All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E07 - Hidden Truths

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:04,480 Alchemy is the science of understanding, decomposing, 2 00:00:04,480 --> 00:00:06,680 and reconstructing matter. 3 00:00:06,680 --> 00:00:09,620 However, it is not an all-powerful art. 4 00:00:09,620 --> 00:00:12,960 It is impossible to create something out of nothing. 5 00:00:12,960 --> 00:00:14,960 If one wishes to obtain something, 6 00:00:14,960 --> 00:00:18,330 something of equal value must be paid. 7 00:00:18,330 --> 00:00:23,370 This equivalent exchange is the basis of alchemy. 8 00:00:23,370 --> 00:00:27,370 Alchemists have a taboo, and it is human transmutation. 9 00:00:27,370 --> 00:00:30,400 It is that which no one must commit. 10 00:00:30,640 --> 00:00:34,080 I still have too long a life ahead 11 00:00:34,080 --> 00:00:37,480 to get rid of these feelings, right? 12 00:00:37,480 --> 00:00:39,150 I want to try doing over 13 00:00:39,150 --> 00:00:42,980 the things I've left undone 14 00:00:52,530 --> 00:00:59,340 I thought I was running after something carried over from my dreams 15 00:00:59,340 --> 00:01:05,380 Yet I'm stumbling into people on this narrow, winding road 16 00:01:05,380 --> 00:01:08,540 It's not like I want to go back to the way things were back then 17 00:01:08,540 --> 00:01:12,180 I'm just searching for the sky I've been losing 18 00:01:12,180 --> 00:01:13,720 Here's hoping you'll understand 19 00:01:13,720 --> 00:01:18,960 Stop making that sad face as though you were a victim 20 00:01:18,960 --> 00:01:20,620 Sins don't end with tears, 21 00:01:20,620 --> 00:01:22,430 you have to carry the pain forever 22 00:01:22,430 --> 00:01:24,060 Who am I waiting for, in this maze of emotions 23 00:01:24,060 --> 00:01:25,860 with no way out in sight? 24 00:01:25,860 --> 00:01:27,460 I want to purge myself more simply, 25 00:01:27,460 --> 00:01:29,300 as if writing in a blank notebook 26 00:01:29,300 --> 00:01:30,870 What is it I want to escape from? 27 00:01:30,870 --> 00:01:32,370 ...is it reality? 28 00:01:32,370 --> 00:01:35,640 It makes me want to scream that we're alive 29 00:01:35,640 --> 00:01:39,240 for things to come true. Can you hear me? 30 00:01:39,240 --> 00:01:44,380 I can't put up with playing it safe 31 00:01:44,380 --> 00:01:46,120 ...I've got nowhere to go home to 32 00:01:46,120 --> 00:01:49,390 I'm always grateful for kindness 33 00:01:49,390 --> 00:01:52,920 That's why I want to grow stronger (I'm on the way) 34 00:01:52,920 --> 00:01:54,790 I even welcome this pain 35 00:01:54,790 --> 00:01:56,990 for the things I miss 36 00:02:02,270 --> 00:02:05,440 Ed and the others encounter a man, named Marcoh, 37 00:02:05,440 --> 00:02:10,270 who possesses a Philosopher's Stone, albeit an incomplete one. 38 00:02:10,270 --> 00:02:13,340 Moved by Ed's zeal, Marcoh reveals 39 00:02:13,340 --> 00:02:17,910 the hidden location of his research materials. 40 00:02:17,910 --> 00:02:21,750 After finishing repairs to his automail, 41 00:02:21,750 --> 00:02:26,460 Ed stands before the first branch of the National Central Library, 42 00:02:26,460 --> 00:02:30,150 where Marcoh's research materials are. 43 00:02:32,700 --> 00:02:36,760 Dr. Marcoh's research materials! 44 00:02:37,770 --> 00:02:40,640 It was so much trouble, I just burned the whole building down. 45 00:02:40,640 --> 00:02:43,340 What did you do in Central? 46 00:02:43,340 --> 00:02:45,980 I was just explaining that to you. 47 00:02:45,980 --> 00:02:49,840 The Fullmetal boy found out about Marcoh's materials. 48 00:02:51,380 --> 00:02:53,450 With that taken care of, 49 00:02:53,450 --> 00:02:56,690 I came back to see how things are going in East City. 50 00:02:56,690 --> 00:02:58,820 Is he here? 51 00:02:58,820 --> 00:03:00,060 Gluttony? 52 00:03:00,060 --> 00:03:02,860 I smell him. I smell him. 53 00:03:02,860 --> 00:03:07,960 The Ishvalan cloaked in the scent of blood is nearby. 54 00:03:07,960 --> 00:03:10,670 Can I eat him? 55 00:03:10,670 --> 00:03:13,970 Right down to the last strand of hair. 56 00:03:51,370 --> 00:03:53,880 There haven't been any reports of Scar sightings 57 00:03:53,880 --> 00:03:56,210 since the incident with the Elric brothers. 58 00:03:56,210 --> 00:03:59,080 Maybe he's no longer in East City. 59 00:03:59,080 --> 00:04:00,720 I need for him to be here. 60 00:04:00,720 --> 00:04:02,220 Huh? 61 00:04:02,220 --> 00:04:05,620 If I can solve a case that was too much for Central to handle, 62 00:04:05,620 --> 00:04:08,750 it means my stock will go up. 63 00:04:10,690 --> 00:04:13,560 I'll make use of everything I can use, 64 00:04:13,560 --> 00:04:16,230 until I assume the office of Fuhrer, 65 00:04:16,230 --> 00:04:19,600 and take full command of military affairs. 66 00:04:19,600 --> 00:04:24,270 You may want to be more discreet about such improper declarations. 67 00:04:24,270 --> 00:04:27,540 Yeah, I will make every effort to be more careful. 68 00:04:27,540 --> 00:04:28,880 Excuse me, sir. 69 00:04:28,880 --> 00:04:32,420 We've just received news of an explosion on Marl River. 70 00:04:32,420 --> 00:04:33,580 What?! 71 00:04:37,050 --> 00:04:38,420 Was it a gas explosion? 72 00:04:38,420 --> 00:04:42,120 I don't know. It's been so restless lately, after all. 73 00:04:46,800 --> 00:04:50,070 I don't think there can be any mistake that this is what Scar was wearing. 74 00:04:50,070 --> 00:04:52,100 Have you found a body? 75 00:04:52,100 --> 00:04:53,970 No, but we're still searching. 76 00:04:53,970 --> 00:04:57,170 Either way, he can't be doing well after losing this much blood. 77 00:04:57,170 --> 00:05:01,980 Mm-hmm. But until we can confirm he's dead, don't get careless. 78 00:05:01,980 --> 00:05:03,110 Lieutenant Havoc... 79 00:05:03,110 --> 00:05:03,810 Yes, sir? 80 00:05:03,810 --> 00:05:07,280 Have your detail proceed to remove the debris. 81 00:05:07,280 --> 00:05:09,020 Day and night, no breaks. 82 00:05:09,020 --> 00:05:11,350 Pull his body out of there, no matter what. 83 00:05:11,350 --> 00:05:14,190 Huh? Please, cut us some slack, sir. 84 00:05:14,190 --> 00:05:15,930 Are you trying to work us to death? 85 00:05:15,930 --> 00:05:17,330 Shut up! 86 00:05:17,330 --> 00:05:19,200 After all, until I see his body with my own eyes, 87 00:05:19,200 --> 00:05:22,330 I can't relax on any dates. 88 00:05:22,330 --> 00:05:24,930 Ah, you don't say. 89 00:05:24,930 --> 00:05:26,840 Looks like he got away from us. 90 00:05:26,840 --> 00:05:28,470 I didn't get to eat him. 91 00:05:28,470 --> 00:05:31,510 Okay, okay. Next time, all right? 92 00:05:31,510 --> 00:05:33,680 But, after all that's been done to him, 93 00:05:33,680 --> 00:05:36,780 Scar won't be taking any action for a while. 94 00:05:36,780 --> 00:05:39,350 I'm going back to Central again. 95 00:05:39,350 --> 00:05:43,610 I have to report to Father about Scar, and all. 96 00:05:46,320 --> 00:05:50,130 It burned up completely, huh? 97 00:05:50,130 --> 00:05:52,150 Major Armstrong! 98 00:05:53,130 --> 00:05:56,630 Oh, if it isn't 2nd Lieutenant Ross and Sergeant Brosh. 99 00:05:56,630 --> 00:05:58,070 What's the matter? 100 00:05:58,070 --> 00:06:01,200 You've been ordered to report to the Command Center. 101 00:06:01,200 --> 00:06:05,210 We will be taking over for you in escorting Edward Elric. 102 00:06:05,210 --> 00:06:06,880 Hmm, very well. 103 00:06:06,880 --> 00:06:10,710 What is this? Here I think I can get away from the stuffy old guy, 104 00:06:10,710 --> 00:06:13,410 and now we've got another escort? 105 00:06:14,680 --> 00:06:17,050 As far as the library incident, there is someone 106 00:06:17,050 --> 00:06:20,720 who was well acquainted with the materials at the first branch. 107 00:06:20,720 --> 00:06:23,860 Although, she was no longer working there. 108 00:06:23,860 --> 00:06:26,890 Doesn't sound very hopeful. 109 00:06:27,260 --> 00:06:28,400 Did you need something? 110 00:06:28,400 --> 00:06:35,200 Oh, um, forgive me for asking, but why do you wear the suit of armor? 111 00:06:35,200 --> 00:06:36,570 - It's just what I do! - It's just what he does! 112 00:06:36,570 --> 00:06:39,340 What he does? Lieutenant, what is it that he does? 113 00:06:39,340 --> 00:06:41,540 Who are these boys? 114 00:06:41,540 --> 00:06:44,450 Ah, Al, isn't the view here pretty? 115 00:06:44,450 --> 00:06:47,420 It sure is, Brother. 116 00:06:51,390 --> 00:06:55,620 W-What is with this mountain of books? 117 00:06:56,560 --> 00:06:59,560 Is there really someone living here? 118 00:06:59,560 --> 00:07:04,070 Miss Sheska? Are you here? Miss Sheska? 119 00:07:04,070 --> 00:07:06,360 Somebody! 120 00:07:08,140 --> 00:07:10,300 Help! 121 00:07:12,910 --> 00:07:14,910 Brother, there's someone... 122 00:07:14,910 --> 00:07:16,210 there's someone buried under here! 123 00:07:16,210 --> 00:07:19,250 Dig! Dig! Dig this place up! 124 00:07:19,250 --> 00:07:21,080 Hang in there! 125 00:07:24,390 --> 00:07:25,960 I'm so sorry! I'm so sorry! 126 00:07:25,960 --> 00:07:29,330 I accidentally knocked over a mountain of books. 127 00:07:29,330 --> 00:07:31,590 I thought I was going to die under there. 128 00:07:31,590 --> 00:07:33,730 Thank you very much! 129 00:07:33,730 --> 00:07:35,600 Are you Sheska? 130 00:07:35,600 --> 00:07:36,500 Yes. 131 00:07:36,500 --> 00:07:39,770 The one from the first branch? 132 00:07:39,770 --> 00:07:43,570 The first branch. Oh, how sweet the sound of it! 133 00:07:43,570 --> 00:07:46,140 I've always loved books, ever since I was born, 134 00:07:46,140 --> 00:07:50,980 so when I wound up securing a job there, it felt like I had gone to heaven. 135 00:07:50,980 --> 00:07:54,980 But I forgot that I was at work, and all I ever did was read books, 136 00:07:54,980 --> 00:07:56,990 so I got fired. 137 00:07:56,990 --> 00:07:58,350 I have to work, 138 00:07:58,350 --> 00:08:02,290 because I want to move my sickly mother into a better hospital, but... 139 00:08:02,290 --> 00:08:05,800 Ah, I really am a klutz at everything, except for reading books, 140 00:08:05,800 --> 00:08:10,200 so no matter where I go, I can't get a job. 141 00:08:10,200 --> 00:08:13,770 Yes, I'm a good-for-nothing person! I'm the scum of society! 142 00:08:13,770 --> 00:08:16,970 Um, there's something we'd like to ask you. 143 00:08:16,970 --> 00:08:17,710 Yes? 144 00:08:17,710 --> 00:08:19,880 Do you remember seeing any research notes belonging to 145 00:08:19,880 --> 00:08:21,710 someone named Tim Marcoh? 146 00:08:21,710 --> 00:08:24,850 Tim Marcoh... Tim Marcoh... 147 00:08:24,850 --> 00:08:27,120 Ah! Yes, I remember. 148 00:08:27,120 --> 00:08:28,150 Really?! 149 00:08:28,150 --> 00:08:29,720 They were handwritten, and moreover, 150 00:08:29,720 --> 00:08:32,020 they had been shoved into a bookcase in the wrong section, 151 00:08:32,020 --> 00:08:34,020 so I remember them well. 152 00:08:34,020 --> 00:08:36,690 So they really were there! 153 00:08:36,690 --> 00:08:40,300 Which means, sure enough, they've been burned up. 154 00:08:40,300 --> 00:08:42,730 Did you want to read those research notes? 155 00:08:42,730 --> 00:08:45,370 Yeah, but they burned up. 156 00:08:45,370 --> 00:08:47,370 Sorry to have bothered you. 157 00:08:47,370 --> 00:08:50,810 I remember everything that was in them. 158 00:08:52,070 --> 00:08:52,840 Huh?! 159 00:08:52,840 --> 00:08:58,050 Well, I mean, I remember the content of any book I read. 160 00:08:58,050 --> 00:09:00,750 It will take some time, but do you want me to duplicate them for you? 161 00:09:00,750 --> 00:09:03,520 Thank you, bookworm! 162 00:09:03,520 --> 00:09:06,150 Worm... you say? 163 00:09:07,720 --> 00:09:11,560 Here is a reproduction of Mr. Tim Marcoh's research notes. 164 00:09:11,560 --> 00:09:15,930 Sorry, there was quite a large amount of it, so it took five whole days. 165 00:09:15,930 --> 00:09:19,600 There sure are some amazing people in this world, huh, Brother? 166 00:09:19,600 --> 00:09:22,370 This really is Dr. Marcoh's? 167 00:09:22,370 --> 00:09:24,510 Yes, no doubt about it. 168 00:09:24,510 --> 00:09:27,880 "1,000 Type Menus for Today, by Tim Marcoh." 169 00:09:27,880 --> 00:09:29,450 Huh? 170 00:09:29,450 --> 00:09:33,050 "Add a dash of water to one tablespoon of sugar..." 171 00:09:33,050 --> 00:09:35,380 This really is a thousand daily recipes. 172 00:09:35,380 --> 00:09:38,350 Hey, what part of this did you think were important documents?! 173 00:09:38,350 --> 00:09:43,090 Don't ask me. I just copied it down the way I remember it. 174 00:09:43,090 --> 00:09:45,860 Apparently, this was all just a big wild goose chase. 175 00:09:45,860 --> 00:09:48,760 You're absolutely sure this is what Dr. Marcoh wrote, 176 00:09:48,760 --> 00:09:51,100 word-for-word, right? 177 00:09:51,100 --> 00:09:53,770 Yes, absolutely sure. 178 00:09:53,770 --> 00:09:57,640 You are incredible! Thanks. 179 00:09:57,640 --> 00:10:00,240 All right! Let's take these back to the central library. 180 00:10:00,240 --> 00:10:01,240 Hmm? 181 00:10:01,240 --> 00:10:03,580 They'll have a collection of related books there. 182 00:10:03,580 --> 00:10:05,310 Yeah. 183 00:10:05,310 --> 00:10:08,620 Whoops, your fee, your fee... 184 00:10:08,620 --> 00:10:10,750 Lieutenant Ross, here. 185 00:10:10,750 --> 00:10:14,120 This is my registration code and silver pocket watch ID. 186 00:10:14,120 --> 00:10:16,660 Withdraw this amount out of my annual research funding, 187 00:10:16,660 --> 00:10:19,230 and give it to Sheska for me. 188 00:10:19,230 --> 00:10:24,300 Yes, sir. I can go to the prefectural State Alchemist office, right? 189 00:10:24,300 --> 00:10:25,940 That's right. 190 00:10:25,940 --> 00:10:29,340 Sheska, really, thanks a lot! Bye. 191 00:10:32,010 --> 00:10:34,240 From his research funding... 192 00:10:34,240 --> 00:10:37,510 Aah! What kind of sum of money is this?! 193 00:10:37,510 --> 00:10:41,450 What is with that boy, throwing that kind of money around?! 194 00:10:45,290 --> 00:10:49,660 Are these cookbooks really research notes about alchemy? 195 00:10:49,660 --> 00:10:54,030 Alchemy can be a dangerous art if misused. 196 00:10:54,030 --> 00:10:58,970 To prevent that, alchemic research is encrypted. 197 00:10:58,970 --> 00:11:01,640 It may look like an ordinary cookbook to the average person, 198 00:11:01,640 --> 00:11:04,770 but the actual content can only be understood by whoever wrote it. 199 00:11:04,770 --> 00:11:08,280 These are advanced alchemic notes. 200 00:11:08,280 --> 00:11:10,280 If only the writer can understand them, 201 00:11:10,280 --> 00:11:12,450 how are you going to be able to decipher them? 202 00:11:12,450 --> 00:11:16,850 With knowledge and insight. The rest is intensive, arduous work. 203 00:11:16,850 --> 00:11:19,860 Wow, that's mind-boggling. 204 00:11:19,860 --> 00:11:22,360 Al! There's a section on squab in here! 205 00:11:22,360 --> 00:11:24,790 Pigeons? You don't suppose that means... 206 00:11:24,790 --> 00:11:29,230 Yeah, it might refer to the Green Lion, the philosopher's month. 207 00:11:29,230 --> 00:11:30,730 Did you bring over Flamel's Codex, 208 00:11:30,730 --> 00:11:34,240 or Lambspring's Concerning the Philosopher's Stone? 209 00:11:34,240 --> 00:11:35,370 Of course! 210 00:11:35,370 --> 00:11:37,170 All right, look here. 211 00:11:37,170 --> 00:11:38,010 Mm-hmm. 212 00:11:38,010 --> 00:11:39,140 And here, too, right? 213 00:11:39,140 --> 00:11:41,680 You're right, and maybe here, too. 214 00:11:41,680 --> 00:11:45,510 Yeah. All right, let's get to this! 215 00:11:55,590 --> 00:11:59,830 Why is this code so damn hard to figure out? 216 00:11:59,830 --> 00:12:04,000 Brother, maybe we ought to ask Dr. Marcoh about this directly. 217 00:12:04,000 --> 00:12:06,400 No! If we ask him, we admit defeat. 218 00:12:06,400 --> 00:12:08,240 Is that what the issue is here? 219 00:12:08,240 --> 00:12:10,170 Um... 220 00:12:10,170 --> 00:12:11,610 Sheska... 221 00:12:14,440 --> 00:12:16,180 Thanks to you, Edward, 222 00:12:16,180 --> 00:12:19,420 I was able to move my mother into a better hospital. 223 00:12:19,420 --> 00:12:20,850 Thank you very much. 224 00:12:20,850 --> 00:12:23,120 Ah, don't mention it, don't mention it. 225 00:12:23,120 --> 00:12:25,550 Have you made any progress deciphering it? 226 00:12:27,890 --> 00:12:30,090 Have you found a job yet? 227 00:12:32,460 --> 00:12:36,100 Still, thanks to you, I've come to believe that even a good-for-nothing person like me 228 00:12:36,100 --> 00:12:38,900 can be of help to someone. 229 00:12:38,900 --> 00:12:40,470 Thank you very much. 230 00:12:40,470 --> 00:12:43,040 You're not a good-for-nothing person. 231 00:12:43,040 --> 00:12:45,570 I think that being able to try your hardest to be something 232 00:12:45,570 --> 00:12:47,610 is a talent all by itself, 233 00:12:47,610 --> 00:12:49,750 and besides, your memory is incredible. 234 00:12:49,750 --> 00:12:53,120 I think you should have faith in yourself. 235 00:12:53,120 --> 00:12:54,580 Thanks. 236 00:12:58,650 --> 00:12:59,790 Yo! 237 00:12:59,790 --> 00:13:01,060 Lt. Colonel Hughes! 238 00:13:01,060 --> 00:13:04,130 I heard from Major Armstrong that you were here. 239 00:13:04,130 --> 00:13:04,990 What gives? 240 00:13:04,990 --> 00:13:07,960 I told you, whenever you get to Central, give me a holler. 241 00:13:07,960 --> 00:13:10,800 Oh, we just had something urgent come up. 242 00:13:10,800 --> 00:13:14,570 - Well, I've been busy, too, and haven't been - They're speaking casually with Colonel Hughes, there. 243 00:13:14,570 --> 00:13:17,240 - able to get away from the court-martial office. - Who are these boys? 244 00:13:17,240 --> 00:13:19,940 Lately, we've had a lot of cases and whatnot. 245 00:13:19,940 --> 00:13:23,080 The Tucker Chimera case hasn't even been settled yet. 246 00:13:23,080 --> 00:13:29,080 Oh, sorry, I guess that brings up some unpleasant memories, huh? 247 00:13:29,080 --> 00:13:30,790 But you know, 248 00:13:30,790 --> 00:13:33,960 as if it wasn't bad enough, the first branch had to burn down, 249 00:13:33,960 --> 00:13:35,620 right when things are hectic. 250 00:13:35,620 --> 00:13:37,290 The first branch? 251 00:13:37,290 --> 00:13:40,460 Yeah. Our case records and stuff were being stored 252 00:13:40,460 --> 00:13:45,000 in the stacks there, so it's impeding our duties something awful. 253 00:13:45,000 --> 00:13:46,970 Hmm? What? 254 00:13:50,610 --> 00:13:55,180 What do you say, Lt. Colonel? She is looking for a place to work. 255 00:13:55,180 --> 00:13:57,650 And I have indeed read the military's criminal records, 256 00:13:57,650 --> 00:13:59,010 and remember them. 257 00:13:59,010 --> 00:14:01,050 All righty! We'll get you processed right now. 258 00:14:01,050 --> 00:14:02,550 My office pays well! 259 00:14:02,550 --> 00:14:06,820 Huh? You mean... um... thank you very much. 260 00:14:06,820 --> 00:14:08,890 I'll have faith in myself, and do my best. 261 00:14:08,890 --> 00:14:10,830 Really, thanks so much. 262 00:14:10,830 --> 00:14:13,190 Come on, come on, right to work! 263 00:14:14,560 --> 00:14:17,160 Who is this guy, a kidnapper? 264 00:14:21,570 --> 00:14:24,410 Being able to try your hardest to be something 265 00:14:24,410 --> 00:14:27,340 is a talent all by itself, huh? 266 00:14:27,340 --> 00:14:29,910 Nicely said, little brother. 267 00:14:29,910 --> 00:14:32,350 Whenever I look at a certain someone, 268 00:14:32,350 --> 00:14:34,750 that's what I think, deep down in my heart. 269 00:14:37,490 --> 00:14:44,360 Okay, well, that certain someone will continue to try his hardest. 270 00:15:10,090 --> 00:15:11,750 Uh-oh. 271 00:15:12,090 --> 00:15:13,850 It's closing time. 272 00:15:14,220 --> 00:15:16,760 It's ten whole days today. 273 00:15:16,760 --> 00:15:19,190 I'm impressed they persevered until closing. 274 00:15:19,190 --> 00:15:20,560 The hell with it! 275 00:15:28,870 --> 00:15:30,440 A little quarrel between brothers? 276 00:15:30,440 --> 00:15:33,540 You can't get desperate, just because you can't crack this. 277 00:15:33,540 --> 00:15:35,710 We did crack it. 278 00:15:35,710 --> 00:15:38,550 We did crack the code. 279 00:15:38,550 --> 00:15:40,950 Really? That's good, isn't it? 280 00:15:40,950 --> 00:15:43,620 There's nothing good about it, damn it! 281 00:15:43,620 --> 00:15:47,790 This is the devil's research, which shouldn't be pursued. 282 00:15:47,790 --> 00:15:50,760 Curse you, Dr. Marcoh. 283 00:15:50,760 --> 00:15:53,430 What exactly is it? 284 00:15:53,430 --> 00:15:56,500 The ingredients for a Philosopher's Stone... 285 00:15:56,500 --> 00:15:59,330 are live humans! 286 00:15:59,330 --> 00:16:02,000 What's worse, in order to manufacture one Stone, 287 00:16:02,000 --> 00:16:04,970 it requires multiple sacrifices. 288 00:16:04,970 --> 00:16:08,510 How could the military carry out such an inhuman practice? 289 00:16:08,510 --> 00:16:11,070 This is unpardonable. 290 00:16:13,680 --> 00:16:17,490 Would you mind not speaking to anyone about this? 291 00:16:17,490 --> 00:16:18,450 But... 292 00:16:18,450 --> 00:16:20,360 Please! 293 00:16:20,360 --> 00:16:23,090 Just pretend that you never heard this. 294 00:16:27,760 --> 00:16:29,770 What's this? 295 00:16:29,770 --> 00:16:33,040 The Elric brothers are holed up in their rooms again tonight? 296 00:16:33,040 --> 00:16:35,500 Yes. They haven't even eaten all that much. 297 00:16:35,500 --> 00:16:39,270 Hmm, their fatigue must have caught up with them. 298 00:16:39,270 --> 00:16:42,440 Lately, they seem to have devoted all their energy to this. 299 00:16:42,440 --> 00:16:45,680 After working so hard to decipher the material, and have it be that... 300 00:16:45,680 --> 00:16:49,150 It disturbs me, too, just thinking about it. 301 00:16:49,150 --> 00:16:50,690 What? 302 00:16:50,690 --> 00:16:52,790 N-Nothing at all! 303 00:16:52,790 --> 00:16:56,450 Most suspicious! 304 00:17:01,800 --> 00:17:04,970 Brother, go get something to eat. 305 00:17:04,970 --> 00:17:06,800 Don't want anything. 306 00:17:08,900 --> 00:17:11,140 What a pain, huh? 307 00:17:11,140 --> 00:17:12,500 Mm-hmm. 308 00:17:15,510 --> 00:17:17,680 You know, it's kind of like... 309 00:17:17,680 --> 00:17:21,550 just when we think it's within reach, it slips away from us. 310 00:17:21,550 --> 00:17:23,720 When it's finally in our grasp, 311 00:17:23,720 --> 00:17:27,250 we get kicked down by whatever we've caught. 312 00:17:28,820 --> 00:17:34,060 God must really hate people who commit taboos. 313 00:17:36,230 --> 00:17:40,600 I wonder if we'll be like this the rest of our lives. 314 00:17:44,610 --> 00:17:49,410 There's something I've been meaning to say to you for a while, 315 00:17:49,410 --> 00:17:52,950 but I've been too afraid to mention it. 316 00:17:52,950 --> 00:17:54,680 What? 317 00:17:57,290 --> 00:18:02,020 Elric brothers, I know you're in there! It is I! Open up! 318 00:18:02,020 --> 00:18:03,390 What do we do? 319 00:18:03,390 --> 00:18:05,460 Ignore him, ignore him. 320 00:18:05,460 --> 00:18:09,260 I heard, Edward Elric! 321 00:18:09,600 --> 00:18:12,570 Such a tragedy! To think that such a terrible secret 322 00:18:12,570 --> 00:18:16,140 was being concealed by the Philosopher's Stone! 323 00:18:16,140 --> 00:18:17,640 W-We're sorry. 324 00:18:17,640 --> 00:18:20,140 When someone as stuffy as he is closes in on you... 325 00:18:20,140 --> 00:18:23,280 Imagine, the military conducting something like that! 326 00:18:23,280 --> 00:18:27,580 The truth can be a cruel thing at times! 327 00:18:27,580 --> 00:18:29,120 The truth? 328 00:18:29,120 --> 00:18:31,220 What is it, Brother? 329 00:18:31,220 --> 00:18:34,790 Do you remember what Dr. Marcoh said? 330 00:18:34,790 --> 00:18:39,390 Knowing you, you'll be able to find the truth within the truth. 331 00:18:39,390 --> 00:18:42,900 The truth within the truth... 332 00:18:42,900 --> 00:18:45,770 It's the same as with alchemy research notes. 333 00:18:45,770 --> 00:18:49,670 What you see on the surface is only a portion of the truth. 334 00:18:49,670 --> 00:18:51,840 There's still more. 335 00:18:51,840 --> 00:18:53,000 There's still... 336 00:18:55,010 --> 00:18:58,650 Currently, there are four alchemy laboratories within Central 337 00:18:58,650 --> 00:19:00,820 which have connections to the government. 338 00:19:00,820 --> 00:19:05,320 From among those, Marcoh worked at the 3rd Laboratory. 339 00:19:05,320 --> 00:19:07,920 That one is the most suspect. 340 00:19:07,920 --> 00:19:12,330 Hmm. We went around to all of the laboratories in the city, 341 00:19:12,330 --> 00:19:15,260 but they weren't doing any remarkable research... 342 00:19:15,260 --> 00:19:16,100 Here. 343 00:19:16,100 --> 00:19:17,830 What is this building? 344 00:19:17,830 --> 00:19:19,670 It was the building for the 5th Laboratory, 345 00:19:19,670 --> 00:19:21,870 but it's not currently in use. 346 00:19:21,870 --> 00:19:25,370 There's a risk of it collapsing, so it has been declared off-limits. 347 00:19:25,370 --> 00:19:26,340 It's here. 348 00:19:26,340 --> 00:19:28,840 Eh? What makes you so sure? 349 00:19:28,840 --> 00:19:31,010 There's a prison next door to it. 350 00:19:31,010 --> 00:19:32,310 What about it? 351 00:19:32,310 --> 00:19:34,980 What were the ingredients for a Philosopher's Stone? 352 00:19:34,980 --> 00:19:37,510 Let's see, live huma... 353 00:19:39,690 --> 00:19:42,020 They'd have condemned criminals in a prison. 354 00:19:42,020 --> 00:19:45,530 Officially, they could say they were executed... 355 00:19:45,530 --> 00:19:47,730 You don't mean, the prisoners were the ingredients? 356 00:19:47,730 --> 00:19:52,000 Don't make that face. I don't want to think about it, either. 357 00:19:52,000 --> 00:19:54,900 And if prisons from other jurisdictions were involved... 358 00:19:54,900 --> 00:19:57,410 I wonder if the government is involved. 359 00:19:57,410 --> 00:19:59,640 I kind of get the feeling that we've stuck our noses 360 00:19:59,640 --> 00:20:01,540 into something terrible here. 361 00:20:01,540 --> 00:20:05,380 You see? This is why we told you to pretend you never heard anything! 362 00:20:07,550 --> 00:20:11,650 This could become a highly political issue. 363 00:20:11,650 --> 00:20:13,860 I shall look into this. 364 00:20:13,860 --> 00:20:16,890 In the meantime, 2nd Lieutenant, Sergeant, speak of this to no one. 365 00:20:16,890 --> 00:20:17,990 Yes, sir! 366 00:20:17,990 --> 00:20:21,260 And you Elric brothers, behave yourselves. 367 00:20:23,500 --> 00:20:26,570 Look here, you two! You were just thinking of sneaking 368 00:20:26,570 --> 00:20:29,270 into this building, and looking around inside, weren't you? 369 00:20:29,270 --> 00:20:32,010 No we weren't, no we weren't! 370 00:20:32,010 --> 00:20:34,030 Yeah, sure we weren't. 371 00:20:39,380 --> 00:20:43,920 Hmm, a guard posted at an unused building, huh? 372 00:20:43,920 --> 00:20:46,080 That's suspicious. 373 00:20:46,860 --> 00:20:48,290 How are we getting in? 374 00:20:48,290 --> 00:20:50,030 We could make our own entrance. 375 00:20:50,030 --> 00:20:53,090 They'd notice the light from the transmutic reaction. 376 00:20:53,090 --> 00:20:54,860 In that case... 377 00:20:54,860 --> 00:20:55,530 Ups-a-daisy. 378 00:20:55,530 --> 00:20:56,900 Whoa! 379 00:21:13,250 --> 00:21:16,550 It's locked up tight here, too? 380 00:21:21,890 --> 00:21:23,630 Al, wait here. 381 00:21:23,630 --> 00:21:25,660 Will you be all right by yourself? 382 00:21:25,660 --> 00:21:30,790 All right or not, with your huge size, you can't get through here, right? 383 00:21:31,570 --> 00:21:34,400 I didn't get this big because I wanted to. 384 00:21:38,110 --> 00:21:39,310 66... 385 00:21:39,310 --> 00:21:41,410 What, 48? 386 00:21:41,410 --> 00:21:45,250 After all this time, we've got guests. 387 00:21:45,250 --> 00:21:49,250 Some daredevil dumbasses, huh? 388 00:21:49,250 --> 00:21:52,820 Damn it, it's even tighter in here than I thought. 389 00:21:52,820 --> 00:21:55,920 I couldn't have gotten through here if I were regular-sized. 390 00:21:55,920 --> 00:21:58,590 Luckily, my body is smaller. 391 00:22:00,360 --> 00:22:03,660 I just said I was small! 392 00:22:07,970 --> 00:22:10,110 There are lights on. 393 00:22:10,110 --> 00:22:13,600 "Not currently in use" my foot. 394 00:22:14,980 --> 00:22:16,340 Bingo. 395 00:22:16,340 --> 00:22:19,370 Brother sure is taking long. 396 00:22:27,520 --> 00:22:33,360 Do you remember the ruby sky 397 00:22:33,360 --> 00:22:38,670 we saw that day? 398 00:22:38,670 --> 00:22:44,540 The two of us drew close, encircled by promises, vows 399 00:22:44,540 --> 00:22:49,310 and an early summer's breeze 400 00:22:52,580 --> 00:22:57,920 I hide the shadow 401 00:22:57,920 --> 00:23:03,260 that stretches out behind my forced smile 402 00:23:03,260 --> 00:23:13,000 So pretending not to notice, I choose rebirth 403 00:23:14,670 --> 00:23:22,270 I kept waiting for settling news on the table, 404 00:23:25,280 --> 00:23:30,620 knowing all about the empty night, 405 00:23:30,620 --> 00:23:34,960 and the morning that would not come 406 00:23:34,960 --> 00:23:40,700 Someday, you will remember the ruby sky 407 00:23:40,700 --> 00:23:45,630 we saw that day 408 00:23:45,630 --> 00:23:51,370 Embracing the promise we couldn't keep, 409 00:23:51,370 --> 00:23:56,210 the two of us start walking 410 00:23:58,950 --> 00:24:01,780 There was someone who took pride in his skill with the sword. 411 00:24:01,780 --> 00:24:05,150 There was someone who knew he was a deviant. 412 00:24:05,150 --> 00:24:07,120 These denizens of the darkness laugh, 413 00:24:07,120 --> 00:24:10,430 as their bloodsucking blades roar. 414 00:24:10,430 --> 00:24:14,800 Next time on Hagane no Renkinjutsushi: Fullmetal Alchemist, 415 00:24:14,800 --> 00:24:18,470 Episode 8: "The Fifth Laboratory." 416 00:24:18,470 --> 00:24:23,670 Ye who seek pleasure in battle, and feel alive to the fullest, 417 00:24:23,670 --> 00:24:26,270 give your names. 32479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.