All language subtitles for Doctor Who - S02E02 - Planet of Giants (2) - Dangerous Journey
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,500 --> 00:00:12,500
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:13,501 --> 00:00:16,501
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:17,002 --> 00:00:20,002
Traduction : NetwälRouj
Correction : Keina
4
00:00:20,503 --> 00:00:23,503
Sous-titrage : Albinou
Relecture : Sejalik
5
00:00:23,907 --> 00:00:28,907
Comme je disais ma chère, nous avons
de la chance que tout soit mort...
6
00:00:29,808 --> 00:00:31,308
Grand-père !
7
00:00:31,909 --> 00:00:33,909
2x01 "PLANET OF GIANTS"
8
00:00:34,410 --> 00:00:37,310
Partie II :
"DANGEROUS JOURNEY"
9
00:00:38,811 --> 00:00:42,811
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
10
00:00:44,309 --> 00:00:46,009
Plus un geste !
11
00:00:46,210 --> 00:00:49,110
Et quoi que vous fassiez, ne
regardez pas le chat dans les yeux.
12
00:00:49,111 --> 00:00:51,211
Fermez-les si vous préférez.
13
00:00:52,412 --> 00:00:55,412
Docteur, je crois que le chat
ne s'intéresse plus à nous.
14
00:00:55,413 --> 00:00:56,413
Ne vous déconcentrez pas !
15
00:00:56,614 --> 00:00:59,914
Une caresse de sa patte
pourrait nous réduire en miettes !
16
00:01:06,215 --> 00:01:08,715
Bien. Nous ne pouvons pas
retourner au vaisseau,
17
00:01:08,916 --> 00:01:11,316
et vous savez
comme les chats sont rapides.
18
00:01:11,517 --> 00:01:14,217
De plus, nous pourrions
ĂŞtre pris pour des souris
19
00:01:14,218 --> 00:01:16,718
et je n'ai aucune envie
de faire partie de son régime !
20
00:01:16,719 --> 00:01:18,219
Oh, ça devient de pire en pire !
21
00:01:18,220 --> 00:01:20,720
Ne pourrions-nous pas, entrer en
contact avec les gens d'ici ?
22
00:01:20,722 --> 00:01:22,022
Non, j'ai peur
que ce ne soit pas possible.
23
00:01:22,023 --> 00:01:23,423
Pourquoi pas ?
Ils pourraient nous aider.
24
00:01:23,424 --> 00:01:24,824
Il en est hors de question, ma chère.
25
00:01:24,825 --> 00:01:26,725
Comment pourrions-nous
communiquer avec eux ?
26
00:01:26,726 --> 00:01:29,126
Imagine un peu un magnétophone
Ă la mauvaise vitesse, Susan.
27
00:01:29,127 --> 00:01:30,727
Ils entendraient
des petits couinements aigus,
28
00:01:30,728 --> 00:01:32,528
alors que nous entendrions
des grondements de basse.
29
00:01:32,529 --> 00:01:34,329
Quoiqu'il en soit, mĂŞme si
nous pouvions communiquer,
30
00:01:34,330 --> 00:01:35,930
que nous feraient-ils ?
Nous sommes des phénomènes.
31
00:01:35,931 --> 00:01:37,631
Ils nous mettraient
dans des cages de verre
32
00:01:37,632 --> 00:01:39,132
et nous examineraient au microscope !
33
00:01:39,133 --> 00:01:40,533
Ce n'est pas faux.
34
00:01:40,634 --> 00:01:44,334
Et j'ajouterais à ça un autre
facteur encore plus important.
35
00:01:44,535 --> 00:01:47,435
Les gens qui vivent ici
sont des meurtriers,
36
00:01:48,136 --> 00:01:49,636
ou du moins l'un d'entre eux.
37
00:01:49,837 --> 00:01:53,437
Aussi ne pouvons-nous guère espérer
de la sympathie et de la compréhension
38
00:01:53,438 --> 00:01:56,338
d'un esprit dérangé ou criminel !
39
00:01:56,539 --> 00:01:58,139
Et en ce qui concerne le mort ?
40
00:01:58,140 --> 00:01:59,840
Avons-nous le droit
de faire quelque chose ?
41
00:01:59,841 --> 00:02:03,741
Que pouvons-nous faire, ma chère ?
La question est lĂ .
42
00:02:03,742 --> 00:02:05,342
Normalement, je n'hésiterais pas.
43
00:02:05,443 --> 00:02:08,443
La destruction de la force vitale est
certes effroyable, mais c'est ainsi !
44
00:02:08,444 --> 00:02:11,344
Je veux dire, que pouvons-nous faire,
tous autant que nous sommes ?
45
00:02:12,345 --> 00:02:14,469
Je ne vois aucun signe du chat,
46
00:02:14,670 --> 00:02:17,845
- c'est autant de quiétude de gagnée.
- Eh bien, y allons-nous ?
47
00:02:18,847 --> 00:02:22,347
- Je vois une énorme jambe, fuyons !
- Par... par lĂ !
48
00:02:23,648 --> 00:02:25,448
- Cours, Susan !
- Mais je veux vous aider, Ian !
49
00:02:25,449 --> 00:02:26,349
Va-t-en !
50
00:02:26,350 --> 00:02:28,250
- Désolée !
- Ça va, par là , vite !
51
00:02:28,651 --> 00:02:29,951
Grand-père,
ils vont se faire écraser !
52
00:02:29,952 --> 00:02:31,252
Oh ils vont bien, ils vont bien.
53
00:02:31,253 --> 00:02:32,953
Quel dommage qu'ils
ne nous aient pas suivis.
54
00:02:32,954 --> 00:02:35,154
- Devons-nous les rejoindre ?
- Non, non, c'est dangereux !
55
00:02:35,255 --> 00:02:36,955
Allons dans ce tuyau !
56
00:02:43,656 --> 00:02:47,356
Barbara, vite, dans la serviette,
c'est notre seule chance !
57
00:02:50,157 --> 00:02:51,857
Vous êtes sûr qu'il est mort ?
58
00:02:53,358 --> 00:02:54,958
Évidemment !
59
00:02:55,259 --> 00:02:56,759
Vous saviez qu'il avait un pistolet ?
60
00:02:56,760 --> 00:02:59,060
Ça ne semblait pas être
le genre d'homme Ă en avoir besoin.
61
00:02:59,061 --> 00:03:02,261
Il l'a sorti de sa poche et
m'a dit qu'il avait volé la formule !
62
00:03:02,362 --> 00:03:03,562
Je me suis défendu,
63
00:03:03,663 --> 00:03:06,863
l'arme a dĂ» se retourner contre lui
et le coup est parti !
64
00:03:15,964 --> 00:03:18,564
Si j'étais vous, je n'essaierais pas
de faire croire ça à la police.
65
00:03:18,565 --> 00:03:20,565
- Oh, et pourquoi donc ?
- Oh, ne soyez pas stupide !
66
00:03:20,566 --> 00:03:23,066
Il s'est pris une balle dans le
cœur, à quelques mètres de distance !
67
00:03:23,067 --> 00:03:25,467
MĂŞme moi je peux le voir,
et je ne suis pas un expert !
68
00:03:26,068 --> 00:03:28,168
Pas de traces de poudre
autour de l'impact.
69
00:03:28,169 --> 00:03:30,169
Vous semblez très détaché.
70
00:03:30,870 --> 00:03:33,570
Et Ă quoi vous
attendiez-vous, de l'hystérie ?
71
00:03:34,071 --> 00:03:36,271
J'ai vu bien plus de morts
que vous ne pouvez l'imaginer.
72
00:03:36,272 --> 00:03:38,972
Des peuples mourants de faim
Ă travers le monde.
73
00:03:39,173 --> 00:03:41,773
Pourquoi, d'après vous,
suis-je devenu chercheur ?
74
00:03:42,874 --> 00:03:46,074
Ce qui m'intrigue, c'est votre calme.
75
00:03:46,775 --> 00:03:50,075
Je ne me sens pas coupable,
si c'est ce que vous insinuez.
76
00:03:50,676 --> 00:03:54,176
Je suis trop occupé pour
envisager toutes les implications.
77
00:03:55,677 --> 00:04:00,177
Vous avez détruit nos dernières années
de travail, voilà ce que ça signifie !
78
00:04:00,278 --> 00:04:03,978
Et si cela semble insensible,
eh bien d'accord, ça l'est !
79
00:04:04,279 --> 00:04:07,679
Farrow m'a été imposé
et c'était une nuisance, un imbécile.
80
00:04:07,680 --> 00:04:10,280
Toujours à vérifier le moindre détail...
81
00:04:10,781 --> 00:04:15,581
J'ai travaillé quinze, parfois seize
heures par jour sur cette expérience...
82
00:04:15,582 --> 00:04:17,982
- Oui, je sais...
- Vous ne savez rien du tout !
83
00:04:18,584 --> 00:04:21,584
Tout ce qui vous importe est
l'argent que vous pourriez amasser !
84
00:04:23,885 --> 00:04:25,985
Pourquoi l'avoir tué ?
85
00:04:26,186 --> 00:04:28,786
N'auriez-vous pu lui offrir
de l'argent, acheter son silence ?
86
00:04:30,887 --> 00:04:32,187
Oh, Ă quoi bon... ?
87
00:04:32,188 --> 00:04:35,988
Écoutez, Smithers, je sais ce que
vous avez mis dans cette expérience,
88
00:04:36,089 --> 00:04:37,789
mais ça ne signifie pas la fin de tout.
89
00:04:37,790 --> 00:04:40,990
Bien sûr que si.
Vous avez tout ruiné.
90
00:04:41,191 --> 00:04:45,691
- Tout est fini, gâché.
- Pas nécessairement...
91
00:04:46,592 --> 00:04:49,392
Farrow allait partir en vacances,
il possède un bateau.
92
00:04:49,993 --> 00:04:52,193
Il devait traverser
la Manche en solitaire.
93
00:04:52,194 --> 00:04:54,194
Son bateau est amarré
à une quinzaine de kilomètres.
94
00:04:54,195 --> 00:04:55,295
Oui, je sais.
95
00:04:55,396 --> 00:05:00,396
Si la police retrouvait un bateau
chaviré et un corps perdu en mer...
96
00:05:00,497 --> 00:05:01,497
Mais...
97
00:05:01,798 --> 00:05:05,198
Ne vous souciez de rien,
laissez-moi faire.
98
00:05:05,499 --> 00:05:08,299
Je remorquerai un autre bateau
et reviendrai avec.
99
00:05:09,100 --> 00:05:13,400
Eh bien je... Ce sont vos affaires.
Je ne veux rien savoir.
100
00:05:13,501 --> 00:05:16,501
Vous affirmez que tout ce que je retire
de cette expérience, c'est l'argent,
101
00:05:16,702 --> 00:05:18,902
mais vous aussi, vous
voulez quelque chose, non ?
102
00:05:19,003 --> 00:05:22,703
Vous voulez la voir achevée et
ĂŞtre reconnu comme son inventeur.
103
00:05:22,904 --> 00:05:25,704
Si la vérité éclatait
Ă propos de Farrow,
104
00:05:25,905 --> 00:05:28,005
vous pourriez dire adieu Ă tout cela.
105
00:05:28,206 --> 00:05:31,906
L'expérience doit aboutir,
elle est trop importante !
106
00:05:32,007 --> 00:05:33,627
Rien d'autre ne compte,
107
00:05:33,628 --> 00:05:37,107
si nous pouvons sauver
le monde de la famine !
108
00:05:37,608 --> 00:05:40,908
C'est ce qui m'importe, Forester !
109
00:05:41,509 --> 00:05:42,909
D'accord...
110
00:05:43,110 --> 00:05:44,910
Nous allons bouger le corps.
111
00:05:45,311 --> 00:05:48,811
Pour vous, Farrow est parti d'ici
pour se rendre sur son bateau.
112
00:05:49,312 --> 00:05:51,912
Je vais d'abord aller poser
sa serviette au labo.
113
00:06:11,113 --> 00:06:14,813
Allez, Barbara, sors de lĂ
avant que ça ne bouge à nouveau.
114
00:06:14,814 --> 00:06:18,414
- Oh... Je vois 36 chandelles !
- Oui...
115
00:06:20,115 --> 00:06:22,815
Tu sais, nous avons eu de la chance
que la serviette soit pleine.
116
00:06:23,916 --> 00:06:25,616
Évidemment,
il fallait que ça nous arrive,
117
00:06:25,817 --> 00:06:27,717
de tous les endroits possibles,
118
00:06:28,018 --> 00:06:29,818
nous avons choisi
le seul qui soit amovible !
119
00:06:29,819 --> 00:06:31,819
Tu as une idée
de l'endroit oĂą nous sommes ?
120
00:06:34,020 --> 00:06:35,820
Il y a un plafond.
121
00:06:36,321 --> 00:06:37,521
Ce qui signifie
que nous sommes à l'intérieur
122
00:06:37,522 --> 00:06:39,522
et que le Docteur
et Susan sont à l'extérieur.
123
00:06:40,723 --> 00:06:42,123
Tu t'es blessée à la cheville ?
124
00:06:42,124 --> 00:06:44,224
Oh ça ira, je ne me suis
pas fait trop mal.
125
00:06:44,425 --> 00:06:47,125
Je me suis aussi cogné le genou
sur un grand bout de métal.
126
00:06:47,126 --> 00:06:50,326
Oui, il y avait pas mal de choses
qui valsaient lĂ -dedans,
127
00:06:50,327 --> 00:06:51,527
nous avons eu beaucoup de chance.
128
00:06:51,528 --> 00:06:52,928
Oui, mais sais-tu
ce qu'était ce métal ?
129
00:06:52,929 --> 00:06:53,829
Quoi ?
130
00:06:53,830 --> 00:06:55,930
Ça a l'air ridicule,
c'était un trombone.
131
00:06:56,431 --> 00:06:59,831
Oui, eh bien, la seule chose Ă faire
est de rester Ă l'air libre.
132
00:06:59,932 --> 00:07:02,132
Si nous devons nous cacher,
cachons-nous derrière quelque chose.
133
00:07:02,133 --> 00:07:03,533
Crois-tu que nous pourrions
trouver de l'eau ?
134
00:07:03,534 --> 00:07:05,534
Un bain de pied
ferait du bien Ă ma cheville
135
00:07:05,734 --> 00:07:08,634
Oui, d'accord. Je vais...
Je vais jeter un œil dans les parages.
136
00:07:09,435 --> 00:07:11,035
Déplaçons le corps.
137
00:07:15,936 --> 00:07:19,836
- OĂą allons-nous le mettre ?
- Dans une pièce de stockage.
138
00:07:47,437 --> 00:07:48,837
Ils sont partis.
139
00:07:52,438 --> 00:07:54,938
Mieux vaut qu'ils
soient loin d'ici, non ?
140
00:07:54,939 --> 00:07:57,839
Es-tu sûre d'avoir vu l'un d'eux
prendre la serviette
141
00:07:57,840 --> 00:07:59,340
et entrer dans ce bâtiment
derrière nous ?
142
00:07:59,341 --> 00:08:01,541
Eh bien je l'ai bel et bien vu
prendre la serviette.
143
00:08:01,542 --> 00:08:04,442
Enfin, quand il est passé devant nous,
je n'ai distingué qu'une montagne,
144
00:08:04,443 --> 00:08:07,343
tout était flou, vous savez.
Mais il a dĂ» entrer dans la maison !
145
00:08:08,344 --> 00:08:12,044
Attention, Grand-père,
ne tombez pas, hein ?
146
00:08:14,945 --> 00:08:18,945
Beurk ! Pouah ! Quelle affreuse
odeur chimique lĂ -dedans !
147
00:08:19,346 --> 00:08:20,646
Oh oui.
148
00:08:20,747 --> 00:08:22,647
Ce n'est pas
qu'une simple gouttière, si ?
149
00:08:22,648 --> 00:08:24,548
Non, je me demande si ce tuyau
150
00:08:24,549 --> 00:08:27,349
va jusqu'à la pièce
oĂą se trouve la serviette.
151
00:08:27,350 --> 00:08:29,350
Vous songez Ă grimper lĂ -dedans ?
152
00:08:29,351 --> 00:08:32,051
Oui, oui, bien sûr ma chère,
il n'y a pas d'autre solution.
153
00:08:32,052 --> 00:08:34,352
Si tu y rentres, tu verras
que c'est complètement rouillé,
154
00:08:34,353 --> 00:08:36,353
et qu'il y a de nombreuses
prises pour grimper.
155
00:08:36,354 --> 00:08:39,554
Et ce relent chimique nous informe
de l'absence totale de bactéries.
156
00:08:39,655 --> 00:08:42,155
Oh, mais le chemin est trop long
pour vous, Grand-père !
157
00:08:42,156 --> 00:08:43,956
Eh bien, si c'est le cas,
alors j'abandonnerai,
158
00:08:43,957 --> 00:08:45,957
mais je ne renoncerai pas
avant d'avoir essayé.
159
00:08:46,058 --> 00:08:48,558
Et souviens-toi,
tu dois penser aux deux autres,
160
00:08:48,559 --> 00:08:50,159
tu dois constamment te rappeler
161
00:08:50,160 --> 00:08:52,260
qu'ils ne sont peut-ĂŞtre
pas seuls à l'intérieur !
162
00:08:52,361 --> 00:08:54,561
Il n'y a que nous deux pour les aider !
163
00:08:55,262 --> 00:08:57,662
D'accord,
mais laissez-moi passer devant.
164
00:08:57,663 --> 00:08:59,063
Oui, oui, oui, allons-y...
165
00:09:03,664 --> 00:09:07,064
Rien d'autre de ce côté, à part
ce que je pense ĂŞtre un robinet Ă gaz.
166
00:09:07,065 --> 00:09:10,565
- Pas d'eau, Barbara, désolé.
- Oh, ça va, je vais mieux maintenant.
167
00:09:10,566 --> 00:09:12,366
Enfin, j'aurai un bleu au genou.
168
00:09:12,367 --> 00:09:14,167
Je voudrais pouvoir faire
quelque chose pour t'aider.
169
00:09:14,168 --> 00:09:15,668
Crois-tu que nous
devrions essayer par lĂ ?
170
00:09:15,669 --> 00:09:16,669
- Oui.
- Attends.
171
00:09:16,870 --> 00:09:19,470
Eh bien, c'est la seule direction
que nous n'avons pas explorée,
172
00:09:19,471 --> 00:09:21,171
Ă moins que nous n'allions plus loin.
173
00:09:21,172 --> 00:09:22,572
Voyons voir...
174
00:09:22,673 --> 00:09:25,473
- Ça va ?
- Oui, c'est parfait.
175
00:09:25,774 --> 00:09:26,974
- Sûre ?
- Oui.
176
00:09:26,975 --> 00:09:28,575
Essayons par lĂ .
177
00:09:37,276 --> 00:09:40,076
- Tout va bien en bas, Grand-père ?
- Oui...
178
00:09:40,077 --> 00:09:43,677
Je vais bien, ma chérie,
je me débrouille très bien.
179
00:09:43,778 --> 00:09:44,978
Bien.
180
00:09:45,379 --> 00:09:47,779
C'est vraiment bien
que ce tuyau soit corrodé, non ?
181
00:09:47,980 --> 00:09:49,880
Il y a plein de prises.
182
00:09:49,881 --> 00:09:53,281
Bien, en avant jusqu'en haut,
ma chérie, hein ?
183
00:09:53,282 --> 00:09:54,482
Oui...
184
00:09:57,483 --> 00:09:59,983
Regarde-moi
ces énormes tubes à essai !
185
00:10:14,884 --> 00:10:16,384
Ian, regarde !
186
00:10:17,385 --> 00:10:18,585
Oui...
187
00:10:18,986 --> 00:10:21,986
Qu'est-ce que c'est, du maïs, du blé ?
188
00:10:22,387 --> 00:10:23,687
C'est du blé.
189
00:10:27,288 --> 00:10:29,788
Nous n'avons pas encore réfléchi
au moyen de sortir d'ici.
190
00:10:29,789 --> 00:10:32,089
Oh oui, tu as raison, c'est du blé.
191
00:10:33,290 --> 00:10:37,390
Oh, c'est recouvert d'une substance
qui colle, comme du caramel mou.
192
00:10:37,491 --> 00:10:40,691
Hey Barbara, regarde ça...
193
00:10:41,592 --> 00:10:44,892
- Donne-moi ton mouchoir, veux-tu ?
- Tu vois ce que c'est ?
194
00:10:44,893 --> 00:10:46,893
Un carnet de papier de tournesol.
195
00:10:47,895 --> 00:10:51,895
Combien de fois ai-je tenu un bout de
papier de tournesol entre mes doigts ?
196
00:10:52,896 --> 00:10:56,196
- Bien, ça fait un siège pratique.
- Oui.
197
00:10:57,397 --> 00:11:01,597
- Tu réalises où nous sommes ?
- Oh, c'est une sorte de laboratoire.
198
00:11:01,698 --> 00:11:02,798
Oui...
199
00:11:02,899 --> 00:11:05,699
Selon moi, cela explique
les insectes morts.
200
00:11:06,000 --> 00:11:08,200
Ils doivent faire des expériences.
201
00:11:08,601 --> 00:11:11,101
Ce qui rend les environs
bien plus dangereux pour nous.
202
00:11:11,602 --> 00:11:13,002
Pourquoi dis-tu ça ?
203
00:11:13,003 --> 00:11:16,103
Eh bien, ce qui a tué ces insectes
pourrait facilement nous tuer.
204
00:11:18,404 --> 00:11:22,904
Le Docteur a dit quelque chose
comme ça, j'... j'ai oublié.
205
00:11:23,305 --> 00:11:25,205
Eh bien, ne touche Ă rien, hein ?
206
00:11:26,506 --> 00:11:27,706
- Mais, Ian...
- Je veux dire,
207
00:11:27,807 --> 00:11:30,007
regarde comme
les graines sont enduites.
208
00:11:30,508 --> 00:11:32,408
Ce sont clairement des échantillons.
209
00:11:34,009 --> 00:11:37,909
Oui, selon moi, ils doivent ĂŞtre en
train d'inventer un nouvel insecticide
210
00:11:37,910 --> 00:11:40,410
et ils l'ont pulvérisé sur ces graines.
211
00:11:40,911 --> 00:11:42,511
Oh sûrement, je pense...
212
00:11:42,512 --> 00:11:45,412
Ça ne pourrait pas être
une simple huile conservatrice ?
213
00:11:45,613 --> 00:11:48,213
J'en doute,
quoi qu'il en soit, reste éloignée.
214
00:11:53,114 --> 00:11:56,414
Ça dégage une odeur particulière,
voilĂ une bonne chose.
215
00:11:58,515 --> 00:12:01,315
Ă€ mon avis, nous devrions retrouver
les autres et revenir au vaisseau.
216
00:12:02,116 --> 00:12:03,616
Oui, je sais.
217
00:12:04,417 --> 00:12:06,617
Je me suis creusé la tête...
218
00:12:07,018 --> 00:12:08,918
Nous sommes si haut ici !
219
00:12:09,219 --> 00:12:10,919
Tu as une idée ?
220
00:12:12,220 --> 00:12:13,720
Non...
221
00:12:14,121 --> 00:12:15,921
J'aimerais en avoir une.
222
00:12:17,722 --> 00:12:22,122
Barbara, nous avons
un moyen de repartir, tu sais !
223
00:12:24,123 --> 00:12:25,323
Oui.
224
00:12:25,324 --> 00:12:28,424
Il nous suffit de trouver une pelote
de ficelle et de descendre au sol !
225
00:12:28,425 --> 00:12:30,225
La ficelle serait trop
épaisse pour nous.
226
00:12:30,226 --> 00:12:32,826
Ce dont nous aurions vraiment besoin,
c'est d'une bobine de fil.
227
00:12:34,127 --> 00:12:35,727
Une bobine de fil...
228
00:12:35,828 --> 00:12:38,028
Tout cela est si ridicule, Ian !
229
00:12:38,429 --> 00:12:42,129
Barbara, nous devons
rester concentrés sur notre retour,
230
00:12:42,230 --> 00:12:44,630
et oublier
l'absurdité de la situation...
231
00:12:44,631 --> 00:12:47,331
concentrés sur notre retour,
tu comprends ?
232
00:12:47,332 --> 00:12:48,932
Oui, d'accord.
233
00:12:51,033 --> 00:12:52,933
Eh, la serviette !
234
00:12:53,734 --> 00:12:56,434
Barbara, si nous trouvions
assez de trombones,
235
00:12:56,435 --> 00:12:59,135
nous pourrions les accrocher ensemble
et nous en servir comme d'une échelle !
236
00:12:59,136 --> 00:13:00,336
Oui, c'est une idée.
237
00:13:00,337 --> 00:13:02,737
On y va, d'accord ?
Allons, n'abandonne pas.
238
00:13:02,738 --> 00:13:04,538
- Je n'abandonne pas.
- Bien.
239
00:13:04,539 --> 00:13:08,339
Parce que la prochaine étape
va ĂŞtre d'ouvrir la serviette.
240
00:13:08,340 --> 00:13:10,640
Je me vois mal me dépatouiller
lĂ -dedans dans le noir.
241
00:13:10,641 --> 00:13:13,241
Oh, oui... Nous pourrions trouver
quelque chose dans ce sac
242
00:13:13,242 --> 00:13:14,842
qui nous en apprendrait
un peu plus sur ce truc...
243
00:13:14,843 --> 00:13:17,143
cet insecticide ou je ne sais quoi.
244
00:13:17,844 --> 00:13:21,244
Peut-ĂŞtre, mais le reste
est bien plus important.
245
00:13:27,645 --> 00:13:30,045
Vous êtes sûr
que tout va bien, Grand-père ?
246
00:13:30,946 --> 00:13:33,546
Euh... oui... ça va...
247
00:13:34,347 --> 00:13:37,447
j'arrive mon enfant... j'arrive...
248
00:13:42,848 --> 00:13:46,348
- Tu parviens Ă l'ouvrir ?
- Je vais tenter.
249
00:13:46,549 --> 00:13:47,649
Je peux t'aider ?
250
00:13:47,650 --> 00:13:50,750
Non, ça ira, donne-moi juste
un instant pour réfléchir.
251
00:14:00,051 --> 00:14:02,751
Eh bien, ça ne s'ouvre pas
comme ça, c'est sûr.
252
00:14:02,752 --> 00:14:04,452
Essaie de gauche Ă droite, alors.
253
00:14:04,553 --> 00:14:06,653
Les grands esprits se rencontrent.
254
00:14:10,154 --> 00:14:13,554
Non, ça ne bouge pas plus comme ça.
Je devrais essayer de l'autre côté.
255
00:14:13,555 --> 00:14:14,955
D'accord.
256
00:14:21,256 --> 00:14:25,256
Ah, c'est bon...
J'ai réussi, Barbara !
257
00:14:25,657 --> 00:14:26,857
Barbara ?
258
00:15:10,458 --> 00:15:12,858
Vous n'êtes pas obligé
de surveiller tout ce que je fais.
259
00:15:13,059 --> 00:15:15,159
J'aime savoir ce qui se passe.
260
00:15:15,160 --> 00:15:18,760
Il y a du sang sur les dalles,
je vous ferais remarquer !
261
00:15:19,061 --> 00:15:21,161
Je ne l'oublierai pas, Smithers.
262
00:15:21,362 --> 00:15:24,062
Oh que si, vous allez oublier,
vous oublierez tout.
263
00:15:24,063 --> 00:15:26,263
Le meurtre de Farrow,
ce que vous allez faire du corps...
264
00:15:26,564 --> 00:15:28,464
Vous allez rayer
tout ça de votre esprit !
265
00:15:28,465 --> 00:15:29,565
Bien évidemment.
266
00:15:29,566 --> 00:15:31,766
Et n'allez pas croire
que je fais tout ça pour vous !
267
00:15:33,567 --> 00:15:36,567
Mais s'il y a une chance sur un million
268
00:15:36,668 --> 00:15:38,868
pour que l'expérience
arrive Ă son terme
269
00:15:39,269 --> 00:15:41,169
et réussisse,
270
00:15:41,270 --> 00:15:43,870
alors je dois le faire.
Il le faut !
271
00:15:43,871 --> 00:15:46,571
C'est sensé. Pratique.
272
00:15:46,872 --> 00:15:51,272
Pratique... C'est très pratique,
de faire de moi un accessoire !
273
00:15:53,673 --> 00:15:55,673
- Pardon ?
- Oui, vous vous servez de moi !
274
00:15:55,674 --> 00:15:58,674
Vous saviez parfaitement comment
je me sentais vis-Ă -vis du DN6 !
275
00:15:58,675 --> 00:16:01,075
Combien je me suis investi,
ce que ça signifiait pour moi...
276
00:16:01,176 --> 00:16:02,776
Vous saviez que je vous aiderais !
277
00:16:03,477 --> 00:16:06,877
C'est pour ça que vous m'avez
montré le corps de Farrow, non ?
278
00:16:08,978 --> 00:16:12,378
Vous feriez n'importe quoi pour avoir
ce que vous voulez, n'est-ce pas ?
279
00:16:12,579 --> 00:16:16,079
C'est aussi votre cas, non ?
280
00:16:27,680 --> 00:16:30,780
Grand-père... Grand-père ?
281
00:16:30,981 --> 00:16:32,681
- Grand-père, nous y sommes !
- Oui, oui, oui.
282
00:16:32,682 --> 00:16:34,082
Nous avons atteint le sommet !
283
00:16:34,083 --> 00:16:37,583
Oui, laisse-moi une minute...
284
00:16:37,784 --> 00:16:42,184
- Je... j'irai mieux dans un instant.
- Allez !
285
00:16:43,585 --> 00:16:48,685
Oh, ça... euh... a failli être
au-dessus de mes forces ! Ah... Ouf...
286
00:16:50,486 --> 00:16:54,486
Grand-père, je crois
avoir entendu des gens parler.
287
00:16:54,687 --> 00:16:57,987
J'ai entendu une sorte de grondement,
comme disait Ian, vous savez.
288
00:16:57,988 --> 00:17:01,888
Ah, oui. Bien, médite ceci :
nos voix ont l'air étrange,
289
00:17:01,989 --> 00:17:04,789
c'est cet évier bien sûr.
290
00:17:04,890 --> 00:17:08,390
Ça fonctionne comme,
comme une caisse de résonance !
291
00:17:08,891 --> 00:17:10,791
Je pense qu'on devrait
tenter de les retrouver, non ?
292
00:17:10,792 --> 00:17:11,692
Oui.
293
00:17:11,693 --> 00:17:13,693
Vous croyez qu'il y a
une chance qu'ils soient ici ?
294
00:17:13,694 --> 00:17:16,094
Je ne sais pas,
mon enfant, je ne sais pas...
295
00:17:18,795 --> 00:17:19,995
Tout va bien.
296
00:17:20,196 --> 00:17:21,196
Ian !
297
00:17:21,597 --> 00:17:22,597
Ça va ?
298
00:17:25,198 --> 00:17:27,598
Tu m'as fait la peur de ma vie
quand je t'ai vue allongée là .
299
00:17:27,599 --> 00:17:28,699
Tu l'as vue ?
300
00:17:28,900 --> 00:17:31,300
La mouche, tu veux dire ?
Oui, je l'ai vue.
301
00:17:31,601 --> 00:17:34,701
Elle s'est envolée, effrayée
par les hommes qui sont entrés.
302
00:17:34,702 --> 00:17:39,802
Je me suis retournée
et elle était là , toute frémissante.
303
00:17:39,803 --> 00:17:42,703
Ne t'inquiète pas,
c'est terminé. Elle est morte.
304
00:17:44,504 --> 00:17:46,204
Je croyais qu'elle s'était envolée ?
305
00:17:46,205 --> 00:17:48,005
Eh bien oui, mais
elle a atterri sur ces graines,
306
00:17:48,006 --> 00:17:49,506
et elle est morte instantanément.
307
00:17:50,807 --> 00:17:53,907
- Tu en es sûr ?
- Évidemment !
308
00:17:55,408 --> 00:17:58,008
- Je veux voir ça !
- Quoi ? Pourquoi ?
309
00:17:58,309 --> 00:18:01,009
Ça ira, je vais bien maintenant.
310
00:18:12,310 --> 00:18:15,410
Tu vois l'insecticide
qui brille sur ses pattes.
311
00:18:16,511 --> 00:18:18,311
ExtrĂŞmement mortel.
312
00:18:18,712 --> 00:18:21,612
Cette mouche a dĂ» mourir
dès son atterrissage !
313
00:18:21,613 --> 00:18:23,913
Oh, arrête, arrête ça !
314
00:18:26,414 --> 00:18:27,814
Barbara !
315
00:18:29,615 --> 00:18:30,615
Ian, je...
316
00:18:30,616 --> 00:18:33,916
Ian ! Barbara !
317
00:18:34,817 --> 00:18:37,217
- Vous m'entendez ?
- Susan !
318
00:18:37,218 --> 00:18:39,118
Susan, oĂą es-tu ?
319
00:18:39,519 --> 00:18:41,419
Vous m'entendez ?
Je suis lĂ , en bas !
320
00:18:41,420 --> 00:18:43,620
- Ça vient de là !
- Oui !
321
00:18:43,721 --> 00:18:46,221
- Que voulais-tu me dire ?
- Oh rien, ça n'a plus d'importance.
322
00:18:46,222 --> 00:18:48,022
Écoute, si Susan
a trouvé un chemin jusqu'ici,
323
00:18:48,023 --> 00:18:49,723
ça signifie que nous
pourrions tous en sortir !
324
00:18:49,724 --> 00:18:54,024
- Je sais !
- Ian ! Barbara !
325
00:18:54,225 --> 00:18:55,925
Pourquoi sa voix est-elle si forte ?
326
00:18:56,026 --> 00:18:58,426
Je n'en sais rien,
ça vient de là -bas...
327
00:18:59,027 --> 00:19:02,127
Ne t'attends pas
à les entendre, ma chérie.
328
00:19:02,128 --> 00:19:05,828
Cet évier agit comme un porte-voix
et augmente le volume du son.
329
00:19:05,829 --> 00:19:07,829
Alors, jusqu'oĂą nos voix
pourraient-elles porter ?
330
00:19:07,830 --> 00:19:09,430
Je ne sais pas, je ne sais pas, Susan.
331
00:19:09,431 --> 00:19:11,931
Si on criait très fort,
les gens d'ici nous entendraient ?
332
00:19:11,932 --> 00:19:14,632
Non, non, Susan, non.
Nos voix sont bien trop aiguës !
333
00:19:14,633 --> 00:19:17,333
Elles n'ont pas la
même fréquence, mon enfant !
334
00:19:17,834 --> 00:19:19,634
Les chiens nous entendraient,
enfin peut-ĂŞtre.
335
00:19:19,635 --> 00:19:21,235
Mais... eh bien, essayons encore.
336
00:19:21,636 --> 00:19:25,336
Ian ! Barbara !
337
00:19:32,137 --> 00:19:34,137
Ils sont lĂ ,
tu peux les voir Barbara ?
338
00:19:34,138 --> 00:19:36,238
Docteur, Susan, nous sommes lĂ -haut !
339
00:19:36,239 --> 00:19:38,839
- Coucou, lĂ -haut !
- Quelle chance inouĂŻe !
340
00:19:38,840 --> 00:19:40,440
Oh, Grand-père,
nous les avons trouvés !
341
00:19:40,441 --> 00:19:42,441
Oui, je sais, ma chérie, je sais !
342
00:19:42,842 --> 00:19:44,842
Ils sont vraiment venus
en grimpant par ce tuyau ?
343
00:19:44,843 --> 00:19:47,343
Oui, sûrement. Je me demande si nous
allons pouvoir redescendre par lĂ .
344
00:19:47,344 --> 00:19:48,844
Descendez par la chaîne du bouchon !
345
00:19:48,845 --> 00:19:50,845
Oui, d'accord. On y va.
346
00:19:52,546 --> 00:19:55,746
C'est profond d'au moins à 9 mètres,
tu penses y arriver ?
347
00:19:55,747 --> 00:19:57,047
Oui, de toute manière, je vais le faire.
348
00:19:57,048 --> 00:19:58,648
Pour le bonheur
de les revoir Ă nouveau !
349
00:19:58,649 --> 00:20:00,449
Bien, laisse-moi passer devant.
350
00:20:05,450 --> 00:20:06,950
Bon, il est devant.
351
00:20:06,951 --> 00:20:09,251
À présent, plus vite
nous sortirons d'ici, mieux ce sera.
352
00:20:09,252 --> 00:20:11,352
Pourrons-nous redescendre
par le tuyau, Grand-père ?
353
00:20:11,353 --> 00:20:12,753
C'était déjà difficile d'y grimper.
354
00:20:12,754 --> 00:20:14,754
Eh bien, c'est le chemin
le plus sûr pour retourner au jardin,
355
00:20:14,755 --> 00:20:17,655
- j'en suis persuadé.
- Oh, Barbara descend aussi, regardez !
356
00:20:21,256 --> 00:20:26,056
- Tu t'en sors ?
- Ça va, les prises sont nombreuses.
357
00:20:26,057 --> 00:20:27,057
Bien.
358
00:20:45,158 --> 00:20:48,958
Parfait, maintenant
retirons cette saleté de nos mains.
359
00:20:48,959 --> 00:20:50,659
Il y a un évier dans le labo.
360
00:20:55,560 --> 00:20:58,260
Écoute, il y a quelqu'un dans la pièce.
361
00:20:58,861 --> 00:21:02,061
Quelqu'un... quelqu'un
est revenu dans cette pièce !
362
00:21:04,762 --> 00:21:07,362
Remonte ! Avance !
363
00:21:08,863 --> 00:21:12,563
Attention, il y a quelqu'un ! Vite !
364
00:21:14,264 --> 00:21:16,964
- Vite, retournons dans l'évier !
- Oh, vite, Grand-père !
365
00:21:16,965 --> 00:21:17,965
Viens lĂ !
366
00:21:39,866 --> 00:21:41,066
Regardez ça !
367
00:21:43,067 --> 00:21:44,605
Cette mouche est morte instantanément,
368
00:21:44,606 --> 00:21:46,467
au moment oĂą
elle a atterri sur les graines.
369
00:21:46,468 --> 00:21:48,568
Que vous aviez aspergé de DN6.
370
00:21:48,569 --> 00:21:51,669
Mais c'est merveilleux ! Réfléchissez
Ă ce qui arriverait aux sauterelles !
371
00:21:51,670 --> 00:21:53,370
Le DN6 les éradiquera !
372
00:21:53,371 --> 00:21:54,990
Inutile d'essayer de me convaincre,
373
00:21:54,991 --> 00:21:57,471
j'ai lu le rapport
de chaque test effectué.
374
00:21:57,872 --> 00:21:59,972
Mais je... je ne vois pas comment
375
00:21:59,973 --> 00:22:03,173
Farrow pensait se sauver en
volant les résultats du DN6 !
376
00:22:03,174 --> 00:22:05,474
Il nous tenait Ă sa merci,
il avait écrit son propre rapport.
377
00:22:05,475 --> 00:22:08,175
Maintenant, arrêtez avec ça, compris ?
378
00:22:08,376 --> 00:22:11,076
C'était un imbécile, il pensait
pouvoir fuir en l'emportant.
379
00:22:11,077 --> 00:22:12,777
Vous dites
qu'il avait écrit un rapport ?
380
00:22:12,778 --> 00:22:15,878
Oui, il est dans la serviette.
381
00:22:16,179 --> 00:22:18,379
Il va ĂŞtre transmis
au chef de département
382
00:22:18,680 --> 00:22:21,380
mais avec quelques allègements...
383
00:22:21,381 --> 00:22:25,281
Eh bien, je ne veux pas le savoir,
je ne veux rien entendre !
384
00:22:39,081 --> 00:22:40,281
Barbara !
385
00:22:41,882 --> 00:22:45,782
Il est devant l'évier.
Je peux le voir.
386
00:22:46,683 --> 00:22:48,183
Il ouvre le robinet !
387
00:23:06,584 --> 00:23:12,484
Prochain épisode :
Partie III : "CRISIS"
388
00:23:14,485 --> 00:23:18,485
Wibbly Wobbly Team
389
00:23:20,486 --> 00:23:24,486
Traduction : NetwälRouj
Correction : Keina
390
00:23:26,387 --> 00:23:30,387
Sous-titrage : Albinou
Relecture : Sejalik
391
00:23:32,488 --> 00:23:36,488
Rejoignez-nous sur
http://who63.mine.nu
392
00:23:40,389 --> 00:23:44,389
Doctor Who est la propriété de la BBC
32641