Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,880 --> 00:00:25,920
Le cer scuze colegilor mei.
2
00:00:27,760 --> 00:00:32,000
Vreau să specific
că meseria pe care o fac de 23 de ani
3
00:00:32,040 --> 00:00:34,360
n-are nicio legătură cu cele întâmplate.
4
00:00:35,520 --> 00:00:37,760
Aşa că vă rog să luaţi act de asta
5
00:00:37,840 --> 00:00:40,560
şi să nu faceţi speculaţii
pe această temă.
6
00:00:42,760 --> 00:00:44,160
Îi cer scuze şefului meu.
7
00:00:44,960 --> 00:00:49,000
Îţi mulţumesc că mi-ai fost alături
în toate momentele dificile.
8
00:00:49,600 --> 00:00:53,800
Îmi pare rău că ţi-am ascuns
ultimele momente dificile.
9
00:00:54,560 --> 00:00:56,000
Mă temeam de talentul tău.
10
00:00:57,920 --> 00:01:01,120
Alături de această scrisoare,
vei găsi actul notarial
11
00:01:01,200 --> 00:01:03,800
prin care îi las fiicei mele toată averea.
12
00:01:04,560 --> 00:01:06,200
Dacă apar probleme,
13
00:01:06,320 --> 00:01:08,440
şeful şi prietenul meu cel mai bun
14
00:01:08,480 --> 00:01:11,760
va avea grijă ca actul să fie
pus în aplicare fără niciun echivoc.
15
00:01:14,960 --> 00:01:18,880
Totuşi, principalul destinatar
al acestei scrisori este fiica mea.
16
00:01:21,040 --> 00:01:24,600
Te rog să mă ierţi,
ştiu că vei deveni o femeie minunată.
17
00:01:25,080 --> 00:01:26,640
Sunt sigur.
18
00:01:27,480 --> 00:01:30,520
Pentru că oamenilor buni
li se întâmplă lucruri frumoase.
19
00:01:30,600 --> 00:01:32,000
Şi viceversa.
20
00:01:33,600 --> 00:01:35,040
Eu sunt dovada vie.
21
00:05:09,400 --> 00:05:10,640
Isuse, Enzo!
22
00:05:11,800 --> 00:05:13,080
A avut loc un măcel aici.
23
00:05:14,000 --> 00:05:15,800
Trei victime. O familie întreagă.
24
00:05:17,680 --> 00:05:20,480
Ucigaşul a lăsat o scrisoare
plină de fraze fără sens.
25
00:05:22,680 --> 00:05:24,360
A fost ucisă şi o fetiţă.
26
00:05:27,200 --> 00:05:28,640
Enzo, unde dracu' eşti?
27
00:05:33,040 --> 00:05:34,080
Sunt aici.
28
00:05:37,080 --> 00:05:38,360
Sunt aici.
29
00:06:38,200 --> 00:06:43,400
7 LUNI MAI TÂRZIU
30
00:06:44,000 --> 00:06:47,520
POLIŢIA
31
00:07:07,080 --> 00:07:08,080
Tot el a fost?
32
00:07:09,760 --> 00:07:10,880
Aşa se pare.
33
00:07:16,640 --> 00:07:17,640
Cine e tipul ăla?
34
00:07:18,480 --> 00:07:19,400
Unul nou.
35
00:07:20,080 --> 00:07:22,200
E tânăr, dar a demonstrat
calităţi deosebite.
36
00:07:22,320 --> 00:07:23,480
Acum, e în echipă.
37
00:07:24,000 --> 00:07:26,480
- Eu sunt şeful echipei.
- Iar eu sunt şeful tău.
38
00:07:28,680 --> 00:07:32,120
El n-a venit la locul crimei
cu o oră întârziere.
39
00:07:33,120 --> 00:07:34,160
E punctual.
40
00:07:35,040 --> 00:07:37,400
Şi meticulos. O altă calitate.
41
00:07:42,480 --> 00:07:43,640
E plin de calităţi.
42
00:07:44,200 --> 00:07:46,000
Se spune că toţi tinerii sunt aşa.
43
00:07:51,080 --> 00:07:53,760
Nu-mi place să am pe cineva pe capul meu
pe neaşteptate.
44
00:08:00,280 --> 00:08:02,120
{\an8}Îi trimit acasă pe medicii legişti.
45
00:08:02,200 --> 00:08:05,160
{\an8}Comand gustări şi sucuri de bun-venit.
46
00:08:11,400 --> 00:08:15,200
POLIŢIA
47
00:08:38,200 --> 00:08:40,120
- Bună dimineaţa!
- Bună!
48
00:08:43,360 --> 00:08:47,880
De data asta,
e cadavrul unui bărbat la duş.
49
00:08:51,120 --> 00:08:52,240
La cine e scrisoarea?
50
00:09:04,600 --> 00:09:07,600
Se spăla pe cap
când l-am apucat din spate.
51
00:09:08,920 --> 00:09:13,200
Ştiam exact ce răni îi provocam
sugrumându-l.
52
00:09:14,000 --> 00:09:17,080
M-a stropit cu părul lui ud,
53
00:09:17,160 --> 00:09:19,200
în timp ce încerca să scape.
54
00:09:19,280 --> 00:09:22,200
Şi amândoi, eu, cel care ucidea,
55
00:09:22,280 --> 00:09:23,600
şi el, cel care murea,
56
00:09:24,360 --> 00:09:27,400
am trăit acel moment cu adevărat împreună,
57
00:09:27,520 --> 00:09:29,720
în mirosul şamponului său ieftin,
58
00:09:29,800 --> 00:09:32,600
pe care nu avea timp să-l mai clătească.”
59
00:09:35,800 --> 00:09:37,520
A fost sugrumat.
60
00:09:37,600 --> 00:09:40,800
Nu s-au folosit arme de foc,
s-a luptat cu ucigaşul.
61
00:09:40,880 --> 00:09:42,800
- Corespunde?
- Da.
62
00:09:45,920 --> 00:09:47,160
Ai terminat deja?
63
00:09:47,240 --> 00:09:50,720
Pune scrisoarea la dosar
şi nu divulga informaţii presei.
64
00:10:06,160 --> 00:10:09,400
- E grav
- Sunt numai leneşi aici.
65
00:10:09,520 --> 00:10:12,200
O scrisoare obişnuită,
cu tâmpeniile lui Dostoievski,
66
00:10:12,280 --> 00:10:15,040
care, din păcate pentru el,
a fost citită doar de noi.
67
00:10:15,120 --> 00:10:16,720
Ştiu, e nasol.
68
00:10:18,240 --> 00:10:19,080
Acum.
69
00:10:20,240 --> 00:10:22,160
Dacă tot avem un tip nou,
70
00:10:22,840 --> 00:10:25,240
să-l punem la curent!
71
00:10:25,320 --> 00:10:29,960
Ca să înţeleagă cum justificăm
cei 1.200 de euro pe care-i primim lunar.
72
00:10:33,240 --> 00:10:35,080
Poţi fuma cu uşa închisă.
73
00:10:36,280 --> 00:10:38,840
N-o să se supere nimeni,
nu suntem la gimnaziu.
74
00:10:43,640 --> 00:10:45,360
Omul nostru e Dostoievski.
75
00:10:49,040 --> 00:10:51,520
E o porcărie din două motive.
76
00:10:53,000 --> 00:10:55,560
Ştim foarte bine,
pentru că ne chinuim de un an.
77
00:10:55,640 --> 00:10:56,520
În primul rând,
78
00:10:57,200 --> 00:10:58,320
nu e al nostru”.
79
00:10:59,880 --> 00:11:02,240
Doi, e posibil să nu fie un singur făptaş,
80
00:11:02,320 --> 00:11:05,120
ci mai mulţi care încearcă să ne-o tragă.
81
00:11:05,200 --> 00:11:07,120
Şi fac o treabă grozavă.
82
00:11:09,120 --> 00:11:11,920
Dar, ca să nu ne complicăm,
îi vom spune Dostoievski.
83
00:11:13,800 --> 00:11:17,840
Asta datorită scrisorilor drăguţe
pe care le lasă mereu lângă victime.
84
00:11:17,920 --> 00:11:20,720
Dacă ar fi un concurs literar,
85
00:11:20,800 --> 00:11:24,520
le-am putea descrie
ca fiind cam repetitive.
86
00:11:26,400 --> 00:11:29,720
Descrieri ale victimelor
în ultimele lor clipe de viaţă.
87
00:11:31,040 --> 00:11:33,280
Pline de adjective reci,
88
00:11:33,360 --> 00:11:35,080
expuneri depresive
89
00:11:35,840 --> 00:11:38,120
şi o falsă spontaneitate, ca să ne facă
90
00:11:38,200 --> 00:11:42,360
să credem că singurul motiv al crimelor
91
00:11:43,000 --> 00:11:44,160
e însăşi viaţa.
92
00:11:45,160 --> 00:11:46,920
Nicio legătură între victime,
93
00:11:47,640 --> 00:11:50,520
modul de operare nu e coerent,
94
00:11:51,080 --> 00:11:52,080
niciun mobil.
95
00:11:53,360 --> 00:11:55,000
Ăsta e personajul creat de el.
96
00:11:56,040 --> 00:11:58,200
Asta e caricatura pe care o urmărim.
97
00:12:01,040 --> 00:12:02,320
Acum
98
00:12:03,960 --> 00:12:08,080
De exemplu, Michelangelo citeşte
o scrisoare la întâmplare.
99
00:12:08,160 --> 00:12:11,240
Din păcate, avem de unde alege.
100
00:12:15,800 --> 00:12:19,320
Te-am ales pentru că ai
o voce de popă, evocatoare.
101
00:12:28,920 --> 00:12:29,840
Citeşte!
102
00:12:37,000 --> 00:12:40,960
Nu ştiu cum pot oamenii
să fie aşa de entuziasmaţi de sex.
103
00:12:42,200 --> 00:12:43,400
Eu văd doar corpuri
104
00:12:43,520 --> 00:12:47,080
pe care le urâm şi care se încleştează
105
00:12:47,160 --> 00:12:49,400
ca într-un puzzle,
ca atunci când eram copii
106
00:12:49,520 --> 00:12:51,360
şi nu ne plăceau puzzle-urile.
107
00:12:53,720 --> 00:12:57,160
Ăştia doi şi-o trăgeau, cum se spune.
108
00:12:58,040 --> 00:13:01,280
Aveau orgasm, cum se spune.
109
00:13:03,200 --> 00:13:07,800
Şi-o trăgeau, aveau orgasm,
şi-o băgau în fund, îşi dădeau drumul.
110
00:13:07,880 --> 00:13:11,040
Toate astea se petreceau în cameră,
înainte să ia foc.
111
00:13:12,120 --> 00:13:14,880
Nu i-am cunoscut pe cei doi
înainte să-i văd murind.
112
00:13:15,520 --> 00:13:19,880
După ce i-am cunoscut,
pot spune că moartea lor a avut sens.
113
00:13:20,600 --> 00:13:22,560
Dacă devenim conştienţi
114
00:13:23,280 --> 00:13:26,640
de cât de uşor e să dai foc la ceva
115
00:13:27,360 --> 00:13:29,560
şi cât de greu e să stingi focul,
116
00:13:29,640 --> 00:13:33,160
ar trebui să ne simţim jenaţi
de toată răstălmăcirea
117
00:13:33,240 --> 00:13:36,000
la care apelăm în fiecare clipă
pentru a simţi
118
00:13:36,760 --> 00:13:38,000
că nu suntem aici,
119
00:13:40,800 --> 00:13:45,280
pentru a simţi că nu greşim
că ne aflăm pe acest pământ.
120
00:13:46,160 --> 00:13:49,720
Dar un corp nu e niciodată atât de real
ca atunci când arde,
121
00:13:50,520 --> 00:13:53,960
când devine ce ar fi trebuit să fie mereu
122
00:13:54,000 --> 00:13:56,440
- Cenuşă. Nimic.”
- Cenuşă. Nimic.”
123
00:13:56,560 --> 00:13:58,080
Ţipetele celor doi,
124
00:13:58,680 --> 00:14:02,000
chipurile care li se deformau
în timp ce se topeau,
125
00:14:02,040 --> 00:14:04,440
mâinile transformate în torţe,
126
00:14:04,560 --> 00:14:08,440
căutându-se una pe alta
pentru a alunga flăcările.
127
00:14:08,560 --> 00:14:11,520
A fost doar un spasm involuntar,
128
00:14:11,600 --> 00:14:12,640
nimic mai mult.
129
00:14:12,720 --> 00:14:14,720
- Spasme involuntare”
- Spasme involuntare
130
00:14:14,800 --> 00:14:17,640
şi gânduri insuflate cu forţa
în mintea noastră.
131
00:14:18,240 --> 00:14:20,120
Nu trebuie să luăm foc,
132
00:14:20,200 --> 00:14:24,000
trebuie să ne-o tragem
şi să ne-o băgăm în fund.
133
00:14:24,720 --> 00:14:27,680
Aceste gânduri insuflate în copilărie
134
00:14:27,760 --> 00:14:28,880
provoacă frică.”
135
00:14:28,960 --> 00:14:30,240
provoacă frică.”
136
00:14:30,320 --> 00:14:33,040
Cei doi au scăpat de frică
abia după moarte,
137
00:14:33,600 --> 00:14:36,200
eliberaţi de acel dans dezgustător
al secundelor,
138
00:14:36,280 --> 00:14:39,040
care se împing una pe alta
ca să devină minute,
139
00:14:39,120 --> 00:14:41,080
într-o viaţă care e mereu la fel,
140
00:14:41,160 --> 00:14:44,680
în timp ce iubirea e insuficientă,
transformându-se în ură.
141
00:14:44,760 --> 00:14:49,040
Apoi, ura e insuficientă şi se stinge,
transformându-se în nimic.”
142
00:14:49,120 --> 00:14:50,800
Et cetera.
143
00:14:51,760 --> 00:14:53,760
Ar trebui să ardem scrisorile.
144
00:14:53,840 --> 00:14:57,520
Sunt prostii.
Le-a scris ca să ne deruteze.
145
00:14:59,160 --> 00:15:01,840
Scriitorul nostru nu acţionează
într-o singură zonă,
146
00:15:01,920 --> 00:15:05,520
dar, după prima crimă,
cazul a rămas al nostru.
147
00:15:05,600 --> 00:15:07,800
Asta nu ne scuteşte de colaborarea
148
00:15:07,880 --> 00:15:11,720
cu echipele de investigaţie din locurile
unde au avut loc celelalte crime.
149
00:15:12,240 --> 00:15:13,720
Veţi înţelege mâine.
150
00:15:16,360 --> 00:15:18,120
Cred că asta e tot, deocamdată.
151
00:15:19,200 --> 00:15:21,000
Şi asta e problema.
152
00:15:35,960 --> 00:15:36,800
Hei!
153
00:15:45,560 --> 00:15:46,360
Vrei să bei ceva?
154
00:15:49,160 --> 00:15:50,000
Da.
155
00:16:22,200 --> 00:16:23,120
E încuiată.
156
00:16:27,080 --> 00:16:27,960
Deschide!
157
00:16:31,240 --> 00:16:34,000
Deschide, te rog!
Te-am întrebat dacă vrei să bei ceva.
158
00:16:34,920 --> 00:16:36,000
Acolo mă duc.
159
00:16:51,000 --> 00:16:55,320
Aţi accesat căsuţa vocală.
160
00:17:16,280 --> 00:17:18,240
Isuse, trebuie să te opreşti.
161
00:17:20,040 --> 00:17:22,120
Trebuie să te opreşti, ce Dumnezeu!
162
00:17:23,680 --> 00:17:25,920
N-are rost să mă suni anonim,
163
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
eşti singurul care mai face asta.
164
00:17:28,080 --> 00:17:31,560
Ştiu de fiecare dată că eşti tu, prostule!
165
00:17:35,760 --> 00:17:39,600
N-o să-mi mai schimb numărul
din cauza ta, ai înţeles?
166
00:17:39,680 --> 00:17:41,880
Eu nu mă scald în bani ca tine.
167
00:17:45,520 --> 00:17:46,520
Dacă
168
00:17:48,560 --> 00:17:49,880
Dacă
169
00:17:53,040 --> 00:17:56,120
Dacă ai nevoie de bani,
poţi să-i ceri tatălui tău.
170
00:17:57,360 --> 00:18:00,320
Te-ai îmbătat
ca să ai curajul să mă suni, nu?
171
00:18:01,360 --> 00:18:02,280
Nu-i aşa?
172
00:18:04,600 --> 00:18:08,360
Să ştii că am răspuns
doar pentru că sunt drogată.
173
00:18:10,240 --> 00:18:12,400
Nu mă mai suna!
174
00:18:49,840 --> 00:18:51,840
Nu spuneţi nimic nimănui!
175
00:18:53,040 --> 00:18:54,640
E cazul nostru.
176
00:18:54,720 --> 00:18:58,400
Dacă eram oaspeţi, aduceam un tort.
177
00:19:37,080 --> 00:19:40,760
Hei, uite! Cine dracu' sunt oamenii ăia?
178
00:19:41,520 --> 00:19:42,600
În sfârşit!
179
00:19:43,520 --> 00:19:46,560
Ne întrebam
dacă puteţi găsi intrarea. Bravo!
180
00:19:47,720 --> 00:19:49,200
Ne-am luat după duhoare.
181
00:19:54,000 --> 00:19:55,840
L-aţi găsit pe ucigaş?
182
00:19:55,920 --> 00:19:57,080
Ia-o mai uşor
183
00:19:58,120 --> 00:20:00,080
Nu ne-am mai vedea.
184
00:20:00,160 --> 00:20:03,600
Sigur, nu-i grabă,
chiar dacă moare cineva între timp.
185
00:20:04,840 --> 00:20:07,000
Ce mai contează unul în plus sau în minus?
186
00:20:13,400 --> 00:20:16,120
Am auzit că nici echipa ta nu te ascultă.
187
00:20:18,360 --> 00:20:19,760
Cum ţi se pare?
188
00:20:25,720 --> 00:20:27,080
Ascultaţi, poponarilor!
189
00:20:29,240 --> 00:20:32,200
Suntem obligaţi să venim aici
ca să aflăm cum merge ancheta.
190
00:20:32,960 --> 00:20:35,760
Dar pentru că aţi frecat menta,
ca de obicei
191
00:20:38,040 --> 00:20:40,360
putem spune că ne-am făcut treaba
192
00:20:41,720 --> 00:20:43,440
şi ne putem lua rămas-bun.
193
00:20:43,560 --> 00:20:46,520
- Nu, de ce? Unde vă duceţi?
- Unde vă duceţi?
194
00:20:46,600 --> 00:20:48,000
Băieţi!
195
00:20:48,080 --> 00:20:49,520
Avem aer condiţionat aici.
196
00:20:53,200 --> 00:20:54,400
Dobitocilor!
197
00:20:59,000 --> 00:21:00,240
Unde e baia?
198
00:21:02,360 --> 00:21:03,400
Baia?
199
00:21:03,520 --> 00:21:06,520
Nu poţi veni aici să ne înfunzi buda
200
00:21:06,600 --> 00:21:08,400
cu pişat şi rahat.
201
00:21:11,520 --> 00:21:13,400
Înţelegi, drogat nenorocit?
202
00:21:30,520 --> 00:21:32,160
Pe ei, băieţi!
203
00:25:12,320 --> 00:25:15,960
{\an8}I-AM ÎMPUŞCAT PE TOŢI.
AŞ VREA SĂ VEZI CE AM VĂZUT EU.
204
00:25:21,040 --> 00:25:24,240
O NEGURĂ A TRAVERSAT-O,
CA UN TREN PE PĂMÂNT.
205
00:25:52,680 --> 00:25:53,720
Vrei ceva de băut?
206
00:25:56,400 --> 00:25:57,560
Îţi baţi joc de mine?
207
00:26:07,640 --> 00:26:08,840
De ce eşti poliţist?
208
00:26:12,720 --> 00:26:13,920
Îmi place meseria asta.
209
00:26:15,680 --> 00:26:17,000
Îmi place să fac bine.
210
00:26:18,400 --> 00:26:20,240
Ţi-ai făcut o părere despre caz?
211
00:26:20,320 --> 00:26:21,360
E prea devreme.
212
00:26:23,960 --> 00:26:25,160
Şi scrisorile?
213
00:26:25,240 --> 00:26:26,520
Sunt esenţiale.
214
00:26:29,160 --> 00:26:31,560
E un profil psihologic clar.
215
00:26:31,640 --> 00:26:32,960
Ce e clar?
216
00:26:33,520 --> 00:26:36,120
Bărbat, studii peste medie,
217
00:26:36,200 --> 00:26:37,800
întreg la minte,
218
00:26:37,880 --> 00:26:42,520
Destul de priceput la arme
şi lupte corp la corp,
219
00:26:43,240 --> 00:26:46,520
rece, cinic, destul de ticălos.
220
00:26:47,240 --> 00:26:48,400
Ai putea fi tu.
221
00:26:50,760 --> 00:26:53,320
Dumnezeule! Nu sunt Dostoievski.
222
00:27:00,800 --> 00:27:02,280
Poate că asta sper,
223
00:27:03,200 --> 00:27:06,680
dar sunt aici şi beau o bere cu tine,
224
00:27:06,760 --> 00:27:10,720
pentru că sper să nu-ţi pese să faci bine.
225
00:27:17,560 --> 00:27:21,000
Cred că eşti doar un tânăr arogant.
226
00:27:22,280 --> 00:27:24,560
Şi ai ADN-ul unui arivist.
227
00:27:26,760 --> 00:27:27,680
Inteligent.
228
00:27:29,040 --> 00:27:30,200
O faţă impasibilă.
229
00:27:32,280 --> 00:27:33,680
Un lingău.
230
00:27:34,280 --> 00:27:35,880
Punctual şi meticulos.
231
00:27:37,320 --> 00:27:39,880
Nu ştiu cum să te fac
să-ţi schimbi părerea.
232
00:27:39,960 --> 00:27:41,520
Nu e nevoie să mi-o schimb.
233
00:27:42,560 --> 00:27:45,080
Dacă eşti cum cred eu,
ar fi în avantajul meu.
234
00:27:46,640 --> 00:27:49,040
Chiar şi cei din barul ăsta îşi dau seama
235
00:27:49,120 --> 00:27:52,200
că eşti tânărul promiţător
care mă va înlocui.
236
00:27:52,880 --> 00:27:55,880
Dar, paradoxal,
237
00:27:57,880 --> 00:27:59,600
eşti singurul pe care mă pot baza.
238
00:28:10,520 --> 00:28:14,040
Cât timp eu voi fi cel care dă ordinele,
239
00:28:16,280 --> 00:28:17,320
te vei supune, nu?
240
00:29:12,240 --> 00:29:13,880
Iar circul ăsta?
241
00:29:14,640 --> 00:29:17,200
Am făcut analiza grafologică
acum câteva luni.
242
00:29:17,800 --> 00:29:19,360
Exact, acum câteva luni.
243
00:29:24,120 --> 00:29:25,000
Când
244
00:29:28,000 --> 00:29:28,880
l-am
245
00:29:30,880 --> 00:29:32,080
apucat
246
00:29:34,560 --> 00:29:35,560
din spate.”
247
00:29:36,640 --> 00:29:37,520
Punct.
248
00:29:39,640 --> 00:29:40,720
Ştiam
249
00:29:41,960 --> 00:29:43,400
exact
250
00:29:45,400 --> 00:29:46,760
ce
251
00:29:48,840 --> 00:29:50,960
răni Virgulă.
252
00:29:52,000 --> 00:29:53,280
îi provocam
253
00:29:55,960 --> 00:29:56,920
Virgulă.
254
00:29:58,560 --> 00:30:04,320
sugrumându-l.
255
00:30:05,000 --> 00:30:05,880
Două puncte.
256
00:30:06,560 --> 00:30:07,680
Nervul
257
00:30:09,160 --> 00:30:10,000
vag
258
00:30:12,200 --> 00:30:13,120
Virgulă.
259
00:30:14,360 --> 00:30:15,680
artera
260
00:30:16,280 --> 00:30:17,120
Virgulă.
261
00:30:18,240 --> 00:30:21,400
venele jugulare
262
00:30:22,000 --> 00:30:22,920
Virgulă.
263
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
plexul nervos
264
00:30:27,040 --> 00:30:27,920
şi
265
00:30:28,400 --> 00:30:30,640
traheea.”
266
00:30:41,800 --> 00:30:42,640
Bea!
267
00:30:54,360 --> 00:30:55,200
Bea!
268
00:31:02,360 --> 00:31:05,560
Am citit în dosarul tău
că ai fost arestat pentru pedofilie.
269
00:31:07,400 --> 00:31:10,400
Ţi-ai tras-o cu doi copii
de şcoală primară.
270
00:31:12,560 --> 00:31:15,920
Cred că ţi-a plăcut pe moment,
dar spune-mi un lucru.
271
00:31:17,520 --> 00:31:22,000
Ţi s-a părut corect
să stai 12 ani la închisoare?
272
00:31:23,400 --> 00:31:25,160
Am plătit pentru ce am făcut.
273
00:31:26,600 --> 00:31:28,000
Nu mai dau socoteală.
274
00:31:34,080 --> 00:31:35,240
Ştiu că ai plătit.
275
00:31:37,120 --> 00:31:40,360
Ţi-am oferit o cafea
în schimbul acestei întrebări.
276
00:31:42,840 --> 00:31:44,120
N-am făcut nimic.
277
00:31:46,320 --> 00:31:48,320
Am venit doar pentru că m-aţi chemat.
278
00:31:51,000 --> 00:31:52,800
Mi-aţi cerut să vin şi am venit.
279
00:31:56,840 --> 00:32:00,240
Nu fă niciodată ce-ţi cere poliţia!
280
00:32:27,640 --> 00:32:28,920
Vino cu mine o clipă!
281
00:32:40,160 --> 00:32:43,720
De când e locul ăsta sala ta de sport?
282
00:32:49,520 --> 00:32:51,600
Nenorocitul a agresat sexual doi copii.
283
00:32:51,680 --> 00:32:52,920
Nu-mi pasă.
284
00:32:53,640 --> 00:32:55,640
Curăţă locul ăsta.
285
00:32:55,720 --> 00:32:57,200
Vreau să fie lună!
286
00:33:17,000 --> 00:33:18,040
Am terminat.
287
00:33:19,720 --> 00:33:21,800
Am o colonoscopie peste două ore.
288
00:33:22,360 --> 00:33:24,040
Cu sedare sau anestezie?
289
00:33:24,120 --> 00:33:25,120
Anestezie.
290
00:33:26,000 --> 00:33:27,400
Vise plăcute, atunci!
291
00:33:30,400 --> 00:33:33,280
Poate vei avea o revelaţie
în privinţa anchetei.
292
00:33:51,400 --> 00:33:55,920
{\an8}SUBSEMNATUL, ENZO VITELLO
293
00:34:04,080 --> 00:34:07,160
{\an8}DATA NAŞTERII
294
00:34:09,680 --> 00:34:12,880
CONTACT DE URGENŢĂ
NUME: AMBRA, GRAD DE RUDENIE: FIICĂ
295
00:34:29,520 --> 00:34:31,000
{\an8}SEMNĂTURA
296
00:36:30,680 --> 00:36:31,720
Scumpo
297
00:36:41,760 --> 00:36:42,760
Scumpo
298
00:36:46,800 --> 00:36:47,800
Nu te aud.
299
00:36:57,080 --> 00:36:58,520
Nu mă părăsi!
300
00:37:01,000 --> 00:37:01,840
Ce tot spui
301
00:37:02,800 --> 00:37:06,880
N-ai murit, telefonul meu e încărcat,
aşa că cred că pot pleca.
302
00:37:07,400 --> 00:37:08,360
Nu pleca!
303
00:37:25,280 --> 00:37:26,320
Mulţumesc, tată!
304
00:37:31,200 --> 00:37:32,240
Du-te naibii!
305
00:39:40,360 --> 00:39:41,240
UMILIRE
306
00:39:41,320 --> 00:39:42,160
{\an8}AM ÎMPUŞCAT
307
00:39:42,240 --> 00:39:43,760
MOARTE, BOALĂ
308
00:39:43,840 --> 00:39:45,640
MORI, SFÂRŞIT, ILUZIE
309
00:39:45,720 --> 00:39:48,000
DUHOARE, VIAŢĂ, URĂ
310
00:42:23,520 --> 00:42:25,520
Subtitrarea: Iulia Ştefan
22598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.