Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,500 --> 00:00:20,500
Ripped By mstoll
2
00:00:34,880 --> 00:00:36,359
Colin.
3
00:00:40,400 --> 00:00:43,710
- Who are they?
- Dad's office, I suppose.
4
00:00:43,840 --> 00:00:46,195
I thought you'd only
invited Ray and Anna.
5
00:00:46,320 --> 00:00:48,276
I can't stop them.
6
00:00:49,720 --> 00:00:51,790
What a nerve, eh?
7
00:00:51,920 --> 00:00:54,559
They resented him
while he was at work,
8
00:00:54,680 --> 00:00:57,990
never even bothered to
contact him after he'd retired.
9
00:00:59,440 --> 00:01:02,273
Why do you have to kick the bucket
before people start being nice to you?
10
00:01:06,440 --> 00:01:10,718
- Where the hell is Jen?
- She's probably caught in the traffic.
11
00:01:27,880 --> 00:01:30,394
I thought you said chapel number three.
12
00:01:30,520 --> 00:01:35,036
- No. No, you said chapel number three.
- I was only going on what you said.
13
00:01:40,600 --> 00:01:41,999
Sorry.
14
00:01:49,240 --> 00:01:52,471
Well, you can't just lose the deeds
to a house. It's impossible.
15
00:01:52,600 --> 00:01:54,511
- Is it?
- Not even Dad could do it.
16
00:01:54,640 --> 00:01:57,712
Look, they've got to be here somewhere,
and I am damn well going to find them.
17
00:01:57,840 --> 00:01:59,751
Colin, it's late!
18
00:01:59,880 --> 00:02:02,997
- Look, you want to sell this place, don't you?
- Not right this minute.
19
00:02:03,120 --> 00:02:06,430
We're going to attack it and we're
going to be systematic about it.
20
00:02:11,920 --> 00:02:13,876
Hang on! What's this?
21
00:02:14,000 --> 00:02:16,355
Here we are. Documents.
22
00:02:23,680 --> 00:02:26,672
"Rigoletto. Saturday evening,
12th May, 1962."
23
00:02:52,800 --> 00:02:55,473
Oh, look, all my old school reports.
24
00:02:55,600 --> 00:02:57,795
He kept every one.
25
00:02:57,920 --> 00:03:00,229
Colin Anthony Watkins.
26
00:03:00,360 --> 00:03:03,079
- Why the Anthony?
- I don't know.
27
00:03:03,200 --> 00:03:05,316
Did we have a relation called
Anthony or something?
28
00:03:05,440 --> 00:03:07,874
- Not that I can think of.
- Did you fancy Anthony Perkins?
29
00:03:08,000 --> 00:03:09,274
No!
30
00:03:09,400 --> 00:03:12,198
Why give me a middle name at all?
31
00:03:12,320 --> 00:03:14,834
I think we just found "Colin"
on its own rather boring.
32
00:03:17,280 --> 00:03:19,191
"Chemistry - No comment.
33
00:03:19,320 --> 00:03:22,596
His position in class reflects the
interest and aptitude for the subject.
34
00:03:22,720 --> 00:03:27,714
Position in class - 31st.
Number in class - 28..." Eh?
35
00:03:29,920 --> 00:03:34,118
"History - All-in-all, an uninspired term
other than a surprisingly excellent,
36
00:03:34,240 --> 00:03:37,869
if somewhat gruesome essay
on the murder of Rasputin."
37
00:03:39,560 --> 00:03:41,437
"English.
38
00:03:41,560 --> 00:03:45,030
Satisfactory progress. J. Watkins."
39
00:03:45,160 --> 00:03:47,879
Really pulled out the stops there,
didn't we?
40
00:03:49,040 --> 00:03:51,110
What is this?
41
00:03:52,160 --> 00:03:54,879
"Mass equals density over..."
42
00:03:55,000 --> 00:03:58,709
There's all sorts of
formulae and figures in here.
43
00:03:58,840 --> 00:04:00,558
Are there?
44
00:04:00,680 --> 00:04:05,549
This is a crib sheet. Did you use this?
Did your father know about this?
45
00:04:05,680 --> 00:04:07,557
He designed it.
46
00:04:09,360 --> 00:04:13,592
This is impossible.
Let's just leave it tonight.
47
00:04:13,720 --> 00:04:17,554
I am not leaving this room till I have
those deeds. Look, you go. I'll sort it out.
48
00:04:23,080 --> 00:04:27,676
"Dear Sir, this is to inform you
the above policy expires on 02/04/89."
49
00:04:27,800 --> 00:04:30,598
The counterfoil's still here.
50
00:04:32,040 --> 00:04:34,349
So's the one for '88, '87...
51
00:04:34,480 --> 00:04:37,074
'86, '85.
52
00:04:38,880 --> 00:04:41,314
All the way back to '72.
53
00:04:42,880 --> 00:04:45,189
Is this place insured or not?
54
00:04:47,440 --> 00:04:51,228
Oh, hang on, Watkins, we'll deal with
this later. You're looking for the deeds.
55
00:04:55,040 --> 00:04:56,632
- Coffee.
- Ta.
56
00:05:03,720 --> 00:05:05,676
No, thanks, no.
57
00:05:05,800 --> 00:05:07,677
Look inside.
58
00:05:14,360 --> 00:05:17,113
Right, that's the house sorted out.
59
00:05:17,240 --> 00:05:19,276
Now the insurance.
60
00:05:23,400 --> 00:05:24,913
Oi, Col!
61
00:05:25,040 --> 00:05:26,837
Yeah, hang on, hang on!
62
00:05:28,160 --> 00:05:30,071
Sorry, sorry, guys. Sorry.
63
00:05:30,200 --> 00:05:33,829
- Bloody hell, what's going on?
- Just a bit of reorganisation. Excuse me.
64
00:05:33,960 --> 00:05:38,192
Bill down at Security said you were in at
7:30 this morning. You've got to relax, mate.
65
00:05:38,320 --> 00:05:39,753
I'm perfectly relaxed.
66
00:05:39,880 --> 00:05:42,792
Col, you've had a rough time recently.
You've got to wind down a bit.
67
00:05:44,320 --> 00:05:46,231
That'll be for me.
68
00:05:46,360 --> 00:05:50,239
Ah, hello, Mr Beamish. Yes, thank
you very much for ringing me back.
69
00:05:50,360 --> 00:05:53,750
Graham, could you pass me Mr Beamish,
please? You're standing on him.
70
00:05:56,800 --> 00:06:00,873
Erm, Mr Beamish, you wrote
to my predecessor in 1982
71
00:06:01,000 --> 00:06:04,072
about a signals failure at Raynes Park.
72
00:06:04,200 --> 00:06:07,636
I was just ringing to find out
if everything's OK now.
73
00:06:07,760 --> 00:06:12,231
Positive? If there are any worries at all,
don't sit at home bottling it up, will you?
74
00:06:12,360 --> 00:06:17,229
My name's Watkins. You can get me
on extension 3679. Until six, yes.
75
00:06:17,360 --> 00:06:20,875
Then after that, at home - 624-3939.
76
00:06:21,000 --> 00:06:22,353
He's off his trolley.
77
00:06:22,480 --> 00:06:24,516
These files should have been
slung out ages ago.
78
00:06:24,640 --> 00:06:29,350
It just struck me, you see. They write to
us, we write back and that's the end of it.
79
00:06:29,480 --> 00:06:31,550
You're not ringing everybody in the files?
80
00:06:31,680 --> 00:06:33,636
I should be through all the B's
by the end of the week.
81
00:06:33,760 --> 00:06:36,911
You're leaving at the end of the month. You've
resigned. What difference does it make?
82
00:06:37,040 --> 00:06:40,430
I'm going to talk to Mr Travers about that
today actually. I've changed my mind.
83
00:06:40,560 --> 00:06:43,870
- You're staying on?
- Yeah, I don't want to write full-time any more.
84
00:06:44,000 --> 00:06:47,231
It means staying at home,
sitting at a typewriter. Alone.
85
00:06:47,360 --> 00:06:50,318
I really don't want that
in my life right now.
86
00:06:52,560 --> 00:06:56,348
Hello? Oh, thanks a lot, Beryl, thanks.
Put him through, would you, please?
87
00:06:56,480 --> 00:06:58,948
Hello, Mr Benson!
88
00:06:59,080 --> 00:07:00,911
What?
89
00:07:01,040 --> 00:07:03,838
Puedo hablar con Senor Benson?
90
00:07:06,440 --> 00:07:08,829
He moved to Estepona
six months ago.
91
00:07:08,960 --> 00:07:12,236
I'm just checking he's still not too miffed about
that derailment at Cricklewood last October.
92
00:07:14,920 --> 00:07:18,356
Now, Vicky, Scene 12,
Page 24, line 16...
93
00:07:18,480 --> 00:07:21,870
where Watson says, "I haven't
driven 400 miles for nothing." Got it?
94
00:07:22,000 --> 00:07:24,150
- Yes.
- 'I looked up in my Motoring Atlas of Britain.
95
00:07:24,280 --> 00:07:28,159
Edinburgh's 373 miles from London,
not 400. So could we change that, please? '
96
00:07:28,280 --> 00:07:30,589
- I really don't think it'll matter, Colin.
- 'Right, now... '
97
00:07:30,720 --> 00:07:33,712
- Page 37, halfway down.
- Yes.
98
00:07:33,840 --> 00:07:36,274
"An old B-registration Ford Corsair
pulls into Henshaw's drive..."
99
00:07:36,400 --> 00:07:39,312
Now, "B" was 1969, not '70,
so that should be C-reg.
100
00:07:39,440 --> 00:07:44,230
No-one will notice. Colin, believe
me, Alan said the script was fine.
101
00:07:44,360 --> 00:07:46,749
Vicky, I went to Amadeus
and I could have sworn Salieri
102
00:07:46,880 --> 00:07:49,838
was wearing a digital watch at Mozart's
funeral. It ruined the entire film for me.
103
00:07:49,960 --> 00:07:53,236
I really must go now, Colin.
Alan is expecting me on location.
104
00:07:53,360 --> 00:07:56,238
Just one more tiny thing.
Top of Page 104 -
105
00:07:56,360 --> 00:08:01,195
"Sergeant Blake picks up map
on table and gives it to Henshaw."
106
00:08:01,320 --> 00:08:03,595
Is it clear it's the map he's giving
him and not the table?
107
00:08:03,720 --> 00:08:05,153
Crystal.
108
00:08:05,280 --> 00:08:07,589
'Tell Alan to phone me any time, any
rewrites. He's still got my number, hasn't he? '
109
00:08:07,720 --> 00:08:10,359
- Yes. I must go now, Colin.
- 'Yeah.'
110
00:08:12,960 --> 00:08:15,918
Right, now, where were we? Er...
111
00:08:16,040 --> 00:08:18,759
"Dear, Mr Beddows, policy number 2657..."
112
00:08:21,000 --> 00:08:23,309
- What have you done? You've wiped it all off!
- Good.
113
00:08:23,440 --> 00:08:25,635
- Colin, that's enough.
- But I've...
114
00:08:25,760 --> 00:08:28,274
No, no! Listen to me.
You can't go on like this.
115
00:08:28,400 --> 00:08:30,709
- Look, this is a...
- Your screenplay is finished.
116
00:08:30,840 --> 00:08:33,957
And the stuff you're doing
for your mother can wait.
117
00:08:34,080 --> 00:08:38,119
You've been through a traumatic period.
It's time to look after number one.
118
00:08:38,240 --> 00:08:40,913
So what do you want me to do -
take you out to dinner or what?
119
00:08:41,040 --> 00:08:43,270
Not me! You, you idiot.
120
00:08:43,400 --> 00:08:47,279
Speak to Travers tomorrow. Book
a week's leave. You've got to get away.
121
00:08:47,400 --> 00:08:48,833
Away?
122
00:08:48,960 --> 00:08:51,269
You need a holiday.
123
00:08:51,400 --> 00:08:53,118
A holiday, eh?
124
00:08:53,240 --> 00:08:56,357
Name the country, name the place,
and we'll go.
125
00:08:57,560 --> 00:09:00,199
What?
You're coming too, are you?
126
00:09:00,320 --> 00:09:03,835
"...Interleaved with a dark,
deep-flavoured foie gras pat�,
127
00:09:03,960 --> 00:09:06,474
spiked with a sliver of marinated truffle
128
00:09:06,600 --> 00:09:09,717
and served with a little
diced white-wine jelly.
129
00:09:09,840 --> 00:09:14,868
As for the flan d'asperges, it is obscene
to even attempt to describe it.
130
00:09:15,000 --> 00:09:18,879
And then, at last, an hour later,
came the fabled dish -
131
00:09:19,000 --> 00:09:21,878
the legendary homard au champagne.
132
00:09:22,000 --> 00:09:24,195
That's the lobster with champagne.
133
00:09:24,320 --> 00:09:26,276
I was terrified it would be an anticlimax,
134
00:09:26,400 --> 00:09:31,190
but one taste and warm tears of joy began
flooding uncontrollably down my cheeks
135
00:09:31,320 --> 00:09:35,677
and the table began to rattle as my body
convulsed with my first-ever multiple orgasm.
136
00:09:36,760 --> 00:09:39,672
Is Le Cheval D'Or the best restaurant
in the world?
137
00:09:39,800 --> 00:09:43,349
All I know is that as soon as I stepped
outside, I realised at once
138
00:09:43,480 --> 00:09:45,835
that I'd had a glimpse of infinity."
139
00:09:47,520 --> 00:09:50,318
Why are French McDonald's so
much better than the English ones?
140
00:09:50,440 --> 00:09:52,908
So we're actually going to
make it to Le Cheval D'Or!
141
00:09:53,040 --> 00:09:56,237
I can hardly believe it -
a lifetime's ambition.
142
00:09:56,360 --> 00:09:59,557
You know, Mum and Dad actually
ate there when it was just a one star?
143
00:09:59,680 --> 00:10:02,399
Is there anything in there
about the prices?
144
00:10:03,760 --> 00:10:05,079
Ah, yup.
145
00:10:05,200 --> 00:10:08,078
- Well, how much is it then?
- Guess.
146
00:10:09,440 --> 00:10:11,954
Erm, �70 a head?
147
00:10:12,080 --> 00:10:13,354
Nope.
148
00:10:13,480 --> 00:10:15,994
- Am I hot or cold?
- Antarctic.
149
00:10:16,120 --> 00:10:17,678
Er, �100?
150
00:10:17,800 --> 00:10:19,199
Brrrr...
151
00:10:19,320 --> 00:10:21,311
- �130?
- Pass my cardigan.
152
00:10:21,440 --> 00:10:23,431
Well, how much is it then?
153
00:10:23,560 --> 00:10:25,073
172.
154
00:10:25,200 --> 00:10:27,794
�172 a head?
155
00:10:30,240 --> 00:10:33,232
Colin, that's the distance from Paris.
156
00:10:36,160 --> 00:10:38,151
The saliva's gathering,
157
00:10:38,280 --> 00:10:40,840
the gastric juices are
under starter's orders.
158
00:10:40,960 --> 00:10:44,077
A few miles away, there's a lobster
pootling around in a tank,
159
00:10:44,200 --> 00:10:47,590
- blissfully unaware of its fate.
- Right.
160
00:10:47,720 --> 00:10:51,838
When we come out of Coussy-Les-Bois,
there's a small road on the right
161
00:10:51,960 --> 00:10:55,953
leading to Veaux and Champ-Fleury,
which goes over a bridge,
162
00:10:56,080 --> 00:11:00,358
past a railway track and through
a small village called La Chapelle.
163
00:11:00,480 --> 00:11:02,436
We don't want that.
164
00:11:03,880 --> 00:11:06,348
- What are you doing?
- I'm famished.
165
00:11:06,480 --> 00:11:09,677
We're seconds away from the
gastronomic experience of a lifetime
166
00:11:09,800 --> 00:11:12,268
- and you're filling your face with toffees.
- I'm having one.
167
00:11:12,400 --> 00:11:15,437
Well, don't. You had one on the ferry.
168
00:11:15,560 --> 00:11:18,313
Sorry, Jen, it's for your own good.
169
00:11:23,040 --> 00:11:28,239
Hang on in there. There's only three
kilometres to go. What time is it?
170
00:11:28,360 --> 00:11:30,351
Quarter past twelve.
171
00:11:30,480 --> 00:11:33,631
What? Oh, my God! We're early.
172
00:11:33,760 --> 00:11:36,718
Er, we could go for a walk.
173
00:11:36,840 --> 00:11:39,593
- OK, we'll go for a walk.
- Right.
174
00:11:41,840 --> 00:11:44,434
You were absolutely right, you know.
175
00:11:44,560 --> 00:11:48,235
Getting away was the only thing for it.
176
00:11:48,360 --> 00:11:52,672
I feel completely relaxed today
for the first time in months.
177
00:11:54,520 --> 00:11:58,877
It was that first waft of Gitanes that
did it, getting off the ferry this morning.
178
00:11:59,000 --> 00:12:02,709
Those endless roads with the poplars
stretching as far as the eye can see.
179
00:12:03,880 --> 00:12:08,317
That baker's shop with the baguettes
in the window... magic!
180
00:12:09,800 --> 00:12:11,950
It's like being on another planet.
181
00:13:10,360 --> 00:13:13,636
I can't bear this. It'll all be over
in a couple of hours.
182
00:13:13,760 --> 00:13:17,992
I want to be frozen in time, just sitting here,
having this meal forever.
183
00:13:18,120 --> 00:13:20,839
This is it. Nirvana.
184
00:13:23,080 --> 00:13:25,640
And not a GB plate in sight.
185
00:13:25,760 --> 00:13:27,591
What's the matter?
186
00:13:27,720 --> 00:13:30,473
A coach load of West Ham
supporters have just pulled up.
187
00:13:31,920 --> 00:13:34,195
- Thanks very much.
- It was only a joke.
188
00:13:34,320 --> 00:13:36,675
I've just spat out 30 quid's worth
of Puligny-Montrachet.
189
00:13:36,800 --> 00:13:39,030
Madame, Monsieur -
vous avez choisi?
190
00:13:39,160 --> 00:13:41,674
- Er, yes, erm...
- Si vouse voulez que je revienne.
191
00:13:41,800 --> 00:13:44,030
Non, non.
Er... Pour commencer...
192
00:13:44,160 --> 00:13:47,038
je prendrai le homard au champagne.
193
00:13:47,160 --> 00:13:49,879
Le homard. Tres bien.
Et pour Madame?
194
00:13:50,000 --> 00:13:54,232
- Yes. What's the salade de laperaeu?
- God, here we go!
195
00:13:54,360 --> 00:13:55,395
What?
196
00:13:55,520 --> 00:13:57,715
Can't we make some attempt?
I mean, we are in France.
197
00:13:57,840 --> 00:14:00,400
C'est quoi exactement
la salade de lapereau?
198
00:14:00,520 --> 00:14:03,796
Oui, c'est une salade composee des
tranches de lapereau cuites a pointe
199
00:14:03,920 --> 00:14:06,514
sur une chiffonade
de laitue et de frisee,
200
00:14:06,640 --> 00:14:10,394
entouree de truffles dans
une vinaigrette de cerfeuil.
201
00:14:11,440 --> 00:14:12,475
Well?
202
00:14:12,600 --> 00:14:15,353
We're having the lobster, anyway.
Why do you want to know?
203
00:14:15,480 --> 00:14:18,313
You're having the lobster.
I haven't decided yet.
204
00:14:18,440 --> 00:14:21,159
- Menu avec traduction anglaise, Madame?
- Oh, thank you.
205
00:14:25,320 --> 00:14:28,357
Oh, yes, that looks delicious.
I'll have the salade de lapereau.
206
00:14:28,480 --> 00:14:31,278
Salade de lapereau. Tres bien.
Et comme plat principal?
207
00:14:31,400 --> 00:14:33,550
Ah, right. Erm...
208
00:14:33,680 --> 00:14:34,829
Er...
209
00:14:36,920 --> 00:14:41,550
- Jen, what are you having?
- I'll have the kidneys in chocolate, please.
210
00:14:41,680 --> 00:14:44,399
Les rognons au chocolat pour Madame.
211
00:14:44,520 --> 00:14:46,988
Les rognons, tres bien.
Et pour Monsieur?
212
00:14:47,120 --> 00:14:49,714
Er, pour moi? Pour moi? Er...
213
00:14:49,840 --> 00:14:51,193
Erm...
214
00:14:54,480 --> 00:14:56,948
- Le canard.
- Le canard. Tres bien.
215
00:14:58,080 --> 00:14:59,832
Non. Non, non.
216
00:14:59,960 --> 00:15:01,871
La ballottine.
217
00:15:02,000 --> 00:15:03,877
Une ballottine.
218
00:15:04,000 --> 00:15:05,513
Non, non, erm...
219
00:15:05,640 --> 00:15:06,755
Er...
220
00:15:06,880 --> 00:15:07,949
Erm...
221
00:15:09,680 --> 00:15:11,511
L'escalope.
222
00:15:12,560 --> 00:15:14,039
No, erm...
223
00:15:15,120 --> 00:15:19,398
Yes, I'll have the poussin,
poussin a la... a la...
224
00:15:19,520 --> 00:15:22,273
- A la Strasbourgeoise?
- Oui.
225
00:15:22,400 --> 00:15:25,278
- Vous etes sur, Monsieur?
- Oui.
226
00:15:26,800 --> 00:15:27,949
Non.
227
00:15:30,000 --> 00:15:31,752
Jen, what did you say
you were having again?
228
00:15:31,880 --> 00:15:33,871
I told you - the kidneys.
229
00:15:34,000 --> 00:15:35,752
- Kidneys?
- Yes.
230
00:15:35,880 --> 00:15:38,394
- But I hate offal.
- It's for me.
231
00:15:38,520 --> 00:15:41,273
- Then we can't swap.
- What would you like me to have?
232
00:15:41,400 --> 00:15:45,075
Pour Madame, pas les kidneys...
les rognons...
233
00:15:46,800 --> 00:15:49,030
Le canard aux deux sauces.
234
00:15:50,120 --> 00:15:52,475
Le canard. Tres bien.
235
00:15:52,600 --> 00:15:54,670
Et pour vous?
236
00:15:54,800 --> 00:15:57,155
Pour moi! Ah, moi.
237
00:15:58,880 --> 00:16:01,474
Poor little old moi.
238
00:16:01,600 --> 00:16:02,999
Erm...
239
00:16:03,120 --> 00:16:05,634
Pheasant? Shall I have the pheasant?
240
00:16:08,040 --> 00:16:10,031
You've already chosen,
haven't you?
241
00:16:10,160 --> 00:16:12,799
- Yes, the duck, apparently.
- Yeah, right.
242
00:16:12,920 --> 00:16:15,639
For God's sake, just make a decision.
243
00:16:15,760 --> 00:16:17,239
- Right, that's done it!
- What?
244
00:16:17,360 --> 00:16:21,035
- Don't say, "Just make a decision."
- What's the problem? You love pheasant.
245
00:16:21,160 --> 00:16:24,072
I know I do, but if I have the pheasant,
it means I can't have the coq au riesling,
246
00:16:24,200 --> 00:16:29,035
the poulet de Bourgogne., the saumon
souffle, the navets confits, the...
247
00:16:30,840 --> 00:16:33,434
Qu'est-ce que vous recommandez?
248
00:16:33,560 --> 00:16:36,358
Notre specialite de saison,
le poulet de Bourgogne.
249
00:16:36,480 --> 00:16:39,870
Ce sont des tranches de poulet tres fines
dans une sauce legere de porteau blanc,
250
00:16:40,000 --> 00:16:42,309
et servies avec une puree de marron.
251
00:16:42,440 --> 00:16:43,953
Bon.
252
00:16:45,360 --> 00:16:47,271
Deux canards.
253
00:16:47,400 --> 00:16:49,960
Tres bien, Monsieur.
Merci, Monsieur.
254
00:16:50,080 --> 00:16:51,513
Merci, Madame.
255
00:16:51,640 --> 00:16:54,473
- What are you having?
- The same as you.
256
00:16:54,600 --> 00:16:57,239
At least, we didn't have any
problem choosing the first course.
257
00:16:57,360 --> 00:17:01,239
Le homard au champagne. I can't
believe I'm actually going to have it.
258
00:17:01,360 --> 00:17:03,954
You know, I dreamt about
this meal last night.
259
00:17:04,080 --> 00:17:06,514
The waiter came up to you
and said they'd run out of lobster.
260
00:17:06,640 --> 00:17:08,995
We didn't know if
he was joking or not.
261
00:17:09,120 --> 00:17:10,997
- And?
- What?
262
00:17:11,120 --> 00:17:12,553
Was he joking?
263
00:17:12,680 --> 00:17:15,831
I don't know.
I fell out of the window and woke up.
264
00:17:19,560 --> 00:17:21,835
Staying on at BR was
the right decision, I think.
265
00:17:21,960 --> 00:17:25,350
- I'm not so sure...
- I need the place, you know.
266
00:17:25,480 --> 00:17:28,472
I need the routine of getting up in
the morning, having somewhere to go.
267
00:17:28,600 --> 00:17:31,034
I reckon my writing's improved
because of it, yeah.
268
00:17:31,160 --> 00:17:33,993
I know it's been hell
the last couple of months,
269
00:17:34,120 --> 00:17:36,475
but I think the pressure has
brought out the best in me.
270
00:17:36,600 --> 00:17:39,114
Like the oyster producing a pearl.
271
00:17:39,240 --> 00:17:43,233
I need thatjob. I'll tell you
the most important reason...
272
00:17:43,360 --> 00:17:44,873
why...
273
00:17:45,000 --> 00:17:46,149
Yes?
274
00:17:46,280 --> 00:17:48,635
Yes, I was just, just saying...
275
00:17:48,760 --> 00:17:50,716
Well, what is it then?
276
00:17:50,840 --> 00:17:52,831
- What?
- The most important reason.
277
00:17:52,960 --> 00:17:55,918
- Yep, er... Excusez-moi...
- Oui, Monsieur?
278
00:17:56,040 --> 00:17:58,031
Qu'est-ce que c'est la bas?
279
00:17:58,160 --> 00:18:00,230
- Ce sont les huitres Moscovites, Monsieur.
- I don't believe it!
280
00:18:00,360 --> 00:18:04,319
Look, I'm just asking him what it is,
that's all. C'est quoi exactement?
281
00:18:04,440 --> 00:18:07,079
Ce sont des huitres avec du caviar
sur une base d'oeufs poches
282
00:18:07,200 --> 00:18:11,113
marine dans du vodka.
Vous voulez changez, Monsieur?
283
00:18:11,240 --> 00:18:13,515
Er... Non, non.
284
00:18:13,640 --> 00:18:15,392
Just get it over with.
285
00:18:15,520 --> 00:18:19,593
Oui. Oui! Annulez le homard.
Je veux les huitres.
286
00:18:19,720 --> 00:18:21,790
- Vous ne voulez plus le homard?
- Non.
287
00:18:21,920 --> 00:18:24,639
- Vous desirez les huitres?
- Oui.
288
00:18:24,760 --> 00:18:27,274
- Et vous etes certain, Monsieur.
- Absolument.
289
00:18:27,400 --> 00:18:30,039
Tres bien, Monsieur.
Pas de probleme.
290
00:18:30,160 --> 00:18:32,515
Look, I don't have to have the lobster,
you know.
291
00:18:32,640 --> 00:18:36,155
It's not all down to some berk in a guide book
to lay down the law. I make up my own mind.
292
00:18:36,280 --> 00:18:40,432
- Do you know, I'm beginning not to enjoy this.
- Come on, Jen, don't spoil the mood.
293
00:18:40,560 --> 00:18:43,677
La salade de lapereau pour Madame
294
00:18:43,800 --> 00:18:48,271
- et les huitres pour Monsieur.
- Will you look at that!
295
00:18:57,000 --> 00:18:58,911
Oh, yes!
296
00:18:59,040 --> 00:19:01,031
- Mmm!
- What's it like?
297
00:19:01,160 --> 00:19:03,549
- You stick with your oysters.
- Go on, give us a bit.
298
00:19:03,680 --> 00:19:06,672
- I'll trade you for an oyster.
- You must be joking!
299
00:19:15,800 --> 00:19:17,199
Nothing.
300
00:19:17,320 --> 00:19:20,551
You see that, Jen. That's what
I might have been lumbered with.
301
00:19:20,680 --> 00:19:23,319
Thank God I changed my mind, eh?
What a stroke of luck.
302
00:19:23,440 --> 00:19:27,558
Yes, I'm definitely on a winner with this one.
No doubt about it.
303
00:19:27,680 --> 00:19:31,275
Poor bloke. Yeah.
He knows he's picked a bummer!
304
00:19:31,400 --> 00:19:36,155
- Oi, eyes off. You ordered it. You stick with it!
- Colin...
305
00:19:36,280 --> 00:19:38,953
No way are you having any of this.
No way!
306
00:19:39,080 --> 00:19:40,832
- Be quiet.
- Just you try it.
307
00:19:40,960 --> 00:19:43,269
- You're acting like a yob.
- You are not having any of mine!
308
00:19:43,400 --> 00:19:46,312
You're not having any of mine!!
309
00:19:46,440 --> 00:19:48,908
You're not having any
of my bloody lobster!!
310
00:19:49,040 --> 00:19:52,032
- Mais qu'est-ce que vouse faites?
- Qu'est-ce qui se passe?
311
00:19:52,160 --> 00:19:53,593
- Il m'a pris le homard.
- Pardon?
312
00:19:53,720 --> 00:19:57,156
Je vous dis qu'il a mis la main
dans mon assiette et il I'a pris.
313
00:19:57,280 --> 00:20:00,750
C'est incroyable. Monsieur Robard, je suis
desole. Je le remplacerai tout de suite.
314
00:20:00,880 --> 00:20:03,075
Monsieur, je dois vous
demander de quitter la maison.
315
00:20:03,200 --> 00:20:05,509
Non, non. Ecoutez, laissez-tomber
ca ne vaut pas la peine.
316
00:20:05,640 --> 00:20:08,837
C'est un Anglaise. Lis sont tous
un peu fous. C'est bien connu.
317
00:20:08,960 --> 00:20:12,794
Monsieur, si vous voulez du homard,
vous n'avez qu' a demander.
318
00:20:12,920 --> 00:20:15,673
- Vous voulez du homard?
- Je ne sais pas.
319
00:20:15,800 --> 00:20:19,076
- Vous voulez gardez ves huitres.
- Je ne sais pas.
320
00:20:19,200 --> 00:20:21,714
Vous voulez du homard
ainsi que vos huitres?
321
00:20:21,840 --> 00:20:25,116
- Je ne sais pas.
- Vous voulez peut-etre autre chose?
322
00:20:25,240 --> 00:20:27,708
- Je ne sais pas.
- Mais qu'est-ce que vous voulez alors?
323
00:20:27,840 --> 00:20:31,276
I don't bloody know, OK?
Come on, Jen, we're going.
324
00:20:33,640 --> 00:20:36,438
Look are you sure you
don't want me to drive?
325
00:20:36,560 --> 00:20:39,950
No, I'm OK. I just want to, erm...
326
00:20:40,080 --> 00:20:42,674
I don't know - keep moving, I suppose...
327
00:20:42,800 --> 00:20:47,078
Look, why don't we find a quiet hotel
and crash out for a couple of days?
328
00:20:47,200 --> 00:20:50,112
Shit! I miss him.
329
00:20:51,720 --> 00:20:53,790
I miss him so much.
330
00:20:53,920 --> 00:20:55,990
Do you want to stop?
331
00:20:56,120 --> 00:20:57,553
Yeah.
332
00:21:13,440 --> 00:21:15,829
L'essence, s'il vous plait.
333
00:21:19,040 --> 00:21:21,634
Do you know we haven't
eaten for 18 hours?
334
00:21:40,840 --> 00:21:44,355
I keep seeing him on the high road,
you know. My heart leaps.
335
00:21:44,480 --> 00:21:47,313
I've finally got my chance
to put the record straight.
336
00:21:47,440 --> 00:21:52,230
I rush up to him, clap him round the shoulder
and say, "Hey, Dad, you're terrific."
337
00:21:53,640 --> 00:21:55,596
Then I wake up.
338
00:22:00,000 --> 00:22:02,389
I thought I was prepared for it,
339
00:22:02,520 --> 00:22:04,590
after the stroke he had last year.
340
00:22:04,720 --> 00:22:09,316
I thought that was the dress
rehearsal. Don't let them kid you.
341
00:22:15,480 --> 00:22:17,789
The worst thing is forgetting about it.
342
00:22:17,920 --> 00:22:20,480
You're conned. You ease off.
It never happened.
343
00:22:20,600 --> 00:22:24,912
You're back to normal and then
you feel that kick inside you.
344
00:22:25,040 --> 00:22:28,157
And you know you're stuck
with it... forever.
345
00:22:31,120 --> 00:22:33,839
Jen, it's a bit out of the blue, I know.
346
00:22:35,720 --> 00:22:37,836
But I want to get married.
347
00:22:49,360 --> 00:22:51,828
What are you thinking about?
348
00:22:53,040 --> 00:22:55,076
- Nothing.
- Oh, come on!
349
00:22:56,920 --> 00:22:59,150
- You really want to know?
- Yes.
350
00:23:01,440 --> 00:23:03,510
Dad. Mum.
351
00:23:05,520 --> 00:23:08,592
The smell of our garden
after the lawn had been cut.
352
00:23:08,720 --> 00:23:10,711
You. Me.
353
00:23:10,840 --> 00:23:12,273
Work.
354
00:23:14,120 --> 00:23:16,190
The damp patch in the bedroom.
355
00:23:16,320 --> 00:23:18,834
Whether the rubbish
has been collected.
356
00:23:19,920 --> 00:23:21,638
Alan Hunter.
357
00:23:21,760 --> 00:23:23,239
The film.
358
00:23:24,760 --> 00:23:26,910
The ozone layer.
359
00:23:27,040 --> 00:23:29,873
Glenn Hoddle's form
since he joined Monaco.
360
00:23:30,920 --> 00:23:36,119
Oh, yeah, and that little bird in the
Flintstones who plays records with his beak.
361
00:23:38,400 --> 00:23:40,118
Well, you asked.
362
00:23:40,240 --> 00:23:42,993
Colin, you're giving up that job.
363
00:23:43,120 --> 00:23:44,633
Am I?
364
00:23:44,760 --> 00:23:45,875
Yes.
365
00:23:46,000 --> 00:23:47,319
Why?
366
00:23:47,440 --> 00:23:50,238
Because there aren't 36 hours in a day
367
00:23:50,360 --> 00:23:53,716
and you can't go for slap-up meals
if you're nursing an ulcer.
368
00:23:53,840 --> 00:23:56,115
And you've got the talent.
369
00:23:56,240 --> 00:23:59,152
And it means you can drive me
into work every day.
370
00:23:59,280 --> 00:24:01,510
Well, that sort of settles it then,
doesn't it, really?
371
00:24:01,640 --> 00:24:04,712
When we get back next week,
you're going to get yourself a decent agent,
372
00:24:04,840 --> 00:24:08,116
an answer-phone
and a year's supply of A4.
373
00:24:08,240 --> 00:24:12,119
Then you're going to go into work and tell
Travers you're leaving at the end of the month.
374
00:24:17,000 --> 00:24:19,275
Do you know what?
375
00:24:19,400 --> 00:24:21,630
I'm feeling peckish all of a sudden.
376
00:24:21,760 --> 00:24:24,479
Yes. Well, there's not a lot
we can do about that, madam.
377
00:24:24,600 --> 00:24:26,158
What? What?
378
00:24:26,280 --> 00:24:31,229
Look, I don't have to take that...
How dare you speak to me like that?
379
00:24:31,360 --> 00:24:36,309
Well, for your information, I think that you're
a rude, nasty, malicious, fat-arsed trollop...
380
00:24:36,440 --> 00:24:39,671
and when you die, I hope
it's lonely and harrowing!
381
00:24:41,760 --> 00:24:43,830
Well, my answer-phone's working.
382
00:24:45,920 --> 00:24:49,071
Thanks a lot. It was a great, great present.
383
00:24:49,200 --> 00:24:51,919
Look, Graham, Trevor,
you've got my number, haven't you?
384
00:24:52,040 --> 00:24:54,474
We must keep in touch, OK?
385
00:24:54,600 --> 00:24:57,478
No. Look, I know we haven't
socialised all that much.
386
00:24:57,600 --> 00:25:00,876
- We haven't socialised at all.
- No, no, but I'll be different now.
387
00:25:01,000 --> 00:25:03,992
No, I'm serious.
We must get together, honestly.
388
00:25:04,120 --> 00:25:06,554
Come on, Col, you're going to
piss off out through that door
389
00:25:06,680 --> 00:25:08,318
and we're not going to
see each other again.
390
00:25:08,440 --> 00:25:09,793
You're right.
391
00:25:09,920 --> 00:25:11,990
I'm off now then, Colin.
392
00:25:12,120 --> 00:25:14,509
- Oh, Mandy...
- So I'll say goodbye then.
393
00:25:14,640 --> 00:25:17,074
Pop in and see us some time, eh?
394
00:25:18,120 --> 00:25:20,714
Yes, well, Brief Encounter
had nothing on that.
395
00:25:20,840 --> 00:25:24,116
Well, well, last lap, eh, Colin?
396
00:25:24,240 --> 00:25:28,597
How does it feel? Yeah, I must admit,
in some ways, I rather envy you.
397
00:25:28,720 --> 00:25:30,438
- Do you really?
- Oh, yes.
398
00:25:30,560 --> 00:25:35,873
Freedom to do what you enjoy. Yes,
one of these days, I might do the same.
399
00:25:36,000 --> 00:25:38,992
- You do a bit of writing, do you?
- No, no. Boats.
400
00:25:39,120 --> 00:25:42,476
Yes, I've got one down
in Chichester harbour.
401
00:25:42,600 --> 00:25:47,116
Who knows? One day, I might get
to achieve my impossible dream.
402
00:25:47,240 --> 00:25:50,789
- What, off round the world, eh?
- No. The Isle of Wight.
403
00:25:50,920 --> 00:25:52,592
Yes.
404
00:25:52,720 --> 00:25:55,678
So, Colin, tell me...
405
00:25:55,800 --> 00:25:58,633
when's your film on then?
406
00:25:58,760 --> 00:26:01,399
Oh, it's September. Channel 4.
407
00:26:01,520 --> 00:26:03,431
Alan Hunter, eh?
408
00:26:03,560 --> 00:26:05,152
That's right.
409
00:26:05,280 --> 00:26:09,432
Yes, Dark Window was good.
The rest was pretty hit and miss.
410
00:26:09,560 --> 00:26:11,710
I didn't know you were a buff,
Mr Travers.
411
00:26:11,840 --> 00:26:16,038
Oh, yes. I won a Film Night
director's chair once
412
00:26:16,160 --> 00:26:19,197
with my name on the back.
It broke when I sat on it.
413
00:26:21,200 --> 00:26:25,557
Well, here's to it, Colin.
I wish you... every success.
414
00:26:25,680 --> 00:26:27,671
Thanks. Thanks very much.
415
00:26:27,800 --> 00:26:30,234
Any last requests?
416
00:26:30,360 --> 00:26:32,316
- Pardon?
- Any last requests?
417
00:26:32,440 --> 00:26:35,591
You know, take one last complaint
before you go?
418
00:26:39,480 --> 00:26:41,630
A wee bit of filing?
419
00:26:42,680 --> 00:26:44,875
A quick staff meeting?
420
00:26:46,480 --> 00:26:48,072
No, thanks, no.
421
00:26:50,200 --> 00:26:55,035
Actually, now I think of it,
there is, well, there is one thing.
422
00:26:55,160 --> 00:26:56,718
- Erm...
- Yes?
423
00:26:56,840 --> 00:26:58,751
Well, I... No, no, no.
424
00:26:58,880 --> 00:27:02,509
- Come on, Colin!
- No, it's... No, it's not on.
425
00:27:02,640 --> 00:27:05,438
Colin, if you don't ask...
426
00:27:07,440 --> 00:27:09,112
Well...
427
00:27:12,920 --> 00:27:15,229
Due to a signals failure at Burgess Hill,
428
00:27:15,360 --> 00:27:18,591
British Rail regret to announce that
the following trains have been cancelled:
429
00:27:18,720 --> 00:27:20,756
The 6:23 to Orpington.
430
00:27:20,880 --> 00:27:22,950
The 6:44 to Horley.
431
00:27:23,080 --> 00:27:25,036
The 7:05 to Haywards Heath.
432
00:27:25,160 --> 00:27:27,116
The 7:21 to Brighton.
433
00:27:27,240 --> 00:27:29,196
The 7:52 from Brighton.
434
00:27:29,320 --> 00:27:31,072
The 8:04 to Manchester.
435
00:27:31,200 --> 00:27:32,952
The 8:16 to Liverpool.
436
00:27:33,080 --> 00:27:35,310
The 8:28 to Inverness.
437
00:27:35,440 --> 00:27:37,476
The 8:49 to Paris.
438
00:27:37,600 --> 00:27:39,670
The 9:07 to Stockholm.
439
00:27:39,800 --> 00:27:42,553
The 9:18 to Dar es Salaam.
440
00:27:42,680 --> 00:27:46,275
The 9:32 to a small oasis
in the southern Sahara.
441
00:27:46,400 --> 00:27:49,039
The 10:02 to Guildford.
442
00:27:49,160 --> 00:27:51,674
The 11:51 to Wayne's house.
443
00:27:51,800 --> 00:27:54,519
The 11:52 to Sharon's house.
444
00:27:54,640 --> 00:27:58,349
The 12:08 to an old copy
of the Radio Times.
445
00:27:58,480 --> 00:28:02,837
The 1:55 to Mother Teresa's
building society in west Calcutta.
446
00:28:02,960 --> 00:28:05,793
The 02:27 to a pelican.
447
00:28:05,920 --> 00:28:08,753
The 03:33 to a small piece of halva
448
00:28:08,880 --> 00:28:12,759
I accidentally trod in in an Athens
backstreet five years ago.
449
00:28:12,880 --> 00:28:14,791
The 4:04 to...
450
00:28:14,920 --> 00:28:16,717
The 4:06 to...
451
00:28:16,840 --> 00:28:18,512
The 5:15 to...
452
00:28:18,640 --> 00:28:20,676
The 6:23 to...
453
00:28:20,800 --> 00:28:23,155
And the 7:49 to Kentish Town West.
454
00:28:23,280 --> 00:28:24,713
Thank you.
455
00:28:27,700 --> 00:28:35,700
Ripped By mstoll
36995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.