All language subtitles for Dostoyevsky.S01E01.Episode.01.1080p.SKST.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BurCyg_track16_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,880 --> 00:00:25,920 Le cer scuze colegilor mei. 2 00:00:27,760 --> 00:00:32,000 Vreau să specific că meseria pe care o fac de 23 de ani 3 00:00:32,040 --> 00:00:34,360 n-are nicio legătură cu cele întâmplate. 4 00:00:35,520 --> 00:00:37,760 Aşa că vă rog să luaţi act de asta 5 00:00:37,840 --> 00:00:40,560 şi să nu faceţi speculaţii pe această temă. 6 00:00:42,760 --> 00:00:44,160 Îi cer scuze şefului meu. 7 00:00:44,960 --> 00:00:49,000 Îţi mulţumesc că mi-ai fost alături în toate momentele dificile. 8 00:00:49,600 --> 00:00:53,800 Îmi pare rău că ţi-am ascuns ultimele momente dificile. 9 00:00:54,560 --> 00:00:56,000 Mă temeam de talentul tău. 10 00:00:57,920 --> 00:01:01,120 Alături de această scrisoare, vei găsi actul notarial 11 00:01:01,200 --> 00:01:03,800 prin care îi las fiicei mele toată averea. 12 00:01:04,560 --> 00:01:06,200 Dacă apar probleme, 13 00:01:06,320 --> 00:01:08,440 şeful şi prietenul meu cel mai bun 14 00:01:08,480 --> 00:01:11,760 va avea grijă ca actul să fie pus în aplicare fără niciun echivoc. 15 00:01:14,960 --> 00:01:18,880 Totuşi, principalul destinatar al acestei scrisori este fiica mea. 16 00:01:21,040 --> 00:01:24,600 Te rog să mă ierţi, ştiu că vei deveni o femeie minunată. 17 00:01:25,080 --> 00:01:26,640 Sunt sigur. 18 00:01:27,480 --> 00:01:30,520 Pentru că oamenilor buni li se întâmplă lucruri frumoase. 19 00:01:30,600 --> 00:01:32,000 Şi viceversa. 20 00:01:33,600 --> 00:01:35,040 Eu sunt dovada vie. 21 00:05:09,400 --> 00:05:10,640 Isuse, Enzo! 22 00:05:11,800 --> 00:05:13,080 A avut loc un măcel aici. 23 00:05:14,000 --> 00:05:15,800 Trei victime. O familie întreagă. 24 00:05:17,680 --> 00:05:20,480 Ucigaşul a lăsat o scrisoare plină de fraze fără sens. 25 00:05:22,680 --> 00:05:24,360 A fost ucisă şi o fetiţă. 26 00:05:27,200 --> 00:05:28,640 Enzo, unde dracu' eşti? 27 00:05:33,040 --> 00:05:34,080 Sunt aici. 28 00:05:37,080 --> 00:05:38,360 Sunt aici. 29 00:06:38,200 --> 00:06:43,400 7 LUNI MAI TÂRZIU 30 00:06:44,000 --> 00:06:47,520 POLIŢIA 31 00:07:07,080 --> 00:07:08,080 Tot el a fost? 32 00:07:09,760 --> 00:07:10,880 Aşa se pare. 33 00:07:16,640 --> 00:07:17,640 Cine e tipul ăla? 34 00:07:18,480 --> 00:07:19,400 Unul nou. 35 00:07:20,080 --> 00:07:22,200 E tânăr, dar a demonstrat calităţi deosebite. 36 00:07:22,320 --> 00:07:23,480 Acum, e în echipă. 37 00:07:24,000 --> 00:07:26,480 - Eu sunt şeful echipei. - Iar eu sunt şeful tău. 38 00:07:28,680 --> 00:07:32,120 El n-a venit la locul crimei cu o oră întârziere. 39 00:07:33,120 --> 00:07:34,160 E punctual. 40 00:07:35,040 --> 00:07:37,400 Şi meticulos. O altă calitate. 41 00:07:42,480 --> 00:07:43,640 E plin de calităţi. 42 00:07:44,200 --> 00:07:46,000 Se spune că toţi tinerii sunt aşa. 43 00:07:51,080 --> 00:07:53,760 Nu-mi place să am pe cineva pe capul meu pe neaşteptate. 44 00:08:00,280 --> 00:08:02,120 {\an8}Îi trimit acasă pe medicii legişti. 45 00:08:02,200 --> 00:08:05,160 {\an8}Comand gustări şi sucuri de bun-venit. 46 00:08:11,400 --> 00:08:15,200 POLIŢIA 47 00:08:38,200 --> 00:08:40,120 - Bună dimineaţa! - Bună! 48 00:08:43,360 --> 00:08:47,880 De data asta, e cadavrul unui bărbat la duş. 49 00:08:51,120 --> 00:08:52,240 La cine e scrisoarea? 50 00:09:04,600 --> 00:09:07,600 Se spăla pe cap când l-am apucat din spate. 51 00:09:08,920 --> 00:09:13,200 Ştiam exact ce răni îi provocam sugrumându-l. 52 00:09:14,000 --> 00:09:17,080 M-a stropit cu părul lui ud, 53 00:09:17,160 --> 00:09:19,200 în timp ce încerca să scape. 54 00:09:19,280 --> 00:09:22,200 Şi amândoi, eu, cel care ucidea, 55 00:09:22,280 --> 00:09:23,600 şi el, cel care murea, 56 00:09:24,360 --> 00:09:27,400 am trăit acel moment cu adevărat împreună, 57 00:09:27,520 --> 00:09:29,720 în mirosul şamponului său ieftin, 58 00:09:29,800 --> 00:09:32,600 pe care nu avea timp să-l mai clătească.” 59 00:09:35,800 --> 00:09:37,520 A fost sugrumat. 60 00:09:37,600 --> 00:09:40,800 Nu s-au folosit arme de foc, s-a luptat cu ucigaşul. 61 00:09:40,880 --> 00:09:42,800 - Corespunde? - Da. 62 00:09:45,920 --> 00:09:47,160 Ai terminat deja? 63 00:09:47,240 --> 00:09:50,720 Pune scrisoarea la dosar şi nu divulga informaţii presei. 64 00:10:06,160 --> 00:10:09,400 - E grav - Sunt numai leneşi aici. 65 00:10:09,520 --> 00:10:12,200 O scrisoare obişnuită, cu tâmpeniile lui Dostoievski, 66 00:10:12,280 --> 00:10:15,040 care, din păcate pentru el, a fost citită doar de noi. 67 00:10:15,120 --> 00:10:16,720 Ştiu, e nasol. 68 00:10:18,240 --> 00:10:19,080 Acum. 69 00:10:20,240 --> 00:10:22,160 Dacă tot avem un tip nou, 70 00:10:22,840 --> 00:10:25,240 să-l punem la curent! 71 00:10:25,320 --> 00:10:29,960 Ca să înţeleagă cum justificăm cei 1.200 de euro pe care-i primim lunar. 72 00:10:33,240 --> 00:10:35,080 Poţi fuma cu uşa închisă. 73 00:10:36,280 --> 00:10:38,840 N-o să se supere nimeni, nu suntem la gimnaziu. 74 00:10:43,640 --> 00:10:45,360 Omul nostru e Dostoievski. 75 00:10:49,040 --> 00:10:51,520 E o porcărie din două motive. 76 00:10:53,000 --> 00:10:55,560 Ştim foarte bine, pentru că ne chinuim de un an. 77 00:10:55,640 --> 00:10:56,520 În primul rând, 78 00:10:57,200 --> 00:10:58,320 nu e al nostru”. 79 00:10:59,880 --> 00:11:02,240 Doi, e posibil să nu fie un singur făptaş, 80 00:11:02,320 --> 00:11:05,120 ci mai mulţi care încearcă să ne-o tragă. 81 00:11:05,200 --> 00:11:07,120 Şi fac o treabă grozavă. 82 00:11:09,120 --> 00:11:11,920 Dar, ca să nu ne complicăm, îi vom spune Dostoievski. 83 00:11:13,800 --> 00:11:17,840 Asta datorită scrisorilor drăguţe pe care le lasă mereu lângă victime. 84 00:11:17,920 --> 00:11:20,720 Dacă ar fi un concurs literar, 85 00:11:20,800 --> 00:11:24,520 le-am putea descrie ca fiind cam repetitive. 86 00:11:26,400 --> 00:11:29,720 Descrieri ale victimelor în ultimele lor clipe de viaţă. 87 00:11:31,040 --> 00:11:33,280 Pline de adjective reci, 88 00:11:33,360 --> 00:11:35,080 expuneri depresive 89 00:11:35,840 --> 00:11:38,120 şi o falsă spontaneitate, ca să ne facă 90 00:11:38,200 --> 00:11:42,360 să credem că singurul motiv al crimelor 91 00:11:43,000 --> 00:11:44,160 e însăşi viaţa. 92 00:11:45,160 --> 00:11:46,920 Nicio legătură între victime, 93 00:11:47,640 --> 00:11:50,520 modul de operare nu e coerent, 94 00:11:51,080 --> 00:11:52,080 niciun mobil. 95 00:11:53,360 --> 00:11:55,000 Ăsta e personajul creat de el. 96 00:11:56,040 --> 00:11:58,200 Asta e caricatura pe care o urmărim. 97 00:12:01,040 --> 00:12:02,320 Acum 98 00:12:03,960 --> 00:12:08,080 De exemplu, Michelangelo citeşte o scrisoare la întâmplare. 99 00:12:08,160 --> 00:12:11,240 Din păcate, avem de unde alege. 100 00:12:15,800 --> 00:12:19,320 Te-am ales pentru că ai o voce de popă, evocatoare. 101 00:12:28,920 --> 00:12:29,840 Citeşte! 102 00:12:37,000 --> 00:12:40,960 Nu ştiu cum pot oamenii să fie aşa de entuziasmaţi de sex. 103 00:12:42,200 --> 00:12:43,400 Eu văd doar corpuri 104 00:12:43,520 --> 00:12:47,080 pe care le urâm şi care se încleştează 105 00:12:47,160 --> 00:12:49,400 ca într-un puzzle, ca atunci când eram copii 106 00:12:49,520 --> 00:12:51,360 şi nu ne plăceau puzzle-urile. 107 00:12:53,720 --> 00:12:57,160 Ăştia doi şi-o trăgeau, cum se spune. 108 00:12:58,040 --> 00:13:01,280 Aveau orgasm, cum se spune. 109 00:13:03,200 --> 00:13:07,800 Şi-o trăgeau, aveau orgasm, şi-o băgau în fund, îşi dădeau drumul. 110 00:13:07,880 --> 00:13:11,040 Toate astea se petreceau în cameră, înainte să ia foc. 111 00:13:12,120 --> 00:13:14,880 Nu i-am cunoscut pe cei doi înainte să-i văd murind. 112 00:13:15,520 --> 00:13:19,880 După ce i-am cunoscut, pot spune că moartea lor a avut sens. 113 00:13:20,600 --> 00:13:22,560 Dacă devenim conştienţi 114 00:13:23,280 --> 00:13:26,640 de cât de uşor e să dai foc la ceva 115 00:13:27,360 --> 00:13:29,560 şi cât de greu e să stingi focul, 116 00:13:29,640 --> 00:13:33,160 ar trebui să ne simţim jenaţi de toată răstălmăcirea 117 00:13:33,240 --> 00:13:36,000 la care apelăm în fiecare clipă pentru a simţi 118 00:13:36,760 --> 00:13:38,000 că nu suntem aici, 119 00:13:40,800 --> 00:13:45,280 pentru a simţi că nu greşim că ne aflăm pe acest pământ. 120 00:13:46,160 --> 00:13:49,720 Dar un corp nu e niciodată atât de real ca atunci când arde, 121 00:13:50,520 --> 00:13:53,960 când devine ce ar fi trebuit să fie mereu 122 00:13:54,000 --> 00:13:56,440 - Cenuşă. Nimic.” - Cenuşă. Nimic.” 123 00:13:56,560 --> 00:13:58,080 Ţipetele celor doi, 124 00:13:58,680 --> 00:14:02,000 chipurile care li se deformau în timp ce se topeau, 125 00:14:02,040 --> 00:14:04,440 mâinile transformate în torţe, 126 00:14:04,560 --> 00:14:08,440 căutându-se una pe alta pentru a alunga flăcările. 127 00:14:08,560 --> 00:14:11,520 A fost doar un spasm involuntar, 128 00:14:11,600 --> 00:14:12,640 nimic mai mult. 129 00:14:12,720 --> 00:14:14,720 - Spasme involuntare” - Spasme involuntare 130 00:14:14,800 --> 00:14:17,640 şi gânduri insuflate cu forţa în mintea noastră. 131 00:14:18,240 --> 00:14:20,120 Nu trebuie să luăm foc, 132 00:14:20,200 --> 00:14:24,000 trebuie să ne-o tragem şi să ne-o băgăm în fund. 133 00:14:24,720 --> 00:14:27,680 Aceste gânduri insuflate în copilărie 134 00:14:27,760 --> 00:14:28,880 provoacă frică.” 135 00:14:28,960 --> 00:14:30,240 provoacă frică.” 136 00:14:30,320 --> 00:14:33,040 Cei doi au scăpat de frică abia după moarte, 137 00:14:33,600 --> 00:14:36,200 eliberaţi de acel dans dezgustător al secundelor, 138 00:14:36,280 --> 00:14:39,040 care se împing una pe alta ca să devină minute, 139 00:14:39,120 --> 00:14:41,080 într-o viaţă care e mereu la fel, 140 00:14:41,160 --> 00:14:44,680 în timp ce iubirea e insuficientă, transformându-se în ură. 141 00:14:44,760 --> 00:14:49,040 Apoi, ura e insuficientă şi se stinge, transformându-se în nimic.” 142 00:14:49,120 --> 00:14:50,800 Et cetera. 143 00:14:51,760 --> 00:14:53,760 Ar trebui să ardem scrisorile. 144 00:14:53,840 --> 00:14:57,520 Sunt prostii. Le-a scris ca să ne deruteze. 145 00:14:59,160 --> 00:15:01,840 Scriitorul nostru nu acţionează într-o singură zonă, 146 00:15:01,920 --> 00:15:05,520 dar, după prima crimă, cazul a rămas al nostru. 147 00:15:05,600 --> 00:15:07,800 Asta nu ne scuteşte de colaborarea 148 00:15:07,880 --> 00:15:11,720 cu echipele de investigaţie din locurile unde au avut loc celelalte crime. 149 00:15:12,240 --> 00:15:13,720 Veţi înţelege mâine. 150 00:15:16,360 --> 00:15:18,120 Cred că asta e tot, deocamdată. 151 00:15:19,200 --> 00:15:21,000 Şi asta e problema. 152 00:15:35,960 --> 00:15:36,800 Hei! 153 00:15:45,560 --> 00:15:46,360 Vrei să bei ceva? 154 00:15:49,160 --> 00:15:50,000 Da. 155 00:16:22,200 --> 00:16:23,120 E încuiată. 156 00:16:27,080 --> 00:16:27,960 Deschide! 157 00:16:31,240 --> 00:16:34,000 Deschide, te rog! Te-am întrebat dacă vrei să bei ceva. 158 00:16:34,920 --> 00:16:36,000 Acolo mă duc. 159 00:16:51,000 --> 00:16:55,320 Aţi accesat căsuţa vocală. 160 00:17:16,280 --> 00:17:18,240 Isuse, trebuie să te opreşti. 161 00:17:20,040 --> 00:17:22,120 Trebuie să te opreşti, ce Dumnezeu! 162 00:17:23,680 --> 00:17:25,920 N-are rost să mă suni anonim, 163 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 eşti singurul care mai face asta. 164 00:17:28,080 --> 00:17:31,560 Ştiu de fiecare dată că eşti tu, prostule! 165 00:17:35,760 --> 00:17:39,600 N-o să-mi mai schimb numărul din cauza ta, ai înţeles? 166 00:17:39,680 --> 00:17:41,880 Eu nu mă scald în bani ca tine. 167 00:17:45,520 --> 00:17:46,520 Dacă 168 00:17:48,560 --> 00:17:49,880 Dacă 169 00:17:53,040 --> 00:17:56,120 Dacă ai nevoie de bani, poţi să-i ceri tatălui tău. 170 00:17:57,360 --> 00:18:00,320 Te-ai îmbătat ca să ai curajul să mă suni, nu? 171 00:18:01,360 --> 00:18:02,280 Nu-i aşa? 172 00:18:04,600 --> 00:18:08,360 Să ştii că am răspuns doar pentru că sunt drogată. 173 00:18:10,240 --> 00:18:12,400 Nu mă mai suna! 174 00:18:49,840 --> 00:18:51,840 Nu spuneţi nimic nimănui! 175 00:18:53,040 --> 00:18:54,640 E cazul nostru. 176 00:18:54,720 --> 00:18:58,400 Dacă eram oaspeţi, aduceam un tort. 177 00:19:37,080 --> 00:19:40,760 Hei, uite! Cine dracu' sunt oamenii ăia? 178 00:19:41,520 --> 00:19:42,600 În sfârşit! 179 00:19:43,520 --> 00:19:46,560 Ne întrebam dacă puteţi găsi intrarea. Bravo! 180 00:19:47,720 --> 00:19:49,200 Ne-am luat după duhoare. 181 00:19:54,000 --> 00:19:55,840 L-aţi găsit pe ucigaş? 182 00:19:55,920 --> 00:19:57,080 Ia-o mai uşor 183 00:19:58,120 --> 00:20:00,080 Nu ne-am mai vedea. 184 00:20:00,160 --> 00:20:03,600 Sigur, nu-i grabă, chiar dacă moare cineva între timp. 185 00:20:04,840 --> 00:20:07,000 Ce mai contează unul în plus sau în minus? 186 00:20:13,400 --> 00:20:16,120 Am auzit că nici echipa ta nu te ascultă. 187 00:20:18,360 --> 00:20:19,760 Cum ţi se pare? 188 00:20:25,720 --> 00:20:27,080 Ascultaţi, poponarilor! 189 00:20:29,240 --> 00:20:32,200 Suntem obligaţi să venim aici ca să aflăm cum merge ancheta. 190 00:20:32,960 --> 00:20:35,760 Dar pentru că aţi frecat menta, ca de obicei 191 00:20:38,040 --> 00:20:40,360 putem spune că ne-am făcut treaba 192 00:20:41,720 --> 00:20:43,440 şi ne putem lua rămas-bun. 193 00:20:43,560 --> 00:20:46,520 - Nu, de ce? Unde vă duceţi? - Unde vă duceţi? 194 00:20:46,600 --> 00:20:48,000 Băieţi! 195 00:20:48,080 --> 00:20:49,520 Avem aer condiţionat aici. 196 00:20:53,200 --> 00:20:54,400 Dobitocilor! 197 00:20:59,000 --> 00:21:00,240 Unde e baia? 198 00:21:02,360 --> 00:21:03,400 Baia? 199 00:21:03,520 --> 00:21:06,520 Nu poţi veni aici să ne înfunzi buda 200 00:21:06,600 --> 00:21:08,400 cu pişat şi rahat. 201 00:21:11,520 --> 00:21:13,400 Înţelegi, drogat nenorocit? 202 00:21:30,520 --> 00:21:32,160 Pe ei, băieţi! 203 00:25:12,320 --> 00:25:15,960 {\an8}I-AM ÎMPUŞCAT PE TOŢI. AŞ VREA SĂ VEZI CE AM VĂZUT EU. 204 00:25:21,040 --> 00:25:24,240 O NEGURĂ A TRAVERSAT-O, CA UN TREN PE PĂMÂNT. 205 00:25:52,680 --> 00:25:53,720 Vrei ceva de băut? 206 00:25:56,400 --> 00:25:57,560 Îţi baţi joc de mine? 207 00:26:07,640 --> 00:26:08,840 De ce eşti poliţist? 208 00:26:12,720 --> 00:26:13,920 Îmi place meseria asta. 209 00:26:15,680 --> 00:26:17,000 Îmi place să fac bine. 210 00:26:18,400 --> 00:26:20,240 Ţi-ai făcut o părere despre caz? 211 00:26:20,320 --> 00:26:21,360 E prea devreme. 212 00:26:23,960 --> 00:26:25,160 Şi scrisorile? 213 00:26:25,240 --> 00:26:26,520 Sunt esenţiale. 214 00:26:29,160 --> 00:26:31,560 E un profil psihologic clar. 215 00:26:31,640 --> 00:26:32,960 Ce e clar? 216 00:26:33,520 --> 00:26:36,120 Bărbat, studii peste medie, 217 00:26:36,200 --> 00:26:37,800 întreg la minte, 218 00:26:37,880 --> 00:26:42,520 Destul de priceput la arme şi lupte corp la corp, 219 00:26:43,240 --> 00:26:46,520 rece, cinic, destul de ticălos. 220 00:26:47,240 --> 00:26:48,400 Ai putea fi tu. 221 00:26:50,760 --> 00:26:53,320 Dumnezeule! Nu sunt Dostoievski. 222 00:27:00,800 --> 00:27:02,280 Poate că asta sper, 223 00:27:03,200 --> 00:27:06,680 dar sunt aici şi beau o bere cu tine, 224 00:27:06,760 --> 00:27:10,720 pentru că sper să nu-ţi pese să faci bine. 225 00:27:17,560 --> 00:27:21,000 Cred că eşti doar un tânăr arogant. 226 00:27:22,280 --> 00:27:24,560 Şi ai ADN-ul unui arivist. 227 00:27:26,760 --> 00:27:27,680 Inteligent. 228 00:27:29,040 --> 00:27:30,200 O faţă impasibilă. 229 00:27:32,280 --> 00:27:33,680 Un lingău. 230 00:27:34,280 --> 00:27:35,880 Punctual şi meticulos. 231 00:27:37,320 --> 00:27:39,880 Nu ştiu cum să te fac să-ţi schimbi părerea. 232 00:27:39,960 --> 00:27:41,520 Nu e nevoie să mi-o schimb. 233 00:27:42,560 --> 00:27:45,080 Dacă eşti cum cred eu, ar fi în avantajul meu. 234 00:27:46,640 --> 00:27:49,040 Chiar şi cei din barul ăsta îşi dau seama 235 00:27:49,120 --> 00:27:52,200 că eşti tânărul promiţător care mă va înlocui. 236 00:27:52,880 --> 00:27:55,880 Dar, paradoxal, 237 00:27:57,880 --> 00:27:59,600 eşti singurul pe care mă pot baza. 238 00:28:10,520 --> 00:28:14,040 Cât timp eu voi fi cel care dă ordinele, 239 00:28:16,280 --> 00:28:17,320 te vei supune, nu? 240 00:29:12,240 --> 00:29:13,880 Iar circul ăsta? 241 00:29:14,640 --> 00:29:17,200 Am făcut analiza grafologică acum câteva luni. 242 00:29:17,800 --> 00:29:19,360 Exact, acum câteva luni. 243 00:29:24,120 --> 00:29:25,000 Când 244 00:29:28,000 --> 00:29:28,880 l-am 245 00:29:30,880 --> 00:29:32,080 apucat 246 00:29:34,560 --> 00:29:35,560 din spate.” 247 00:29:36,640 --> 00:29:37,520 Punct. 248 00:29:39,640 --> 00:29:40,720 Ştiam 249 00:29:41,960 --> 00:29:43,400 exact 250 00:29:45,400 --> 00:29:46,760 ce 251 00:29:48,840 --> 00:29:50,960 răni Virgulă. 252 00:29:52,000 --> 00:29:53,280 îi provocam 253 00:29:55,960 --> 00:29:56,920 Virgulă. 254 00:29:58,560 --> 00:30:04,320 sugrumându-l. 255 00:30:05,000 --> 00:30:05,880 Două puncte. 256 00:30:06,560 --> 00:30:07,680 Nervul 257 00:30:09,160 --> 00:30:10,000 vag 258 00:30:12,200 --> 00:30:13,120 Virgulă. 259 00:30:14,360 --> 00:30:15,680 artera 260 00:30:16,280 --> 00:30:17,120 Virgulă. 261 00:30:18,240 --> 00:30:21,400 venele jugulare 262 00:30:22,000 --> 00:30:22,920 Virgulă. 263 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 plexul nervos 264 00:30:27,040 --> 00:30:27,920 şi 265 00:30:28,400 --> 00:30:30,640 traheea.” 266 00:30:41,800 --> 00:30:42,640 Bea! 267 00:30:54,360 --> 00:30:55,200 Bea! 268 00:31:02,360 --> 00:31:05,560 Am citit în dosarul tău că ai fost arestat pentru pedofilie. 269 00:31:07,400 --> 00:31:10,400 Ţi-ai tras-o cu doi copii de şcoală primară. 270 00:31:12,560 --> 00:31:15,920 Cred că ţi-a plăcut pe moment, dar spune-mi un lucru. 271 00:31:17,520 --> 00:31:22,000 Ţi s-a părut corect să stai 12 ani la închisoare? 272 00:31:23,400 --> 00:31:25,160 Am plătit pentru ce am făcut. 273 00:31:26,600 --> 00:31:28,000 Nu mai dau socoteală. 274 00:31:34,080 --> 00:31:35,240 Ştiu că ai plătit. 275 00:31:37,120 --> 00:31:40,360 Ţi-am oferit o cafea în schimbul acestei întrebări. 276 00:31:42,840 --> 00:31:44,120 N-am făcut nimic. 277 00:31:46,320 --> 00:31:48,320 Am venit doar pentru că m-aţi chemat. 278 00:31:51,000 --> 00:31:52,800 Mi-aţi cerut să vin şi am venit. 279 00:31:56,840 --> 00:32:00,240 Nu fă niciodată ce-ţi cere poliţia! 280 00:32:27,640 --> 00:32:28,920 Vino cu mine o clipă! 281 00:32:40,160 --> 00:32:43,720 De când e locul ăsta sala ta de sport? 282 00:32:49,520 --> 00:32:51,600 Nenorocitul a agresat sexual doi copii. 283 00:32:51,680 --> 00:32:52,920 Nu-mi pasă. 284 00:32:53,640 --> 00:32:55,640 Curăţă locul ăsta. 285 00:32:55,720 --> 00:32:57,200 Vreau să fie lună! 286 00:33:17,000 --> 00:33:18,040 Am terminat. 287 00:33:19,720 --> 00:33:21,800 Am o colonoscopie peste două ore. 288 00:33:22,360 --> 00:33:24,040 Cu sedare sau anestezie? 289 00:33:24,120 --> 00:33:25,120 Anestezie. 290 00:33:26,000 --> 00:33:27,400 Vise plăcute, atunci! 291 00:33:30,400 --> 00:33:33,280 Poate vei avea o revelaţie în privinţa anchetei. 292 00:33:51,400 --> 00:33:55,920 {\an8}SUBSEMNATUL, ENZO VITELLO 293 00:34:04,080 --> 00:34:07,160 {\an8}DATA NAŞTERII 294 00:34:09,680 --> 00:34:12,880 CONTACT DE URGENŢĂ NUME: AMBRA, GRAD DE RUDENIE: FIICĂ 295 00:34:29,520 --> 00:34:31,000 {\an8}SEMNĂTURA 296 00:36:30,680 --> 00:36:31,720 Scumpo 297 00:36:41,760 --> 00:36:42,760 Scumpo 298 00:36:46,800 --> 00:36:47,800 Nu te aud. 299 00:36:57,080 --> 00:36:58,520 Nu mă părăsi! 300 00:37:01,000 --> 00:37:01,840 Ce tot spui 301 00:37:02,800 --> 00:37:06,880 N-ai murit, telefonul meu e încărcat, aşa că cred că pot pleca. 302 00:37:07,400 --> 00:37:08,360 Nu pleca! 303 00:37:25,280 --> 00:37:26,320 Mulţumesc, tată! 304 00:37:31,200 --> 00:37:32,240 Du-te naibii! 305 00:39:40,360 --> 00:39:41,240 UMILIRE 306 00:39:41,320 --> 00:39:42,160 {\an8}AM ÎMPUŞCAT 307 00:39:42,240 --> 00:39:43,760 MOARTE, BOALĂ 308 00:39:43,840 --> 00:39:45,640 MORI, SFÂRŞIT, ILUZIE 309 00:39:45,720 --> 00:39:48,000 DUHOARE, VIAŢĂ, URĂ 310 00:42:23,520 --> 00:42:25,520 Subtitrarea: Iulia Ştefan 22598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.