All language subtitles for Dostoyevsky.S01E03.Episode.03.1080p.SKST.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BurCyg_track16_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,640 --> 00:00:08,480 Te pot alina Şi lent te pot schimba, 2 00:00:08,520 --> 00:00:13,000 Îţi oferă tot ce-ţi doreşti Şi nu cere nimic. 3 00:00:13,040 --> 00:00:16,840 Poate lua naştere dintr-un gest Sau un surâs discret, 4 00:00:16,920 --> 00:00:21,000 Dintr-un salut, o greşeală, Dintr-o cale împărtăşită. 5 00:00:21,080 --> 00:00:25,320 Dragostea n-are sens, Dragostea n-are, 6 00:00:25,400 --> 00:00:29,160 Dragostea îţi umezeşte ochii, Dragostea îţi încălzeşte inima, 7 00:00:29,280 --> 00:00:31,280 Dragostea îţi dă clănţănit de dinţi, 8 00:00:31,360 --> 00:00:34,320 Dragostea nu cunoaşte raţiunea. 9 00:00:36,680 --> 00:00:40,320 Poate creşte de la sine Şi poate dispărea într-o clipă, 10 00:00:40,400 --> 00:00:43,680 Fiindcă n-o ţine nimic, N-o leagă nimic de tine. 11 00:00:44,360 --> 00:00:48,400 Poate creşte În tărâmuri nevăzute de soare, 12 00:00:48,480 --> 00:00:52,560 Deschide pumnii, Schimbă înţelesul vorbelor 13 00:00:52,640 --> 00:00:57,040 Dragostea n-are sens, Dragostea n-are nume, 14 00:00:57,120 --> 00:01:00,600 Dragostea îţi umezeşte ochii, Dragostea îţi încălzeşte inima 15 00:01:01,080 --> 00:01:05,800 Dragostea îţi dă clănţănit de dinţi, Dragostea nu cunoaşte raţiunea, 16 00:01:07,520 --> 00:01:12,200 Dragostea mea eşti tu, 17 00:01:14,640 --> 00:01:19,560 Dragostea mea eşti tu 18 00:01:26,440 --> 00:01:27,680 Bravo! 19 00:01:29,960 --> 00:01:32,280 Când au pus piciorul aici, erau nişte orfani, 20 00:01:33,080 --> 00:01:36,480 complet retraşi, agresaţi, 21 00:01:36,560 --> 00:01:38,400 maltrataţi, neîncrezători. 22 00:01:39,320 --> 00:01:42,520 Şi tot e mai bine decât ce s-a întâmplat în orfelinate, 23 00:01:43,200 --> 00:01:44,680 înainte să fie închise. 24 00:01:45,960 --> 00:01:48,200 Acolo am început să lucrez, într-un orfelinat. 25 00:01:50,880 --> 00:01:51,800 Am văzut. 26 00:01:53,880 --> 00:01:54,960 Ce ai văzut? 27 00:01:57,000 --> 00:01:58,400 Era îngrădit. 28 00:01:59,960 --> 00:02:01,920 O închisoare, dar cu voci de copii. 29 00:02:03,840 --> 00:02:06,600 Copii care se puteau spăla doar la o anumită oră, 30 00:02:07,680 --> 00:02:10,280 care puteau mânca doar la o anumită oră. 31 00:02:10,360 --> 00:02:11,600 Chiar şi să vorbească 32 00:02:13,440 --> 00:02:16,680 aveau voie doar de la o anumită oră la o anumită oră. 33 00:02:17,520 --> 00:02:21,200 Două sute de copii într-un loc în care încăpeau doar jumătate dintre ei. 34 00:02:23,160 --> 00:02:25,480 Teama constantă de a fi pedepsit, 35 00:02:27,640 --> 00:02:29,400 bătut, dat afară. 36 00:02:31,360 --> 00:02:33,040 Nici mort nu m-aş întoarce acolo. 37 00:02:47,120 --> 00:02:51,080 ORFELINATUL DI PASQUALE 38 00:03:04,120 --> 00:03:06,120 LEAGĂNUL COPILĂRIEI 39 00:03:07,560 --> 00:03:10,000 VILA CONTE 40 00:03:12,640 --> 00:03:14,280 Haosul aliniat. 41 00:03:14,880 --> 00:03:17,040 Locul în care nu mă voi întoarce niciodată. 42 00:03:18,520 --> 00:03:20,320 În care am fost aruncaţi, 43 00:03:20,920 --> 00:03:23,480 ţinuţi sub control, abandonaţi, 44 00:03:24,080 --> 00:03:25,160 pierduţi. 45 00:03:28,960 --> 00:03:31,320 Oraşul copiilor nimănui. 46 00:03:32,480 --> 00:03:34,960 Containerul.” 47 00:03:35,000 --> 00:03:37,600 ORFELINATUL ACQUA ROSA 48 00:03:50,960 --> 00:03:52,480 - Salut! - Bună dimineaţa! 49 00:03:53,920 --> 00:03:57,160 Nu mă aşteptam să fiu plătit ca să intru aici. 50 00:03:58,400 --> 00:04:00,440 Sunt curios. Ce vă interesează? 51 00:04:02,480 --> 00:04:03,640 Fac nişte cercetări. 52 00:04:04,480 --> 00:04:06,800 N-am găsit nimic la alte orfelinate vechi. 53 00:04:11,200 --> 00:04:13,960 Al meu e unic, după cum vedeţi. 54 00:04:14,880 --> 00:04:17,040 Garantezi că totul a rămas aşa cum era? 55 00:04:18,040 --> 00:04:22,120 Am condus locul ăsta timp de 15 ani şi nu i-a păsat nimănui. 56 00:04:22,200 --> 00:04:24,120 Nici când era deschis. Nu vă faceţi griji! 57 00:04:24,200 --> 00:04:25,960 Totul a rămas acolo. 58 00:04:40,000 --> 00:04:46,800 {\an8}POLIŢIA 59 00:04:46,880 --> 00:04:49,280 POLIŢIA 60 00:04:51,480 --> 00:04:53,680 Arăta mai bine când îl administram eu. 61 00:04:58,320 --> 00:05:00,480 Copiii scriau compuneri aici? 62 00:05:01,040 --> 00:05:02,400 Compuneri? Nu. 63 00:05:02,480 --> 00:05:06,000 - Scriau scrisori? - Către cine? Nu. 64 00:05:07,480 --> 00:05:09,960 Ţineam arhiva acolo, pe stânga. 65 00:05:10,000 --> 00:05:11,800 Puteţi căuta ce vreţi. 66 00:05:15,480 --> 00:05:18,760 Vă supăraţi dacă mă opresc aici? Văd cioburi şi 67 00:05:19,480 --> 00:05:20,560 N-am pantofii potriviţi. 68 00:07:50,480 --> 00:07:52,000 CONTAINERUL 69 00:07:56,440 --> 00:07:58,680 CONTAINERUL 70 00:08:01,080 --> 00:08:05,280 12 NOIEMBRIE 2002 71 00:08:18,000 --> 00:08:20,880 ORFELINATUL ACQUA ROSA 72 00:08:20,960 --> 00:08:22,280 23 AUGUST 2002 73 00:08:30,200 --> 00:08:31,360 23 AUGUST 2002 74 00:08:31,440 --> 00:08:32,280 23 AUGUST 2002 75 00:09:23,200 --> 00:09:24,560 Nu, au distrus-o. 76 00:09:57,920 --> 00:10:00,000 Aţi dat presei scrisorile! 77 00:10:05,520 --> 00:10:08,280 - A venit ceva - De la Dostoievski? 78 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 De la fiica ta. 79 00:10:27,200 --> 00:10:28,240 Ce e? 80 00:10:32,640 --> 00:10:33,880 Toată echipa a primit. 81 00:11:19,400 --> 00:11:20,400 Unde te duci? 82 00:11:27,800 --> 00:11:29,360 - Vreau să fiu singur. - Şi eu. 83 00:11:34,960 --> 00:11:36,360 Apelul va fi transferat 84 00:11:36,440 --> 00:11:37,400 Vrei să conduc eu? 85 00:12:01,680 --> 00:12:02,840 Cine dracu' e? 86 00:12:06,600 --> 00:12:09,320 Bine, vin, o clipă. La naiba! 87 00:12:10,640 --> 00:12:12,280 Ce naiba vor? 88 00:12:22,720 --> 00:12:23,960 Cine sunteţi? 89 00:12:26,400 --> 00:12:27,640 Nu mă recunoşti? 90 00:12:29,800 --> 00:12:32,320 Drăcie, cine eşti, tatăl meu? Nu ştiu. 91 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 Unde e Ambra? 92 00:12:37,200 --> 00:12:38,320 Aşa! Poliţistul. 93 00:12:39,240 --> 00:12:41,560 - Ambra nu e aici. - Unde e? 94 00:12:42,040 --> 00:12:44,920 Habar n-am. Tu eşti tatăl ei, nu eu. 95 00:12:46,000 --> 00:12:49,400 - Cât e ceasul? - Tatăl Ambrei e aici. 96 00:12:51,920 --> 00:12:53,400 Bună, tatăl Ambrei! 97 00:12:55,800 --> 00:12:58,360 Ce naiba faci? Dobitocule! Ieşi! 98 00:12:58,440 --> 00:12:59,880 Ce naiba 99 00:12:59,960 --> 00:13:02,800 Ţi-am zis să ieşi! Ce naiba vrei? 100 00:13:02,880 --> 00:13:05,560 - Afară! - Vezi, nu e aici. Eşti mulţumit? 101 00:13:05,640 --> 00:13:07,320 - Poţi să te cari acum? - Afară! 102 00:13:07,400 --> 00:13:10,360 - Cară-te, te rog! - A rupt-o. 103 00:13:10,440 --> 00:13:12,360 Dobitocule! 104 00:13:12,440 --> 00:13:14,640 Mi-ai rupt perdeaua, dobitocule! 105 00:13:14,720 --> 00:13:17,120 - Să mi-o plăteşti! - Incredibil! 106 00:13:17,200 --> 00:13:19,240 Du-te dracului! 107 00:13:21,520 --> 00:13:22,880 Mă piş pe voi! 108 00:13:24,600 --> 00:13:25,600 Poponarilor! 109 00:13:31,960 --> 00:13:34,400 Apelul va fi transferat 110 00:13:35,040 --> 00:13:36,760 Ambra nu-mi răspunde nici mie. 111 00:13:44,680 --> 00:13:46,400 Crezi în sfârşitul lumii? 112 00:13:49,840 --> 00:13:52,120 Nu s-a terminat nimic, în afară de bere 113 00:13:52,200 --> 00:13:54,560 şi pastilele pe care le-ai luat în seara asta. 114 00:13:55,560 --> 00:13:57,240 De fapt, s-a terminat totul. 115 00:13:58,160 --> 00:13:59,920 Prietenia noastră nu s-a terminat, 116 00:14:00,640 --> 00:14:02,240 pentru că sunt aici, lângă tine. 117 00:14:09,200 --> 00:14:10,600 Şi asta se va termina. 118 00:14:11,920 --> 00:14:14,200 Se termină, văd asta. 119 00:14:19,160 --> 00:14:22,600 - Observ totul. - Taci şi bea! 120 00:14:34,200 --> 00:14:35,560 Trebuie să te întreb ceva. 121 00:14:40,320 --> 00:14:42,120 Ce s-a întâmplat cu fiica ta? 122 00:14:44,560 --> 00:14:47,320 N-am vorbit despre asta în toţi aceşti ani. 123 00:14:54,160 --> 00:14:56,320 Te-ai schimbat după ce ai abandonat-o. 124 00:14:57,560 --> 00:14:59,600 Ăsta e adevărul, te-ai schimbat. 125 00:15:00,240 --> 00:15:03,240 M-am obişnuit cu schimbarea, dar de ce te-ai schimbat? 126 00:15:04,720 --> 00:15:06,320 Când ai abandonat-o pe Ambra, 127 00:15:06,400 --> 00:15:08,600 au început durerile îngrozitoare de stomac. 128 00:15:09,400 --> 00:15:11,880 Ai luat-o la vale, 129 00:15:12,320 --> 00:15:15,280 te-ai îndepărtat de viaţă, de lucrurile bune 130 00:15:19,000 --> 00:15:20,520 De ce ţi-ai lăsat fiica singură? 131 00:15:23,000 --> 00:15:26,520 - De ce ai abandonat-o? - Mai scuteşte-mă! 132 00:15:27,120 --> 00:15:30,200 - De ce ai abandonat-o? - N-am abandonat-o. 133 00:15:30,280 --> 00:15:33,240 - De ce ai abandonat-o? - N-am abandonat-o. 134 00:15:33,320 --> 00:15:36,280 - De ce ai trădat-o? - N-am trădat-o. 135 00:15:38,000 --> 00:15:39,600 De ce ai abandonat-o? 136 00:15:45,600 --> 00:15:47,000 De ce ai plecat? 137 00:15:55,160 --> 00:15:56,160 Enzo! 138 00:16:13,000 --> 00:16:14,960 Vreau să-l găsesc pe Dostoievski. 139 00:16:19,040 --> 00:16:21,920 Te-aş ajuta, dar nu-mi găsesc nici fiica. 140 00:16:29,840 --> 00:16:31,160 Trebuie să mă piş. 141 00:16:46,520 --> 00:16:47,880 Containerul 142 00:16:48,680 --> 00:16:49,800 Ce? 143 00:16:52,040 --> 00:16:53,520 Containerul. 144 00:16:58,200 --> 00:16:59,560 Enzo, nu înţeleg. 145 00:17:00,360 --> 00:17:02,960 Mai vrei un bax de bere? Spune-mi ce să caut. 146 00:17:04,440 --> 00:17:05,840 Containerul. 147 00:18:03,080 --> 00:18:05,000 Acum A căzut! 148 00:18:08,880 --> 00:18:10,200 Noi 149 00:18:31,680 --> 00:18:33,360 căsuţa vocală. 150 00:18:35,520 --> 00:18:36,840 Lăsaţi un mesaj 151 00:19:02,520 --> 00:19:04,040 Intră, înainte să fii văzut! 152 00:19:04,120 --> 00:19:06,160 - Nu e nimeni. - Bine, dar intră repede! 153 00:19:21,720 --> 00:19:24,520 Diazepam, pentobarbital, escitalopram, Xanax 154 00:19:25,040 --> 00:19:28,240 - Ţi-ai schimbat obiceiurile? Ce-i asta? - Le ai sau nu? 155 00:19:29,760 --> 00:19:31,000 Drept cine mă iei? 156 00:19:31,640 --> 00:19:33,960 Mereu am de toate. Da. 157 00:19:35,320 --> 00:19:36,920 Pune-le în două pungi separate! 158 00:19:41,160 --> 00:19:43,000 E un cadou pentru o fată frumoasă, nu? 159 00:19:44,440 --> 00:19:45,280 Îmi place. 160 00:19:46,880 --> 00:19:48,360 Am şi ceva nou pentru tine. 161 00:20:09,040 --> 00:20:10,520 Poftim, astea 162 00:20:11,160 --> 00:20:13,160 Astea sunt gustările fetei tale, 163 00:20:13,960 --> 00:20:16,880 iar astea sunt pastilele pentru stomacul tău. 164 00:20:19,000 --> 00:20:20,320 Iar astea 165 00:20:21,640 --> 00:20:22,520 Uite. 166 00:20:24,560 --> 00:20:26,240 Abia l-am primit. 167 00:20:26,320 --> 00:20:28,560 Un medicament nou, aflat încă în studiu. 168 00:20:33,680 --> 00:20:35,760 Nami! Uite, vino aici! 169 00:20:35,840 --> 00:20:36,800 Nami! 170 00:20:37,520 --> 00:20:38,360 Vino! 171 00:20:42,120 --> 00:20:43,680 Nami, vino! 172 00:20:45,400 --> 00:20:47,400 Nu exagera, e periculos! 173 00:20:53,920 --> 00:20:55,640 Nu eşti bine, îţi spun eu. 174 00:21:03,360 --> 00:21:09,200 Apelul va fi transferat către căsuţa vocală. 175 00:21:09,280 --> 00:21:11,080 Lăsaţi un mesaj după semnalul sonor. 176 00:21:14,160 --> 00:21:15,680 Scumpo, răspunde! 177 00:21:17,360 --> 00:21:19,360 Am medicamentele de care ai nevoie. 178 00:21:20,440 --> 00:21:22,000 Nu mint. 179 00:21:22,680 --> 00:21:24,040 Sună-mă când asculţi mesajul. 180 00:21:47,120 --> 00:21:50,840 ORFELINATUL ACQUA ROSA 181 00:21:50,920 --> 00:21:52,000 INFRACTORI CONDAMNAŢI 182 00:21:53,360 --> 00:21:56,240 NUME DE FAMILIE 183 00:21:58,880 --> 00:22:02,160 NUME DE FAMILIE, PRENUME 184 00:22:02,240 --> 00:22:03,400 {\an8}CĂUTARE 185 00:22:03,520 --> 00:22:05,560 REZULTATELE CĂUTĂRII 186 00:22:05,640 --> 00:22:08,400 DATA NAŞTERII 187 00:22:08,520 --> 00:22:09,760 NOTE, PROFIL 188 00:22:09,840 --> 00:22:12,560 FOTOGRAFIE DIN FAŢĂ 189 00:22:13,920 --> 00:22:15,360 CAZIER JUDICIAR 190 00:22:15,440 --> 00:22:18,360 {\an8}PORECLA: ROŞCATUL 191 00:22:25,280 --> 00:22:26,600 PRENUME 192 00:22:26,680 --> 00:22:27,560 {\an8}CĂUTARE 193 00:22:27,640 --> 00:22:29,280 NU S-AU GĂSIT REZULTATE 194 00:22:30,960 --> 00:22:33,040 NUME DE FAMILIE, REZULTATELE CĂUTĂRII 195 00:22:33,120 --> 00:22:35,240 FOTOGRAFIE DIN FAŢĂ 196 00:22:37,440 --> 00:22:41,080 MAMA 197 00:22:43,880 --> 00:22:44,960 DECEDAT 198 00:22:46,600 --> 00:22:47,840 DECEDAT 199 00:22:49,240 --> 00:22:50,360 REZULTATELE CĂUTĂRII 200 00:22:50,440 --> 00:22:51,280 DATA NAŞTERII 201 00:22:51,360 --> 00:22:52,520 PROFIL 202 00:22:54,640 --> 00:22:55,960 TATĂL, MAMA 203 00:22:56,960 --> 00:22:58,560 NUME DE FAMILIE 204 00:23:06,400 --> 00:23:07,240 PRENUME 205 00:23:07,320 --> 00:23:08,240 PROFIL 206 00:23:09,400 --> 00:23:11,920 MAMA 207 00:23:19,000 --> 00:23:22,040 PRENUME 208 00:23:22,120 --> 00:23:24,720 {\an8}CĂUTARE, DATA NAŞTERII 209 00:23:28,400 --> 00:23:30,040 CAZIER JUDICIAR 210 00:23:30,120 --> 00:23:31,880 ORFAN 211 00:23:31,960 --> 00:23:33,520 MAMA 212 00:23:34,800 --> 00:23:36,360 ORFAN 213 00:23:50,800 --> 00:23:52,360 E din plantele mele aromatice. 214 00:23:53,240 --> 00:23:55,680 Îl bem la micul-dejun şi după-amiaza. 215 00:24:02,280 --> 00:24:05,240 Domnule, ne puteţi spune mai clar de ce ne vizitaţi? 216 00:24:08,120 --> 00:24:10,120 Încerc să verific 217 00:24:10,200 --> 00:24:13,120 starea fizică, emoţională 218 00:24:13,200 --> 00:24:15,920 şi economică a celor care au locuit 219 00:24:16,000 --> 00:24:18,960 în orfelinatul Acqua Rosa. 220 00:24:22,000 --> 00:24:23,200 Cu ce scop? 221 00:24:23,880 --> 00:24:26,800 Ca să-i ajut pe cei mai puţin norocoşi. 222 00:24:30,640 --> 00:24:32,600 Şi cum veţi decide cine e mai puţin norocos? 223 00:24:37,360 --> 00:24:40,240 Soţul meu ia 3 mg de Xanax pe zi, 224 00:24:43,400 --> 00:24:46,200 cincizeci de picături de clonazepam 225 00:24:46,280 --> 00:24:48,320 şi două pastile de gabapentină. 226 00:24:49,280 --> 00:24:51,280 Îi cade părul. Vedeţi? 227 00:24:52,440 --> 00:24:53,960 Are firele foarte subţiri. 228 00:24:56,360 --> 00:25:01,280 Nu cred că e un parametru decisiv, dar voi ţine cont de stres. 229 00:25:09,000 --> 00:25:11,520 Puteţi să-mi spuneţi dacă pe lista asta 230 00:25:15,080 --> 00:25:18,840 găsiţi vreo persoană care avea probleme? 231 00:25:19,400 --> 00:25:22,760 - Cineva violent, cu - De ce întrebaţi? 232 00:25:24,200 --> 00:25:26,760 Desigur, îi voi vizita 233 00:25:26,840 --> 00:25:29,080 pe toţi foştii locatari ai orfelinatului, 234 00:25:29,680 --> 00:25:33,040 dar vreau să-mi folosesc timpul cu cap şi să încep cu 235 00:25:33,720 --> 00:25:34,920 cele mai dificile cazuri. 236 00:25:40,560 --> 00:25:43,040 Spune-i că tu ai cele mai mari probleme! 237 00:25:43,120 --> 00:25:46,240 Eu am cele mai mari probleme.” 238 00:25:49,200 --> 00:25:51,360 Eu am cele mai mari probleme. 239 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 Desigur. 240 00:26:00,120 --> 00:26:04,440 Dar mai era cineva în afară de tine? 241 00:26:06,920 --> 00:26:07,840 Nu.” 242 00:26:09,080 --> 00:26:10,160 Nu. 243 00:26:11,800 --> 00:26:12,720 Nu 244 00:26:14,320 --> 00:26:17,040 Aţi auzit? El are cele mai mari probleme. 245 00:26:18,200 --> 00:26:19,680 Unde e premiul nostru? 246 00:26:20,800 --> 00:26:21,880 Premiul? 247 00:26:24,000 --> 00:26:25,120 Banii. 248 00:26:26,400 --> 00:26:29,640 Mai întâi, trebuie să mă asigur că nu sunt cazuri mai urgente. 249 00:26:33,000 --> 00:26:34,120 Bine. 250 00:26:37,520 --> 00:26:38,960 Staţi puţin. 251 00:26:56,800 --> 00:26:58,320 Ştiţi că vă pot blestema? 252 00:26:59,840 --> 00:27:01,880 - Mulţumesc pentru ceai. - Vorbesc serios. 253 00:27:01,960 --> 00:27:04,200 Pentru minciunile dvs., arunc cel mai rău blestem, 254 00:27:05,000 --> 00:27:07,400 cel care aduce cele mai dezgustătoare nenorociri. 255 00:27:09,400 --> 00:27:10,360 Gata. 256 00:27:30,840 --> 00:27:35,000 Misterul celor nouă crime. Scrisorile lui Dostoievski divulgate. 257 00:27:44,680 --> 00:27:48,320 Se presupune că a fost ucis din cauza mirosului şamponului ieftin 258 00:27:49,000 --> 00:27:51,960 Asta a scris ucigaşul poreclit Dostoievski.” 259 00:27:53,680 --> 00:27:56,760 îi provocam. 260 00:27:56,840 --> 00:27:59,680 Nervul vag, arterele, venele jugulare” 261 00:28:00,160 --> 00:28:01,360 Ce faci? 262 00:28:01,440 --> 00:28:03,200 SCRISORILE LUI DOSTOIEVSKI DIVULGATE 263 00:28:03,280 --> 00:28:04,680 Dă-mi-l înapoi! 264 00:28:35,040 --> 00:28:39,360 Scrisorile lăsate de ucigaş lângă victime au fost făcute publice. 265 00:28:39,440 --> 00:28:44,120 Acest ritual morbid i-a adus ucigaşului porecla Dostoievski”. 266 00:28:44,960 --> 00:28:46,840 Încă nu se cunosc legăturile dintre 267 00:29:13,840 --> 00:29:15,600 Ce dracu'? Lasă pistolul! 268 00:29:15,680 --> 00:29:16,960 Tu ai făcut-o! 269 00:29:17,000 --> 00:29:18,280 - Spune-o! - Nu! 270 00:29:18,360 --> 00:29:20,040 - Enzo, calmează-te! - Tu ai făcut-o! 271 00:29:20,120 --> 00:29:22,560 - Tu ai făcut-o? - Nu. 272 00:29:22,640 --> 00:29:24,720 - Matteo? Giorgio? - Calmează-te! 273 00:29:24,800 --> 00:29:27,640 - Lasă jos pistolul! - Vreau doar să ştiu 274 00:29:27,720 --> 00:29:29,840 cine a dat presei informaţii privind ancheta. 275 00:29:29,920 --> 00:29:31,440 - Lasă pistolul! - N-am fost noi. 276 00:29:31,560 --> 00:29:33,600 Acum, toată lumea va citi scrisorile. 277 00:29:34,040 --> 00:29:36,720 Toţi vor crede că-l văd pe Dostoievski. 278 00:29:36,800 --> 00:29:38,280 Că pot vorbi despre el. 279 00:29:38,360 --> 00:29:41,520 Că îl pot vedea. Că îl pot găsi. 280 00:29:42,040 --> 00:29:44,680 Şi dacă Dostoievski ne-a sfidat? 281 00:29:44,760 --> 00:29:46,960 - Poate s-a enervat. - Eu m-am enervat. 282 00:29:47,000 --> 00:29:49,720 - Şi noi ne-am enervat! - Nu, s-a zis cu voi! 283 00:29:49,800 --> 00:29:53,040 - Mi-aţi distrus ancheta. - Ba nu. Îl caută şi alţii. 284 00:29:53,120 --> 00:29:55,360 Multe unităţi au scrisorile. 285 00:29:56,800 --> 00:29:59,360 Doar noi ştim porecla Dostoievski”. 286 00:30:00,080 --> 00:30:03,200 Doar noi glumim despre asta. 287 00:30:03,280 --> 00:30:06,720 Dacă presa a aflat porecla, sigur ştie de la unul dintre voi. 288 00:30:07,680 --> 00:30:08,960 Cred că tu ai fost. 289 00:30:10,280 --> 00:30:11,560 Poftim? 290 00:30:11,640 --> 00:30:14,560 Cască urechile, babalâc nenorocit! 291 00:30:15,840 --> 00:30:17,600 Cred că tu ai divulgat scrisorile. 292 00:30:18,560 --> 00:30:22,560 Fiindcă eşti nebun, bolnav şi dobitoc. 293 00:30:28,160 --> 00:30:29,040 Enzo! 294 00:30:32,120 --> 00:30:36,240 N-ai încredere în oamenii tăi, în echipa ta. Asta e şi mai rău. 295 00:30:37,160 --> 00:30:39,280 - Tu ai făcut-o? - Mi-ar fi plăcut. 296 00:30:39,360 --> 00:30:41,640 - Tu ai făcut-o? - Nu. 297 00:30:42,600 --> 00:30:44,440 - Dar ai fi făcut-o. - Cu siguranţă. 298 00:30:44,560 --> 00:30:45,720 Şi ai făcut-o. 299 00:30:49,000 --> 00:30:50,560 Eu respect regulile. 300 00:30:51,320 --> 00:30:53,000 Dar tu nu le suporţi. 301 00:30:54,760 --> 00:30:57,600 În loc să foloseşti o armă, fii bărbat! 302 00:30:57,680 --> 00:31:00,000 Dobitoc nebun! 303 00:31:00,040 --> 00:31:02,800 Ţărănoiule! Iresponsabilule! 304 00:31:04,840 --> 00:31:06,560 Ai o viaţă de rahat? Nu-mi pasă. 305 00:31:07,040 --> 00:31:08,760 Eşti bolnav? Cui îi pasă? 306 00:31:09,320 --> 00:31:11,000 Nu-ţi poţi controla fiica? 307 00:31:11,720 --> 00:31:12,880 Îmi place asta. 308 00:31:16,080 --> 00:31:18,200 Judecând după cât de distrus eşti, 309 00:31:18,280 --> 00:31:21,000 logica îmi spune că tu eşti vinovat. 310 00:31:21,640 --> 00:31:23,880 Cel care a divulgat scrisorile lui Dostoievski. 311 00:31:25,560 --> 00:31:26,960 Încă ceva. 312 00:31:27,720 --> 00:31:31,760 Ai grijă să nu publici şi clipul fiicei tale. 313 00:31:33,040 --> 00:31:37,440 Şi nu te masturba uitându-te la el din greşeală, când ajungi acasă. 314 00:32:38,920 --> 00:32:40,280 Te-ai calmat? 315 00:32:46,720 --> 00:32:48,280 M-ai speriat de moarte. 316 00:32:49,880 --> 00:32:51,160 Fir-ar să fie! 317 00:33:07,280 --> 00:33:11,520 - Şi fiica ta? Ai reuşit să - Stai jos! 318 00:33:19,280 --> 00:33:20,280 Nu. 319 00:33:22,000 --> 00:33:23,760 Prefer să stau în picioare. 320 00:33:35,560 --> 00:33:36,720 Tu ai făcut-o. 321 00:33:43,440 --> 00:33:45,800 Tu ai dat presei scrisorile. 322 00:33:51,920 --> 00:33:54,040 Poate acum se va întâmpla ceva. 323 00:33:54,920 --> 00:33:56,880 Sigur că se va întâmpla ceva. 324 00:33:56,960 --> 00:33:58,200 Ceva rău. 325 00:33:59,560 --> 00:34:00,760 O 326 00:34:02,560 --> 00:34:04,120 serie de lucruri rele. 327 00:34:13,840 --> 00:34:15,680 Am petrecut peste 20 de ani 328 00:34:17,560 --> 00:34:18,880 cu răul deasupra capului. 329 00:34:23,440 --> 00:34:25,240 Eram tineri, acum suntem bătrâni. 330 00:34:29,600 --> 00:34:30,960 Peste 20 de ani. 331 00:34:34,320 --> 00:34:35,640 Printre infractori, 332 00:34:37,320 --> 00:34:38,560 oameni nefericiţi, 333 00:34:40,240 --> 00:34:43,360 ucigaşi, drogaţi, peşti, târfe. 334 00:34:50,280 --> 00:34:52,680 Dacă faci curat într-un subsol, te murdăreşti. 335 00:34:57,160 --> 00:34:58,440 Iar noi suntem murdari. 336 00:35:02,280 --> 00:35:03,760 De peste 20 de ani. 337 00:35:12,360 --> 00:35:14,160 Duhnim a rău din cap până-n picioare. 338 00:35:18,320 --> 00:35:19,720 Emanăm răutate. 339 00:35:21,560 --> 00:35:22,640 Şi rahat. 340 00:35:30,320 --> 00:35:33,240 Vreau să-l găsesc pe Dostoievski, să scap de duhoare. 341 00:35:45,200 --> 00:35:46,840 Ţi-am spus ieri. 342 00:35:49,800 --> 00:35:51,280 Totul are un sfârşit. 343 00:35:54,720 --> 00:35:55,760 Am terminat. 344 00:36:03,320 --> 00:36:04,880 Tocmai tu ai făcut-o. 345 00:36:09,960 --> 00:36:11,160 Ce ciudat! 346 00:37:04,040 --> 00:37:07,240 AMBRA: SCUZE 347 00:37:17,400 --> 00:37:18,680 SCUZE 348 00:37:19,200 --> 00:37:22,600 UITASEM SĂ ŢI-O TRIMIT ŞI ŢIE. 349 00:40:23,920 --> 00:40:28,920 Subtitrarea: Iulia Ştefan 24312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.