Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,610 --> 00:00:04,050
I still have too long a life ahead
2
00:00:04,050 --> 00:00:07,450
to get rid of these feelings, right?
3
00:00:07,450 --> 00:00:09,120
I want to try doing over
4
00:00:09,120 --> 00:00:12,950
the things I've left undone
5
00:00:22,470 --> 00:00:29,240
I thought I was running after
something carried over from my dreams
6
00:00:29,240 --> 00:00:35,350
Yet I'm stumbling into people
on this narrow, winding road
7
00:00:35,350 --> 00:00:38,510
It's not like I want to go back
to the way things were back then
8
00:00:38,510 --> 00:00:42,150
I'm just searching for the sky
I've been losing
9
00:00:42,150 --> 00:00:43,690
Here's hoping you'll understand
10
00:00:43,690 --> 00:00:48,930
Stop making that sad face
as though you were a victim
11
00:00:48,930 --> 00:00:50,590
Sins don't end with tears,
12
00:00:50,590 --> 00:00:52,400
you have to carry the pain forever
13
00:00:52,400 --> 00:00:54,030
Who am I waiting for, in this maze of emotions
14
00:00:54,030 --> 00:00:55,830
with no way out in sight?
15
00:00:55,830 --> 00:00:57,430
I want to purge myself more simply,
16
00:00:57,430 --> 00:00:59,270
as if writing in a blank notebook
17
00:00:59,270 --> 00:01:00,840
What is it I want to escape from?
18
00:01:00,840 --> 00:01:02,340
...is it reality?
19
00:01:02,340 --> 00:01:05,580
It makes me want to scream that we're alive
20
00:01:05,580 --> 00:01:09,180
for things to come true. Can you hear me?
21
00:01:09,180 --> 00:01:14,280
I can't put up with playing it safe
22
00:01:14,280 --> 00:01:16,090
...I've got nowhere to go home to
23
00:01:16,090 --> 00:01:19,360
I'm always grateful for kindness
24
00:01:19,360 --> 00:01:22,890
That's why I want to grow stronger
(I'm on the way)
25
00:01:22,890 --> 00:01:24,760
I even welcome this pain
26
00:01:24,760 --> 00:01:26,960
for the things I miss
27
00:01:33,070 --> 00:01:35,710
In search of the secrets
of the Philosopher's Stone,
28
00:01:35,710 --> 00:01:38,710
Ed and Al break into the 5th Laboratory,
29
00:01:38,710 --> 00:01:46,320
where they encounter people who
have had their souls bonded to armor.
30
00:01:46,320 --> 00:01:50,250
In the midst of their fight,
Al begins to have suspicions
31
00:01:50,250 --> 00:01:55,090
that he might be a
counterfeit soul, created by Ed,
32
00:01:55,090 --> 00:01:59,890
because of what Number 66 says to him.
33
00:02:04,730 --> 00:02:07,670
I see you're able to sit up now, huh?
34
00:02:08,840 --> 00:02:10,470
How is the 5th Laboratory?
35
00:02:10,470 --> 00:02:12,240
Well, you see...
36
00:02:12,240 --> 00:02:15,280
It was blown up by somebody,
and there's nothing left of it.
37
00:02:15,280 --> 00:02:18,680
Damn it! Everything's been wiped out?!
38
00:02:18,680 --> 00:02:21,680
Aah! That hurt!
39
00:02:21,680 --> 00:02:24,350
D-Damn...
40
00:02:24,350 --> 00:02:27,690
I was so close to
getting hold of the truth, too.
41
00:02:27,690 --> 00:02:30,920
This is no time for me to be in the hospital!
42
00:02:32,960 --> 00:02:35,330
Fullmetal Alchemist, sir!
43
00:02:35,330 --> 00:02:37,870
We apologize in advance for this!
44
00:02:37,870 --> 00:02:39,200
Huh?
45
00:02:46,480 --> 00:02:48,210
That was a selfish thing to do!
46
00:02:48,210 --> 00:02:51,610
You could have lost your life in there,
if you hadn't been so lucky!
47
00:02:52,780 --> 00:02:57,450
Don't try to do everything just by yourselves,
turn to those who are around you!
48
00:03:00,120 --> 00:03:04,890
You can put more trust in adults, you know.
49
00:03:08,630 --> 00:03:10,200
That is all!
50
00:03:10,200 --> 00:03:15,160
Please forgive the abusive words
and conduct unbecoming our rank!
51
00:03:16,470 --> 00:03:21,540
Ah, nah. I'm sorry.
52
00:03:21,540 --> 00:03:24,880
What about censuring me for slapping you?
53
00:03:24,880 --> 00:03:27,720
I wouldn't do anything like that.
54
00:03:27,720 --> 00:03:29,920
Why are you so anxious?
55
00:03:29,920 --> 00:03:34,420
State Alchemists have the military
rank equivalent to major, and all.
56
00:03:34,420 --> 00:03:39,330
It's not as though I got my
state certification because of that.
57
00:03:39,330 --> 00:03:41,860
And you don't have
to speak so politely to me, either.
58
00:03:41,860 --> 00:03:42,930
Oh, really?
59
00:03:42,930 --> 00:03:45,740
Huh, guess we were worried for nothing.
60
00:03:45,740 --> 00:03:47,700
You sure adjusted fast.
61
00:03:48,700 --> 00:03:50,510
Come to think of it, where's Al?
62
00:03:50,510 --> 00:03:55,680
I gave Alphonse a little
lecture earlier, with my fist.
63
00:03:55,680 --> 00:03:57,240
Oh, oww...
64
00:03:58,350 --> 00:04:00,220
There's still one more event remaining,
65
00:04:00,220 --> 00:04:03,010
where I'm gonna get royally chewed out.
66
00:04:08,260 --> 00:04:12,630
Yes, Rockbell Prosthetic Limb Outfitters.
67
00:04:12,630 --> 00:04:13,730
Ed?
68
00:04:13,730 --> 00:04:16,700
It's pretty unusual for you to call, isn't it?
69
00:04:16,700 --> 00:04:20,770
Uh... listen, I hate to ask,
70
00:04:20,770 --> 00:04:23,770
but could you come out to
Central on a service call for me?
71
00:04:23,770 --> 00:04:25,070
Service call?
72
00:04:25,070 --> 00:04:27,980
Yeah, it's my right arm.
73
00:04:27,980 --> 00:04:32,110
I can move the fingers,
but I can't lift the arm at all.
74
00:04:36,990 --> 00:04:38,750
No dice after all, huh?
75
00:04:38,750 --> 00:04:39,290
Huh?
76
00:04:39,290 --> 00:04:41,960
Nothing, just talking to myself.
77
00:04:41,960 --> 00:04:45,050
Did you do anything to it
before it stopped working?
78
00:04:47,300 --> 00:04:49,330
I was in an all-out fight.
79
00:04:49,330 --> 00:04:54,170
Again?! How can you use my automail for that?!
80
00:04:58,640 --> 00:05:03,080
H-Hello? Winry, ma'am?
81
00:05:03,080 --> 00:05:07,450
Guess I've got no choice, huh?
Where in Central?
82
00:05:07,450 --> 00:05:10,790
You sure seem nice today...
83
00:05:10,790 --> 00:05:15,020
I mean, nothing... Mm-hmm... Mm-hmm...
84
00:05:15,020 --> 00:05:16,960
Sorry. Thanks for doing this.
85
00:05:16,960 --> 00:05:19,330
Mm-hmm... bye, now.
86
00:05:21,160 --> 00:05:22,100
Calling your girlfriend?
87
00:05:22,100 --> 00:05:24,970
Who are you calling my girlfriend?!
88
00:05:25,940 --> 00:05:29,610
Aw, how dull. Back when I was your age...
89
00:05:29,610 --> 00:05:31,140
Huh?
90
00:05:31,140 --> 00:05:34,280
What are you doing over there?
91
00:05:34,280 --> 00:05:36,710
Hey, Al!
92
00:05:36,710 --> 00:05:38,150
Brother...
93
00:05:38,150 --> 00:05:40,450
Why don't you come to the room?
94
00:05:46,190 --> 00:05:49,990
Mm-mm, it's nothing. You go on ahead.
95
00:05:49,990 --> 00:05:52,190
Okay...
96
00:06:11,680 --> 00:06:13,710
Bye-bye!
97
00:06:18,190 --> 00:06:22,420
Are you sure you're not a suit-of-armor
puppet, created by your so-called brother?
98
00:06:31,270 --> 00:06:33,500
Aah, my bottom hurts.
99
00:06:33,500 --> 00:06:37,060
I'm surprised Ed and Al can ride these things.
100
00:06:39,280 --> 00:06:41,710
He said there would be a familiar
marker standing at the west exit,
101
00:06:41,710 --> 00:06:44,610
and I would know it right away.
102
00:06:46,380 --> 00:06:49,910
Major Armstrong!
103
00:06:50,120 --> 00:06:54,420
Oh, Miss Winry!
104
00:06:54,420 --> 00:06:57,120
Where are those dumb Elric brothers?
105
00:06:58,360 --> 00:07:00,760
As it happens...
106
00:07:06,070 --> 00:07:08,590
Ed is in the hospital?!
107
00:07:10,710 --> 00:07:13,140
T-That was fast.
108
00:07:13,140 --> 00:07:17,950
Now, you're going to charge
me for express service, right?
109
00:07:17,950 --> 00:07:21,580
Well, I didn't service your automail just right,
110
00:07:21,580 --> 00:07:26,990
so it broke, and you got
yourself this seriously injured, right?
111
00:07:29,790 --> 00:07:32,630
l-It's not your fault, Winry.
112
00:07:32,630 --> 00:07:36,000
The cause of this was me
using it in a reckless way.
113
00:07:36,000 --> 00:07:39,240
Your maintenance was
as flawless as it always is.
114
00:07:39,240 --> 00:07:43,340
He hasn't noticed that
I forgot to put in that screw?
115
00:07:43,340 --> 00:07:45,810
Besides, you could say
that because my arm broke,
116
00:07:45,810 --> 00:07:48,410
I got out of it without getting hurt even worse.
117
00:07:48,410 --> 00:07:51,010
Don't worry about it, okay? Okay?
118
00:07:51,010 --> 00:07:53,810
You mean, it turned out all right?
119
00:07:54,850 --> 00:07:57,920
Well then, let's get right to
discussing this service call.
120
00:07:57,920 --> 00:08:01,480
I will be including a rush order fee, of course.
121
00:08:04,090 --> 00:08:06,650
You left your milk.
122
00:08:07,800 --> 00:08:09,930
I hate milk.
123
00:08:09,930 --> 00:08:13,870
You're going to be a beansprout
forever because you keep saying that!
124
00:08:13,870 --> 00:08:17,040
Shut up! If I hate it, I hate it!
125
00:08:17,040 --> 00:08:21,110
You're being inconsiderate, Edward Elric!
126
00:08:21,110 --> 00:08:23,310
Every child drinks it.
127
00:08:23,310 --> 00:08:26,370
If you don't drink your milk,
you won't be popular with the girls.
128
00:08:27,020 --> 00:08:29,280
Al?
129
00:08:36,060 --> 00:08:40,460
Al has been acting weird lately.
130
00:08:41,060 --> 00:08:44,000
Weird how?
131
00:08:44,000 --> 00:08:47,460
It's like there's something bothering him.
132
00:09:00,320 --> 00:09:04,890
Are you sure you're not a suit-of-armor
puppet, created by your so-called brother?
133
00:09:04,890 --> 00:09:08,690
Go ahead and admit it. You'll feel better.
134
00:09:15,730 --> 00:09:17,700
All right, maintenance complete!
135
00:09:17,700 --> 00:09:24,110
Oh, you did it!
Ah, it's finally fixed. Thank you.
136
00:09:24,110 --> 00:09:25,570
You're welcome.
137
00:09:27,010 --> 00:09:28,580
Yo, Ed!
138
00:09:28,580 --> 00:09:31,940
I'm told you invited a girl into your
hospital room, and you were getting frisky?
139
00:09:33,220 --> 00:09:36,120
She's just my automail mechanic!
140
00:09:36,120 --> 00:09:40,060
Oh! You've seduced your mechanic, have you?
141
00:09:40,060 --> 00:09:43,080
I say one thing, and you
completely turn it around!
142
00:09:44,060 --> 00:09:46,200
Maes Hughes. Pleased to meet you.
143
00:09:46,200 --> 00:09:48,560
Winry Rockbell.
144
00:09:48,560 --> 00:09:51,600
Are you sure you should be skipping work?
145
00:09:51,600 --> 00:09:53,470
Not to worry.
146
00:09:53,470 --> 00:09:55,800
I gave Sheska some overtime.
147
00:09:55,800 --> 00:09:57,740
You're such a demon.
148
00:09:57,740 --> 00:09:59,740
By the way,
149
00:09:59,740 --> 00:10:02,110
I hear you guys aren't going to
be under guard for much longer.
150
00:10:02,110 --> 00:10:03,750
Really?
151
00:10:03,750 --> 00:10:05,310
Under guard?
152
00:10:05,310 --> 00:10:10,220
Hold on, how much trouble
have you gotten yourself into?
153
00:10:10,220 --> 00:10:15,120
Er, well, you see...
154
00:10:15,120 --> 00:10:18,060
l-It's not a big deal!
155
00:10:25,500 --> 00:10:30,230
Right. You two brothers won't
talk to me when I ask anyhow.
156
00:10:32,270 --> 00:10:34,810
Well, I'll see you tomorrow.
157
00:10:34,810 --> 00:10:37,480
I have to go find a place to stay tonight.
158
00:10:37,480 --> 00:10:41,320
What? In that case,
come stay over at my place.
159
00:10:41,320 --> 00:10:41,780
But...
160
00:10:41,780 --> 00:10:45,090
Don't worry! My wife and
daughter will be delighted.
161
00:10:45,090 --> 00:10:47,090
- No, I, uh...
- All right, let's do it!
162
00:10:47,090 --> 00:10:48,420
Huh? Um, hold on...
163
00:10:48,420 --> 00:10:51,530
Come on, come on, let's go!
164
00:10:51,530 --> 00:10:53,690
Hang on!
165
00:11:00,540 --> 00:11:03,840
Congratulations, Elicia!
166
00:11:07,180 --> 00:11:10,880
U-Um, Mr. Hughes, what is this?
167
00:11:10,880 --> 00:11:16,390
I'm so glad you asked.
Today is Elicia's birthday. That it is!
168
00:11:16,390 --> 00:11:18,380
That it is!
169
00:11:20,160 --> 00:11:22,960
How old are you now, Elicia?
170
00:11:22,960 --> 00:11:25,660
Tw...
171
00:11:25,660 --> 00:11:26,960
Three!
172
00:11:26,960 --> 00:11:27,730
H...
173
00:11:27,730 --> 00:11:28,660
H...
174
00:11:28,660 --> 00:11:30,960
How cute!
175
00:11:40,510 --> 00:11:43,710
I've always been with them,
ever since we were little,
176
00:11:43,710 --> 00:11:46,880
so they're like brothers to me.
177
00:11:46,880 --> 00:11:49,020
You must always be worried
about them, the way they are.
178
00:11:49,020 --> 00:11:50,490
That's the truth.
179
00:11:50,490 --> 00:11:54,390
On the rare occasion that they do
come back, his arm will be all busted up...
180
00:11:58,690 --> 00:12:02,400
Now that I get called out here,
Ed has been seriously injured,
181
00:12:02,400 --> 00:12:05,390
and Al is upset about something or other.
182
00:12:06,500 --> 00:12:11,270
But they won't ever tell me what happened.
183
00:12:11,270 --> 00:12:13,740
It's the same as when they left Resembool.
184
00:12:15,380 --> 00:12:19,550
There wasn't any need to discuss it, right?
185
00:12:19,550 --> 00:12:21,550
They figured that knowing you, Winry,
186
00:12:21,550 --> 00:12:24,450
you would understand
without them saying anything.
187
00:12:27,790 --> 00:12:33,190
But there are some things that don't
get across unless you say them out loud.
188
00:12:33,860 --> 00:12:36,890
What am I going to do with you?
189
00:12:37,270 --> 00:12:41,540
Men are creatures that let their
actions speak louder than words.
190
00:12:41,540 --> 00:12:42,970
When they're in pain,
191
00:12:42,970 --> 00:12:46,240
they don't want to burden
anyone else, if they can help it.
192
00:12:46,240 --> 00:12:48,580
They don't want to make others worry, either.
193
00:12:48,580 --> 00:12:50,270
That's why they don't say anything.
194
00:12:52,920 --> 00:12:57,450
Even so, when those brothers
do give in and cry for help,
195
00:12:57,450 --> 00:13:01,290
that's when you make sure
to be receptive to them.
196
00:13:01,290 --> 00:13:04,320
Isn't that good enough?
197
00:13:05,960 --> 00:13:08,730
Elicia, let's play.
198
00:13:08,730 --> 00:13:10,000
I want down!
199
00:13:10,000 --> 00:13:12,800
Okay, there you go.
200
00:13:12,800 --> 00:13:16,110
No way, Elicia is gonna play with me!
201
00:13:16,110 --> 00:13:18,140
- Your daughter is quite popular, huh?
- Huh? No, with me.
202
00:13:18,140 --> 00:13:20,610
- Your daughter is quite popular, huh?
- With me.
203
00:13:21,980 --> 00:13:25,280
Hey, you kids, you try
anything funny with my daughter,
204
00:13:25,280 --> 00:13:27,150
and you'll pay for it!
205
00:13:27,150 --> 00:13:29,010
Your actions are speaking too loudly!
206
00:13:34,290 --> 00:13:35,990
Are you sure?
207
00:13:35,990 --> 00:13:39,600
You're welcome to stay with
us for as long as you're here.
208
00:13:39,600 --> 00:13:41,690
I couldn't be so presumptuous.
209
00:13:44,370 --> 00:13:47,460
She's gotten completely attached to you.
210
00:13:48,440 --> 00:13:51,270
Looking at you like this,
it's just like you're sisters.
211
00:13:51,270 --> 00:13:57,050
Sissy, be safe out there.
Come back soon, okay?
212
00:13:57,050 --> 00:13:59,280
I guess that settles
where you're staying tonight.
213
00:14:02,820 --> 00:14:05,950
I'm so glad I found a little sister.
214
00:14:12,130 --> 00:14:16,390
You're here again today, are you, you bastard?
215
00:14:17,370 --> 00:14:21,740
Brother, you have a living body...
216
00:14:21,740 --> 00:14:24,070
so you have to drink it.
217
00:14:25,370 --> 00:14:27,840
If I hate it, I hate it.
218
00:14:27,840 --> 00:14:30,180
It may not look like it, but I have grown some.
219
00:14:30,180 --> 00:14:33,980
And yet everyone calls me shorty, shorty.
220
00:14:33,980 --> 00:14:37,150
I wish I were like you, Al.
221
00:14:37,150 --> 00:14:39,590
Your body as big as it is...
222
00:14:41,590 --> 00:14:44,860
I didn't get this body because I wanted it!
223
00:14:47,000 --> 00:14:50,770
S-Sorry. You're right.
224
00:14:50,770 --> 00:14:53,500
It's my fault you ended
up like this, too, isn't it?
225
00:14:53,500 --> 00:14:56,000
That's why I want to get
you back in your original body.
226
00:14:56,000 --> 00:15:00,010
Can you guarantee that you'll
ever really get my original body back?!
227
00:15:00,010 --> 00:15:02,880
I'll get you back. Believe me!
228
00:15:02,880 --> 00:15:04,510
Believe you?!
229
00:15:04,510 --> 00:15:08,180
What am I supposed to believe,
when I'm in this hollow body?!
230
00:15:08,180 --> 00:15:10,120
I mean, when you boil it down,
231
00:15:10,120 --> 00:15:12,250
memories are just a bunch of information.
232
00:15:12,250 --> 00:15:15,290
It should also be possible
to artificially construct them!
233
00:15:15,290 --> 00:15:17,130
What are you talking about?
234
00:15:17,130 --> 00:15:18,960
Brother, you told me before that
235
00:15:18,960 --> 00:15:22,200
there was something you were
too afraid to talk to me about, right?
236
00:15:22,200 --> 00:15:25,430
Was it, by any chance, that I...
237
00:15:25,430 --> 00:15:31,130
my soul and my memories, are both
really counterfeits that you just invented?
238
00:15:34,280 --> 00:15:36,950
And that Winry, you and Granny...
239
00:15:36,950 --> 00:15:40,150
are all trying to fool me, aren't you?
240
00:15:40,150 --> 00:15:42,450
How about it, Brother?!
241
00:15:45,890 --> 00:15:50,320
Did you have that pent up all this time?
242
00:15:52,630 --> 00:15:56,890
Is that everything you wanted to say?
243
00:16:02,000 --> 00:16:03,600
Okay.
244
00:16:13,520 --> 00:16:14,950
Ed...
245
00:16:15,350 --> 00:16:16,910
Ed!
246
00:16:19,660 --> 00:16:21,420
Al, you...
247
00:16:21,420 --> 00:16:23,450
idiot!
248
00:16:25,930 --> 00:16:28,420
W-Where did that suddenly come from?!
249
00:16:34,170 --> 00:16:35,100
Winry?
250
00:16:35,100 --> 00:16:37,610
Al, you dummy!
251
00:16:37,610 --> 00:16:40,680
You have no idea how Ed feels!
252
00:16:40,680 --> 00:16:44,780
You know what Ed was so
afraid to talk to you about?
253
00:16:44,780 --> 00:16:48,380
Whether or not you resent
him for what happened!
254
00:16:50,650 --> 00:16:54,160
It's all... my fault.
255
00:16:54,160 --> 00:17:01,130
He can no longer eat, or sleep, or feel pain.
256
00:17:01,130 --> 00:17:03,970
I'm sure he must resent me for that.
257
00:17:03,970 --> 00:17:07,070
Al is not the sort of boy who would resent you.
258
00:17:07,070 --> 00:17:09,540
Ask him, and you'll see.
259
00:17:09,540 --> 00:17:14,910
l-I'm too afraid... I'm too afraid to ask him...
260
00:17:17,010 --> 00:17:20,980
And... and yet...
261
00:17:20,980 --> 00:17:24,050
you just had to!
262
00:17:24,050 --> 00:17:26,250
In what world do you
find someone so dumb
263
00:17:26,250 --> 00:17:32,090
that he's prepared to give his
own life to create a fake brother?
264
00:17:32,730 --> 00:17:38,190
You two brothers are all you've got, aren't you?
265
00:17:41,870 --> 00:17:43,930
Now, go after him!
266
00:17:46,010 --> 00:17:47,110
Run!
267
00:17:47,110 --> 00:17:48,200
Right!
268
00:18:03,630 --> 00:18:04,260
Broth...
269
00:18:04,260 --> 00:18:05,960
Come to think of it,
270
00:18:05,960 --> 00:18:10,190
we haven't sparred in a while,
and I'm starting to get flabby.
271
00:18:18,470 --> 00:18:20,600
Huh? Hey...
272
00:18:21,880 --> 00:18:25,250
J-Just a minute, Brother!
273
00:18:25,250 --> 00:18:26,710
Wait!
274
00:18:28,050 --> 00:18:30,750
You're gonna open your wounds up!
275
00:18:37,390 --> 00:18:39,460
I won!
276
00:18:39,460 --> 00:18:41,930
That's the first time I've ever beaten you!
277
00:18:44,270 --> 00:18:46,640
No fair, Brother.
278
00:18:46,640 --> 00:18:50,740
Shut up! A win is a win!
279
00:18:50,740 --> 00:18:54,580
We've fought a lot,
ever since we were little, huh?
280
00:18:54,580 --> 00:18:55,810
Mm-hmm.
281
00:18:55,810 --> 00:18:59,410
Thinking back on it now,
we fought over some stupid things.
282
00:18:59,410 --> 00:19:02,680
Like who got the top or bottom of the bunk beds.
283
00:19:02,680 --> 00:19:04,090
Yeah.
284
00:19:04,090 --> 00:19:06,190
We even fought over candy, huh?
285
00:19:06,190 --> 00:19:08,090
And we squabbled over that toy.
286
00:19:08,090 --> 00:19:11,160
I won that one. And when we
were playing at Rain River, too.
287
00:19:11,160 --> 00:19:13,430
I got pushed into the river, didn't I?
288
00:19:13,430 --> 00:19:15,800
We fought while we were training, too, huh?
289
00:19:15,800 --> 00:19:17,530
Teacher told us we were
making too much noise,
290
00:19:17,530 --> 00:19:20,840
and beat us half to death.
That one was a draw.
291
00:19:20,840 --> 00:19:24,040
We even fought over which one
of us was going to marry Winry.
292
00:19:24,040 --> 00:19:26,110
Eh? I don't remember that!
293
00:19:26,110 --> 00:19:29,980
I won. But then she shot me down.
294
00:19:29,980 --> 00:19:31,780
Oh, yeah?
295
00:19:39,450 --> 00:19:41,990
And you're telling me those were all lies?
296
00:19:41,990 --> 00:19:43,490
I'm sorry.
297
00:19:43,490 --> 00:19:46,730
You're saying that your feeling
of wanting to get your body back,
298
00:19:46,730 --> 00:19:49,560
no matter what it takes, is also fake?
299
00:19:49,560 --> 00:19:51,300
It's not fake.
300
00:19:51,300 --> 00:19:53,000
That's right.
301
00:19:53,000 --> 00:19:55,970
The two of us decided that
we'd get back to normal together.
302
00:19:55,970 --> 00:19:58,410
We're gonna keep on pushing forward.
303
00:19:58,410 --> 00:20:03,210
Push forward, and make our
hearts and fighting skills stronger.
304
00:20:03,210 --> 00:20:04,980
What about the milk?
305
00:20:04,980 --> 00:20:09,480
I'll drink... as much as I can...
306
00:20:09,480 --> 00:20:11,750
Let's go get much, much stronger.
307
00:20:11,750 --> 00:20:13,860
Mm-hmm.
308
00:20:13,860 --> 00:20:15,820
Mr. Hughes...
309
00:20:15,820 --> 00:20:21,760
There really are some things that get across,
even without saying them out loud, huh?
310
00:20:21,760 --> 00:20:23,990
There sure are.
311
00:20:40,350 --> 00:20:42,450
My brother...
312
00:20:42,450 --> 00:20:44,220
Master...
313
00:20:44,220 --> 00:20:46,390
Where are you all?
314
00:20:46,390 --> 00:20:48,690
Hey.
315
00:20:48,690 --> 00:20:51,430
You're not Ishvalan, are you?
316
00:20:51,430 --> 00:20:55,900
Oh, pardon me, we haven't had the pleasure yet.
317
00:20:55,900 --> 00:21:01,730
I am the State Alchemist in
charge of exterminating this sector.
318
00:21:08,910 --> 00:21:11,780
Ah, you're awake.
319
00:21:11,780 --> 00:21:13,210
Where am I?
320
00:21:13,210 --> 00:21:17,790
A slum, just outside of East City.
321
00:21:17,790 --> 00:21:20,620
Old man, who are you?
322
00:21:20,620 --> 00:21:24,230
An Ishvalan, just as you are.
323
00:21:24,230 --> 00:21:28,160
Relax, we will not sell out one of our own.
324
00:21:28,160 --> 00:21:32,270
Then, there are other Ishvalan survivors here?
325
00:21:32,270 --> 00:21:36,340
Yes, indeed there are.
You can say "there's no place like home,"
326
00:21:36,340 --> 00:21:38,840
even here, where it reeks of soot,
327
00:21:38,840 --> 00:21:46,920
but the whole world is the
bosom of our god, Ishvala.
328
00:21:46,920 --> 00:21:49,750
You don't say.
329
00:21:49,750 --> 00:21:51,620
Don't force yourself.
330
00:21:51,620 --> 00:21:54,750
You're injured all over,
and were floating down in the sewers.
331
00:22:03,030 --> 00:22:06,940
Say, is my right arm still attached?
332
00:22:06,940 --> 00:22:09,840
Yeah, it's still there.
333
00:22:12,210 --> 00:22:15,610
This tattoo sure is awesome.
334
00:22:16,650 --> 00:22:20,380
Yeah. It's a precious bond I got...
335
00:22:20,380 --> 00:22:24,320
...from my family.
336
00:22:27,690 --> 00:22:33,530
Do you remember the ruby sky
337
00:22:33,530 --> 00:22:38,830
we saw that day?
338
00:22:38,830 --> 00:22:44,710
The two of us drew close,
encircled by promises, vows
339
00:22:44,710 --> 00:22:49,470
and an early summer's breeze
340
00:22:52,750 --> 00:22:58,090
I hide the shadow
341
00:22:58,090 --> 00:23:03,430
that stretches out behind my forced smile
342
00:23:03,430 --> 00:23:13,160
So pretending not to notice, I choose rebirth
343
00:23:14,840 --> 00:23:22,440
I kept waiting for settling news on the table,
344
00:23:25,450 --> 00:23:30,790
knowing all about the empty night,
345
00:23:30,790 --> 00:23:35,120
and the morning that would not come
346
00:23:35,120 --> 00:23:40,860
Someday, you will remember the ruby sky
347
00:23:40,860 --> 00:23:45,800
we saw that day
348
00:23:45,800 --> 00:23:51,540
Embracing the promise we couldn't keep,
349
00:23:51,540 --> 00:23:56,370
the two of us start walking
350
00:23:59,280 --> 00:24:02,320
A good friend becomes a
comrade in arms over time,
351
00:24:02,320 --> 00:24:05,950
and his presence becomes taken for granted.
352
00:24:05,950 --> 00:24:11,330
Although the future they spoke of
has now taken on a leaden gray tone,
353
00:24:11,330 --> 00:24:15,100
his good friend was, as ever, there beside him.
354
00:24:15,100 --> 00:24:18,830
Next time on Hagane no Renkinjutsushi:
Fullmetal Alchemist,
355
00:24:18,830 --> 00:24:22,970
Episode 10: "Separate Destinations."
356
00:24:22,970 --> 00:24:27,670
A presence you can take for granted is
something that nothing can take the place of.
27129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.