All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E02 - The First Day

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:04,380 Alchemy is the science of understanding, decomposing, 2 00:00:04,380 --> 00:00:06,550 and reconstructing matter. 3 00:00:06,550 --> 00:00:09,550 However, it is not an all-powerful art. 4 00:00:09,550 --> 00:00:12,890 It is impossible to create something out of nothing. 5 00:00:12,890 --> 00:00:14,860 If one wishes to obtain something, 6 00:00:14,860 --> 00:00:18,290 something of equal value must be paid. 7 00:00:18,290 --> 00:00:23,300 This equivalent exchange is the basis of alchemy. 8 00:00:23,300 --> 00:00:27,300 Alchemists have a taboo, and it is human transmutation. 9 00:00:27,300 --> 00:00:30,140 It is that which no one must commit. 10 00:00:30,640 --> 00:00:34,080 Kono omoi wo keshite shimau niwa 11 00:00:34,080 --> 00:00:37,480 mada jinsei nagai desho? 12 00:00:37,480 --> 00:00:39,150 Yarinokoshite'ru koto 13 00:00:39,150 --> 00:00:42,980 yarinaoshite mitai kara 14 00:00:52,530 --> 00:00:59,340 Yume no tsuzuki oikakete ita hazu na no ni 15 00:00:59,340 --> 00:01:05,380 Magarikunetta hosoi michi hito ni tsumazuku 16 00:01:05,380 --> 00:01:08,540 Ano koro mitai ni tte modoritai wake ja nai no 17 00:01:08,540 --> 00:01:12,180 Nakushite kita sora wo sagashite'ru 18 00:01:12,180 --> 00:01:13,720 Wakatte kuremasu you ni 19 00:01:13,720 --> 00:01:18,960 Gisei ni natta you na kanashii kao wa yamete yo 20 00:01:18,960 --> 00:01:20,620 Tsumi no saigo wa namida ja nai yo 21 00:01:20,620 --> 00:01:22,430 Zutto kurushiku seotte'ku n da 22 00:01:22,430 --> 00:01:24,060 Deguchi mienai kanjou meiro ni 23 00:01:24,060 --> 00:01:25,860 dare wo matte'ru no? 24 00:01:25,860 --> 00:01:27,460 Shiroi nooto ni tsuzutta you ni 25 00:01:27,460 --> 00:01:29,300 motto sunao ni hakidashitai yo 26 00:01:29,300 --> 00:01:30,870 Nani kara nogaretai n da 27 00:01:30,870 --> 00:01:32,370 ...genjitsu tte yatsu? 28 00:01:32,370 --> 00:01:35,640 Kanaeru tame ni ikite'ru n datte 29 00:01:35,640 --> 00:01:39,240 Sakebitaku naru yo Kikoete imasu ka? 30 00:01:39,240 --> 00:01:44,380 Bunan ni nante yatte'rarenai kara 31 00:01:44,380 --> 00:01:46,120 ...kaeru basho mo nai no 32 00:01:46,120 --> 00:01:49,390 Yasashisa niwa itsumo kansha shite'ru 33 00:01:49,390 --> 00:01:52,920 Dakara tsuyoku naritai (I'm on the way) 34 00:01:52,920 --> 00:01:54,790 Natsukashiku naru 35 00:01:54,790 --> 00:01:56,990 konna itami mo kangei jan 36 00:02:05,330 --> 00:02:07,170 Brother... 37 00:02:07,170 --> 00:02:10,440 What do you think about the stories of this priest in Liore? 38 00:02:10,440 --> 00:02:12,780 About his miraculous works? 39 00:02:12,780 --> 00:02:16,410 They say he can transmute flowers out of thin air, right? 40 00:02:16,410 --> 00:02:18,920 It could just be simple sleight of hand. 41 00:02:18,920 --> 00:02:20,950 Supposing it's not, though. 42 00:02:20,950 --> 00:02:25,790 Yeah. Supposing it's not, then it just might be, huh? 43 00:02:27,090 --> 00:02:30,760 The celestial stone that destroyed Xerxes in one night. 44 00:02:30,760 --> 00:02:34,360 The grand elixir, sealed away by the Eastern Sage. 45 00:02:34,360 --> 00:02:36,830 It goes by different names, but in short, 46 00:02:36,830 --> 00:02:39,670 it's something that intensifies alchemy. 47 00:02:39,670 --> 00:02:41,970 That's the Philosopher's Stone. 48 00:02:41,970 --> 00:02:47,010 If only I had that, I might be able to get your body back, Al. 49 00:02:47,010 --> 00:02:50,210 Damn! Write more information about it, will you?! 50 00:02:51,650 --> 00:02:53,320 - AI... - What? 51 00:02:53,320 --> 00:02:56,020 I sure hope this is it this time. 52 00:02:56,020 --> 00:02:58,680 Mm-hmm, right. 53 00:02:59,690 --> 00:03:03,460 Ed! Al! Where are you? 54 00:03:03,460 --> 00:03:04,860 Oh, my. 55 00:03:04,860 --> 00:03:08,460 Messing up your dad's study again? 56 00:03:08,460 --> 00:03:11,630 No, you mustn't scribble there like that. 57 00:03:11,630 --> 00:03:13,300 It's not scribbling! 58 00:03:13,300 --> 00:03:14,740 Watch. 59 00:03:16,740 --> 00:03:20,070 That's alchemy, right? 60 00:03:20,710 --> 00:03:22,310 Did your dad teach you that? 61 00:03:22,310 --> 00:03:24,810 How can we learn anything from someone who's not here? 62 00:03:24,810 --> 00:03:27,180 We read the book, and it was written in there. 63 00:03:27,180 --> 00:03:29,670 It was written in there? 64 00:03:30,650 --> 00:03:32,320 Should we not have done it? 65 00:03:32,320 --> 00:03:33,860 Not at all! 66 00:03:33,860 --> 00:03:36,530 Amazing! You're your father's sons, all right! 67 00:03:36,530 --> 00:03:39,600 Your mom is proud of both of you. 68 00:03:39,600 --> 00:03:43,170 Mom praised us. We were so happy about that, 69 00:03:43,170 --> 00:03:46,440 that we became caught up in alchemy. 70 00:03:46,440 --> 00:03:51,270 But the summer of that year, there was an epidemic, 71 00:03:51,270 --> 00:03:53,400 and Mom passed away. 72 00:03:55,510 --> 00:03:59,680 Brother, I'm hungry. 73 00:04:00,620 --> 00:04:04,420 It's cold. Let's go home. 74 00:04:05,420 --> 00:04:07,390 Once Dad comes home... 75 00:04:07,390 --> 00:04:09,590 Don't you talk about him! 76 00:04:09,590 --> 00:04:11,730 That guy is not our dad! 77 00:04:11,730 --> 00:04:15,420 He didn't even come home for Mom's funeral! 78 00:04:22,910 --> 00:04:26,280 I wonder if we can bring Mom back. 79 00:04:26,280 --> 00:04:31,110 But it was written in that book that creating people is something you're not allowed to do. 80 00:04:31,110 --> 00:04:34,780 That's why it will be our secret. 81 00:04:34,780 --> 00:04:36,820 You're here again. 82 00:04:36,820 --> 00:04:38,590 What do you want, Winry? 83 00:04:38,590 --> 00:04:42,960 Grandma says that every time you think of a dead person and cry, 84 00:04:42,960 --> 00:04:47,630 the more tears you shed, the more the dead person in the next world feels sad, too. 85 00:04:47,630 --> 00:04:50,000 We're not crying! 86 00:04:51,830 --> 00:04:55,440 What about you? Your mom and dad are always out somewhere, 87 00:04:55,440 --> 00:04:57,770 and you cry because you miss them. 88 00:04:57,770 --> 00:05:00,580 I-I don't cry! 89 00:05:00,580 --> 00:05:01,810 Are you sure? 90 00:05:01,810 --> 00:05:04,150 I was worried about you for nothing! 91 00:05:04,150 --> 00:05:06,650 If you're slower than me, you don't get any supper! 92 00:05:06,650 --> 00:05:09,620 What's that for?! Wait up! 93 00:05:09,620 --> 00:05:11,850 Ah! Wait! 94 00:05:11,850 --> 00:05:14,850 I gratefully accept this meal. 95 00:05:15,790 --> 00:05:18,950 Come on, Ed, you drink your milk, too. 96 00:05:19,530 --> 00:05:21,200 I hate milk. 97 00:05:21,200 --> 00:05:23,200 If you don't drink it, you'll stay short. 98 00:05:23,200 --> 00:05:24,770 Who are you calling a runt, you sawed-off old hag! 99 00:05:24,770 --> 00:05:27,200 What was that, you little bean sprout?! 100 00:05:27,200 --> 00:05:29,270 - Minimum hag! - Micro-peewee! 101 00:05:29,270 --> 00:05:30,310 Baby-ant-sized! 102 00:05:30,310 --> 00:05:32,040 Atom-sized! 103 00:05:35,110 --> 00:05:37,950 You're reading a book that's not from school again. 104 00:05:37,950 --> 00:05:39,650 You have to listen in class. 105 00:05:39,650 --> 00:05:41,550 Leave us alone. 106 00:05:41,550 --> 00:05:43,550 Say, what sort of book are you reading? 107 00:05:43,550 --> 00:05:44,550 It's a secret. 108 00:05:44,550 --> 00:05:46,660 It's none of your business, Winry. 109 00:05:46,660 --> 00:05:50,180 No fair! You two always keep secrets between yourselves! 110 00:05:51,060 --> 00:05:52,990 Bye, now. 111 00:05:55,130 --> 00:05:59,040 Ed! Al! We're going to be having stew tonight! 112 00:05:59,040 --> 00:06:00,300 All right! 113 00:06:00,300 --> 00:06:03,510 Yeah, see you later. 114 00:06:03,510 --> 00:06:07,080 You know something, whoever invented stew is great. 115 00:06:07,080 --> 00:06:09,350 It even has milk in it, and it still tastes so good. 116 00:06:09,350 --> 00:06:10,680 What do you mean by that? 117 00:06:10,680 --> 00:06:15,020 The idea of sticking milk into vegetable soup is amazing. 118 00:06:15,020 --> 00:06:18,490 A scientist needs those kinds of leaps of imagination, too. 119 00:06:18,490 --> 00:06:20,190 Maybe you're right. 120 00:06:20,190 --> 00:06:22,930 Sure I am! I'm sure a leap of imagination 121 00:06:22,930 --> 00:06:25,920 is what we need for human transmutation, too. 122 00:06:27,260 --> 00:06:31,570 From then on, we looked into what we would need to perform 123 00:06:31,570 --> 00:06:34,070 human transmutation, to bring Mom back to life, 124 00:06:34,070 --> 00:06:38,710 and honed our skills under an alchemy teacher. 125 00:06:38,710 --> 00:06:43,250 It took years and years, but we wanted to see Mom's smile, 126 00:06:43,250 --> 00:06:46,080 and we wanted to live happily with Mom again. 127 00:06:46,080 --> 00:06:49,710 With those thoughts in mind... 128 00:06:59,760 --> 00:07:01,200 Done. 129 00:07:03,100 --> 00:07:07,100 Water, 35 liters; carbon, 20 kilograms; 130 00:07:07,100 --> 00:07:11,070 ammonia, 4 liters; lime, 1.5 kilograms; 131 00:07:11,070 --> 00:07:15,110 phosphorus, 800 grams; salt, 250 grams; 132 00:07:15,110 --> 00:07:18,880 saltpeter, 100 grams; sulfur, 80 grams; 133 00:07:18,880 --> 00:07:24,550 fluorine, 7.5 grams; iron, 5 grams; silicon, 3 grams... 134 00:07:26,120 --> 00:07:29,580 All right, now to write the constructional formula. 135 00:07:30,760 --> 00:07:34,750 Now, we just need some soul data. 136 00:07:38,070 --> 00:07:39,170 Here we go, Al. 137 00:07:39,170 --> 00:07:40,730 Mm-hmm. 138 00:07:52,150 --> 00:07:55,170 Brother, there's something strange here. 139 00:08:01,320 --> 00:08:02,790 Al! 140 00:08:07,260 --> 00:08:09,330 It can't be... A rebound?! 141 00:08:09,330 --> 00:08:10,830 Brother! 142 00:08:10,830 --> 00:08:15,170 Brother! Brother! Brother! 143 00:08:15,170 --> 00:08:18,500 Al! 144 00:08:23,380 --> 00:08:27,550 Al? Huh? What was I doing, again? 145 00:08:27,550 --> 00:08:29,110 Hey. 146 00:08:32,020 --> 00:08:35,290 - Who are you? - Oh, I'm glad you asked that. 147 00:08:35,290 --> 00:08:38,460 I am what you call the world. 148 00:08:38,460 --> 00:08:41,460 Or perhaps the universe, or perhaps God, 149 00:08:41,460 --> 00:08:46,070 or perhaps truth, or perhaps all, or perhaps one, 150 00:08:46,070 --> 00:08:47,740 and I am also... 151 00:08:47,740 --> 00:08:49,470 you. 152 00:08:52,680 --> 00:08:57,510 Welcome, you stupid fool who doesn't know his own place. 153 00:09:02,150 --> 00:09:06,380 Pipe down. This is what you wanted, isn't it? 154 00:09:08,160 --> 00:09:12,030 I will show you the truth! 155 00:09:21,240 --> 00:09:23,370 It was like a tremendous amount of information 156 00:09:23,370 --> 00:09:26,340 was being stuffed directly into my head. 157 00:09:26,340 --> 00:09:29,940 Stop! My head's gonna split open! 158 00:09:33,550 --> 00:09:35,380 I'm being broken down... 159 00:09:35,380 --> 00:09:36,620 No! 160 00:09:36,620 --> 00:09:38,220 Stop it! 161 00:09:38,220 --> 00:09:39,950 Stop! 162 00:09:41,420 --> 00:09:43,530 It felt like my head was going to burst open. 163 00:09:43,530 --> 00:09:48,200 But then suddenly, I understood. This was truth. 164 00:09:48,200 --> 00:09:52,030 M-Mom... 165 00:09:58,410 --> 00:10:00,640 How was it? 166 00:10:03,580 --> 00:10:05,150 Yeah... 167 00:10:05,150 --> 00:10:09,950 My theory of human transmutation was not wrong! 168 00:10:09,950 --> 00:10:11,990 But it's missing something. 169 00:10:11,990 --> 00:10:14,620 What I seek was just ahead... 170 00:10:14,620 --> 00:10:16,990 the truth about human transmutation! 171 00:10:16,990 --> 00:10:19,260 Please, show it to me again! 172 00:10:19,260 --> 00:10:21,300 I can't. 173 00:10:21,300 --> 00:10:24,970 I can only show you this much for the toll you've paid. 174 00:10:24,970 --> 00:10:26,770 Toll? 175 00:10:26,770 --> 00:10:30,470 Yes, toll. 176 00:10:34,680 --> 00:10:39,270 It's an equivalent exchange, right? Alchemist? 177 00:10:46,420 --> 00:10:50,990 Damn! This can't be happening! 178 00:10:50,990 --> 00:10:52,090 It wasn't... 179 00:10:52,090 --> 00:10:54,130 It wasn't supposed to... 180 00:10:54,130 --> 00:10:55,860 Damn it all! 181 00:10:55,860 --> 00:11:00,100 It's been taken away! 182 00:11:00,100 --> 00:11:06,970 Help! Someone! Mom! Mom... 183 00:11:20,490 --> 00:11:24,980 No... this is wrong... this isn't... 184 00:11:25,390 --> 00:11:28,460 this isn't what we wanted! 185 00:11:28,460 --> 00:11:31,230 Al... Alphonse... 186 00:11:31,230 --> 00:11:34,900 Alphonse! Alphonse! 187 00:11:34,900 --> 00:11:37,070 This is my fault! 188 00:11:37,070 --> 00:11:39,540 Alphonse! 189 00:11:40,410 --> 00:11:43,810 Damn it! Damn it! 190 00:11:43,810 --> 00:11:47,020 Give him back! He's my brother! 191 00:11:47,020 --> 00:11:48,980 Take my leg! Take my arm! 192 00:11:48,980 --> 00:11:51,750 Take my heart! You can have it! 193 00:11:51,750 --> 00:11:58,180 So, give him back! He's my only brother! 194 00:12:05,230 --> 00:12:08,840 Yo, are you still in Central? 195 00:12:08,840 --> 00:12:12,010 Luckily, I'll be able to go back to the Eastern Command Center. 196 00:12:12,010 --> 00:12:14,280 Aren't you the hard worker? 197 00:12:14,280 --> 00:12:17,880 Next time you come here, see to it that you've made brigadier general, Colonel. 198 00:12:17,880 --> 00:12:20,280 Easy for you to say. 199 00:12:21,120 --> 00:12:24,590 Oh, right. If you're leaving, I'll give this to you now. 200 00:12:24,590 --> 00:12:25,550 What is it? 201 00:12:25,550 --> 00:12:29,930 The final report on Isaac McDougal. 202 00:12:29,930 --> 00:12:32,460 It probably hasn't reached your office yet. 203 00:12:32,460 --> 00:12:33,690 Yeah. 204 00:12:36,030 --> 00:12:38,030 Xingese alkahestry? 205 00:12:38,030 --> 00:12:40,270 Apparently, that's something they have. 206 00:12:40,270 --> 00:12:43,210 To be honest, I have no idea what it is. Do you know it? 207 00:12:43,210 --> 00:12:45,400 No, first I've heard of it. 208 00:12:46,240 --> 00:12:49,240 By the way, how are the Elric brothers doing? 209 00:12:49,240 --> 00:12:52,270 I'm not their guardian. 210 00:12:53,080 --> 00:12:57,250 Hey, why did you decide to make Ed a State Alchemist? 211 00:12:57,250 --> 00:12:59,920 He's still just a child. 212 00:12:59,920 --> 00:13:01,660 As long as he's in the military, 213 00:13:01,660 --> 00:13:05,390 he'll end up having to go through hell someday. 214 00:13:05,390 --> 00:13:07,560 Like we did. 215 00:13:12,970 --> 00:13:15,000 Hell, huh? 216 00:13:15,000 --> 00:13:20,640 Oh, they've seen hell. Both of them, and plenty of it. 217 00:13:28,280 --> 00:13:29,520 Lt. Colonel, 218 00:13:29,520 --> 00:13:31,650 they're not in back, eith... 219 00:13:31,650 --> 00:13:32,860 What is this?! 220 00:13:32,860 --> 00:13:37,520 Where are they? Where are the Elric brothers?! 221 00:13:39,130 --> 00:13:41,600 Be quiet, Den. 222 00:13:41,600 --> 00:13:42,970 Don't bark at our guests... 223 00:13:42,970 --> 00:13:45,370 Wha... hey, you! 224 00:13:45,370 --> 00:13:48,270 What are soldiers bursting in here for?! 225 00:13:52,980 --> 00:13:55,940 We went to your house! What was that over there?! 226 00:13:55,940 --> 00:13:57,640 What did you make?! 227 00:14:02,150 --> 00:14:05,720 We're sorry. Please forgive us. 228 00:14:05,720 --> 00:14:09,290 We're sorry... we're sorry... 229 00:14:09,290 --> 00:14:11,860 we're sorry... 230 00:14:11,860 --> 00:14:14,360 You're... 231 00:14:14,360 --> 00:14:16,300 This is a surprise. 232 00:14:16,300 --> 00:14:20,470 I had heard that there was a brilliant alchemist here, so I came to see him, 233 00:14:20,470 --> 00:14:22,870 but I never imagined that a child like this 234 00:14:22,870 --> 00:14:25,870 could ever perform human transmutation, imperfect though it was, 235 00:14:25,870 --> 00:14:29,580 and even bond a soul. 236 00:14:29,580 --> 00:14:34,180 He is more than qualified to become a State Alchemist. 237 00:14:34,180 --> 00:14:36,590 Once he becomes a State Alchemist, 238 00:14:36,590 --> 00:14:40,190 he will have to serve as a soldier in the event of an emergency, 239 00:14:40,190 --> 00:14:43,090 but at the same time, he will receive various special privileges, 240 00:14:43,090 --> 00:14:46,060 and research of the highest level will become possible for him. 241 00:14:46,060 --> 00:14:51,000 They may even find a way to get their bodies back, or... 242 00:14:51,400 --> 00:14:55,270 After he came stumbling in here, covered with blood, 243 00:14:55,270 --> 00:14:59,740 I went over to their house. 244 00:14:59,740 --> 00:15:01,780 What was there... 245 00:15:01,780 --> 00:15:04,280 What was there was not human! 246 00:15:04,280 --> 00:15:08,350 Is alchemy what created that horrific thing?! 247 00:15:08,350 --> 00:15:14,020 I'm against it! Would you have these boys go through hell again?! 248 00:15:15,360 --> 00:15:17,020 Here you are. 249 00:15:17,590 --> 00:15:18,750 Thanks. 250 00:15:25,270 --> 00:15:27,700 Um, Lieutenant... 251 00:15:27,700 --> 00:15:32,470 You can call me Riza. Riza Hawkeye. Nice to meet you. 252 00:15:36,410 --> 00:15:40,780 Miss Riza, have you ever shot anyone? 253 00:15:43,250 --> 00:15:45,150 Yes. 254 00:15:45,150 --> 00:15:48,890 I hate soldiers. My mother and father 255 00:15:48,890 --> 00:15:53,430 were taken away to the battlefield, and they were killed there. 256 00:15:53,430 --> 00:15:58,100 And now, you're trying to take Ed and Al away, too. 257 00:15:58,100 --> 00:16:03,140 It's up to them to decide whether or not they will go. 258 00:16:03,140 --> 00:16:06,170 Yes, they will decide for themselves. 259 00:16:06,170 --> 00:16:10,480 I'm not forcing you. I'm just offering you the possibility. 260 00:16:10,480 --> 00:16:12,580 Whether to move forward, or whether to stay still. 261 00:16:12,580 --> 00:16:15,020 Will you end your days in despair, 262 00:16:15,020 --> 00:16:18,020 or will you seek the possibilities, and bow to the military? 263 00:16:18,020 --> 00:16:21,420 The boys will be the ones to decide. 264 00:16:21,420 --> 00:16:25,660 If the possibility is there, you should move forward, 265 00:16:25,660 --> 00:16:27,760 in order to get your bodies back. 266 00:16:27,760 --> 00:16:31,820 Even if the way ahead is through a river of mud. 267 00:16:37,770 --> 00:16:41,870 Miss Riza, why did you become a soldier? 268 00:16:43,650 --> 00:16:47,210 Because there is someone I have to protect. 269 00:16:49,950 --> 00:16:50,790 We're leaving. 270 00:16:50,790 --> 00:16:52,310 Yes, sir. 271 00:16:55,820 --> 00:16:58,990 Well, goodbye, young lady. 272 00:17:00,000 --> 00:17:02,330 It's Winry. 273 00:17:02,800 --> 00:17:05,200 Okay, Winry. 274 00:17:06,500 --> 00:17:08,900 I hope we'll meet again. 275 00:17:10,470 --> 00:17:12,170 Will they be coming? 276 00:17:12,170 --> 00:17:13,240 Yes, they will. 277 00:17:13,240 --> 00:17:16,750 That boy had a spiritless look in his eye. 278 00:17:16,750 --> 00:17:19,080 You think so? 279 00:17:19,080 --> 00:17:19,980 Those... 280 00:17:19,980 --> 00:17:22,470 were eyes that had flame in them. 281 00:17:28,820 --> 00:17:30,830 Sure you won't regret this? 282 00:17:30,830 --> 00:17:34,560 Mm-hmm, I've already made up my mind. 283 00:17:34,560 --> 00:17:37,030 How long will the surgery and rehabilitation take? 284 00:17:37,030 --> 00:17:40,200 About three years. 285 00:17:41,570 --> 00:17:43,440 One year! 286 00:17:44,570 --> 00:17:48,740 You're gonna be spitting blood. 287 00:17:48,740 --> 00:17:51,180 Al, hang in there for a little while longer. 288 00:17:51,180 --> 00:17:53,350 I'm going to get you your body back. 289 00:17:53,350 --> 00:17:57,680 Mm-hmm, and when that happens, Brother, your body will be with it. 290 00:18:12,130 --> 00:18:14,040 Your body is perfect now. 291 00:18:14,040 --> 00:18:18,740 Yeah! Now for the alchemy. I haven't used it since then, after all. 292 00:18:18,740 --> 00:18:23,110 Right, not since you transmuted my soul. 293 00:18:27,980 --> 00:18:28,980 Brother... 294 00:18:28,980 --> 00:18:31,090 Yeah, right on the money! 295 00:18:31,090 --> 00:18:33,760 Amazing, Brother! You didn't even use a transmutation circle! 296 00:18:33,760 --> 00:18:37,230 You've gotten so you can do the same thing that Teacher does. 297 00:18:37,230 --> 00:18:39,230 Al, you can do it too, right? 298 00:18:39,230 --> 00:18:41,490 No I can't, Brother. 299 00:18:43,270 --> 00:18:45,100 You didn't see it? 300 00:18:45,100 --> 00:18:47,000 See what? 301 00:18:47,000 --> 00:18:49,740 Nothing, never mind. 302 00:18:49,740 --> 00:18:53,410 Hey! You've deformed my automail! 303 00:18:53,410 --> 00:18:56,680 Does that make it okay for you to deform my head?! 304 00:18:56,680 --> 00:19:01,850 Good grief, you are one uncharming gearhead. 305 00:19:01,850 --> 00:19:05,190 I'm okay with being uncharming. I'm okay with being a gearhead. 306 00:19:05,190 --> 00:19:10,160 I've made up my mind to support you until you get your body back. 307 00:19:10,160 --> 00:19:11,920 Huh?! 308 00:19:14,830 --> 00:19:17,500 It's unusual for you to observe the examinations. 309 00:19:17,500 --> 00:19:21,440 Oh, but I heard there would be a twelve-year-old child here. 310 00:19:21,440 --> 00:19:25,710 I thought I would come see what the topic of conversation was. 311 00:19:25,710 --> 00:19:29,310 Ho, a steel prosthetic, huh? 312 00:19:29,310 --> 00:19:31,280 In the Eastern Rebellion... 313 00:19:31,280 --> 00:19:36,280 Ah, you had a time of it in Ishval, then. Hmm. 314 00:19:36,280 --> 00:19:37,850 Who's that? 315 00:19:37,850 --> 00:19:41,550 You idiot, that's His Excellency, Fuhrer King Bradley. 316 00:19:43,960 --> 00:19:47,190 Okay, begin the examination. 317 00:19:48,560 --> 00:19:51,070 Do you have something to draw transmutation circles with? 318 00:19:51,070 --> 00:19:54,060 I don't need anything like that. 319 00:20:00,010 --> 00:20:02,570 He's not even using a transmutation circle! 320 00:20:13,090 --> 00:20:15,920 That's quite something. 321 00:20:17,030 --> 00:20:18,010 Excellency! 322 00:20:22,560 --> 00:20:26,600 There might be those out there who would assassinate VIPs like this, 323 00:20:26,600 --> 00:20:30,440 so maybe you should reconsider how you conduct examinations. 324 00:20:34,680 --> 00:20:38,750 Hmm. You must have nerves of steel. 325 00:20:38,750 --> 00:20:42,680 But you do not know the breadth of the world. 326 00:20:46,860 --> 00:20:49,460 Good luck on the rest of your exam, 327 00:20:49,460 --> 00:20:53,800 my overly young alchemist. 328 00:20:53,800 --> 00:20:56,130 When did he draw his sword? 329 00:21:00,100 --> 00:21:03,730 I wonder if Brother is doing all right on his exam. 330 00:21:04,540 --> 00:21:05,940 Say, Al... 331 00:21:05,940 --> 00:21:08,240 Hmm, what? 332 00:21:08,240 --> 00:21:14,080 If Ed becomes a State Alchemist, are you leaving the village? 333 00:21:15,550 --> 00:21:17,250 Mm-hmm. 334 00:21:19,050 --> 00:21:23,090 This is proof of your state certification, a silver pocket watch. 335 00:21:23,090 --> 00:21:27,130 Your certificate of appointment and detailed regulations are here. 336 00:21:27,130 --> 00:21:30,330 The Fuhrer has given you quite the ironic title. 337 00:21:30,330 --> 00:21:31,230 What? 338 00:21:31,230 --> 00:21:33,440 Nothing. Congratulations. 339 00:21:33,440 --> 00:21:36,300 You are hereby an official Dog of the Military. 340 00:21:36,300 --> 00:21:41,810 In the name of Fuhrer King Bradley, I appoint thee, Edward Elric... 341 00:21:41,810 --> 00:21:47,440 ...to be a State Alchemist, and grant the title "Fullmetal." 342 00:21:48,820 --> 00:21:49,680 Fullmetal? 343 00:21:49,680 --> 00:21:54,020 Yes. It's a second name given to State Alchemists. 344 00:21:54,020 --> 00:21:56,590 The name that you now bear is... 345 00:21:56,590 --> 00:22:00,260 ...the Fullmetal Alchemist. 346 00:22:00,260 --> 00:22:04,130 Nice. It has an oppressive feel to it. 347 00:22:04,130 --> 00:22:07,000 Sure, I'll take that on! 348 00:22:10,270 --> 00:22:13,470 Brother, we're just about there. 349 00:22:17,610 --> 00:22:20,320 Liore? 350 00:22:20,320 --> 00:22:25,850 Will there be any leads to getting Al's body back in that town? 351 00:22:25,850 --> 00:22:27,820 The Philosopher's Stone! 352 00:22:27,820 --> 00:22:33,660 Ano hi mita sora akaneiro no sora o 353 00:22:33,660 --> 00:22:38,970 nee kimi wa oboete imasu ka 354 00:22:38,970 --> 00:22:44,840 Yakusoku chigiri shoka no kaze ga tsutsumu 355 00:22:44,840 --> 00:22:49,570 futari yorisotta 356 00:22:52,880 --> 00:22:58,220 Muri na egao no ura 357 00:22:58,220 --> 00:23:03,560 nobita kage o kakumau 358 00:23:03,560 --> 00:23:13,260 Dakara kizukanu furi saisei o erabu 359 00:23:14,940 --> 00:23:22,570 Table no ue no furuenai shirase machitsuzukete 360 00:23:25,580 --> 00:23:30,920 kuuhaku no yoru mo kuru hazu no nai asa mo 361 00:23:30,920 --> 00:23:35,260 zenbu wakatte'tan da 362 00:23:35,260 --> 00:23:40,960 Ano hi mita sora akaneiro no sora o 363 00:23:40,960 --> 00:23:45,930 nee itsuka omoidasu deshou 364 00:23:45,930 --> 00:23:51,640 Hatasenakatta yakusoku o idaite 365 00:23:51,640 --> 00:23:56,470 futari arukidasu 366 00:23:59,280 --> 00:24:01,950 Ed and Al, having arrived in Liore, 367 00:24:01,950 --> 00:24:06,250 encounter Cornello, a man who claims to resurrect the dead. 368 00:24:06,250 --> 00:24:09,560 "Pray in faith, and ye shall be saved." 369 00:24:09,560 --> 00:24:11,660 As Cornello preaches these words, 370 00:24:11,660 --> 00:24:15,660 a Philosopher's Stone shines red on his finger. 371 00:24:15,660 --> 00:24:19,400 Next time on Hagane no Renkinjutsushi: Fullmetal Alchemist, 372 00:24:19,400 --> 00:24:22,240 Episode 3: "City of Heresy." 373 00:24:22,240 --> 00:24:27,730 What happiness is to be gained by looking away from the truth? 27964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.