All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E01 - Fullmetal Alchemist

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,290 --> 00:00:14,320 The Freezing Alchemist? 2 00:00:14,320 --> 00:00:18,630 Yes. He has sneaked his way here into Central. 3 00:00:18,630 --> 00:00:20,130 Colonel Roy Mustang, 4 00:00:20,130 --> 00:00:23,370 I would like to put you in charge of capturing him. 5 00:00:23,370 --> 00:00:24,800 If that is your order... 6 00:00:24,800 --> 00:00:28,500 Oh, I'm so glad you are in Central. 7 00:00:28,500 --> 00:00:30,310 I can rest assured leaving this to you. 8 00:00:30,310 --> 00:00:31,410 Yes, sir. 9 00:00:31,410 --> 00:00:34,310 Ah, one more thing. The boy is here, as well. 10 00:00:34,310 --> 00:00:36,510 Use him however you like. 11 00:00:36,510 --> 00:00:39,980 Fuhrer Bradley, by boy, do you mean? 12 00:00:39,980 --> 00:00:45,150 Yes, the Fullmetal Alchemist, Edward Elric. 13 00:00:45,150 --> 00:00:48,930 Man, the colonel is such a slave driver. 14 00:00:48,930 --> 00:00:51,260 We'd already bought our tickets to Liore, 15 00:00:51,260 --> 00:00:53,030 but that's been cancelled, huh? 16 00:00:53,030 --> 00:00:55,060 Nothing we can do about it. 17 00:00:55,060 --> 00:00:57,730 Let's hurry and get this over with, Al. 18 00:00:57,730 --> 00:00:59,540 Mm-hmm, Brother. 19 00:00:59,540 --> 00:01:03,010 I still have too long a life ahead 20 00:01:03,010 --> 00:01:06,340 to get rid of these feelings, right? 21 00:01:06,340 --> 00:01:08,010 I want to try doing over 22 00:01:08,010 --> 00:01:11,840 the things I've left undone 23 00:01:21,390 --> 00:01:28,200 I thought I was running after something carried over from my dreams 24 00:01:28,200 --> 00:01:34,270 Yet I'm stumbling into people on this narrow, winding road 25 00:01:34,270 --> 00:01:37,440 It's not like I want to go back to the way things were back then 26 00:01:37,440 --> 00:01:41,080 I'm just searching for the sky I've been losing 27 00:01:41,080 --> 00:01:42,610 Here's hoping you'll understand 28 00:01:42,610 --> 00:01:47,820 Stop making that sad face as though you were a victim 29 00:01:47,820 --> 00:01:49,490 Sins don't end with tears, 30 00:01:49,490 --> 00:01:51,290 you have to carry the pain forever 31 00:01:51,290 --> 00:01:52,920 Who am I waiting for, in this maze of emotions 32 00:01:52,920 --> 00:01:54,720 with no way out in sight? 33 00:01:54,720 --> 00:01:56,330 I want to purge myself more simply, 34 00:01:56,330 --> 00:01:58,160 as if writing in a blank notebook 35 00:01:58,160 --> 00:01:59,730 What is it I want to escape from? 36 00:01:59,730 --> 00:02:01,230 ...is it reality? 37 00:02:01,230 --> 00:02:04,500 It makes me want to scream that we're alive 38 00:02:04,500 --> 00:02:08,100 for things to come true. Can you hear me? 39 00:02:08,100 --> 00:02:13,240 I can't put up with playing it safe 40 00:02:13,240 --> 00:02:15,010 ...I've got nowhere to go home to 41 00:02:15,010 --> 00:02:18,280 I'm always grateful for kindness 42 00:02:18,280 --> 00:02:21,820 That's why I want to grow stronger (I'm on the way) 43 00:02:21,820 --> 00:02:23,690 I even welcome this pain 44 00:02:23,690 --> 00:02:25,920 for the things I miss 45 00:02:34,260 --> 00:02:35,670 There he goes! That way! 46 00:02:35,670 --> 00:02:37,830 Halt! Halt, or else! 47 00:02:53,280 --> 00:02:57,280 Freezing and boiling, both attributes of water. 48 00:03:01,390 --> 00:03:03,330 Alchemy... 49 00:03:03,330 --> 00:03:06,000 What a nasty thing to do. 50 00:03:06,000 --> 00:03:09,330 In order to do great things, sacrifices must be made. 51 00:03:09,330 --> 00:03:11,230 It's what's known as equivalent exchange. 52 00:03:11,230 --> 00:03:15,470 There's no way you can call that equivalent exchange! 53 00:03:23,150 --> 00:03:25,010 Without even a transmutation circle! 54 00:03:25,010 --> 00:03:28,380 You can't afford to be so intrigued! 55 00:03:37,560 --> 00:03:38,930 What?! 56 00:03:38,930 --> 00:03:39,930 Impossible! 57 00:03:39,930 --> 00:03:42,900 Any water in there should have boiled! 58 00:03:42,900 --> 00:03:45,730 You ruined my coat, you know! 59 00:03:47,600 --> 00:03:49,400 Automail! 60 00:03:52,240 --> 00:03:54,340 The skill of a gifted alchemist, 61 00:03:54,340 --> 00:03:57,250 one who doesn't use transmutation circles, 62 00:03:57,250 --> 00:04:00,280 as well as an automail right arm! 63 00:04:00,280 --> 00:04:06,190 You are the Fullmetal Alchemist, Edward Elric?! 64 00:04:09,760 --> 00:04:11,030 Not you? 65 00:04:11,030 --> 00:04:14,860 Oh, um, I'm his younger brother, Alphonse. 66 00:04:14,860 --> 00:04:16,630 This runt? 67 00:04:16,630 --> 00:04:18,290 Who's a puny runt?! 68 00:04:22,970 --> 00:04:26,110 To think that the man they call the Fullmetal Alchemist 69 00:04:26,110 --> 00:04:29,050 is just a little child! 70 00:04:29,050 --> 00:04:31,980 Don't call me little! 71 00:04:31,980 --> 00:04:36,750 Brother, I don't think he meant your height just now. 72 00:04:36,750 --> 00:04:39,410 Even if he didn't, he's going to pay! 73 00:04:39,920 --> 00:04:43,960 That's the Fullmetal Alchemist, Edward Elric for you. 74 00:04:43,960 --> 00:04:46,260 Thank you very much for your assistance. 75 00:04:46,260 --> 00:04:50,500 No, I'm his younger brother, Alphonse Elric. 76 00:04:50,500 --> 00:04:52,130 Okay... 77 00:04:52,130 --> 00:04:55,140 Sorry to keep you waiting, Al. Now, let's get going. 78 00:04:55,140 --> 00:04:58,330 Geez, you're always so impatient. 79 00:05:09,350 --> 00:05:10,650 Steam? 80 00:05:10,650 --> 00:05:13,190 Brother! He's loose! 81 00:05:13,190 --> 00:05:15,490 Damn it! Trifle with us, will he?! 82 00:05:16,690 --> 00:05:20,330 Looks like you underestimated your opponent, Fullmetal. 83 00:05:20,330 --> 00:05:22,500 Who is that guy? 84 00:05:22,500 --> 00:05:26,340 I thought I told you to listen to the briefing. 85 00:05:26,340 --> 00:05:27,770 But no, you had to go right after him... 86 00:05:27,770 --> 00:05:32,510 Yeah, yeah, all right. I'm terribly sorry. 87 00:05:32,510 --> 00:05:35,610 You should listen more carefully when your elders speak. 88 00:05:35,610 --> 00:05:37,280 Right, right. 89 00:05:37,280 --> 00:05:41,050 Now then, his name is Isaac McDougal. 90 00:05:41,050 --> 00:05:45,860 He's a former State Alchemist, who they called Isaac the Freezer. 91 00:05:45,860 --> 00:05:47,020 Former? 92 00:05:47,020 --> 00:05:51,290 That's right. He took part in the Ishvalan War of Extermination 93 00:05:51,290 --> 00:05:54,460 as a member of the military. 94 00:05:55,870 --> 00:06:00,070 After the war, he renounced his State Alchemist title, 95 00:06:00,070 --> 00:06:03,710 and went on to join the antiestablishment movement. 96 00:06:03,710 --> 00:06:06,810 Taking him into custody is a matter of top priority. 97 00:06:06,810 --> 00:06:09,510 We may have to kill him, depending on the situation. 98 00:06:09,510 --> 00:06:11,850 I'm not about to kill anyone. 99 00:06:11,850 --> 00:06:17,410 Suit yourself. All we're after is your performance. 100 00:06:20,860 --> 00:06:21,990 By the way, 101 00:06:21,990 --> 00:06:25,480 have you found any leads on getting your bodies back to normal? 102 00:06:26,660 --> 00:06:29,000 You never give me any time to! 103 00:06:29,000 --> 00:06:32,200 Yo, Roy! Hell of an order you drew, 104 00:06:32,200 --> 00:06:35,100 to take the Freezing Alchemist into custody, huh? 105 00:06:35,100 --> 00:06:38,410 Or is this your big chance to be promoted to Central? 106 00:06:38,410 --> 00:06:43,080 Oh? By any chance, are you the Elric brothers? 107 00:06:43,080 --> 00:06:47,750 Wow, it's an honor to meet the youngest State Alchemist. 108 00:06:47,750 --> 00:06:49,720 I'm Maes Hughes, Lt. Colonel. 109 00:06:49,720 --> 00:06:53,460 Um, I'm his younger brother, Alphonse Elric. 110 00:06:53,460 --> 00:06:57,060 What? You're the Fullmetal Alchemist?! 111 00:06:57,060 --> 00:06:59,900 Don't you call me little! 112 00:06:59,900 --> 00:07:00,600 Hughes... 113 00:07:00,600 --> 00:07:01,530 Yeah? 114 00:07:01,530 --> 00:07:03,630 If you don't need anything, then go home. 115 00:07:03,630 --> 00:07:06,600 I will go, once my business is done. 116 00:07:06,600 --> 00:07:10,540 You guys don't have a place to stay yet, right? 117 00:07:10,540 --> 00:07:12,470 So come home with me. 118 00:07:19,320 --> 00:07:23,120 My wife, Gracia, and my daughter, Elicia. 119 00:07:24,420 --> 00:07:26,550 Elicia... 120 00:07:27,820 --> 00:07:30,730 Papa, your beard hurts! 121 00:07:30,730 --> 00:07:33,750 It does? Skritchy skritchy! 122 00:07:35,800 --> 00:07:39,230 Look, these are our guests today, the Elric brothers. 123 00:07:39,800 --> 00:07:41,670 So big! 124 00:07:41,670 --> 00:07:43,770 So little! 125 00:07:43,770 --> 00:07:47,280 Elicia, I am Edward Elric, 126 00:07:47,280 --> 00:07:50,180 and this is my younger brother, Alphonse Elric. 127 00:07:50,180 --> 00:07:53,420 Understand? Younger brother. 128 00:07:53,420 --> 00:07:56,250 If you're the older brother, how come you're so little? 129 00:07:57,290 --> 00:08:00,660 - Let me go! Let me go, Al! Don't stop me! - Now, now, they're letting us stay here, so behave yourself. 130 00:08:00,660 --> 00:08:04,460 Let's have dinner right away. Gracia's cooking is delicious. 131 00:08:08,600 --> 00:08:10,330 Okay, eat up. 132 00:08:10,330 --> 00:08:12,430 I graciously accept this meal. 133 00:08:14,440 --> 00:08:16,710 Yum! It's delicious! 134 00:08:16,710 --> 00:08:18,210 Have plenty, okay? 135 00:08:18,210 --> 00:08:19,440 Sure! 136 00:08:20,680 --> 00:08:24,850 Alphonse, you can't eat while still wearing your armor, right? 137 00:08:24,850 --> 00:08:27,020 W-Well, you see... 138 00:08:27,020 --> 00:08:30,390 A-AI is in the middle of his alchemy training right now. 139 00:08:30,390 --> 00:08:34,020 Okay, Al, I'll eat enough for both of us today, too. 140 00:08:34,020 --> 00:08:36,290 Training! Training! 141 00:08:42,300 --> 00:08:46,400 That's the funniest joke I've heard in a while. 142 00:08:46,400 --> 00:08:51,140 The Freezing Alchemist and me, team up? 143 00:08:51,140 --> 00:08:53,980 Me, the Crimson Alchemist? 144 00:08:53,980 --> 00:08:56,910 Kimblee, together we'll get Bradley 145 00:08:56,910 --> 00:08:59,920 and bring down this rotten military! 146 00:08:59,920 --> 00:09:04,190 You must have seen the hell that took place in Ishval. 147 00:09:04,190 --> 00:09:08,320 You must know what Bradley made us do there. 148 00:09:08,320 --> 00:09:12,390 That's why you killed those officers, right? 149 00:09:13,730 --> 00:09:15,870 Please, don't misunderstand. 150 00:09:15,870 --> 00:09:20,040 I do not think in such sophisticated terms. 151 00:09:20,040 --> 00:09:25,600 I killed those guys because I wanted to kill them, nothing more. 152 00:09:26,280 --> 00:09:31,440 That's too bad, Kimblee. It truly is too bad. 153 00:09:35,250 --> 00:09:37,280 Good work. 154 00:09:46,030 --> 00:09:49,200 This is unusual. Can't you sleep? 155 00:09:49,200 --> 00:09:51,030 Nah... 156 00:09:55,640 --> 00:09:57,640 Do you want me to guess? 157 00:09:57,640 --> 00:10:01,880 You were thinking about those two, weren't you? 158 00:10:01,880 --> 00:10:07,650 State Alchemists are the ones who people call Dogs of the Military. 159 00:10:07,650 --> 00:10:11,480 When I think of him being called that at his age... 160 00:10:15,660 --> 00:10:18,790 Brother, are you awake? 161 00:10:18,790 --> 00:10:22,600 Mrs. Gracia's quiche looked like Mom's huh? 162 00:10:22,600 --> 00:10:24,300 Yeah, it was delicious. 163 00:10:24,300 --> 00:10:25,270 Really? 164 00:10:25,270 --> 00:10:27,970 In that case, I'll have to add it to the list of things to eat 165 00:10:27,970 --> 00:10:30,470 once I get my body back. 166 00:10:30,470 --> 00:10:33,610 Yeah, add it on, add it on. 167 00:10:33,610 --> 00:10:35,640 Brother... 168 00:10:35,640 --> 00:10:39,250 I sure would like to get our old bodies back soon. 169 00:10:39,250 --> 00:10:41,010 Yeah. 170 00:10:46,020 --> 00:10:48,460 One more... 171 00:10:48,460 --> 00:10:52,480 one more, and Bradley's on his way to hell. 172 00:10:59,500 --> 00:11:04,210 According to reports, Isaac sneaked into Central Prison last night. 173 00:11:04,210 --> 00:11:06,510 The situation doesn't leave us a moment to spare. 174 00:11:06,510 --> 00:11:08,780 Find him, no matter what. 175 00:11:08,780 --> 00:11:12,480 Close off all roads, and look in every last spot. 176 00:11:12,480 --> 00:11:15,180 Upon finding him, you are free to shoot him dead. 177 00:11:15,180 --> 00:11:17,550 That is an order from the Fuhrer. 178 00:11:19,460 --> 00:11:22,190 I'm going out, too. 179 00:11:22,190 --> 00:11:23,830 Medic! Hurry! 180 00:11:23,830 --> 00:11:26,060 Report to headquarters, five men dead. 181 00:11:26,060 --> 00:11:27,200 How awful. 182 00:11:27,200 --> 00:11:31,130 Steam explosion. When you rapidly raise the temperature of water, 183 00:11:31,130 --> 00:11:33,040 it expands with explosive force. 184 00:11:33,040 --> 00:11:36,470 The human body is seventy percent water, after all... 185 00:11:36,470 --> 00:11:39,040 Let's hurry. We have to find him quickly. 186 00:11:39,040 --> 00:11:40,200 Mm-hmm. 187 00:11:42,540 --> 00:11:44,140 All right. 188 00:11:46,350 --> 00:11:51,250 Impressive, being able to dodge my alchemy, Mr. Isaac. 189 00:11:51,250 --> 00:11:53,890 That voice! Armstrong?! 190 00:11:53,890 --> 00:11:55,690 Indeed it is! 191 00:11:59,400 --> 00:12:05,330 The Strong Arm Alchemist, Alex Louis Armstrong! 192 00:12:05,330 --> 00:12:06,930 Take this! 193 00:12:09,270 --> 00:12:12,500 High-pressure water will slice through anything! 194 00:12:14,110 --> 00:12:18,670 It is all for naught before my fist! 195 00:12:25,520 --> 00:12:27,180 Major! 196 00:12:29,530 --> 00:12:31,080 Look out! 197 00:12:32,460 --> 00:12:36,700 Water from his canteen? Thank you, Al! 198 00:12:36,700 --> 00:12:38,530 Let's get after him, Brother! 199 00:12:38,530 --> 00:12:40,700 Let's go, Elric brothers! 200 00:12:40,700 --> 00:12:41,460 - Right! - Yeah! 201 00:12:48,540 --> 00:12:51,410 It's been a long time, Freezing. 202 00:12:53,580 --> 00:12:58,050 Roy Mustang... or rather, the Flame Alchemist. 203 00:12:58,050 --> 00:13:02,160 It's a shame, having to fight against someone who was once a war buddy. 204 00:13:02,160 --> 00:13:05,290 War buddy? I have no friends. 205 00:13:05,290 --> 00:13:09,790 The only ones in Ishval were the rotten military and their dogs! 206 00:13:17,740 --> 00:13:21,180 Flame will never beat water! 207 00:13:29,180 --> 00:13:30,480 Damn! 208 00:13:34,160 --> 00:13:36,130 Yes! Yes! Yes! 209 00:13:36,130 --> 00:13:37,690 That's far enough! 210 00:13:37,690 --> 00:13:39,830 I was wondering what you were doing in this alley, 211 00:13:39,830 --> 00:13:42,850 so I came back to see, and bingo! 212 00:13:45,300 --> 00:13:47,300 It's no use trying to escape. 213 00:13:47,300 --> 00:13:50,360 Escape? There's no need to! 214 00:14:01,220 --> 00:14:04,520 An alchemic reaction like this, all at the same time... 215 00:14:04,520 --> 00:14:08,790 Impossible. It couldn't be... 216 00:14:09,290 --> 00:14:11,380 A Philosopher's Stone! 217 00:14:16,700 --> 00:14:18,870 What? He used the moisture in the air... 218 00:14:18,870 --> 00:14:21,140 Edward Elric! 219 00:14:21,140 --> 00:14:24,040 Dog of the Military, State Alchemist! 220 00:14:24,040 --> 00:14:28,040 Do you know what this country is trying to do?! 221 00:14:28,040 --> 00:14:30,480 Who cares?! More importantly... 222 00:14:30,480 --> 00:14:34,650 If you knew, you'd understand what I am trying to do! 223 00:14:34,650 --> 00:14:37,050 I told you, I don't know! 224 00:14:45,530 --> 00:14:47,200 All right, Al! Nicely done! 225 00:14:47,200 --> 00:14:49,330 Brother, his alchemy! 226 00:14:49,330 --> 00:14:50,370 Yeah! 227 00:14:50,370 --> 00:14:53,900 Hey, you! You have a Philosopher's Stone, don't you?! 228 00:14:53,900 --> 00:14:55,540 What are you talking about? 229 00:14:55,540 --> 00:14:57,940 If you won't tell me, I'll force it out of you... 230 00:14:57,940 --> 00:15:01,430 Is this any time to be talking nonsense?! 231 00:15:11,350 --> 00:15:15,060 Take a good look at the artistic alchemy... 232 00:15:15,060 --> 00:15:16,690 He's all yours, Major! 233 00:15:16,690 --> 00:15:19,760 ...that has been passed down through the Armstrong family... 234 00:15:19,760 --> 00:15:23,130 for generations! 235 00:15:27,300 --> 00:15:28,370 What?! 236 00:15:28,370 --> 00:15:30,270 What are you doing, Major?! 237 00:15:30,270 --> 00:15:32,430 Oh, I was just... 238 00:15:36,310 --> 00:15:37,780 The ice walls... 239 00:15:37,780 --> 00:15:39,450 They're connecting. 240 00:15:39,450 --> 00:15:42,080 Don't tell me he's... 241 00:15:42,080 --> 00:15:46,620 It's Central... no, Central Command Center... 242 00:15:46,620 --> 00:15:49,390 He's going to freeze it over! 243 00:15:50,460 --> 00:15:53,730 Major! Al and I will stop him! 244 00:15:53,730 --> 00:15:55,230 While we do, the transmutation circles... 245 00:15:55,230 --> 00:15:58,390 ...must be destroyed! You got it! 246 00:16:00,970 --> 00:16:06,070 King Bradley, now I will bury you with my own ice! 247 00:16:06,070 --> 00:16:07,560 Hold it! 248 00:16:18,450 --> 00:16:20,480 You're such a pain! 249 00:16:28,030 --> 00:16:29,600 Brother! 250 00:16:29,600 --> 00:16:31,260 Too slow! 251 00:16:34,370 --> 00:16:35,500 Al! 252 00:16:44,950 --> 00:16:48,180 An empty suit of armor? 253 00:16:48,320 --> 00:16:53,460 You mean, your soul is bonded to the armor?! 254 00:16:53,460 --> 00:16:59,860 You lost your arm, and your brother's body is hollow... 255 00:16:59,860 --> 00:17:03,190 I get it! You guys... 256 00:17:03,670 --> 00:17:07,140 ...committed the taboo! 257 00:17:07,140 --> 00:17:10,210 You performed human transmutation, 258 00:17:10,210 --> 00:17:13,660 alchemy's greatest taboo! 259 00:17:14,910 --> 00:17:17,810 Al! Alphonse! 260 00:17:17,810 --> 00:17:21,320 Damn it, this wasn't supposed to happen! 261 00:17:21,320 --> 00:17:22,920 Damn it all! 262 00:17:22,920 --> 00:17:26,350 He's been taken away! 263 00:17:27,560 --> 00:17:30,430 Give him back! He's my brother! 264 00:17:30,430 --> 00:17:35,490 Give him back! He's my only brother! 265 00:17:41,500 --> 00:17:46,410 You've just taken your first step into hell. 266 00:18:04,790 --> 00:18:08,130 Give it up. There's no water for you to use. 267 00:18:08,130 --> 00:18:09,730 You've forgotten something. 268 00:18:09,730 --> 00:18:13,600 What is seventy percent of the body made of? 269 00:18:15,370 --> 00:18:16,630 Brother! 270 00:18:20,380 --> 00:18:24,810 You guys don't understand the shape this country is in! 271 00:18:34,620 --> 00:18:36,630 Brother! Brother! 272 00:18:36,630 --> 00:18:39,290 Al, we're going after him. 273 00:18:39,290 --> 00:18:41,900 Mess around with me... 274 00:18:41,900 --> 00:18:43,730 ...will he?! 275 00:18:46,300 --> 00:18:48,170 Did we get it? 276 00:18:49,340 --> 00:18:51,130 Not again! 277 00:18:56,280 --> 00:18:59,580 Don't underestimate my flames! 278 00:19:00,350 --> 00:19:01,920 Good grief. 279 00:19:01,920 --> 00:19:05,440 Please, try to only be useless on rainy days, okay? 280 00:19:13,300 --> 00:19:15,460 Bradley! 281 00:19:22,500 --> 00:19:24,340 Say your prayers! 282 00:20:05,050 --> 00:20:07,040 That's too bad. 283 00:20:08,920 --> 00:20:10,250 Major! Now! 284 00:20:10,250 --> 00:20:14,380 Acknowledged! 285 00:20:35,840 --> 00:20:38,680 Fuhrer King Bradley... 286 00:20:38,680 --> 00:20:44,950 Oh, good work, Fullmetal Alchemist. I see... 287 00:20:44,950 --> 00:20:47,860 To think that I'd be able to give you a hand. 288 00:20:47,860 --> 00:20:51,120 This will make a good story for my son. 289 00:20:53,960 --> 00:20:58,570 What, you got a cold? Anyhow, I hear you really outdid yourself, huh? 290 00:20:58,570 --> 00:21:02,040 I just destroyed the transmutation circles. 291 00:21:02,040 --> 00:21:04,570 The Fuhrer is the one who brought down the criminal. 292 00:21:04,570 --> 00:21:08,940 And the Fuhrer is giving you credit for the deed. 293 00:21:08,940 --> 00:21:12,610 What's wrong, you upset? Just graciously accept the compliment. 294 00:21:12,610 --> 00:21:17,450 Haven't I always told you, listen carefully when your elders speak? 295 00:21:22,390 --> 00:21:23,460 It turns out... 296 00:21:23,460 --> 00:21:26,760 we never did find out whether or not he had a Philosopher's Stone. 297 00:21:26,760 --> 00:21:30,320 Yeah, we'll just have to wait for the military's report. 298 00:21:31,800 --> 00:21:37,260 Edward Elric, when I heard you were in the hospital, I dashed over! 299 00:21:38,340 --> 00:21:43,110 Here, let me relieve your boredom while you're in here. 300 00:21:44,410 --> 00:21:47,620 I'm sure the beauty of my muscles will warm your heart. 301 00:21:47,620 --> 00:21:50,350 Don't be shy; you can touch them if you like. 302 00:21:50,350 --> 00:21:53,410 Stop! 303 00:21:57,260 --> 00:22:00,360 Oh, Isaac is dead, is he? 304 00:22:00,360 --> 00:22:03,470 Such a shame, he would have been a good sacrifice. 305 00:22:03,470 --> 00:22:06,700 So, what about the Philosopher's Stone? 306 00:22:06,700 --> 00:22:10,260 Hmm, he overused it. 307 00:22:11,010 --> 00:22:14,940 Gluttony, you shouldn't eat such things. 308 00:22:15,380 --> 00:22:19,180 Yes, things are going well in Liore. 309 00:22:19,180 --> 00:22:24,550 It will begin, very soon. 310 00:22:27,820 --> 00:22:33,660 Do you remember the ruby sky, 311 00:22:33,660 --> 00:22:38,970 we saw that day? 312 00:22:38,970 --> 00:22:44,840 The two of us drew close, encircled by promises, vows 313 00:22:44,840 --> 00:22:49,570 and an early summer's breeze 314 00:22:52,880 --> 00:22:58,220 I hide the shadow 315 00:22:58,220 --> 00:23:03,560 that stretches out behind my forced smile 316 00:23:03,560 --> 00:23:13,260 So pretending not to notice, I choose rebirth 317 00:23:14,940 --> 00:23:22,570 I kept waiting for settling news on the table, 318 00:23:25,580 --> 00:23:30,920 knowing all about the empty night, 319 00:23:30,920 --> 00:23:35,260 and the morning that would not come 320 00:23:35,260 --> 00:23:40,960 Someday, you will remember the ruby sky, 321 00:23:40,960 --> 00:23:45,930 we saw that day 322 00:23:45,930 --> 00:23:51,640 Embracing the promise we couldn't keep, 323 00:23:51,640 --> 00:23:56,470 the two of us start walking 324 00:24:00,720 --> 00:24:02,880 Resembool. 325 00:24:02,880 --> 00:24:04,950 A pleasant town, where the boys were born 326 00:24:04,950 --> 00:24:08,560 and spent their time with their mother. 327 00:24:08,560 --> 00:24:12,660 Seeking for her lost smile, the boys commit a taboo 328 00:24:12,660 --> 00:24:15,330 and witness the truth. 329 00:24:15,330 --> 00:24:19,970 Next time on Hagane no Renkinjutsushi: Fullmetal Alchemist, 330 00:24:19,970 --> 00:24:23,770 Episode 2: "The First Day." 331 00:24:23,770 --> 00:24:27,770 Their hearts made the decision to start their journey. 24711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.