All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E08 - The Fifth Laboratory

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:04,310 Alchemy is the science of understanding, decomposing, 2 00:00:04,310 --> 00:00:06,520 and reconstructing matter. 3 00:00:06,520 --> 00:00:09,450 However, it is not an all-powerful art. 4 00:00:09,450 --> 00:00:12,790 It is impossible to create something out of nothing. 5 00:00:12,790 --> 00:00:14,790 If one wishes to obtain something, 6 00:00:14,790 --> 00:00:18,190 something of equal value must be paid. 7 00:00:18,190 --> 00:00:23,200 This equivalent exchange is the basis of alchemy. 8 00:00:23,200 --> 00:00:27,300 Alchemists have a taboo, and it is human transmutation. 9 00:00:27,300 --> 00:00:30,000 It is that which no one must commit. 10 00:00:30,640 --> 00:00:34,080 Kono omoi wo keshite shimau niwa 11 00:00:34,080 --> 00:00:37,480 mada jinsei nagai desho? 12 00:00:37,480 --> 00:00:39,150 Yarinokoshite'ru koto 13 00:00:39,150 --> 00:00:42,980 yarinaoshite mitai kara 14 00:00:52,530 --> 00:00:59,340 Yume no tsuzuki oikakete ita hazu na no ni 15 00:00:59,340 --> 00:01:05,380 Magarikunetta hosoi michi hito ni tsumazuku 16 00:01:05,380 --> 00:01:08,540 Ano koro mitai ni tte modoritai wake ja nai no 17 00:01:08,540 --> 00:01:12,180 Nakushite kita sora wo sagashite'ru 18 00:01:12,180 --> 00:01:13,720 Wakatte kuremasu you ni 19 00:01:13,720 --> 00:01:18,960 Gisei ni natta you na kanashii kao wa yamete yo 20 00:01:18,960 --> 00:01:20,620 Tsumi no saigo wa namida ja nai yo 21 00:01:20,620 --> 00:01:22,430 Zutto kurushiku seotte'ku n da 22 00:01:22,430 --> 00:01:24,060 Deguchi mienai kanjou meiro ni 23 00:01:24,060 --> 00:01:25,860 dare wo matte'ru no? 24 00:01:25,860 --> 00:01:27,460 Shiroi nooto ni tsuzutta you ni 25 00:01:27,460 --> 00:01:29,300 motto sunao ni hakidashitai yo 26 00:01:29,300 --> 00:01:30,870 Nani kara nogaretai n da 27 00:01:30,870 --> 00:01:32,370 ...genjitsu tte yatsu? 28 00:01:32,370 --> 00:01:35,640 Kanaeru tame ni ikite'ru n datte 29 00:01:35,640 --> 00:01:39,240 Sakebitaku naru yo Kikoete imasu ka? 30 00:01:39,240 --> 00:01:44,380 Bunan ni nante yatte'rarenai kara 31 00:01:44,380 --> 00:01:46,120 ...kaeru basho mo nai no 32 00:01:46,120 --> 00:01:49,390 Yasashisa niwa itsumo kansha shite'ru 33 00:01:49,390 --> 00:01:52,920 Dakara tsuyoku naritai (I'm on the way) 34 00:01:52,920 --> 00:01:54,790 Natsukashiku naru 35 00:01:54,790 --> 00:01:56,990 konna itami mo kangei jan 36 00:02:01,260 --> 00:02:04,930 The first branch of the National Central Library, 37 00:02:04,930 --> 00:02:09,340 which held Marcoh's research materials, had been lost to fire. 38 00:02:09,340 --> 00:02:12,180 With the aid of Sheska, who had been a librarian, 39 00:02:12,180 --> 00:02:15,410 Ed and Al were still able to obtain the research materials. 40 00:02:15,410 --> 00:02:16,510 However... 41 00:02:16,510 --> 00:02:21,250 The ingredients for a Philosopher's Stone... are live humans. 42 00:02:21,250 --> 00:02:24,750 In search of further truth, Ed and Al sneak into 43 00:02:24,750 --> 00:02:29,190 the dilapidated 5th Laboratory. 44 00:02:42,670 --> 00:02:45,210 You move pretty well, for as big as you are. 45 00:02:45,210 --> 00:02:47,510 It wouldn't be worth fighting you otherwise. 46 00:02:47,510 --> 00:02:49,210 W-Who are you?! 47 00:02:49,210 --> 00:02:54,620 I'm Number 66. At least, that's what my work name is. 48 00:02:56,390 --> 00:03:00,360 I'm going to take you apart, nice and neat. 49 00:03:00,360 --> 00:03:03,220 Just relax, and scream! 50 00:03:12,840 --> 00:03:14,470 What is this? 51 00:03:14,470 --> 00:03:17,570 Is it possible that this is for transmuting a Philosopher's Stone? 52 00:03:17,570 --> 00:03:19,680 That is correct. 53 00:03:19,680 --> 00:03:21,710 I don't know who you are, kid, 54 00:03:21,710 --> 00:03:25,510 but if you can tell that just by looking at the transmutation circle... 55 00:03:26,150 --> 00:03:29,150 Who are you, pops? 56 00:03:29,150 --> 00:03:32,720 I am the one charged with guarding this place. 57 00:03:32,720 --> 00:03:37,090 I'll go by the name "Number 48" for now. 58 00:03:37,090 --> 00:03:40,930 And by the way, I'm not your pop. 59 00:03:40,930 --> 00:03:45,740 I have orders to dispose of any outsiders that come in here. 60 00:03:45,740 --> 00:03:47,740 Don't think ill of me, kid. 61 00:03:47,740 --> 00:03:49,860 I could say the same. 62 00:03:51,040 --> 00:03:54,280 Don't go thinking ill of me, once you're defeated by a "kid." 63 00:03:54,280 --> 00:03:57,770 Hmm, you're an alchemist, are you? 64 00:03:58,550 --> 00:04:01,750 Let's have a look at what you've got. 65 00:04:04,690 --> 00:04:06,760 Your prosthetic arm just saved your life. 66 00:04:06,760 --> 00:04:07,790 However, 67 00:04:07,790 --> 00:04:11,420 my trusty sword will pierce even steel! 68 00:04:21,100 --> 00:04:23,140 Hey, hey, hey! 69 00:04:23,140 --> 00:04:26,740 Let me guess, pops, you're hollow on the inside, aren't you? 70 00:04:26,740 --> 00:04:28,440 I'm impressed that you realized that. 71 00:04:28,440 --> 00:04:32,250 I spar against someone like you all the time, you see. 72 00:04:32,250 --> 00:04:37,420 Oh, so there are those like me on the outside, too, are there? 73 00:04:37,420 --> 00:04:41,290 Well, that's annoying. Imagine, there's some other idiot out there 74 00:04:41,290 --> 00:04:45,920 who came up with the idea of bonding a soul to a suit of armor! 75 00:04:47,100 --> 00:04:49,670 Let me introduce myself once again. 76 00:04:49,670 --> 00:04:52,300 "48" is my condemned prisoner number. In life... 77 00:04:52,300 --> 00:04:56,770 or should I say, back when I had a living body, 78 00:04:56,770 --> 00:04:59,840 I was known as Slicer, the mass murderer. 79 00:04:59,840 --> 00:05:02,750 So you are a condemned prisoner. 80 00:05:02,750 --> 00:05:06,450 Tell me, they use condemned prisoners in this place 81 00:05:06,450 --> 00:05:08,580 as ingredients to make Philosopher's Stones, right? 82 00:05:08,580 --> 00:05:10,950 That is difficult for me to answer. 83 00:05:10,950 --> 00:05:14,760 They just recognized my skills, gave me this body, 84 00:05:14,760 --> 00:05:17,590 and made me the watchdog of this place. 85 00:05:17,590 --> 00:05:20,600 Which means, you have a seal that serves 86 00:05:20,600 --> 00:05:23,100 as the medium between soul and armor. 87 00:05:23,100 --> 00:05:27,340 Yes, that is correct. 88 00:05:27,340 --> 00:05:32,780 This bloodseal. If you destroy this, you win. 89 00:05:32,780 --> 00:05:36,980 It's very kind of you to show me your weak spot. 90 00:05:36,980 --> 00:05:41,480 I'm the type that seeks out a little tension during a fight, you see. 91 00:05:41,480 --> 00:05:44,820 As long as you're being kind, you think you might let me go? 92 00:05:44,820 --> 00:05:47,790 I figure I might as well ask. 93 00:05:47,790 --> 00:05:50,560 There's no way a mass murderer would do nothing 94 00:05:50,560 --> 00:05:53,860 and let his prey escape, when it's right in front of him. 95 00:05:53,860 --> 00:05:56,830 Now, here I come! 96 00:05:56,830 --> 00:05:59,400 Like I said, 97 00:05:59,400 --> 00:06:02,410 Elicia is going to turn three! 98 00:06:02,410 --> 00:06:06,380 Lt. Colonel Hughes, I'm at work right now. 99 00:06:06,380 --> 00:06:09,480 Isn't that a coincidence? I'm at work, too. 100 00:06:09,480 --> 00:06:11,980 Oh, she's just the cutest thing, too! 101 00:06:11,980 --> 00:06:15,920 All right, just stop calling me to brag about your daughter! 102 00:06:15,920 --> 00:06:17,890 And on a military line, too! 103 00:06:17,890 --> 00:06:20,160 It's not just my daughter! 104 00:06:20,160 --> 00:06:21,850 I'm proud of my wife, too. 105 00:06:23,260 --> 00:06:29,830 All right, all right, I'll listen to you brag about your cute, cute... 106 00:06:29,830 --> 00:06:33,040 Scar. 107 00:06:33,040 --> 00:06:36,440 We've found multiple unidentified bodies, 108 00:06:36,440 --> 00:06:40,340 but all of them are so decomposed, it's difficult to identify them. 109 00:06:41,580 --> 00:06:44,750 There haven't been any sightings of him in the eastern area, 110 00:06:44,750 --> 00:06:47,920 so at present, many here regard him as being dead. 111 00:06:47,920 --> 00:06:49,050 From the sound of it, 112 00:06:49,050 --> 00:06:52,690 I'll be able to lift the escort from the Elric brothers before long. 113 00:06:52,690 --> 00:06:55,730 Is Major Armstrong still serving as their escort? 114 00:06:55,730 --> 00:06:59,680 No, the major's men have apparently taken over. 115 00:07:01,260 --> 00:07:02,900 We've been had! 116 00:07:02,900 --> 00:07:05,030 I thought it was awfully quiet in here! 117 00:07:05,030 --> 00:07:09,710 Ah, we're gonna be chewed out by Major Armstrong for dereliction of duty! 118 00:07:09,710 --> 00:07:13,940 Those little brats! Put yourselves in your escorts' shoes, will you?! 119 00:07:13,940 --> 00:07:14,810 Let's go! 120 00:07:14,810 --> 00:07:16,480 Huh? Where? 121 00:07:16,480 --> 00:07:17,880 Isn't it obvious?! 122 00:07:17,880 --> 00:07:19,810 To the 5th Laboratory! 123 00:07:27,990 --> 00:07:30,620 What is this? My shoulder feels out of sorts. 124 00:07:35,000 --> 00:07:37,230 This automail is less prone to rusting, 125 00:07:37,230 --> 00:07:39,570 but the tradeoff is that its strength isn't as great, 126 00:07:39,570 --> 00:07:41,000 so don't try anything too crazy. 127 00:07:41,000 --> 00:07:43,510 I have to settle this quickly... 128 00:07:43,510 --> 00:07:45,630 ...or I'm in trouble! 129 00:08:11,800 --> 00:08:13,440 You're just like a monkey, huh? 130 00:08:13,440 --> 00:08:14,960 Hey, what was that?! 131 00:08:17,440 --> 00:08:21,710 I'm so glad! It's been so long since I've had any worthy prey! 132 00:08:21,710 --> 00:08:23,680 But given your wound and your exhaustion, 133 00:08:23,680 --> 00:08:26,280 the end of the battle is within sight. 134 00:08:26,280 --> 00:08:32,120 Right about now, my companion is finishing off your partner. 135 00:08:32,120 --> 00:08:35,460 Is this companion of yours strong? 136 00:08:35,460 --> 00:08:37,130 Yes, he's strong. 137 00:08:37,130 --> 00:08:39,490 He's still weaker than I am, though. 138 00:08:45,970 --> 00:08:48,900 In that case, I've got nothing to worry about. 139 00:08:48,900 --> 00:08:52,040 I've been fighting him for a long time now, 140 00:08:52,040 --> 00:08:54,240 and I've never beaten him! 141 00:09:00,250 --> 00:09:06,810 Damn... sit still for a moment and let me cut you up, you big behemoth! 142 00:09:17,000 --> 00:09:19,260 Your body... 143 00:09:20,040 --> 00:09:22,600 There's a bit of a story behind this. 144 00:09:23,670 --> 00:09:29,180 I know, let me tell you a story. You've probably already heard it. 145 00:09:29,180 --> 00:09:32,670 It's a story about an old codger named Barry. 146 00:09:34,880 --> 00:09:37,220 Once upon a time, here in Central, 147 00:09:37,220 --> 00:09:40,560 there was an old codger named Barry, who enjoyed cooking. 148 00:09:40,560 --> 00:09:44,430 Barry loved to cut meat apart. 149 00:09:44,430 --> 00:09:48,860 But one day, after he was no longer content with just beef or pork, 150 00:09:48,860 --> 00:09:51,800 Barry started going out into town, night after night, 151 00:09:51,800 --> 00:09:56,310 and began cutting people apart. 152 00:09:56,310 --> 00:09:59,040 In time, Barry was caught, but by then, 153 00:09:59,040 --> 00:10:02,910 23 people had fallen prey to him. 154 00:10:02,910 --> 00:10:05,610 This man, who had plunged the populace of Central 155 00:10:05,610 --> 00:10:10,120 into the very depths of terror, was naturally sent to the gallows. 156 00:10:10,120 --> 00:10:13,790 And all was well that ended well. 157 00:10:13,790 --> 00:10:17,490 At least, that's the story circulating out in the world. 158 00:10:17,490 --> 00:10:20,460 However, there's another part to it. 159 00:10:20,460 --> 00:10:22,900 Barry isn't actually dead. 160 00:10:22,900 --> 00:10:25,670 He is alive, and charged with guarding a certain place. 161 00:10:25,670 --> 00:10:30,270 However, his body has been taken from him. 162 00:10:30,270 --> 00:10:33,010 Yes! He is the very person you see before you! 163 00:10:33,010 --> 00:10:39,580 That infamous mass murderer! Barry the Chopper! I'm him! 164 00:10:39,580 --> 00:10:42,180 Sorry, never heard of you. 165 00:10:43,620 --> 00:10:46,860 I'm from a rural town in the east, so... 166 00:10:46,860 --> 00:10:48,290 Even if you don't know about me, 167 00:10:48,290 --> 00:10:50,290 when you see this body, there should be some sort of reaction, right? 168 00:10:50,290 --> 00:10:52,190 Something more like, "Yaah!" or 169 00:10:52,190 --> 00:10:54,930 "What happened to your body?!" or something. 170 00:10:54,930 --> 00:10:57,870 Yaah! W-What's happened to your body?! 171 00:10:57,870 --> 00:11:00,270 Ooh, that hurts. 172 00:11:00,270 --> 00:11:04,470 Ah, I get it. You were executed, too. You had me startled there. 173 00:11:04,470 --> 00:11:06,440 I'm not a criminal! 174 00:11:06,440 --> 00:11:08,640 Huh? Then, how come? 175 00:11:09,780 --> 00:11:11,550 It's kind of a long story. 176 00:11:11,550 --> 00:11:15,680 When I lost my body, my brother transmuted my soul for me. 177 00:11:15,680 --> 00:11:18,150 Your brother? 178 00:11:18,150 --> 00:11:20,160 I see, your brother, huh? 179 00:11:20,160 --> 00:11:23,130 What's so funny? 180 00:11:23,130 --> 00:11:26,160 Are you sure this brother and you are really siblings? 181 00:11:26,160 --> 00:11:28,700 Well, our personalities are different, but... 182 00:11:28,700 --> 00:11:31,400 No, no, no, that's not what I mean. 183 00:11:31,400 --> 00:11:34,070 Are you sure you're not a suit-of-armor puppet, 184 00:11:34,070 --> 00:11:36,910 created by your so-called brother? 185 00:11:36,910 --> 00:11:39,740 Were you ever really a person, originally? 186 00:11:39,740 --> 00:11:41,840 Of course I was! 187 00:11:41,840 --> 00:11:46,220 I am, without a doubt, the person named Alphonse Elric! 188 00:11:46,220 --> 00:11:48,250 How can you believe that? 189 00:11:48,250 --> 00:11:51,320 Well, because of the memories I have, ever since I was born. 190 00:11:51,320 --> 00:11:55,160 What if those are also made-up? 191 00:11:55,160 --> 00:11:57,860 But Winry... and Grandma know me. 192 00:11:57,860 --> 00:12:01,160 Well, they're, you know, in on it. 193 00:12:01,160 --> 00:12:05,700 Yeah, that's right. You were never alive to begin with. 194 00:12:05,700 --> 00:12:08,370 Th-Then, what about you? 195 00:12:08,370 --> 00:12:10,740 That's simple. 196 00:12:10,740 --> 00:12:13,230 Don't move! This area is off-limi... 197 00:12:14,740 --> 00:12:19,420 There, you see? I love to chop up live people. 198 00:12:19,420 --> 00:12:22,920 I enjoy killing so much, I can't stand it. 199 00:12:22,920 --> 00:12:25,250 I kill; therefore, I am! 200 00:12:25,250 --> 00:12:29,920 That proves I am who I am, and that's good enough for me! 201 00:12:32,390 --> 00:12:36,200 Oh, your brother is that good, is he? 202 00:12:36,200 --> 00:12:40,070 Then I'll have to hurry up and defeat you. 203 00:12:45,370 --> 00:12:46,610 Al! Now! 204 00:12:46,610 --> 00:12:48,200 What?! 205 00:12:51,880 --> 00:12:53,880 That was dirty. 206 00:12:53,880 --> 00:12:57,250 There's no such thing as dirty in a fight! 207 00:13:02,390 --> 00:13:06,900 What's the matter? You still haven't destroyed my bloodseal. 208 00:13:06,900 --> 00:13:09,570 Hurry up and destroy it... 209 00:13:09,570 --> 00:13:11,900 There's something I need to ask you about. 210 00:13:11,900 --> 00:13:13,400 The Philosopher's Stone? 211 00:13:13,400 --> 00:13:16,470 Why don't you tell me everything you know about it? 212 00:13:16,470 --> 00:13:17,570 I can't. 213 00:13:17,570 --> 00:13:20,810 Hey, now, beaten dogs don't get to show me up. 214 00:13:20,810 --> 00:13:24,640 I haven't been beaten yet. 215 00:13:28,080 --> 00:13:29,610 Impossible! 216 00:13:38,260 --> 00:13:41,930 I forgot to mention, this mass murderer Slicer... 217 00:13:41,930 --> 00:13:44,800 ...was actually a pair of brothers. 218 00:13:44,800 --> 00:13:48,600 An independent head and body? That reeks of foul play! 219 00:13:48,600 --> 00:13:52,940 Who was it who said that there's no such thing as dirty in a fight? 220 00:13:52,940 --> 00:13:56,850 Now, let's begin the second round, short stuff. 221 00:13:56,850 --> 00:13:58,280 Don't call me short! 222 00:13:58,280 --> 00:14:02,320 Whoa! I'm not giving you any time to transmute! 223 00:14:02,320 --> 00:14:06,280 Damn, I'm losing too much blood. I'm starting to feel dizzy. 224 00:14:12,660 --> 00:14:14,400 This is bad... 225 00:14:14,400 --> 00:14:16,030 This is bad... 226 00:14:16,030 --> 00:14:19,870 Gonna die... gonna die... gonna die...! 227 00:14:23,140 --> 00:14:24,830 Now to finish you! 228 00:14:33,980 --> 00:14:36,720 You reminded me of someone I can't stand. 229 00:14:36,720 --> 00:14:39,220 Now I've gone and done the same thing he did, haven't I? 230 00:14:39,220 --> 00:14:41,560 Now you've done it, you little brat! 231 00:14:41,560 --> 00:14:43,560 Ugh, that's just gross! 232 00:14:43,560 --> 00:14:45,530 My brother... 233 00:14:45,530 --> 00:14:48,060 I hate to say it, but we've lost. 234 00:14:48,060 --> 00:14:51,170 You're not going to tell me you're actually three brothers, are you? 235 00:14:51,170 --> 00:14:53,400 No, no. 236 00:14:53,400 --> 00:14:57,710 Kid, hurry up and destroy us. 237 00:14:57,710 --> 00:15:00,180 Don't ask me to become a murderer. 238 00:15:00,180 --> 00:15:02,910 With bodies like these, are we even people? 239 00:15:04,910 --> 00:15:08,420 If I don't consider you to be people, 240 00:15:08,420 --> 00:15:12,080 then that would mean I don't consider my brother to be a person. 241 00:15:13,520 --> 00:15:15,760 Come on, come on, what's the matter, armor puppet? 242 00:15:15,760 --> 00:15:18,290 I am not an armor puppet! 243 00:15:18,290 --> 00:15:20,360 You just think you're not! 244 00:15:20,360 --> 00:15:25,270 Was there ever a real you? Were you ever really alive?! 245 00:15:25,270 --> 00:15:30,470 There is a way for you to prove that you're not an armor puppet. 246 00:15:30,470 --> 00:15:32,710 You've got a bloodseal too, right? 247 00:15:32,710 --> 00:15:34,740 Go ahead and break it yourself. 248 00:15:34,740 --> 00:15:36,780 If you die, then you were real! 249 00:15:36,780 --> 00:15:40,780 If you're still up and moving around, you're an armor puppet! 250 00:15:40,780 --> 00:15:44,590 Th-There's no way I could do something like that! 251 00:15:44,590 --> 00:15:48,290 Then I'll do it for you! 252 00:15:48,290 --> 00:15:53,000 My brother is human. You guys are also human. 253 00:15:53,000 --> 00:15:56,950 That's why I don't want to kill you. 254 00:15:59,770 --> 00:16:01,440 Brother? 255 00:16:01,440 --> 00:16:04,470 We two, as brothers, have been stealing, 256 00:16:04,470 --> 00:16:07,840 destroying, and killing for as long as we can remember. 257 00:16:07,840 --> 00:16:10,450 And now, to be treated as humans for the first time, 258 00:16:10,450 --> 00:16:13,320 after taking the forms we have... 259 00:16:13,320 --> 00:16:15,450 it's hilarious! 260 00:16:15,450 --> 00:16:19,450 Kid, as a parting gift, I will tell you everything. 261 00:16:19,450 --> 00:16:21,960 The ones who made the Philosopher's Stone, 262 00:16:21,960 --> 00:16:24,930 and ordered us to protect this place... 263 00:16:32,000 --> 00:16:34,430 That was a close one. 264 00:16:35,640 --> 00:16:39,940 No, 48, we can't have you speaking out of turn. 265 00:16:40,510 --> 00:16:44,350 Oh, my. What is the Fullmetal pipsqueak doing here? 266 00:16:44,350 --> 00:16:49,180 Such a trying boy. How did you find out about this place? 267 00:16:51,290 --> 00:16:53,690 Brother! Brother! 268 00:16:53,690 --> 00:16:55,680 Brother! 269 00:16:56,990 --> 00:17:00,130 Pipe down, you halfwit! 270 00:17:00,130 --> 00:17:03,830 You were just about to kill one of our precious sacrifices. 271 00:17:03,830 --> 00:17:05,570 Do you understand? 272 00:17:05,570 --> 00:17:09,470 How were you going to account for this if it messed up the plan? 273 00:17:09,470 --> 00:17:10,870 Huh?! 274 00:17:24,890 --> 00:17:31,690 Who are you people?! What plan?! What do you mean, sacrifice?! 275 00:17:31,690 --> 00:17:36,430 Oh, my, the pipsqueak is raring to go. 276 00:17:37,870 --> 00:17:40,000 You shut up with that pipsqueak talk! 277 00:17:40,000 --> 00:17:43,700 A pipsqueak is a pipsqueak, right, pipsqueak? 278 00:17:44,670 --> 00:17:47,610 Whoa! I don't like fighting. 279 00:17:47,610 --> 00:17:50,180 It's painful when you get hurt, you know. 280 00:17:50,180 --> 00:17:53,850 You're the one who picked this fight, and I accept... 281 00:17:56,620 --> 00:17:57,920 Looks like you have a malfunction. 282 00:17:57,920 --> 00:17:59,590 Wha...?! 283 00:17:59,590 --> 00:18:01,280 Lucky me! 284 00:18:03,690 --> 00:18:06,190 You're fortunate your arm broke. 285 00:18:06,190 --> 00:18:10,130 You're getting off without being hurt too badly. 286 00:18:10,130 --> 00:18:16,200 Listen to me, boy. Don't forget that you're being allowed to live. 287 00:18:17,370 --> 00:18:20,910 We can't have this boy showing up again. 288 00:18:20,910 --> 00:18:24,370 Let's burn this place down. 289 00:18:26,420 --> 00:18:31,050 There's something I've been meaning to say to you for a while, 290 00:18:31,050 --> 00:18:33,820 but I've been too afraid to mention it. 291 00:18:33,820 --> 00:18:36,560 What was Brother about to say to me? 292 00:18:36,560 --> 00:18:39,290 What was he so afraid to tell me? 293 00:18:39,290 --> 00:18:42,000 What was he so afraid to say? 294 00:18:42,000 --> 00:18:43,930 Are you sure you're not a suit-of-armor puppet, 295 00:18:43,930 --> 00:18:46,230 created by your so-called brother? 296 00:18:46,230 --> 00:18:49,600 Were you ever really a person, originally? 297 00:18:51,570 --> 00:18:56,010 What's the matter, my little armor puppet? 298 00:18:56,010 --> 00:18:58,980 Shut up! I'm not... 299 00:18:58,980 --> 00:19:01,740 Go ahead and admit it. You'll feel better. 300 00:19:06,290 --> 00:19:08,850 You've left yourself wide open, you big behemoth! 301 00:19:10,090 --> 00:19:11,130 Huh? 302 00:19:11,130 --> 00:19:12,990 Don't move! 303 00:19:12,990 --> 00:19:15,600 Surrender yourself, nice and easy! 304 00:19:15,600 --> 00:19:18,760 This is starting to get more complicated. 305 00:19:31,850 --> 00:19:34,150 Sergeant, take cover! 306 00:19:37,020 --> 00:19:39,490 What are you doing?! Get out of there! 307 00:19:39,490 --> 00:19:42,160 But Brother is still inside! 308 00:19:42,160 --> 00:19:43,460 What!? 309 00:19:43,460 --> 00:19:46,290 Hmm, you know what this means. 310 00:19:46,290 --> 00:19:48,130 Time to hightail it outta here! 311 00:19:48,130 --> 00:19:49,060 Hey, you! 312 00:19:49,060 --> 00:19:50,730 You'd better hurry away from here, too! 313 00:19:50,730 --> 00:19:51,570 Hold it! 314 00:19:51,570 --> 00:19:53,200 Brother! Brother! 315 00:19:53,200 --> 00:19:55,840 Take cover! You'll end up getting caught in it, too! 316 00:19:55,840 --> 00:19:57,200 But! 317 00:20:01,680 --> 00:20:04,750 Hey there, I brought you some baggage. 318 00:20:04,750 --> 00:20:06,210 Brother?! 319 00:20:09,750 --> 00:20:12,490 His life isn't in any danger, but he's lost a lot of blood, 320 00:20:12,490 --> 00:20:14,720 so you should hurry and get him to a hospital. 321 00:20:14,720 --> 00:20:17,190 Also, you should keep a closer watch on him, 322 00:20:17,190 --> 00:20:19,260 to make sure they don't do anything too crazy. 323 00:20:19,260 --> 00:20:21,860 He is a precious resource, after all. 324 00:20:21,860 --> 00:20:23,060 Who are you? 325 00:20:23,060 --> 00:20:24,870 Lieutenant Ross! Quickly! 326 00:20:24,870 --> 00:20:27,040 Sergeant, give me a hand! 327 00:20:27,040 --> 00:20:28,670 He's covered in blood, isn't he?! 328 00:20:28,670 --> 00:20:32,010 Talk later! Hurry and get out of... 329 00:20:32,010 --> 00:20:34,340 Huh? He's gone. 330 00:20:41,550 --> 00:20:44,520 - Let us out! - It's an earthquake! 331 00:20:44,520 --> 00:20:46,950 - Are you trying to kill us?! - Hey, shut up! Take it easy! 332 00:20:49,590 --> 00:20:51,680 What a nice sound. 333 00:20:52,760 --> 00:20:57,530 That's the sound of a building crumbling, using explosives. 334 00:20:57,530 --> 00:21:02,270 As close as it is, I'd say it's the 5th Laboratory, right next door. 335 00:21:03,270 --> 00:21:05,970 Ah, what a nice sound. A truly great sound, 336 00:21:05,970 --> 00:21:09,380 that reverberates down to the core of my body. 337 00:21:09,380 --> 00:21:11,550 No talking to yourself, Kimblee! 338 00:21:11,550 --> 00:21:13,280 Oh, excuse me. 339 00:21:13,280 --> 00:21:16,250 I was just recalling the Ishvalan War of Extermination, 340 00:21:16,250 --> 00:21:20,120 and I couldn't help but feel happy. 341 00:21:29,630 --> 00:21:31,300 Are you sure you're not a suit-of-armor puppet, 342 00:21:31,300 --> 00:21:33,890 created by your so-called brother? 343 00:21:39,270 --> 00:21:45,110 Ano hi mita sora akaneiro no sora o 344 00:21:45,110 --> 00:21:50,420 nee kimi wa oboete imasu ka 345 00:21:50,420 --> 00:21:56,320 Yakusoku chigiri shoka no kaze ga tsutsumu 346 00:21:56,320 --> 00:22:01,090 futari yorisotta 347 00:22:04,330 --> 00:22:09,670 Muri na egao no ura 348 00:22:09,670 --> 00:22:15,010 nobita kage o kakumau 349 00:22:15,010 --> 00:22:24,720 Dakara kizukanu furi saisei o erabu 350 00:22:26,390 --> 00:22:34,020 Table no ue no furuenai shirase machitsuzukete 351 00:22:37,070 --> 00:22:42,400 kuuhaku no yoru mo kuru hazu no nai asa mo 352 00:22:42,400 --> 00:22:46,710 zenbu wakatte'tan da 353 00:22:46,710 --> 00:22:52,410 Ano hi mita sora akaneiro no sora o 354 00:22:52,410 --> 00:22:57,390 nee itsuka omoidasu deshou 355 00:22:57,390 --> 00:23:03,090 Hatasenakatta yakusoku o idaite 356 00:23:03,090 --> 00:23:07,930 futari arukidasu 357 00:23:09,500 --> 00:23:14,740 So, in Central, the senior staff in control of State Alchemists 358 00:23:14,740 --> 00:23:17,570 are shorthanded, thanks to Scar. 359 00:23:17,570 --> 00:23:18,940 Oh? 360 00:23:18,940 --> 00:23:22,910 Rumor has it that Colonel Mustang's promotion to Central is not far off. 361 00:23:22,910 --> 00:23:26,180 Central, huh? Not bad. 362 00:23:26,180 --> 00:23:27,850 Watch yourself. 363 00:23:27,850 --> 00:23:30,090 When you encroach on senior staff as young as you are, 364 00:23:30,090 --> 00:23:32,420 you're going to make more enemies. 365 00:23:32,420 --> 00:23:35,460 I've been prepared for that from the start. 366 00:23:35,460 --> 00:23:38,630 Just a word of warning from one who's gone before you in Central. 367 00:23:38,630 --> 00:23:43,100 Find as many people who understand you and support you as you can. 368 00:23:43,100 --> 00:23:45,030 Which means, 369 00:23:45,030 --> 00:23:46,600 hurry up and find a wife! 370 00:23:46,600 --> 00:23:49,100 Shut up! 371 00:23:49,100 --> 00:23:51,710 What? He just hung up on me! 372 00:23:51,710 --> 00:23:55,040 Colonel Hughes, please don't make so many personal calls, okay? 373 00:23:55,040 --> 00:23:56,870 Ah, sorry. 374 00:23:59,780 --> 00:24:03,150 Edward Elric is having trouble finding the words, 375 00:24:03,150 --> 00:24:07,790 while Alphonse Elric is troubled by his words. 376 00:24:07,790 --> 00:24:10,560 And then, the one sure thing... 377 00:24:10,560 --> 00:24:14,730 The memories of a young girl convey the truth. 378 00:24:14,730 --> 00:24:18,830 Next time on Hagane no Renkinjutsushi: Fullmetal Alchemist, 379 00:24:18,830 --> 00:24:22,400 Episode 9: "Created Feelings." 380 00:24:22,400 --> 00:24:27,140 The heart wavers because it believes. 29884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.