Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:04,310
Alchemy is the science of
understanding, decomposing,
2
00:00:04,310 --> 00:00:06,520
and reconstructing matter.
3
00:00:06,520 --> 00:00:09,450
However, it is not an all-powerful art.
4
00:00:09,450 --> 00:00:12,790
It is impossible to create
something out of nothing.
5
00:00:12,790 --> 00:00:14,790
If one wishes to obtain something,
6
00:00:14,790 --> 00:00:18,190
something of equal value must be paid.
7
00:00:18,190 --> 00:00:23,200
This equivalent exchange
is the basis of alchemy.
8
00:00:23,200 --> 00:00:27,300
Alchemists have a taboo,
and it is human transmutation.
9
00:00:27,300 --> 00:00:30,000
It is that which no one must commit.
10
00:00:30,640 --> 00:00:34,080
Kono omoi wo keshite shimau niwa
11
00:00:34,080 --> 00:00:37,480
mada jinsei nagai desho?
12
00:00:37,480 --> 00:00:39,150
Yarinokoshite'ru koto
13
00:00:39,150 --> 00:00:42,980
yarinaoshite mitai kara
14
00:00:52,530 --> 00:00:59,340
Yume no tsuzuki oikakete ita hazu na no ni
15
00:00:59,340 --> 00:01:05,380
Magarikunetta
hosoi michi hito ni tsumazuku
16
00:01:05,380 --> 00:01:08,540
Ano koro mitai ni tte modoritai wake ja nai no
17
00:01:08,540 --> 00:01:12,180
Nakushite kita sora wo sagashite'ru
18
00:01:12,180 --> 00:01:13,720
Wakatte kuremasu you ni
19
00:01:13,720 --> 00:01:18,960
Gisei ni natta you na
kanashii kao wa yamete yo
20
00:01:18,960 --> 00:01:20,620
Tsumi no saigo wa namida ja nai yo
21
00:01:20,620 --> 00:01:22,430
Zutto kurushiku seotte'ku n da
22
00:01:22,430 --> 00:01:24,060
Deguchi mienai kanjou meiro ni
23
00:01:24,060 --> 00:01:25,860
dare wo matte'ru no?
24
00:01:25,860 --> 00:01:27,460
Shiroi nooto ni tsuzutta you ni
25
00:01:27,460 --> 00:01:29,300
motto sunao ni hakidashitai yo
26
00:01:29,300 --> 00:01:30,870
Nani kara nogaretai n da
27
00:01:30,870 --> 00:01:32,370
...genjitsu tte yatsu?
28
00:01:32,370 --> 00:01:35,640
Kanaeru tame ni ikite'ru n datte
29
00:01:35,640 --> 00:01:39,240
Sakebitaku naru yo Kikoete imasu ka?
30
00:01:39,240 --> 00:01:44,380
Bunan ni nante yatte'rarenai kara
31
00:01:44,380 --> 00:01:46,120
...kaeru basho mo nai no
32
00:01:46,120 --> 00:01:49,390
Yasashisa niwa itsumo kansha shite'ru
33
00:01:49,390 --> 00:01:52,920
Dakara tsuyoku naritai
(I'm on the way)
34
00:01:52,920 --> 00:01:54,790
Natsukashiku naru
35
00:01:54,790 --> 00:01:56,990
konna itami mo kangei jan
36
00:02:01,260 --> 00:02:04,930
The first branch of the
National Central Library,
37
00:02:04,930 --> 00:02:09,340
which held Marcoh's research
materials, had been lost to fire.
38
00:02:09,340 --> 00:02:12,180
With the aid of Sheska,
who had been a librarian,
39
00:02:12,180 --> 00:02:15,410
Ed and Al were still able
to obtain the research materials.
40
00:02:15,410 --> 00:02:16,510
However...
41
00:02:16,510 --> 00:02:21,250
The ingredients for a
Philosopher's Stone... are live humans.
42
00:02:21,250 --> 00:02:24,750
In search of further truth, Ed and Al sneak into
43
00:02:24,750 --> 00:02:29,190
the dilapidated 5th Laboratory.
44
00:02:42,670 --> 00:02:45,210
You move pretty well, for as big as you are.
45
00:02:45,210 --> 00:02:47,510
It wouldn't be worth fighting you otherwise.
46
00:02:47,510 --> 00:02:49,210
W-Who are you?!
47
00:02:49,210 --> 00:02:54,620
I'm Number 66. At least,
that's what my work name is.
48
00:02:56,390 --> 00:03:00,360
I'm going to take you apart, nice and neat.
49
00:03:00,360 --> 00:03:03,220
Just relax, and scream!
50
00:03:12,840 --> 00:03:14,470
What is this?
51
00:03:14,470 --> 00:03:17,570
Is it possible that this is for
transmuting a Philosopher's Stone?
52
00:03:17,570 --> 00:03:19,680
That is correct.
53
00:03:19,680 --> 00:03:21,710
I don't know who you are, kid,
54
00:03:21,710 --> 00:03:25,510
but if you can tell that just by
looking at the transmutation circle...
55
00:03:26,150 --> 00:03:29,150
Who are you, pops?
56
00:03:29,150 --> 00:03:32,720
I am the one charged with guarding this place.
57
00:03:32,720 --> 00:03:37,090
I'll go by the name "Number 48" for now.
58
00:03:37,090 --> 00:03:40,930
And by the way, I'm not your pop.
59
00:03:40,930 --> 00:03:45,740
I have orders to dispose of
any outsiders that come in here.
60
00:03:45,740 --> 00:03:47,740
Don't think ill of me, kid.
61
00:03:47,740 --> 00:03:49,860
I could say the same.
62
00:03:51,040 --> 00:03:54,280
Don't go thinking ill of me,
once you're defeated by a "kid."
63
00:03:54,280 --> 00:03:57,770
Hmm, you're an alchemist, are you?
64
00:03:58,550 --> 00:04:01,750
Let's have a look at what you've got.
65
00:04:04,690 --> 00:04:06,760
Your prosthetic arm just saved your life.
66
00:04:06,760 --> 00:04:07,790
However,
67
00:04:07,790 --> 00:04:11,420
my trusty sword will pierce even steel!
68
00:04:21,100 --> 00:04:23,140
Hey, hey, hey!
69
00:04:23,140 --> 00:04:26,740
Let me guess, pops, you're
hollow on the inside, aren't you?
70
00:04:26,740 --> 00:04:28,440
I'm impressed that you realized that.
71
00:04:28,440 --> 00:04:32,250
I spar against someone
like you all the time, you see.
72
00:04:32,250 --> 00:04:37,420
Oh, so there are those like me
on the outside, too, are there?
73
00:04:37,420 --> 00:04:41,290
Well, that's annoying. Imagine,
there's some other idiot out there
74
00:04:41,290 --> 00:04:45,920
who came up with the idea of
bonding a soul to a suit of armor!
75
00:04:47,100 --> 00:04:49,670
Let me introduce myself once again.
76
00:04:49,670 --> 00:04:52,300
"48" is my condemned prisoner number. In life...
77
00:04:52,300 --> 00:04:56,770
or should I say, back when I had a living body,
78
00:04:56,770 --> 00:04:59,840
I was known as Slicer, the mass murderer.
79
00:04:59,840 --> 00:05:02,750
So you are a condemned prisoner.
80
00:05:02,750 --> 00:05:06,450
Tell me, they use
condemned prisoners in this place
81
00:05:06,450 --> 00:05:08,580
as ingredients to make
Philosopher's Stones, right?
82
00:05:08,580 --> 00:05:10,950
That is difficult for me to answer.
83
00:05:10,950 --> 00:05:14,760
They just recognized my
skills, gave me this body,
84
00:05:14,760 --> 00:05:17,590
and made me the watchdog of this place.
85
00:05:17,590 --> 00:05:20,600
Which means, you have a seal that serves
86
00:05:20,600 --> 00:05:23,100
as the medium between soul and armor.
87
00:05:23,100 --> 00:05:27,340
Yes, that is correct.
88
00:05:27,340 --> 00:05:32,780
This bloodseal. If you destroy this, you win.
89
00:05:32,780 --> 00:05:36,980
It's very kind of you to show me your weak spot.
90
00:05:36,980 --> 00:05:41,480
I'm the type that seeks out a
little tension during a fight, you see.
91
00:05:41,480 --> 00:05:44,820
As long as you're being kind,
you think you might let me go?
92
00:05:44,820 --> 00:05:47,790
I figure I might as well ask.
93
00:05:47,790 --> 00:05:50,560
There's no way a mass murderer would do nothing
94
00:05:50,560 --> 00:05:53,860
and let his prey escape,
when it's right in front of him.
95
00:05:53,860 --> 00:05:56,830
Now, here I come!
96
00:05:56,830 --> 00:05:59,400
Like I said,
97
00:05:59,400 --> 00:06:02,410
Elicia is going to turn three!
98
00:06:02,410 --> 00:06:06,380
Lt. Colonel Hughes, I'm at work right now.
99
00:06:06,380 --> 00:06:09,480
Isn't that a coincidence? I'm at work, too.
100
00:06:09,480 --> 00:06:11,980
Oh, she's just the cutest thing, too!
101
00:06:11,980 --> 00:06:15,920
All right, just stop calling me
to brag about your daughter!
102
00:06:15,920 --> 00:06:17,890
And on a military line, too!
103
00:06:17,890 --> 00:06:20,160
It's not just my daughter!
104
00:06:20,160 --> 00:06:21,850
I'm proud of my wife, too.
105
00:06:23,260 --> 00:06:29,830
All right, all right, I'll listen to
you brag about your cute, cute...
106
00:06:29,830 --> 00:06:33,040
Scar.
107
00:06:33,040 --> 00:06:36,440
We've found multiple unidentified bodies,
108
00:06:36,440 --> 00:06:40,340
but all of them are so decomposed,
it's difficult to identify them.
109
00:06:41,580 --> 00:06:44,750
There haven't been any
sightings of him in the eastern area,
110
00:06:44,750 --> 00:06:47,920
so at present, many here
regard him as being dead.
111
00:06:47,920 --> 00:06:49,050
From the sound of it,
112
00:06:49,050 --> 00:06:52,690
I'll be able to lift the escort from
the Elric brothers before long.
113
00:06:52,690 --> 00:06:55,730
Is Major Armstrong still
serving as their escort?
114
00:06:55,730 --> 00:06:59,680
No, the major's men have apparently taken over.
115
00:07:01,260 --> 00:07:02,900
We've been had!
116
00:07:02,900 --> 00:07:05,030
I thought it was awfully quiet in here!
117
00:07:05,030 --> 00:07:09,710
Ah, we're gonna be chewed out by
Major Armstrong for dereliction of duty!
118
00:07:09,710 --> 00:07:13,940
Those little brats! Put yourselves
in your escorts' shoes, will you?!
119
00:07:13,940 --> 00:07:14,810
Let's go!
120
00:07:14,810 --> 00:07:16,480
Huh? Where?
121
00:07:16,480 --> 00:07:17,880
Isn't it obvious?!
122
00:07:17,880 --> 00:07:19,810
To the 5th Laboratory!
123
00:07:27,990 --> 00:07:30,620
What is this? My shoulder feels out of sorts.
124
00:07:35,000 --> 00:07:37,230
This automail is less prone to rusting,
125
00:07:37,230 --> 00:07:39,570
but the tradeoff is that
its strength isn't as great,
126
00:07:39,570 --> 00:07:41,000
so don't try anything too crazy.
127
00:07:41,000 --> 00:07:43,510
I have to settle this quickly...
128
00:07:43,510 --> 00:07:45,630
...or I'm in trouble!
129
00:08:11,800 --> 00:08:13,440
You're just like a monkey, huh?
130
00:08:13,440 --> 00:08:14,960
Hey, what was that?!
131
00:08:17,440 --> 00:08:21,710
I'm so glad! It's been so long
since I've had any worthy prey!
132
00:08:21,710 --> 00:08:23,680
But given your wound and your exhaustion,
133
00:08:23,680 --> 00:08:26,280
the end of the battle is within sight.
134
00:08:26,280 --> 00:08:32,120
Right about now, my
companion is finishing off your partner.
135
00:08:32,120 --> 00:08:35,460
Is this companion of yours strong?
136
00:08:35,460 --> 00:08:37,130
Yes, he's strong.
137
00:08:37,130 --> 00:08:39,490
He's still weaker than I am, though.
138
00:08:45,970 --> 00:08:48,900
In that case, I've got nothing to worry about.
139
00:08:48,900 --> 00:08:52,040
I've been fighting him for a long time now,
140
00:08:52,040 --> 00:08:54,240
and I've never beaten him!
141
00:09:00,250 --> 00:09:06,810
Damn... sit still for a moment and
let me cut you up, you big behemoth!
142
00:09:17,000 --> 00:09:19,260
Your body...
143
00:09:20,040 --> 00:09:22,600
There's a bit of a story behind this.
144
00:09:23,670 --> 00:09:29,180
I know, let me tell you a story.
You've probably already heard it.
145
00:09:29,180 --> 00:09:32,670
It's a story about an old codger named Barry.
146
00:09:34,880 --> 00:09:37,220
Once upon a time, here in Central,
147
00:09:37,220 --> 00:09:40,560
there was an old codger named
Barry, who enjoyed cooking.
148
00:09:40,560 --> 00:09:44,430
Barry loved to cut meat apart.
149
00:09:44,430 --> 00:09:48,860
But one day, after he was no
longer content with just beef or pork,
150
00:09:48,860 --> 00:09:51,800
Barry started going out
into town, night after night,
151
00:09:51,800 --> 00:09:56,310
and began cutting people apart.
152
00:09:56,310 --> 00:09:59,040
In time, Barry was caught, but by then,
153
00:09:59,040 --> 00:10:02,910
23 people had fallen prey to him.
154
00:10:02,910 --> 00:10:05,610
This man, who had plunged
the populace of Central
155
00:10:05,610 --> 00:10:10,120
into the very depths of terror,
was naturally sent to the gallows.
156
00:10:10,120 --> 00:10:13,790
And all was well that ended well.
157
00:10:13,790 --> 00:10:17,490
At least, that's the story
circulating out in the world.
158
00:10:17,490 --> 00:10:20,460
However, there's another part to it.
159
00:10:20,460 --> 00:10:22,900
Barry isn't actually dead.
160
00:10:22,900 --> 00:10:25,670
He is alive, and charged
with guarding a certain place.
161
00:10:25,670 --> 00:10:30,270
However, his body has been taken from him.
162
00:10:30,270 --> 00:10:33,010
Yes! He is the very person you see before you!
163
00:10:33,010 --> 00:10:39,580
That infamous mass murderer!
Barry the Chopper! I'm him!
164
00:10:39,580 --> 00:10:42,180
Sorry, never heard of you.
165
00:10:43,620 --> 00:10:46,860
I'm from a rural town in the east, so...
166
00:10:46,860 --> 00:10:48,290
Even if you don't know about me,
167
00:10:48,290 --> 00:10:50,290
when you see this body,
there should be some sort of reaction, right?
168
00:10:50,290 --> 00:10:52,190
Something more like, "Yaah!" or
169
00:10:52,190 --> 00:10:54,930
"What happened to your body?!" or something.
170
00:10:54,930 --> 00:10:57,870
Yaah! W-What's happened to your body?!
171
00:10:57,870 --> 00:11:00,270
Ooh, that hurts.
172
00:11:00,270 --> 00:11:04,470
Ah, I get it. You were executed, too.
You had me startled there.
173
00:11:04,470 --> 00:11:06,440
I'm not a criminal!
174
00:11:06,440 --> 00:11:08,640
Huh? Then, how come?
175
00:11:09,780 --> 00:11:11,550
It's kind of a long story.
176
00:11:11,550 --> 00:11:15,680
When I lost my body, my
brother transmuted my soul for me.
177
00:11:15,680 --> 00:11:18,150
Your brother?
178
00:11:18,150 --> 00:11:20,160
I see, your brother, huh?
179
00:11:20,160 --> 00:11:23,130
What's so funny?
180
00:11:23,130 --> 00:11:26,160
Are you sure this brother
and you are really siblings?
181
00:11:26,160 --> 00:11:28,700
Well, our personalities are different, but...
182
00:11:28,700 --> 00:11:31,400
No, no, no, that's not what I mean.
183
00:11:31,400 --> 00:11:34,070
Are you sure you're not a suit-of-armor puppet,
184
00:11:34,070 --> 00:11:36,910
created by your so-called brother?
185
00:11:36,910 --> 00:11:39,740
Were you ever really a person, originally?
186
00:11:39,740 --> 00:11:41,840
Of course I was!
187
00:11:41,840 --> 00:11:46,220
I am, without a doubt, the
person named Alphonse Elric!
188
00:11:46,220 --> 00:11:48,250
How can you believe that?
189
00:11:48,250 --> 00:11:51,320
Well, because of the memories
I have, ever since I was born.
190
00:11:51,320 --> 00:11:55,160
What if those are also made-up?
191
00:11:55,160 --> 00:11:57,860
But Winry... and Grandma know me.
192
00:11:57,860 --> 00:12:01,160
Well, they're, you know, in on it.
193
00:12:01,160 --> 00:12:05,700
Yeah, that's right.
You were never alive to begin with.
194
00:12:05,700 --> 00:12:08,370
Th-Then, what about you?
195
00:12:08,370 --> 00:12:10,740
That's simple.
196
00:12:10,740 --> 00:12:13,230
Don't move! This area is off-limi...
197
00:12:14,740 --> 00:12:19,420
There, you see? I love to chop up live people.
198
00:12:19,420 --> 00:12:22,920
I enjoy killing so much, I can't stand it.
199
00:12:22,920 --> 00:12:25,250
I kill; therefore, I am!
200
00:12:25,250 --> 00:12:29,920
That proves I am who I am,
and that's good enough for me!
201
00:12:32,390 --> 00:12:36,200
Oh, your brother is that good, is he?
202
00:12:36,200 --> 00:12:40,070
Then I'll have to hurry up and defeat you.
203
00:12:45,370 --> 00:12:46,610
Al! Now!
204
00:12:46,610 --> 00:12:48,200
What?!
205
00:12:51,880 --> 00:12:53,880
That was dirty.
206
00:12:53,880 --> 00:12:57,250
There's no such thing as dirty in a fight!
207
00:13:02,390 --> 00:13:06,900
What's the matter?
You still haven't destroyed my bloodseal.
208
00:13:06,900 --> 00:13:09,570
Hurry up and destroy it...
209
00:13:09,570 --> 00:13:11,900
There's something I need to ask you about.
210
00:13:11,900 --> 00:13:13,400
The Philosopher's Stone?
211
00:13:13,400 --> 00:13:16,470
Why don't you tell me
everything you know about it?
212
00:13:16,470 --> 00:13:17,570
I can't.
213
00:13:17,570 --> 00:13:20,810
Hey, now, beaten dogs don't get to show me up.
214
00:13:20,810 --> 00:13:24,640
I haven't been beaten yet.
215
00:13:28,080 --> 00:13:29,610
Impossible!
216
00:13:38,260 --> 00:13:41,930
I forgot to mention,
this mass murderer Slicer...
217
00:13:41,930 --> 00:13:44,800
...was actually a pair of brothers.
218
00:13:44,800 --> 00:13:48,600
An independent head and body?
That reeks of foul play!
219
00:13:48,600 --> 00:13:52,940
Who was it who said that
there's no such thing as dirty in a fight?
220
00:13:52,940 --> 00:13:56,850
Now, let's begin the second round, short stuff.
221
00:13:56,850 --> 00:13:58,280
Don't call me short!
222
00:13:58,280 --> 00:14:02,320
Whoa! I'm not giving you any time to transmute!
223
00:14:02,320 --> 00:14:06,280
Damn, I'm losing too much blood.
I'm starting to feel dizzy.
224
00:14:12,660 --> 00:14:14,400
This is bad...
225
00:14:14,400 --> 00:14:16,030
This is bad...
226
00:14:16,030 --> 00:14:19,870
Gonna die... gonna die... gonna die...!
227
00:14:23,140 --> 00:14:24,830
Now to finish you!
228
00:14:33,980 --> 00:14:36,720
You reminded me of someone I can't stand.
229
00:14:36,720 --> 00:14:39,220
Now I've gone and done the
same thing he did, haven't I?
230
00:14:39,220 --> 00:14:41,560
Now you've done it, you little brat!
231
00:14:41,560 --> 00:14:43,560
Ugh, that's just gross!
232
00:14:43,560 --> 00:14:45,530
My brother...
233
00:14:45,530 --> 00:14:48,060
I hate to say it, but we've lost.
234
00:14:48,060 --> 00:14:51,170
You're not going to tell me you're
actually three brothers, are you?
235
00:14:51,170 --> 00:14:53,400
No, no.
236
00:14:53,400 --> 00:14:57,710
Kid, hurry up and destroy us.
237
00:14:57,710 --> 00:15:00,180
Don't ask me to become a murderer.
238
00:15:00,180 --> 00:15:02,910
With bodies like these, are we even people?
239
00:15:04,910 --> 00:15:08,420
If I don't consider you to be people,
240
00:15:08,420 --> 00:15:12,080
then that would mean I don't
consider my brother to be a person.
241
00:15:13,520 --> 00:15:15,760
Come on, come on, what's
the matter, armor puppet?
242
00:15:15,760 --> 00:15:18,290
I am not an armor puppet!
243
00:15:18,290 --> 00:15:20,360
You just think you're not!
244
00:15:20,360 --> 00:15:25,270
Was there ever a real you?
Were you ever really alive?!
245
00:15:25,270 --> 00:15:30,470
There is a way for you to prove
that you're not an armor puppet.
246
00:15:30,470 --> 00:15:32,710
You've got a bloodseal too, right?
247
00:15:32,710 --> 00:15:34,740
Go ahead and break it yourself.
248
00:15:34,740 --> 00:15:36,780
If you die, then you were real!
249
00:15:36,780 --> 00:15:40,780
If you're still up and moving
around, you're an armor puppet!
250
00:15:40,780 --> 00:15:44,590
Th-There's no way I
could do something like that!
251
00:15:44,590 --> 00:15:48,290
Then I'll do it for you!
252
00:15:48,290 --> 00:15:53,000
My brother is human. You guys are also human.
253
00:15:53,000 --> 00:15:56,950
That's why I don't want to kill you.
254
00:15:59,770 --> 00:16:01,440
Brother?
255
00:16:01,440 --> 00:16:04,470
We two, as brothers, have been stealing,
256
00:16:04,470 --> 00:16:07,840
destroying, and killing for
as long as we can remember.
257
00:16:07,840 --> 00:16:10,450
And now, to be treated as
humans for the first time,
258
00:16:10,450 --> 00:16:13,320
after taking the forms we have...
259
00:16:13,320 --> 00:16:15,450
it's hilarious!
260
00:16:15,450 --> 00:16:19,450
Kid, as a parting gift,
I will tell you everything.
261
00:16:19,450 --> 00:16:21,960
The ones who made the Philosopher's Stone,
262
00:16:21,960 --> 00:16:24,930
and ordered us to protect this place...
263
00:16:32,000 --> 00:16:34,430
That was a close one.
264
00:16:35,640 --> 00:16:39,940
No, 48, we can't have you speaking out of turn.
265
00:16:40,510 --> 00:16:44,350
Oh, my. What is the
Fullmetal pipsqueak doing here?
266
00:16:44,350 --> 00:16:49,180
Such a trying boy.
How did you find out about this place?
267
00:16:51,290 --> 00:16:53,690
Brother! Brother!
268
00:16:53,690 --> 00:16:55,680
Brother!
269
00:16:56,990 --> 00:17:00,130
Pipe down, you halfwit!
270
00:17:00,130 --> 00:17:03,830
You were just about to kill
one of our precious sacrifices.
271
00:17:03,830 --> 00:17:05,570
Do you understand?
272
00:17:05,570 --> 00:17:09,470
How were you going to account
for this if it messed up the plan?
273
00:17:09,470 --> 00:17:10,870
Huh?!
274
00:17:24,890 --> 00:17:31,690
Who are you people?! What plan?!
What do you mean, sacrifice?!
275
00:17:31,690 --> 00:17:36,430
Oh, my, the pipsqueak is raring to go.
276
00:17:37,870 --> 00:17:40,000
You shut up with that pipsqueak talk!
277
00:17:40,000 --> 00:17:43,700
A pipsqueak is a pipsqueak, right, pipsqueak?
278
00:17:44,670 --> 00:17:47,610
Whoa! I don't like fighting.
279
00:17:47,610 --> 00:17:50,180
It's painful when you get hurt, you know.
280
00:17:50,180 --> 00:17:53,850
You're the one who
picked this fight, and I accept...
281
00:17:56,620 --> 00:17:57,920
Looks like you have a malfunction.
282
00:17:57,920 --> 00:17:59,590
Wha...?!
283
00:17:59,590 --> 00:18:01,280
Lucky me!
284
00:18:03,690 --> 00:18:06,190
You're fortunate your arm broke.
285
00:18:06,190 --> 00:18:10,130
You're getting off without being hurt too badly.
286
00:18:10,130 --> 00:18:16,200
Listen to me, boy. Don't forget
that you're being allowed to live.
287
00:18:17,370 --> 00:18:20,910
We can't have this boy showing up again.
288
00:18:20,910 --> 00:18:24,370
Let's burn this place down.
289
00:18:26,420 --> 00:18:31,050
There's something I've been
meaning to say to you for a while,
290
00:18:31,050 --> 00:18:33,820
but I've been too afraid to mention it.
291
00:18:33,820 --> 00:18:36,560
What was Brother about to say to me?
292
00:18:36,560 --> 00:18:39,290
What was he so afraid to tell me?
293
00:18:39,290 --> 00:18:42,000
What was he so afraid to say?
294
00:18:42,000 --> 00:18:43,930
Are you sure you're not a suit-of-armor puppet,
295
00:18:43,930 --> 00:18:46,230
created by your so-called brother?
296
00:18:46,230 --> 00:18:49,600
Were you ever really a person, originally?
297
00:18:51,570 --> 00:18:56,010
What's the matter, my little armor puppet?
298
00:18:56,010 --> 00:18:58,980
Shut up! I'm not...
299
00:18:58,980 --> 00:19:01,740
Go ahead and admit it. You'll feel better.
300
00:19:06,290 --> 00:19:08,850
You've left yourself
wide open, you big behemoth!
301
00:19:10,090 --> 00:19:11,130
Huh?
302
00:19:11,130 --> 00:19:12,990
Don't move!
303
00:19:12,990 --> 00:19:15,600
Surrender yourself, nice and easy!
304
00:19:15,600 --> 00:19:18,760
This is starting to get more complicated.
305
00:19:31,850 --> 00:19:34,150
Sergeant, take cover!
306
00:19:37,020 --> 00:19:39,490
What are you doing?! Get out of there!
307
00:19:39,490 --> 00:19:42,160
But Brother is still inside!
308
00:19:42,160 --> 00:19:43,460
What!?
309
00:19:43,460 --> 00:19:46,290
Hmm, you know what this means.
310
00:19:46,290 --> 00:19:48,130
Time to hightail it outta here!
311
00:19:48,130 --> 00:19:49,060
Hey, you!
312
00:19:49,060 --> 00:19:50,730
You'd better hurry away from here, too!
313
00:19:50,730 --> 00:19:51,570
Hold it!
314
00:19:51,570 --> 00:19:53,200
Brother! Brother!
315
00:19:53,200 --> 00:19:55,840
Take cover! You'll end up
getting caught in it, too!
316
00:19:55,840 --> 00:19:57,200
But!
317
00:20:01,680 --> 00:20:04,750
Hey there, I brought you some baggage.
318
00:20:04,750 --> 00:20:06,210
Brother?!
319
00:20:09,750 --> 00:20:12,490
His life isn't in any danger,
but he's lost a lot of blood,
320
00:20:12,490 --> 00:20:14,720
so you should hurry and get him to a hospital.
321
00:20:14,720 --> 00:20:17,190
Also, you should keep a closer watch on him,
322
00:20:17,190 --> 00:20:19,260
to make sure they don't do anything too crazy.
323
00:20:19,260 --> 00:20:21,860
He is a precious resource, after all.
324
00:20:21,860 --> 00:20:23,060
Who are you?
325
00:20:23,060 --> 00:20:24,870
Lieutenant Ross! Quickly!
326
00:20:24,870 --> 00:20:27,040
Sergeant, give me a hand!
327
00:20:27,040 --> 00:20:28,670
He's covered in blood, isn't he?!
328
00:20:28,670 --> 00:20:32,010
Talk later! Hurry and get out of...
329
00:20:32,010 --> 00:20:34,340
Huh? He's gone.
330
00:20:41,550 --> 00:20:44,520
- Let us out!
- It's an earthquake!
331
00:20:44,520 --> 00:20:46,950
- Are you trying to kill us?!
- Hey, shut up! Take it easy!
332
00:20:49,590 --> 00:20:51,680
What a nice sound.
333
00:20:52,760 --> 00:20:57,530
That's the sound of a building
crumbling, using explosives.
334
00:20:57,530 --> 00:21:02,270
As close as it is, I'd say it's the
5th Laboratory, right next door.
335
00:21:03,270 --> 00:21:05,970
Ah, what a nice sound. A truly great sound,
336
00:21:05,970 --> 00:21:09,380
that reverberates down to the core of my body.
337
00:21:09,380 --> 00:21:11,550
No talking to yourself, Kimblee!
338
00:21:11,550 --> 00:21:13,280
Oh, excuse me.
339
00:21:13,280 --> 00:21:16,250
I was just recalling the
Ishvalan War of Extermination,
340
00:21:16,250 --> 00:21:20,120
and I couldn't help but feel happy.
341
00:21:29,630 --> 00:21:31,300
Are you sure you're not a suit-of-armor puppet,
342
00:21:31,300 --> 00:21:33,890
created by your so-called brother?
343
00:21:39,270 --> 00:21:45,110
Ano hi mita sora akaneiro no sora o
344
00:21:45,110 --> 00:21:50,420
nee kimi wa oboete imasu ka
345
00:21:50,420 --> 00:21:56,320
Yakusoku chigiri shoka
no kaze ga tsutsumu
346
00:21:56,320 --> 00:22:01,090
futari yorisotta
347
00:22:04,330 --> 00:22:09,670
Muri na egao no ura
348
00:22:09,670 --> 00:22:15,010
nobita kage o kakumau
349
00:22:15,010 --> 00:22:24,720
Dakara kizukanu furi saisei o erabu
350
00:22:26,390 --> 00:22:34,020
Table no ue no furuenai shirase machitsuzukete
351
00:22:37,070 --> 00:22:42,400
kuuhaku no yoru mo kuru hazu no nai asa mo
352
00:22:42,400 --> 00:22:46,710
zenbu wakatte'tan da
353
00:22:46,710 --> 00:22:52,410
Ano hi mita sora akaneiro no sora o
354
00:22:52,410 --> 00:22:57,390
nee itsuka omoidasu deshou
355
00:22:57,390 --> 00:23:03,090
Hatasenakatta yakusoku o idaite
356
00:23:03,090 --> 00:23:07,930
futari arukidasu
357
00:23:09,500 --> 00:23:14,740
So, in Central, the senior staff
in control of State Alchemists
358
00:23:14,740 --> 00:23:17,570
are shorthanded, thanks to Scar.
359
00:23:17,570 --> 00:23:18,940
Oh?
360
00:23:18,940 --> 00:23:22,910
Rumor has it that Colonel Mustang's
promotion to Central is not far off.
361
00:23:22,910 --> 00:23:26,180
Central, huh? Not bad.
362
00:23:26,180 --> 00:23:27,850
Watch yourself.
363
00:23:27,850 --> 00:23:30,090
When you encroach on
senior staff as young as you are,
364
00:23:30,090 --> 00:23:32,420
you're going to make more enemies.
365
00:23:32,420 --> 00:23:35,460
I've been prepared for that from the start.
366
00:23:35,460 --> 00:23:38,630
Just a word of warning from one
who's gone before you in Central.
367
00:23:38,630 --> 00:23:43,100
Find as many people who understand
you and support you as you can.
368
00:23:43,100 --> 00:23:45,030
Which means,
369
00:23:45,030 --> 00:23:46,600
hurry up and find a wife!
370
00:23:46,600 --> 00:23:49,100
Shut up!
371
00:23:49,100 --> 00:23:51,710
What? He just hung up on me!
372
00:23:51,710 --> 00:23:55,040
Colonel Hughes, please don't
make so many personal calls, okay?
373
00:23:55,040 --> 00:23:56,870
Ah, sorry.
374
00:23:59,780 --> 00:24:03,150
Edward Elric is having
trouble finding the words,
375
00:24:03,150 --> 00:24:07,790
while Alphonse Elric is troubled by his words.
376
00:24:07,790 --> 00:24:10,560
And then, the one sure thing...
377
00:24:10,560 --> 00:24:14,730
The memories of a young girl convey the truth.
378
00:24:14,730 --> 00:24:18,830
Next time on Hagane no Renkinjutsushi:
Fullmetal Alchemist,
379
00:24:18,830 --> 00:24:22,400
Episode 9: "Created Feelings."
380
00:24:22,400 --> 00:24:27,140
The heart wavers because it believes.
29884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.