All language subtitles for Colins.Sandwich.2E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,500 --> 00:00:20,500 Ripped By mstoll 2 00:00:25,480 --> 00:00:27,596 'And now the latest news. 3 00:00:27,720 --> 00:00:31,429 The hunt for the so-called "Midnight Killer" continues. 4 00:00:31,560 --> 00:00:35,109 Detectives have admitted that the recent series of murders, 5 00:00:35,240 --> 00:00:39,791 which have all taken place just after midnight, the victims all young women, 6 00:00:39,920 --> 00:00:42,514 has left them with no clear leads. 7 00:00:44,240 --> 00:00:47,357 They have appealed to the public not to go out alone at night, 8 00:00:47,480 --> 00:00:51,598 keep their houses secure and report anything suspicious. 9 00:01:27,880 --> 00:01:31,190 Shot it in a semi in Hatch End two weeks ago. 10 00:01:31,320 --> 00:01:34,471 Girl works part-time selling nappies in John Lewis. 11 00:01:34,600 --> 00:01:35,874 So... 12 00:01:36,000 --> 00:01:37,877 that's it then. 13 00:01:38,000 --> 00:01:41,754 And that sequence is going to be the curtain raiser to all four films. 14 00:01:41,880 --> 00:01:44,155 What do you think of the title? 15 00:01:44,280 --> 00:01:47,113 What, Countdown To Midnight? I like it. 16 00:01:47,240 --> 00:01:48,912 - It's crap. - Yeah. 17 00:01:49,040 --> 00:01:51,031 Try and come up with something better, will you? 18 00:01:51,160 --> 00:01:54,118 I want to go through your story again, so take it from the top, will you? 19 00:01:54,240 --> 00:01:57,391 OK. "Harry Watson sat at his desk on the 15th..." 20 00:01:57,520 --> 00:02:00,159 - No, go on. Go on. - I'm sorry. 21 00:02:00,280 --> 00:02:04,193 Right. "Harry Watson sat at his desk on the 15th floor, Regal Insurance, 22 00:02:04,320 --> 00:02:06,880 looking at the curdled milk in his cold coffee. 23 00:02:07,000 --> 00:02:09,639 He'd been sitting at that desk for 30 years. 24 00:02:09,760 --> 00:02:13,389 'Watson," a voice barked. It was Henshaw, the regional manager. 25 00:02:13,520 --> 00:02:15,750 - "Late again this morning..." - Congratulations. 26 00:02:15,880 --> 00:02:19,395 Eight million people have just turned over to Newsnight. 27 00:02:19,520 --> 00:02:24,469 Now look, I know that this placid little office worker is going to turn into a psycho. 28 00:02:24,600 --> 00:02:27,751 I know that there's going to be corpses stretched from here to Staples Corner 29 00:02:27,880 --> 00:02:31,111 by the end of the film - but they don't and they're not going to wait. 30 00:02:31,240 --> 00:02:32,992 This is television, Colin. 31 00:02:33,120 --> 00:02:36,271 People have got the attention span of a brain-damaged stick insect. 32 00:02:36,400 --> 00:02:39,870 You've got to have them jumping out of their skin in the first minute. Right? 33 00:02:40,360 --> 00:02:41,315 Right. 34 00:02:41,440 --> 00:02:43,829 Naff off and come back in a fortnight with your first draft. 35 00:02:43,960 --> 00:02:45,916 A fortnight. 36 00:02:46,040 --> 00:02:48,600 - And, Colin... - Yeah? 37 00:02:50,480 --> 00:02:53,313 Scare the shit out of me. That's an order. 38 00:02:53,440 --> 00:02:54,634 Right. Yeah. 39 00:02:55,760 --> 00:02:59,355 I mean, the bloke is just sitting there in his office feeling browned off. 40 00:02:59,480 --> 00:03:03,268 The story's got to start that way. How the hell do I make it scary? 41 00:03:04,560 --> 00:03:06,471 Atmosphere. 42 00:03:06,600 --> 00:03:11,037 Surprise. That's what it's all about, I suppose - surprise. 43 00:03:17,440 --> 00:03:19,635 Nah, it's no good. I saw it coming. 44 00:03:19,760 --> 00:03:22,069 I've got to get myself in the mood. 45 00:03:23,160 --> 00:03:26,072 Halloween. Dressed To Kill. 46 00:03:26,200 --> 00:03:28,350 Jagged Edge. 47 00:03:28,480 --> 00:03:30,948 When A Stranger Calls. 48 00:03:31,080 --> 00:03:32,672 Psycho. 49 00:03:32,800 --> 00:03:34,392 Psycho? 50 00:03:34,520 --> 00:03:36,238 Psycho? 51 00:03:51,480 --> 00:03:53,914 Sod that for a lark! 52 00:04:06,640 --> 00:04:08,437 - Hi, Jen. - 'Yes? ' 53 00:04:08,560 --> 00:04:10,710 - It's me. - 'I know. What? ' 54 00:04:10,840 --> 00:04:12,193 I'm bored. 55 00:04:12,320 --> 00:04:14,629 You woke me up to tell me you're bored?! 56 00:04:14,760 --> 00:04:17,354 Woke up? You're not in bed, are you? It's 9:30! 57 00:04:17,480 --> 00:04:20,358 Oh, I'm so sorry! Next time I'll get your permission. 58 00:04:20,480 --> 00:04:22,391 Look, this drive to work is knackering me. 59 00:04:22,520 --> 00:04:26,399 - Look, I want to come over and pester you. - 'No. I have to get up at six.' 60 00:04:26,520 --> 00:04:28,476 I won't stay long. I promise. 61 00:04:59,960 --> 00:05:01,837 It's nothing, Watkins. 62 00:05:01,960 --> 00:05:04,076 A tree, a bush, 63 00:05:04,200 --> 00:05:06,156 a bit of waste paper. 64 00:05:20,720 --> 00:05:23,109 That's it! It's just a moggie. 65 00:05:32,200 --> 00:05:34,395 Good old sounds of the night. 66 00:05:34,520 --> 00:05:37,830 Leaves, pussy cat, bike... 67 00:05:37,960 --> 00:05:39,837 police siren. 68 00:05:41,720 --> 00:05:43,915 Twig being trodden on. Aah! 69 00:05:45,680 --> 00:05:49,559 Oh, Watkins, this is absurd! You hear one simple, innocent noise, 70 00:05:49,680 --> 00:05:53,639 you conjure up visions of psychopaths hammering at the French windows. Grow up! 71 00:05:56,000 --> 00:05:59,231 Colin, there's someone in the garden. 72 00:05:59,360 --> 00:06:00,634 Aaaah!! 73 00:06:00,760 --> 00:06:03,320 - What are you talking about? - I heard something moving! 74 00:06:03,440 --> 00:06:06,955 - Don't be ridiculous. It's your imagination. - Colin, there is someone out there. 75 00:06:07,080 --> 00:06:10,755 No, there is not. You've been watching too many films, Jen! 76 00:06:10,880 --> 00:06:14,555 You feel so vulnerable. I mean, what chance have you got? 77 00:06:14,680 --> 00:06:16,989 He'll be 6'3". 78 00:06:17,120 --> 00:06:20,590 He'll have spent an entire lifetime developing twisted aggressive instincts. 79 00:06:20,720 --> 00:06:22,711 He'll be armed to the teeth. 80 00:06:22,840 --> 00:06:25,308 And there's you - staggering out of bed, bleary-eyed, 81 00:06:25,440 --> 00:06:28,193 with your willy hanging out of your pyjama fronts. 82 00:06:32,720 --> 00:06:35,837 Colin, there's someone out there. Go and have a look! 83 00:06:35,960 --> 00:06:37,951 Why am I doing this? 84 00:06:56,960 --> 00:06:59,235 This is a hell of a script, Colin. 85 00:06:59,360 --> 00:07:00,759 Thanks. 86 00:07:00,880 --> 00:07:03,189 I love the change of focus. 87 00:07:03,320 --> 00:07:07,552 Now we can see what goes on in Henshaw's mind as well as Watson's. 88 00:07:07,680 --> 00:07:12,356 That gives your opening scene so much more balls. Congratulations. 89 00:07:12,480 --> 00:07:14,436 This script has improved by 100 per cent. 90 00:07:14,560 --> 00:07:17,597 You know what I'm going to do with this? This... 91 00:07:21,240 --> 00:07:24,789 - What are we doing here, Colin? - Throwing my script in the bin. 92 00:07:24,920 --> 00:07:28,833 We are writing a film. We are talking images. 93 00:07:28,960 --> 00:07:32,270 You're not poncing around with the Langley Book of Horror any more. 94 00:07:32,400 --> 00:07:36,871 All right, it's a good idea, but you've got to show us what happens, not tell us. 95 00:07:40,280 --> 00:07:44,751 Page two. "Henshaw tosses the covers aside and gets out of bed. 96 00:07:44,880 --> 00:07:49,032 As he moves slowly towards the window, a cold spasm of fear 97 00:07:49,160 --> 00:07:51,310 swells in the pit of his stomach..." 98 00:07:51,440 --> 00:07:54,591 What would you like me to do? Send camera crew up his backside? 99 00:07:54,720 --> 00:07:57,792 If you mean that the guy's spooked, then show it to us. 100 00:07:57,920 --> 00:08:01,196 Give me... the sweat on his face, give me his hands shaking. 101 00:08:04,560 --> 00:08:08,917 Page 96 - "All those years of being shunned by his father, 102 00:08:09,040 --> 00:08:12,350 all those cold, loveless years come flooding out like..." 103 00:08:12,480 --> 00:08:15,790 Well, what are we going to do, eh? Give out leaflets, eh? 104 00:08:15,920 --> 00:08:19,117 Stop the programme halfway through and have a lecture on Watson's childhood? 105 00:08:19,240 --> 00:08:24,030 If Watson's old man has been treating him like a dog in a tripe shop, then show it. 106 00:08:24,160 --> 00:08:28,870 Give us a flashback. This is a screenplay, Colin, a screenplay. Got it? 107 00:08:30,240 --> 00:08:33,038 - Screenplay, yeah. - You do know what that means, don't you? 108 00:08:33,160 --> 00:08:34,149 Yeah! 109 00:08:34,280 --> 00:08:37,238 - No, I don't. I haven't a clue! - Good. I want it by Wednesday. 110 00:08:37,360 --> 00:08:39,112 Screenplay. 111 00:08:39,240 --> 00:08:40,719 Screenplay. 112 00:08:43,840 --> 00:08:45,239 Screenplay. 113 00:08:49,880 --> 00:08:54,351 "Establishing shot of Henshaw getting out of bed. 114 00:08:54,480 --> 00:08:56,675 Close-up of right foot going into slipper. 115 00:08:57,800 --> 00:09:00,189 Close-up of left foot going into slipper. 116 00:09:00,320 --> 00:09:03,949 Medium shot of both feet now fully slippered. 117 00:09:05,440 --> 00:09:09,274 Establishing shot of bead of perspiration on Henshaw's upper lip. 118 00:09:09,400 --> 00:09:14,235 Tracking shot following bead of perspiration as it trickles on to Henshaw's lower lip..."? 119 00:09:14,360 --> 00:09:16,351 What is all this garbage, Colin? 120 00:09:16,480 --> 00:09:18,869 Well, it's a screenplay. I got this book out of the library... 121 00:09:19,000 --> 00:09:21,912 How do you expect me to wade through all this, eh? I don't want a shooting script. 122 00:09:22,040 --> 00:09:24,429 - I want it in your own words. - My own words? 123 00:09:24,560 --> 00:09:27,313 - Yeah, simple and visual. - Simple and visual. 124 00:09:27,440 --> 00:09:30,034 Right - got it this time? I want it by Monday. 125 00:09:31,480 --> 00:09:33,516 Simple and visual. 126 00:09:33,640 --> 00:09:36,029 Simple and bloody visual! 127 00:09:40,360 --> 00:09:42,078 OK, Colin. 128 00:09:42,200 --> 00:09:44,236 This is a hell of a lot better. 129 00:09:44,360 --> 00:09:48,035 It's simple, it's visual, it's in your own words. 130 00:09:48,160 --> 00:09:50,913 In fact, you've done everything I asked. 131 00:09:51,040 --> 00:09:52,553 But... 132 00:09:52,680 --> 00:09:55,831 we're going to have to come at this again. 133 00:09:55,960 --> 00:09:57,473 Again? 134 00:09:57,600 --> 00:09:59,636 The whole idea needs re-working. 135 00:09:59,760 --> 00:10:00,988 Haaa! 136 00:10:01,120 --> 00:10:03,270 I can't send this to Mort Chambers at LTV. 137 00:10:03,400 --> 00:10:06,153 He'll just fling it straight back at me, and you know what he'll say? 138 00:10:06,280 --> 00:10:08,919 - No. - He'll say there's no focus. 139 00:10:09,040 --> 00:10:11,190 - No focus? - No emotional focus. 140 00:10:11,320 --> 00:10:13,436 - No emotional focus. - OK. 141 00:10:13,560 --> 00:10:15,994 - So by this Friday, then. - Friday? 142 00:10:16,120 --> 00:10:19,749 Oh, all right - 8:30 Monday morning, but not a moment later. 143 00:10:20,960 --> 00:10:23,315 Emotional focus, I? 144 00:10:23,440 --> 00:10:25,271 Emotional focus? 145 00:10:27,080 --> 00:10:29,310 Who's got our sympathy? 146 00:10:29,440 --> 00:10:33,558 Now, we've got a clever script with a double point of view - 147 00:10:33,680 --> 00:10:36,831 Henshaw and Watson - but who are we rooting for? 148 00:10:36,960 --> 00:10:40,873 One of them? Both of them? Henshaw's wife? Watson's father? 149 00:10:41,000 --> 00:10:44,037 The sideboard? Diego Maradona? 150 00:10:44,160 --> 00:10:47,357 Oh, come on, Watkins! Who are we rooting for? 151 00:10:50,040 --> 00:10:52,190 I don't know any more. 152 00:10:52,320 --> 00:10:54,834 I've lost all sense of perspective. 153 00:10:56,120 --> 00:10:58,156 I can't do this by Monday! 154 00:11:00,000 --> 00:11:02,514 I can't remember the last time I slept. 155 00:11:04,360 --> 00:11:06,920 Christ, I haven't eaten either! 156 00:11:08,400 --> 00:11:10,311 Oh, yes, I have! 157 00:11:10,440 --> 00:11:12,715 I had a Kit Kat yesterday morning. 158 00:11:15,160 --> 00:11:18,709 - Are you happy here, Colin? - Yes. 159 00:11:18,840 --> 00:11:21,229 Salary OK, things like that? 160 00:11:21,360 --> 00:11:24,193 Yes. Why do you ask? 161 00:11:24,320 --> 00:11:27,949 The only person I've seen with rings under their eyes like yours was a friend of mine 162 00:11:28,080 --> 00:11:32,198 who worked as an air traffic controller during the day and for a minicab company at night. 163 00:11:33,240 --> 00:11:38,268 It got to him in the end - he once sent an Alitalia 747 to a stag night in Enfield. 164 00:11:39,320 --> 00:11:40,389 Really? 165 00:11:40,520 --> 00:11:44,911 It was a joke, Colin. Look, I asked to see you because, as you know, 166 00:11:45,040 --> 00:11:48,715 we've been getting a lot of flak following the Birmingham-Euston hijack incident. 167 00:11:48,840 --> 00:11:52,879 We're to have right of reply by doing a round of television and radio interviews. 168 00:11:53,000 --> 00:11:55,878 Would you be willing to go on the air, Colin? 169 00:11:56,000 --> 00:11:59,151 Of course, if you're feeling a bit below par at the moment, I can always find someone else. 170 00:11:59,280 --> 00:12:01,271 No, no, I'd be delighted, Mr Travers. 171 00:12:01,400 --> 00:12:06,235 Well, basically, I need someone who doesn't get in a flap and can present a positive image. 172 00:12:06,360 --> 00:12:10,194 Now, I've got a live London Programme at Thames on Wednesday 173 00:12:10,320 --> 00:12:12,550 and a Channel Four News Special on Friday, 174 00:12:12,680 --> 00:12:16,514 so I was wondering if you could step in on Thursday and give me a break. 175 00:12:16,640 --> 00:12:19,473 - No problem. - Good man! 176 00:12:19,600 --> 00:12:22,558 It's a phone-in programme for Radio Dartford. 177 00:12:22,680 --> 00:12:26,036 It's their early morning slot, so you'll have to be there at quarter to seven. 178 00:12:30,520 --> 00:12:34,195 With all due respect, madam, on a short journey like Bexley to Charing Cross, 179 00:12:34,320 --> 00:12:36,754 it would be impractical to create a separate carriage... 180 00:12:36,880 --> 00:12:39,474 - Have you ever had to breastfeed? - Well, no... 181 00:12:39,600 --> 00:12:43,991 Exactly! No nappy-changing area, no games, no soft toys. 182 00:12:44,120 --> 00:12:46,509 Have you any idea of what women like me have to go through? 183 00:12:46,640 --> 00:12:49,518 A top-floor window would be nice. Keep cool, Watkins. 184 00:12:49,640 --> 00:12:54,430 Right, well, it's Stanley next on the line. And what's your gripe then, Stanley? 185 00:12:54,560 --> 00:12:57,916 I've got two gripes, actually. Firstly, like the caller before last, 186 00:12:58,040 --> 00:13:00,315 I want to know what a signals failure at Cricklewood's 187 00:13:00,440 --> 00:13:03,238 got to do with the 9:32 from Dartford to London Bridge? 188 00:13:03,360 --> 00:13:06,079 - Well, the reason for that... - Secondly... 189 00:13:06,200 --> 00:13:08,919 these one-man operated trains - there's now no guard's van. 190 00:13:09,040 --> 00:13:12,271 So there's nowhere to keep my bike and you've taken the tables out from the carriages, 191 00:13:12,400 --> 00:13:14,436 so me and my mates can't play chess like we used to... 192 00:13:14,560 --> 00:13:17,199 Right, OK, if I can just take that second question. 193 00:13:17,320 --> 00:13:21,108 As I did say to someone earlier, with the rapid growth in passenger traffic, 194 00:13:21,240 --> 00:13:23,959 our priority at the moment is to accommodate as many passengers we can. 195 00:13:24,080 --> 00:13:26,992 You're reading this from a script, aren't you? Just answer my question! 196 00:13:27,120 --> 00:13:30,317 Look, by taking off the guard's van, we replace it with another passenger carriage. 197 00:13:30,440 --> 00:13:33,910 - I said just answer my question! - Right. 198 00:13:34,040 --> 00:13:37,476 Right. I'll answer your question. Yes, you're absolutely right. 199 00:13:37,600 --> 00:13:42,390 It's time to completely redesign the trains. We'll have separate carriages for bikes, 200 00:13:42,520 --> 00:13:46,479 chess players, breast-feeders, natural childbirth fanatics, bassoonists, 201 00:13:46,600 --> 00:13:48,591 Lithuanian dance ensembles and the rest of the passengers 202 00:13:48,720 --> 00:13:51,518 can run along behind on the tracks! Actually, no, I've got a better idea. 203 00:13:51,640 --> 00:13:54,108 We'll create the carriage especially for you. 204 00:13:54,240 --> 00:13:56,470 What was your name again? Stanley? Yes, yes. 205 00:13:56,600 --> 00:13:59,034 We'll have a Stanley carriage. Where do you live? 206 00:13:59,160 --> 00:14:01,549 It doesn't matter. We'll blast a cutting straight through to your front door. 207 00:14:01,680 --> 00:14:03,716 There won't be a timetable. Just pick up your phone, 208 00:14:03,840 --> 00:14:06,400 we'll have an Intercity 125 waiting in the sidings for you. 209 00:14:06,520 --> 00:14:08,909 - Time to move on now to our next caller. - Oh, stuff your next caller! 210 00:14:09,040 --> 00:14:12,999 Look, when will you people get it into your thick skulls? Engines break down, 211 00:14:13,120 --> 00:14:17,398 staff get sick, people have off-days, man is mortal, flowers wilt, 212 00:14:17,520 --> 00:14:19,556 life is not sodding perfect! 213 00:14:19,680 --> 00:14:23,355 There is only one thing in the entire universe which is eternal, 214 00:14:23,480 --> 00:14:25,869 dependable and totally indestructible. 215 00:14:26,000 --> 00:14:28,070 And what would that be then, Mr Watkins? 216 00:14:28,200 --> 00:14:31,272 It's a Pyrex tumbler I got from an Esso garage about 15 years ago. 217 00:14:31,400 --> 00:14:33,152 We'll be back after this. 218 00:14:33,280 --> 00:14:37,990 '... Punctual, clean and the staff invariably polite and helpful. 219 00:14:38,120 --> 00:14:41,032 I think Mr Watkins and his colleagues have a difficult task 220 00:14:41,160 --> 00:14:44,277 and deserve far more support from the public. 221 00:14:44,400 --> 00:14:46,231 Oh, yes! Very funny! 222 00:14:46,360 --> 00:14:50,638 I haven't dragged myself out to this backwater to have some brain donor take the piss! ' 223 00:14:52,120 --> 00:14:55,749 I'm really sorry, Mr Travers. I don't what to say. I was totally unprofessional. 224 00:14:55,880 --> 00:14:59,509 Unlike you, Colin. Completely unlike you. 225 00:14:59,640 --> 00:15:03,155 Your time-keeping has been getting erratic recently as well. 226 00:15:03,280 --> 00:15:05,430 Are you you sure everything's all right at the moment? 227 00:15:05,560 --> 00:15:07,118 Yeah, fine, fine. 228 00:15:07,240 --> 00:15:10,596 You know I'm under pressure to give you an official caution? 229 00:15:10,720 --> 00:15:15,236 I just can't bring myself to do it. Your record here has been impeccable. 230 00:15:15,360 --> 00:15:19,353 I'll just have to stick my neck out with the Board and persuade them this is a one-off. 231 00:15:20,640 --> 00:15:23,200 - Right, Colin, that'll be all. - Thank you. 232 00:15:26,000 --> 00:15:31,028 And, Colin, try and get some sleep at nights. You look hideous. 233 00:15:32,400 --> 00:15:33,992 Thank you. 234 00:15:38,880 --> 00:15:40,233 There! 235 00:15:40,360 --> 00:15:43,511 126 pages of pure cinema. 236 00:15:44,640 --> 00:15:48,235 It's simple. It's visual. It's got emotional focus. 237 00:15:49,920 --> 00:15:52,195 What's he going to throw at me now? 238 00:15:52,320 --> 00:15:54,231 "It's on paper, Colin! 239 00:15:54,360 --> 00:15:58,114 All screenplays are written on papyrus, you should know that. 240 00:15:58,240 --> 00:16:01,118 And where's the moose? I want a moose in this script, Colin, 241 00:16:01,240 --> 00:16:04,312 a bad-tempered one called Lionel with huge antlers and a furry bottom." 242 00:16:05,920 --> 00:16:08,718 Right, come on, Watkins! 243 00:16:08,840 --> 00:16:12,628 Five past seven. What are you going to do? Go to bed for fifteen minutes? 244 00:16:14,080 --> 00:16:17,470 No, come on, you owe Travers one. Get into work early for once. 245 00:16:23,880 --> 00:16:26,838 Twenty minutes early. First one in. 246 00:16:26,960 --> 00:16:29,918 Right, what's on the agenda today? 247 00:16:31,600 --> 00:16:33,830 Sunday the 17th... 248 00:16:35,520 --> 00:16:38,353 I've come into work on a bloody Sunday! 249 00:16:41,640 --> 00:16:44,552 I'm cracking up! Well, look on the bright side - 250 00:16:44,680 --> 00:16:46,830 at least you didn't have a problem getting a seat on the Tube. 251 00:16:46,960 --> 00:16:51,351 It's not funny. It's tragic. I can't go on like this. 252 00:16:54,800 --> 00:16:57,360 Why don't you give up the job? 253 00:16:57,480 --> 00:17:00,358 - What? - Hand in your notice. Make the break. 254 00:17:02,600 --> 00:17:03,828 Hello? 255 00:17:03,960 --> 00:17:06,269 Give up the job? What you mean forever? 256 00:17:06,400 --> 00:17:11,030 - How much will you make from this TV film? - About ten grand after the final draft. 257 00:17:11,160 --> 00:17:14,118 - That should tide you over for a while. - Yeah, and what then? 258 00:17:14,240 --> 00:17:17,516 Well, you don't know yet, do you? I mean, it's part of being freelance. 259 00:17:17,640 --> 00:17:20,359 With any luck, the offers will start coming in after the film goes out. 260 00:17:20,480 --> 00:17:22,914 Yeah, "with any luck". You try telling that to the building society. 261 00:17:23,040 --> 00:17:26,032 Try telling that to Brent Council. Try telling that to Oddbins. 262 00:17:26,160 --> 00:17:29,118 No, not yet. It's just too risky. 263 00:17:29,240 --> 00:17:31,674 Well, it's your decision. 264 00:17:34,160 --> 00:17:36,276 Oh, sorry! 265 00:17:36,400 --> 00:17:38,356 That's it, is it? 266 00:17:38,480 --> 00:17:40,471 - What? - "Hmm, it's your decision!" 267 00:17:40,600 --> 00:17:44,275 - Is that all you've got to say? - What more do you want me to say? 268 00:17:44,400 --> 00:17:47,915 I don't know - follow it up! Try and persuade me. This is important! It's momentous. 269 00:17:48,040 --> 00:17:51,669 - Don't just grunt and go back to sleep. - Look, I've told you what I think. 270 00:17:51,800 --> 00:17:55,475 - Don't snap! - I'm not snapping. I'm just tired. 271 00:17:55,600 --> 00:17:57,955 You're snappy these days. You're brusque. You're short. 272 00:17:58,080 --> 00:17:59,832 It's this new job of yours - it's changing you. 273 00:17:59,960 --> 00:18:03,748 Look, my alarm goes off at quarter to six I leave the flat at half past six, 274 00:18:03,880 --> 00:18:05,552 - I travel 40... - I know, I know! 275 00:18:05,680 --> 00:18:07,989 No, you don't know! You haven't a clue! 276 00:18:08,120 --> 00:18:11,192 You know what you said to me when I told you in graphic detail how that Range Rover 277 00:18:11,320 --> 00:18:14,118 went into the back of me on the M4 and how I waited three hours before I was towed home? 278 00:18:14,240 --> 00:18:16,708 - Do you know what you said to me? - Erm? 279 00:18:16,840 --> 00:18:19,957 "Mmm?" And then you carried on typing. 280 00:18:23,800 --> 00:18:25,677 Oh, hell! 281 00:18:25,800 --> 00:18:27,950 What do I do? 282 00:18:28,080 --> 00:18:32,471 Franz Kafka went through the same, didn't he? Worked in legal insurance. 283 00:18:32,600 --> 00:18:36,718 Richard Adams scribbling another page of Watership Down in the Civil Service canteen. 284 00:18:36,840 --> 00:18:39,149 Shakespeare probably had to teach English to foreigners. 285 00:18:39,280 --> 00:18:41,840 But they all ended up with blockbusters. 286 00:18:41,960 --> 00:18:44,315 They earnt enough cash to see them through. 287 00:18:50,440 --> 00:18:51,714 Erm... 288 00:18:51,840 --> 00:18:52,955 Jen... 289 00:18:56,320 --> 00:18:58,675 Have you ever thought about selling your flat? 290 00:19:04,640 --> 00:19:07,837 If you want me to be brutally honest, Col... 291 00:19:07,960 --> 00:19:10,952 - Yeah. - I think you're balmy even thinking of it. 292 00:19:11,080 --> 00:19:14,038 - You don't think I should jack it in, then? - No. Definitely not. 293 00:19:14,160 --> 00:19:16,594 But I'd get by. I'd have other cash coming in, wouldn't I? 294 00:19:16,720 --> 00:19:19,632 - Yeah, but that's not the point, is it? - Isn't it? 295 00:19:19,760 --> 00:19:22,228 You don't just do it cos you need the money. 296 00:19:22,360 --> 00:19:25,158 - Well, what else? - Well, cos you enjoy it. 297 00:19:25,280 --> 00:19:26,952 - Enjoy it? - Yeah. 298 00:19:27,080 --> 00:19:29,799 I mean, let's face it, Col, it's part of you, isn't it? 299 00:19:29,920 --> 00:19:32,753 - Eh? - You need it. It keeps you sane. 300 00:19:32,880 --> 00:19:35,599 Keeps me sane? It's a suppository. It drives me bananas! 301 00:19:35,720 --> 00:19:38,188 - Only recently. - Always? 302 00:19:38,320 --> 00:19:40,959 You know, Col, sometimes I don't understand you at all. I really don't. 303 00:19:41,080 --> 00:19:43,230 When have I ever given you the impression that I enjoyed it? 304 00:19:43,360 --> 00:19:46,796 - All the bloody time! - I don't think we live on the same planet. 305 00:19:46,920 --> 00:19:50,356 Fine! Well, you asked me for my opinion. 306 00:19:50,480 --> 00:19:52,869 I gave it. Now I'm going. 307 00:19:53,000 --> 00:19:54,831 No, you're not! 308 00:19:54,960 --> 00:19:57,758 I want to know how you, of all people, who's been to school with me, 309 00:19:57,880 --> 00:20:01,111 who's known me for all this time, could possibly construe in a million years 310 00:20:01,240 --> 00:20:04,789 that I derive an ounce of satisfaction from hauling my carcass to Waterloo day in, day out. 311 00:20:04,920 --> 00:20:06,069 - I haven't. - Yes, you have! 312 00:20:06,200 --> 00:20:07,792 - I have not! - What are you on about, then? 313 00:20:07,920 --> 00:20:11,276 - What are you on about? - I'm talking about giving up my job. 314 00:20:11,400 --> 00:20:15,598 Oh, well, I thought you were talking giving up the writing. 315 00:20:17,360 --> 00:20:20,591 Well, there's five minutes of our lives down the drain. Coffee? 316 00:20:20,720 --> 00:20:22,438 Yes, all right. 317 00:20:27,760 --> 00:20:31,150 - Well, so? What do you think, then? - About what? 318 00:20:31,280 --> 00:20:34,158 About me giving up my job. Should I or shouldn't I? 319 00:20:34,280 --> 00:20:35,952 Yeah, go for it! 320 00:20:36,080 --> 00:20:38,799 You reckon? Can I survive on ten grand? 321 00:20:38,920 --> 00:20:41,718 - This is new, isn't it? - Yes, it's a present from Jen. 322 00:20:41,840 --> 00:20:44,115 - Blimey! Do you know how to use it then? - Yes, I do. 323 00:20:44,240 --> 00:20:46,151 Look, Des, I asked you a question. 324 00:20:46,280 --> 00:20:48,316 You can always moonlight if you need money, Col. 325 00:20:48,440 --> 00:20:50,908 - Moonlight? - Yeah, get the odd job, cash in hand. 326 00:20:51,040 --> 00:20:53,349 - Big screen, isn't it? - Like what? 327 00:20:53,480 --> 00:20:55,789 I don't know. Bunging leaflets through letterboxes. 328 00:20:55,920 --> 00:20:59,230 Dishing out magazines at Tube stations, even gardening - that pays good money. 329 00:20:59,360 --> 00:21:01,794 - Sleek little number this. - Gardening?! 330 00:21:01,920 --> 00:21:04,388 I don't know the first flipping thing about gardening! 331 00:21:04,520 --> 00:21:07,159 Nothing to it. You just do a bit of weeding and push a Flymo about. 332 00:21:07,280 --> 00:21:11,068 Do you know? I've had one of these on my desk for two years now. 333 00:21:11,200 --> 00:21:14,715 Haven't even switched it on once. What do they do exactly, Col? 334 00:21:14,840 --> 00:21:17,400 - Oh, all sorts of things. - Show us then. 335 00:21:17,520 --> 00:21:19,158 - Not now. - Just quickly. 336 00:21:19,280 --> 00:21:21,475 You can store things in it, move documents about, things like that. 337 00:21:21,600 --> 00:21:23,875 Go on then. Move something about. 338 00:21:24,000 --> 00:21:27,037 All right. Well, this is the script I've done for Alan Hunter. 339 00:21:27,160 --> 00:21:30,118 - Ah, the masterpiece, eh, Col? - Yeah. Yeah, that's right. 340 00:21:30,240 --> 00:21:33,357 Now supposing I want to move that to the top of the page, OK? 341 00:21:33,480 --> 00:21:36,836 I just press "copy" and "paste". See? There you go. 342 00:21:36,960 --> 00:21:40,839 - My Louie! - If I want to embolden, I just go "copy bold". 343 00:21:40,960 --> 00:21:42,996 Enter. You see? Er... 344 00:21:43,120 --> 00:21:46,999 If I want to centre the whole thing up, "copy centre" and enter. You see? 345 00:21:47,120 --> 00:21:48,997 Underline... 346 00:21:49,120 --> 00:21:51,031 Er, justify... 347 00:21:51,160 --> 00:21:53,071 Erase. 348 00:22:09,440 --> 00:22:11,431 Oh, my God! 349 00:22:11,560 --> 00:22:14,074 Oh, my God! It's got to be in tomorrow morning! 350 00:22:14,200 --> 00:22:17,636 Here's another one, Col. Page 56. 351 00:22:21,440 --> 00:22:25,194 Scenes 23 and 24, covered in taramasalata. 352 00:22:32,560 --> 00:22:35,950 There. Right! That's page 34 back together. 353 00:22:36,080 --> 00:22:38,640 Only another 64 to go. 354 00:22:43,240 --> 00:22:45,959 "Outside Paddington Station, a dark and windy night. 355 00:22:46,080 --> 00:22:48,548 Henshaw runs out of station and hails a taxi. 356 00:22:48,680 --> 00:22:52,195 He opens the door and climbs into a foaming mass of hot bubbles, 357 00:22:52,320 --> 00:22:55,710 easing off the bikini with consummate sensuality." 358 00:23:09,200 --> 00:23:12,397 I've made it! The top of Everest. 359 00:23:12,520 --> 00:23:16,718 My oxygen's gone... half my Sherpas have kicked the bucket... 360 00:23:16,840 --> 00:23:18,831 but I've made it! 361 00:23:18,960 --> 00:23:21,349 I can plonk me flag down. 362 00:23:23,160 --> 00:23:27,836 Eight hours sleep! I'm actually going to get eight hours sleep. 363 00:23:36,400 --> 00:23:38,550 This script's a turkey, Colin! 364 00:23:38,680 --> 00:23:42,355 Now get out of this office and never show your face in here again! 365 00:23:43,840 --> 00:23:47,594 You can't just waltz in here like this expecting your old job back, Colin. 366 00:23:47,720 --> 00:23:50,359 In fact, it's a bit of a cheek if you ask me. 367 00:23:51,960 --> 00:23:55,794 Colin, perhaps it's best if we stop seeing each other for a while... 368 00:23:55,920 --> 00:23:58,275 Just to take stock of things. 369 00:23:58,400 --> 00:24:01,631 Sorry, er, this is Matthew. Have you two met? 370 00:24:09,280 --> 00:24:12,477 OK! OK, so the worst comes to the worst. 371 00:24:12,600 --> 00:24:15,512 The Salvation Army kick you out cos you snore too much. 372 00:24:15,640 --> 00:24:18,712 Mother Teresa thinks you're the ugliest thing on two legs and sends you packing. 373 00:24:18,840 --> 00:24:21,195 You've got to learn to suffer. 374 00:24:21,320 --> 00:24:25,677 I mean... Keats had a battle against consumption. 375 00:24:25,800 --> 00:24:28,837 Byron had to go off and fight in the Turkish Wars. 376 00:24:28,960 --> 00:24:30,996 What have you done? 377 00:24:32,040 --> 00:24:34,838 Oh, yes! "I Ran The World". 378 00:24:36,760 --> 00:24:40,196 Turned up at Hyde Park one Sunday afternoon, 379 00:24:40,320 --> 00:24:42,754 ran 200 yards and took a taxi home. 380 00:24:42,880 --> 00:24:45,440 And still got the cheek to wear the T-shirt. 381 00:24:46,480 --> 00:24:49,552 You're a writer, Watkins. You take the package as it comes. 382 00:24:49,680 --> 00:24:52,114 Now you've got to get some sleep! 383 00:25:15,080 --> 00:25:17,958 Thanks, lads! Thanks a bunch! 384 00:25:21,320 --> 00:25:22,309 Hello. 385 00:25:22,440 --> 00:25:23,714 Yeah? 386 00:25:25,680 --> 00:25:29,195 - The script. 8:30 on the dot. - Hello, mate. Great! 387 00:25:29,320 --> 00:25:31,595 - Bung it down there, will you? - Yes. 388 00:25:34,880 --> 00:25:38,509 Hello, love. Yeah, can I have that cab now. I'm ready. 389 00:25:38,640 --> 00:25:43,953 Oh, and if Mort Chambers calls, tell him he can fax me at the Miami Hilton, all right? 390 00:25:44,080 --> 00:25:48,392 - I'll be back in about ten days. - You going away, Alan? 391 00:25:48,520 --> 00:25:52,559 Yeah, just thought I'd grab a few days before things got hectic, you know. 392 00:25:52,680 --> 00:25:55,752 Right, well, I'll see you next week then. 393 00:25:55,880 --> 00:25:58,394 Yeah. Alan, you've left the script. 394 00:25:58,520 --> 00:26:00,909 Oh, yeah. I know. I'll read that when I get back. 395 00:26:01,040 --> 00:26:03,474 'Ere, you don't know anything about windsurfing, do you? 396 00:26:03,600 --> 00:26:05,636 - No. You said you wanted it today. - Yeah. 397 00:26:05,760 --> 00:26:07,830 I mean, 8:30, Monday morning. That was the deadline. 398 00:26:07,960 --> 00:26:10,633 - I know. - If you're not going to read it, what was... 399 00:26:10,760 --> 00:26:13,672 If I don't sent deadlines, Colin, nothing gets done. 400 00:26:13,800 --> 00:26:16,234 It's the only way to get people to move their arses. 401 00:26:16,360 --> 00:26:18,396 Be in touch when I get back. 402 00:26:22,920 --> 00:26:24,433 BASTARD!!! 403 00:26:26,840 --> 00:26:30,230 I bust a bloody gut! I worked day and night! 404 00:26:30,360 --> 00:26:32,157 How dare he?! 405 00:26:42,920 --> 00:26:44,194 Colin... 406 00:26:44,320 --> 00:26:47,278 I've been in this business 20 years. 407 00:26:47,400 --> 00:26:50,153 And most of that time has been spent waiting - 408 00:26:50,280 --> 00:26:52,840 waiting for agents, waiting for actors, 409 00:26:52,960 --> 00:26:55,235 waiting for the sun to come out. 410 00:26:55,360 --> 00:26:57,635 Or for the sun to go in again. 411 00:26:57,760 --> 00:26:59,910 And waiting for writers too. 412 00:27:01,960 --> 00:27:05,999 - Do you know who wrote Dark Window? - Erm... Pete Hughes. 413 00:27:06,120 --> 00:27:07,473 I did... 414 00:27:07,600 --> 00:27:08,828 in the end. 415 00:27:08,960 --> 00:27:12,032 I planned it as a nice, laid-back project. 416 00:27:12,160 --> 00:27:14,799 I gave everybody a long leash. I never shouted. 417 00:27:14,920 --> 00:27:17,593 I bust a gut to have a good working atmosphere. 418 00:27:18,640 --> 00:27:21,916 And on the first day of shooting, I still had no script. 419 00:27:22,040 --> 00:27:25,510 On the second day, my leading actor gets alcohol poisoning. 420 00:27:25,640 --> 00:27:28,632 Two weeks in and I'm acting, writing, 421 00:27:28,760 --> 00:27:31,593 auditioning, everything, except direct. 422 00:27:33,160 --> 00:27:35,594 I saw the Oscar ceremony from an hospital bed. 423 00:27:35,720 --> 00:27:38,996 Never, never again! So I've learned. 424 00:27:39,120 --> 00:27:44,558 You hold a pistol to people's heads and you get results and that includes you, Colin. 425 00:27:44,680 --> 00:27:46,750 I know, it's just with the day job... 426 00:27:46,880 --> 00:27:49,758 I said that includes you! 427 00:27:59,360 --> 00:28:01,078 Anyway... 428 00:28:02,360 --> 00:28:04,794 ...I shall need some holiday reading. 429 00:28:13,280 --> 00:28:15,794 There's only one thing for it, Watkins. 430 00:28:18,400 --> 00:28:21,039 This has come as a hell of a shock, Colin. 431 00:28:21,160 --> 00:28:24,197 I mean, you've been here, what? Nearly five years. 432 00:28:24,320 --> 00:28:27,039 Of course, I'm very pleased for you. 433 00:28:27,160 --> 00:28:28,878 But we'll miss you. 434 00:28:29,000 --> 00:28:30,911 You're a decent, conscientious guy 435 00:28:31,040 --> 00:28:34,191 that's held this department together in difficult times. 436 00:28:34,320 --> 00:28:37,790 We were thinking of creating a new position for you here. 437 00:28:37,920 --> 00:28:41,754 Deputy manager with a secondment to the Marketing Department. 438 00:28:41,880 --> 00:28:44,917 It would have meant a company car, a salary rise 439 00:28:45,040 --> 00:28:47,110 and some travel abroad. 440 00:28:47,240 --> 00:28:50,550 A writing career is exciting, but it's unpredictable. 441 00:28:51,600 --> 00:28:54,398 I don't think you're the type to starve in a garret! 442 00:28:55,520 --> 00:28:57,909 I'd hate to lose you, Colin. 443 00:28:58,960 --> 00:29:02,919 Look, would you... Well, at least think it over, hm? 444 00:29:06,000 --> 00:29:14,000 Ripped By mstoll 38660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.