Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,180 --> 00:00:08,340
The power of one person
does not amount to much.
2
00:00:23,570 --> 00:00:27,240
As such, I will do all I can,
3
00:00:27,240 --> 00:00:29,510
however little that may be,
4
00:00:29,510 --> 00:00:31,840
to protect those who are dear to me.
5
00:00:35,180 --> 00:00:38,310
Those below me will protect those below them.
6
00:00:38,310 --> 00:00:41,720
We tiny humans should be
able to do that much, at least.
7
00:00:41,720 --> 00:00:44,720
Geometric progression, huh?
8
00:00:44,720 --> 00:00:46,690
Which means...
9
00:00:46,690 --> 00:00:49,260
in order for you to protect the whole country,
10
00:00:49,260 --> 00:00:52,690
you'll have to be standing
at the top of the pyramid.
11
00:00:54,330 --> 00:00:58,840
I'll bet it feels awfully
good to be there, Hughes.
12
00:00:58,840 --> 00:01:03,870
But I won't be able to
climb that high all by myself.
13
00:01:03,870 --> 00:01:05,740
I'm sure of that much.
14
00:01:05,740 --> 00:01:09,850
What are you swaggering on about?
15
00:01:09,850 --> 00:01:13,580
This could be interesting.
I'll take a piece of that action.
16
00:01:13,580 --> 00:01:18,580
I want to see how your naïve
idealism changes this country.
17
00:01:24,360 --> 00:01:25,900
Colonel...
18
00:01:25,900 --> 00:01:27,360
Colonel!
19
00:01:29,570 --> 00:01:33,570
If you're tired, why don't
you go to the nap room?
20
00:01:33,570 --> 00:01:37,370
Sorry. I want to gather up
all the unfinished paperwork
21
00:01:37,370 --> 00:01:40,610
before we transfer to Central.
22
00:01:40,610 --> 00:01:42,750
I haven't slept much lately.
23
00:01:42,750 --> 00:01:46,120
You seemed to be having a dream.
24
00:01:46,120 --> 00:01:49,640
Oh, it was just an insignificant old memory.
25
00:01:52,620 --> 00:01:56,090
Kono omoi wo keshite shimau niwa
26
00:01:56,090 --> 00:01:59,460
mada jinsei nagai desho?
27
00:01:59,460 --> 00:02:01,130
Yarinokoshite'ru koto
28
00:02:01,130 --> 00:02:04,960
yarinaoshite mitai kara
29
00:02:14,510 --> 00:02:21,320
Yume no tsuzuki oikakete ita hazu na no ni
30
00:02:21,320 --> 00:02:27,360
Magarikunetta
hosoi michi hito ni tsumazuku
31
00:02:27,360 --> 00:02:30,530
Ano koro mitai ni tte modoritai wake ja nai no
32
00:02:30,530 --> 00:02:34,160
Nakushite kita sora wo sagashite'ru
33
00:02:34,160 --> 00:02:35,700
Wakatte kuremasu you ni
34
00:02:35,700 --> 00:02:40,970
Gisei ni natta you na
kanashii kao wa yamete yo
35
00:02:40,970 --> 00:02:42,640
Tsumi no saigo wa namida ja nai yo
36
00:02:42,640 --> 00:02:44,440
Zutto kurushiku seotte'ku n da
37
00:02:44,440 --> 00:02:46,040
Deguchi mienai kanjou meiro ni
38
00:02:46,040 --> 00:02:47,840
dare wo matte'ru no?
39
00:02:47,840 --> 00:02:49,480
Shiroi nooto ni tsuzutta you ni
40
00:02:49,480 --> 00:02:51,310
motto sunao ni hakidashitai yo
41
00:02:51,310 --> 00:02:52,850
Nani kara nogaretai n da
42
00:02:52,850 --> 00:02:54,350
... genjitsu tte yatsu?
43
00:02:54,350 --> 00:02:57,650
Kanaeru tame ni ikite'ru n datte
44
00:02:57,650 --> 00:03:01,220
Sakebitaku naru yo Kikoete imasu ka?
45
00:03:01,220 --> 00:03:06,360
Bunan ni nante yatte'rarenai kara
46
00:03:06,360 --> 00:03:08,160
... kaeru basho mo nai no
47
00:03:08,160 --> 00:03:11,370
Yasashisa niwa itsumo kansha shite'ru
48
00:03:11,370 --> 00:03:14,900
Dakara tsuyoku naritai
(I'm on the way)
49
00:03:14,900 --> 00:03:16,810
Natsukashiku naru
50
00:03:16,810 --> 00:03:19,000
konna itami mo kangei jan
51
00:03:22,880 --> 00:03:26,850
So, I don't remember
anything after this one kicked me.
52
00:03:26,850 --> 00:03:30,590
Guardians who were only
souls, a precious sacrifice,
53
00:03:30,590 --> 00:03:32,560
and him letting you live...
54
00:03:32,560 --> 00:03:36,530
Uroboros tattoos, a
Philosopher's Stone transmutation circle,
55
00:03:36,530 --> 00:03:41,100
and Mr. Marcoh saying
they used Stones in Ishval...
56
00:03:41,100 --> 00:03:44,770
There are too many mysteries
here for just a simple experiment.
57
00:03:44,770 --> 00:03:50,110
And there's no way to investigate any further,
what with the lab being a pile of rubble.
58
00:03:53,840 --> 00:03:56,580
It sounds like they're talking
about something pretty thorny.
59
00:03:56,580 --> 00:03:59,780
I don't want to stick my nose
into anything any more dangerous,
60
00:03:59,780 --> 00:04:01,180
so I'm not listening!
61
00:04:01,180 --> 00:04:03,550
Ah, you there,
62
00:04:03,550 --> 00:04:07,590
is this where the Fullmetal Alchemist's room is?
63
00:04:07,590 --> 00:04:09,520
Yes, this is...
64
00:04:10,560 --> 00:04:13,360
If I root around in the criminal
lists at the court-martial office,
65
00:04:13,360 --> 00:04:16,030
something might turn up.
66
00:04:16,030 --> 00:04:19,940
I shall look into those who
were working under Dr. Marcoh
67
00:04:19,940 --> 00:04:23,300
in researching the Stone.
68
00:04:26,140 --> 00:04:28,540
Excuse me.
69
00:04:30,710 --> 00:04:34,650
F-Fuhrer King Bradley!
70
00:04:34,650 --> 00:04:38,150
Ah, keep your voice down. As you were.
71
00:04:38,150 --> 00:04:41,120
Your Excellency, what are you doing here?
72
00:04:41,120 --> 00:04:45,730
What, you ask?
Visiting a sick friend. Do you like melons?
73
00:04:45,730 --> 00:04:48,130
Yeah, thanks.
74
00:04:48,130 --> 00:04:50,100
I mean!
75
00:04:50,100 --> 00:04:53,340
I understand you've been
checking up on the senior staff members,
76
00:04:53,340 --> 00:04:54,740
Major Armstrong.
77
00:04:54,740 --> 00:04:59,340
Sir? Um, er, sir, how did you...
78
00:04:59,340 --> 00:05:02,780
Don't underestimate my information network.
79
00:05:02,780 --> 00:05:06,920
And Edward Elric...
80
00:05:06,920 --> 00:05:09,350
the Philosopher's Stone?
81
00:05:10,820 --> 00:05:15,150
What have you found out?
Depending on how much you've learned...
82
00:05:24,830 --> 00:05:26,470
Just kidding!
83
00:05:26,470 --> 00:05:28,470
You needn't be so defensive!
84
00:05:28,470 --> 00:05:30,370
Huh?
85
00:05:30,370 --> 00:05:34,680
I know that there is some
unrest among the ranks.
86
00:05:34,680 --> 00:05:37,680
I think that something must be done about it.
87
00:05:37,680 --> 00:05:39,650
Ah, that's just...
88
00:05:39,650 --> 00:05:43,720
A list of those who were
researching the Philosopher's Stone.
89
00:05:43,720 --> 00:05:47,160
All of these men have gone missing.
90
00:05:47,160 --> 00:05:48,390
Sir?
91
00:05:48,390 --> 00:05:52,290
They disappeared several days
before the 5th Laboratory collapsed.
92
00:05:52,290 --> 00:05:55,200
The enemy is always a step ahead of us.
93
00:05:55,200 --> 00:05:57,800
And even with my information network,
94
00:05:57,800 --> 00:06:01,370
as it currently stands,
I have no handle on the enemy's size,
95
00:06:01,370 --> 00:06:05,510
their objectives, or how
far they've penetrated us.
96
00:06:05,510 --> 00:06:09,410
In other words, it's quite
dangerous to be poking around.
97
00:06:09,410 --> 00:06:10,910
Mm-hmm.
98
00:06:10,910 --> 00:06:16,090
Lt. Colonel Hughes,
Major Armstrong, Elric brothers,
99
00:06:16,090 --> 00:06:20,260
I've determined you to be men that I can trust.
100
00:06:20,260 --> 00:06:22,830
I will not permit you to stick your noses
101
00:06:22,830 --> 00:06:26,030
any further into this matter,
nor speak of it to anyone!
102
00:06:26,030 --> 00:06:29,370
Under the present circumstances,
when we can't tell friend from foe,
103
00:06:29,370 --> 00:06:32,400
you cannot trust anyone!
104
00:06:32,400 --> 00:06:36,540
Consider everyone in the military
to be the enemy, and act discreetly!
105
00:06:36,540 --> 00:06:39,040
However...
106
00:06:39,040 --> 00:06:42,610
when the time comes,
I will have much work for you to do,
107
00:06:42,610 --> 00:06:44,110
so see that you are ready.
108
00:06:44,110 --> 00:06:45,340
Yes, sir!
109
00:06:45,780 --> 00:06:48,780
Excellency!
Where is His Excellency, the Fuhrer?!
110
00:06:48,780 --> 00:06:52,780
Uh-oh, my pesky
subordinates have come after me.
111
00:06:54,960 --> 00:06:58,030
I secretly slipped out of work, you see.
112
00:06:58,030 --> 00:07:00,120
Well, farewell!
113
00:07:05,130 --> 00:07:08,070
Ed! Huh?
114
00:07:08,070 --> 00:07:10,370
What's wrong, everyone?
115
00:07:10,370 --> 00:07:14,070
Nothing, a storm just passed through.
116
00:07:16,280 --> 00:07:19,050
I bought the tickets you asked me to.
117
00:07:19,050 --> 00:07:21,380
The train tomorrow at noon is okay, right?
118
00:07:21,380 --> 00:07:23,420
Yeah. Thank you.
119
00:07:23,420 --> 00:07:27,720
My, you sure are on the go.
You haven't even completely healed.
120
00:07:27,720 --> 00:07:32,090
You expect me to stay in this
disinfectant-reeking place forever?
121
00:07:32,090 --> 00:07:35,730
Where are you going now? Dublith?
122
00:07:35,730 --> 00:07:38,900
Yeah. I talked it over with Al,
123
00:07:38,900 --> 00:07:42,840
and we're going to go see our teacher.
124
00:07:43,440 --> 00:07:45,640
I sure am scared, Brother!
125
00:07:45,640 --> 00:07:48,140
I'm sure she's gonna kill us!
126
00:07:48,140 --> 00:07:52,280
D-Don't wimp out,
little brother! I'm scared, too!
127
00:07:52,280 --> 00:07:55,020
Who is this teacher of yours?
128
00:07:55,020 --> 00:07:58,590
Still quite a distance beyond Dublith.
129
00:07:58,590 --> 00:08:00,120
Whereabouts?
130
00:08:00,120 --> 00:08:04,990
Let's see... here.
Right in the middle of the southern area.
131
00:08:08,930 --> 00:08:10,630
W-What?!
132
00:08:10,630 --> 00:08:13,970
Here! Here! Just before Dublith!
133
00:08:14,500 --> 00:08:17,370
The holy land of automail, Rush Valley!
134
00:08:17,370 --> 00:08:19,480
I've always wanted to go there!
135
00:08:19,480 --> 00:08:22,440
Take me! Take me! Take me! Take me!
136
00:08:22,440 --> 00:08:24,650
Go there on your own.
137
00:08:24,650 --> 00:08:26,820
But who will pay my traveling expenses?
138
00:08:26,820 --> 00:08:28,280
Are you trying to mooch off of me?
139
00:08:28,280 --> 00:08:31,490
Now, now, where's the harm?
It's on our way, and all.
140
00:08:31,490 --> 00:08:32,860
If you insist.
141
00:08:32,860 --> 00:08:34,880
Hooray!
142
00:08:36,460 --> 00:08:39,150
I'll go call Grandma!
143
00:08:42,030 --> 00:08:43,730
She'd make a fine wife.
144
00:08:43,730 --> 00:08:44,970
Don't tell me!
145
00:08:44,970 --> 00:08:48,900
Though, not as fine as my own wife!
146
00:08:49,870 --> 00:08:52,580
Okay, Papa's heading out now!
147
00:08:52,580 --> 00:08:55,810
Papa, are you coming home early today?
148
00:08:55,810 --> 00:09:00,520
Hmm, I'm not sure. Papa has a lot of work to do.
149
00:09:00,520 --> 00:09:03,750
But I'll come home as soon as I can.
150
00:09:05,150 --> 00:09:08,420
- That tickles!
- You're going to be late.
151
00:09:08,420 --> 00:09:11,330
Winry, you're leaving today, right?
152
00:09:11,330 --> 00:09:15,930
I won't be able to come
see you off, so take care.
153
00:09:15,930 --> 00:09:19,900
Mr. Hughes, thanks so much for everything.
154
00:09:19,900 --> 00:09:24,010
Whenever you're in Central,
be sure to come visit us.
155
00:09:24,010 --> 00:09:26,010
Consider our home as your home.
156
00:09:26,010 --> 00:09:28,740
Also, give my regards to the guys, okay?
157
00:09:28,740 --> 00:09:29,610
Right.
158
00:09:29,610 --> 00:09:31,850
Papa, work hard!
159
00:09:31,850 --> 00:09:33,680
Come home safe!
160
00:09:43,530 --> 00:09:46,860
What made you suddenly
decide to go see your teacher?
161
00:09:46,860 --> 00:09:49,130
There are two reasons.
162
00:09:49,130 --> 00:09:51,970
Lately, we've been on a real losing streak.
163
00:09:51,970 --> 00:09:55,100
Huh? You're going there because
you want to improve your fighting?
164
00:09:55,100 --> 00:09:56,940
What are you, fighting fools?
165
00:09:56,940 --> 00:10:00,410
No, dumbass, it's not as simple as that!
166
00:10:00,410 --> 00:10:04,150
It's not just the fighting,
it's what's inside us, you might say.
167
00:10:04,150 --> 00:10:04,950
Right?
168
00:10:04,950 --> 00:10:08,550
Yeah. Anyhow, we feel like
if we go see our teacher,
169
00:10:08,550 --> 00:10:10,920
it will help to strengthen us somehow.
170
00:10:10,920 --> 00:10:14,080
I want to get even stronger.
171
00:10:17,230 --> 00:10:19,300
What's the second reason?
172
00:10:19,300 --> 00:10:22,430
To ask our teacher about
the Philosopher's Stone.
173
00:10:22,430 --> 00:10:25,630
The truth within the truth.
174
00:10:25,630 --> 00:10:28,340
We never did end up figuring out what it was.
175
00:10:28,340 --> 00:10:31,470
Our teacher might know something about it.
176
00:10:31,470 --> 00:10:34,780
We can't afford to be
concerned about appearances.
177
00:10:34,780 --> 00:10:38,980
We have to be ready for
Teacher to kill us, and ask her...
178
00:10:38,980 --> 00:10:42,440
ask her... ask her...
179
00:10:43,290 --> 00:10:45,450
Our lives sure have been short, huh?
180
00:10:45,450 --> 00:10:48,860
I wish I could have at least found a girlfriend.
181
00:10:48,860 --> 00:10:51,420
What kind of teacher do you have?
182
00:10:52,800 --> 00:10:54,460
The Liore insurgency?
183
00:10:54,460 --> 00:10:57,700
Yes, where that new
religion "Letoism" or whatever
184
00:10:57,700 --> 00:11:03,200
was suckering the people.
Sounds like it's finally under control.
185
00:11:03,970 --> 00:11:05,810
Between Ishval and these insurgencies,
186
00:11:05,810 --> 00:11:08,040
the eastern area is
having a rough time of it, huh?
187
00:11:08,040 --> 00:11:09,650
It's not just the eastern area.
188
00:11:09,650 --> 00:11:13,480
There are uprisings and border
skirmishes in the north and west, too.
189
00:11:13,480 --> 00:11:16,350
The bodies are piling up all over, are they?
190
00:11:16,350 --> 00:11:19,190
The government might just
be overthrown before too long.
191
00:11:25,490 --> 00:11:27,400
Colonel, where are you going?
192
00:11:27,400 --> 00:11:29,690
I'm running over to the archive room.
193
00:11:33,970 --> 00:11:35,470
Liore...
194
00:11:35,470 --> 00:11:39,040
uprisings all over... The Philosopher's Stone...
195
00:11:39,040 --> 00:11:41,340
ingredients are humans...
196
00:11:41,340 --> 00:11:45,310
what we did in Ishval...
197
00:11:45,310 --> 00:11:51,320
Hey, now, who was it that came up with this?
198
00:11:51,320 --> 00:11:53,580
I have to tell the Fuhrer, quickly...
199
00:11:55,690 --> 00:11:58,890
It's a pleasure to meet you, Lt. Colonel Hughes.
200
00:11:58,890 --> 00:12:04,230
Or perhaps I should say, "farewell."
201
00:12:17,180 --> 00:12:19,420
Cool tattoo you've got there.
202
00:12:19,420 --> 00:12:22,780
You've learned too much, Lt. Colonel Hughes.
203
00:12:38,900 --> 00:12:41,230
Damn!
204
00:12:47,110 --> 00:12:50,410
"Damn"? That's what I was going to say.
205
00:12:53,250 --> 00:12:55,150
Oh my, Lt. Colonel Hughes.
206
00:12:55,150 --> 00:12:57,720
Here to call and brag
about your family some more...
207
00:12:57,720 --> 00:12:59,250
Colonel, you're bleeding!
208
00:12:59,250 --> 00:13:02,660
It's nothing! I need the phone!
209
00:13:03,660 --> 00:13:06,130
The prefectural office...
210
00:13:13,170 --> 00:13:15,340
Sorry to have bothered you.
211
00:13:15,340 --> 00:13:17,240
Eh? Colonel!
212
00:13:18,240 --> 00:13:19,580
Yes, Eastern Command Center.
213
00:13:19,580 --> 00:13:22,980
Put me through to Colonel Roy... Mustang.
214
00:13:22,980 --> 00:13:25,510
We have a rule against
connecting anyone from an outside line.
215
00:13:25,510 --> 00:13:27,850
This is Lt. Colonel Hughes, in Central!
216
00:13:27,850 --> 00:13:29,750
I'm calling from outside
because it's an emergency!
217
00:13:29,750 --> 00:13:31,150
Your code, please.
218
00:13:31,150 --> 00:13:33,640
Ah, geez, what a pain!
219
00:13:34,090 --> 00:13:40,160
Uncle, Sugar, Oliver, Eight, Zero, Zero!
220
00:13:40,160 --> 00:13:43,030
Code verified. Just a moment, please.
221
00:13:43,030 --> 00:13:46,470
Hurry it up! The military is in trouble!
222
00:13:51,110 --> 00:13:54,600
Would you mind putting
the receiver down, Lt. Colonel?
223
00:13:56,280 --> 00:13:58,950
Come on, put it down.
224
00:13:58,950 --> 00:14:00,850
Lieutenant Ross?
225
00:14:00,850 --> 00:14:04,050
No, it isn't. Who are you?
226
00:14:04,050 --> 00:14:06,890
I'm 2nd Lieutenant Maria Ross.
Have you forgotten?
227
00:14:06,890 --> 00:14:09,290
No you're not.
228
00:14:09,290 --> 00:14:14,360
Lieutenant Ross has a mole under her left eye!
229
00:14:14,360 --> 00:14:19,360
Oh, is that right? How careless of me.
230
00:14:21,240 --> 00:14:24,010
Is this better?
231
00:14:24,010 --> 00:14:28,040
What is this?
It's like I'm dreaming or something.
232
00:14:28,040 --> 00:14:31,810
It's awfully unfortunate for
you that your mind works so fast,
233
00:14:31,810 --> 00:14:33,250
Lt. Colonel Hughes.
234
00:14:33,250 --> 00:14:35,750
Hey, now, have a heart.
235
00:14:35,750 --> 00:14:40,490
I have a wife and daughter
waiting for me at home. I can't go
236
00:14:40,490 --> 00:14:42,390
dying here!
237
00:14:45,690 --> 00:14:48,660
Nice rendering, huh?
238
00:14:48,660 --> 00:14:50,430
You son of a bitch!
239
00:14:57,940 --> 00:15:01,410
Call from Lt. Colonel Hughes,
in Central, on a public line.
240
00:15:01,410 --> 00:15:04,080
Again? Put him through.
241
00:15:04,080 --> 00:15:08,180
I'm here. If you're bragging about
your daughter, I'm not listening.
242
00:15:10,450 --> 00:15:12,250
Hughes?
243
00:15:12,250 --> 00:15:16,020
Hughes... Hey, Hughes!
244
00:15:22,400 --> 00:15:25,230
You humans really are such fools.
245
00:15:25,230 --> 00:15:28,470
You risk your lives over
the most pointless things.
246
00:15:35,310 --> 00:15:41,580
Elicia... Gracia... I'm sorry...
247
00:15:42,250 --> 00:15:47,120
I promised... I'd be home... early...
248
00:15:53,260 --> 00:15:55,560
Oh, this is good!
249
00:15:55,560 --> 00:15:58,000
This apple pie is the best!
250
00:15:58,000 --> 00:16:01,100
Mrs. Gracia is a very good cook.
251
00:16:01,100 --> 00:16:02,600
I know.
252
00:16:02,600 --> 00:16:07,010
The quiche she made for us
before was also awfully delicious.
253
00:16:07,010 --> 00:16:11,180
I put it on the list of things
I want to eat when I get my body back.
254
00:16:11,180 --> 00:16:14,450
She taught me how to make it,
so once you get your body back, Al,
255
00:16:14,450 --> 00:16:15,580
I'll make it for you.
256
00:16:15,580 --> 00:16:17,750
All right!
257
00:16:18,620 --> 00:16:22,260
Mr. Hughes and Mrs. Gracia
were both really great people.
258
00:16:22,260 --> 00:16:25,830
Colonel Hughes is a doting father, a busybody,
259
00:16:25,830 --> 00:16:28,260
and annoying to be around.
260
00:16:28,260 --> 00:16:31,830
He did always come by your hospital room
to give you a hard time, huh, Brother?
261
00:16:31,830 --> 00:16:33,630
Seriously.
262
00:16:35,800 --> 00:16:38,170
He said he was busy with work,
263
00:16:38,170 --> 00:16:40,640
but he would always come to visit me.
264
00:16:40,640 --> 00:16:43,280
Next time we're there,
we ought to thank him somehow.
265
00:16:43,280 --> 00:16:44,510
Yeah.
266
00:17:17,010 --> 00:17:18,410
Mama,
267
00:17:18,410 --> 00:17:21,540
why are they burying Papa?
268
00:17:22,020 --> 00:17:23,190
Elicia...
269
00:17:23,190 --> 00:17:27,860
If they do that, Papa
won't be able to do his work.
270
00:17:27,860 --> 00:17:29,220
Elici...
271
00:17:30,560 --> 00:17:34,860
Papa said he had a lot of work to do.
272
00:17:34,860 --> 00:17:36,670
No!
273
00:17:36,670 --> 00:17:39,070
Don't bury him!
274
00:17:39,070 --> 00:17:41,040
Papa!
275
00:17:44,040 --> 00:17:46,580
Promoted two grades
for dying in the line of duty...
276
00:17:46,580 --> 00:17:50,050
Brigadier General Hughes, huh?
277
00:17:50,050 --> 00:17:53,420
What good does it do to have someone
who said they'd support me from below
278
00:17:53,420 --> 00:17:58,420
get above me, you idiot?
279
00:17:58,420 --> 00:18:00,290
Colonel...
280
00:18:03,360 --> 00:18:08,700
Alchemists are nasty creatures,
aren't they, Lieutenant?
281
00:18:08,700 --> 00:18:12,070
There's a part of me that
was just frantically piecing together
282
00:18:12,070 --> 00:18:16,040
the theories of human transmutation in my head.
283
00:18:16,040 --> 00:18:19,780
I think I can now
understand what those boys felt
284
00:18:19,780 --> 00:18:21,940
when they tried to transmute their mother.
285
00:18:24,880 --> 00:18:27,720
Are you all right?
286
00:18:27,720 --> 00:18:30,220
Yes, I'm all right.
287
00:18:30,220 --> 00:18:34,120
Oh no, it's started to rain.
288
00:18:34,120 --> 00:18:37,250
No, there's no rain...
289
00:18:39,490 --> 00:18:42,760
Yes, it's raining.
290
00:18:44,430 --> 00:18:50,800
Y-Yes, you're right.
Let's go back. It's chilly out here.
291
00:18:52,440 --> 00:18:55,610
He left, saying he was
going to the archive room.
292
00:18:55,610 --> 00:18:58,740
That was the last time I saw the colonel.
293
00:19:00,620 --> 00:19:02,680
Did he get into a fight with someone?
294
00:19:02,680 --> 00:19:04,450
Probably.
295
00:19:04,450 --> 00:19:06,250
There were traces of blood
296
00:19:06,250 --> 00:19:08,960
leading from inside the
room out into the hallway.
297
00:19:08,960 --> 00:19:12,260
And the next place he went was...
298
00:19:12,260 --> 00:19:16,300
The colonel was hurt,
and was about to place a call,
299
00:19:16,300 --> 00:19:21,330
but then he didn't call anyone, and just left.
300
00:19:23,510 --> 00:19:26,210
He picked up on something
in the court-martial office,
301
00:19:26,210 --> 00:19:28,440
and even though he
could have called from inside,
302
00:19:28,440 --> 00:19:32,950
he deliberately went
outside to try to contact me.
303
00:19:32,950 --> 00:19:35,320
The Eastern Command Center
switchboard operator
304
00:19:35,320 --> 00:19:39,050
heard Hughes say "The military is in trouble!"
305
00:19:39,050 --> 00:19:43,890
What was it? What was he trying to tell me?
306
00:19:45,390 --> 00:19:47,200
Colonel...
307
00:19:47,200 --> 00:19:50,360
I've brought Major Armstrong.
308
00:19:52,870 --> 00:19:57,540
We have some suspects as to those
who murdered Lt. Colonel Hughes.
309
00:19:57,540 --> 00:19:59,880
Then why aren't you out
there catching them, right now?!
310
00:19:59,880 --> 00:20:05,680
We have some suspects,
but we don't know who they are.
311
00:20:05,680 --> 00:20:09,080
What do you mean? Explain yourself.
312
00:20:09,080 --> 00:20:10,390
I cannot.
313
00:20:10,390 --> 00:20:13,390
I am a colonel, and
I'm telling you to explain it!
314
00:20:13,390 --> 00:20:15,890
Are you going to disobey a superior officer?!
315
00:20:15,890 --> 00:20:17,720
I cannot tell you.
316
00:20:22,230 --> 00:20:25,330
All right. I'm sorry to have called you out.
317
00:20:25,330 --> 00:20:26,540
You're free to go.
318
00:20:26,540 --> 00:20:28,090
Yes, sir.
319
00:20:31,670 --> 00:20:35,110
Come to think of it,
I forgot to mention something.
320
00:20:35,110 --> 00:20:39,880
The Elric brothers were here
up until just a few days ago.
321
00:20:39,880 --> 00:20:41,420
The Elric brothers?
322
00:20:41,420 --> 00:20:45,750
Yes, the Elric brothers.
323
00:20:45,750 --> 00:20:48,220
Did they find what they were looking for?
324
00:20:48,220 --> 00:20:53,230
No. After all, it is an
item of legendary proportions.
325
00:20:53,230 --> 00:20:56,690
I see. Thanks.
326
00:20:58,230 --> 00:21:01,140
Not much information
to be gathered from that, is there?
327
00:21:01,140 --> 00:21:05,540
Man, I tell you,
the major is far too unsuspecting.
328
00:21:05,540 --> 00:21:08,480
He said "those who killed Hughes,"
329
00:21:08,480 --> 00:21:11,410
which would mean there is
more than one person involved.
330
00:21:11,410 --> 00:21:15,650
It could be that there are
people working as a group.
331
00:21:15,650 --> 00:21:17,490
The fact that he wouldn't tell me anything,
332
00:21:17,490 --> 00:21:21,060
even though as a colonel I ordered him to,
333
00:21:21,060 --> 00:21:25,290
means that there is someone
above me who has forbidden him to talk.
334
00:21:25,290 --> 00:21:28,730
Someone to do with the senior staff, I'll bet.
335
00:21:28,730 --> 00:21:32,570
And what the Elric brothers are looking for...
336
00:21:32,570 --> 00:21:36,300
which is to say, the Philosopher's Stone.
337
00:21:36,300 --> 00:21:40,110
So how is an organization having
to do with the senior military staff,
338
00:21:40,110 --> 00:21:43,780
connected to the
Philosopher's Stone and Lt. Colonel Hughes?
339
00:21:43,780 --> 00:21:46,080
I don't know yet.
340
00:21:46,080 --> 00:21:48,980
But once I transfer to Central,
341
00:21:48,980 --> 00:21:51,620
I'm going to make sure
to investigate the senior staff,
342
00:21:51,620 --> 00:21:53,920
and smoke out whoever killed Hughes.
343
00:21:53,920 --> 00:21:56,860
It's not like you to mix
public and private affairs.
344
00:21:56,860 --> 00:21:59,130
There's nothing "public" or "private" about it.
345
00:21:59,130 --> 00:22:01,600
All of this, whether
taking the position of Fuhrer
346
00:22:01,600 --> 00:22:06,800
or avenging Hughes,
I do of my own personal volition!
347
00:22:06,800 --> 00:22:10,210
I'm going to stick it to the
senior staff. Are you coming?
348
00:22:10,210 --> 00:22:12,330
After all this time, you have to ask?
349
00:22:27,720 --> 00:22:33,560
Ano hi mita sora akaneiro no sora o
350
00:22:33,560 --> 00:22:38,870
nee kimi wa oboete imasu ka
351
00:22:38,870 --> 00:22:44,740
Yakusoku chigiri shoka
no kaze ga tsutsumu
352
00:22:44,740 --> 00:22:49,510
futari yorisotta
353
00:22:52,810 --> 00:22:58,150
Muri na egao no ura
354
00:22:58,150 --> 00:23:03,490
nobita kage o kakumau
355
00:23:03,490 --> 00:23:13,200
Dakara kizukanu furi saisei o erabu
356
00:23:14,870 --> 00:23:22,500
Table no ue no furuenai shirase machitsuzukete
357
00:23:25,510 --> 00:23:30,850
kuuhaku no yoru mo kuru hazu no nai asa mo
358
00:23:30,850 --> 00:23:35,190
zenbu wakatte'tan da
359
00:23:35,190 --> 00:23:40,900
Ano hi mita sora akaneiro no sora o
360
00:23:40,900 --> 00:23:45,870
nee itsuka omoidasu deshou
361
00:23:45,870 --> 00:23:51,570
Hatasenakatta yakusoku o idaite
362
00:23:51,570 --> 00:23:56,410
futari arukidasu
363
00:24:00,280 --> 00:24:03,820
Chasing the young girl Paninya,
who stole his silver watch,
364
00:24:03,820 --> 00:24:07,120
Ed and the others dash through Rush Valley,
365
00:24:07,120 --> 00:24:12,460
not knowing what lay in store for them.
366
00:24:12,460 --> 00:24:17,130
Next time on Hagane no Renkinjutsushi:
Fullmetal Alchemist,
367
00:24:17,130 --> 00:24:22,270
Episode 11: "Miracle at Rush Valley."
368
00:24:22,270 --> 00:24:26,730
Were the words the boy engraved
his resolve, or something else?
28565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.