Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:04,380
Alchemy is the science of
understanding, decomposing,
2
00:00:04,380 --> 00:00:06,550
and reconstructing matter.
3
00:00:06,550 --> 00:00:09,550
However, it is not an all-powerful art.
4
00:00:09,550 --> 00:00:12,890
It is impossible to create
something out of nothing.
5
00:00:12,890 --> 00:00:14,860
If one wishes to obtain something,
6
00:00:14,860 --> 00:00:18,290
something of equal value must be paid.
7
00:00:18,290 --> 00:00:23,300
This equivalent exchange
is the basis of alchemy.
8
00:00:23,300 --> 00:00:27,300
Alchemists have a taboo,
and it is human transmutation.
9
00:00:27,300 --> 00:00:30,140
It is that which no one must commit.
10
00:00:30,640 --> 00:00:34,080
Kono omoi wo keshite shimau niwa
11
00:00:34,080 --> 00:00:37,480
mada jinsei nagai desho?
12
00:00:37,480 --> 00:00:39,150
Yarinokoshite'ru koto
13
00:00:39,150 --> 00:00:42,980
yarinaoshite mitai kara
14
00:00:52,530 --> 00:00:59,340
Yume no tsuzuki oikakete ita hazu na no ni
15
00:00:59,340 --> 00:01:05,380
Magarikunetta
hosoi michi hito ni tsumazuku
16
00:01:05,380 --> 00:01:08,540
Ano koro mitai ni tte modoritai wake ja nai no
17
00:01:08,540 --> 00:01:12,180
Nakushite kita sora wo sagashite'ru
18
00:01:12,180 --> 00:01:13,720
Wakatte kuremasu you ni
19
00:01:13,720 --> 00:01:18,960
Gisei ni natta you na
kanashii kao wa yamete yo
20
00:01:18,960 --> 00:01:20,620
Tsumi no saigo wa namida ja nai yo
21
00:01:20,620 --> 00:01:22,430
Zutto kurushiku seotte'ku n da
22
00:01:22,430 --> 00:01:24,060
Deguchi mienai kanjou meiro ni
23
00:01:24,060 --> 00:01:25,860
dare wo matte'ru no?
24
00:01:25,860 --> 00:01:27,460
Shiroi nooto ni tsuzutta you ni
25
00:01:27,460 --> 00:01:29,300
motto sunao ni hakidashitai yo
26
00:01:29,300 --> 00:01:30,870
Nani kara nogaretai n da
27
00:01:30,870 --> 00:01:32,370
...genjitsu tte yatsu?
28
00:01:32,370 --> 00:01:35,640
Kanaeru tame ni ikite'ru n datte
29
00:01:35,640 --> 00:01:39,240
Sakebitaku naru yo Kikoete imasu ka?
30
00:01:39,240 --> 00:01:44,380
Bunan ni nante yatte'rarenai kara
31
00:01:44,380 --> 00:01:46,120
...kaeru basho mo nai no
32
00:01:46,120 --> 00:01:49,390
Yasashisa niwa itsumo kansha shite'ru
33
00:01:49,390 --> 00:01:52,920
Dakara tsuyoku naritai
(I'm on the way)
34
00:01:52,920 --> 00:01:54,790
Natsukashiku naru
35
00:01:54,790 --> 00:01:56,990
konna itami mo kangei jan
36
00:02:05,330 --> 00:02:07,170
Brother...
37
00:02:07,170 --> 00:02:10,440
What do you think about the
stories of this priest in Liore?
38
00:02:10,440 --> 00:02:12,780
About his miraculous works?
39
00:02:12,780 --> 00:02:16,410
They say he can transmute
flowers out of thin air, right?
40
00:02:16,410 --> 00:02:18,920
It could just be simple sleight of hand.
41
00:02:18,920 --> 00:02:20,950
Supposing it's not, though.
42
00:02:20,950 --> 00:02:25,790
Yeah. Supposing it's not,
then it just might be, huh?
43
00:02:27,090 --> 00:02:30,760
The celestial stone that
destroyed Xerxes in one night.
44
00:02:30,760 --> 00:02:34,360
The grand elixir, sealed
away by the Eastern Sage.
45
00:02:34,360 --> 00:02:36,830
It goes by different names, but in short,
46
00:02:36,830 --> 00:02:39,670
it's something that intensifies alchemy.
47
00:02:39,670 --> 00:02:41,970
That's the Philosopher's Stone.
48
00:02:41,970 --> 00:02:47,010
If only I had that, I might be
able to get your body back, Al.
49
00:02:47,010 --> 00:02:50,210
Damn! Write more
information about it, will you?!
50
00:02:51,650 --> 00:02:53,320
- AI...
- What?
51
00:02:53,320 --> 00:02:56,020
I sure hope this is it this time.
52
00:02:56,020 --> 00:02:58,680
Mm-hmm, right.
53
00:02:59,690 --> 00:03:03,460
Ed! Al! Where are you?
54
00:03:03,460 --> 00:03:04,860
Oh, my.
55
00:03:04,860 --> 00:03:08,460
Messing up your dad's study again?
56
00:03:08,460 --> 00:03:11,630
No, you mustn't scribble there like that.
57
00:03:11,630 --> 00:03:13,300
It's not scribbling!
58
00:03:13,300 --> 00:03:14,740
Watch.
59
00:03:16,740 --> 00:03:20,070
That's alchemy, right?
60
00:03:20,710 --> 00:03:22,310
Did your dad teach you that?
61
00:03:22,310 --> 00:03:24,810
How can we learn anything
from someone who's not here?
62
00:03:24,810 --> 00:03:27,180
We read the book, and it was written in there.
63
00:03:27,180 --> 00:03:29,670
It was written in there?
64
00:03:30,650 --> 00:03:32,320
Should we not have done it?
65
00:03:32,320 --> 00:03:33,860
Not at all!
66
00:03:33,860 --> 00:03:36,530
Amazing! You're your father's sons, all right!
67
00:03:36,530 --> 00:03:39,600
Your mom is proud of both of you.
68
00:03:39,600 --> 00:03:43,170
Mom praised us. We were so happy about that,
69
00:03:43,170 --> 00:03:46,440
that we became caught up in alchemy.
70
00:03:46,440 --> 00:03:51,270
But the summer of that year,
there was an epidemic,
71
00:03:51,270 --> 00:03:53,400
and Mom passed away.
72
00:03:55,510 --> 00:03:59,680
Brother, I'm hungry.
73
00:04:00,620 --> 00:04:04,420
It's cold. Let's go home.
74
00:04:05,420 --> 00:04:07,390
Once Dad comes home...
75
00:04:07,390 --> 00:04:09,590
Don't you talk about him!
76
00:04:09,590 --> 00:04:11,730
That guy is not our dad!
77
00:04:11,730 --> 00:04:15,420
He didn't even come home for Mom's funeral!
78
00:04:22,910 --> 00:04:26,280
I wonder if we can bring Mom back.
79
00:04:26,280 --> 00:04:31,110
But it was written in that book that creating
people is something you're not allowed to do.
80
00:04:31,110 --> 00:04:34,780
That's why it will be our secret.
81
00:04:34,780 --> 00:04:36,820
You're here again.
82
00:04:36,820 --> 00:04:38,590
What do you want, Winry?
83
00:04:38,590 --> 00:04:42,960
Grandma says that every time
you think of a dead person and cry,
84
00:04:42,960 --> 00:04:47,630
the more tears you shed, the more the
dead person in the next world feels sad, too.
85
00:04:47,630 --> 00:04:50,000
We're not crying!
86
00:04:51,830 --> 00:04:55,440
What about you?
Your mom and dad are always out somewhere,
87
00:04:55,440 --> 00:04:57,770
and you cry because you miss them.
88
00:04:57,770 --> 00:05:00,580
I-I don't cry!
89
00:05:00,580 --> 00:05:01,810
Are you sure?
90
00:05:01,810 --> 00:05:04,150
I was worried about you for nothing!
91
00:05:04,150 --> 00:05:06,650
If you're slower than me,
you don't get any supper!
92
00:05:06,650 --> 00:05:09,620
What's that for?! Wait up!
93
00:05:09,620 --> 00:05:11,850
Ah! Wait!
94
00:05:11,850 --> 00:05:14,850
I gratefully accept this meal.
95
00:05:15,790 --> 00:05:18,950
Come on, Ed, you drink your milk, too.
96
00:05:19,530 --> 00:05:21,200
I hate milk.
97
00:05:21,200 --> 00:05:23,200
If you don't drink it, you'll stay short.
98
00:05:23,200 --> 00:05:24,770
Who are you calling a runt,
you sawed-off old hag!
99
00:05:24,770 --> 00:05:27,200
What was that, you little bean sprout?!
100
00:05:27,200 --> 00:05:29,270
- Minimum hag!
- Micro-peewee!
101
00:05:29,270 --> 00:05:30,310
Baby-ant-sized!
102
00:05:30,310 --> 00:05:32,040
Atom-sized!
103
00:05:35,110 --> 00:05:37,950
You're reading a book
that's not from school again.
104
00:05:37,950 --> 00:05:39,650
You have to listen in class.
105
00:05:39,650 --> 00:05:41,550
Leave us alone.
106
00:05:41,550 --> 00:05:43,550
Say, what sort of book are you reading?
107
00:05:43,550 --> 00:05:44,550
It's a secret.
108
00:05:44,550 --> 00:05:46,660
It's none of your business, Winry.
109
00:05:46,660 --> 00:05:50,180
No fair! You two always keep
secrets between yourselves!
110
00:05:51,060 --> 00:05:52,990
Bye, now.
111
00:05:55,130 --> 00:05:59,040
Ed! Al! We're going to be having stew tonight!
112
00:05:59,040 --> 00:06:00,300
All right!
113
00:06:00,300 --> 00:06:03,510
Yeah, see you later.
114
00:06:03,510 --> 00:06:07,080
You know something,
whoever invented stew is great.
115
00:06:07,080 --> 00:06:09,350
It even has milk in it,
and it still tastes so good.
116
00:06:09,350 --> 00:06:10,680
What do you mean by that?
117
00:06:10,680 --> 00:06:15,020
The idea of sticking milk
into vegetable soup is amazing.
118
00:06:15,020 --> 00:06:18,490
A scientist needs those
kinds of leaps of imagination, too.
119
00:06:18,490 --> 00:06:20,190
Maybe you're right.
120
00:06:20,190 --> 00:06:22,930
Sure I am! I'm sure a leap of imagination
121
00:06:22,930 --> 00:06:25,920
is what we need for human transmutation, too.
122
00:06:27,260 --> 00:06:31,570
From then on, we looked into
what we would need to perform
123
00:06:31,570 --> 00:06:34,070
human transmutation, to bring Mom back to life,
124
00:06:34,070 --> 00:06:38,710
and honed our skills under an alchemy teacher.
125
00:06:38,710 --> 00:06:43,250
It took years and years,
but we wanted to see Mom's smile,
126
00:06:43,250 --> 00:06:46,080
and we wanted to live happily with Mom again.
127
00:06:46,080 --> 00:06:49,710
With those thoughts in mind...
128
00:06:59,760 --> 00:07:01,200
Done.
129
00:07:03,100 --> 00:07:07,100
Water, 35 liters; carbon, 20 kilograms;
130
00:07:07,100 --> 00:07:11,070
ammonia, 4 liters; lime, 1.5 kilograms;
131
00:07:11,070 --> 00:07:15,110
phosphorus, 800 grams; salt, 250 grams;
132
00:07:15,110 --> 00:07:18,880
saltpeter, 100 grams; sulfur, 80 grams;
133
00:07:18,880 --> 00:07:24,550
fluorine, 7.5 grams;
iron, 5 grams; silicon, 3 grams...
134
00:07:26,120 --> 00:07:29,580
All right, now to write
the constructional formula.
135
00:07:30,760 --> 00:07:34,750
Now, we just need some soul data.
136
00:07:38,070 --> 00:07:39,170
Here we go, Al.
137
00:07:39,170 --> 00:07:40,730
Mm-hmm.
138
00:07:52,150 --> 00:07:55,170
Brother, there's something strange here.
139
00:08:01,320 --> 00:08:02,790
Al!
140
00:08:07,260 --> 00:08:09,330
It can't be... A rebound?!
141
00:08:09,330 --> 00:08:10,830
Brother!
142
00:08:10,830 --> 00:08:15,170
Brother! Brother! Brother!
143
00:08:15,170 --> 00:08:18,500
Al!
144
00:08:23,380 --> 00:08:27,550
Al? Huh? What was I doing, again?
145
00:08:27,550 --> 00:08:29,110
Hey.
146
00:08:32,020 --> 00:08:35,290
- Who are you?
- Oh, I'm glad you asked that.
147
00:08:35,290 --> 00:08:38,460
I am what you call the world.
148
00:08:38,460 --> 00:08:41,460
Or perhaps the universe, or perhaps God,
149
00:08:41,460 --> 00:08:46,070
or perhaps truth, or
perhaps all, or perhaps one,
150
00:08:46,070 --> 00:08:47,740
and I am also...
151
00:08:47,740 --> 00:08:49,470
you.
152
00:08:52,680 --> 00:08:57,510
Welcome, you stupid fool
who doesn't know his own place.
153
00:09:02,150 --> 00:09:06,380
Pipe down. This is what you wanted, isn't it?
154
00:09:08,160 --> 00:09:12,030
I will show you the truth!
155
00:09:21,240 --> 00:09:23,370
It was like a tremendous amount of information
156
00:09:23,370 --> 00:09:26,340
was being stuffed directly into my head.
157
00:09:26,340 --> 00:09:29,940
Stop! My head's gonna split open!
158
00:09:33,550 --> 00:09:35,380
I'm being broken down...
159
00:09:35,380 --> 00:09:36,620
No!
160
00:09:36,620 --> 00:09:38,220
Stop it!
161
00:09:38,220 --> 00:09:39,950
Stop!
162
00:09:41,420 --> 00:09:43,530
It felt like my head was going to burst open.
163
00:09:43,530 --> 00:09:48,200
But then suddenly, I understood. This was truth.
164
00:09:48,200 --> 00:09:52,030
M-Mom...
165
00:09:58,410 --> 00:10:00,640
How was it?
166
00:10:03,580 --> 00:10:05,150
Yeah...
167
00:10:05,150 --> 00:10:09,950
My theory of human transmutation was not wrong!
168
00:10:09,950 --> 00:10:11,990
But it's missing something.
169
00:10:11,990 --> 00:10:14,620
What I seek was just ahead...
170
00:10:14,620 --> 00:10:16,990
the truth about human transmutation!
171
00:10:16,990 --> 00:10:19,260
Please, show it to me again!
172
00:10:19,260 --> 00:10:21,300
I can't.
173
00:10:21,300 --> 00:10:24,970
I can only show you this
much for the toll you've paid.
174
00:10:24,970 --> 00:10:26,770
Toll?
175
00:10:26,770 --> 00:10:30,470
Yes, toll.
176
00:10:34,680 --> 00:10:39,270
It's an equivalent exchange, right? Alchemist?
177
00:10:46,420 --> 00:10:50,990
Damn! This can't be happening!
178
00:10:50,990 --> 00:10:52,090
It wasn't...
179
00:10:52,090 --> 00:10:54,130
It wasn't supposed to...
180
00:10:54,130 --> 00:10:55,860
Damn it all!
181
00:10:55,860 --> 00:11:00,100
It's been taken away!
182
00:11:00,100 --> 00:11:06,970
Help! Someone! Mom! Mom...
183
00:11:20,490 --> 00:11:24,980
No... this is wrong... this isn't...
184
00:11:25,390 --> 00:11:28,460
this isn't what we wanted!
185
00:11:28,460 --> 00:11:31,230
Al... Alphonse...
186
00:11:31,230 --> 00:11:34,900
Alphonse! Alphonse!
187
00:11:34,900 --> 00:11:37,070
This is my fault!
188
00:11:37,070 --> 00:11:39,540
Alphonse!
189
00:11:40,410 --> 00:11:43,810
Damn it! Damn it!
190
00:11:43,810 --> 00:11:47,020
Give him back! He's my brother!
191
00:11:47,020 --> 00:11:48,980
Take my leg! Take my arm!
192
00:11:48,980 --> 00:11:51,750
Take my heart! You can have it!
193
00:11:51,750 --> 00:11:58,180
So, give him back! He's my only brother!
194
00:12:05,230 --> 00:12:08,840
Yo, are you still in Central?
195
00:12:08,840 --> 00:12:12,010
Luckily, I'll be able to go back
to the Eastern Command Center.
196
00:12:12,010 --> 00:12:14,280
Aren't you the hard worker?
197
00:12:14,280 --> 00:12:17,880
Next time you come here, see to it that
you've made brigadier general, Colonel.
198
00:12:17,880 --> 00:12:20,280
Easy for you to say.
199
00:12:21,120 --> 00:12:24,590
Oh, right. If you're leaving,
I'll give this to you now.
200
00:12:24,590 --> 00:12:25,550
What is it?
201
00:12:25,550 --> 00:12:29,930
The final report on Isaac McDougal.
202
00:12:29,930 --> 00:12:32,460
It probably hasn't reached your office yet.
203
00:12:32,460 --> 00:12:33,690
Yeah.
204
00:12:36,030 --> 00:12:38,030
Xingese alkahestry?
205
00:12:38,030 --> 00:12:40,270
Apparently, that's something they have.
206
00:12:40,270 --> 00:12:43,210
To be honest, I have no
idea what it is. Do you know it?
207
00:12:43,210 --> 00:12:45,400
No, first I've heard of it.
208
00:12:46,240 --> 00:12:49,240
By the way, how are the Elric brothers doing?
209
00:12:49,240 --> 00:12:52,270
I'm not their guardian.
210
00:12:53,080 --> 00:12:57,250
Hey, why did you decide
to make Ed a State Alchemist?
211
00:12:57,250 --> 00:12:59,920
He's still just a child.
212
00:12:59,920 --> 00:13:01,660
As long as he's in the military,
213
00:13:01,660 --> 00:13:05,390
he'll end up having to go through hell someday.
214
00:13:05,390 --> 00:13:07,560
Like we did.
215
00:13:12,970 --> 00:13:15,000
Hell, huh?
216
00:13:15,000 --> 00:13:20,640
Oh, they've seen hell.
Both of them, and plenty of it.
217
00:13:28,280 --> 00:13:29,520
Lt. Colonel,
218
00:13:29,520 --> 00:13:31,650
they're not in back, eith...
219
00:13:31,650 --> 00:13:32,860
What is this?!
220
00:13:32,860 --> 00:13:37,520
Where are they? Where are the Elric brothers?!
221
00:13:39,130 --> 00:13:41,600
Be quiet, Den.
222
00:13:41,600 --> 00:13:42,970
Don't bark at our guests...
223
00:13:42,970 --> 00:13:45,370
Wha... hey, you!
224
00:13:45,370 --> 00:13:48,270
What are soldiers bursting in here for?!
225
00:13:52,980 --> 00:13:55,940
We went to your house!
What was that over there?!
226
00:13:55,940 --> 00:13:57,640
What did you make?!
227
00:14:02,150 --> 00:14:05,720
We're sorry. Please forgive us.
228
00:14:05,720 --> 00:14:09,290
We're sorry... we're sorry...
229
00:14:09,290 --> 00:14:11,860
we're sorry...
230
00:14:11,860 --> 00:14:14,360
You're...
231
00:14:14,360 --> 00:14:16,300
This is a surprise.
232
00:14:16,300 --> 00:14:20,470
I had heard that there was a brilliant
alchemist here, so I came to see him,
233
00:14:20,470 --> 00:14:22,870
but I never imagined that a child like this
234
00:14:22,870 --> 00:14:25,870
could ever perform human
transmutation, imperfect though it was,
235
00:14:25,870 --> 00:14:29,580
and even bond a soul.
236
00:14:29,580 --> 00:14:34,180
He is more than qualified
to become a State Alchemist.
237
00:14:34,180 --> 00:14:36,590
Once he becomes a State Alchemist,
238
00:14:36,590 --> 00:14:40,190
he will have to serve as a
soldier in the event of an emergency,
239
00:14:40,190 --> 00:14:43,090
but at the same time,
he will receive various special privileges,
240
00:14:43,090 --> 00:14:46,060
and research of the highest
level will become possible for him.
241
00:14:46,060 --> 00:14:51,000
They may even find a way
to get their bodies back, or...
242
00:14:51,400 --> 00:14:55,270
After he came stumbling
in here, covered with blood,
243
00:14:55,270 --> 00:14:59,740
I went over to their house.
244
00:14:59,740 --> 00:15:01,780
What was there...
245
00:15:01,780 --> 00:15:04,280
What was there was not human!
246
00:15:04,280 --> 00:15:08,350
Is alchemy what created that horrific thing?!
247
00:15:08,350 --> 00:15:14,020
I'm against it! Would you have
these boys go through hell again?!
248
00:15:15,360 --> 00:15:17,020
Here you are.
249
00:15:17,590 --> 00:15:18,750
Thanks.
250
00:15:25,270 --> 00:15:27,700
Um, Lieutenant...
251
00:15:27,700 --> 00:15:32,470
You can call me Riza.
Riza Hawkeye. Nice to meet you.
252
00:15:36,410 --> 00:15:40,780
Miss Riza, have you ever shot anyone?
253
00:15:43,250 --> 00:15:45,150
Yes.
254
00:15:45,150 --> 00:15:48,890
I hate soldiers. My mother and father
255
00:15:48,890 --> 00:15:53,430
were taken away to the battlefield,
and they were killed there.
256
00:15:53,430 --> 00:15:58,100
And now, you're trying
to take Ed and Al away, too.
257
00:15:58,100 --> 00:16:03,140
It's up to them to decide
whether or not they will go.
258
00:16:03,140 --> 00:16:06,170
Yes, they will decide for themselves.
259
00:16:06,170 --> 00:16:10,480
I'm not forcing you.
I'm just offering you the possibility.
260
00:16:10,480 --> 00:16:12,580
Whether to move forward,
or whether to stay still.
261
00:16:12,580 --> 00:16:15,020
Will you end your days in despair,
262
00:16:15,020 --> 00:16:18,020
or will you seek the possibilities,
and bow to the military?
263
00:16:18,020 --> 00:16:21,420
The boys will be the ones to decide.
264
00:16:21,420 --> 00:16:25,660
If the possibility is there,
you should move forward,
265
00:16:25,660 --> 00:16:27,760
in order to get your bodies back.
266
00:16:27,760 --> 00:16:31,820
Even if the way ahead is through a river of mud.
267
00:16:37,770 --> 00:16:41,870
Miss Riza, why did you become a soldier?
268
00:16:43,650 --> 00:16:47,210
Because there is someone I have to protect.
269
00:16:49,950 --> 00:16:50,790
We're leaving.
270
00:16:50,790 --> 00:16:52,310
Yes, sir.
271
00:16:55,820 --> 00:16:58,990
Well, goodbye, young lady.
272
00:17:00,000 --> 00:17:02,330
It's Winry.
273
00:17:02,800 --> 00:17:05,200
Okay, Winry.
274
00:17:06,500 --> 00:17:08,900
I hope we'll meet again.
275
00:17:10,470 --> 00:17:12,170
Will they be coming?
276
00:17:12,170 --> 00:17:13,240
Yes, they will.
277
00:17:13,240 --> 00:17:16,750
That boy had a spiritless look in his eye.
278
00:17:16,750 --> 00:17:19,080
You think so?
279
00:17:19,080 --> 00:17:19,980
Those...
280
00:17:19,980 --> 00:17:22,470
were eyes that had flame in them.
281
00:17:28,820 --> 00:17:30,830
Sure you won't regret this?
282
00:17:30,830 --> 00:17:34,560
Mm-hmm, I've already made up my mind.
283
00:17:34,560 --> 00:17:37,030
How long will the surgery
and rehabilitation take?
284
00:17:37,030 --> 00:17:40,200
About three years.
285
00:17:41,570 --> 00:17:43,440
One year!
286
00:17:44,570 --> 00:17:48,740
You're gonna be spitting blood.
287
00:17:48,740 --> 00:17:51,180
Al, hang in there for a little while longer.
288
00:17:51,180 --> 00:17:53,350
I'm going to get you your body back.
289
00:17:53,350 --> 00:17:57,680
Mm-hmm, and when that happens,
Brother, your body will be with it.
290
00:18:12,130 --> 00:18:14,040
Your body is perfect now.
291
00:18:14,040 --> 00:18:18,740
Yeah! Now for the alchemy.
I haven't used it since then, after all.
292
00:18:18,740 --> 00:18:23,110
Right, not since you transmuted my soul.
293
00:18:27,980 --> 00:18:28,980
Brother...
294
00:18:28,980 --> 00:18:31,090
Yeah, right on the money!
295
00:18:31,090 --> 00:18:33,760
Amazing, Brother!
You didn't even use a transmutation circle!
296
00:18:33,760 --> 00:18:37,230
You've gotten so you can do
the same thing that Teacher does.
297
00:18:37,230 --> 00:18:39,230
Al, you can do it too, right?
298
00:18:39,230 --> 00:18:41,490
No I can't, Brother.
299
00:18:43,270 --> 00:18:45,100
You didn't see it?
300
00:18:45,100 --> 00:18:47,000
See what?
301
00:18:47,000 --> 00:18:49,740
Nothing, never mind.
302
00:18:49,740 --> 00:18:53,410
Hey! You've deformed my automail!
303
00:18:53,410 --> 00:18:56,680
Does that make it okay
for you to deform my head?!
304
00:18:56,680 --> 00:19:01,850
Good grief, you are one uncharming gearhead.
305
00:19:01,850 --> 00:19:05,190
I'm okay with being uncharming.
I'm okay with being a gearhead.
306
00:19:05,190 --> 00:19:10,160
I've made up my mind to support
you until you get your body back.
307
00:19:10,160 --> 00:19:11,920
Huh?!
308
00:19:14,830 --> 00:19:17,500
It's unusual for you to
observe the examinations.
309
00:19:17,500 --> 00:19:21,440
Oh, but I heard there would
be a twelve-year-old child here.
310
00:19:21,440 --> 00:19:25,710
I thought I would come see
what the topic of conversation was.
311
00:19:25,710 --> 00:19:29,310
Ho, a steel prosthetic, huh?
312
00:19:29,310 --> 00:19:31,280
In the Eastern Rebellion...
313
00:19:31,280 --> 00:19:36,280
Ah, you had a time of it in Ishval, then. Hmm.
314
00:19:36,280 --> 00:19:37,850
Who's that?
315
00:19:37,850 --> 00:19:41,550
You idiot, that's
His Excellency, Fuhrer King Bradley.
316
00:19:43,960 --> 00:19:47,190
Okay, begin the examination.
317
00:19:48,560 --> 00:19:51,070
Do you have something
to draw transmutation circles with?
318
00:19:51,070 --> 00:19:54,060
I don't need anything like that.
319
00:20:00,010 --> 00:20:02,570
He's not even using a transmutation circle!
320
00:20:13,090 --> 00:20:15,920
That's quite something.
321
00:20:17,030 --> 00:20:18,010
Excellency!
322
00:20:22,560 --> 00:20:26,600
There might be those out there
who would assassinate VIPs like this,
323
00:20:26,600 --> 00:20:30,440
so maybe you should reconsider
how you conduct examinations.
324
00:20:34,680 --> 00:20:38,750
Hmm. You must have nerves of steel.
325
00:20:38,750 --> 00:20:42,680
But you do not know the breadth of the world.
326
00:20:46,860 --> 00:20:49,460
Good luck on the rest of your exam,
327
00:20:49,460 --> 00:20:53,800
my overly young alchemist.
328
00:20:53,800 --> 00:20:56,130
When did he draw his sword?
329
00:21:00,100 --> 00:21:03,730
I wonder if Brother is
doing all right on his exam.
330
00:21:04,540 --> 00:21:05,940
Say, Al...
331
00:21:05,940 --> 00:21:08,240
Hmm, what?
332
00:21:08,240 --> 00:21:14,080
If Ed becomes a State Alchemist,
are you leaving the village?
333
00:21:15,550 --> 00:21:17,250
Mm-hmm.
334
00:21:19,050 --> 00:21:23,090
This is proof of your state certification,
a silver pocket watch.
335
00:21:23,090 --> 00:21:27,130
Your certificate of appointment
and detailed regulations are here.
336
00:21:27,130 --> 00:21:30,330
The Fuhrer has given you quite the ironic title.
337
00:21:30,330 --> 00:21:31,230
What?
338
00:21:31,230 --> 00:21:33,440
Nothing. Congratulations.
339
00:21:33,440 --> 00:21:36,300
You are hereby an official Dog of the Military.
340
00:21:36,300 --> 00:21:41,810
In the name of Fuhrer King Bradley,
I appoint thee, Edward Elric...
341
00:21:41,810 --> 00:21:47,440
...to be a State Alchemist,
and grant the title "Fullmetal."
342
00:21:48,820 --> 00:21:49,680
Fullmetal?
343
00:21:49,680 --> 00:21:54,020
Yes. It's a second name
given to State Alchemists.
344
00:21:54,020 --> 00:21:56,590
The name that you now bear is...
345
00:21:56,590 --> 00:22:00,260
...the Fullmetal Alchemist.
346
00:22:00,260 --> 00:22:04,130
Nice. It has an oppressive feel to it.
347
00:22:04,130 --> 00:22:07,000
Sure, I'll take that on!
348
00:22:10,270 --> 00:22:13,470
Brother, we're just about there.
349
00:22:17,610 --> 00:22:20,320
Liore?
350
00:22:20,320 --> 00:22:25,850
Will there be any leads to
getting Al's body back in that town?
351
00:22:25,850 --> 00:22:27,820
The Philosopher's Stone!
352
00:22:27,820 --> 00:22:33,660
Ano hi mita sora akaneiro no sora o
353
00:22:33,660 --> 00:22:38,970
nee kimi wa oboete imasu ka
354
00:22:38,970 --> 00:22:44,840
Yakusoku chigiri shoka
no kaze ga tsutsumu
355
00:22:44,840 --> 00:22:49,570
futari yorisotta
356
00:22:52,880 --> 00:22:58,220
Muri na egao no ura
357
00:22:58,220 --> 00:23:03,560
nobita kage o kakumau
358
00:23:03,560 --> 00:23:13,260
Dakara kizukanu furi saisei o erabu
359
00:23:14,940 --> 00:23:22,570
Table no ue no furuenai shirase machitsuzukete
360
00:23:25,580 --> 00:23:30,920
kuuhaku no yoru mo kuru hazu no nai asa mo
361
00:23:30,920 --> 00:23:35,260
zenbu wakatte'tan da
362
00:23:35,260 --> 00:23:40,960
Ano hi mita sora akaneiro no sora o
363
00:23:40,960 --> 00:23:45,930
nee itsuka omoidasu deshou
364
00:23:45,930 --> 00:23:51,640
Hatasenakatta yakusoku o idaite
365
00:23:51,640 --> 00:23:56,470
futari arukidasu
366
00:23:59,280 --> 00:24:01,950
Ed and Al, having arrived in Liore,
367
00:24:01,950 --> 00:24:06,250
encounter Cornello, a man
who claims to resurrect the dead.
368
00:24:06,250 --> 00:24:09,560
"Pray in faith, and ye shall be saved."
369
00:24:09,560 --> 00:24:11,660
As Cornello preaches these words,
370
00:24:11,660 --> 00:24:15,660
a Philosopher's Stone shines red on his finger.
371
00:24:15,660 --> 00:24:19,400
Next time on Hagane no Renkinjutsushi:
Fullmetal Alchemist,
372
00:24:19,400 --> 00:24:22,240
Episode 3: "City of Heresy."
373
00:24:22,240 --> 00:24:27,730
What happiness is to be gained
by looking away from the truth?
27964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.