Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:04,480
Alchemy is the science of
understanding, decomposing,
2
00:00:04,480 --> 00:00:06,680
and reconstructing matter.
3
00:00:06,680 --> 00:00:09,620
However, it is not an all-powerful art.
4
00:00:09,620 --> 00:00:12,960
It is impossible to create
something out of nothing.
5
00:00:12,960 --> 00:00:14,960
If one wishes to obtain something,
6
00:00:14,960 --> 00:00:18,330
something of equal value must be paid.
7
00:00:18,330 --> 00:00:23,370
This equivalent exchange
is the basis of alchemy.
8
00:00:23,370 --> 00:00:27,370
Alchemists have a taboo,
and it is human transmutation.
9
00:00:27,370 --> 00:00:30,400
It is that which no one must commit.
10
00:00:30,640 --> 00:00:34,080
I still have too long a life ahead
11
00:00:34,080 --> 00:00:37,480
to get rid of these feelings, right?
12
00:00:37,480 --> 00:00:39,150
I want to try doing over
13
00:00:39,150 --> 00:00:42,980
the things I've left undone
14
00:00:52,530 --> 00:00:59,340
I thought I was running after
something carried over from my dreams
15
00:00:59,340 --> 00:01:05,380
Yet I'm stumbling into people
on this narrow, winding road
16
00:01:05,380 --> 00:01:08,540
It's not like I want to go back
to the way things were back then
17
00:01:08,540 --> 00:01:12,180
I'm just searching for the sky
I've been losing
18
00:01:12,180 --> 00:01:13,720
Here's hoping you'll understand
19
00:01:13,720 --> 00:01:18,960
Stop making that sad face
as though you were a victim
20
00:01:18,960 --> 00:01:20,620
Sins don't end with tears,
21
00:01:20,620 --> 00:01:22,430
you have to carry the pain forever
22
00:01:22,430 --> 00:01:24,060
Who am I waiting for, in this maze of emotions
23
00:01:24,060 --> 00:01:25,860
with no way out in sight?
24
00:01:25,860 --> 00:01:27,460
I want to purge myself more simply,
25
00:01:27,460 --> 00:01:29,300
as if writing in a blank notebook
26
00:01:29,300 --> 00:01:30,870
What is it I want to escape from?
27
00:01:30,870 --> 00:01:32,370
...is it reality?
28
00:01:32,370 --> 00:01:35,640
It makes me want to scream that we're alive
29
00:01:35,640 --> 00:01:39,240
for things to come true. Can you hear me?
30
00:01:39,240 --> 00:01:44,380
I can't put up with playing it safe
31
00:01:44,380 --> 00:01:46,120
...I've got nowhere to go home to
32
00:01:46,120 --> 00:01:49,390
I'm always grateful for kindness
33
00:01:49,390 --> 00:01:52,920
That's why I want to grow stronger
(I'm on the way)
34
00:01:52,920 --> 00:01:54,790
I even welcome this pain
35
00:01:54,790 --> 00:01:56,990
for the things I miss
36
00:02:02,270 --> 00:02:05,440
Ed and the others encounter a man, named Marcoh,
37
00:02:05,440 --> 00:02:10,270
who possesses a Philosopher's Stone,
albeit an incomplete one.
38
00:02:10,270 --> 00:02:13,340
Moved by Ed's zeal, Marcoh reveals
39
00:02:13,340 --> 00:02:17,910
the hidden location of his research materials.
40
00:02:17,910 --> 00:02:21,750
After finishing repairs to his automail,
41
00:02:21,750 --> 00:02:26,460
Ed stands before the first branch
of the National Central Library,
42
00:02:26,460 --> 00:02:30,150
where Marcoh's research materials are.
43
00:02:32,700 --> 00:02:36,760
Dr. Marcoh's research materials!
44
00:02:37,770 --> 00:02:40,640
It was so much trouble,
I just burned the whole building down.
45
00:02:40,640 --> 00:02:43,340
What did you do in Central?
46
00:02:43,340 --> 00:02:45,980
I was just explaining that to you.
47
00:02:45,980 --> 00:02:49,840
The Fullmetal boy found out
about Marcoh's materials.
48
00:02:51,380 --> 00:02:53,450
With that taken care of,
49
00:02:53,450 --> 00:02:56,690
I came back to see how
things are going in East City.
50
00:02:56,690 --> 00:02:58,820
Is he here?
51
00:02:58,820 --> 00:03:00,060
Gluttony?
52
00:03:00,060 --> 00:03:02,860
I smell him. I smell him.
53
00:03:02,860 --> 00:03:07,960
The Ishvalan cloaked in
the scent of blood is nearby.
54
00:03:07,960 --> 00:03:10,670
Can I eat him?
55
00:03:10,670 --> 00:03:13,970
Right down to the last strand of hair.
56
00:03:51,370 --> 00:03:53,880
There haven't been any reports of Scar sightings
57
00:03:53,880 --> 00:03:56,210
since the incident with the Elric brothers.
58
00:03:56,210 --> 00:03:59,080
Maybe he's no longer in East City.
59
00:03:59,080 --> 00:04:00,720
I need for him to be here.
60
00:04:00,720 --> 00:04:02,220
Huh?
61
00:04:02,220 --> 00:04:05,620
If I can solve a case that was
too much for Central to handle,
62
00:04:05,620 --> 00:04:08,750
it means my stock will go up.
63
00:04:10,690 --> 00:04:13,560
I'll make use of everything I can use,
64
00:04:13,560 --> 00:04:16,230
until I assume the office of Fuhrer,
65
00:04:16,230 --> 00:04:19,600
and take full command of military affairs.
66
00:04:19,600 --> 00:04:24,270
You may want to be more discreet
about such improper declarations.
67
00:04:24,270 --> 00:04:27,540
Yeah, I will make every
effort to be more careful.
68
00:04:27,540 --> 00:04:28,880
Excuse me, sir.
69
00:04:28,880 --> 00:04:32,420
We've just received news of
an explosion on Marl River.
70
00:04:32,420 --> 00:04:33,580
What?!
71
00:04:37,050 --> 00:04:38,420
Was it a gas explosion?
72
00:04:38,420 --> 00:04:42,120
I don't know. It's been
so restless lately, after all.
73
00:04:46,800 --> 00:04:50,070
I don't think there can be any
mistake that this is what Scar was wearing.
74
00:04:50,070 --> 00:04:52,100
Have you found a body?
75
00:04:52,100 --> 00:04:53,970
No, but we're still searching.
76
00:04:53,970 --> 00:04:57,170
Either way, he can't be doing
well after losing this much blood.
77
00:04:57,170 --> 00:05:01,980
Mm-hmm. But until we can
confirm he's dead, don't get careless.
78
00:05:01,980 --> 00:05:03,110
Lieutenant Havoc...
79
00:05:03,110 --> 00:05:03,810
Yes, sir?
80
00:05:03,810 --> 00:05:07,280
Have your detail proceed to remove the debris.
81
00:05:07,280 --> 00:05:09,020
Day and night, no breaks.
82
00:05:09,020 --> 00:05:11,350
Pull his body out of there, no matter what.
83
00:05:11,350 --> 00:05:14,190
Huh? Please, cut us some slack, sir.
84
00:05:14,190 --> 00:05:15,930
Are you trying to work us to death?
85
00:05:15,930 --> 00:05:17,330
Shut up!
86
00:05:17,330 --> 00:05:19,200
After all, until I see his
body with my own eyes,
87
00:05:19,200 --> 00:05:22,330
I can't relax on any dates.
88
00:05:22,330 --> 00:05:24,930
Ah, you don't say.
89
00:05:24,930 --> 00:05:26,840
Looks like he got away from us.
90
00:05:26,840 --> 00:05:28,470
I didn't get to eat him.
91
00:05:28,470 --> 00:05:31,510
Okay, okay. Next time, all right?
92
00:05:31,510 --> 00:05:33,680
But, after all that's been done to him,
93
00:05:33,680 --> 00:05:36,780
Scar won't be taking any action for a while.
94
00:05:36,780 --> 00:05:39,350
I'm going back to Central again.
95
00:05:39,350 --> 00:05:43,610
I have to report to Father about Scar, and all.
96
00:05:46,320 --> 00:05:50,130
It burned up completely, huh?
97
00:05:50,130 --> 00:05:52,150
Major Armstrong!
98
00:05:53,130 --> 00:05:56,630
Oh, if it isn't 2nd Lieutenant
Ross and Sergeant Brosh.
99
00:05:56,630 --> 00:05:58,070
What's the matter?
100
00:05:58,070 --> 00:06:01,200
You've been ordered to
report to the Command Center.
101
00:06:01,200 --> 00:06:05,210
We will be taking over for
you in escorting Edward Elric.
102
00:06:05,210 --> 00:06:06,880
Hmm, very well.
103
00:06:06,880 --> 00:06:10,710
What is this? Here I think I can
get away from the stuffy old guy,
104
00:06:10,710 --> 00:06:13,410
and now we've got another escort?
105
00:06:14,680 --> 00:06:17,050
As far as the library incident, there is someone
106
00:06:17,050 --> 00:06:20,720
who was well acquainted with
the materials at the first branch.
107
00:06:20,720 --> 00:06:23,860
Although, she was no longer working there.
108
00:06:23,860 --> 00:06:26,890
Doesn't sound very hopeful.
109
00:06:27,260 --> 00:06:28,400
Did you need something?
110
00:06:28,400 --> 00:06:35,200
Oh, um, forgive me for asking,
but why do you wear the suit of armor?
111
00:06:35,200 --> 00:06:36,570
- It's just what I do!
- It's just what he does!
112
00:06:36,570 --> 00:06:39,340
What he does?
Lieutenant, what is it that he does?
113
00:06:39,340 --> 00:06:41,540
Who are these boys?
114
00:06:41,540 --> 00:06:44,450
Ah, Al, isn't the view here pretty?
115
00:06:44,450 --> 00:06:47,420
It sure is, Brother.
116
00:06:51,390 --> 00:06:55,620
W-What is with this mountain of books?
117
00:06:56,560 --> 00:06:59,560
Is there really someone living here?
118
00:06:59,560 --> 00:07:04,070
Miss Sheska? Are you here? Miss Sheska?
119
00:07:04,070 --> 00:07:06,360
Somebody!
120
00:07:08,140 --> 00:07:10,300
Help!
121
00:07:12,910 --> 00:07:14,910
Brother, there's someone...
122
00:07:14,910 --> 00:07:16,210
there's someone buried under here!
123
00:07:16,210 --> 00:07:19,250
Dig! Dig! Dig this place up!
124
00:07:19,250 --> 00:07:21,080
Hang in there!
125
00:07:24,390 --> 00:07:25,960
I'm so sorry! I'm so sorry!
126
00:07:25,960 --> 00:07:29,330
I accidentally knocked over a mountain of books.
127
00:07:29,330 --> 00:07:31,590
I thought I was going to die under there.
128
00:07:31,590 --> 00:07:33,730
Thank you very much!
129
00:07:33,730 --> 00:07:35,600
Are you Sheska?
130
00:07:35,600 --> 00:07:36,500
Yes.
131
00:07:36,500 --> 00:07:39,770
The one from the first branch?
132
00:07:39,770 --> 00:07:43,570
The first branch. Oh, how sweet the sound of it!
133
00:07:43,570 --> 00:07:46,140
I've always loved books,
ever since I was born,
134
00:07:46,140 --> 00:07:50,980
so when I wound up securing a job there,
it felt like I had gone to heaven.
135
00:07:50,980 --> 00:07:54,980
But I forgot that I was at work,
and all I ever did was read books,
136
00:07:54,980 --> 00:07:56,990
so I got fired.
137
00:07:56,990 --> 00:07:58,350
I have to work,
138
00:07:58,350 --> 00:08:02,290
because I want to move my sickly
mother into a better hospital, but...
139
00:08:02,290 --> 00:08:05,800
Ah, I really am a klutz at everything,
except for reading books,
140
00:08:05,800 --> 00:08:10,200
so no matter where I go, I can't get a job.
141
00:08:10,200 --> 00:08:13,770
Yes, I'm a good-for-nothing person!
I'm the scum of society!
142
00:08:13,770 --> 00:08:16,970
Um, there's something we'd like to ask you.
143
00:08:16,970 --> 00:08:17,710
Yes?
144
00:08:17,710 --> 00:08:19,880
Do you remember seeing
any research notes belonging to
145
00:08:19,880 --> 00:08:21,710
someone named Tim Marcoh?
146
00:08:21,710 --> 00:08:24,850
Tim Marcoh... Tim Marcoh...
147
00:08:24,850 --> 00:08:27,120
Ah! Yes, I remember.
148
00:08:27,120 --> 00:08:28,150
Really?!
149
00:08:28,150 --> 00:08:29,720
They were handwritten, and moreover,
150
00:08:29,720 --> 00:08:32,020
they had been shoved into a
bookcase in the wrong section,
151
00:08:32,020 --> 00:08:34,020
so I remember them well.
152
00:08:34,020 --> 00:08:36,690
So they really were there!
153
00:08:36,690 --> 00:08:40,300
Which means, sure enough,
they've been burned up.
154
00:08:40,300 --> 00:08:42,730
Did you want to read those research notes?
155
00:08:42,730 --> 00:08:45,370
Yeah, but they burned up.
156
00:08:45,370 --> 00:08:47,370
Sorry to have bothered you.
157
00:08:47,370 --> 00:08:50,810
I remember everything that was in them.
158
00:08:52,070 --> 00:08:52,840
Huh?!
159
00:08:52,840 --> 00:08:58,050
Well, I mean, I remember
the content of any book I read.
160
00:08:58,050 --> 00:09:00,750
It will take some time, but do you
want me to duplicate them for you?
161
00:09:00,750 --> 00:09:03,520
Thank you, bookworm!
162
00:09:03,520 --> 00:09:06,150
Worm... you say?
163
00:09:07,720 --> 00:09:11,560
Here is a reproduction of
Mr. Tim Marcoh's research notes.
164
00:09:11,560 --> 00:09:15,930
Sorry, there was quite a large
amount of it, so it took five whole days.
165
00:09:15,930 --> 00:09:19,600
There sure are some amazing
people in this world, huh, Brother?
166
00:09:19,600 --> 00:09:22,370
This really is Dr. Marcoh's?
167
00:09:22,370 --> 00:09:24,510
Yes, no doubt about it.
168
00:09:24,510 --> 00:09:27,880
"1,000 Type Menus for Today,
by Tim Marcoh."
169
00:09:27,880 --> 00:09:29,450
Huh?
170
00:09:29,450 --> 00:09:33,050
"Add a dash of water to
one tablespoon of sugar..."
171
00:09:33,050 --> 00:09:35,380
This really is a thousand daily recipes.
172
00:09:35,380 --> 00:09:38,350
Hey, what part of this did you
think were important documents?!
173
00:09:38,350 --> 00:09:43,090
Don't ask me. I just copied
it down the way I remember it.
174
00:09:43,090 --> 00:09:45,860
Apparently, this was all
just a big wild goose chase.
175
00:09:45,860 --> 00:09:48,760
You're absolutely sure this
is what Dr. Marcoh wrote,
176
00:09:48,760 --> 00:09:51,100
word-for-word, right?
177
00:09:51,100 --> 00:09:53,770
Yes, absolutely sure.
178
00:09:53,770 --> 00:09:57,640
You are incredible! Thanks.
179
00:09:57,640 --> 00:10:00,240
All right! Let's take these
back to the central library.
180
00:10:00,240 --> 00:10:01,240
Hmm?
181
00:10:01,240 --> 00:10:03,580
They'll have a collection
of related books there.
182
00:10:03,580 --> 00:10:05,310
Yeah.
183
00:10:05,310 --> 00:10:08,620
Whoops, your fee, your fee...
184
00:10:08,620 --> 00:10:10,750
Lieutenant Ross, here.
185
00:10:10,750 --> 00:10:14,120
This is my registration code
and silver pocket watch ID.
186
00:10:14,120 --> 00:10:16,660
Withdraw this amount out of
my annual research funding,
187
00:10:16,660 --> 00:10:19,230
and give it to Sheska for me.
188
00:10:19,230 --> 00:10:24,300
Yes, sir. I can go to the
prefectural State Alchemist office, right?
189
00:10:24,300 --> 00:10:25,940
That's right.
190
00:10:25,940 --> 00:10:29,340
Sheska, really, thanks a lot! Bye.
191
00:10:32,010 --> 00:10:34,240
From his research funding...
192
00:10:34,240 --> 00:10:37,510
Aah! What kind of sum of money is this?!
193
00:10:37,510 --> 00:10:41,450
What is with that boy,
throwing that kind of money around?!
194
00:10:45,290 --> 00:10:49,660
Are these cookbooks really
research notes about alchemy?
195
00:10:49,660 --> 00:10:54,030
Alchemy can be a dangerous art if misused.
196
00:10:54,030 --> 00:10:58,970
To prevent that, alchemic research is encrypted.
197
00:10:58,970 --> 00:11:01,640
It may look like an ordinary
cookbook to the average person,
198
00:11:01,640 --> 00:11:04,770
but the actual content can only
be understood by whoever wrote it.
199
00:11:04,770 --> 00:11:08,280
These are advanced alchemic notes.
200
00:11:08,280 --> 00:11:10,280
If only the writer can understand them,
201
00:11:10,280 --> 00:11:12,450
how are you going to be able to decipher them?
202
00:11:12,450 --> 00:11:16,850
With knowledge and insight.
The rest is intensive, arduous work.
203
00:11:16,850 --> 00:11:19,860
Wow, that's mind-boggling.
204
00:11:19,860 --> 00:11:22,360
Al! There's a section on squab in here!
205
00:11:22,360 --> 00:11:24,790
Pigeons? You don't suppose that means...
206
00:11:24,790 --> 00:11:29,230
Yeah, it might refer to the
Green Lion, the philosopher's month.
207
00:11:29,230 --> 00:11:30,730
Did you bring over Flamel's Codex,
208
00:11:30,730 --> 00:11:34,240
or Lambspring's Concerning
the Philosopher's Stone?
209
00:11:34,240 --> 00:11:35,370
Of course!
210
00:11:35,370 --> 00:11:37,170
All right, look here.
211
00:11:37,170 --> 00:11:38,010
Mm-hmm.
212
00:11:38,010 --> 00:11:39,140
And here, too, right?
213
00:11:39,140 --> 00:11:41,680
You're right, and maybe here, too.
214
00:11:41,680 --> 00:11:45,510
Yeah. All right, let's get to this!
215
00:11:55,590 --> 00:11:59,830
Why is this code so damn hard to figure out?
216
00:11:59,830 --> 00:12:04,000
Brother, maybe we ought to
ask Dr. Marcoh about this directly.
217
00:12:04,000 --> 00:12:06,400
No! If we ask him, we admit defeat.
218
00:12:06,400 --> 00:12:08,240
Is that what the issue is here?
219
00:12:08,240 --> 00:12:10,170
Um...
220
00:12:10,170 --> 00:12:11,610
Sheska...
221
00:12:14,440 --> 00:12:16,180
Thanks to you, Edward,
222
00:12:16,180 --> 00:12:19,420
I was able to move my
mother into a better hospital.
223
00:12:19,420 --> 00:12:20,850
Thank you very much.
224
00:12:20,850 --> 00:12:23,120
Ah, don't mention it, don't mention it.
225
00:12:23,120 --> 00:12:25,550
Have you made any progress deciphering it?
226
00:12:27,890 --> 00:12:30,090
Have you found a job yet?
227
00:12:32,460 --> 00:12:36,100
Still, thanks to you, I've come to believe
that even a good-for-nothing person like me
228
00:12:36,100 --> 00:12:38,900
can be of help to someone.
229
00:12:38,900 --> 00:12:40,470
Thank you very much.
230
00:12:40,470 --> 00:12:43,040
You're not a good-for-nothing person.
231
00:12:43,040 --> 00:12:45,570
I think that being able to try
your hardest to be something
232
00:12:45,570 --> 00:12:47,610
is a talent all by itself,
233
00:12:47,610 --> 00:12:49,750
and besides, your memory is incredible.
234
00:12:49,750 --> 00:12:53,120
I think you should have faith in yourself.
235
00:12:53,120 --> 00:12:54,580
Thanks.
236
00:12:58,650 --> 00:12:59,790
Yo!
237
00:12:59,790 --> 00:13:01,060
Lt. Colonel Hughes!
238
00:13:01,060 --> 00:13:04,130
I heard from Major Armstrong that you were here.
239
00:13:04,130 --> 00:13:04,990
What gives?
240
00:13:04,990 --> 00:13:07,960
I told you, whenever you
get to Central, give me a holler.
241
00:13:07,960 --> 00:13:10,800
Oh, we just had something urgent come up.
242
00:13:10,800 --> 00:13:14,570
- Well, I've been busy, too, and haven't been
- They're speaking casually
with Colonel Hughes, there.
243
00:13:14,570 --> 00:13:17,240
- able to get away from the court-martial office.
- Who are these boys?
244
00:13:17,240 --> 00:13:19,940
Lately, we've had a lot of cases and whatnot.
245
00:13:19,940 --> 00:13:23,080
The Tucker Chimera case
hasn't even been settled yet.
246
00:13:23,080 --> 00:13:29,080
Oh, sorry, I guess that brings up
some unpleasant memories, huh?
247
00:13:29,080 --> 00:13:30,790
But you know,
248
00:13:30,790 --> 00:13:33,960
as if it wasn't bad enough,
the first branch had to burn down,
249
00:13:33,960 --> 00:13:35,620
right when things are hectic.
250
00:13:35,620 --> 00:13:37,290
The first branch?
251
00:13:37,290 --> 00:13:40,460
Yeah. Our case records
and stuff were being stored
252
00:13:40,460 --> 00:13:45,000
in the stacks there, so it's
impeding our duties something awful.
253
00:13:45,000 --> 00:13:46,970
Hmm? What?
254
00:13:50,610 --> 00:13:55,180
What do you say, Lt. Colonel?
She is looking for a place to work.
255
00:13:55,180 --> 00:13:57,650
And I have indeed read
the military's criminal records,
256
00:13:57,650 --> 00:13:59,010
and remember them.
257
00:13:59,010 --> 00:14:01,050
All righty! We'll get you processed right now.
258
00:14:01,050 --> 00:14:02,550
My office pays well!
259
00:14:02,550 --> 00:14:06,820
Huh? You mean... um... thank you very much.
260
00:14:06,820 --> 00:14:08,890
I'll have faith in myself, and do my best.
261
00:14:08,890 --> 00:14:10,830
Really, thanks so much.
262
00:14:10,830 --> 00:14:13,190
Come on, come on, right to work!
263
00:14:14,560 --> 00:14:17,160
Who is this guy, a kidnapper?
264
00:14:21,570 --> 00:14:24,410
Being able to try your hardest to be something
265
00:14:24,410 --> 00:14:27,340
is a talent all by itself, huh?
266
00:14:27,340 --> 00:14:29,910
Nicely said, little brother.
267
00:14:29,910 --> 00:14:32,350
Whenever I look at a certain someone,
268
00:14:32,350 --> 00:14:34,750
that's what I think, deep down in my heart.
269
00:14:37,490 --> 00:14:44,360
Okay, well, that certain someone
will continue to try his hardest.
270
00:15:10,090 --> 00:15:11,750
Uh-oh.
271
00:15:12,090 --> 00:15:13,850
It's closing time.
272
00:15:14,220 --> 00:15:16,760
It's ten whole days today.
273
00:15:16,760 --> 00:15:19,190
I'm impressed they persevered until closing.
274
00:15:19,190 --> 00:15:20,560
The hell with it!
275
00:15:28,870 --> 00:15:30,440
A little quarrel between brothers?
276
00:15:30,440 --> 00:15:33,540
You can't get desperate,
just because you can't crack this.
277
00:15:33,540 --> 00:15:35,710
We did crack it.
278
00:15:35,710 --> 00:15:38,550
We did crack the code.
279
00:15:38,550 --> 00:15:40,950
Really? That's good, isn't it?
280
00:15:40,950 --> 00:15:43,620
There's nothing good about it, damn it!
281
00:15:43,620 --> 00:15:47,790
This is the devil's research,
which shouldn't be pursued.
282
00:15:47,790 --> 00:15:50,760
Curse you, Dr. Marcoh.
283
00:15:50,760 --> 00:15:53,430
What exactly is it?
284
00:15:53,430 --> 00:15:56,500
The ingredients for a Philosopher's Stone...
285
00:15:56,500 --> 00:15:59,330
are live humans!
286
00:15:59,330 --> 00:16:02,000
What's worse, in order to manufacture one Stone,
287
00:16:02,000 --> 00:16:04,970
it requires multiple sacrifices.
288
00:16:04,970 --> 00:16:08,510
How could the military carry
out such an inhuman practice?
289
00:16:08,510 --> 00:16:11,070
This is unpardonable.
290
00:16:13,680 --> 00:16:17,490
Would you mind not
speaking to anyone about this?
291
00:16:17,490 --> 00:16:18,450
But...
292
00:16:18,450 --> 00:16:20,360
Please!
293
00:16:20,360 --> 00:16:23,090
Just pretend that you never heard this.
294
00:16:27,760 --> 00:16:29,770
What's this?
295
00:16:29,770 --> 00:16:33,040
The Elric brothers are holed
up in their rooms again tonight?
296
00:16:33,040 --> 00:16:35,500
Yes. They haven't even eaten all that much.
297
00:16:35,500 --> 00:16:39,270
Hmm, their fatigue must
have caught up with them.
298
00:16:39,270 --> 00:16:42,440
Lately, they seem to have
devoted all their energy to this.
299
00:16:42,440 --> 00:16:45,680
After working so hard to decipher
the material, and have it be that...
300
00:16:45,680 --> 00:16:49,150
It disturbs me, too, just thinking about it.
301
00:16:49,150 --> 00:16:50,690
What?
302
00:16:50,690 --> 00:16:52,790
N-Nothing at all!
303
00:16:52,790 --> 00:16:56,450
Most suspicious!
304
00:17:01,800 --> 00:17:04,970
Brother, go get something to eat.
305
00:17:04,970 --> 00:17:06,800
Don't want anything.
306
00:17:08,900 --> 00:17:11,140
What a pain, huh?
307
00:17:11,140 --> 00:17:12,500
Mm-hmm.
308
00:17:15,510 --> 00:17:17,680
You know, it's kind of like...
309
00:17:17,680 --> 00:17:21,550
just when we think it's within
reach, it slips away from us.
310
00:17:21,550 --> 00:17:23,720
When it's finally in our grasp,
311
00:17:23,720 --> 00:17:27,250
we get kicked down by whatever we've caught.
312
00:17:28,820 --> 00:17:34,060
God must really hate people who commit taboos.
313
00:17:36,230 --> 00:17:40,600
I wonder if we'll be like
this the rest of our lives.
314
00:17:44,610 --> 00:17:49,410
There's something I've been
meaning to say to you for a while,
315
00:17:49,410 --> 00:17:52,950
but I've been too afraid to mention it.
316
00:17:52,950 --> 00:17:54,680
What?
317
00:17:57,290 --> 00:18:02,020
Elric brothers, I know
you're in there! It is I! Open up!
318
00:18:02,020 --> 00:18:03,390
What do we do?
319
00:18:03,390 --> 00:18:05,460
Ignore him, ignore him.
320
00:18:05,460 --> 00:18:09,260
I heard, Edward Elric!
321
00:18:09,600 --> 00:18:12,570
Such a tragedy!
To think that such a terrible secret
322
00:18:12,570 --> 00:18:16,140
was being concealed by the Philosopher's Stone!
323
00:18:16,140 --> 00:18:17,640
W-We're sorry.
324
00:18:17,640 --> 00:18:20,140
When someone as stuffy
as he is closes in on you...
325
00:18:20,140 --> 00:18:23,280
Imagine, the military
conducting something like that!
326
00:18:23,280 --> 00:18:27,580
The truth can be a cruel thing at times!
327
00:18:27,580 --> 00:18:29,120
The truth?
328
00:18:29,120 --> 00:18:31,220
What is it, Brother?
329
00:18:31,220 --> 00:18:34,790
Do you remember what Dr. Marcoh said?
330
00:18:34,790 --> 00:18:39,390
Knowing you, you'll be able
to find the truth within the truth.
331
00:18:39,390 --> 00:18:42,900
The truth within the truth...
332
00:18:42,900 --> 00:18:45,770
It's the same as with alchemy research notes.
333
00:18:45,770 --> 00:18:49,670
What you see on the surface
is only a portion of the truth.
334
00:18:49,670 --> 00:18:51,840
There's still more.
335
00:18:51,840 --> 00:18:53,000
There's still...
336
00:18:55,010 --> 00:18:58,650
Currently, there are four
alchemy laboratories within Central
337
00:18:58,650 --> 00:19:00,820
which have connections to the government.
338
00:19:00,820 --> 00:19:05,320
From among those, Marcoh
worked at the 3rd Laboratory.
339
00:19:05,320 --> 00:19:07,920
That one is the most suspect.
340
00:19:07,920 --> 00:19:12,330
Hmm. We went around to all
of the laboratories in the city,
341
00:19:12,330 --> 00:19:15,260
but they weren't doing any remarkable research...
342
00:19:15,260 --> 00:19:16,100
Here.
343
00:19:16,100 --> 00:19:17,830
What is this building?
344
00:19:17,830 --> 00:19:19,670
It was the building for the 5th Laboratory,
345
00:19:19,670 --> 00:19:21,870
but it's not currently in use.
346
00:19:21,870 --> 00:19:25,370
There's a risk of it collapsing,
so it has been declared off-limits.
347
00:19:25,370 --> 00:19:26,340
It's here.
348
00:19:26,340 --> 00:19:28,840
Eh? What makes you so sure?
349
00:19:28,840 --> 00:19:31,010
There's a prison next door to it.
350
00:19:31,010 --> 00:19:32,310
What about it?
351
00:19:32,310 --> 00:19:34,980
What were the ingredients
for a Philosopher's Stone?
352
00:19:34,980 --> 00:19:37,510
Let's see, live huma...
353
00:19:39,690 --> 00:19:42,020
They'd have condemned criminals in a prison.
354
00:19:42,020 --> 00:19:45,530
Officially, they could say they were executed...
355
00:19:45,530 --> 00:19:47,730
You don't mean, the
prisoners were the ingredients?
356
00:19:47,730 --> 00:19:52,000
Don't make that face.
I don't want to think about it, either.
357
00:19:52,000 --> 00:19:54,900
And if prisons from other
jurisdictions were involved...
358
00:19:54,900 --> 00:19:57,410
I wonder if the government is involved.
359
00:19:57,410 --> 00:19:59,640
I kind of get the feeling
that we've stuck our noses
360
00:19:59,640 --> 00:20:01,540
into something terrible here.
361
00:20:01,540 --> 00:20:05,380
You see? This is why we told you
to pretend you never heard anything!
362
00:20:07,550 --> 00:20:11,650
This could become a highly political issue.
363
00:20:11,650 --> 00:20:13,860
I shall look into this.
364
00:20:13,860 --> 00:20:16,890
In the meantime, 2nd Lieutenant,
Sergeant, speak of this to no one.
365
00:20:16,890 --> 00:20:17,990
Yes, sir!
366
00:20:17,990 --> 00:20:21,260
And you Elric brothers, behave yourselves.
367
00:20:23,500 --> 00:20:26,570
Look here, you two!
You were just thinking of sneaking
368
00:20:26,570 --> 00:20:29,270
into this building, and
looking around inside, weren't you?
369
00:20:29,270 --> 00:20:32,010
No we weren't, no we weren't!
370
00:20:32,010 --> 00:20:34,030
Yeah, sure we weren't.
371
00:20:39,380 --> 00:20:43,920
Hmm, a guard posted at an unused building, huh?
372
00:20:43,920 --> 00:20:46,080
That's suspicious.
373
00:20:46,860 --> 00:20:48,290
How are we getting in?
374
00:20:48,290 --> 00:20:50,030
We could make our own entrance.
375
00:20:50,030 --> 00:20:53,090
They'd notice the light
from the transmutic reaction.
376
00:20:53,090 --> 00:20:54,860
In that case...
377
00:20:54,860 --> 00:20:55,530
Ups-a-daisy.
378
00:20:55,530 --> 00:20:56,900
Whoa!
379
00:21:13,250 --> 00:21:16,550
It's locked up tight here, too?
380
00:21:21,890 --> 00:21:23,630
Al, wait here.
381
00:21:23,630 --> 00:21:25,660
Will you be all right by yourself?
382
00:21:25,660 --> 00:21:30,790
All right or not, with your huge size,
you can't get through here, right?
383
00:21:31,570 --> 00:21:34,400
I didn't get this big because I wanted to.
384
00:21:38,110 --> 00:21:39,310
66...
385
00:21:39,310 --> 00:21:41,410
What, 48?
386
00:21:41,410 --> 00:21:45,250
After all this time, we've got guests.
387
00:21:45,250 --> 00:21:49,250
Some daredevil dumbasses, huh?
388
00:21:49,250 --> 00:21:52,820
Damn it, it's even
tighter in here than I thought.
389
00:21:52,820 --> 00:21:55,920
I couldn't have gotten
through here if I were regular-sized.
390
00:21:55,920 --> 00:21:58,590
Luckily, my body is smaller.
391
00:22:00,360 --> 00:22:03,660
I just said I was small!
392
00:22:07,970 --> 00:22:10,110
There are lights on.
393
00:22:10,110 --> 00:22:13,600
"Not currently in use" my foot.
394
00:22:14,980 --> 00:22:16,340
Bingo.
395
00:22:16,340 --> 00:22:19,370
Brother sure is taking long.
396
00:22:27,520 --> 00:22:33,360
Do you remember the ruby sky
397
00:22:33,360 --> 00:22:38,670
we saw that day?
398
00:22:38,670 --> 00:22:44,540
The two of us drew close,
encircled by promises, vows
399
00:22:44,540 --> 00:22:49,310
and an early summer's breeze
400
00:22:52,580 --> 00:22:57,920
I hide the shadow
401
00:22:57,920 --> 00:23:03,260
that stretches out behind my forced smile
402
00:23:03,260 --> 00:23:13,000
So pretending not to notice, I choose rebirth
403
00:23:14,670 --> 00:23:22,270
I kept waiting for settling news on the table,
404
00:23:25,280 --> 00:23:30,620
knowing all about the empty night,
405
00:23:30,620 --> 00:23:34,960
and the morning that would not come
406
00:23:34,960 --> 00:23:40,700
Someday, you will remember the ruby sky
407
00:23:40,700 --> 00:23:45,630
we saw that day
408
00:23:45,630 --> 00:23:51,370
Embracing the promise we couldn't keep,
409
00:23:51,370 --> 00:23:56,210
the two of us start walking
410
00:23:58,950 --> 00:24:01,780
There was someone who took
pride in his skill with the sword.
411
00:24:01,780 --> 00:24:05,150
There was someone who knew he was a deviant.
412
00:24:05,150 --> 00:24:07,120
These denizens of the darkness laugh,
413
00:24:07,120 --> 00:24:10,430
as their bloodsucking blades roar.
414
00:24:10,430 --> 00:24:14,800
Next time on Hagane no Renkinjutsushi:
Fullmetal Alchemist,
415
00:24:14,800 --> 00:24:18,470
Episode 8: "The Fifth Laboratory."
416
00:24:18,470 --> 00:24:23,670
Ye who seek pleasure in battle,
and feel alive to the fullest,
417
00:24:23,670 --> 00:24:26,270
give your names.
32479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.