All language subtitles for Coeur.de.lilas.1932.DVDRip.XviD.AC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:40,761 --> 00:03:44,761 www.titlovi.com 2 00:03:47,761 --> 00:03:48,761 Where are you going? 3 00:03:50,788 --> 00:03:51,788 I�m not playing anymore! 4 00:03:51,991 --> 00:03:52,991 Why not? 5 00:03:53,072 --> 00:03:54,272 I don�t want to play soldiers! 6 00:03:54,612 --> 00:03:55,761 You don�t want to play soldiers? 7 00:03:55,881 --> 00:03:57,090 No, no more war! 8 00:03:57,495 --> 00:03:58,549 You don�t want war? 9 00:03:58,669 --> 00:04:02,076 No more war, no more war! 10 00:04:02,196 --> 00:04:04,171 Okay, we�ll play cops and robbers. 11 00:04:05,066 --> 00:04:06,066 Who wants to be a robber? 12 00:04:08,472 --> 00:04:09,472 Who wants to be a cop? 13 00:04:10,865 --> 00:04:13,989 Fair�s fair - we�ll split up - 14 00:04:15,845 --> 00:04:19,256 cops right, robbers left. 15 00:04:20,579 --> 00:04:24,610 One, two, three - robbers, go! 16 00:04:24,990 --> 00:04:28,862 One, two, three - cops, go! 17 00:05:01,877 --> 00:05:03,553 Look at the funny man! 18 00:05:19,204 --> 00:05:21,594 There�s a man there, in the grass! 19 00:05:21,714 --> 00:05:23,024 He got hit on the head! 20 00:05:23,278 --> 00:05:24,670 He's dead for sure! 21 00:05:24,969 --> 00:05:26,585 Are you kidding? 22 00:05:26,705 --> 00:05:27,801 No, come look! 23 00:05:27,921 --> 00:05:29,746 Where? Down there, by the fence! 24 00:05:29,866 --> 00:05:31,153 Come on! 25 00:06:29,771 --> 00:06:31,460 Quick - the police! 26 00:06:32,587 --> 00:06:33,605 Who is it? 27 00:06:33,725 --> 00:06:35,565 Could have been dead for a while. 28 00:06:35,685 --> 00:06:37,495 Anyone recognize him? 29 00:06:37,824 --> 00:06:40,218 - Ooh, gives me the creeps! - Then clear out! 30 00:06:40,908 --> 00:06:43,368 - Looks like he was rich. - Crime of passion. 31 00:06:43,636 --> 00:06:46,009 No, look at him - they were after his dough. 32 00:06:46,711 --> 00:06:47,711 He was shot. 33 00:06:48,033 --> 00:06:50,280 No, look, his head�s bashed in. 34 00:06:52,161 --> 00:06:53,707 That man knew him. 35 00:06:54,515 --> 00:06:55,934 When did you see him last? 36 00:06:56,054 --> 00:06:58,149 We parted ways at midnight. 37 00:06:58,914 --> 00:07:00,762 There�s been a murder over there! 38 00:07:07,354 --> 00:07:09,553 Lay off, gramps, there�s been a murder. 39 00:07:30,666 --> 00:07:33,391 Stand back, all of you. 40 00:08:02,824 --> 00:08:04,870 This morning at 8:10, 41 00:08:04,990 --> 00:08:08,957 one of our men was informed that the body of a man, about fifty years of age, 42 00:08:09,077 --> 00:08:12,302 had been found by one Darny, here. 43 00:08:12,806 --> 00:08:15,084 The victim was Mr. Novion, 44 00:08:15,204 --> 00:08:17,897 director of a factory at 22 boulevard de la Villette. 45 00:08:19,353 --> 00:08:24,010 The doctor says that death occurred at about 2:00 a. m. 46 00:08:24,130 --> 00:08:26,119 It was a cerebral hemorhage 47 00:08:26,418 --> 00:08:27,899 due to a fractured skull 48 00:08:28,677 --> 00:08:32,145 caused by a blow with a large stone or the like. 49 00:08:35,248 --> 00:08:39,867 A woman�s glove with a cleaner�s mark inside. 50 00:09:00,496 --> 00:09:06,275 GIRL KNOWN AS LILAC OWNER OF GLOVE FOUND NEAR CORPSE 51 00:09:10,615 --> 00:09:15,022 ALIBI OF LILAC CONFIRMED BY AMERICAN SAILOR WITH HER ON NIGHT OF CRIME 52 00:09:15,580 --> 00:09:18,022 A NEW ARREST 53 00:09:20,122 --> 00:09:22,914 On the night of the crime the accused gave the factory watchman the night off. " - I didn't! 54 00:09:23,034 --> 00:09:26,069 When the watchman declined, the accused insisted he go. - I didn't! 55 00:09:26,189 --> 00:09:29,520 It has been established that the accused had money troubles -" - I swear to you - 56 00:09:29,640 --> 00:09:35,081 - and that on the night in question Mr. Novion was carrying a large amount of cash. - I'm innocent! 57 00:09:36,201 --> 00:09:41,099 The day after the murder the accused paid a large due bill. - I didn�t do it! No, no, no! 58 00:09:41,522 --> 00:09:45,318 Please, Darny, no unseemly outbursts. 59 00:09:45,663 --> 00:09:49,063 You say you didn�t do it and we�re willing to believe you. 60 00:09:49,183 --> 00:09:51,828 But what we�d like to know is: 61 00:09:52,725 --> 00:09:56,690 where were you on the night the unfortunate Mr. Novion was murdered? 62 00:09:58,409 --> 00:10:02,694 But I told you, Your Honor, my boss left me at midnight. 63 00:10:03,703 --> 00:10:05,341 We had worked together all night. 64 00:10:05,969 --> 00:10:08,797 I still had things to do so I stayed at the factory until 2:00 a. m. 65 00:10:09,936 --> 00:10:12,543 There�s just one problem: no one saw you. 66 00:10:17,163 --> 00:10:19,234 You knew he had a large sum of money on him. 67 00:10:19,543 --> 00:10:21,004 No, how could I have known that? 68 00:10:21,124 --> 00:10:25,052 He gave you money. He took out his wallet - you saw a sheaf of bills. 69 00:10:25,742 --> 00:10:26,742 Yes. 70 00:10:26,963 --> 00:10:30,130 Why did you say no just a moment ago? 71 00:10:32,493 --> 00:10:35,851 I don�t know. I didn�t understand the question. 72 00:10:43,009 --> 00:10:45,744 You went home, still seen by no one. 73 00:10:48,636 --> 00:10:50,123 Fine, bring him in. 74 00:10:52,433 --> 00:10:57,317 The morning of the crime, you arrived at the factory at 8:00. 75 00:10:57,771 --> 00:11:02,258 Yes. At 8:45, worried at not seeing Mr. Novion, I - 76 00:11:07,809 --> 00:11:11,844 Your Honor, my apologies: when I received your convocation of May 4th, 77 00:11:11,964 --> 00:11:15,482 the Bureau had me on assignment out of town. 78 00:11:15,602 --> 00:11:18,083 Yes, sit down, I�ll need your testimony in a moment. 79 00:11:18,614 --> 00:11:20,742 You were saying, Darny - 80 00:11:21,738 --> 00:11:25,879 I was saying that at 8:45, worried - 81 00:11:25,999 --> 00:11:29,063 Yes, you were worried, you rushed to look for him. 82 00:11:29,183 --> 00:11:32,265 I called his house. Mme. Novion told me - 83 00:11:34,045 --> 00:11:37,318 Oh, here�s something new! Have Mme. Novion enter. 84 00:11:47,583 --> 00:11:48,583 I can�t take it. 85 00:11:51,205 --> 00:11:53,005 What do I have to do to make them understand? 86 00:11:53,823 --> 00:11:57,794 I beg you, Counselor, explain, explain that I�m not a murderer. 87 00:11:57,914 --> 00:11:58,966 Calm down! 88 00:12:03,357 --> 00:12:06,928 I know, Madame, how painful this interview must be for you. 89 00:12:07,048 --> 00:12:10,242 It�s dreadful, Your Honor, dreadful! 90 00:12:10,362 --> 00:12:11,652 I understand, Madame. 91 00:12:11,772 --> 00:12:14,794 Please be good enough to tell us if the morning of the crime 92 00:12:14,914 --> 00:12:16,888 you received a call from the factory. 93 00:12:17,485 --> 00:12:18,820 Yes. This man - 94 00:12:19,341 --> 00:12:23,375 Didn�t you notice something unusual in the tone of Darny�s voice? A nervousness? 95 00:12:23,629 --> 00:12:24,789 Yes, I believe so. He spoke - 96 00:12:25,380 --> 00:12:27,894 - Brokenly. - Yes, brokenly. 97 00:12:28,014 --> 00:12:29,103 You�re taking this down? 98 00:12:31,587 --> 00:12:33,936 So you rushed to your boss�s assistance. 99 00:12:34,549 --> 00:12:38,301 He was a few minutes late and you were sure he had been killed. 100 00:12:39,154 --> 00:12:40,154 Let me finish! 101 00:12:40,500 --> 00:12:42,281 Without a moment�s hesitation, 102 00:12:43,418 --> 00:12:46,022 you went directly to the spot where the crime was committed. 103 00:12:46,329 --> 00:12:48,364 You yourself discovered the body. 104 00:12:48,895 --> 00:12:50,092 Admirable! 105 00:12:50,900 --> 00:12:51,900 What brilliance! 106 00:12:52,082 --> 00:12:54,087 You should have been a policeman, Darny! 107 00:12:54,207 --> 00:12:58,040 I told you two days ago that I followed Mr. Novion to the factory gate. 108 00:12:58,369 --> 00:13:02,474 I saw him go towards the fortifications and there - pick up a girl. 109 00:13:02,594 --> 00:13:03,640 This is monstrous! 110 00:13:03,760 --> 00:13:05,211 Darny, I forbid you! 111 00:13:05,331 --> 00:13:06,172 Insulting the memory of my husband! 112 00:13:06,292 --> 00:13:09,190 You have no right to forbid my client to defend himself! 113 00:13:09,310 --> 00:13:10,372 By insulting his victim! 114 00:13:10,492 --> 00:13:12,216 But, for God�s sake, I�ve been accused, I�ve got to defend myself! 115 00:13:12,336 --> 00:13:13,776 But you�re defending yourself badly! 116 00:13:23,030 --> 00:13:28,924 You did not recognize "Lilac" as the girl your boss supposedly accosted. 117 00:13:31,525 --> 00:13:34,364 - But she wasn�t the same girl. - Oh, it�s intolerable! 118 00:13:34,484 --> 00:13:37,192 Madame, I ask you to be patient a moment longer. 119 00:13:41,182 --> 00:13:46,704 Let us admit, Darny, that you once saw a girl accost Mr. Novion. Let us admit that. 120 00:13:48,335 --> 00:13:52,751 Are we then to believe that this upright, decent man 121 00:13:53,005 --> 00:13:56,207 picked up a different streetwalker every night? 122 00:13:57,891 --> 00:13:59,088 I am not guilty. 123 00:14:01,976 --> 00:14:03,532 You alerted the police. 124 00:14:03,652 --> 00:14:05,701 Before they arrived, you found a woman�s glove. 125 00:14:06,734 --> 00:14:11,537 You told us you found it ten meters from the body. 126 00:14:12,853 --> 00:14:14,244 Yes, about that. 127 00:14:15,157 --> 00:14:19,451 About that. You�re fond of aaabouts. � 128 00:14:19,721 --> 00:14:22,833 It was you, Mr. Andr� Bardon, who picked up the glove. 129 00:14:24,108 --> 00:14:25,108 Yes, Your Honor. 130 00:14:25,200 --> 00:14:28,537 Will you tell us how many meters it was from the body? 131 00:14:28,896 --> 00:14:30,407 One meter, roughly. 132 00:14:32,663 --> 00:14:37,526 So, between the moment you discovered this glove and that when the police found it, 133 00:14:37,780 --> 00:14:40,129 it moved nine meters all by itself. 134 00:14:40,429 --> 00:14:41,670 The creeping glove! 135 00:14:42,778 --> 00:14:44,861 What a title for a serial thriller! 136 00:14:44,981 --> 00:14:47,764 But I'm not absolutely sure, Your Honor - 137 00:14:47,884 --> 00:14:49,634 it could have been three or four meters... 138 00:14:49,754 --> 00:14:53,323 This glove was identified as belonging to one "Lilac," 139 00:14:53,443 --> 00:14:56,136 who was arrested, then released. 140 00:14:56,256 --> 00:14:57,841 She had an alibi. 141 00:14:57,961 --> 00:15:01,368 Exactly - several witnesses confirmed 142 00:15:01,488 --> 00:15:04,779 that she was nowhere near the scene of the crime that night. 143 00:15:04,899 --> 00:15:07,203 Send in the witness... 144 00:15:08,257 --> 00:15:09,319 "Smith." 145 00:15:10,225 --> 00:15:13,082 Madame, I will not trespass further on your time. 146 00:15:13,202 --> 00:15:16,898 You may be sure, Madame, that your husband's reputation will be respected. 147 00:15:18,386 --> 00:15:19,703 Witness "Smith"! 148 00:15:30,137 --> 00:15:31,230 Smith, Jack; 149 00:15:31,350 --> 00:15:35,554 profession sailor, aboard the "Virginia"; nationality American. 150 00:15:36,171 --> 00:15:39,388 Will you tell us again from what time to what time, 151 00:15:39,508 --> 00:15:42,081 on the night of May 3-4, 152 00:15:42,335 --> 00:15:44,167 you were with "Lilac"? 153 00:15:50,586 --> 00:15:56,215 I was with her from midnight to two o'clock. 154 00:15:56,694 --> 00:15:57,846 Two o'clock. 155 00:15:57,966 --> 00:16:00,464 Exactly when the crime was committed. 156 00:16:02,100 --> 00:16:03,956 Are you sure of that time? 157 00:16:07,023 --> 00:16:09,312 Would you swear to it in court? 158 00:16:11,166 --> 00:16:12,572 I already said it once! 159 00:16:14,413 --> 00:16:15,520 Thank you, 160 00:16:16,493 --> 00:16:17,750 you may go. 161 00:16:41,967 --> 00:16:42,640 What did he say? 162 00:16:42,760 --> 00:16:44,861 He said if we needed him again, 163 00:16:44,981 --> 00:16:48,153 his next port of call would be Singapore. 164 00:16:52,755 --> 00:16:53,755 Darny, 165 00:16:54,565 --> 00:16:56,585 before ending this examination, 166 00:16:57,243 --> 00:17:00,430 I must inform you that we have uncovered further information: 167 00:17:01,493 --> 00:17:04,799 you were in financial difficulties at the time of the crime. 168 00:17:05,143 --> 00:17:07,104 - Yes. - The following day, however, 169 00:17:07,224 --> 00:17:09,812 you paid a due bill for 3,000 francs. - That was the day it fell due. 170 00:17:09,932 --> 00:17:11,750 - You paid it with Mr. Novion's money. - Yes. 171 00:17:11,870 --> 00:17:14,473 - You paid it with the money from his billfold. - No! 172 00:17:14,593 --> 00:17:16,119 Darny, you killed him for his money! 173 00:17:16,239 --> 00:17:17,967 No, he gave me an advance, I told you! 174 00:17:18,087 --> 00:17:20,870 And with this advance your wife buys fine dresses! 175 00:17:20,990 --> 00:17:22,156 My wife is only 26; 176 00:17:22,276 --> 00:17:25,411 I've always tried to give her pretty things. - Yes, yes, bring in Mme Darny. 177 00:17:50,122 --> 00:17:51,244 What's the matter? 178 00:17:51,364 --> 00:17:53,249 It seems to me, Madame, 179 00:17:53,805 --> 00:17:58,653 that your clothing expenditures are hardly in line with your husband's finances. 180 00:17:59,595 --> 00:18:00,972 What do you mean? 181 00:18:01,368 --> 00:18:02,850 What are you suggesting? 182 00:18:03,164 --> 00:18:05,932 I bought this on installment three months ago, I haven't finished paying for it. 183 00:18:06,052 --> 00:18:08,932 And what does that have to do with anything? Does that make my husband a murderer? 184 00:18:09,187 --> 00:18:11,386 He couldn't do anything like that, 185 00:18:11,506 --> 00:18:13,256 I know him better than anyone. 186 00:18:13,376 --> 00:18:16,451 No, no, no! He's innocent! 187 00:18:16,571 --> 00:18:21,672 I beg you, Your Honor, save him, save him! 188 00:18:22,014 --> 00:18:25,784 Please, Madame, you are in no condition to give evidence. 189 00:18:26,043 --> 00:18:28,212 Remove the witness. 190 00:18:36,563 --> 00:18:39,436 The investigation is over for today, we'll continue tomorrow. 191 00:19:04,509 --> 00:19:06,948 Your Honor, if you'd allow me - 192 00:19:07,337 --> 00:19:09,626 Are you still here? 193 00:19:09,746 --> 00:19:12,424 Well, what do you think? 194 00:19:12,998 --> 00:19:17,322 I guarantee it: within two days that fellow will admit everything. 195 00:19:18,100 --> 00:19:20,883 I can't agree, Your Honor. 196 00:19:21,871 --> 00:19:24,003 Oh really? 197 00:19:28,142 --> 00:19:30,087 Well, you may go, young man. 198 00:19:42,245 --> 00:19:44,130 I swear I didn't kill him! 199 00:19:44,579 --> 00:19:46,659 I swear by the lives of our children! 200 00:20:24,224 --> 00:20:26,125 But look here, chief, that man isn't guilty! 201 00:20:26,551 --> 00:20:27,913 He's not guilty! 202 00:20:28,646 --> 00:20:31,025 The evidence against Darny isn't conclusive. 203 00:20:31,661 --> 00:20:36,045 If you had heard him protesting his innocence to his wife - 204 00:20:36,165 --> 00:20:38,290 You're easily moved, my boy. 205 00:20:39,001 --> 00:20:40,452 Listen to me - 206 00:20:40,572 --> 00:20:42,637 the judge is in awe of the victim's connections. 207 00:20:44,126 --> 00:20:46,400 There are points that haven't been cleared up. 208 00:20:46,968 --> 00:20:49,258 The alibi for "Lilac" is flimsy. 209 00:20:50,512 --> 00:20:52,263 We let her go too soon. 210 00:20:52,562 --> 00:20:55,749 If you think it's easy to make these tarts talk! 211 00:20:56,018 --> 00:20:58,038 They don't crack. 212 00:20:58,909 --> 00:21:02,081 But the man is innocent, it's clear as day! 213 00:21:02,695 --> 00:21:04,752 We must find the real killer! 214 00:21:04,872 --> 00:21:06,877 You're crazy, my boy, what's it to you? 215 00:21:06,997 --> 00:21:09,346 The Novion case is out of our hands now. 216 00:21:11,762 --> 00:21:14,306 Chief, give me some time off. 217 00:21:15,413 --> 00:21:17,547 And, if you'll let me... 218 00:22:12,355 --> 00:22:16,703 When the sun goes down each day 219 00:22:16,823 --> 00:22:19,521 We take our same old way. 220 00:22:19,641 --> 00:22:23,499 Slowly pacing up and down 221 00:22:23,619 --> 00:22:26,008 To do the oldest job in town. 222 00:22:26,128 --> 00:22:28,959 Dodging coppers� eyes all night 223 00:22:29,307 --> 00:22:32,014 Just a little cash in sight 224 00:22:32,667 --> 00:22:34,252 Ladies on the stroll, 225 00:22:34,372 --> 00:22:35,671 Lord, it takes a toll, 226 00:22:35,791 --> 00:22:38,692 Tired feet and tired soul. 227 00:22:39,197 --> 00:22:43,088 If we get a fussy gent one night, 228 00:22:43,208 --> 00:22:45,849 The client�s always right! 229 00:22:46,294 --> 00:22:50,392 We say, Honey, next time through, 230 00:22:50,512 --> 00:22:52,861 I�ll wear silk stockings just for you! 231 00:22:53,518 --> 00:22:58,692 When the sun has hid Our corner�s waiting there 232 00:23:00,139 --> 00:23:05,197 You can bet a quid We�ll pull no millionaire! 233 00:23:06,954 --> 00:23:08,935 When we come downstairs 234 00:23:09,055 --> 00:23:12,352 We're never swinging ropes of pearls 235 00:23:12,472 --> 00:23:16,099 Our threadbare affairs... 236 00:23:16,219 --> 00:23:18,229 We're streetcorner girls! 237 00:23:20,604 --> 00:23:22,519 Just to earn a crumb 238 00:23:22,639 --> 00:23:26,347 We do the nastiest jobs! 239 00:23:26,467 --> 00:23:29,219 We have to make a chum 240 00:23:29,339 --> 00:23:32,834 Of the worst of all the slobs! 241 00:23:33,839 --> 00:23:37,256 "Pretty boy, come on and take a flutter!" 242 00:23:37,376 --> 00:23:40,563 He leaves you behind - and in the gutter! 243 00:23:40,683 --> 00:23:45,879 Just another night For ladies on the stroll. 244 00:23:48,628 --> 00:23:50,633 What kind of a dive is this? 245 00:23:51,067 --> 00:23:54,134 The wind comes in through the panes, 246 00:23:54,404 --> 00:23:58,249 the plumbing leaks, the bed squeaks, 247 00:23:58,503 --> 00:24:00,748 and there's a ruckus all night long! 248 00:24:01,146 --> 00:24:03,690 People breaking chairs over each other's heads, 249 00:24:04,049 --> 00:24:06,264 you call that a decent hotel? 250 00:24:08,152 --> 00:24:11,309 Catch me staying here again! 251 00:24:14,002 --> 00:24:15,798 And I asked you to wake me at six o'clock! 252 00:24:16,187 --> 00:24:17,384 It is six o'clock! 253 00:24:17,504 --> 00:24:20,391 Six o'clock in the morning, not the evening! 254 00:24:20,511 --> 00:24:21,652 Should have told me! 255 00:24:21,772 --> 00:24:24,376 When you went to bed at half past four this morning, 256 00:24:24,496 --> 00:24:28,430 I didn't think you'd want waking up for a roll in the hay with that one! 257 00:24:28,550 --> 00:24:30,795 I wanted to wake him up, but I couldn't. 258 00:24:30,915 --> 00:24:32,033 Why not? 259 00:24:32,153 --> 00:24:34,188 I was sawing logs too! 260 00:24:34,711 --> 00:24:35,938 What a dive! 261 00:24:39,007 --> 00:24:41,640 You don't think you're leaving without paying your bill? 262 00:24:44,768 --> 00:24:48,493 I lose a day because of you, and I'm supposed to pay too? 263 00:24:48,613 --> 00:24:50,628 You must be raving! 264 00:25:01,162 --> 00:25:02,210 What do I owe you? 265 00:25:02,793 --> 00:25:03,990 Twelve francs. 266 00:25:06,252 --> 00:25:07,547 Twelve francs - 267 00:25:09,396 --> 00:25:11,443 and a ten percent service charge?! 268 00:25:11,740 --> 00:25:12,860 Some service! 269 00:25:13,122 --> 00:25:15,833 I'll give you eight francs, and be damned to you! 270 00:25:16,113 --> 00:25:18,667 I'll knock off two francs, but you shut your mouth! 271 00:25:18,787 --> 00:25:19,822 Forty sous? 272 00:25:19,942 --> 00:25:22,340 I'd rather pay the whole thing and speak my mind. 273 00:25:22,602 --> 00:25:25,874 A nest of whores and gutter rats - 274 00:25:25,994 --> 00:25:27,850 Shut your mouth! 275 00:25:27,970 --> 00:25:30,450 This is a hotel for decent people! 276 00:25:31,797 --> 00:25:33,039 Decent people! 277 00:25:33,844 --> 00:25:35,926 God save you for a liar! 278 00:25:59,326 --> 00:26:01,267 Off you go, sonny boy! 279 00:26:13,550 --> 00:26:14,635 Bandits! 280 00:26:15,298 --> 00:26:16,298 Pardon. 281 00:26:18,289 --> 00:26:19,741 I wasn't talking to you! 282 00:26:20,371 --> 00:26:21,875 Good to know. 283 00:26:22,225 --> 00:26:23,817 Is this Charigoul's hotel? 284 00:26:24,097 --> 00:26:27,578 And I'd suggest you steer clear - 285 00:26:27,916 --> 00:26:31,660 a nest of pimps, whores, and thieves! 286 00:26:37,077 --> 00:26:38,984 Catch me staying there again! 287 00:26:44,792 --> 00:26:48,150 Say, mine host, where's my hot chocolate? 288 00:26:48,270 --> 00:26:51,606 Having breakfast at this hour? - Yes. 289 00:26:51,726 --> 00:26:53,618 Well, we're all out. 290 00:26:53,738 --> 00:26:56,329 Madame was evil tonight! 291 00:26:56,449 --> 00:26:57,869 Not evil - 292 00:26:59,613 --> 00:27:01,100 just badly brought up. 293 00:27:01,220 --> 00:27:02,657 You can talk! 294 00:27:02,777 --> 00:27:06,018 Listen to the old bag! 295 00:27:06,138 --> 00:27:08,639 Mind your own business, duchess. 296 00:27:09,333 --> 00:27:10,333 Shut up! 297 00:27:12,937 --> 00:27:15,228 Look, a new customer, poor bastard. 298 00:27:21,377 --> 00:27:23,109 Could I have a room? 299 00:27:23,229 --> 00:27:26,240 Certainly, sir, a guest just left. 300 00:27:26,887 --> 00:27:28,986 Yes, and he was sorry to go. 301 00:27:29,593 --> 00:27:32,235 Give number twelve to the gentleman. 302 00:27:32,355 --> 00:27:34,754 I'll just have the sheets changed. 303 00:27:34,874 --> 00:27:37,238 Will you take something while you're waiting? 304 00:27:39,747 --> 00:27:44,050 Eugene! Change the sheets in twelve! Double quick! 305 00:27:46,648 --> 00:27:48,188 A Picon-grenadine. 306 00:27:52,281 --> 00:27:54,625 - Passing through? - Yes. 307 00:27:57,853 --> 00:28:02,681 Say, Mr. Charigoul, are you kidding me? 308 00:28:02,943 --> 00:28:06,879 - My room's still not made up. - I'll do it right away, Miss Lilac! 309 00:28:09,420 --> 00:28:10,715 This dump... 310 00:28:15,123 --> 00:28:17,047 She's in a foul mood today! 311 00:28:17,823 --> 00:28:20,710 Today? and yesterday, and tomorrow! 312 00:28:23,106 --> 00:28:25,013 She didn't even say hello. 313 00:28:27,499 --> 00:28:30,227 She's been like that since her troubles. 314 00:28:30,347 --> 00:28:31,504 Since she - 315 00:28:40,609 --> 00:28:41,781 A little formality... 316 00:28:43,373 --> 00:28:44,373 Oh yes. 317 00:28:45,165 --> 00:28:46,529 Family name... 318 00:28:47,981 --> 00:28:49,450 given name... 319 00:28:49,800 --> 00:28:51,515 and profession. 320 00:28:53,326 --> 00:28:54,611 Scrap metal dealer, eh? 321 00:28:55,190 --> 00:28:56,642 How's business? 322 00:28:57,027 --> 00:29:00,875 Could be better... the depression. 323 00:29:02,274 --> 00:29:03,274 The depression, huh? 324 00:29:03,691 --> 00:29:04,691 The depression! 325 00:29:09,058 --> 00:29:10,600 Say, chief... 326 00:29:10,720 --> 00:29:14,164 that girl on the stairs... 327 00:29:14,284 --> 00:29:15,881 nice, eh? 328 00:29:16,001 --> 00:29:17,106 Who, Lilac? 329 00:29:17,526 --> 00:29:19,537 She's nice, sure. 330 00:29:20,094 --> 00:29:22,361 You were saying she'd had some troubles? 331 00:29:22,481 --> 00:29:24,138 Oh yes, but that's all over. 332 00:29:24,565 --> 00:29:27,210 It was that old fellow they found croaked. 333 00:29:28,582 --> 00:29:31,359 The papers said she had an alibi. 334 00:29:31,806 --> 00:29:33,864 Alibis aren't hard to come by. 335 00:29:33,984 --> 00:29:35,781 No, she's a good kid. 336 00:29:35,901 --> 00:29:38,699 She may be bad-tempered, she may be rough, 337 00:29:38,979 --> 00:29:41,008 but that's not to say she'd kill a man! 338 00:29:41,735 --> 00:29:43,334 No, she didn't do it! 339 00:29:43,454 --> 00:29:45,212 I'd stake... 340 00:29:45,478 --> 00:29:47,437 my wife's life on it! 341 00:29:49,144 --> 00:29:50,978 See the lady at the desk, 342 00:29:51,537 --> 00:29:53,475 she can set things up for you. 343 00:29:54,258 --> 00:29:58,135 About Lilac, Charigoul - she's changed. 344 00:29:58,255 --> 00:30:00,759 What did they do to her at the courthouse? 345 00:30:00,879 --> 00:30:02,648 She came out smelling like a rose. 346 00:30:03,180 --> 00:30:04,537 A rose... 347 00:30:04,789 --> 00:30:07,238 I wouldn't stick my nose too close. 348 00:30:07,536 --> 00:30:09,272 Monsieur's nose is out of joint. 349 00:30:09,392 --> 00:30:10,601 He's jealous. 350 00:30:11,091 --> 00:30:12,476 A lot you know. 351 00:30:14,136 --> 00:30:16,389 But you've been up before the judge yourself! 352 00:30:17,901 --> 00:30:19,020 Didn't it get to you? 353 00:30:19,140 --> 00:30:21,707 Me? It was as soft as it is here. 354 00:30:21,827 --> 00:30:24,921 The magistrate here, the clerk there... 355 00:30:25,041 --> 00:30:26,668 a bunch of other people... 356 00:30:28,580 --> 00:30:29,979 Let's act it out, for a laugh. 357 00:30:31,432 --> 00:30:32,874 Tiny, you're the lawyer. 358 00:30:35,127 --> 00:30:36,414 You, Snowball, you're the clerk. 359 00:30:37,698 --> 00:30:39,818 Troubles, you be the widow, you've got the pan for it. 360 00:30:41,085 --> 00:30:43,058 You, Shrimp, you're Lilac. 361 00:30:43,423 --> 00:30:45,005 And I'll be the magistrate. 362 00:30:46,194 --> 00:30:47,999 But we need a guard - 363 00:30:49,784 --> 00:30:52,247 hey, mister, help us out? 364 00:30:52,918 --> 00:30:55,465 We need a policeman - that suit you? 365 00:30:55,585 --> 00:30:56,585 Fine by me. 366 00:30:59,965 --> 00:31:01,546 Some blinkers - 367 00:31:02,540 --> 00:31:03,883 I'll ask Ma Charigoul. 368 00:31:09,207 --> 00:31:12,201 Lend me your specs, would you? 369 00:31:15,860 --> 00:31:17,148 Thanks, granny. 370 00:31:23,088 --> 00:31:26,797 Clerk here, accused here, guard behind here. 371 00:31:34,645 --> 00:31:36,983 Will you tell me, Mademoiselle, 372 00:31:37,570 --> 00:31:40,677 what you were doing 15 years ago, 5 September 1915, 373 00:31:40,797 --> 00:31:42,077 at two o'clock in the afternoon? 374 00:31:42,662 --> 00:31:44,257 You don't know, I was sure of it! 375 00:31:44,377 --> 00:31:47,602 Your Honor, I was finishing my lunch! 376 00:31:47,951 --> 00:31:49,589 Hey, pipe the widow! 377 00:31:53,088 --> 00:31:55,999 Oh come on, not like that! 378 00:31:56,119 --> 00:31:57,608 You're supposed to be a widow! 379 00:32:00,338 --> 00:32:02,039 But why, the day after the crime, 380 00:32:02,563 --> 00:32:04,683 did you have a penny with a hole in it in your pocket? 381 00:32:05,974 --> 00:32:08,283 That's evidence - clerk, write it down. 382 00:32:12,422 --> 00:32:13,594 And, furthermore, 383 00:32:13,926 --> 00:32:16,165 why on the day of Novion's murder 384 00:32:16,480 --> 00:32:19,559 did you put two lumps of sugar in your coffee, when you usually take one? 385 00:33:07,569 --> 00:33:09,580 So now what - a game of belote? 386 00:33:11,247 --> 00:33:15,008 - Not with you. - Oh, you play like a foot. 387 00:33:27,619 --> 00:33:30,121 So what do the cards say? 388 00:33:33,806 --> 00:33:36,360 Come on, play cards with us. 389 00:33:38,896 --> 00:33:40,138 Madame is in a bad mood. 390 00:33:40,928 --> 00:33:43,394 Even so, I'll ask you again nicely. 391 00:33:47,522 --> 00:33:48,887 Do you hear me? 392 00:34:03,407 --> 00:34:06,118 Does Madame wish she was back at the courthouse? 393 00:34:09,244 --> 00:34:11,133 Madame doesn't want to answer. 394 00:34:25,297 --> 00:34:26,364 Where you going? 395 00:34:26,644 --> 00:34:27,746 Let go. 396 00:34:28,013 --> 00:34:28,783 No. 397 00:34:28,903 --> 00:34:30,078 I said let go. 398 00:34:30,602 --> 00:34:31,862 I said no. 399 00:34:32,580 --> 00:34:33,909 Let her go. 400 00:34:38,020 --> 00:34:39,209 What's that? 401 00:34:39,821 --> 00:34:41,063 Who's talking? 402 00:34:42,043 --> 00:34:43,477 Someone who says you'll let her go. 403 00:35:19,455 --> 00:35:21,152 Let go! Let go! 404 00:36:08,890 --> 00:36:12,318 Fight if you want to, but don't break the glasses! 405 00:36:29,974 --> 00:36:30,974 You hurt, kid? 406 00:36:31,330 --> 00:36:33,359 I'm all right - he got my wrist, though. 407 00:36:46,880 --> 00:36:48,227 Say, friend, 408 00:36:48,822 --> 00:36:50,501 we'll be seeing each other again. 409 00:36:51,183 --> 00:36:52,023 Any time. 410 00:36:52,143 --> 00:36:53,438 Are you all right, love? 411 00:36:53,558 --> 00:36:54,733 Oh, shut it. 412 00:37:08,690 --> 00:37:10,317 Your room is ready, sir. 413 00:37:31,681 --> 00:37:35,215 You know they were fighting over you, my pretty? 414 00:37:36,468 --> 00:37:38,672 You've got a champion there... 415 00:37:41,383 --> 00:37:43,395 and not bad looking, either! 416 00:37:45,889 --> 00:37:48,321 It was Room 12 we gave him, wasn't it? 417 00:38:04,271 --> 00:38:06,983 Say... that girl... 418 00:38:07,245 --> 00:38:09,624 what's her name, Lily? 419 00:38:09,744 --> 00:38:10,612 Lilac. 420 00:38:10,732 --> 00:38:13,236 Lilac - has she been living here a long time? 421 00:38:13,516 --> 00:38:15,771 A long time - more than six months. 422 00:38:17,118 --> 00:38:19,339 - Here? - Yes, the room next door. 423 00:38:20,651 --> 00:38:21,666 Thanks. 424 00:40:22,029 --> 00:40:23,341 What are you doing? 425 00:40:28,869 --> 00:40:29,918 Ah, I see. 426 00:40:30,775 --> 00:40:33,872 You're very kind, but I wasn't expecting a reward. 427 00:40:36,758 --> 00:40:38,402 I don't like sacrifices. 428 00:40:43,591 --> 00:40:45,025 Don't be angry. 429 00:41:10,771 --> 00:41:12,398 You shouldn't be cross - 430 00:41:13,552 --> 00:41:15,389 I didn't mean to offend you. 431 00:41:24,304 --> 00:41:25,843 Cat got your tongue? 432 00:41:27,312 --> 00:41:28,694 Come on, say something. 433 00:41:39,497 --> 00:41:40,966 I'll make you a proposition. 434 00:41:42,179 --> 00:41:43,299 A decent one. 435 00:41:44,436 --> 00:41:46,010 Let's go out tonight. 436 00:41:46,832 --> 00:41:48,057 It'll cheer you up. 437 00:41:49,474 --> 00:41:50,514 What do you think of that? 438 00:41:55,307 --> 00:41:56,742 Not much, apparently. 439 00:42:04,232 --> 00:42:07,364 Oh come on, let's not end it this way. 440 00:42:09,305 --> 00:42:10,862 What would you say - 441 00:42:16,068 --> 00:42:20,109 Oh, don't run away like that, Lilac! 442 00:43:20,551 --> 00:43:22,178 May I? 443 00:43:44,323 --> 00:43:46,282 Don't you want anything to eat? 444 00:43:46,402 --> 00:43:48,801 This is silly, you'd think we were talking on the stairs, 445 00:43:48,921 --> 00:43:50,313 one up, one down. 446 00:43:50,715 --> 00:43:52,202 So what will you have? 447 00:43:52,322 --> 00:43:53,546 What would you like? 448 00:43:53,666 --> 00:43:55,086 Whatever you want. 449 00:43:55,206 --> 00:43:56,555 Big spender! 450 00:43:57,465 --> 00:43:58,864 What are you doing around here? 451 00:44:02,379 --> 00:44:04,775 I had business in the neighborhood... 452 00:44:06,000 --> 00:44:08,869 but I'd be just as happy if nothing came of it. 453 00:44:38,676 --> 00:44:40,600 Why are you looking at me like that? 454 00:44:40,720 --> 00:44:42,481 You have pretty eyes... 455 00:44:42,601 --> 00:44:44,440 not very happy, though. 456 00:44:44,560 --> 00:44:46,330 You can't have a ball every day. 457 00:44:46,450 --> 00:44:49,286 Have those eyes been crying lately? 458 00:44:50,466 --> 00:44:51,466 Why? 459 00:44:52,327 --> 00:44:54,199 Oh, just because... 460 00:44:55,319 --> 00:44:56,319 nothing. 461 00:45:05,339 --> 00:45:06,441 Go on, pal! 462 00:45:07,268 --> 00:45:09,348 I've the cutest girl you know 463 00:45:09,612 --> 00:45:11,271 Made of rubber head to toe 464 00:45:11,391 --> 00:45:14,523 Elastic and truly fantastic. 465 00:45:14,643 --> 00:45:16,569 She can tie her shoes with her nose 466 00:45:16,689 --> 00:45:18,385 She can comb her hair with her toes 467 00:45:18,505 --> 00:45:21,509 We're no sooner in bed Than she stands on her head 468 00:45:21,629 --> 00:45:23,309 She's got googly eyes 469 00:45:23,429 --> 00:45:24,993 She's got corkscrew thighs 470 00:45:25,113 --> 00:45:27,453 Just like that She'll lay herself flat 471 00:45:27,573 --> 00:45:31,491 Then she flexes, convexes, and lands in your hat! 472 00:45:31,611 --> 00:45:33,719 My sweet Rubber Doll 473 00:45:33,839 --> 00:45:38,060 The things you can do with that girl! 474 00:45:38,409 --> 00:45:40,877 She dislocates your private parts 475 00:45:40,997 --> 00:45:42,704 She's the Queen of Hearts 476 00:45:42,824 --> 00:45:44,395 Wait until she starts! 477 00:45:44,888 --> 00:45:47,661 My sweet Rubber Doll 478 00:45:47,781 --> 00:45:51,187 She's a one, she's a funny old love! 479 00:45:51,307 --> 00:45:54,867 You think she's below you and whoops! she's above 480 00:45:54,987 --> 00:45:56,518 That's Rubber Doll for you! 481 00:48:40,496 --> 00:48:43,294 So, Madame is spending time with her hero? 482 00:48:45,696 --> 00:48:48,110 Oh, don't give me that look, Lilac. 483 00:48:48,230 --> 00:48:50,542 We weren't going to hurt him. 484 00:48:54,646 --> 00:48:57,813 Watch out, you don't even know who he is. 485 00:49:20,902 --> 00:49:23,613 Say... didn't you get it the first time? 486 00:49:26,691 --> 00:49:30,242 Clear out, you're not wanted here. 487 00:49:31,414 --> 00:49:33,286 Are you starting with me again? 488 00:50:59,295 --> 00:51:00,869 - What's the matter? - Let go! 489 00:51:00,989 --> 00:51:02,776 - They're just checking papers! - Let me go! 490 00:51:22,001 --> 00:51:24,503 Excuse me - I thought it was the exit. 491 00:52:04,696 --> 00:52:06,428 I thought you were a cop! 492 00:52:13,633 --> 00:52:15,032 See your papers? 493 00:53:55,069 --> 00:53:56,224 Your papers? 494 00:53:59,452 --> 00:54:01,901 I must have left them in the cloakroom. 495 00:54:03,950 --> 00:54:04,950 Hands off! 496 00:54:08,060 --> 00:54:09,320 Home, James! 497 00:54:43,333 --> 00:54:45,117 Two, for the end of the line. 498 00:54:56,559 --> 00:54:58,238 I can't stand cops - 499 00:54:58,728 --> 00:55:00,162 they're all brutes. 500 00:55:02,894 --> 00:55:04,258 You don't know... 501 00:55:06,183 --> 00:55:09,524 Some pretend to be pimps, just so we'll talk. 502 00:55:11,281 --> 00:55:12,856 But they're informers. 503 00:55:14,273 --> 00:55:15,273 But... 504 00:55:15,847 --> 00:55:17,981 if you've done nothing wrong, what does it matter? 505 00:55:21,908 --> 00:55:24,410 Please, don't stick up for them. 506 00:55:29,726 --> 00:55:31,686 End of the line! Everyone out! 507 00:55:32,367 --> 00:55:35,480 If you knew how they worked me over, for five days... 508 00:55:35,600 --> 00:55:38,367 everything they thought up to make me confess... 509 00:55:38,487 --> 00:55:39,889 Everybody out, please! 510 00:55:43,634 --> 00:55:46,240 We made a mistake - 511 00:55:46,800 --> 00:55:48,549 we wanted the other end of the line. 512 00:55:49,616 --> 00:55:51,401 Another two tickets, please. 513 00:56:08,244 --> 00:56:10,641 Oh, I wish there were no more cops. 514 00:56:12,040 --> 00:56:13,982 I wish life weren't so hard. 515 00:56:15,231 --> 00:56:19,902 I wish... oh, I wish... 516 00:56:20,357 --> 00:56:22,666 You'd better wish for a good night's rest! 517 00:56:24,311 --> 00:56:26,288 In my hole at Charigoul's? 518 00:56:27,407 --> 00:56:29,681 I'm in no hurry. 519 00:56:32,952 --> 00:56:33,967 I wish... 520 00:56:58,264 --> 00:56:59,908 Still not getting out? 521 00:57:00,486 --> 00:57:02,900 You like this bus, don't you? 522 00:57:06,583 --> 00:57:08,595 End of the line again. 523 00:57:33,875 --> 00:57:36,131 Sir! Sir! 524 00:57:36,866 --> 00:57:39,420 Wake up, it's six o'clock in the morning! 525 00:59:44,244 --> 00:59:45,608 What's the matter? 526 00:59:45,728 --> 00:59:47,992 Not a thing - I was just looking at your hands. 527 00:59:49,514 --> 00:59:51,525 Poor clumsy baby... 528 00:59:51,645 --> 00:59:53,731 you can't even use a knife! 529 01:00:00,912 --> 01:00:03,659 I can assure you, Mademoiselle, this hat is perfect for you! 530 01:00:09,047 --> 01:00:10,219 Is that me? 531 01:00:14,340 --> 01:00:16,089 I look like a princess! 532 01:00:19,367 --> 01:00:21,868 Not bad... not bad... 533 01:00:25,384 --> 01:00:27,903 - Do you like it? - What do you think? 534 01:00:35,653 --> 01:00:37,280 Just a minute! 535 01:00:44,939 --> 01:00:46,390 My old things. 536 01:00:46,510 --> 01:00:48,630 What do you want with them? 537 01:00:48,750 --> 01:00:49,994 You never know. 538 01:00:50,816 --> 01:00:52,216 Aren't I stylish? 539 01:00:52,336 --> 01:00:54,175 It's a flash! 540 01:00:54,595 --> 01:00:57,308 A little respect, my good man! Call me Madame. 541 01:00:59,792 --> 01:01:01,944 What? What? 542 01:01:02,064 --> 01:01:04,918 What did you say? I can't hear you! 543 01:01:05,684 --> 01:01:10,145 Tell me - tell me everything. 544 01:01:10,265 --> 01:01:12,401 My lawyer - have you seen him? 545 01:01:13,328 --> 01:01:16,144 The case must be going badly. He's letting me drop. 546 01:01:17,264 --> 01:01:20,385 It's been four days! Four days! 547 01:01:23,796 --> 01:01:28,135 My poor darling, calm down, they'll realize the truth... 548 01:01:28,255 --> 01:01:29,674 But when, when! 549 01:01:30,137 --> 01:01:31,782 Be patient! 550 01:01:32,114 --> 01:01:35,980 The papers say they're getting new evidence. 551 01:01:36,100 --> 01:01:37,747 They're going to arrest - 552 01:01:37,867 --> 01:01:38,604 The girl? 553 01:01:38,724 --> 01:01:39,968 No, another - 554 01:01:40,088 --> 01:01:41,471 Visiting hours are over! 555 01:01:44,375 --> 01:01:45,915 I'm going mad. 556 01:01:46,702 --> 01:01:49,256 I'll end up confessing anything they want. 557 01:01:56,068 --> 01:01:59,624 Isle of Love Hotel Moderate Prices Family Accommodations 558 01:02:12,600 --> 01:02:15,489 4:00 to 7:00 Daily Symphonic Concert 559 01:03:47,462 --> 01:03:49,019 It's you, Martousse! 560 01:03:49,523 --> 01:03:51,422 Back from your little vacation? 561 01:03:51,693 --> 01:03:53,530 Since this morning. 562 01:03:53,810 --> 01:03:56,609 What can I say, they can't get along without me. 563 01:03:56,729 --> 01:03:59,341 I favor them with my presence now and then. 564 01:03:59,461 --> 01:04:01,586 But I had enough, so I cleared out. 565 01:04:04,586 --> 01:04:06,562 What are you doing there? 566 01:04:06,825 --> 01:04:08,539 Is Lilac moving out? 567 01:04:09,667 --> 01:04:14,839 She left without a word, then this morning I got this, asking me to send her things. 568 01:04:24,948 --> 01:04:30,193 "It's a new life beggining for me. I hoap it will never end." 569 01:04:35,192 --> 01:04:38,345 RING FOR THE BOATMAN 570 01:06:10,179 --> 01:06:13,299 When you wed a woman who has thems and these and thoses 571 01:06:13,419 --> 01:06:16,204 You know what's in view The birdies sing, "Cuckoo!" 572 01:06:16,551 --> 01:06:19,461 Don't you shake your horns, your life can be a bed of roses 573 01:06:19,581 --> 01:06:22,680 Play the hand you're dealt, if your bride's looks make men melt! 574 01:06:22,800 --> 01:06:25,760 Don't be proud - you're not the first to suffer! 575 01:06:25,880 --> 01:06:28,055 Luck is yours - your wife can open doors: 576 01:06:28,175 --> 01:06:31,802 Don't complain if your bride is too beautiful to be true! 577 01:06:31,922 --> 01:06:33,418 Too beautiful to be true! 578 01:06:33,538 --> 01:06:34,955 Let the birdies sing cuckoo! 579 01:06:35,075 --> 01:06:37,587 Don't complain if the men hang around her night and day! 580 01:06:37,707 --> 01:06:39,660 Let them have their day! 581 01:06:39,780 --> 01:06:41,224 You chose your bride that way! 582 01:06:41,344 --> 01:06:44,377 If you wanted your bride to be for you and you alone 583 01:06:44,497 --> 01:06:47,451 You'd have chosen the girl who sat all night beside the phone! 584 01:06:47,571 --> 01:06:50,564 Don't complain if the bride is too beautiful to be true! 585 01:06:50,684 --> 01:06:53,311 Too beautiful to be true! Let the birdies sing cuckoo! 586 01:08:36,318 --> 01:08:38,906 Looks like I'll have to get our food myself. 587 01:08:41,775 --> 01:08:43,577 Someone's impatient out there. 588 01:08:43,697 --> 01:08:47,068 He can ring as much as he likes, the boatman's drunk by now! 589 01:09:35,448 --> 01:09:37,408 Are you crazy? What are you doing here? 590 01:09:38,121 --> 01:09:39,380 What about you? 591 01:09:39,660 --> 01:09:41,199 Get out of here! 592 01:09:41,777 --> 01:09:43,561 Not too happy to see me, are you? 593 01:09:44,366 --> 01:09:46,710 Madame is lovestruck, she doesn't want to see her old pals. 594 01:09:46,830 --> 01:09:48,416 Who told you where I was? 595 01:09:48,536 --> 01:09:49,728 Never mind. 596 01:09:49,966 --> 01:09:52,876 Martousse, I'm begging you, go away. 597 01:09:56,459 --> 01:09:59,925 Lilac, why won't you come back with me? 598 01:10:03,920 --> 01:10:08,501 I know I fouled everything up. 599 01:10:11,099 --> 01:10:14,074 I'm asking you, please... 600 01:10:14,194 --> 01:10:15,983 don't stay here. 601 01:10:16,103 --> 01:10:17,899 And if you don't come in ten minutes... 602 01:10:18,019 --> 01:10:19,570 I'll go and get you myself! 603 01:10:23,475 --> 01:10:26,245 Oh come on, give me my order! 604 01:10:37,236 --> 01:10:38,775 Here I am! 605 01:10:39,908 --> 01:10:41,953 You must be hungry, you poor darling! 606 01:10:43,911 --> 01:10:45,072 Yes, it's me. 607 01:10:45,372 --> 01:10:46,372 Surprised? 608 01:10:46,430 --> 01:10:47,625 What is it? 609 01:10:47,745 --> 01:10:49,665 - What's the matter? - Nothing, old boy, nothing. 610 01:10:52,627 --> 01:10:54,642 - Lilac hasn't seen you, I hope? - Who? 611 01:10:54,762 --> 01:10:55,342 Lilac! 612 01:10:55,761 --> 01:10:57,553 Who cares? She doesn't know me. 613 01:10:59,052 --> 01:11:00,157 That's true. 614 01:11:09,031 --> 01:11:12,026 Say, you seem awfully interested in this kid. 615 01:11:12,978 --> 01:11:14,223 Are you crazy? 616 01:11:14,671 --> 01:11:16,378 How's the investigation going? 617 01:11:16,498 --> 01:11:18,691 - She did it, didn't she? - She?! 618 01:11:18,957 --> 01:11:21,070 No! I assure you, she's not the one. 619 01:11:23,427 --> 01:11:26,240 When I think that I suspected her, even for one minute! 620 01:11:26,360 --> 01:11:29,347 - If you knew... - I believe you, don't get excited! 621 01:11:30,907 --> 01:11:33,510 But that's no reason to leave us hanging for a week. 622 01:11:33,832 --> 01:11:35,735 The boss asked about you, twice. 623 01:11:36,015 --> 01:11:37,260 Did he send you? 624 01:11:37,626 --> 01:11:40,201 - No, I was doing some work on another case... - Andr�! 625 01:11:46,239 --> 01:11:48,269 A friend from the company where I work. 626 01:11:48,772 --> 01:11:51,683 I came to tell him the boss expects him tomorrow. 627 01:11:52,687 --> 01:11:55,290 You told me you were off until the end of the month. 628 01:11:57,242 --> 01:11:59,247 It'll just be a day or two. 629 01:12:00,674 --> 01:12:03,445 Won't you have something with us? 630 01:12:03,767 --> 01:12:05,572 Please, I'll be right back. 631 01:12:09,520 --> 01:12:11,535 This is even better than I thought. 632 01:12:11,655 --> 01:12:12,971 You're shacked up together! 633 01:12:22,174 --> 01:12:23,811 What do you want? 634 01:12:24,525 --> 01:12:27,421 I promise I'll come back tomorrow, just let me have tonight! 635 01:12:27,541 --> 01:12:30,416 Do you know who just dropped in on your fellow? 636 01:12:31,917 --> 01:12:33,792 I'll tell you: he's a cop. 637 01:12:35,640 --> 01:12:36,816 It's not true! 638 01:12:39,545 --> 01:12:42,595 He's the one who questioned me at headquarters. 639 01:12:43,167 --> 01:12:45,647 - I wouldn't be surprised if your boy was a cop too. - Shut up! 640 01:12:46,008 --> 01:12:47,351 I forbid you! 641 01:12:47,771 --> 01:12:48,771 You forbid me? 642 01:13:15,168 --> 01:13:18,123 Tomorrow the investigation will be closed; Darny will go to trial. 643 01:13:18,389 --> 01:13:21,040 I'm off; what do I say? 644 01:13:21,160 --> 01:13:23,349 Tell the chief I'll be at headquarters tomorrow 645 01:13:23,469 --> 01:13:26,246 and I'll give him a full report on the investigation. 646 01:13:41,248 --> 01:13:42,298 What's the matter? 647 01:13:42,418 --> 01:13:43,879 Are you trembling? 648 01:13:48,597 --> 01:13:51,284 What did you say your friend's business was? 649 01:13:54,562 --> 01:13:56,535 The same as mine, of course! 650 01:14:05,288 --> 01:14:06,757 The same business as yours... 651 01:14:08,380 --> 01:14:09,709 Yes... 652 01:14:11,814 --> 01:14:13,745 scrap metal... 653 01:14:16,642 --> 01:14:17,664 What's the matter? 654 01:14:20,424 --> 01:14:22,467 Oh no, Andr�, it's not true... 655 01:14:22,845 --> 01:14:25,462 tell me it's not true... 656 01:14:34,213 --> 01:14:36,827 Oops, sorry! A thousand apologies! 657 01:14:36,947 --> 01:14:38,646 Private dining room! 658 01:14:40,635 --> 01:14:43,182 Don't want to disturb the lovebirds! 659 01:14:43,462 --> 01:14:46,219 Mademoiselle, my apologies! 660 01:14:46,339 --> 01:14:49,381 We leave you to enjoy your happiness in private! 661 01:15:00,017 --> 01:15:02,088 I wish I had been the one to tell you. 662 01:15:02,690 --> 01:15:05,251 You understand, I'm new at this... 663 01:15:05,757 --> 01:15:06,757 It's just that one day 664 01:15:07,506 --> 01:15:09,367 I saw a man before the magistrate 665 01:15:09,689 --> 01:15:12,586 and I was sure he was not guilty. 666 01:15:12,706 --> 01:15:15,386 I was sure an innocent man would be condemned. 667 01:15:16,324 --> 01:15:17,905 I thought that, through you... 668 01:15:18,261 --> 01:15:19,773 You said, she did it. 669 01:15:20,136 --> 01:15:23,159 - Lilac, I beg you - - Shut up! I don't believe you! 670 01:15:23,279 --> 01:15:25,258 I don't believe you any more! 671 01:15:25,378 --> 01:15:27,140 Everything you said was a lie! 672 01:15:27,447 --> 01:15:30,092 When you said you loved me, it was to make me talk! 673 01:15:30,988 --> 01:15:32,191 Fine, I'll talk! 674 01:15:32,311 --> 01:15:34,130 Yes, I'm the one who killed old Novion! 675 01:15:35,837 --> 01:15:36,837 Well? 676 01:15:37,082 --> 01:15:38,888 You've got a bonus coming to you! 677 01:16:16,758 --> 01:16:18,452 Lilac, it's not possible, it's not true. 678 01:16:18,572 --> 01:16:20,915 Why should I deny it now? 679 01:16:21,468 --> 01:16:23,218 I followed old Novion. 680 01:16:25,062 --> 01:16:26,770 He was a beast, he disgusted me. 681 01:16:27,176 --> 01:16:29,541 I was raving, I picked up the first thing that came to hand 682 01:16:29,661 --> 01:16:32,087 - and hit him on the head as hard as I could. - Hush, hush! 683 01:16:33,975 --> 01:16:36,312 You wanted the details? There they are. 684 01:16:40,269 --> 01:16:42,144 Hurry up and make your report. 685 01:16:42,900 --> 01:16:43,963 A criminal... 686 01:16:44,705 --> 01:16:45,894 and you a policeman. 687 01:16:46,650 --> 01:16:47,650 Nice couple. 688 01:16:48,371 --> 01:16:49,770 A perfect match. 689 01:16:51,170 --> 01:16:52,401 You should turn me in. 690 01:16:52,521 --> 01:16:53,521 Come on. 691 01:16:56,636 --> 01:16:57,741 Turn me in! 692 01:16:58,875 --> 01:17:01,310 - Let me go! - Hush! 693 01:17:09,278 --> 01:17:11,839 - Lilac, all's not lost, we could still... - What? 694 01:17:11,959 --> 01:17:13,659 Be happy together? 695 01:17:14,246 --> 01:17:16,150 You could live with a murderess? 696 01:17:16,270 --> 01:17:19,093 You could face your boss and say "Lilac's not guilty"? 697 01:17:19,213 --> 01:17:21,024 Could you be an accomplice? 698 01:17:21,844 --> 01:17:24,153 - I don't know any more! - A dirty cop! 699 01:17:24,629 --> 01:17:25,818 A murderess's accomplice? 700 01:17:26,425 --> 01:17:28,132 Could I live with an informer? 701 01:17:28,538 --> 01:17:30,455 Is that the happy life we can look forward to? 702 01:20:36,129 --> 01:20:37,305 Your age? 703 01:20:39,958 --> 01:20:41,358 Get me the Bureau. 704 01:20:43,834 --> 01:20:45,388 Your age, I said. 705 01:20:48,893 --> 01:20:50,040 Twenty-five. 706 01:20:53,861 --> 01:20:56,216 So you killed Mr Novion, 707 01:20:56,336 --> 01:20:57,391 the manufacturer? 708 01:20:57,821 --> 01:21:00,970 Don't listen to her, she doesn't know what she's saying! 709 01:21:01,090 --> 01:21:03,013 Who is this man? Do you know him? 710 01:21:11,151 --> 01:21:12,158 Search him. 711 01:21:14,123 --> 01:21:15,495 Lilac, look at me. 712 01:21:17,230 --> 01:21:18,685 Lilac, you know me! 713 01:21:18,929 --> 01:21:20,343 Say you know me! 714 01:21:22,822 --> 01:21:24,739 You can see she's not in her right mind! 715 01:21:26,806 --> 01:21:29,255 Ah... should have said so right away! 716 01:21:32,571 --> 01:21:33,817 Hello, Bureau? 717 01:21:37,899 --> 01:21:41,533 What she says isn't true, it can't be true - 718 01:21:41,653 --> 01:21:44,796 Of course not, since the guilty man is already behind bars. 719 01:22:17,668 --> 01:22:18,668 Give me... 720 01:22:20,355 --> 01:22:21,544 the head of the Bureau. 721 01:22:30,552 --> 01:22:36,154 SKILLFUL INSPECTOR PROVES "LILAC" GUILTY 722 01:23:06,965 --> 01:23:09,412 What's this? Are you nuts, petting a robber? 723 01:23:09,532 --> 01:23:10,714 But he's hurt! 724 01:23:10,834 --> 01:23:12,155 Tough, he's a robber! 725 01:23:12,275 --> 01:23:13,093 But he's crying. 726 01:23:13,213 --> 01:23:16,619 A cop can't have feelings! 727 01:23:17,136 --> 01:23:18,787 Duty first! 728 01:23:42,303 --> 01:23:46,240 Subtltles (c) Phoebe Green, 2015 729 01:23:49,240 --> 01:23:53,240 Preuzeto sa www.titlovi.com 52531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.