All language subtitles for Doctor Who - S02E02 - Planet of Giants (2) - Dangerous Journey

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,500 --> 00:00:12,500 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:13,501 --> 00:00:16,501 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:17,002 --> 00:00:20,002 Traduction : NetwälRouj Correction : Keina 4 00:00:20,503 --> 00:00:23,503 Sous-titrage : Albinou Relecture : Sejalik 5 00:00:23,907 --> 00:00:28,907 Comme je disais ma chère, nous avons de la chance que tout soit mort... 6 00:00:29,808 --> 00:00:31,308 Grand-père ! 7 00:00:31,909 --> 00:00:33,909 2x01 "PLANET OF GIANTS" 8 00:00:34,410 --> 00:00:37,310 Partie II : "DANGEROUS JOURNEY" 9 00:00:38,811 --> 00:00:42,811 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 10 00:00:44,309 --> 00:00:46,009 Plus un geste ! 11 00:00:46,210 --> 00:00:49,110 Et quoi que vous fassiez, ne regardez pas le chat dans les yeux. 12 00:00:49,111 --> 00:00:51,211 Fermez-les si vous préférez. 13 00:00:52,412 --> 00:00:55,412 Docteur, je crois que le chat ne s'intéresse plus à nous. 14 00:00:55,413 --> 00:00:56,413 Ne vous déconcentrez pas ! 15 00:00:56,614 --> 00:00:59,914 Une caresse de sa patte pourrait nous réduire en miettes ! 16 00:01:06,215 --> 00:01:08,715 Bien. Nous ne pouvons pas retourner au vaisseau, 17 00:01:08,916 --> 00:01:11,316 et vous savez comme les chats sont rapides. 18 00:01:11,517 --> 00:01:14,217 De plus, nous pourrions être pris pour des souris 19 00:01:14,218 --> 00:01:16,718 et je n'ai aucune envie de faire partie de son régime ! 20 00:01:16,719 --> 00:01:18,219 Oh, ça devient de pire en pire ! 21 00:01:18,220 --> 00:01:20,720 Ne pourrions-nous pas, entrer en contact avec les gens d'ici ? 22 00:01:20,722 --> 00:01:22,022 Non, j'ai peur que ce ne soit pas possible. 23 00:01:22,023 --> 00:01:23,423 Pourquoi pas ? Ils pourraient nous aider. 24 00:01:23,424 --> 00:01:24,824 Il en est hors de question, ma chère. 25 00:01:24,825 --> 00:01:26,725 Comment pourrions-nous communiquer avec eux ? 26 00:01:26,726 --> 00:01:29,126 Imagine un peu un magnétophone à la mauvaise vitesse, Susan. 27 00:01:29,127 --> 00:01:30,727 Ils entendraient des petits couinements aigus, 28 00:01:30,728 --> 00:01:32,528 alors que nous entendrions des grondements de basse. 29 00:01:32,529 --> 00:01:34,329 Quoiqu'il en soit, même si nous pouvions communiquer, 30 00:01:34,330 --> 00:01:35,930 que nous feraient-ils ? Nous sommes des phénomènes. 31 00:01:35,931 --> 00:01:37,631 Ils nous mettraient dans des cages de verre 32 00:01:37,632 --> 00:01:39,132 et nous examineraient au microscope ! 33 00:01:39,133 --> 00:01:40,533 Ce n'est pas faux. 34 00:01:40,634 --> 00:01:44,334 Et j'ajouterais à ça un autre facteur encore plus important. 35 00:01:44,535 --> 00:01:47,435 Les gens qui vivent ici sont des meurtriers, 36 00:01:48,136 --> 00:01:49,636 ou du moins l'un d'entre eux. 37 00:01:49,837 --> 00:01:53,437 Aussi ne pouvons-nous guère espérer de la sympathie et de la compréhension 38 00:01:53,438 --> 00:01:56,338 d'un esprit dérangé ou criminel ! 39 00:01:56,539 --> 00:01:58,139 Et en ce qui concerne le mort ? 40 00:01:58,140 --> 00:01:59,840 Avons-nous le droit de faire quelque chose ? 41 00:01:59,841 --> 00:02:03,741 Que pouvons-nous faire, ma chère ? La question est là. 42 00:02:03,742 --> 00:02:05,342 Normalement, je n'hésiterais pas. 43 00:02:05,443 --> 00:02:08,443 La destruction de la force vitale est certes effroyable, mais c'est ainsi ! 44 00:02:08,444 --> 00:02:11,344 Je veux dire, que pouvons-nous faire, tous autant que nous sommes ? 45 00:02:12,345 --> 00:02:14,469 Je ne vois aucun signe du chat, 46 00:02:14,670 --> 00:02:17,845 - c'est autant de quiétude de gagnée. - Eh bien, y allons-nous ? 47 00:02:18,847 --> 00:02:22,347 - Je vois une énorme jambe, fuyons ! - Par... par là ! 48 00:02:23,648 --> 00:02:25,448 - Cours, Susan ! - Mais je veux vous aider, Ian ! 49 00:02:25,449 --> 00:02:26,349 Va-t-en ! 50 00:02:26,350 --> 00:02:28,250 - Désolée ! - Ça va, par là, vite ! 51 00:02:28,651 --> 00:02:29,951 Grand-père, ils vont se faire écraser ! 52 00:02:29,952 --> 00:02:31,252 Oh ils vont bien, ils vont bien. 53 00:02:31,253 --> 00:02:32,953 Quel dommage qu'ils ne nous aient pas suivis. 54 00:02:32,954 --> 00:02:35,154 - Devons-nous les rejoindre ? - Non, non, c'est dangereux ! 55 00:02:35,255 --> 00:02:36,955 Allons dans ce tuyau ! 56 00:02:43,656 --> 00:02:47,356 Barbara, vite, dans la serviette, c'est notre seule chance ! 57 00:02:50,157 --> 00:02:51,857 Vous êtes sûr qu'il est mort ? 58 00:02:53,358 --> 00:02:54,958 Évidemment ! 59 00:02:55,259 --> 00:02:56,759 Vous saviez qu'il avait un pistolet ? 60 00:02:56,760 --> 00:02:59,060 Ça ne semblait pas être le genre d'homme à en avoir besoin. 61 00:02:59,061 --> 00:03:02,261 Il l'a sorti de sa poche et m'a dit qu'il avait volé la formule ! 62 00:03:02,362 --> 00:03:03,562 Je me suis défendu, 63 00:03:03,663 --> 00:03:06,863 l'arme a dû se retourner contre lui et le coup est parti ! 64 00:03:15,964 --> 00:03:18,564 Si j'étais vous, je n'essaierais pas de faire croire ça à la police. 65 00:03:18,565 --> 00:03:20,565 - Oh, et pourquoi donc ? - Oh, ne soyez pas stupide ! 66 00:03:20,566 --> 00:03:23,066 Il s'est pris une balle dans le cœur, à quelques mètres de distance ! 67 00:03:23,067 --> 00:03:25,467 Même moi je peux le voir, et je ne suis pas un expert ! 68 00:03:26,068 --> 00:03:28,168 Pas de traces de poudre autour de l'impact. 69 00:03:28,169 --> 00:03:30,169 Vous semblez très détaché. 70 00:03:30,870 --> 00:03:33,570 Et à quoi vous attendiez-vous, de l'hystérie ? 71 00:03:34,071 --> 00:03:36,271 J'ai vu bien plus de morts que vous ne pouvez l'imaginer. 72 00:03:36,272 --> 00:03:38,972 Des peuples mourants de faim à travers le monde. 73 00:03:39,173 --> 00:03:41,773 Pourquoi, d'après vous, suis-je devenu chercheur ? 74 00:03:42,874 --> 00:03:46,074 Ce qui m'intrigue, c'est votre calme. 75 00:03:46,775 --> 00:03:50,075 Je ne me sens pas coupable, si c'est ce que vous insinuez. 76 00:03:50,676 --> 00:03:54,176 Je suis trop occupé pour envisager toutes les implications. 77 00:03:55,677 --> 00:04:00,177 Vous avez détruit nos dernières années de travail, voilà ce que ça signifie ! 78 00:04:00,278 --> 00:04:03,978 Et si cela semble insensible, eh bien d'accord, ça l'est ! 79 00:04:04,279 --> 00:04:07,679 Farrow m'a été imposé et c'était une nuisance, un imbécile. 80 00:04:07,680 --> 00:04:10,280 Toujours à vérifier le moindre détail... 81 00:04:10,781 --> 00:04:15,581 J'ai travaillé quinze, parfois seize heures par jour sur cette expérience... 82 00:04:15,582 --> 00:04:17,982 - Oui, je sais... - Vous ne savez rien du tout ! 83 00:04:18,584 --> 00:04:21,584 Tout ce qui vous importe est l'argent que vous pourriez amasser ! 84 00:04:23,885 --> 00:04:25,985 Pourquoi l'avoir tué ? 85 00:04:26,186 --> 00:04:28,786 N'auriez-vous pu lui offrir de l'argent, acheter son silence ? 86 00:04:30,887 --> 00:04:32,187 Oh, à quoi bon... ? 87 00:04:32,188 --> 00:04:35,988 Écoutez, Smithers, je sais ce que vous avez mis dans cette expérience, 88 00:04:36,089 --> 00:04:37,789 mais ça ne signifie pas la fin de tout. 89 00:04:37,790 --> 00:04:40,990 Bien sûr que si. Vous avez tout ruiné. 90 00:04:41,191 --> 00:04:45,691 - Tout est fini, gâché. - Pas nécessairement... 91 00:04:46,592 --> 00:04:49,392 Farrow allait partir en vacances, il possède un bateau. 92 00:04:49,993 --> 00:04:52,193 Il devait traverser la Manche en solitaire. 93 00:04:52,194 --> 00:04:54,194 Son bateau est amarré à une quinzaine de kilomètres. 94 00:04:54,195 --> 00:04:55,295 Oui, je sais. 95 00:04:55,396 --> 00:05:00,396 Si la police retrouvait un bateau chaviré et un corps perdu en mer... 96 00:05:00,497 --> 00:05:01,497 Mais... 97 00:05:01,798 --> 00:05:05,198 Ne vous souciez de rien, laissez-moi faire. 98 00:05:05,499 --> 00:05:08,299 Je remorquerai un autre bateau et reviendrai avec. 99 00:05:09,100 --> 00:05:13,400 Eh bien je... Ce sont vos affaires. Je ne veux rien savoir. 100 00:05:13,501 --> 00:05:16,501 Vous affirmez que tout ce que je retire de cette expérience, c'est l'argent, 101 00:05:16,702 --> 00:05:18,902 mais vous aussi, vous voulez quelque chose, non ? 102 00:05:19,003 --> 00:05:22,703 Vous voulez la voir achevée et être reconnu comme son inventeur. 103 00:05:22,904 --> 00:05:25,704 Si la vérité éclatait à propos de Farrow, 104 00:05:25,905 --> 00:05:28,005 vous pourriez dire adieu à tout cela. 105 00:05:28,206 --> 00:05:31,906 L'expérience doit aboutir, elle est trop importante ! 106 00:05:32,007 --> 00:05:33,627 Rien d'autre ne compte, 107 00:05:33,628 --> 00:05:37,107 si nous pouvons sauver le monde de la famine ! 108 00:05:37,608 --> 00:05:40,908 C'est ce qui m'importe, Forester ! 109 00:05:41,509 --> 00:05:42,909 D'accord... 110 00:05:43,110 --> 00:05:44,910 Nous allons bouger le corps. 111 00:05:45,311 --> 00:05:48,811 Pour vous, Farrow est parti d'ici pour se rendre sur son bateau. 112 00:05:49,312 --> 00:05:51,912 Je vais d'abord aller poser sa serviette au labo. 113 00:06:11,113 --> 00:06:14,813 Allez, Barbara, sors de là avant que ça ne bouge à nouveau. 114 00:06:14,814 --> 00:06:18,414 - Oh... Je vois 36 chandelles ! - Oui... 115 00:06:20,115 --> 00:06:22,815 Tu sais, nous avons eu de la chance que la serviette soit pleine. 116 00:06:23,916 --> 00:06:25,616 Évidemment, il fallait que ça nous arrive, 117 00:06:25,817 --> 00:06:27,717 de tous les endroits possibles, 118 00:06:28,018 --> 00:06:29,818 nous avons choisi le seul qui soit amovible ! 119 00:06:29,819 --> 00:06:31,819 Tu as une idée de l'endroit où nous sommes ? 120 00:06:34,020 --> 00:06:35,820 Il y a un plafond. 121 00:06:36,321 --> 00:06:37,521 Ce qui signifie que nous sommes à l'intérieur 122 00:06:37,522 --> 00:06:39,522 et que le Docteur et Susan sont à l'extérieur. 123 00:06:40,723 --> 00:06:42,123 Tu t'es blessée à la cheville ? 124 00:06:42,124 --> 00:06:44,224 Oh ça ira, je ne me suis pas fait trop mal. 125 00:06:44,425 --> 00:06:47,125 Je me suis aussi cogné le genou sur un grand bout de métal. 126 00:06:47,126 --> 00:06:50,326 Oui, il y avait pas mal de choses qui valsaient là-dedans, 127 00:06:50,327 --> 00:06:51,527 nous avons eu beaucoup de chance. 128 00:06:51,528 --> 00:06:52,928 Oui, mais sais-tu ce qu'était ce métal ? 129 00:06:52,929 --> 00:06:53,829 Quoi ? 130 00:06:53,830 --> 00:06:55,930 Ça a l'air ridicule, c'était un trombone. 131 00:06:56,431 --> 00:06:59,831 Oui, eh bien, la seule chose à faire est de rester à l'air libre. 132 00:06:59,932 --> 00:07:02,132 Si nous devons nous cacher, cachons-nous derrière quelque chose. 133 00:07:02,133 --> 00:07:03,533 Crois-tu que nous pourrions trouver de l'eau ? 134 00:07:03,534 --> 00:07:05,534 Un bain de pied ferait du bien à ma cheville 135 00:07:05,734 --> 00:07:08,634 Oui, d'accord. Je vais... Je vais jeter un œil dans les parages. 136 00:07:09,435 --> 00:07:11,035 Déplaçons le corps. 137 00:07:15,936 --> 00:07:19,836 - Où allons-nous le mettre ? - Dans une pièce de stockage. 138 00:07:47,437 --> 00:07:48,837 Ils sont partis. 139 00:07:52,438 --> 00:07:54,938 Mieux vaut qu'ils soient loin d'ici, non ? 140 00:07:54,939 --> 00:07:57,839 Es-tu sûre d'avoir vu l'un d'eux prendre la serviette 141 00:07:57,840 --> 00:07:59,340 et entrer dans ce bâtiment derrière nous ? 142 00:07:59,341 --> 00:08:01,541 Eh bien je l'ai bel et bien vu prendre la serviette. 143 00:08:01,542 --> 00:08:04,442 Enfin, quand il est passé devant nous, je n'ai distingué qu'une montagne, 144 00:08:04,443 --> 00:08:07,343 tout était flou, vous savez. Mais il a dû entrer dans la maison ! 145 00:08:08,344 --> 00:08:12,044 Attention, Grand-père, ne tombez pas, hein ? 146 00:08:14,945 --> 00:08:18,945 Beurk ! Pouah ! Quelle affreuse odeur chimique là-dedans ! 147 00:08:19,346 --> 00:08:20,646 Oh oui. 148 00:08:20,747 --> 00:08:22,647 Ce n'est pas qu'une simple gouttière, si ? 149 00:08:22,648 --> 00:08:24,548 Non, je me demande si ce tuyau 150 00:08:24,549 --> 00:08:27,349 va jusqu'à la pièce où se trouve la serviette. 151 00:08:27,350 --> 00:08:29,350 Vous songez à grimper là-dedans ? 152 00:08:29,351 --> 00:08:32,051 Oui, oui, bien sûr ma chère, il n'y a pas d'autre solution. 153 00:08:32,052 --> 00:08:34,352 Si tu y rentres, tu verras que c'est complètement rouillé, 154 00:08:34,353 --> 00:08:36,353 et qu'il y a de nombreuses prises pour grimper. 155 00:08:36,354 --> 00:08:39,554 Et ce relent chimique nous informe de l'absence totale de bactéries. 156 00:08:39,655 --> 00:08:42,155 Oh, mais le chemin est trop long pour vous, Grand-père ! 157 00:08:42,156 --> 00:08:43,956 Eh bien, si c'est le cas, alors j'abandonnerai, 158 00:08:43,957 --> 00:08:45,957 mais je ne renoncerai pas avant d'avoir essayé. 159 00:08:46,058 --> 00:08:48,558 Et souviens-toi, tu dois penser aux deux autres, 160 00:08:48,559 --> 00:08:50,159 tu dois constamment te rappeler 161 00:08:50,160 --> 00:08:52,260 qu'ils ne sont peut-être pas seuls à l'intérieur ! 162 00:08:52,361 --> 00:08:54,561 Il n'y a que nous deux pour les aider ! 163 00:08:55,262 --> 00:08:57,662 D'accord, mais laissez-moi passer devant. 164 00:08:57,663 --> 00:08:59,063 Oui, oui, oui, allons-y... 165 00:09:03,664 --> 00:09:07,064 Rien d'autre de ce côté, à part ce que je pense être un robinet à gaz. 166 00:09:07,065 --> 00:09:10,565 - Pas d'eau, Barbara, désolé. - Oh, ça va, je vais mieux maintenant. 167 00:09:10,566 --> 00:09:12,366 Enfin, j'aurai un bleu au genou. 168 00:09:12,367 --> 00:09:14,167 Je voudrais pouvoir faire quelque chose pour t'aider. 169 00:09:14,168 --> 00:09:15,668 Crois-tu que nous devrions essayer par là ? 170 00:09:15,669 --> 00:09:16,669 - Oui. - Attends. 171 00:09:16,870 --> 00:09:19,470 Eh bien, c'est la seule direction que nous n'avons pas explorée, 172 00:09:19,471 --> 00:09:21,171 à moins que nous n'allions plus loin. 173 00:09:21,172 --> 00:09:22,572 Voyons voir... 174 00:09:22,673 --> 00:09:25,473 - Ça va ? - Oui, c'est parfait. 175 00:09:25,774 --> 00:09:26,974 - Sûre ? - Oui. 176 00:09:26,975 --> 00:09:28,575 Essayons par là. 177 00:09:37,276 --> 00:09:40,076 - Tout va bien en bas, Grand-père ? - Oui... 178 00:09:40,077 --> 00:09:43,677 Je vais bien, ma chérie, je me débrouille très bien. 179 00:09:43,778 --> 00:09:44,978 Bien. 180 00:09:45,379 --> 00:09:47,779 C'est vraiment bien que ce tuyau soit corrodé, non ? 181 00:09:47,980 --> 00:09:49,880 Il y a plein de prises. 182 00:09:49,881 --> 00:09:53,281 Bien, en avant jusqu'en haut, ma chérie, hein ? 183 00:09:53,282 --> 00:09:54,482 Oui... 184 00:09:57,483 --> 00:09:59,983 Regarde-moi ces énormes tubes à essai ! 185 00:10:14,884 --> 00:10:16,384 Ian, regarde ! 186 00:10:17,385 --> 00:10:18,585 Oui... 187 00:10:18,986 --> 00:10:21,986 Qu'est-ce que c'est, du maïs, du blé ? 188 00:10:22,387 --> 00:10:23,687 C'est du blé. 189 00:10:27,288 --> 00:10:29,788 Nous n'avons pas encore réfléchi au moyen de sortir d'ici. 190 00:10:29,789 --> 00:10:32,089 Oh oui, tu as raison, c'est du blé. 191 00:10:33,290 --> 00:10:37,390 Oh, c'est recouvert d'une substance qui colle, comme du caramel mou. 192 00:10:37,491 --> 00:10:40,691 Hey Barbara, regarde ça... 193 00:10:41,592 --> 00:10:44,892 - Donne-moi ton mouchoir, veux-tu ? - Tu vois ce que c'est ? 194 00:10:44,893 --> 00:10:46,893 Un carnet de papier de tournesol. 195 00:10:47,895 --> 00:10:51,895 Combien de fois ai-je tenu un bout de papier de tournesol entre mes doigts ? 196 00:10:52,896 --> 00:10:56,196 - Bien, ça fait un siège pratique. - Oui. 197 00:10:57,397 --> 00:11:01,597 - Tu réalises où nous sommes ? - Oh, c'est une sorte de laboratoire. 198 00:11:01,698 --> 00:11:02,798 Oui... 199 00:11:02,899 --> 00:11:05,699 Selon moi, cela explique les insectes morts. 200 00:11:06,000 --> 00:11:08,200 Ils doivent faire des expériences. 201 00:11:08,601 --> 00:11:11,101 Ce qui rend les environs bien plus dangereux pour nous. 202 00:11:11,602 --> 00:11:13,002 Pourquoi dis-tu ça ? 203 00:11:13,003 --> 00:11:16,103 Eh bien, ce qui a tué ces insectes pourrait facilement nous tuer. 204 00:11:18,404 --> 00:11:22,904 Le Docteur a dit quelque chose comme ça, j'... j'ai oublié. 205 00:11:23,305 --> 00:11:25,205 Eh bien, ne touche à rien, hein ? 206 00:11:26,506 --> 00:11:27,706 - Mais, Ian... - Je veux dire, 207 00:11:27,807 --> 00:11:30,007 regarde comme les graines sont enduites. 208 00:11:30,508 --> 00:11:32,408 Ce sont clairement des échantillons. 209 00:11:34,009 --> 00:11:37,909 Oui, selon moi, ils doivent être en train d'inventer un nouvel insecticide 210 00:11:37,910 --> 00:11:40,410 et ils l'ont pulvérisé sur ces graines. 211 00:11:40,911 --> 00:11:42,511 Oh sûrement, je pense... 212 00:11:42,512 --> 00:11:45,412 Ça ne pourrait pas être une simple huile conservatrice ? 213 00:11:45,613 --> 00:11:48,213 J'en doute, quoi qu'il en soit, reste éloignée. 214 00:11:53,114 --> 00:11:56,414 Ça dégage une odeur particulière, voilà une bonne chose. 215 00:11:58,515 --> 00:12:01,315 À mon avis, nous devrions retrouver les autres et revenir au vaisseau. 216 00:12:02,116 --> 00:12:03,616 Oui, je sais. 217 00:12:04,417 --> 00:12:06,617 Je me suis creusé la tête... 218 00:12:07,018 --> 00:12:08,918 Nous sommes si haut ici ! 219 00:12:09,219 --> 00:12:10,919 Tu as une idée ? 220 00:12:12,220 --> 00:12:13,720 Non... 221 00:12:14,121 --> 00:12:15,921 J'aimerais en avoir une. 222 00:12:17,722 --> 00:12:22,122 Barbara, nous avons un moyen de repartir, tu sais ! 223 00:12:24,123 --> 00:12:25,323 Oui. 224 00:12:25,324 --> 00:12:28,424 Il nous suffit de trouver une pelote de ficelle et de descendre au sol ! 225 00:12:28,425 --> 00:12:30,225 La ficelle serait trop épaisse pour nous. 226 00:12:30,226 --> 00:12:32,826 Ce dont nous aurions vraiment besoin, c'est d'une bobine de fil. 227 00:12:34,127 --> 00:12:35,727 Une bobine de fil... 228 00:12:35,828 --> 00:12:38,028 Tout cela est si ridicule, Ian ! 229 00:12:38,429 --> 00:12:42,129 Barbara, nous devons rester concentrés sur notre retour, 230 00:12:42,230 --> 00:12:44,630 et oublier l'absurdité de la situation... 231 00:12:44,631 --> 00:12:47,331 concentrés sur notre retour, tu comprends ? 232 00:12:47,332 --> 00:12:48,932 Oui, d'accord. 233 00:12:51,033 --> 00:12:52,933 Eh, la serviette ! 234 00:12:53,734 --> 00:12:56,434 Barbara, si nous trouvions assez de trombones, 235 00:12:56,435 --> 00:12:59,135 nous pourrions les accrocher ensemble et nous en servir comme d'une échelle ! 236 00:12:59,136 --> 00:13:00,336 Oui, c'est une idée. 237 00:13:00,337 --> 00:13:02,737 On y va, d'accord ? Allons, n'abandonne pas. 238 00:13:02,738 --> 00:13:04,538 - Je n'abandonne pas. - Bien. 239 00:13:04,539 --> 00:13:08,339 Parce que la prochaine étape va être d'ouvrir la serviette. 240 00:13:08,340 --> 00:13:10,640 Je me vois mal me dépatouiller là-dedans dans le noir. 241 00:13:10,641 --> 00:13:13,241 Oh, oui... Nous pourrions trouver quelque chose dans ce sac 242 00:13:13,242 --> 00:13:14,842 qui nous en apprendrait un peu plus sur ce truc... 243 00:13:14,843 --> 00:13:17,143 cet insecticide ou je ne sais quoi. 244 00:13:17,844 --> 00:13:21,244 Peut-être, mais le reste est bien plus important. 245 00:13:27,645 --> 00:13:30,045 Vous êtes sûr que tout va bien, Grand-père ? 246 00:13:30,946 --> 00:13:33,546 Euh... oui... ça va... 247 00:13:34,347 --> 00:13:37,447 j'arrive mon enfant... j'arrive... 248 00:13:42,848 --> 00:13:46,348 - Tu parviens à l'ouvrir ? - Je vais tenter. 249 00:13:46,549 --> 00:13:47,649 Je peux t'aider ? 250 00:13:47,650 --> 00:13:50,750 Non, ça ira, donne-moi juste un instant pour réfléchir. 251 00:14:00,051 --> 00:14:02,751 Eh bien, ça ne s'ouvre pas comme ça, c'est sûr. 252 00:14:02,752 --> 00:14:04,452 Essaie de gauche à droite, alors. 253 00:14:04,553 --> 00:14:06,653 Les grands esprits se rencontrent. 254 00:14:10,154 --> 00:14:13,554 Non, ça ne bouge pas plus comme ça. Je devrais essayer de l'autre côté. 255 00:14:13,555 --> 00:14:14,955 D'accord. 256 00:14:21,256 --> 00:14:25,256 Ah, c'est bon... J'ai réussi, Barbara ! 257 00:14:25,657 --> 00:14:26,857 Barbara ? 258 00:15:10,458 --> 00:15:12,858 Vous n'êtes pas obligé de surveiller tout ce que je fais. 259 00:15:13,059 --> 00:15:15,159 J'aime savoir ce qui se passe. 260 00:15:15,160 --> 00:15:18,760 Il y a du sang sur les dalles, je vous ferais remarquer ! 261 00:15:19,061 --> 00:15:21,161 Je ne l'oublierai pas, Smithers. 262 00:15:21,362 --> 00:15:24,062 Oh que si, vous allez oublier, vous oublierez tout. 263 00:15:24,063 --> 00:15:26,263 Le meurtre de Farrow, ce que vous allez faire du corps... 264 00:15:26,564 --> 00:15:28,464 Vous allez rayer tout ça de votre esprit ! 265 00:15:28,465 --> 00:15:29,565 Bien évidemment. 266 00:15:29,566 --> 00:15:31,766 Et n'allez pas croire que je fais tout ça pour vous ! 267 00:15:33,567 --> 00:15:36,567 Mais s'il y a une chance sur un million 268 00:15:36,668 --> 00:15:38,868 pour que l'expérience arrive à son terme 269 00:15:39,269 --> 00:15:41,169 et réussisse, 270 00:15:41,270 --> 00:15:43,870 alors je dois le faire. Il le faut ! 271 00:15:43,871 --> 00:15:46,571 C'est sensé. Pratique. 272 00:15:46,872 --> 00:15:51,272 Pratique... C'est très pratique, de faire de moi un accessoire ! 273 00:15:53,673 --> 00:15:55,673 - Pardon ? - Oui, vous vous servez de moi ! 274 00:15:55,674 --> 00:15:58,674 Vous saviez parfaitement comment je me sentais vis-à-vis du DN6 ! 275 00:15:58,675 --> 00:16:01,075 Combien je me suis investi, ce que ça signifiait pour moi... 276 00:16:01,176 --> 00:16:02,776 Vous saviez que je vous aiderais ! 277 00:16:03,477 --> 00:16:06,877 C'est pour ça que vous m'avez montré le corps de Farrow, non ? 278 00:16:08,978 --> 00:16:12,378 Vous feriez n'importe quoi pour avoir ce que vous voulez, n'est-ce pas ? 279 00:16:12,579 --> 00:16:16,079 C'est aussi votre cas, non ? 280 00:16:27,680 --> 00:16:30,780 Grand-père... Grand-père ? 281 00:16:30,981 --> 00:16:32,681 - Grand-père, nous y sommes ! - Oui, oui, oui. 282 00:16:32,682 --> 00:16:34,082 Nous avons atteint le sommet ! 283 00:16:34,083 --> 00:16:37,583 Oui, laisse-moi une minute... 284 00:16:37,784 --> 00:16:42,184 - Je... j'irai mieux dans un instant. - Allez ! 285 00:16:43,585 --> 00:16:48,685 Oh, ça... euh... a failli être au-dessus de mes forces ! Ah... Ouf... 286 00:16:50,486 --> 00:16:54,486 Grand-père, je crois avoir entendu des gens parler. 287 00:16:54,687 --> 00:16:57,987 J'ai entendu une sorte de grondement, comme disait Ian, vous savez. 288 00:16:57,988 --> 00:17:01,888 Ah, oui. Bien, médite ceci : nos voix ont l'air étrange, 289 00:17:01,989 --> 00:17:04,789 c'est cet évier bien sûr. 290 00:17:04,890 --> 00:17:08,390 Ça fonctionne comme, comme une caisse de résonance ! 291 00:17:08,891 --> 00:17:10,791 Je pense qu'on devrait tenter de les retrouver, non ? 292 00:17:10,792 --> 00:17:11,692 Oui. 293 00:17:11,693 --> 00:17:13,693 Vous croyez qu'il y a une chance qu'ils soient ici ? 294 00:17:13,694 --> 00:17:16,094 Je ne sais pas, mon enfant, je ne sais pas... 295 00:17:18,795 --> 00:17:19,995 Tout va bien. 296 00:17:20,196 --> 00:17:21,196 Ian ! 297 00:17:21,597 --> 00:17:22,597 Ça va ? 298 00:17:25,198 --> 00:17:27,598 Tu m'as fait la peur de ma vie quand je t'ai vue allongée là. 299 00:17:27,599 --> 00:17:28,699 Tu l'as vue ? 300 00:17:28,900 --> 00:17:31,300 La mouche, tu veux dire ? Oui, je l'ai vue. 301 00:17:31,601 --> 00:17:34,701 Elle s'est envolée, effrayée par les hommes qui sont entrés. 302 00:17:34,702 --> 00:17:39,802 Je me suis retournée et elle était là, toute frémissante. 303 00:17:39,803 --> 00:17:42,703 Ne t'inquiète pas, c'est terminé. Elle est morte. 304 00:17:44,504 --> 00:17:46,204 Je croyais qu'elle s'était envolée ? 305 00:17:46,205 --> 00:17:48,005 Eh bien oui, mais elle a atterri sur ces graines, 306 00:17:48,006 --> 00:17:49,506 et elle est morte instantanément. 307 00:17:50,807 --> 00:17:53,907 - Tu en es sûr ? - Évidemment ! 308 00:17:55,408 --> 00:17:58,008 - Je veux voir ça ! - Quoi ? Pourquoi ? 309 00:17:58,309 --> 00:18:01,009 Ça ira, je vais bien maintenant. 310 00:18:12,310 --> 00:18:15,410 Tu vois l'insecticide qui brille sur ses pattes. 311 00:18:16,511 --> 00:18:18,311 Extrêmement mortel. 312 00:18:18,712 --> 00:18:21,612 Cette mouche a dû mourir dès son atterrissage ! 313 00:18:21,613 --> 00:18:23,913 Oh, arrête, arrête ça ! 314 00:18:26,414 --> 00:18:27,814 Barbara ! 315 00:18:29,615 --> 00:18:30,615 Ian, je... 316 00:18:30,616 --> 00:18:33,916 Ian ! Barbara ! 317 00:18:34,817 --> 00:18:37,217 - Vous m'entendez ? - Susan ! 318 00:18:37,218 --> 00:18:39,118 Susan, où es-tu ? 319 00:18:39,519 --> 00:18:41,419 Vous m'entendez ? Je suis là, en bas ! 320 00:18:41,420 --> 00:18:43,620 - Ça vient de là ! - Oui ! 321 00:18:43,721 --> 00:18:46,221 - Que voulais-tu me dire ? - Oh rien, ça n'a plus d'importance. 322 00:18:46,222 --> 00:18:48,022 Écoute, si Susan a trouvé un chemin jusqu'ici, 323 00:18:48,023 --> 00:18:49,723 ça signifie que nous pourrions tous en sortir ! 324 00:18:49,724 --> 00:18:54,024 - Je sais ! - Ian ! Barbara ! 325 00:18:54,225 --> 00:18:55,925 Pourquoi sa voix est-elle si forte ? 326 00:18:56,026 --> 00:18:58,426 Je n'en sais rien, ça vient de là-bas... 327 00:18:59,027 --> 00:19:02,127 Ne t'attends pas à les entendre, ma chérie. 328 00:19:02,128 --> 00:19:05,828 Cet évier agit comme un porte-voix et augmente le volume du son. 329 00:19:05,829 --> 00:19:07,829 Alors, jusqu'où nos voix pourraient-elles porter ? 330 00:19:07,830 --> 00:19:09,430 Je ne sais pas, je ne sais pas, Susan. 331 00:19:09,431 --> 00:19:11,931 Si on criait très fort, les gens d'ici nous entendraient ? 332 00:19:11,932 --> 00:19:14,632 Non, non, Susan, non. Nos voix sont bien trop aiguës ! 333 00:19:14,633 --> 00:19:17,333 Elles n'ont pas la même fréquence, mon enfant ! 334 00:19:17,834 --> 00:19:19,634 Les chiens nous entendraient, enfin peut-être. 335 00:19:19,635 --> 00:19:21,235 Mais... eh bien, essayons encore. 336 00:19:21,636 --> 00:19:25,336 Ian ! Barbara ! 337 00:19:32,137 --> 00:19:34,137 Ils sont là, tu peux les voir Barbara ? 338 00:19:34,138 --> 00:19:36,238 Docteur, Susan, nous sommes là-haut ! 339 00:19:36,239 --> 00:19:38,839 - Coucou, là-haut ! - Quelle chance inouïe ! 340 00:19:38,840 --> 00:19:40,440 Oh, Grand-père, nous les avons trouvés ! 341 00:19:40,441 --> 00:19:42,441 Oui, je sais, ma chérie, je sais ! 342 00:19:42,842 --> 00:19:44,842 Ils sont vraiment venus en grimpant par ce tuyau ? 343 00:19:44,843 --> 00:19:47,343 Oui, sûrement. Je me demande si nous allons pouvoir redescendre par là. 344 00:19:47,344 --> 00:19:48,844 Descendez par la chaîne du bouchon ! 345 00:19:48,845 --> 00:19:50,845 Oui, d'accord. On y va. 346 00:19:52,546 --> 00:19:55,746 C'est profond d'au moins à 9 mètres, tu penses y arriver ? 347 00:19:55,747 --> 00:19:57,047 Oui, de toute manière, je vais le faire. 348 00:19:57,048 --> 00:19:58,648 Pour le bonheur de les revoir à nouveau ! 349 00:19:58,649 --> 00:20:00,449 Bien, laisse-moi passer devant. 350 00:20:05,450 --> 00:20:06,950 Bon, il est devant. 351 00:20:06,951 --> 00:20:09,251 À présent, plus vite nous sortirons d'ici, mieux ce sera. 352 00:20:09,252 --> 00:20:11,352 Pourrons-nous redescendre par le tuyau, Grand-père ? 353 00:20:11,353 --> 00:20:12,753 C'était déjà difficile d'y grimper. 354 00:20:12,754 --> 00:20:14,754 Eh bien, c'est le chemin le plus sûr pour retourner au jardin, 355 00:20:14,755 --> 00:20:17,655 - j'en suis persuadé. - Oh, Barbara descend aussi, regardez ! 356 00:20:21,256 --> 00:20:26,056 - Tu t'en sors ? - Ça va, les prises sont nombreuses. 357 00:20:26,057 --> 00:20:27,057 Bien. 358 00:20:45,158 --> 00:20:48,958 Parfait, maintenant retirons cette saleté de nos mains. 359 00:20:48,959 --> 00:20:50,659 Il y a un évier dans le labo. 360 00:20:55,560 --> 00:20:58,260 Écoute, il y a quelqu'un dans la pièce. 361 00:20:58,861 --> 00:21:02,061 Quelqu'un... quelqu'un est revenu dans cette pièce ! 362 00:21:04,762 --> 00:21:07,362 Remonte ! Avance ! 363 00:21:08,863 --> 00:21:12,563 Attention, il y a quelqu'un ! Vite ! 364 00:21:14,264 --> 00:21:16,964 - Vite, retournons dans l'évier ! - Oh, vite, Grand-père ! 365 00:21:16,965 --> 00:21:17,965 Viens là ! 366 00:21:39,866 --> 00:21:41,066 Regardez ça ! 367 00:21:43,067 --> 00:21:44,605 Cette mouche est morte instantanément, 368 00:21:44,606 --> 00:21:46,467 au moment où elle a atterri sur les graines. 369 00:21:46,468 --> 00:21:48,568 Que vous aviez aspergé de DN6. 370 00:21:48,569 --> 00:21:51,669 Mais c'est merveilleux ! Réfléchissez à ce qui arriverait aux sauterelles ! 371 00:21:51,670 --> 00:21:53,370 Le DN6 les éradiquera ! 372 00:21:53,371 --> 00:21:54,990 Inutile d'essayer de me convaincre, 373 00:21:54,991 --> 00:21:57,471 j'ai lu le rapport de chaque test effectué. 374 00:21:57,872 --> 00:21:59,972 Mais je... je ne vois pas comment 375 00:21:59,973 --> 00:22:03,173 Farrow pensait se sauver en volant les résultats du DN6 ! 376 00:22:03,174 --> 00:22:05,474 Il nous tenait à sa merci, il avait écrit son propre rapport. 377 00:22:05,475 --> 00:22:08,175 Maintenant, arrêtez avec ça, compris ? 378 00:22:08,376 --> 00:22:11,076 C'était un imbécile, il pensait pouvoir fuir en l'emportant. 379 00:22:11,077 --> 00:22:12,777 Vous dites qu'il avait écrit un rapport ? 380 00:22:12,778 --> 00:22:15,878 Oui, il est dans la serviette. 381 00:22:16,179 --> 00:22:18,379 Il va être transmis au chef de département 382 00:22:18,680 --> 00:22:21,380 mais avec quelques allègements... 383 00:22:21,381 --> 00:22:25,281 Eh bien, je ne veux pas le savoir, je ne veux rien entendre ! 384 00:22:39,081 --> 00:22:40,281 Barbara ! 385 00:22:41,882 --> 00:22:45,782 Il est devant l'évier. Je peux le voir. 386 00:22:46,683 --> 00:22:48,183 Il ouvre le robinet ! 387 00:23:06,584 --> 00:23:12,484 Prochain épisode : Partie III : "CRISIS" 388 00:23:14,485 --> 00:23:18,485 Wibbly Wobbly Team 389 00:23:20,486 --> 00:23:24,486 Traduction : NetwälRouj Correction : Keina 390 00:23:26,387 --> 00:23:30,387 Sous-titrage : Albinou Relecture : Sejalik 391 00:23:32,488 --> 00:23:36,488 Rejoignez-nous sur http://who63.mine.nu 392 00:23:40,389 --> 00:23:44,389 Doctor Who est la propriété de la BBC 32641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.