All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E04 - An Alchemists Anguish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:04,680 Alchemy is the science of understanding, decomposing, 2 00:00:04,680 --> 00:00:06,850 and reconstructing matter. 3 00:00:06,850 --> 00:00:09,720 However, it is not an all-powerful art. 4 00:00:09,720 --> 00:00:13,120 It is impossible to create something out of nothing. 5 00:00:13,120 --> 00:00:15,060 If one wishes to obtain something, 6 00:00:15,060 --> 00:00:18,490 something of equal value must be paid. 7 00:00:18,490 --> 00:00:23,530 This equivalent exchange is the basis of alchemy. 8 00:00:23,530 --> 00:00:27,570 Alchemy has a taboo, and it is human transmutation. 9 00:00:27,570 --> 00:00:30,510 It is that which no one must commit. 10 00:00:30,740 --> 00:00:34,080 Kono omoi wo keshite shimau niwa 11 00:00:34,080 --> 00:00:37,480 mada jinsei nagai desho? 12 00:00:37,480 --> 00:00:39,150 Yarinokoshite'ru koto 13 00:00:39,150 --> 00:00:42,980 yarinaoshite mitai kara 14 00:00:52,530 --> 00:00:59,340 Yume no tsuzuki oikakete ita hazu na no ni 15 00:00:59,340 --> 00:01:05,380 Magarikunetta hosoi michi hito ni tsumazuku 16 00:01:05,380 --> 00:01:08,540 Ano koro mitai ni tte modoritai wake ja nai no 17 00:01:08,540 --> 00:01:12,180 Nakushite kita sora wo sagashite'ru 18 00:01:12,180 --> 00:01:13,720 Wakatte kuremasu you ni 19 00:01:13,720 --> 00:01:18,960 Gisei ni natta you na kanashii kao wa yamete yo 20 00:01:18,960 --> 00:01:20,620 Tsumi no saigo wa namida ja nai yo 21 00:01:20,620 --> 00:01:22,430 Zutto kurushiku seotte'ku n da 22 00:01:22,430 --> 00:01:24,060 Deguchi mienai kanjou meiro ni 23 00:01:24,060 --> 00:01:25,860 dare wo matte'ru no? 24 00:01:25,860 --> 00:01:27,460 Shiroi nooto ni tsuzutta you ni 25 00:01:27,460 --> 00:01:29,300 motto sunao ni hakidashitai yo 26 00:01:29,300 --> 00:01:30,870 Nani kara nogaretai n da 27 00:01:30,870 --> 00:01:32,370 ...genjitsu tte yatsu? 28 00:01:32,370 --> 00:01:35,640 Kanaeru tame ni ikite'ru n datte 29 00:01:35,640 --> 00:01:39,240 Sakebitaku naru yo Kikoete imasu ka? 30 00:01:39,240 --> 00:01:44,380 Bunan ni nante yatte'rarenai kara 31 00:01:44,380 --> 00:01:46,120 ...kaeru basho mo nai no 32 00:01:46,120 --> 00:01:49,390 Yasashisa niwa itsumo kansha shite'ru 33 00:01:49,390 --> 00:01:52,920 Dakara tsuyoku naritai (I'm on the way) 34 00:01:52,920 --> 00:01:54,790 Natsukashiku naru 35 00:01:54,790 --> 00:01:56,990 konna itami mo kangei jan 36 00:02:02,000 --> 00:02:05,600 In the town of Liore, a priest of Letoism was using alchemy, 37 00:02:05,600 --> 00:02:09,910 together with a Philosopher's Stone, to deceive the people. 38 00:02:09,910 --> 00:02:12,010 Upon entering his church, 39 00:02:12,010 --> 00:02:14,740 Ed and Al put a stop to the priest's sinister designs. 40 00:02:14,740 --> 00:02:18,780 However, the Philosopher's Stone was a fake. 41 00:02:18,780 --> 00:02:21,780 "Stand up and walk. Move forward." 42 00:02:21,780 --> 00:02:26,190 Having lost hope, Ed's words stuck in Rose's heart. 43 00:02:26,190 --> 00:02:30,850 They were words that Ed had directed at themselves, as well. 44 00:02:42,140 --> 00:02:46,280 You are the Iron Blood Alchemist, Basque Grand, right? 45 00:02:46,280 --> 00:02:49,210 Who are you? 46 00:02:49,210 --> 00:02:52,780 Alchemists who have turned their backs on the ways of God... 47 00:02:52,780 --> 00:02:54,550 shall perish. 48 00:02:54,550 --> 00:03:00,390 Hmph, so you're the murderous fiend who only targets State Alchemists, are you? 49 00:03:00,390 --> 00:03:01,820 However, 50 00:03:02,560 --> 00:03:05,650 you've picked the wrong opponent to tangle with! 51 00:03:17,010 --> 00:03:19,240 You're fast! Still! 52 00:03:22,010 --> 00:03:23,880 If that's how you want it... 53 00:03:27,350 --> 00:03:30,910 Hmph, that wasn't so hard. 54 00:03:38,930 --> 00:03:42,230 W-What?! 55 00:03:42,230 --> 00:03:43,860 Perish! 56 00:03:55,550 --> 00:03:58,050 Another State Alchemist? 57 00:03:58,050 --> 00:04:01,350 He does have considerable skill. 58 00:04:01,350 --> 00:04:03,450 Major, you watch yourself. 59 00:04:03,450 --> 00:04:06,560 You could be the next one he comes after. 60 00:04:06,560 --> 00:04:08,290 Yes, sir. 61 00:04:14,300 --> 00:04:17,270 Fuhrer, Your Excellency, what are you doing here? 62 00:04:18,630 --> 00:04:21,640 I got word of this. 63 00:04:21,640 --> 00:04:25,070 Lt. Colonel Hughes, are you in charge of this case? 64 00:04:25,070 --> 00:04:26,240 Yes, sir. 65 00:04:26,240 --> 00:04:29,480 If you need any personnel, just ask. 66 00:04:29,480 --> 00:04:34,420 We have to crack down hard on traitors. 67 00:04:34,420 --> 00:04:35,410 Yes, sir. 68 00:04:38,620 --> 00:04:40,290 Lieutenant Breda... 69 00:04:40,290 --> 00:04:46,260 Right. Sheesh, the Colonel is letting his work pile up again, huh? 70 00:04:46,260 --> 00:04:49,000 Hey, Havoc, give me a hand with half of this, will you? 71 00:04:49,000 --> 00:04:51,600 I've already got my hands full over here. 72 00:04:51,600 --> 00:04:53,800 Let's see, who is this? 73 00:04:53,800 --> 00:04:55,670 Lieutenant Yoki. 74 00:04:55,670 --> 00:04:58,070 He's the crook who was lining his own pockets 75 00:04:58,070 --> 00:05:00,480 with the Youswell coal mine concessions. 76 00:05:00,480 --> 00:05:02,950 The Elric brothers exposed his misdeeds, 77 00:05:02,950 --> 00:05:05,080 and he's currently on the run. 78 00:05:05,080 --> 00:05:08,180 Master Sergeant Fuery, how is the radio coming? 79 00:05:08,180 --> 00:05:13,250 The receiver has had it. I'll have to change out the part. 80 00:05:15,790 --> 00:05:17,760 Edward! Alphonse! 81 00:05:17,760 --> 00:05:22,490 Welcome back, you two. The Colonel is expecting you. 82 00:05:23,470 --> 00:05:26,770 That Liore case was handled, thanks to you. 83 00:05:26,770 --> 00:05:28,100 Let me convey my gratitude. 84 00:05:28,100 --> 00:05:31,270 No big deal. We didn't do it for you. 85 00:05:31,270 --> 00:05:35,110 So, this Philosopher's Stone was a dud, too? 86 00:05:38,650 --> 00:05:40,850 The Stone was a fake, 87 00:05:40,850 --> 00:05:44,220 but its power, at least, was incredible. 88 00:05:44,220 --> 00:05:47,020 It transmuted this huge Chimera, and all. 89 00:05:47,020 --> 00:05:49,990 I wonder how he used the Stone to do something like that. 90 00:05:49,990 --> 00:05:52,500 We're not very familiar with the field of live transmutation, 91 00:05:52,500 --> 00:05:54,030 so we don't understand it all that well. 92 00:05:54,030 --> 00:05:57,900 Still, it is kind of interesting, huh? If we looked into it, 93 00:05:57,900 --> 00:06:00,870 it might come in handy for us getting our bodies back. 94 00:06:00,870 --> 00:06:02,140 Mm-hmm. 95 00:06:02,140 --> 00:06:06,080 In that case, why don't you get some help from a specialist? 96 00:06:06,080 --> 00:06:09,680 The Sewing Life Alchemist, Shou Tucker. 97 00:06:09,680 --> 00:06:13,020 He's a researcher, dealing with Chimera transmutation. I'll introduce you to him. 98 00:06:13,020 --> 00:06:15,020 You'd go to all that trouble, Colonel? 99 00:06:15,020 --> 00:06:17,720 He's up to something! He's definitely up to something! 100 00:06:17,720 --> 00:06:19,520 Don't be so suspicious of me! 101 00:06:19,520 --> 00:06:21,890 After the Liore case, this makes us even. 102 00:06:21,890 --> 00:06:24,880 Being indebted to you would be repulsive. 103 00:06:26,230 --> 00:06:28,360 Two years ago, Tucker successfully transmuted 104 00:06:28,360 --> 00:06:30,870 a Chimera that could understand human speech, 105 00:06:30,870 --> 00:06:33,700 and earned his qualification as State Alchemist. 106 00:06:33,700 --> 00:06:38,770 Understand human speech? You mean, it talks? A Chimera? 107 00:06:38,770 --> 00:06:41,710 Yeah, supposedly, it spoke. 108 00:06:41,710 --> 00:06:44,050 It said just one thing. 109 00:06:44,050 --> 00:06:46,110 "I want to die." 110 00:06:47,380 --> 00:06:51,510 After that, it refused to eat anything, and died. 111 00:06:54,920 --> 00:06:57,690 What a huge house. 112 00:07:01,530 --> 00:07:03,860 B-Brother! 113 00:07:05,200 --> 00:07:07,300 Lots of visitors! 114 00:07:07,300 --> 00:07:11,760 Nina, you have to keep the dog tied up. 115 00:07:14,080 --> 00:07:16,050 Ah, sorry about this. 116 00:07:16,050 --> 00:07:20,410 Ever since my wife ran out on me, the house has been like this. 117 00:07:26,560 --> 00:07:30,160 Once again, it's a pleasure to meet you, Edward. 118 00:07:30,160 --> 00:07:33,630 I'm the Sewing Life Alchemist, Shou Tucker. 119 00:07:33,630 --> 00:07:36,930 He is interested in transmuting living things. 120 00:07:36,930 --> 00:07:39,300 He says he would love to have a look at your research. 121 00:07:39,300 --> 00:07:41,930 Sure, I don't mind. 122 00:07:42,970 --> 00:07:45,340 However... 123 00:07:45,340 --> 00:07:47,640 If you want to see what I have up my sleeve, 124 00:07:47,640 --> 00:07:51,310 I'll have to see what you've got up your sleeve, too. 125 00:07:51,310 --> 00:07:54,150 That's what it is to be an alchemist. 126 00:07:54,150 --> 00:07:57,990 Why are you interested in transmuting living things? 127 00:07:57,990 --> 00:07:59,960 Oh, uh, he's... 128 00:07:59,960 --> 00:08:01,680 Colonel... 129 00:08:03,960 --> 00:08:09,670 You transmuted your mother? An eleven-year-old child? 130 00:08:09,670 --> 00:08:15,300 I see, so that's why you're the "Fullmetal Alchemist." 131 00:08:15,300 --> 00:08:18,140 You've had a bitter experience, huh? 132 00:08:22,880 --> 00:08:25,850 I don't know if it will be of any use to you or not, 133 00:08:25,850 --> 00:08:28,840 but why don't I have you look at my laboratory? 134 00:08:34,520 --> 00:08:37,130 Oh, how embarrassing. 135 00:08:37,130 --> 00:08:42,060 I'm popularly regarded as some authority on Chimeras, but the truth is, 136 00:08:42,060 --> 00:08:45,190 it hasn't been going all that well. 137 00:08:47,000 --> 00:08:49,240 Oh, incredible! 138 00:08:49,240 --> 00:08:52,170 This is my materials room. Feel free to look around. 139 00:08:52,170 --> 00:08:54,840 All right, I'll start with this shelf. 140 00:08:54,840 --> 00:08:57,640 Then, I'll start over there. 141 00:08:58,350 --> 00:09:03,180 I'm going back to work. I'll send someone by for you this evening. 142 00:09:06,020 --> 00:09:08,160 They have incredible focus, don't they? 143 00:09:08,160 --> 00:09:11,060 They've already shut out the voices around them. 144 00:09:12,560 --> 00:09:16,020 There are prodigies out there, huh? 145 00:09:41,190 --> 00:09:44,020 Way up high! Way up high! 146 00:09:45,230 --> 00:09:48,230 Al! What are you doing?! 147 00:09:48,230 --> 00:09:50,630 Nina looked like she wanted to play. 148 00:09:50,630 --> 00:09:54,260 Hey, what are we here to do? 149 00:09:58,870 --> 00:10:01,810 Alexander says he wants to play, too! 150 00:10:03,580 --> 00:10:05,410 You've got some nerve. 151 00:10:05,410 --> 00:10:09,590 They say that a lion uses all of his strength to hunt even a rabbit. 152 00:10:09,590 --> 00:10:14,660 So I, Edward Elric, will use my whole body and soul to take you on, 153 00:10:14,660 --> 00:10:17,290 you beast of a dog! 154 00:10:20,230 --> 00:10:23,100 Hey, chief! I'm here to pick you up. 155 00:10:25,670 --> 00:10:27,240 What are you doing? 156 00:10:27,240 --> 00:10:32,340 Oh, you might call it a breather from searching through data. 157 00:10:32,340 --> 00:10:34,940 Did you find any good material? 158 00:10:36,750 --> 00:10:38,580 Come on by tomorrow, too. 159 00:10:38,580 --> 00:10:40,180 You're going to come again? 160 00:10:40,180 --> 00:10:42,080 Let's play more tomorrow, okay, Nina? 161 00:10:42,080 --> 00:10:43,140 Mm-hmm! 162 00:10:44,790 --> 00:10:48,190 Ah, Mr. Tucker, I have a message from the Colonel. 163 00:10:48,190 --> 00:10:52,960 He says "Don't forget, Assessment Day is coming soon." 164 00:10:52,960 --> 00:10:55,800 Yes, I know. 165 00:10:55,800 --> 00:10:57,100 Okay. 166 00:11:02,500 --> 00:11:04,440 Dad... 167 00:11:05,470 --> 00:11:07,940 What's "assessment"? 168 00:11:10,150 --> 00:11:12,780 State Alchemists have to report 169 00:11:12,780 --> 00:11:16,110 on the results of their research once a year. 170 00:11:17,220 --> 00:11:21,460 Last year, Dad didn't get a very good evaluation. 171 00:11:21,460 --> 00:11:25,860 If I fail this year, I won't be a State Alchemist anymore. 172 00:11:25,860 --> 00:11:32,630 Huh?! You'll do fine, Dad! You're always studying so much! 173 00:11:33,840 --> 00:11:38,140 You're right. I have to try hard... 174 00:11:38,140 --> 00:11:41,510 or there will be nothing left... 175 00:11:50,890 --> 00:11:53,420 Your mother left two years ago? 176 00:11:53,420 --> 00:11:56,860 Dad said that she went back to her parents' house. 177 00:11:56,860 --> 00:11:59,400 I see. It must be lonesome, 178 00:11:59,400 --> 00:12:02,030 with just you and your father living by yourselves in this big house. 179 00:12:02,030 --> 00:12:08,030 Mm-mm, it's fine. Dad is nice to me, and I have Alexander, too! 180 00:12:09,370 --> 00:12:13,940 But lately, Dad has been in his lab all the time. 181 00:12:13,940 --> 00:12:16,600 I am a little bit lonely. 182 00:12:22,550 --> 00:12:25,720 Aah, my shoulders are stiff. 183 00:12:25,720 --> 00:12:28,590 You should get a little exercise, Brother. 184 00:12:28,590 --> 00:12:33,200 That's a good idea. Hey, dog! 185 00:12:33,200 --> 00:12:35,260 Come exercise with me! 186 00:12:35,260 --> 00:12:37,560 Come on, Nina, you too. 187 00:12:43,770 --> 00:12:45,260 Wait up! 188 00:13:01,220 --> 00:13:02,490 Wait! 189 00:13:04,760 --> 00:13:06,600 Alexander, hang in there! 190 00:13:06,600 --> 00:13:10,400 Don't forget, Assessment Day is coming soon. 191 00:13:17,940 --> 00:13:19,110 Tell me, 192 00:13:19,110 --> 00:13:22,910 what does it mean that he only targets State Alchemists? 193 00:13:22,910 --> 00:13:24,350 If the military was his objective, 194 00:13:24,350 --> 00:13:27,080 he could just attack soldiers indiscriminately. 195 00:13:27,080 --> 00:13:28,950 Alchemists, with their special abilities, 196 00:13:28,950 --> 00:13:30,950 are not opponents who are easily killed. 197 00:13:30,950 --> 00:13:34,690 That goes double for those with state certification. 198 00:13:34,690 --> 00:13:38,330 Perhaps that certification is the cause? 199 00:13:38,330 --> 00:13:41,360 The enormous pay and various special privileges. 200 00:13:41,360 --> 00:13:45,500 There must be many who are envious of them. What's more, 201 00:13:45,500 --> 00:13:49,140 "Alchemist, be thou for the people." 202 00:13:49,140 --> 00:13:52,440 Alchemists, who are supposed to be seekers after truth, 203 00:13:52,440 --> 00:13:54,310 are changed into the military's walking weapons 204 00:13:54,310 --> 00:13:57,480 the moment they receive state certification. 205 00:13:57,480 --> 00:14:00,050 Ever since the Ishvalan Civil War, 206 00:14:00,050 --> 00:14:03,540 there are any number of people who would bear a grudge. 207 00:14:06,460 --> 00:14:10,630 I have something to report, sir. Yesterday, at 9:30, 208 00:14:10,630 --> 00:14:14,960 a man with a large scar on his face was witnessed on the grounds 209 00:14:14,960 --> 00:14:17,630 of Central City Train Station by multiple station employees. 210 00:14:17,630 --> 00:14:20,900 The train station? The bastard got away, did he? 211 00:14:23,470 --> 00:14:28,410 Our life before my earning state certification was terrible. 212 00:14:28,410 --> 00:14:30,880 We were so poor. 213 00:14:30,880 --> 00:14:35,650 My wife couldn't put up with living like that, so she left us. 214 00:14:36,920 --> 00:14:40,360 I have to pass this assessment, no matter what. 215 00:14:41,360 --> 00:14:44,830 I don't ever want to go back to those days again. 216 00:14:44,830 --> 00:14:48,230 It's all right, Dad! If they tell you no, 217 00:14:48,230 --> 00:14:52,390 then me and Alexander will get mad at the important people for you! 218 00:14:53,040 --> 00:14:55,400 Nina, you sure are strong. 219 00:14:55,400 --> 00:14:59,370 Nina, do you want to play with Dad tomorrow? 220 00:14:59,370 --> 00:15:00,740 Really?! 221 00:15:00,740 --> 00:15:01,710 Yeah. 222 00:15:01,710 --> 00:15:04,110 Hooray! 223 00:15:04,110 --> 00:15:05,410 Alexander! 224 00:15:05,410 --> 00:15:08,280 Dad said he's going to play with us! 225 00:15:18,690 --> 00:15:23,430 Hello, Mr. Tucker! Thanks for having us again today! 226 00:15:23,430 --> 00:15:24,800 Huh? 227 00:15:26,070 --> 00:15:27,440 Mr. Tucker? 228 00:15:27,440 --> 00:15:30,430 Hey, Nina! 229 00:15:32,240 --> 00:15:33,410 Mr. Tucker? 230 00:15:33,410 --> 00:15:36,310 Oh, you are home, aren't you? 231 00:15:36,310 --> 00:15:38,610 Hey. 232 00:15:38,610 --> 00:15:42,250 I did it. This is the finished product. 233 00:15:42,250 --> 00:15:45,710 A Chimera that understands human speech. 234 00:15:47,720 --> 00:15:49,830 Look there. 235 00:15:49,830 --> 00:15:53,430 Listen to me. That person is Edward. 236 00:15:53,430 --> 00:15:55,960 Ed... ward? 237 00:15:55,960 --> 00:15:58,400 Yes. Well done. 238 00:15:58,400 --> 00:16:01,270 Amazing! It really does talk! 239 00:16:01,270 --> 00:16:06,410 Yeah. Now I won't have to lose my state certification. 240 00:16:06,410 --> 00:16:09,670 Ed... ward... 241 00:16:11,810 --> 00:16:17,750 Ed... ward... Ed... ward... 242 00:16:17,750 --> 00:16:20,690 Big... Bro... ther... 243 00:16:29,000 --> 00:16:33,770 Mr. Tucker, when did you get your state certification again? 244 00:16:33,770 --> 00:16:38,140 Let's see, two years ago. 245 00:16:38,140 --> 00:16:41,780 And when did your wife leave? 246 00:16:41,780 --> 00:16:44,010 Two years ago. 247 00:16:44,010 --> 00:16:47,120 Can I ask you one more question? 248 00:16:47,120 --> 00:16:50,610 Where did Nina and Alexander go?! 249 00:16:54,290 --> 00:16:57,190 I hate kids like you, who are quick to catch on. 250 00:16:58,530 --> 00:16:59,630 Brother! 251 00:16:59,630 --> 00:17:03,200 Yeah, that's it, all right! You went and did it! 252 00:17:03,200 --> 00:17:05,500 Two years ago, it was your wife! 253 00:17:05,500 --> 00:17:10,510 And this time, you used your own daughter and a dog to transmute a Chimera! 254 00:17:10,510 --> 00:17:13,640 There are limits to what you can do with animal experimentation, after all! 255 00:17:13,640 --> 00:17:17,350 It's much easier to just use humans, huh?! 256 00:17:17,350 --> 00:17:20,550 W-What are you getting upset over? 257 00:17:20,550 --> 00:17:25,320 Mankind's progress has been the result of countless human experiments, right? 258 00:17:25,320 --> 00:17:26,660 If you're a scientist, then... 259 00:17:26,660 --> 00:17:28,260 Screw you! 260 00:17:28,260 --> 00:17:30,930 Do you think you can get away with something like this?! 261 00:17:30,930 --> 00:17:35,530 Toying around with a person's life like this?! 262 00:17:35,530 --> 00:17:38,070 A person's life? 263 00:17:38,070 --> 00:17:40,670 Yes, a person's life, indeed. 264 00:17:40,670 --> 00:17:45,710 Fullmetal Alchemist, your arm and leg, and your brother... 265 00:17:45,710 --> 00:17:50,450 that was also the result of toying with a person's life, as you say, right? 266 00:17:50,450 --> 00:17:51,710 No! 267 00:17:54,950 --> 00:17:56,590 We are the same! 268 00:17:56,590 --> 00:17:58,620 You, and me! 269 00:17:58,620 --> 00:17:59,520 No we aren't! 270 00:17:59,520 --> 00:18:04,290 Yes, we are! The possibility was right in front of us, so we tried it! 271 00:18:04,290 --> 00:18:06,760 Even though we knew that it was taboo! 272 00:18:06,760 --> 00:18:08,900 No! 273 00:18:08,900 --> 00:18:10,730 I don't... 274 00:18:10,730 --> 00:18:13,140 Alchemists don't... 275 00:18:13,140 --> 00:18:15,370 do this sort of... 276 00:18:15,370 --> 00:18:17,910 I'm not... I'm not... 277 00:18:17,910 --> 00:18:19,530 Brother! 278 00:18:20,380 --> 00:18:22,780 Any more, and he's going to die. 279 00:18:33,160 --> 00:18:36,220 Dad... 280 00:18:36,220 --> 00:18:41,460 do you hurt? Dad, do you hurt? 281 00:18:47,070 --> 00:18:54,610 I'm sorry. With our power, we can't return you back to normal. 282 00:18:54,610 --> 00:18:57,810 I'm sorry... I'm sorry... 283 00:18:57,810 --> 00:19:02,270 Let's play... let's play... 284 00:19:02,820 --> 00:19:05,690 I made it in time... Now... 285 00:19:05,690 --> 00:19:08,420 I'll be a State Alchemist again. 286 00:19:19,270 --> 00:19:25,170 The hell you're a State Alchemist! The hell you are! 287 00:19:25,170 --> 00:19:28,370 Let's... play... 288 00:19:29,950 --> 00:19:31,670 Damn it! 289 00:19:35,950 --> 00:19:39,320 If ever there was an act of the devil in this world, 290 00:19:39,320 --> 00:19:42,860 this case would definitely have to be it. 291 00:19:42,860 --> 00:19:45,160 The devil, huh? 292 00:19:45,160 --> 00:19:49,000 Then again, State Alchemists must be willing to act, 293 00:19:49,000 --> 00:19:52,630 and not refuse when ordered to take another's life. 294 00:19:52,630 --> 00:19:55,000 As far as dealing with others' lives, 295 00:19:55,000 --> 00:19:58,730 Mr. Tucker's actions and our own positions are not all that far apart. 296 00:19:59,980 --> 00:20:04,170 And we chose this path, knowing that fact full well. 297 00:20:06,210 --> 00:20:09,650 Isn't that right, Fullmetal? 298 00:20:14,220 --> 00:20:18,660 You will probably come across other cases like this one later on. 299 00:20:18,660 --> 00:20:21,860 You may have to get your own hands dirty, as well. 300 00:20:21,860 --> 00:20:25,100 Are you going to come to a standstill like this, each time it happens? 301 00:20:25,100 --> 00:20:29,540 Whether we get called Dogs of the Military, or cursed as devils, 302 00:20:29,540 --> 00:20:33,840 Al and I are going to get our bodies back. 303 00:20:33,840 --> 00:20:35,910 But even so, 304 00:20:35,910 --> 00:20:40,780 we're not devils, let alone gods. 305 00:20:40,780 --> 00:20:42,750 We're human. 306 00:20:44,620 --> 00:20:47,380 We're human! 307 00:20:49,890 --> 00:20:54,630 We can't even save one little girl. 308 00:20:54,630 --> 00:20:57,860 We're just insignificant humans. 309 00:20:59,570 --> 00:21:03,310 I wonder why nobody understands, 310 00:21:03,310 --> 00:21:05,240 Nina. 311 00:21:11,210 --> 00:21:13,450 Shou Tucker, right? 312 00:21:13,450 --> 00:21:18,490 Who are you? You're... not with the military, are you? 313 00:21:18,490 --> 00:21:22,620 How did you get in here? There were military policemen out front. 314 00:21:22,620 --> 00:21:27,080 Alchemists who have turned their backs on the ways of God... 315 00:21:28,430 --> 00:21:30,730 shall perish. 316 00:21:38,810 --> 00:21:41,400 Dad... 317 00:21:42,580 --> 00:21:47,140 Dad... Dad... 318 00:21:47,520 --> 00:21:50,690 Poor thing. Once you have taken this form, 319 00:21:50,690 --> 00:21:53,990 there is no way to turn you back. 320 00:21:53,990 --> 00:21:57,820 At least your passing will be in peace. 321 00:22:03,330 --> 00:22:05,830 God, 322 00:22:05,830 --> 00:22:10,470 two souls have just returned to you. 323 00:22:10,470 --> 00:22:13,840 Please accept them into thy open bosom, 324 00:22:13,840 --> 00:22:18,370 and grant these poor souls rest and salvation. 325 00:22:27,520 --> 00:22:33,360 Ano hi mita sora akaneiro no sora o 326 00:22:33,360 --> 00:22:38,670 nee kimi wa oboete imasu ka 327 00:22:38,670 --> 00:22:44,540 Yakusoku chigiri shoka no kaze ga tsutsumu 328 00:22:44,540 --> 00:22:49,310 futari yorisotta 329 00:22:52,580 --> 00:22:57,920 Muri na egao no ura 330 00:22:57,920 --> 00:23:03,260 nobita kage o kakumau 331 00:23:03,260 --> 00:23:13,000 Dakara kizukanu furi saisei o erabu 332 00:23:14,670 --> 00:23:22,270 Table no ue no furuenai shirase machitsuzukete 333 00:23:25,280 --> 00:23:30,620 kuuhaku no yoru mo kuru hazu no nai asa mo 334 00:23:30,620 --> 00:23:34,960 zenbu wakatte'tan da 335 00:23:34,960 --> 00:23:40,700 Ano hi mita sora akaneiro no sora o 336 00:23:40,700 --> 00:23:45,630 nee itsuka omoidasu deshou 337 00:23:45,630 --> 00:23:51,370 Hatasenakatta yakusoku o idaite 338 00:23:51,370 --> 00:23:56,210 futari arukidasu 339 00:24:00,080 --> 00:24:02,780 The rain pours down in East City. 340 00:24:02,780 --> 00:24:06,290 Grief-stricken by the death of Nina, 341 00:24:06,290 --> 00:24:09,390 Ed and Al are attacked by the mysterious man Scar. 342 00:24:09,390 --> 00:24:13,930 In a life-or-death crisis, Ed makes a desperate decision. 343 00:24:13,930 --> 00:24:18,430 Next time on Hagane no Renkinjutsushi: Fullmetal Alchemist, 344 00:24:18,430 --> 00:24:22,170 Episode 5: "Rain of Sorrows." 345 00:24:22,170 --> 00:24:27,440 Will he be able to accept the decision brought on by desperation? 26540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.