All language subtitles for Colins.Sandwich.2E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,500 --> 00:00:20,500 Ripped By mstoll 2 00:00:34,880 --> 00:00:36,359 Colin. 3 00:00:40,400 --> 00:00:43,710 - Who are they? - Dad's office, I suppose. 4 00:00:43,840 --> 00:00:46,195 I thought you'd only invited Ray and Anna. 5 00:00:46,320 --> 00:00:48,276 I can't stop them. 6 00:00:49,720 --> 00:00:51,790 What a nerve, eh? 7 00:00:51,920 --> 00:00:54,559 They resented him while he was at work, 8 00:00:54,680 --> 00:00:57,990 never even bothered to contact him after he'd retired. 9 00:00:59,440 --> 00:01:02,273 Why do you have to kick the bucket before people start being nice to you? 10 00:01:06,440 --> 00:01:10,718 - Where the hell is Jen? - She's probably caught in the traffic. 11 00:01:27,880 --> 00:01:30,394 I thought you said chapel number three. 12 00:01:30,520 --> 00:01:35,036 - No. No, you said chapel number three. - I was only going on what you said. 13 00:01:40,600 --> 00:01:41,999 Sorry. 14 00:01:49,240 --> 00:01:52,471 Well, you can't just lose the deeds to a house. It's impossible. 15 00:01:52,600 --> 00:01:54,511 - Is it? - Not even Dad could do it. 16 00:01:54,640 --> 00:01:57,712 Look, they've got to be here somewhere, and I am damn well going to find them. 17 00:01:57,840 --> 00:01:59,751 Colin, it's late! 18 00:01:59,880 --> 00:02:02,997 - Look, you want to sell this place, don't you? - Not right this minute. 19 00:02:03,120 --> 00:02:06,430 We're going to attack it and we're going to be systematic about it. 20 00:02:11,920 --> 00:02:13,876 Hang on! What's this? 21 00:02:14,000 --> 00:02:16,355 Here we are. Documents. 22 00:02:23,680 --> 00:02:26,672 "Rigoletto. Saturday evening, 12th May, 1962." 23 00:02:52,800 --> 00:02:55,473 Oh, look, all my old school reports. 24 00:02:55,600 --> 00:02:57,795 He kept every one. 25 00:02:57,920 --> 00:03:00,229 Colin Anthony Watkins. 26 00:03:00,360 --> 00:03:03,079 - Why the Anthony? - I don't know. 27 00:03:03,200 --> 00:03:05,316 Did we have a relation called Anthony or something? 28 00:03:05,440 --> 00:03:07,874 - Not that I can think of. - Did you fancy Anthony Perkins? 29 00:03:08,000 --> 00:03:09,274 No! 30 00:03:09,400 --> 00:03:12,198 Why give me a middle name at all? 31 00:03:12,320 --> 00:03:14,834 I think we just found "Colin" on its own rather boring. 32 00:03:17,280 --> 00:03:19,191 "Chemistry - No comment. 33 00:03:19,320 --> 00:03:22,596 His position in class reflects the interest and aptitude for the subject. 34 00:03:22,720 --> 00:03:27,714 Position in class - 31st. Number in class - 28..." Eh? 35 00:03:29,920 --> 00:03:34,118 "History - All-in-all, an uninspired term other than a surprisingly excellent, 36 00:03:34,240 --> 00:03:37,869 if somewhat gruesome essay on the murder of Rasputin." 37 00:03:39,560 --> 00:03:41,437 "English. 38 00:03:41,560 --> 00:03:45,030 Satisfactory progress. J. Watkins." 39 00:03:45,160 --> 00:03:47,879 Really pulled out the stops there, didn't we? 40 00:03:49,040 --> 00:03:51,110 What is this? 41 00:03:52,160 --> 00:03:54,879 "Mass equals density over..." 42 00:03:55,000 --> 00:03:58,709 There's all sorts of formulae and figures in here. 43 00:03:58,840 --> 00:04:00,558 Are there? 44 00:04:00,680 --> 00:04:05,549 This is a crib sheet. Did you use this? Did your father know about this? 45 00:04:05,680 --> 00:04:07,557 He designed it. 46 00:04:09,360 --> 00:04:13,592 This is impossible. Let's just leave it tonight. 47 00:04:13,720 --> 00:04:17,554 I am not leaving this room till I have those deeds. Look, you go. I'll sort it out. 48 00:04:23,080 --> 00:04:27,676 "Dear Sir, this is to inform you the above policy expires on 02/04/89." 49 00:04:27,800 --> 00:04:30,598 The counterfoil's still here. 50 00:04:32,040 --> 00:04:34,349 So's the one for '88, '87... 51 00:04:34,480 --> 00:04:37,074 '86, '85. 52 00:04:38,880 --> 00:04:41,314 All the way back to '72. 53 00:04:42,880 --> 00:04:45,189 Is this place insured or not? 54 00:04:47,440 --> 00:04:51,228 Oh, hang on, Watkins, we'll deal with this later. You're looking for the deeds. 55 00:04:55,040 --> 00:04:56,632 - Coffee. - Ta. 56 00:05:03,720 --> 00:05:05,676 No, thanks, no. 57 00:05:05,800 --> 00:05:07,677 Look inside. 58 00:05:14,360 --> 00:05:17,113 Right, that's the house sorted out. 59 00:05:17,240 --> 00:05:19,276 Now the insurance. 60 00:05:23,400 --> 00:05:24,913 Oi, Col! 61 00:05:25,040 --> 00:05:26,837 Yeah, hang on, hang on! 62 00:05:28,160 --> 00:05:30,071 Sorry, sorry, guys. Sorry. 63 00:05:30,200 --> 00:05:33,829 - Bloody hell, what's going on? - Just a bit of reorganisation. Excuse me. 64 00:05:33,960 --> 00:05:38,192 Bill down at Security said you were in at 7:30 this morning. You've got to relax, mate. 65 00:05:38,320 --> 00:05:39,753 I'm perfectly relaxed. 66 00:05:39,880 --> 00:05:42,792 Col, you've had a rough time recently. You've got to wind down a bit. 67 00:05:44,320 --> 00:05:46,231 That'll be for me. 68 00:05:46,360 --> 00:05:50,239 Ah, hello, Mr Beamish. Yes, thank you very much for ringing me back. 69 00:05:50,360 --> 00:05:53,750 Graham, could you pass me Mr Beamish, please? You're standing on him. 70 00:05:56,800 --> 00:06:00,873 Erm, Mr Beamish, you wrote to my predecessor in 1982 71 00:06:01,000 --> 00:06:04,072 about a signals failure at Raynes Park. 72 00:06:04,200 --> 00:06:07,636 I was just ringing to find out if everything's OK now. 73 00:06:07,760 --> 00:06:12,231 Positive? If there are any worries at all, don't sit at home bottling it up, will you? 74 00:06:12,360 --> 00:06:17,229 My name's Watkins. You can get me on extension 3679. Until six, yes. 75 00:06:17,360 --> 00:06:20,875 Then after that, at home - 624-3939. 76 00:06:21,000 --> 00:06:22,353 He's off his trolley. 77 00:06:22,480 --> 00:06:24,516 These files should have been slung out ages ago. 78 00:06:24,640 --> 00:06:29,350 It just struck me, you see. They write to us, we write back and that's the end of it. 79 00:06:29,480 --> 00:06:31,550 You're not ringing everybody in the files? 80 00:06:31,680 --> 00:06:33,636 I should be through all the B's by the end of the week. 81 00:06:33,760 --> 00:06:36,911 You're leaving at the end of the month. You've resigned. What difference does it make? 82 00:06:37,040 --> 00:06:40,430 I'm going to talk to Mr Travers about that today actually. I've changed my mind. 83 00:06:40,560 --> 00:06:43,870 - You're staying on? - Yeah, I don't want to write full-time any more. 84 00:06:44,000 --> 00:06:47,231 It means staying at home, sitting at a typewriter. Alone. 85 00:06:47,360 --> 00:06:50,318 I really don't want that in my life right now. 86 00:06:52,560 --> 00:06:56,348 Hello? Oh, thanks a lot, Beryl, thanks. Put him through, would you, please? 87 00:06:56,480 --> 00:06:58,948 Hello, Mr Benson! 88 00:06:59,080 --> 00:07:00,911 What? 89 00:07:01,040 --> 00:07:03,838 Puedo hablar con Senor Benson? 90 00:07:06,440 --> 00:07:08,829 He moved to Estepona six months ago. 91 00:07:08,960 --> 00:07:12,236 I'm just checking he's still not too miffed about that derailment at Cricklewood last October. 92 00:07:14,920 --> 00:07:18,356 Now, Vicky, Scene 12, Page 24, line 16... 93 00:07:18,480 --> 00:07:21,870 where Watson says, "I haven't driven 400 miles for nothing." Got it? 94 00:07:22,000 --> 00:07:24,150 - Yes. - 'I looked up in my Motoring Atlas of Britain. 95 00:07:24,280 --> 00:07:28,159 Edinburgh's 373 miles from London, not 400. So could we change that, please? ' 96 00:07:28,280 --> 00:07:30,589 - I really don't think it'll matter, Colin. - 'Right, now... ' 97 00:07:30,720 --> 00:07:33,712 - Page 37, halfway down. - Yes. 98 00:07:33,840 --> 00:07:36,274 "An old B-registration Ford Corsair pulls into Henshaw's drive..." 99 00:07:36,400 --> 00:07:39,312 Now, "B" was 1969, not '70, so that should be C-reg. 100 00:07:39,440 --> 00:07:44,230 No-one will notice. Colin, believe me, Alan said the script was fine. 101 00:07:44,360 --> 00:07:46,749 Vicky, I went to Amadeus and I could have sworn Salieri 102 00:07:46,880 --> 00:07:49,838 was wearing a digital watch at Mozart's funeral. It ruined the entire film for me. 103 00:07:49,960 --> 00:07:53,236 I really must go now, Colin. Alan is expecting me on location. 104 00:07:53,360 --> 00:07:56,238 Just one more tiny thing. Top of Page 104 - 105 00:07:56,360 --> 00:08:01,195 "Sergeant Blake picks up map on table and gives it to Henshaw." 106 00:08:01,320 --> 00:08:03,595 Is it clear it's the map he's giving him and not the table? 107 00:08:03,720 --> 00:08:05,153 Crystal. 108 00:08:05,280 --> 00:08:07,589 'Tell Alan to phone me any time, any rewrites. He's still got my number, hasn't he? ' 109 00:08:07,720 --> 00:08:10,359 - Yes. I must go now, Colin. - 'Yeah.' 110 00:08:12,960 --> 00:08:15,918 Right, now, where were we? Er... 111 00:08:16,040 --> 00:08:18,759 "Dear, Mr Beddows, policy number 2657..." 112 00:08:21,000 --> 00:08:23,309 - What have you done? You've wiped it all off! - Good. 113 00:08:23,440 --> 00:08:25,635 - Colin, that's enough. - But I've... 114 00:08:25,760 --> 00:08:28,274 No, no! Listen to me. You can't go on like this. 115 00:08:28,400 --> 00:08:30,709 - Look, this is a... - Your screenplay is finished. 116 00:08:30,840 --> 00:08:33,957 And the stuff you're doing for your mother can wait. 117 00:08:34,080 --> 00:08:38,119 You've been through a traumatic period. It's time to look after number one. 118 00:08:38,240 --> 00:08:40,913 So what do you want me to do - take you out to dinner or what? 119 00:08:41,040 --> 00:08:43,270 Not me! You, you idiot. 120 00:08:43,400 --> 00:08:47,279 Speak to Travers tomorrow. Book a week's leave. You've got to get away. 121 00:08:47,400 --> 00:08:48,833 Away? 122 00:08:48,960 --> 00:08:51,269 You need a holiday. 123 00:08:51,400 --> 00:08:53,118 A holiday, eh? 124 00:08:53,240 --> 00:08:56,357 Name the country, name the place, and we'll go. 125 00:08:57,560 --> 00:09:00,199 What? You're coming too, are you? 126 00:09:00,320 --> 00:09:03,835 "...Interleaved with a dark, deep-flavoured foie gras pat�, 127 00:09:03,960 --> 00:09:06,474 spiked with a sliver of marinated truffle 128 00:09:06,600 --> 00:09:09,717 and served with a little diced white-wine jelly. 129 00:09:09,840 --> 00:09:14,868 As for the flan d'asperges, it is obscene to even attempt to describe it. 130 00:09:15,000 --> 00:09:18,879 And then, at last, an hour later, came the fabled dish - 131 00:09:19,000 --> 00:09:21,878 the legendary homard au champagne. 132 00:09:22,000 --> 00:09:24,195 That's the lobster with champagne. 133 00:09:24,320 --> 00:09:26,276 I was terrified it would be an anticlimax, 134 00:09:26,400 --> 00:09:31,190 but one taste and warm tears of joy began flooding uncontrollably down my cheeks 135 00:09:31,320 --> 00:09:35,677 and the table began to rattle as my body convulsed with my first-ever multiple orgasm. 136 00:09:36,760 --> 00:09:39,672 Is Le Cheval D'Or the best restaurant in the world? 137 00:09:39,800 --> 00:09:43,349 All I know is that as soon as I stepped outside, I realised at once 138 00:09:43,480 --> 00:09:45,835 that I'd had a glimpse of infinity." 139 00:09:47,520 --> 00:09:50,318 Why are French McDonald's so much better than the English ones? 140 00:09:50,440 --> 00:09:52,908 So we're actually going to make it to Le Cheval D'Or! 141 00:09:53,040 --> 00:09:56,237 I can hardly believe it - a lifetime's ambition. 142 00:09:56,360 --> 00:09:59,557 You know, Mum and Dad actually ate there when it was just a one star? 143 00:09:59,680 --> 00:10:02,399 Is there anything in there about the prices? 144 00:10:03,760 --> 00:10:05,079 Ah, yup. 145 00:10:05,200 --> 00:10:08,078 - Well, how much is it then? - Guess. 146 00:10:09,440 --> 00:10:11,954 Erm, �70 a head? 147 00:10:12,080 --> 00:10:13,354 Nope. 148 00:10:13,480 --> 00:10:15,994 - Am I hot or cold? - Antarctic. 149 00:10:16,120 --> 00:10:17,678 Er, �100? 150 00:10:17,800 --> 00:10:19,199 Brrrr... 151 00:10:19,320 --> 00:10:21,311 - �130? - Pass my cardigan. 152 00:10:21,440 --> 00:10:23,431 Well, how much is it then? 153 00:10:23,560 --> 00:10:25,073 172. 154 00:10:25,200 --> 00:10:27,794 �172 a head? 155 00:10:30,240 --> 00:10:33,232 Colin, that's the distance from Paris. 156 00:10:36,160 --> 00:10:38,151 The saliva's gathering, 157 00:10:38,280 --> 00:10:40,840 the gastric juices are under starter's orders. 158 00:10:40,960 --> 00:10:44,077 A few miles away, there's a lobster pootling around in a tank, 159 00:10:44,200 --> 00:10:47,590 - blissfully unaware of its fate. - Right. 160 00:10:47,720 --> 00:10:51,838 When we come out of Coussy-Les-Bois, there's a small road on the right 161 00:10:51,960 --> 00:10:55,953 leading to Veaux and Champ-Fleury, which goes over a bridge, 162 00:10:56,080 --> 00:11:00,358 past a railway track and through a small village called La Chapelle. 163 00:11:00,480 --> 00:11:02,436 We don't want that. 164 00:11:03,880 --> 00:11:06,348 - What are you doing? - I'm famished. 165 00:11:06,480 --> 00:11:09,677 We're seconds away from the gastronomic experience of a lifetime 166 00:11:09,800 --> 00:11:12,268 - and you're filling your face with toffees. - I'm having one. 167 00:11:12,400 --> 00:11:15,437 Well, don't. You had one on the ferry. 168 00:11:15,560 --> 00:11:18,313 Sorry, Jen, it's for your own good. 169 00:11:23,040 --> 00:11:28,239 Hang on in there. There's only three kilometres to go. What time is it? 170 00:11:28,360 --> 00:11:30,351 Quarter past twelve. 171 00:11:30,480 --> 00:11:33,631 What? Oh, my God! We're early. 172 00:11:33,760 --> 00:11:36,718 Er, we could go for a walk. 173 00:11:36,840 --> 00:11:39,593 - OK, we'll go for a walk. - Right. 174 00:11:41,840 --> 00:11:44,434 You were absolutely right, you know. 175 00:11:44,560 --> 00:11:48,235 Getting away was the only thing for it. 176 00:11:48,360 --> 00:11:52,672 I feel completely relaxed today for the first time in months. 177 00:11:54,520 --> 00:11:58,877 It was that first waft of Gitanes that did it, getting off the ferry this morning. 178 00:11:59,000 --> 00:12:02,709 Those endless roads with the poplars stretching as far as the eye can see. 179 00:12:03,880 --> 00:12:08,317 That baker's shop with the baguettes in the window... magic! 180 00:12:09,800 --> 00:12:11,950 It's like being on another planet. 181 00:13:10,360 --> 00:13:13,636 I can't bear this. It'll all be over in a couple of hours. 182 00:13:13,760 --> 00:13:17,992 I want to be frozen in time, just sitting here, having this meal forever. 183 00:13:18,120 --> 00:13:20,839 This is it. Nirvana. 184 00:13:23,080 --> 00:13:25,640 And not a GB plate in sight. 185 00:13:25,760 --> 00:13:27,591 What's the matter? 186 00:13:27,720 --> 00:13:30,473 A coach load of West Ham supporters have just pulled up. 187 00:13:31,920 --> 00:13:34,195 - Thanks very much. - It was only a joke. 188 00:13:34,320 --> 00:13:36,675 I've just spat out 30 quid's worth of Puligny-Montrachet. 189 00:13:36,800 --> 00:13:39,030 Madame, Monsieur - vous avez choisi? 190 00:13:39,160 --> 00:13:41,674 - Er, yes, erm... - Si vouse voulez que je revienne. 191 00:13:41,800 --> 00:13:44,030 Non, non. Er... Pour commencer... 192 00:13:44,160 --> 00:13:47,038 je prendrai le homard au champagne. 193 00:13:47,160 --> 00:13:49,879 Le homard. Tres bien. Et pour Madame? 194 00:13:50,000 --> 00:13:54,232 - Yes. What's the salade de laperaeu? - God, here we go! 195 00:13:54,360 --> 00:13:55,395 What? 196 00:13:55,520 --> 00:13:57,715 Can't we make some attempt? I mean, we are in France. 197 00:13:57,840 --> 00:14:00,400 C'est quoi exactement la salade de lapereau? 198 00:14:00,520 --> 00:14:03,796 Oui, c'est une salade composee des tranches de lapereau cuites a pointe 199 00:14:03,920 --> 00:14:06,514 sur une chiffonade de laitue et de frisee, 200 00:14:06,640 --> 00:14:10,394 entouree de truffles dans une vinaigrette de cerfeuil. 201 00:14:11,440 --> 00:14:12,475 Well? 202 00:14:12,600 --> 00:14:15,353 We're having the lobster, anyway. Why do you want to know? 203 00:14:15,480 --> 00:14:18,313 You're having the lobster. I haven't decided yet. 204 00:14:18,440 --> 00:14:21,159 - Menu avec traduction anglaise, Madame? - Oh, thank you. 205 00:14:25,320 --> 00:14:28,357 Oh, yes, that looks delicious. I'll have the salade de lapereau. 206 00:14:28,480 --> 00:14:31,278 Salade de lapereau. Tres bien. Et comme plat principal? 207 00:14:31,400 --> 00:14:33,550 Ah, right. Erm... 208 00:14:33,680 --> 00:14:34,829 Er... 209 00:14:36,920 --> 00:14:41,550 - Jen, what are you having? - I'll have the kidneys in chocolate, please. 210 00:14:41,680 --> 00:14:44,399 Les rognons au chocolat pour Madame. 211 00:14:44,520 --> 00:14:46,988 Les rognons, tres bien. Et pour Monsieur? 212 00:14:47,120 --> 00:14:49,714 Er, pour moi? Pour moi? Er... 213 00:14:49,840 --> 00:14:51,193 Erm... 214 00:14:54,480 --> 00:14:56,948 - Le canard. - Le canard. Tres bien. 215 00:14:58,080 --> 00:14:59,832 Non. Non, non. 216 00:14:59,960 --> 00:15:01,871 La ballottine. 217 00:15:02,000 --> 00:15:03,877 Une ballottine. 218 00:15:04,000 --> 00:15:05,513 Non, non, erm... 219 00:15:05,640 --> 00:15:06,755 Er... 220 00:15:06,880 --> 00:15:07,949 Erm... 221 00:15:09,680 --> 00:15:11,511 L'escalope. 222 00:15:12,560 --> 00:15:14,039 No, erm... 223 00:15:15,120 --> 00:15:19,398 Yes, I'll have the poussin, poussin a la... a la... 224 00:15:19,520 --> 00:15:22,273 - A la Strasbourgeoise? - Oui. 225 00:15:22,400 --> 00:15:25,278 - Vous etes sur, Monsieur? - Oui. 226 00:15:26,800 --> 00:15:27,949 Non. 227 00:15:30,000 --> 00:15:31,752 Jen, what did you say you were having again? 228 00:15:31,880 --> 00:15:33,871 I told you - the kidneys. 229 00:15:34,000 --> 00:15:35,752 - Kidneys? - Yes. 230 00:15:35,880 --> 00:15:38,394 - But I hate offal. - It's for me. 231 00:15:38,520 --> 00:15:41,273 - Then we can't swap. - What would you like me to have? 232 00:15:41,400 --> 00:15:45,075 Pour Madame, pas les kidneys... les rognons... 233 00:15:46,800 --> 00:15:49,030 Le canard aux deux sauces. 234 00:15:50,120 --> 00:15:52,475 Le canard. Tres bien. 235 00:15:52,600 --> 00:15:54,670 Et pour vous? 236 00:15:54,800 --> 00:15:57,155 Pour moi! Ah, moi. 237 00:15:58,880 --> 00:16:01,474 Poor little old moi. 238 00:16:01,600 --> 00:16:02,999 Erm... 239 00:16:03,120 --> 00:16:05,634 Pheasant? Shall I have the pheasant? 240 00:16:08,040 --> 00:16:10,031 You've already chosen, haven't you? 241 00:16:10,160 --> 00:16:12,799 - Yes, the duck, apparently. - Yeah, right. 242 00:16:12,920 --> 00:16:15,639 For God's sake, just make a decision. 243 00:16:15,760 --> 00:16:17,239 - Right, that's done it! - What? 244 00:16:17,360 --> 00:16:21,035 - Don't say, "Just make a decision." - What's the problem? You love pheasant. 245 00:16:21,160 --> 00:16:24,072 I know I do, but if I have the pheasant, it means I can't have the coq au riesling, 246 00:16:24,200 --> 00:16:29,035 the poulet de Bourgogne., the saumon souffle, the navets confits, the... 247 00:16:30,840 --> 00:16:33,434 Qu'est-ce que vous recommandez? 248 00:16:33,560 --> 00:16:36,358 Notre specialite de saison, le poulet de Bourgogne. 249 00:16:36,480 --> 00:16:39,870 Ce sont des tranches de poulet tres fines dans une sauce legere de porteau blanc, 250 00:16:40,000 --> 00:16:42,309 et servies avec une puree de marron. 251 00:16:42,440 --> 00:16:43,953 Bon. 252 00:16:45,360 --> 00:16:47,271 Deux canards. 253 00:16:47,400 --> 00:16:49,960 Tres bien, Monsieur. Merci, Monsieur. 254 00:16:50,080 --> 00:16:51,513 Merci, Madame. 255 00:16:51,640 --> 00:16:54,473 - What are you having? - The same as you. 256 00:16:54,600 --> 00:16:57,239 At least, we didn't have any problem choosing the first course. 257 00:16:57,360 --> 00:17:01,239 Le homard au champagne. I can't believe I'm actually going to have it. 258 00:17:01,360 --> 00:17:03,954 You know, I dreamt about this meal last night. 259 00:17:04,080 --> 00:17:06,514 The waiter came up to you and said they'd run out of lobster. 260 00:17:06,640 --> 00:17:08,995 We didn't know if he was joking or not. 261 00:17:09,120 --> 00:17:10,997 - And? - What? 262 00:17:11,120 --> 00:17:12,553 Was he joking? 263 00:17:12,680 --> 00:17:15,831 I don't know. I fell out of the window and woke up. 264 00:17:19,560 --> 00:17:21,835 Staying on at BR was the right decision, I think. 265 00:17:21,960 --> 00:17:25,350 - I'm not so sure... - I need the place, you know. 266 00:17:25,480 --> 00:17:28,472 I need the routine of getting up in the morning, having somewhere to go. 267 00:17:28,600 --> 00:17:31,034 I reckon my writing's improved because of it, yeah. 268 00:17:31,160 --> 00:17:33,993 I know it's been hell the last couple of months, 269 00:17:34,120 --> 00:17:36,475 but I think the pressure has brought out the best in me. 270 00:17:36,600 --> 00:17:39,114 Like the oyster producing a pearl. 271 00:17:39,240 --> 00:17:43,233 I need thatjob. I'll tell you the most important reason... 272 00:17:43,360 --> 00:17:44,873 why... 273 00:17:45,000 --> 00:17:46,149 Yes? 274 00:17:46,280 --> 00:17:48,635 Yes, I was just, just saying... 275 00:17:48,760 --> 00:17:50,716 Well, what is it then? 276 00:17:50,840 --> 00:17:52,831 - What? - The most important reason. 277 00:17:52,960 --> 00:17:55,918 - Yep, er... Excusez-moi... - Oui, Monsieur? 278 00:17:56,040 --> 00:17:58,031 Qu'est-ce que c'est la bas? 279 00:17:58,160 --> 00:18:00,230 - Ce sont les huitres Moscovites, Monsieur. - I don't believe it! 280 00:18:00,360 --> 00:18:04,319 Look, I'm just asking him what it is, that's all. C'est quoi exactement? 281 00:18:04,440 --> 00:18:07,079 Ce sont des huitres avec du caviar sur une base d'oeufs poches 282 00:18:07,200 --> 00:18:11,113 marine dans du vodka. Vous voulez changez, Monsieur? 283 00:18:11,240 --> 00:18:13,515 Er... Non, non. 284 00:18:13,640 --> 00:18:15,392 Just get it over with. 285 00:18:15,520 --> 00:18:19,593 Oui. Oui! Annulez le homard. Je veux les huitres. 286 00:18:19,720 --> 00:18:21,790 - Vous ne voulez plus le homard? - Non. 287 00:18:21,920 --> 00:18:24,639 - Vous desirez les huitres? - Oui. 288 00:18:24,760 --> 00:18:27,274 - Et vous etes certain, Monsieur. - Absolument. 289 00:18:27,400 --> 00:18:30,039 Tres bien, Monsieur. Pas de probleme. 290 00:18:30,160 --> 00:18:32,515 Look, I don't have to have the lobster, you know. 291 00:18:32,640 --> 00:18:36,155 It's not all down to some berk in a guide book to lay down the law. I make up my own mind. 292 00:18:36,280 --> 00:18:40,432 - Do you know, I'm beginning not to enjoy this. - Come on, Jen, don't spoil the mood. 293 00:18:40,560 --> 00:18:43,677 La salade de lapereau pour Madame 294 00:18:43,800 --> 00:18:48,271 - et les huitres pour Monsieur. - Will you look at that! 295 00:18:57,000 --> 00:18:58,911 Oh, yes! 296 00:18:59,040 --> 00:19:01,031 - Mmm! - What's it like? 297 00:19:01,160 --> 00:19:03,549 - You stick with your oysters. - Go on, give us a bit. 298 00:19:03,680 --> 00:19:06,672 - I'll trade you for an oyster. - You must be joking! 299 00:19:15,800 --> 00:19:17,199 Nothing. 300 00:19:17,320 --> 00:19:20,551 You see that, Jen. That's what I might have been lumbered with. 301 00:19:20,680 --> 00:19:23,319 Thank God I changed my mind, eh? What a stroke of luck. 302 00:19:23,440 --> 00:19:27,558 Yes, I'm definitely on a winner with this one. No doubt about it. 303 00:19:27,680 --> 00:19:31,275 Poor bloke. Yeah. He knows he's picked a bummer! 304 00:19:31,400 --> 00:19:36,155 - Oi, eyes off. You ordered it. You stick with it! - Colin... 305 00:19:36,280 --> 00:19:38,953 No way are you having any of this. No way! 306 00:19:39,080 --> 00:19:40,832 - Be quiet. - Just you try it. 307 00:19:40,960 --> 00:19:43,269 - You're acting like a yob. - You are not having any of mine! 308 00:19:43,400 --> 00:19:46,312 You're not having any of mine!! 309 00:19:46,440 --> 00:19:48,908 You're not having any of my bloody lobster!! 310 00:19:49,040 --> 00:19:52,032 - Mais qu'est-ce que vouse faites? - Qu'est-ce qui se passe? 311 00:19:52,160 --> 00:19:53,593 - Il m'a pris le homard. - Pardon? 312 00:19:53,720 --> 00:19:57,156 Je vous dis qu'il a mis la main dans mon assiette et il I'a pris. 313 00:19:57,280 --> 00:20:00,750 C'est incroyable. Monsieur Robard, je suis desole. Je le remplacerai tout de suite. 314 00:20:00,880 --> 00:20:03,075 Monsieur, je dois vous demander de quitter la maison. 315 00:20:03,200 --> 00:20:05,509 Non, non. Ecoutez, laissez-tomber ca ne vaut pas la peine. 316 00:20:05,640 --> 00:20:08,837 C'est un Anglaise. Lis sont tous un peu fous. C'est bien connu. 317 00:20:08,960 --> 00:20:12,794 Monsieur, si vous voulez du homard, vous n'avez qu' a demander. 318 00:20:12,920 --> 00:20:15,673 - Vous voulez du homard? - Je ne sais pas. 319 00:20:15,800 --> 00:20:19,076 - Vous voulez gardez ves huitres. - Je ne sais pas. 320 00:20:19,200 --> 00:20:21,714 Vous voulez du homard ainsi que vos huitres? 321 00:20:21,840 --> 00:20:25,116 - Je ne sais pas. - Vous voulez peut-etre autre chose? 322 00:20:25,240 --> 00:20:27,708 - Je ne sais pas. - Mais qu'est-ce que vous voulez alors? 323 00:20:27,840 --> 00:20:31,276 I don't bloody know, OK? Come on, Jen, we're going. 324 00:20:33,640 --> 00:20:36,438 Look are you sure you don't want me to drive? 325 00:20:36,560 --> 00:20:39,950 No, I'm OK. I just want to, erm... 326 00:20:40,080 --> 00:20:42,674 I don't know - keep moving, I suppose... 327 00:20:42,800 --> 00:20:47,078 Look, why don't we find a quiet hotel and crash out for a couple of days? 328 00:20:47,200 --> 00:20:50,112 Shit! I miss him. 329 00:20:51,720 --> 00:20:53,790 I miss him so much. 330 00:20:53,920 --> 00:20:55,990 Do you want to stop? 331 00:20:56,120 --> 00:20:57,553 Yeah. 332 00:21:13,440 --> 00:21:15,829 L'essence, s'il vous plait. 333 00:21:19,040 --> 00:21:21,634 Do you know we haven't eaten for 18 hours? 334 00:21:40,840 --> 00:21:44,355 I keep seeing him on the high road, you know. My heart leaps. 335 00:21:44,480 --> 00:21:47,313 I've finally got my chance to put the record straight. 336 00:21:47,440 --> 00:21:52,230 I rush up to him, clap him round the shoulder and say, "Hey, Dad, you're terrific." 337 00:21:53,640 --> 00:21:55,596 Then I wake up. 338 00:22:00,000 --> 00:22:02,389 I thought I was prepared for it, 339 00:22:02,520 --> 00:22:04,590 after the stroke he had last year. 340 00:22:04,720 --> 00:22:09,316 I thought that was the dress rehearsal. Don't let them kid you. 341 00:22:15,480 --> 00:22:17,789 The worst thing is forgetting about it. 342 00:22:17,920 --> 00:22:20,480 You're conned. You ease off. It never happened. 343 00:22:20,600 --> 00:22:24,912 You're back to normal and then you feel that kick inside you. 344 00:22:25,040 --> 00:22:28,157 And you know you're stuck with it... forever. 345 00:22:31,120 --> 00:22:33,839 Jen, it's a bit out of the blue, I know. 346 00:22:35,720 --> 00:22:37,836 But I want to get married. 347 00:22:49,360 --> 00:22:51,828 What are you thinking about? 348 00:22:53,040 --> 00:22:55,076 - Nothing. - Oh, come on! 349 00:22:56,920 --> 00:22:59,150 - You really want to know? - Yes. 350 00:23:01,440 --> 00:23:03,510 Dad. Mum. 351 00:23:05,520 --> 00:23:08,592 The smell of our garden after the lawn had been cut. 352 00:23:08,720 --> 00:23:10,711 You. Me. 353 00:23:10,840 --> 00:23:12,273 Work. 354 00:23:14,120 --> 00:23:16,190 The damp patch in the bedroom. 355 00:23:16,320 --> 00:23:18,834 Whether the rubbish has been collected. 356 00:23:19,920 --> 00:23:21,638 Alan Hunter. 357 00:23:21,760 --> 00:23:23,239 The film. 358 00:23:24,760 --> 00:23:26,910 The ozone layer. 359 00:23:27,040 --> 00:23:29,873 Glenn Hoddle's form since he joined Monaco. 360 00:23:30,920 --> 00:23:36,119 Oh, yeah, and that little bird in the Flintstones who plays records with his beak. 361 00:23:38,400 --> 00:23:40,118 Well, you asked. 362 00:23:40,240 --> 00:23:42,993 Colin, you're giving up that job. 363 00:23:43,120 --> 00:23:44,633 Am I? 364 00:23:44,760 --> 00:23:45,875 Yes. 365 00:23:46,000 --> 00:23:47,319 Why? 366 00:23:47,440 --> 00:23:50,238 Because there aren't 36 hours in a day 367 00:23:50,360 --> 00:23:53,716 and you can't go for slap-up meals if you're nursing an ulcer. 368 00:23:53,840 --> 00:23:56,115 And you've got the talent. 369 00:23:56,240 --> 00:23:59,152 And it means you can drive me into work every day. 370 00:23:59,280 --> 00:24:01,510 Well, that sort of settles it then, doesn't it, really? 371 00:24:01,640 --> 00:24:04,712 When we get back next week, you're going to get yourself a decent agent, 372 00:24:04,840 --> 00:24:08,116 an answer-phone and a year's supply of A4. 373 00:24:08,240 --> 00:24:12,119 Then you're going to go into work and tell Travers you're leaving at the end of the month. 374 00:24:17,000 --> 00:24:19,275 Do you know what? 375 00:24:19,400 --> 00:24:21,630 I'm feeling peckish all of a sudden. 376 00:24:21,760 --> 00:24:24,479 Yes. Well, there's not a lot we can do about that, madam. 377 00:24:24,600 --> 00:24:26,158 What? What? 378 00:24:26,280 --> 00:24:31,229 Look, I don't have to take that... How dare you speak to me like that? 379 00:24:31,360 --> 00:24:36,309 Well, for your information, I think that you're a rude, nasty, malicious, fat-arsed trollop... 380 00:24:36,440 --> 00:24:39,671 and when you die, I hope it's lonely and harrowing! 381 00:24:41,760 --> 00:24:43,830 Well, my answer-phone's working. 382 00:24:45,920 --> 00:24:49,071 Thanks a lot. It was a great, great present. 383 00:24:49,200 --> 00:24:51,919 Look, Graham, Trevor, you've got my number, haven't you? 384 00:24:52,040 --> 00:24:54,474 We must keep in touch, OK? 385 00:24:54,600 --> 00:24:57,478 No. Look, I know we haven't socialised all that much. 386 00:24:57,600 --> 00:25:00,876 - We haven't socialised at all. - No, no, but I'll be different now. 387 00:25:01,000 --> 00:25:03,992 No, I'm serious. We must get together, honestly. 388 00:25:04,120 --> 00:25:06,554 Come on, Col, you're going to piss off out through that door 389 00:25:06,680 --> 00:25:08,318 and we're not going to see each other again. 390 00:25:08,440 --> 00:25:09,793 You're right. 391 00:25:09,920 --> 00:25:11,990 I'm off now then, Colin. 392 00:25:12,120 --> 00:25:14,509 - Oh, Mandy... - So I'll say goodbye then. 393 00:25:14,640 --> 00:25:17,074 Pop in and see us some time, eh? 394 00:25:18,120 --> 00:25:20,714 Yes, well, Brief Encounter had nothing on that. 395 00:25:20,840 --> 00:25:24,116 Well, well, last lap, eh, Colin? 396 00:25:24,240 --> 00:25:28,597 How does it feel? Yeah, I must admit, in some ways, I rather envy you. 397 00:25:28,720 --> 00:25:30,438 - Do you really? - Oh, yes. 398 00:25:30,560 --> 00:25:35,873 Freedom to do what you enjoy. Yes, one of these days, I might do the same. 399 00:25:36,000 --> 00:25:38,992 - You do a bit of writing, do you? - No, no. Boats. 400 00:25:39,120 --> 00:25:42,476 Yes, I've got one down in Chichester harbour. 401 00:25:42,600 --> 00:25:47,116 Who knows? One day, I might get to achieve my impossible dream. 402 00:25:47,240 --> 00:25:50,789 - What, off round the world, eh? - No. The Isle of Wight. 403 00:25:50,920 --> 00:25:52,592 Yes. 404 00:25:52,720 --> 00:25:55,678 So, Colin, tell me... 405 00:25:55,800 --> 00:25:58,633 when's your film on then? 406 00:25:58,760 --> 00:26:01,399 Oh, it's September. Channel 4. 407 00:26:01,520 --> 00:26:03,431 Alan Hunter, eh? 408 00:26:03,560 --> 00:26:05,152 That's right. 409 00:26:05,280 --> 00:26:09,432 Yes, Dark Window was good. The rest was pretty hit and miss. 410 00:26:09,560 --> 00:26:11,710 I didn't know you were a buff, Mr Travers. 411 00:26:11,840 --> 00:26:16,038 Oh, yes. I won a Film Night director's chair once 412 00:26:16,160 --> 00:26:19,197 with my name on the back. It broke when I sat on it. 413 00:26:21,200 --> 00:26:25,557 Well, here's to it, Colin. I wish you... every success. 414 00:26:25,680 --> 00:26:27,671 Thanks. Thanks very much. 415 00:26:27,800 --> 00:26:30,234 Any last requests? 416 00:26:30,360 --> 00:26:32,316 - Pardon? - Any last requests? 417 00:26:32,440 --> 00:26:35,591 You know, take one last complaint before you go? 418 00:26:39,480 --> 00:26:41,630 A wee bit of filing? 419 00:26:42,680 --> 00:26:44,875 A quick staff meeting? 420 00:26:46,480 --> 00:26:48,072 No, thanks, no. 421 00:26:50,200 --> 00:26:55,035 Actually, now I think of it, there is, well, there is one thing. 422 00:26:55,160 --> 00:26:56,718 - Erm... - Yes? 423 00:26:56,840 --> 00:26:58,751 Well, I... No, no, no. 424 00:26:58,880 --> 00:27:02,509 - Come on, Colin! - No, it's... No, it's not on. 425 00:27:02,640 --> 00:27:05,438 Colin, if you don't ask... 426 00:27:07,440 --> 00:27:09,112 Well... 427 00:27:12,920 --> 00:27:15,229 Due to a signals failure at Burgess Hill, 428 00:27:15,360 --> 00:27:18,591 British Rail regret to announce that the following trains have been cancelled: 429 00:27:18,720 --> 00:27:20,756 The 6:23 to Orpington. 430 00:27:20,880 --> 00:27:22,950 The 6:44 to Horley. 431 00:27:23,080 --> 00:27:25,036 The 7:05 to Haywards Heath. 432 00:27:25,160 --> 00:27:27,116 The 7:21 to Brighton. 433 00:27:27,240 --> 00:27:29,196 The 7:52 from Brighton. 434 00:27:29,320 --> 00:27:31,072 The 8:04 to Manchester. 435 00:27:31,200 --> 00:27:32,952 The 8:16 to Liverpool. 436 00:27:33,080 --> 00:27:35,310 The 8:28 to Inverness. 437 00:27:35,440 --> 00:27:37,476 The 8:49 to Paris. 438 00:27:37,600 --> 00:27:39,670 The 9:07 to Stockholm. 439 00:27:39,800 --> 00:27:42,553 The 9:18 to Dar es Salaam. 440 00:27:42,680 --> 00:27:46,275 The 9:32 to a small oasis in the southern Sahara. 441 00:27:46,400 --> 00:27:49,039 The 10:02 to Guildford. 442 00:27:49,160 --> 00:27:51,674 The 11:51 to Wayne's house. 443 00:27:51,800 --> 00:27:54,519 The 11:52 to Sharon's house. 444 00:27:54,640 --> 00:27:58,349 The 12:08 to an old copy of the Radio Times. 445 00:27:58,480 --> 00:28:02,837 The 1:55 to Mother Teresa's building society in west Calcutta. 446 00:28:02,960 --> 00:28:05,793 The 02:27 to a pelican. 447 00:28:05,920 --> 00:28:08,753 The 03:33 to a small piece of halva 448 00:28:08,880 --> 00:28:12,759 I accidentally trod in in an Athens backstreet five years ago. 449 00:28:12,880 --> 00:28:14,791 The 4:04 to... 450 00:28:14,920 --> 00:28:16,717 The 4:06 to... 451 00:28:16,840 --> 00:28:18,512 The 5:15 to... 452 00:28:18,640 --> 00:28:20,676 The 6:23 to... 453 00:28:20,800 --> 00:28:23,155 And the 7:49 to Kentish Town West. 454 00:28:23,280 --> 00:28:24,713 Thank you. 455 00:28:27,700 --> 00:28:35,700 Ripped By mstoll 36995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.