Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,340 --> 00:00:04,350
Alchemy is the science of
understanding, decomposing,
2
00:00:04,350 --> 00:00:06,620
and reconstructing matter.
3
00:00:06,620 --> 00:00:09,490
However, it is not an all-powerful art.
4
00:00:09,490 --> 00:00:12,820
It is impossible to create
something out of nothing.
5
00:00:12,820 --> 00:00:14,790
If one wishes to obtain something,
6
00:00:14,790 --> 00:00:18,230
something of equal value must be paid.
7
00:00:18,230 --> 00:00:23,300
This equivalent exchange
is the basis of alchemy.
8
00:00:23,300 --> 00:00:27,300
Alchemists have a taboo,
and it is human transmutation.
9
00:00:27,300 --> 00:00:30,240
It is that which no one must commit.
10
00:00:30,640 --> 00:00:34,080
Kono omoi wo keshite shimau niwa
11
00:00:34,080 --> 00:00:37,480
mada jinsei nagai desho?
12
00:00:37,480 --> 00:00:39,150
Yarinokoshite'ru koto
13
00:00:39,150 --> 00:00:42,980
yarinaoshite mitai kara
14
00:00:52,530 --> 00:00:59,340
Yume no tsuzuki oikakete ita hazu na no ni
15
00:00:59,340 --> 00:01:05,380
Magarikunetta
hosoi michi hito ni tsumazuku
16
00:01:05,380 --> 00:01:08,540
Ano koro mitai ni tte modoritai wake ja nai no
17
00:01:08,540 --> 00:01:12,180
Nakushite kita sora wo sagashite'ru
18
00:01:12,180 --> 00:01:13,720
Wakatte kuremasu you ni
19
00:01:13,720 --> 00:01:18,960
Gisei ni natta you na
kanashii kao wa yamete yo
20
00:01:18,960 --> 00:01:20,620
Tsumi no saigo wa namida ja nai yo
21
00:01:20,620 --> 00:01:22,430
Zutto kurushiku seotte'ku n da
22
00:01:22,430 --> 00:01:24,060
Deguchi mienai kanjou meiro ni
23
00:01:24,060 --> 00:01:25,860
dare wo matte'ru no?
24
00:01:25,860 --> 00:01:27,460
Shiroi nooto ni tsuzutta you ni
25
00:01:27,460 --> 00:01:29,300
motto sunao ni hakidashitai yo
26
00:01:29,300 --> 00:01:30,870
Nani kara nogaretai n da
27
00:01:30,870 --> 00:01:32,370
...genjitsu tte yatsu?
28
00:01:32,370 --> 00:01:35,640
Kanaeru tame ni ikite'ru n datte
29
00:01:35,640 --> 00:01:39,240
Sakebitaku naru yo Kikoete imasu ka?
30
00:01:39,240 --> 00:01:44,380
Bunan ni nante yatte'rarenai kara
31
00:01:44,380 --> 00:01:46,120
...kaeru basho mo nai no
32
00:01:46,120 --> 00:01:49,390
Yasashisa niwa itsumo kansha shite'ru
33
00:01:49,390 --> 00:01:52,920
Dakara tsuyoku naritai
(I'm on the way)
34
00:01:52,920 --> 00:01:54,790
Natsukashiku naru
35
00:01:54,790 --> 00:01:56,990
konna itami mo kangei jan
36
00:02:02,170 --> 00:02:05,640
Scar, a man who only
goes after State Alchemists,
37
00:02:05,640 --> 00:02:08,500
had attacked Edward Elric.
38
00:02:08,500 --> 00:02:12,740
Under the assault from Scar,
Ed was ready to die,
39
00:02:12,740 --> 00:02:15,110
but thanks to the intervention
of Col. Mustang and company,
40
00:02:15,110 --> 00:02:17,950
he escaped with his life.
41
00:02:17,950 --> 00:02:20,780
Once again realizing the joy of being alive,
42
00:02:20,780 --> 00:02:24,690
Ed and Al decided to return
to their home of Resembool,
43
00:02:24,690 --> 00:02:29,590
in order to restore their bodies.
44
00:02:38,270 --> 00:02:39,200
Yo!
45
00:02:40,440 --> 00:02:42,270
Lt. Colonel Hughes...
46
00:02:42,270 --> 00:02:44,940
The folks at the Eastern
Command Center were all busy,
47
00:02:44,940 --> 00:02:47,540
and couldn't come,
so I'm seeing you off, instead.
48
00:02:47,540 --> 00:02:49,680
That's fine and all, but...
49
00:02:49,680 --> 00:02:51,480
why is the major here?
50
00:02:51,480 --> 00:02:55,050
Isn't it obvious? What if Scar were
to attack you again, or something?
51
00:02:55,050 --> 00:02:57,280
You'd be in trouble,
in the shape you're in, right?
52
00:02:58,650 --> 00:03:02,060
The major means well. Just accept it willingly.
53
00:03:02,060 --> 00:03:04,060
Children need not act so coy!
54
00:03:04,060 --> 00:03:06,400
Don't treat me like a child!
55
00:03:06,400 --> 00:03:09,230
By the way, you're sure Al got aboard, right?
56
00:03:09,230 --> 00:03:10,490
Of course.
57
00:03:15,040 --> 00:03:16,670
- I thought he would
be lonesome, all by himself.
58
00:03:16,670 --> 00:03:19,140
- What do you think my brother is?!
- I thought he would
be lonesome, all by himself.
59
00:03:20,140 --> 00:03:21,870
Oh, it's time.
60
00:03:24,810 --> 00:03:27,150
Okay, be careful on your journey.
61
00:03:27,150 --> 00:03:30,240
If you ever come by Central, give me a holler.
62
00:04:04,950 --> 00:04:06,920
Doctor Marcoh!
63
00:04:06,920 --> 00:04:09,630
Doctor Marcoh, that's you, isn't it?!
64
00:04:09,630 --> 00:04:13,860
It's Alex Louis Armstrong, from Central!
65
00:04:15,970 --> 00:04:17,200
Friend of yours?
66
00:04:17,200 --> 00:04:21,040
He's a capable State Alchemist, from Central.
67
00:04:21,040 --> 00:04:24,740
He was researching how to apply
alchemy to medical treatment,
68
00:04:24,740 --> 00:04:29,780
but after the Ishvalan
Civil War, he went missing.
69
00:04:29,780 --> 00:04:31,910
Let's get off, Major.
70
00:04:31,910 --> 00:04:33,950
A person like him might know something
71
00:04:33,950 --> 00:04:36,580
about transmuting living things.
72
00:04:40,790 --> 00:04:43,790
Do you, by any chance, know this person?
73
00:04:43,790 --> 00:04:45,960
Major, you sure draw well.
74
00:04:45,960 --> 00:04:47,900
The art of drawing likenesses
75
00:04:47,900 --> 00:04:50,300
has been passed down among
the Armstrongs for generations.
76
00:04:50,300 --> 00:04:52,470
That looks like Dr. Mauro.
77
00:04:52,470 --> 00:04:53,600
Mauro?
78
00:04:53,600 --> 00:04:56,340
During the civil war,
the town's doctors were all drafted,
79
00:04:56,340 --> 00:05:01,340
which left us hard up. Dr. Mauro
really saved us when he came here.
80
00:05:01,340 --> 00:05:04,350
He doesn't give up on any
patients, and sees them all.
81
00:05:04,350 --> 00:05:05,650
We're glad to have him.
82
00:05:05,650 --> 00:05:09,480
No sooner do you see this
flash of light, than you're cured!
83
00:05:12,090 --> 00:05:13,610
This is the place.
84
00:05:15,660 --> 00:05:17,290
Hello!
85
00:05:19,260 --> 00:05:22,830
What are you here for?!
Are you here to take me back there?!
86
00:05:22,830 --> 00:05:25,030
Please, calm down, Doctor.
87
00:05:25,030 --> 00:05:28,000
I don't ever want to go back there!
Please, anything but that!
88
00:05:28,000 --> 00:05:29,710
It's not that. Hear me out...
89
00:05:29,710 --> 00:05:31,670
Then, you're here to silence me, is that it?!
90
00:05:31,670 --> 00:05:32,840
No, it's not that.
91
00:05:32,840 --> 00:05:35,310
You won't trick me!
92
00:05:37,010 --> 00:05:39,780
Please, I'm asking you, calm down!
93
00:05:39,780 --> 00:05:41,180
Al!
94
00:05:44,850 --> 00:05:49,830
Imagine, changing your name and living
in hiding out here in the countryside.
95
00:05:49,830 --> 00:05:52,500
I'd heard stories that
when you disappeared,
96
00:05:52,500 --> 00:05:55,530
you took top-secret materials with you.
97
00:05:55,530 --> 00:05:58,170
I couldn't take it anymore.
98
00:05:58,170 --> 00:06:00,370
Never mind that it was ordered from above,
99
00:06:00,370 --> 00:06:03,540
to have to dirty my hands
researching that thing...
100
00:06:03,540 --> 00:06:05,570
That thing?
101
00:06:05,570 --> 00:06:07,680
During the Ishvalan Civil War,
102
00:06:07,680 --> 00:06:11,640
so many innocent people
lost their lives because of it.
103
00:06:13,350 --> 00:06:18,590
I could give my whole life,
and still not atone for what I've done.
104
00:06:18,590 --> 00:06:24,650
Even so, I decided to do all that
I could, so I became a doctor here.
105
00:06:25,390 --> 00:06:31,870
Doctor, just what was it that
you were ordered to research?
106
00:06:31,870 --> 00:06:33,700
The Philosopher's Stone.
107
00:06:36,270 --> 00:06:39,940
What I took out of there
were my research materials,
108
00:06:39,940 --> 00:06:41,680
and the Stone itself.
109
00:06:41,680 --> 00:06:44,270
You have a Stone? Here?!
110
00:06:52,590 --> 00:06:56,020
That's the Stone? But it's a liquid...
111
00:07:01,530 --> 00:07:05,100
"The Sage's Stone," "The Celestial Stone,"
112
00:07:05,100 --> 00:07:10,310
"The Grand Elixir,"
"The Red Tincture," "The Fifth Element"...
113
00:07:10,310 --> 00:07:14,380
Just as the Philosopher's Stone
is called by many names,
114
00:07:14,380 --> 00:07:18,410
its form is not necessarily that of a stone.
115
00:07:18,410 --> 00:07:20,620
However, this is an incomplete product.
116
00:07:20,620 --> 00:07:24,790
There's no telling when it will
reach its limit, and become unusable.
117
00:07:24,790 --> 00:07:30,560
Even so, it demonstrated plenty
of force during the Ishvalan Civil War.
118
00:07:30,560 --> 00:07:33,000
The same was true of that false priest in Liore.
119
00:07:33,000 --> 00:07:34,560
It may have been incomplete,
120
00:07:34,560 --> 00:07:39,300
but his abilities were definitely increased.
121
00:07:39,300 --> 00:07:41,740
If something as potent as that can be produced,
122
00:07:41,740 --> 00:07:46,280
then depending on the research,
a complete product is not impossible.
123
00:07:46,280 --> 00:07:50,910
Dr. Marcoh, can I see your research materials?!
124
00:07:50,910 --> 00:07:53,920
Major, who exactly is this boy?
125
00:07:53,920 --> 00:07:56,820
He is a State Alchemist.
126
00:07:58,590 --> 00:08:00,850
A child like this?
127
00:08:02,590 --> 00:08:05,530
After the civil war,
there were so many alchemists
128
00:08:05,530 --> 00:08:07,000
who turned in their certifications,
129
00:08:07,000 --> 00:08:10,870
because they could not bear to be human weapons.
130
00:08:10,870 --> 00:08:12,430
And yet, you...
131
00:08:12,430 --> 00:08:15,970
I realize how foolish it is!
132
00:08:15,970 --> 00:08:20,440
But even so, I have to keep
lying here until I achieve my goal,
133
00:08:20,440 --> 00:08:22,600
even if it is on a bed of thorns!
134
00:08:28,520 --> 00:08:32,350
I see. You've committed the taboo, have you?
135
00:08:33,560 --> 00:08:34,990
You surprise me.
136
00:08:34,990 --> 00:08:39,030
Imagine, being able to
transmute a specific person's soul.
137
00:08:39,030 --> 00:08:44,070
You just might be able to
produce a complete Philosopher's Stone.
138
00:08:44,070 --> 00:08:45,130
So then?
139
00:08:45,130 --> 00:08:46,970
But I cannot show you my materials.
140
00:08:46,970 --> 00:08:48,400
You can't mean...
141
00:08:48,400 --> 00:08:50,340
You must not seek after this thing!
142
00:08:50,340 --> 00:08:52,740
Not even to get our bodies back?!
143
00:08:52,740 --> 00:08:53,880
No!
144
00:08:53,880 --> 00:08:55,680
It is the devil's research!
145
00:08:55,680 --> 00:08:58,910
If you learn about it, you will go through hell.
146
00:08:58,910 --> 00:09:02,010
I've already gone through hell!
147
00:09:03,090 --> 00:09:04,550
No.
148
00:09:04,550 --> 00:09:06,420
Please leave.
149
00:09:19,500 --> 00:09:22,400
I've already gone through hell!
150
00:09:27,210 --> 00:09:30,350
Are you sure about this?
151
00:09:30,350 --> 00:09:32,010
Incomplete though it may have been,
152
00:09:32,010 --> 00:09:35,380
you could have at least taken
the Stone from him by force.
153
00:09:35,380 --> 00:09:39,760
Yeah. I wanted it so bad I could taste it.
154
00:09:39,760 --> 00:09:40,760
But...
155
00:09:40,760 --> 00:09:44,230
We don't want to get our bodies back so badly
156
00:09:44,230 --> 00:09:47,760
that we would deprive this
town of its source of care.
157
00:09:47,760 --> 00:09:51,900
We gained plenty just finding out that
a Philosopher's Stone can be made.
158
00:09:51,900 --> 00:09:54,460
We'll look for some other way.
159
00:09:55,940 --> 00:09:58,240
What about you, Major?
160
00:09:58,240 --> 00:10:02,710
Are you okay with not reporting
back to Central about Dr. Marcoh?
161
00:10:02,710 --> 00:10:07,940
All I met today was a simple
small-town doctor named Mauro.
162
00:10:09,320 --> 00:10:10,580
Hey!
163
00:10:15,560 --> 00:10:17,390
Dr. Marcoh...
164
00:10:17,990 --> 00:10:20,930
This is where my materials are hidden.
165
00:10:20,930 --> 00:10:23,800
If you're sure you won't
regret learning the truth,
166
00:10:23,800 --> 00:10:26,470
then take a look at this.
167
00:10:26,470 --> 00:10:30,910
Knowing you, you'll be able
to find the truth within the truth...
168
00:10:30,910 --> 00:10:34,170
No, I've said too much.
169
00:10:35,240 --> 00:10:39,680
I pray that the day will come
when you get your bodies back.
170
00:10:45,650 --> 00:10:49,020
Brother, what does it say?
171
00:10:49,020 --> 00:10:52,430
National Central Library, First Branch.
172
00:10:52,430 --> 00:10:56,200
I get it. To hide a tree,
place it in a forest, eh?
173
00:10:56,200 --> 00:10:59,960
The volume of books
there is enormous, after all.
174
00:11:01,440 --> 00:11:04,000
There are clues about the Stone there.
175
00:11:10,980 --> 00:11:13,780
I've been looking for you, Marcoh.
176
00:11:28,730 --> 00:11:31,370
Winry! Winry!
177
00:11:31,370 --> 00:11:33,490
Our regular customer is here!
178
00:11:35,200 --> 00:11:36,570
Yo, Granny.
179
00:11:36,570 --> 00:11:37,670
We're home.
180
00:11:37,670 --> 00:11:40,240
My word, what have you gotten into?
181
00:11:40,240 --> 00:11:43,300
A lot has happened. Can you set us up again?
182
00:11:44,850 --> 00:11:47,180
This is Major Armstrong.
183
00:11:47,180 --> 00:11:50,020
Pinako Rockbell.
184
00:11:50,020 --> 00:11:52,550
You know, I don't see you for a while, Ed,
185
00:11:52,550 --> 00:11:55,890
and you've gone and grown smaller.
186
00:11:55,890 --> 00:12:01,060
Hey! Usually in this situation,
you say "grown bigger"!
187
00:12:01,060 --> 00:12:03,500
If you had grown bigger, I would have said it.
188
00:12:03,500 --> 00:12:05,900
What was that, you minimum hag?!
189
00:12:08,500 --> 00:12:12,410
I told you, when you come
back for maintenance, call first!
190
00:12:12,410 --> 00:12:14,570
Winry, are you trying to kill me?!
191
00:12:17,710 --> 00:12:19,520
Welcome back!
192
00:12:19,520 --> 00:12:20,950
Yeah!
193
00:12:20,950 --> 00:12:23,050
Oh, no!
194
00:12:23,050 --> 00:12:26,220
Yeah, sorry. It's all smashed up.
195
00:12:26,220 --> 00:12:28,960
All smashed up? This is the first-rate automail
196
00:12:28,960 --> 00:12:31,690
I put my whole heart and soul into making!
197
00:12:31,690 --> 00:12:35,090
Yeah, and now it's all in tiny little pieces.
198
00:12:36,070 --> 00:12:39,270
So, what, are you smashed up too, Al?
199
00:12:39,270 --> 00:12:42,400
Just what sort of lives are you leading?
200
00:12:44,940 --> 00:12:48,310
Geez, all you ever do is worry me.
201
00:12:49,140 --> 00:12:51,110
I see.
202
00:12:51,110 --> 00:12:53,750
And in order to get that information,
203
00:12:53,750 --> 00:12:57,050
you want to go to Central as soon as possible?
204
00:12:57,050 --> 00:13:00,920
Yeah. We'd like you to put a rush on this.
205
00:13:00,920 --> 00:13:04,390
It's not just the arm,
your leg needs adjusting, too.
206
00:13:04,390 --> 00:13:07,300
Oh, because he's grown so much, right?
207
00:13:07,300 --> 00:13:08,630
Shut up!
208
00:13:08,630 --> 00:13:12,940
The leg aside, we'll have
to build the arm from scratch.
209
00:13:12,940 --> 00:13:14,970
Can you have it done in a week?
210
00:13:14,970 --> 00:13:17,000
Give us some credit.
211
00:13:19,010 --> 00:13:20,740
Three days.
212
00:13:21,440 --> 00:13:24,150
Make do with this spare, for now.
213
00:13:24,150 --> 00:13:26,420
Mm-hmm. Whoa!
214
00:13:26,420 --> 00:13:29,350
Sure is hard to walk on a leg I'm not used to.
215
00:13:29,350 --> 00:13:31,820
We'll be finished before you're used to it.
216
00:13:31,820 --> 00:13:33,090
That being said,
217
00:13:33,090 --> 00:13:36,590
between machining, assembly,
connecting, and finishing,
218
00:13:36,590 --> 00:13:38,290
I'll be pulling nothing but all-nighters.
219
00:13:38,290 --> 00:13:41,000
Sorry to ask so much of you.
220
00:13:41,000 --> 00:13:43,670
You want to get to Central
as soon as possible, right?
221
00:13:43,670 --> 00:13:45,800
Fine then, I'll overwork myself for you!
222
00:13:45,800 --> 00:13:49,290
But in return, you're going
to pay a bundle in rush order fees!
223
00:13:59,620 --> 00:14:01,120
I am finished.
224
00:14:01,120 --> 00:14:03,520
Oh, thanks.
225
00:14:03,520 --> 00:14:06,960
I don't see Edward Elric around.
226
00:14:06,960 --> 00:14:08,520
Yeah.
227
00:14:08,520 --> 00:14:11,550
He said he was going
to visit his mother's grave.
228
00:14:18,800 --> 00:14:21,170
Major...
229
00:14:21,170 --> 00:14:24,970
what kind of lives are those boys leading?
230
00:14:25,740 --> 00:14:28,840
They never send us a single letter.
231
00:14:28,840 --> 00:14:33,550
They are alchemists who are
well-known, even in Central.
232
00:14:33,550 --> 00:14:37,920
They also seem to find
trouble as a result of it.
233
00:14:37,920 --> 00:14:42,390
Oh, but they're all right.
Those brothers are strong.
234
00:14:42,390 --> 00:14:47,660
Strong, huh? I sure hope so.
235
00:14:48,900 --> 00:14:53,570
Madam Pinako, are the two
of them like grandsons to you?
236
00:14:53,570 --> 00:14:57,670
I've been watching over them,
ever since they were born.
237
00:14:57,670 --> 00:15:02,510
The boys' father was a drinking
pal of mine from long ago, you see.
238
00:15:02,510 --> 00:15:06,950
He up and left the village,
leaving his wife and children behind.
239
00:15:06,950 --> 00:15:11,410
I don't even know whether or not he's alive now.
240
00:15:18,260 --> 00:15:22,860
Come to think of it,
where are Miss Winry's parents?
241
00:15:22,860 --> 00:15:26,860
They died in the Ishvalan Civil War.
242
00:15:28,040 --> 00:15:33,080
My son... her parents were surgeons.
243
00:15:33,080 --> 00:15:36,950
They went off to the battlefield,
what with the lack of doctors.
244
00:15:36,950 --> 00:15:40,420
It was... a terrible war.
245
00:15:40,420 --> 00:15:42,780
Indeed it was.
246
00:15:46,290 --> 00:15:50,130
Oh, it's just about time to start supper.
247
00:15:50,130 --> 00:15:53,230
You look like you eat a lot,
so it makes it worth cooking.
248
00:15:53,230 --> 00:15:56,930
Oh, no, I couldn't let you
trouble yourself over me.
249
00:15:56,930 --> 00:15:59,770
Food tastes better when everyone eats together.
250
00:15:59,770 --> 00:16:01,900
There's some spare bedding,
and the patient's bed is available,
251
00:16:01,900 --> 00:16:03,970
so you can use them.
252
00:16:03,970 --> 00:16:07,640
Those brothers don't have
anywhere else to stay but here, either.
253
00:16:07,640 --> 00:16:10,750
Having one more along makes no difference.
254
00:16:10,750 --> 00:16:12,810
What about their home?
255
00:16:15,850 --> 00:16:20,860
They don't have one.
Those boys have no home to return to.
256
00:16:20,860 --> 00:16:24,490
The day they left,
after Ed got his state certification,
257
00:16:24,490 --> 00:16:28,000
they burned their own house down.
258
00:16:28,000 --> 00:16:30,670
They probably did it so
that they couldn't turn back,
259
00:16:30,670 --> 00:16:33,930
without a house to come home to.
260
00:16:39,980 --> 00:16:42,510
Guess we should head back.
261
00:16:42,510 --> 00:16:44,500
Everyone is waiting.
262
00:16:48,280 --> 00:16:48,880
- I'm back...
263
00:16:48,880 --> 00:16:50,720
- Edward Elric!
- I'm back...
264
00:16:50,720 --> 00:16:53,020
"Gyaah!"
265
00:16:53,020 --> 00:16:56,630
Such immaculate love,
to try to bring your mother back to life!
266
00:16:56,630 --> 00:16:59,660
Such tremendous love,
to be willing to give up your own life
267
00:16:59,660 --> 00:17:02,160
to transmute your brother's soul!
268
00:17:02,160 --> 00:17:04,730
Such dreadful determination,
to burn down the home
269
00:17:04,730 --> 00:17:07,740
that held so many memories for you,
to cut off any retreat!
270
00:17:07,740 --> 00:17:11,710
Let me at least offer this embrace!
271
00:17:11,710 --> 00:17:15,840
Stay back! Too stuffy! Stop!
272
00:17:35,200 --> 00:17:38,230
You're at it, you're at it.
Working hard so early in the morning.
273
00:17:38,230 --> 00:17:39,860
Been up all night.
274
00:17:46,210 --> 00:17:48,040
Working hard, so late into the night!
275
00:17:48,040 --> 00:17:49,880
At this pace, you must be about done, right?
276
00:17:49,880 --> 00:17:51,780
I'll be up all night tonight, too.
277
00:17:51,780 --> 00:17:53,410
Oh.
278
00:18:04,430 --> 00:18:06,050
Keep out!
279
00:18:09,970 --> 00:18:12,400
They said it would take three days to finish,
280
00:18:12,400 --> 00:18:14,070
so just sit still and wait for them.
281
00:18:14,070 --> 00:18:17,740
Yeah, I know. But when
I think about how the secret
282
00:18:17,740 --> 00:18:22,300
to the Philosopher's Stone is
in Central, I just can't settle down.
283
00:18:26,050 --> 00:18:28,780
Sorry for the wait! It's done!
284
00:18:30,720 --> 00:18:31,750
Ready?
285
00:18:31,750 --> 00:18:33,050
Y-Yeah!
286
00:18:33,050 --> 00:18:33,760
One...
287
00:18:33,760 --> 00:18:34,590
two...
288
00:18:34,590 --> 00:18:35,920
three!
289
00:18:38,560 --> 00:18:42,230
I hate that moment when
the nerves connect, every time.
290
00:18:42,230 --> 00:18:44,770
But once we get a Philosopher's Stone,
291
00:18:44,770 --> 00:18:46,970
I can kiss that pain goodbye!
292
00:18:46,970 --> 00:18:51,270
I hate to lose our biggest source of income.
293
00:18:51,270 --> 00:18:55,780
Right. You don't have to overexert
yourselves to get back to normal.
294
00:18:55,780 --> 00:19:00,280
Besides, isn't it nice?
The smell of the oil, the hum of the bearings,
295
00:19:00,280 --> 00:19:01,950
the rugged, yet beautiful form,
296
00:19:01,950 --> 00:19:04,820
whose design is based
on anatomical engineering...
297
00:19:04,820 --> 00:19:08,690
Ah, how wonderful you are, automail!
298
00:19:08,690 --> 00:19:10,190
Crazy gearhead.
299
00:19:10,190 --> 00:19:12,990
Shut up, alchemy freak!
300
00:19:12,990 --> 00:19:15,260
All right, we're done.
301
00:19:17,770 --> 00:19:18,770
Well?
302
00:19:18,770 --> 00:19:20,800
Yeah, feels good.
303
00:19:20,800 --> 00:19:23,140
This time, I increased the percentage of chrome,
304
00:19:23,140 --> 00:19:25,040
to try to make it less prone to rusting.
305
00:19:25,040 --> 00:19:27,280
The tradeoff is that
its strength isn't as great,
306
00:19:27,280 --> 00:19:28,680
so don't try anything crazy with...
307
00:19:28,680 --> 00:19:29,510
hey, listen to me!
308
00:19:29,510 --> 00:19:31,500
Al, sorry to keep you waiting!
309
00:19:32,450 --> 00:19:34,220
You can fix him right away?
310
00:19:34,220 --> 00:19:37,520
Uh-huh. You kind of have
to know the trick to it, though.
311
00:19:37,520 --> 00:19:40,390
This seal on the inside
of his back is the medium
312
00:19:40,390 --> 00:19:43,790
between Al's soul and the armor,
313
00:19:43,790 --> 00:19:46,560
so I have to be sure not to ruin it.
314
00:19:52,300 --> 00:19:54,870
All right, good as new!
315
00:19:54,870 --> 00:19:56,670
You wanna go right at it?
316
00:19:56,670 --> 00:19:57,570
Mm-hmm!
317
00:19:59,840 --> 00:20:02,870
It's going to be quiet around here again.
318
00:20:04,250 --> 00:20:05,580
It's almost time, huh?
319
00:20:05,580 --> 00:20:09,720
We're going to Central,
to get Dr. Marcoh's materials!
320
00:20:09,720 --> 00:20:12,550
We leave first thing tomorrow morning!
321
00:20:24,100 --> 00:20:26,200
He's sleeping with his tummy out again.
322
00:20:26,200 --> 00:20:28,170
What am I going to do with him?
323
00:20:28,170 --> 00:20:30,770
You're almost like his guardian, Al.
324
00:20:30,770 --> 00:20:34,740
It's hard work having a brother
who takes so much time and effort.
325
00:20:34,740 --> 00:20:37,180
How old are you boys now?
326
00:20:37,180 --> 00:20:40,340
I'm 14, Brother is 15.
327
00:20:42,050 --> 00:20:45,290
To think that someone the
same age as me, and as tiny as him,
328
00:20:45,290 --> 00:20:49,260
is a "human weapon" is laughable, huh?
329
00:20:49,260 --> 00:20:51,760
As vulnerable as he is when he's sleeping.
330
00:20:51,760 --> 00:20:54,700
Thank you, both of you.
331
00:20:54,700 --> 00:20:57,230
What's this? Why so formal?
332
00:20:57,230 --> 00:21:00,070
I'm grateful to you, Granny and Winry,
333
00:21:00,070 --> 00:21:03,810
for always welcoming us
like you were our real family.
334
00:21:03,810 --> 00:21:08,280
He won't say it, but Brother feels the same way.
335
00:21:08,280 --> 00:21:09,880
Al...
336
00:21:09,880 --> 00:21:15,420
We know that.
He doesn't have to say it for us to know.
337
00:21:15,420 --> 00:21:18,750
Granny, Winry...
338
00:21:18,750 --> 00:21:20,380
thanks.
339
00:21:23,830 --> 00:21:25,790
Thanks for everything, Granny.
340
00:21:25,790 --> 00:21:26,830
Sure.
341
00:21:26,830 --> 00:21:28,760
Huh? Where's Winry?
342
00:21:28,760 --> 00:21:31,070
She has been working
overnights for several days in a row.
343
00:21:31,070 --> 00:21:32,430
Want me to wake her up?
344
00:21:32,430 --> 00:21:34,340
Oh, that's okay, that's okay.
345
00:21:34,340 --> 00:21:39,270
She'd just nag me about making sure
to do maintenance, and whatever. Bye.
346
00:21:39,270 --> 00:21:41,440
Listen, boys,
347
00:21:42,440 --> 00:21:45,180
come on back once in a
while and have dinner with us.
348
00:21:45,180 --> 00:21:46,450
Mm-hmm.
349
00:21:46,450 --> 00:21:52,190
Heh, you want us to come all this
way into the mountains just for dinner?
350
00:21:52,190 --> 00:21:54,990
Ed, Al...
351
00:21:54,990 --> 00:21:57,360
Come back soon.
352
00:22:00,330 --> 00:22:01,760
Yeah.
353
00:22:08,470 --> 00:22:14,310
Ano hi mita sora akaneiro no sora o
354
00:22:14,310 --> 00:22:19,610
nee kimi wa oboete imasu ka
355
00:22:19,610 --> 00:22:25,520
Yakusoku chigiri shoka
no kaze ga tsutsumu
356
00:22:25,520 --> 00:22:30,290
futari yorisotta
357
00:22:33,560 --> 00:22:38,900
Muri na egao no ura
358
00:22:38,900 --> 00:22:44,210
nobita kage o kakumau
359
00:22:44,210 --> 00:22:53,910
Dakara kizukanu furi saisei o erabu
360
00:22:55,580 --> 00:23:03,220
Table no ue no furuenai shirase machitsuzukete
361
00:23:06,260 --> 00:23:11,600
kuuhaku no yoru mo kuru hazu no nai asa mo
362
00:23:11,600 --> 00:23:15,940
zenbu wakatte'tan da
363
00:23:15,940 --> 00:23:21,680
Ano hi mita sora akaneiro no sora o
364
00:23:21,680 --> 00:23:26,580
nee itsuka omoidasu deshou
365
00:23:26,580 --> 00:23:32,290
Hatasenakatta yakusoku o idaite
366
00:23:32,290 --> 00:23:37,120
futari arukidasu
367
00:23:42,930 --> 00:23:45,800
I slept just about the entire day.
368
00:23:45,800 --> 00:23:49,570
Really, whenever he comes here,
it's like a war hits this place.
369
00:23:56,110 --> 00:23:57,240
Uh-oh...
370
00:23:59,580 --> 00:24:02,920
The clues for the
Philosopher's Stone were there.
371
00:24:02,920 --> 00:24:05,650
However, the fiendish hand of the enemy
372
00:24:05,650 --> 00:24:09,590
seized firmly upon their goal, and the boys
373
00:24:09,590 --> 00:24:14,300
are drawn into a maze by
"the truth within the truth."
374
00:24:14,300 --> 00:24:18,400
Next time on Hagane no Renkinjutsushi:
Fullmetal Alchemist,
375
00:24:18,400 --> 00:24:22,340
Episode 7, "Hidden Truths."
376
00:24:22,340 --> 00:24:24,010
If one wishes to arrive at a destination,
377
00:24:24,010 --> 00:24:26,630
one must not turn one's eyes away.
29166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.