All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E10 - Separate Destinations

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,180 --> 00:00:08,340 The power of one person does not amount to much. 2 00:00:23,570 --> 00:00:27,240 As such, I will do all I can, 3 00:00:27,240 --> 00:00:29,510 however little that may be, 4 00:00:29,510 --> 00:00:31,840 to protect those who are dear to me. 5 00:00:35,180 --> 00:00:38,310 Those below me will protect those below them. 6 00:00:38,310 --> 00:00:41,720 We tiny humans should be able to do that much, at least. 7 00:00:41,720 --> 00:00:44,720 Geometric progression, huh? 8 00:00:44,720 --> 00:00:46,690 Which means... 9 00:00:46,690 --> 00:00:49,260 in order for you to protect the whole country, 10 00:00:49,260 --> 00:00:52,690 you'll have to be standing at the top of the pyramid. 11 00:00:54,330 --> 00:00:58,840 I'll bet it feels awfully good to be there, Hughes. 12 00:00:58,840 --> 00:01:03,870 But I won't be able to climb that high all by myself. 13 00:01:03,870 --> 00:01:05,740 I'm sure of that much. 14 00:01:05,740 --> 00:01:09,850 What are you swaggering on about? 15 00:01:09,850 --> 00:01:13,580 This could be interesting. I'll take a piece of that action. 16 00:01:13,580 --> 00:01:18,580 I want to see how your naïve idealism changes this country. 17 00:01:24,360 --> 00:01:25,900 Colonel... 18 00:01:25,900 --> 00:01:27,360 Colonel! 19 00:01:29,570 --> 00:01:33,570 If you're tired, why don't you go to the nap room? 20 00:01:33,570 --> 00:01:37,370 Sorry. I want to gather up all the unfinished paperwork 21 00:01:37,370 --> 00:01:40,610 before we transfer to Central. 22 00:01:40,610 --> 00:01:42,750 I haven't slept much lately. 23 00:01:42,750 --> 00:01:46,120 You seemed to be having a dream. 24 00:01:46,120 --> 00:01:49,640 Oh, it was just an insignificant old memory. 25 00:01:52,620 --> 00:01:56,090 Kono omoi wo keshite shimau niwa 26 00:01:56,090 --> 00:01:59,460 mada jinsei nagai desho? 27 00:01:59,460 --> 00:02:01,130 Yarinokoshite'ru koto 28 00:02:01,130 --> 00:02:04,960 yarinaoshite mitai kara 29 00:02:14,510 --> 00:02:21,320 Yume no tsuzuki oikakete ita hazu na no ni 30 00:02:21,320 --> 00:02:27,360 Magarikunetta hosoi michi hito ni tsumazuku 31 00:02:27,360 --> 00:02:30,530 Ano koro mitai ni tte modoritai wake ja nai no 32 00:02:30,530 --> 00:02:34,160 Nakushite kita sora wo sagashite'ru 33 00:02:34,160 --> 00:02:35,700 Wakatte kuremasu you ni 34 00:02:35,700 --> 00:02:40,970 Gisei ni natta you na kanashii kao wa yamete yo 35 00:02:40,970 --> 00:02:42,640 Tsumi no saigo wa namida ja nai yo 36 00:02:42,640 --> 00:02:44,440 Zutto kurushiku seotte'ku n da 37 00:02:44,440 --> 00:02:46,040 Deguchi mienai kanjou meiro ni 38 00:02:46,040 --> 00:02:47,840 dare wo matte'ru no? 39 00:02:47,840 --> 00:02:49,480 Shiroi nooto ni tsuzutta you ni 40 00:02:49,480 --> 00:02:51,310 motto sunao ni hakidashitai yo 41 00:02:51,310 --> 00:02:52,850 Nani kara nogaretai n da 42 00:02:52,850 --> 00:02:54,350 ... genjitsu tte yatsu? 43 00:02:54,350 --> 00:02:57,650 Kanaeru tame ni ikite'ru n datte 44 00:02:57,650 --> 00:03:01,220 Sakebitaku naru yo Kikoete imasu ka? 45 00:03:01,220 --> 00:03:06,360 Bunan ni nante yatte'rarenai kara 46 00:03:06,360 --> 00:03:08,160 ... kaeru basho mo nai no 47 00:03:08,160 --> 00:03:11,370 Yasashisa niwa itsumo kansha shite'ru 48 00:03:11,370 --> 00:03:14,900 Dakara tsuyoku naritai (I'm on the way) 49 00:03:14,900 --> 00:03:16,810 Natsukashiku naru 50 00:03:16,810 --> 00:03:19,000 konna itami mo kangei jan 51 00:03:22,880 --> 00:03:26,850 So, I don't remember anything after this one kicked me. 52 00:03:26,850 --> 00:03:30,590 Guardians who were only souls, a precious sacrifice, 53 00:03:30,590 --> 00:03:32,560 and him letting you live... 54 00:03:32,560 --> 00:03:36,530 Uroboros tattoos, a Philosopher's Stone transmutation circle, 55 00:03:36,530 --> 00:03:41,100 and Mr. Marcoh saying they used Stones in Ishval... 56 00:03:41,100 --> 00:03:44,770 There are too many mysteries here for just a simple experiment. 57 00:03:44,770 --> 00:03:50,110 And there's no way to investigate any further, what with the lab being a pile of rubble. 58 00:03:53,840 --> 00:03:56,580 It sounds like they're talking about something pretty thorny. 59 00:03:56,580 --> 00:03:59,780 I don't want to stick my nose into anything any more dangerous, 60 00:03:59,780 --> 00:04:01,180 so I'm not listening! 61 00:04:01,180 --> 00:04:03,550 Ah, you there, 62 00:04:03,550 --> 00:04:07,590 is this where the Fullmetal Alchemist's room is? 63 00:04:07,590 --> 00:04:09,520 Yes, this is... 64 00:04:10,560 --> 00:04:13,360 If I root around in the criminal lists at the court-martial office, 65 00:04:13,360 --> 00:04:16,030 something might turn up. 66 00:04:16,030 --> 00:04:19,940 I shall look into those who were working under Dr. Marcoh 67 00:04:19,940 --> 00:04:23,300 in researching the Stone. 68 00:04:26,140 --> 00:04:28,540 Excuse me. 69 00:04:30,710 --> 00:04:34,650 F-Fuhrer King Bradley! 70 00:04:34,650 --> 00:04:38,150 Ah, keep your voice down. As you were. 71 00:04:38,150 --> 00:04:41,120 Your Excellency, what are you doing here? 72 00:04:41,120 --> 00:04:45,730 What, you ask? Visiting a sick friend. Do you like melons? 73 00:04:45,730 --> 00:04:48,130 Yeah, thanks. 74 00:04:48,130 --> 00:04:50,100 I mean! 75 00:04:50,100 --> 00:04:53,340 I understand you've been checking up on the senior staff members, 76 00:04:53,340 --> 00:04:54,740 Major Armstrong. 77 00:04:54,740 --> 00:04:59,340 Sir? Um, er, sir, how did you... 78 00:04:59,340 --> 00:05:02,780 Don't underestimate my information network. 79 00:05:02,780 --> 00:05:06,920 And Edward Elric... 80 00:05:06,920 --> 00:05:09,350 the Philosopher's Stone? 81 00:05:10,820 --> 00:05:15,150 What have you found out? Depending on how much you've learned... 82 00:05:24,830 --> 00:05:26,470 Just kidding! 83 00:05:26,470 --> 00:05:28,470 You needn't be so defensive! 84 00:05:28,470 --> 00:05:30,370 Huh? 85 00:05:30,370 --> 00:05:34,680 I know that there is some unrest among the ranks. 86 00:05:34,680 --> 00:05:37,680 I think that something must be done about it. 87 00:05:37,680 --> 00:05:39,650 Ah, that's just... 88 00:05:39,650 --> 00:05:43,720 A list of those who were researching the Philosopher's Stone. 89 00:05:43,720 --> 00:05:47,160 All of these men have gone missing. 90 00:05:47,160 --> 00:05:48,390 Sir? 91 00:05:48,390 --> 00:05:52,290 They disappeared several days before the 5th Laboratory collapsed. 92 00:05:52,290 --> 00:05:55,200 The enemy is always a step ahead of us. 93 00:05:55,200 --> 00:05:57,800 And even with my information network, 94 00:05:57,800 --> 00:06:01,370 as it currently stands, I have no handle on the enemy's size, 95 00:06:01,370 --> 00:06:05,510 their objectives, or how far they've penetrated us. 96 00:06:05,510 --> 00:06:09,410 In other words, it's quite dangerous to be poking around. 97 00:06:09,410 --> 00:06:10,910 Mm-hmm. 98 00:06:10,910 --> 00:06:16,090 Lt. Colonel Hughes, Major Armstrong, Elric brothers, 99 00:06:16,090 --> 00:06:20,260 I've determined you to be men that I can trust. 100 00:06:20,260 --> 00:06:22,830 I will not permit you to stick your noses 101 00:06:22,830 --> 00:06:26,030 any further into this matter, nor speak of it to anyone! 102 00:06:26,030 --> 00:06:29,370 Under the present circumstances, when we can't tell friend from foe, 103 00:06:29,370 --> 00:06:32,400 you cannot trust anyone! 104 00:06:32,400 --> 00:06:36,540 Consider everyone in the military to be the enemy, and act discreetly! 105 00:06:36,540 --> 00:06:39,040 However... 106 00:06:39,040 --> 00:06:42,610 when the time comes, I will have much work for you to do, 107 00:06:42,610 --> 00:06:44,110 so see that you are ready. 108 00:06:44,110 --> 00:06:45,340 Yes, sir! 109 00:06:45,780 --> 00:06:48,780 Excellency! Where is His Excellency, the Fuhrer?! 110 00:06:48,780 --> 00:06:52,780 Uh-oh, my pesky subordinates have come after me. 111 00:06:54,960 --> 00:06:58,030 I secretly slipped out of work, you see. 112 00:06:58,030 --> 00:07:00,120 Well, farewell! 113 00:07:05,130 --> 00:07:08,070 Ed! Huh? 114 00:07:08,070 --> 00:07:10,370 What's wrong, everyone? 115 00:07:10,370 --> 00:07:14,070 Nothing, a storm just passed through. 116 00:07:16,280 --> 00:07:19,050 I bought the tickets you asked me to. 117 00:07:19,050 --> 00:07:21,380 The train tomorrow at noon is okay, right? 118 00:07:21,380 --> 00:07:23,420 Yeah. Thank you. 119 00:07:23,420 --> 00:07:27,720 My, you sure are on the go. You haven't even completely healed. 120 00:07:27,720 --> 00:07:32,090 You expect me to stay in this disinfectant-reeking place forever? 121 00:07:32,090 --> 00:07:35,730 Where are you going now? Dublith? 122 00:07:35,730 --> 00:07:38,900 Yeah. I talked it over with Al, 123 00:07:38,900 --> 00:07:42,840 and we're going to go see our teacher. 124 00:07:43,440 --> 00:07:45,640 I sure am scared, Brother! 125 00:07:45,640 --> 00:07:48,140 I'm sure she's gonna kill us! 126 00:07:48,140 --> 00:07:52,280 D-Don't wimp out, little brother! I'm scared, too! 127 00:07:52,280 --> 00:07:55,020 Who is this teacher of yours? 128 00:07:55,020 --> 00:07:58,590 Still quite a distance beyond Dublith. 129 00:07:58,590 --> 00:08:00,120 Whereabouts? 130 00:08:00,120 --> 00:08:04,990 Let's see... here. Right in the middle of the southern area. 131 00:08:08,930 --> 00:08:10,630 W-What?! 132 00:08:10,630 --> 00:08:13,970 Here! Here! Just before Dublith! 133 00:08:14,500 --> 00:08:17,370 The holy land of automail, Rush Valley! 134 00:08:17,370 --> 00:08:19,480 I've always wanted to go there! 135 00:08:19,480 --> 00:08:22,440 Take me! Take me! Take me! Take me! 136 00:08:22,440 --> 00:08:24,650 Go there on your own. 137 00:08:24,650 --> 00:08:26,820 But who will pay my traveling expenses? 138 00:08:26,820 --> 00:08:28,280 Are you trying to mooch off of me? 139 00:08:28,280 --> 00:08:31,490 Now, now, where's the harm? It's on our way, and all. 140 00:08:31,490 --> 00:08:32,860 If you insist. 141 00:08:32,860 --> 00:08:34,880 Hooray! 142 00:08:36,460 --> 00:08:39,150 I'll go call Grandma! 143 00:08:42,030 --> 00:08:43,730 She'd make a fine wife. 144 00:08:43,730 --> 00:08:44,970 Don't tell me! 145 00:08:44,970 --> 00:08:48,900 Though, not as fine as my own wife! 146 00:08:49,870 --> 00:08:52,580 Okay, Papa's heading out now! 147 00:08:52,580 --> 00:08:55,810 Papa, are you coming home early today? 148 00:08:55,810 --> 00:09:00,520 Hmm, I'm not sure. Papa has a lot of work to do. 149 00:09:00,520 --> 00:09:03,750 But I'll come home as soon as I can. 150 00:09:05,150 --> 00:09:08,420 - That tickles! - You're going to be late. 151 00:09:08,420 --> 00:09:11,330 Winry, you're leaving today, right? 152 00:09:11,330 --> 00:09:15,930 I won't be able to come see you off, so take care. 153 00:09:15,930 --> 00:09:19,900 Mr. Hughes, thanks so much for everything. 154 00:09:19,900 --> 00:09:24,010 Whenever you're in Central, be sure to come visit us. 155 00:09:24,010 --> 00:09:26,010 Consider our home as your home. 156 00:09:26,010 --> 00:09:28,740 Also, give my regards to the guys, okay? 157 00:09:28,740 --> 00:09:29,610 Right. 158 00:09:29,610 --> 00:09:31,850 Papa, work hard! 159 00:09:31,850 --> 00:09:33,680 Come home safe! 160 00:09:43,530 --> 00:09:46,860 What made you suddenly decide to go see your teacher? 161 00:09:46,860 --> 00:09:49,130 There are two reasons. 162 00:09:49,130 --> 00:09:51,970 Lately, we've been on a real losing streak. 163 00:09:51,970 --> 00:09:55,100 Huh? You're going there because you want to improve your fighting? 164 00:09:55,100 --> 00:09:56,940 What are you, fighting fools? 165 00:09:56,940 --> 00:10:00,410 No, dumbass, it's not as simple as that! 166 00:10:00,410 --> 00:10:04,150 It's not just the fighting, it's what's inside us, you might say. 167 00:10:04,150 --> 00:10:04,950 Right? 168 00:10:04,950 --> 00:10:08,550 Yeah. Anyhow, we feel like if we go see our teacher, 169 00:10:08,550 --> 00:10:10,920 it will help to strengthen us somehow. 170 00:10:10,920 --> 00:10:14,080 I want to get even stronger. 171 00:10:17,230 --> 00:10:19,300 What's the second reason? 172 00:10:19,300 --> 00:10:22,430 To ask our teacher about the Philosopher's Stone. 173 00:10:22,430 --> 00:10:25,630 The truth within the truth. 174 00:10:25,630 --> 00:10:28,340 We never did end up figuring out what it was. 175 00:10:28,340 --> 00:10:31,470 Our teacher might know something about it. 176 00:10:31,470 --> 00:10:34,780 We can't afford to be concerned about appearances. 177 00:10:34,780 --> 00:10:38,980 We have to be ready for Teacher to kill us, and ask her... 178 00:10:38,980 --> 00:10:42,440 ask her... ask her... 179 00:10:43,290 --> 00:10:45,450 Our lives sure have been short, huh? 180 00:10:45,450 --> 00:10:48,860 I wish I could have at least found a girlfriend. 181 00:10:48,860 --> 00:10:51,420 What kind of teacher do you have? 182 00:10:52,800 --> 00:10:54,460 The Liore insurgency? 183 00:10:54,460 --> 00:10:57,700 Yes, where that new religion "Letoism" or whatever 184 00:10:57,700 --> 00:11:03,200 was suckering the people. Sounds like it's finally under control. 185 00:11:03,970 --> 00:11:05,810 Between Ishval and these insurgencies, 186 00:11:05,810 --> 00:11:08,040 the eastern area is having a rough time of it, huh? 187 00:11:08,040 --> 00:11:09,650 It's not just the eastern area. 188 00:11:09,650 --> 00:11:13,480 There are uprisings and border skirmishes in the north and west, too. 189 00:11:13,480 --> 00:11:16,350 The bodies are piling up all over, are they? 190 00:11:16,350 --> 00:11:19,190 The government might just be overthrown before too long. 191 00:11:25,490 --> 00:11:27,400 Colonel, where are you going? 192 00:11:27,400 --> 00:11:29,690 I'm running over to the archive room. 193 00:11:33,970 --> 00:11:35,470 Liore... 194 00:11:35,470 --> 00:11:39,040 uprisings all over... The Philosopher's Stone... 195 00:11:39,040 --> 00:11:41,340 ingredients are humans... 196 00:11:41,340 --> 00:11:45,310 what we did in Ishval... 197 00:11:45,310 --> 00:11:51,320 Hey, now, who was it that came up with this? 198 00:11:51,320 --> 00:11:53,580 I have to tell the Fuhrer, quickly... 199 00:11:55,690 --> 00:11:58,890 It's a pleasure to meet you, Lt. Colonel Hughes. 200 00:11:58,890 --> 00:12:04,230 Or perhaps I should say, "farewell." 201 00:12:17,180 --> 00:12:19,420 Cool tattoo you've got there. 202 00:12:19,420 --> 00:12:22,780 You've learned too much, Lt. Colonel Hughes. 203 00:12:38,900 --> 00:12:41,230 Damn! 204 00:12:47,110 --> 00:12:50,410 "Damn"? That's what I was going to say. 205 00:12:53,250 --> 00:12:55,150 Oh my, Lt. Colonel Hughes. 206 00:12:55,150 --> 00:12:57,720 Here to call and brag about your family some more... 207 00:12:57,720 --> 00:12:59,250 Colonel, you're bleeding! 208 00:12:59,250 --> 00:13:02,660 It's nothing! I need the phone! 209 00:13:03,660 --> 00:13:06,130 The prefectural office... 210 00:13:13,170 --> 00:13:15,340 Sorry to have bothered you. 211 00:13:15,340 --> 00:13:17,240 Eh? Colonel! 212 00:13:18,240 --> 00:13:19,580 Yes, Eastern Command Center. 213 00:13:19,580 --> 00:13:22,980 Put me through to Colonel Roy... Mustang. 214 00:13:22,980 --> 00:13:25,510 We have a rule against connecting anyone from an outside line. 215 00:13:25,510 --> 00:13:27,850 This is Lt. Colonel Hughes, in Central! 216 00:13:27,850 --> 00:13:29,750 I'm calling from outside because it's an emergency! 217 00:13:29,750 --> 00:13:31,150 Your code, please. 218 00:13:31,150 --> 00:13:33,640 Ah, geez, what a pain! 219 00:13:34,090 --> 00:13:40,160 Uncle, Sugar, Oliver, Eight, Zero, Zero! 220 00:13:40,160 --> 00:13:43,030 Code verified. Just a moment, please. 221 00:13:43,030 --> 00:13:46,470 Hurry it up! The military is in trouble! 222 00:13:51,110 --> 00:13:54,600 Would you mind putting the receiver down, Lt. Colonel? 223 00:13:56,280 --> 00:13:58,950 Come on, put it down. 224 00:13:58,950 --> 00:14:00,850 Lieutenant Ross? 225 00:14:00,850 --> 00:14:04,050 No, it isn't. Who are you? 226 00:14:04,050 --> 00:14:06,890 I'm 2nd Lieutenant Maria Ross. Have you forgotten? 227 00:14:06,890 --> 00:14:09,290 No you're not. 228 00:14:09,290 --> 00:14:14,360 Lieutenant Ross has a mole under her left eye! 229 00:14:14,360 --> 00:14:19,360 Oh, is that right? How careless of me. 230 00:14:21,240 --> 00:14:24,010 Is this better? 231 00:14:24,010 --> 00:14:28,040 What is this? It's like I'm dreaming or something. 232 00:14:28,040 --> 00:14:31,810 It's awfully unfortunate for you that your mind works so fast, 233 00:14:31,810 --> 00:14:33,250 Lt. Colonel Hughes. 234 00:14:33,250 --> 00:14:35,750 Hey, now, have a heart. 235 00:14:35,750 --> 00:14:40,490 I have a wife and daughter waiting for me at home. I can't go 236 00:14:40,490 --> 00:14:42,390 dying here! 237 00:14:45,690 --> 00:14:48,660 Nice rendering, huh? 238 00:14:48,660 --> 00:14:50,430 You son of a bitch! 239 00:14:57,940 --> 00:15:01,410 Call from Lt. Colonel Hughes, in Central, on a public line. 240 00:15:01,410 --> 00:15:04,080 Again? Put him through. 241 00:15:04,080 --> 00:15:08,180 I'm here. If you're bragging about your daughter, I'm not listening. 242 00:15:10,450 --> 00:15:12,250 Hughes? 243 00:15:12,250 --> 00:15:16,020 Hughes... Hey, Hughes! 244 00:15:22,400 --> 00:15:25,230 You humans really are such fools. 245 00:15:25,230 --> 00:15:28,470 You risk your lives over the most pointless things. 246 00:15:35,310 --> 00:15:41,580 Elicia... Gracia... I'm sorry... 247 00:15:42,250 --> 00:15:47,120 I promised... I'd be home... early... 248 00:15:53,260 --> 00:15:55,560 Oh, this is good! 249 00:15:55,560 --> 00:15:58,000 This apple pie is the best! 250 00:15:58,000 --> 00:16:01,100 Mrs. Gracia is a very good cook. 251 00:16:01,100 --> 00:16:02,600 I know. 252 00:16:02,600 --> 00:16:07,010 The quiche she made for us before was also awfully delicious. 253 00:16:07,010 --> 00:16:11,180 I put it on the list of things I want to eat when I get my body back. 254 00:16:11,180 --> 00:16:14,450 She taught me how to make it, so once you get your body back, Al, 255 00:16:14,450 --> 00:16:15,580 I'll make it for you. 256 00:16:15,580 --> 00:16:17,750 All right! 257 00:16:18,620 --> 00:16:22,260 Mr. Hughes and Mrs. Gracia were both really great people. 258 00:16:22,260 --> 00:16:25,830 Colonel Hughes is a doting father, a busybody, 259 00:16:25,830 --> 00:16:28,260 and annoying to be around. 260 00:16:28,260 --> 00:16:31,830 He did always come by your hospital room to give you a hard time, huh, Brother? 261 00:16:31,830 --> 00:16:33,630 Seriously. 262 00:16:35,800 --> 00:16:38,170 He said he was busy with work, 263 00:16:38,170 --> 00:16:40,640 but he would always come to visit me. 264 00:16:40,640 --> 00:16:43,280 Next time we're there, we ought to thank him somehow. 265 00:16:43,280 --> 00:16:44,510 Yeah. 266 00:17:17,010 --> 00:17:18,410 Mama, 267 00:17:18,410 --> 00:17:21,540 why are they burying Papa? 268 00:17:22,020 --> 00:17:23,190 Elicia... 269 00:17:23,190 --> 00:17:27,860 If they do that, Papa won't be able to do his work. 270 00:17:27,860 --> 00:17:29,220 Elici... 271 00:17:30,560 --> 00:17:34,860 Papa said he had a lot of work to do. 272 00:17:34,860 --> 00:17:36,670 No! 273 00:17:36,670 --> 00:17:39,070 Don't bury him! 274 00:17:39,070 --> 00:17:41,040 Papa! 275 00:17:44,040 --> 00:17:46,580 Promoted two grades for dying in the line of duty... 276 00:17:46,580 --> 00:17:50,050 Brigadier General Hughes, huh? 277 00:17:50,050 --> 00:17:53,420 What good does it do to have someone who said they'd support me from below 278 00:17:53,420 --> 00:17:58,420 get above me, you idiot? 279 00:17:58,420 --> 00:18:00,290 Colonel... 280 00:18:03,360 --> 00:18:08,700 Alchemists are nasty creatures, aren't they, Lieutenant? 281 00:18:08,700 --> 00:18:12,070 There's a part of me that was just frantically piecing together 282 00:18:12,070 --> 00:18:16,040 the theories of human transmutation in my head. 283 00:18:16,040 --> 00:18:19,780 I think I can now understand what those boys felt 284 00:18:19,780 --> 00:18:21,940 when they tried to transmute their mother. 285 00:18:24,880 --> 00:18:27,720 Are you all right? 286 00:18:27,720 --> 00:18:30,220 Yes, I'm all right. 287 00:18:30,220 --> 00:18:34,120 Oh no, it's started to rain. 288 00:18:34,120 --> 00:18:37,250 No, there's no rain... 289 00:18:39,490 --> 00:18:42,760 Yes, it's raining. 290 00:18:44,430 --> 00:18:50,800 Y-Yes, you're right. Let's go back. It's chilly out here. 291 00:18:52,440 --> 00:18:55,610 He left, saying he was going to the archive room. 292 00:18:55,610 --> 00:18:58,740 That was the last time I saw the colonel. 293 00:19:00,620 --> 00:19:02,680 Did he get into a fight with someone? 294 00:19:02,680 --> 00:19:04,450 Probably. 295 00:19:04,450 --> 00:19:06,250 There were traces of blood 296 00:19:06,250 --> 00:19:08,960 leading from inside the room out into the hallway. 297 00:19:08,960 --> 00:19:12,260 And the next place he went was... 298 00:19:12,260 --> 00:19:16,300 The colonel was hurt, and was about to place a call, 299 00:19:16,300 --> 00:19:21,330 but then he didn't call anyone, and just left. 300 00:19:23,510 --> 00:19:26,210 He picked up on something in the court-martial office, 301 00:19:26,210 --> 00:19:28,440 and even though he could have called from inside, 302 00:19:28,440 --> 00:19:32,950 he deliberately went outside to try to contact me. 303 00:19:32,950 --> 00:19:35,320 The Eastern Command Center switchboard operator 304 00:19:35,320 --> 00:19:39,050 heard Hughes say "The military is in trouble!" 305 00:19:39,050 --> 00:19:43,890 What was it? What was he trying to tell me? 306 00:19:45,390 --> 00:19:47,200 Colonel... 307 00:19:47,200 --> 00:19:50,360 I've brought Major Armstrong. 308 00:19:52,870 --> 00:19:57,540 We have some suspects as to those who murdered Lt. Colonel Hughes. 309 00:19:57,540 --> 00:19:59,880 Then why aren't you out there catching them, right now?! 310 00:19:59,880 --> 00:20:05,680 We have some suspects, but we don't know who they are. 311 00:20:05,680 --> 00:20:09,080 What do you mean? Explain yourself. 312 00:20:09,080 --> 00:20:10,390 I cannot. 313 00:20:10,390 --> 00:20:13,390 I am a colonel, and I'm telling you to explain it! 314 00:20:13,390 --> 00:20:15,890 Are you going to disobey a superior officer?! 315 00:20:15,890 --> 00:20:17,720 I cannot tell you. 316 00:20:22,230 --> 00:20:25,330 All right. I'm sorry to have called you out. 317 00:20:25,330 --> 00:20:26,540 You're free to go. 318 00:20:26,540 --> 00:20:28,090 Yes, sir. 319 00:20:31,670 --> 00:20:35,110 Come to think of it, I forgot to mention something. 320 00:20:35,110 --> 00:20:39,880 The Elric brothers were here up until just a few days ago. 321 00:20:39,880 --> 00:20:41,420 The Elric brothers? 322 00:20:41,420 --> 00:20:45,750 Yes, the Elric brothers. 323 00:20:45,750 --> 00:20:48,220 Did they find what they were looking for? 324 00:20:48,220 --> 00:20:53,230 No. After all, it is an item of legendary proportions. 325 00:20:53,230 --> 00:20:56,690 I see. Thanks. 326 00:20:58,230 --> 00:21:01,140 Not much information to be gathered from that, is there? 327 00:21:01,140 --> 00:21:05,540 Man, I tell you, the major is far too unsuspecting. 328 00:21:05,540 --> 00:21:08,480 He said "those who killed Hughes," 329 00:21:08,480 --> 00:21:11,410 which would mean there is more than one person involved. 330 00:21:11,410 --> 00:21:15,650 It could be that there are people working as a group. 331 00:21:15,650 --> 00:21:17,490 The fact that he wouldn't tell me anything, 332 00:21:17,490 --> 00:21:21,060 even though as a colonel I ordered him to, 333 00:21:21,060 --> 00:21:25,290 means that there is someone above me who has forbidden him to talk. 334 00:21:25,290 --> 00:21:28,730 Someone to do with the senior staff, I'll bet. 335 00:21:28,730 --> 00:21:32,570 And what the Elric brothers are looking for... 336 00:21:32,570 --> 00:21:36,300 which is to say, the Philosopher's Stone. 337 00:21:36,300 --> 00:21:40,110 So how is an organization having to do with the senior military staff, 338 00:21:40,110 --> 00:21:43,780 connected to the Philosopher's Stone and Lt. Colonel Hughes? 339 00:21:43,780 --> 00:21:46,080 I don't know yet. 340 00:21:46,080 --> 00:21:48,980 But once I transfer to Central, 341 00:21:48,980 --> 00:21:51,620 I'm going to make sure to investigate the senior staff, 342 00:21:51,620 --> 00:21:53,920 and smoke out whoever killed Hughes. 343 00:21:53,920 --> 00:21:56,860 It's not like you to mix public and private affairs. 344 00:21:56,860 --> 00:21:59,130 There's nothing "public" or "private" about it. 345 00:21:59,130 --> 00:22:01,600 All of this, whether taking the position of Fuhrer 346 00:22:01,600 --> 00:22:06,800 or avenging Hughes, I do of my own personal volition! 347 00:22:06,800 --> 00:22:10,210 I'm going to stick it to the senior staff. Are you coming? 348 00:22:10,210 --> 00:22:12,330 After all this time, you have to ask? 349 00:22:27,720 --> 00:22:33,560 Ano hi mita sora akaneiro no sora o 350 00:22:33,560 --> 00:22:38,870 nee kimi wa oboete imasu ka 351 00:22:38,870 --> 00:22:44,740 Yakusoku chigiri shoka no kaze ga tsutsumu 352 00:22:44,740 --> 00:22:49,510 futari yorisotta 353 00:22:52,810 --> 00:22:58,150 Muri na egao no ura 354 00:22:58,150 --> 00:23:03,490 nobita kage o kakumau 355 00:23:03,490 --> 00:23:13,200 Dakara kizukanu furi saisei o erabu 356 00:23:14,870 --> 00:23:22,500 Table no ue no furuenai shirase machitsuzukete 357 00:23:25,510 --> 00:23:30,850 kuuhaku no yoru mo kuru hazu no nai asa mo 358 00:23:30,850 --> 00:23:35,190 zenbu wakatte'tan da 359 00:23:35,190 --> 00:23:40,900 Ano hi mita sora akaneiro no sora o 360 00:23:40,900 --> 00:23:45,870 nee itsuka omoidasu deshou 361 00:23:45,870 --> 00:23:51,570 Hatasenakatta yakusoku o idaite 362 00:23:51,570 --> 00:23:56,410 futari arukidasu 363 00:24:00,280 --> 00:24:03,820 Chasing the young girl Paninya, who stole his silver watch, 364 00:24:03,820 --> 00:24:07,120 Ed and the others dash through Rush Valley, 365 00:24:07,120 --> 00:24:12,460 not knowing what lay in store for them. 366 00:24:12,460 --> 00:24:17,130 Next time on Hagane no Renkinjutsushi: Fullmetal Alchemist, 367 00:24:17,130 --> 00:24:22,270 Episode 11: "Miracle at Rush Valley." 368 00:24:22,270 --> 00:24:26,730 Were the words the boy engraved his resolve, or something else? 28565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.