Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:40,761 --> 00:03:44,761
www.titlovi.com
2
00:03:47,761 --> 00:03:48,761
Where are you going?
3
00:03:50,788 --> 00:03:51,788
I�m not playing anymore!
4
00:03:51,991 --> 00:03:52,991
Why not?
5
00:03:53,072 --> 00:03:54,272
I don�t want to play soldiers!
6
00:03:54,612 --> 00:03:55,761
You don�t want to play soldiers?
7
00:03:55,881 --> 00:03:57,090
No, no more war!
8
00:03:57,495 --> 00:03:58,549
You don�t want war?
9
00:03:58,669 --> 00:04:02,076
No more war, no more war!
10
00:04:02,196 --> 00:04:04,171
Okay, we�ll play cops and robbers.
11
00:04:05,066 --> 00:04:06,066
Who wants to be a robber?
12
00:04:08,472 --> 00:04:09,472
Who wants to be a cop?
13
00:04:10,865 --> 00:04:13,989
Fair�s fair -
we�ll split up -
14
00:04:15,845 --> 00:04:19,256
cops right, robbers left.
15
00:04:20,579 --> 00:04:24,610
One, two, three
- robbers, go!
16
00:04:24,990 --> 00:04:28,862
One, two, three
- cops, go!
17
00:05:01,877 --> 00:05:03,553
Look at the funny man!
18
00:05:19,204 --> 00:05:21,594
There�s a man there, in the grass!
19
00:05:21,714 --> 00:05:23,024
He got hit on the head!
20
00:05:23,278 --> 00:05:24,670
He's dead for sure!
21
00:05:24,969 --> 00:05:26,585
Are you kidding?
22
00:05:26,705 --> 00:05:27,801
No, come look!
23
00:05:27,921 --> 00:05:29,746
Where? Down there, by the fence!
24
00:05:29,866 --> 00:05:31,153
Come on!
25
00:06:29,771 --> 00:06:31,460
Quick
- the police!
26
00:06:32,587 --> 00:06:33,605
Who is it?
27
00:06:33,725 --> 00:06:35,565
Could have been dead for a while.
28
00:06:35,685 --> 00:06:37,495
Anyone recognize him?
29
00:06:37,824 --> 00:06:40,218
- Ooh, gives me the creeps!
- Then clear out!
30
00:06:40,908 --> 00:06:43,368
- Looks like he was rich.
- Crime of passion.
31
00:06:43,636 --> 00:06:46,009
No, look at him
- they were after his dough.
32
00:06:46,711 --> 00:06:47,711
He was shot.
33
00:06:48,033 --> 00:06:50,280
No, look, his head�s bashed in.
34
00:06:52,161 --> 00:06:53,707
That man knew him.
35
00:06:54,515 --> 00:06:55,934
When did you see him last?
36
00:06:56,054 --> 00:06:58,149
We parted ways at midnight.
37
00:06:58,914 --> 00:07:00,762
There�s been a murder over there!
38
00:07:07,354 --> 00:07:09,553
Lay off, gramps, there�s been a murder.
39
00:07:30,666 --> 00:07:33,391
Stand back, all of you.
40
00:08:02,824 --> 00:08:04,870
This morning at 8:10,
41
00:08:04,990 --> 00:08:08,957
one of our men was informed that the
body of a man, about fifty years of age,
42
00:08:09,077 --> 00:08:12,302
had been found by one Darny, here.
43
00:08:12,806 --> 00:08:15,084
The victim was Mr. Novion,
44
00:08:15,204 --> 00:08:17,897
director of a factory at
22 boulevard de la Villette.
45
00:08:19,353 --> 00:08:24,010
The doctor says that death
occurred at about 2:00 a. m.
46
00:08:24,130 --> 00:08:26,119
It was a cerebral hemorhage
47
00:08:26,418 --> 00:08:27,899
due to a fractured skull
48
00:08:28,677 --> 00:08:32,145
caused by a blow with a
large stone or the like.
49
00:08:35,248 --> 00:08:39,867
A woman�s glove with
a cleaner�s mark inside.
50
00:09:00,496 --> 00:09:06,275
GIRL KNOWN AS LILAC OWNER
OF GLOVE FOUND NEAR CORPSE
51
00:09:10,615 --> 00:09:15,022
ALIBI OF LILAC CONFIRMED BY AMERICAN
SAILOR WITH HER ON NIGHT OF CRIME
52
00:09:15,580 --> 00:09:18,022
A NEW ARREST
53
00:09:20,122 --> 00:09:22,914
On the night of the crime the accused gave the
factory watchman the night off. " - I didn't!
54
00:09:23,034 --> 00:09:26,069
When the watchman declined, the
accused insisted he go. - I didn't!
55
00:09:26,189 --> 00:09:29,520
It has been established that the accused
had money troubles -" - I swear to you -
56
00:09:29,640 --> 00:09:35,081
- and that on the night in question Mr. Novion was carrying a large amount of cash.
- I'm innocent!
57
00:09:36,201 --> 00:09:41,099
The day after the murder the accused paid a
large due bill. - I didn�t do it! No, no, no!
58
00:09:41,522 --> 00:09:45,318
Please, Darny, no unseemly outbursts.
59
00:09:45,663 --> 00:09:49,063
You say you didn�t do it and
we�re willing to believe you.
60
00:09:49,183 --> 00:09:51,828
But what we�d like to know is:
61
00:09:52,725 --> 00:09:56,690
where were you on the night the
unfortunate Mr. Novion was murdered?
62
00:09:58,409 --> 00:10:02,694
But I told you, Your Honor,
my boss left me at midnight.
63
00:10:03,703 --> 00:10:05,341
We had worked together all night.
64
00:10:05,969 --> 00:10:08,797
I still had things to do so I stayed
at the factory until 2:00 a. m.
65
00:10:09,936 --> 00:10:12,543
There�s just one
problem: no one saw you.
66
00:10:17,163 --> 00:10:19,234
You knew he had a large
sum of money on him.
67
00:10:19,543 --> 00:10:21,004
No, how could I have known that?
68
00:10:21,124 --> 00:10:25,052
He gave you money. He took out his wallet
- you saw a sheaf of bills.
69
00:10:25,742 --> 00:10:26,742
Yes.
70
00:10:26,963 --> 00:10:30,130
Why did you say no just a moment ago?
71
00:10:32,493 --> 00:10:35,851
I don�t know. I didn�t
understand the question.
72
00:10:43,009 --> 00:10:45,744
You went home, still seen by no one.
73
00:10:48,636 --> 00:10:50,123
Fine, bring him in.
74
00:10:52,433 --> 00:10:57,317
The morning of the crime, you
arrived at the factory at 8:00.
75
00:10:57,771 --> 00:11:02,258
Yes. At 8:45, worried at
not seeing Mr. Novion, I -
76
00:11:07,809 --> 00:11:11,844
Your Honor, my apologies: when I
received your convocation of May 4th,
77
00:11:11,964 --> 00:11:15,482
the Bureau had me on
assignment out of town.
78
00:11:15,602 --> 00:11:18,083
Yes, sit down, I�ll need
your testimony in a moment.
79
00:11:18,614 --> 00:11:20,742
You were saying, Darny -
80
00:11:21,738 --> 00:11:25,879
I was saying that at 8:45, worried -
81
00:11:25,999 --> 00:11:29,063
Yes, you were worried,
you rushed to look for him.
82
00:11:29,183 --> 00:11:32,265
I called his house.
Mme. Novion told me -
83
00:11:34,045 --> 00:11:37,318
Oh, here�s something new!
Have Mme. Novion enter.
84
00:11:47,583 --> 00:11:48,583
I can�t take it.
85
00:11:51,205 --> 00:11:53,005
What do I have to do
to make them understand?
86
00:11:53,823 --> 00:11:57,794
I beg you, Counselor, explain,
explain that I�m not a murderer.
87
00:11:57,914 --> 00:11:58,966
Calm down!
88
00:12:03,357 --> 00:12:06,928
I know, Madame, how painful
this interview must be for you.
89
00:12:07,048 --> 00:12:10,242
It�s dreadful, Your Honor, dreadful!
90
00:12:10,362 --> 00:12:11,652
I understand, Madame.
91
00:12:11,772 --> 00:12:14,794
Please be good enough to tell
us if the morning of the crime
92
00:12:14,914 --> 00:12:16,888
you received a call from the factory.
93
00:12:17,485 --> 00:12:18,820
Yes. This man -
94
00:12:19,341 --> 00:12:23,375
Didn�t you notice something unusual in
the tone of Darny�s voice? A nervousness?
95
00:12:23,629 --> 00:12:24,789
Yes, I believe so. He spoke -
96
00:12:25,380 --> 00:12:27,894
- Brokenly.
- Yes, brokenly.
97
00:12:28,014 --> 00:12:29,103
You�re taking this down?
98
00:12:31,587 --> 00:12:33,936
So you rushed to your boss�s assistance.
99
00:12:34,549 --> 00:12:38,301
He was a few minutes late and
you were sure he had been killed.
100
00:12:39,154 --> 00:12:40,154
Let me finish!
101
00:12:40,500 --> 00:12:42,281
Without a moment�s hesitation,
102
00:12:43,418 --> 00:12:46,022
you went directly to the spot
where the crime was committed.
103
00:12:46,329 --> 00:12:48,364
You yourself discovered the body.
104
00:12:48,895 --> 00:12:50,092
Admirable!
105
00:12:50,900 --> 00:12:51,900
What brilliance!
106
00:12:52,082 --> 00:12:54,087
You should have been a policeman, Darny!
107
00:12:54,207 --> 00:12:58,040
I told you two days ago that I
followed Mr. Novion to the factory gate.
108
00:12:58,369 --> 00:13:02,474
I saw him go towards the fortifications
and there - pick up a girl.
109
00:13:02,594 --> 00:13:03,640
This is monstrous!
110
00:13:03,760 --> 00:13:05,211
Darny, I forbid you!
111
00:13:05,331 --> 00:13:06,172
Insulting the memory of my husband!
112
00:13:06,292 --> 00:13:09,190
You have no right to forbid
my client to defend himself!
113
00:13:09,310 --> 00:13:10,372
By insulting his victim!
114
00:13:10,492 --> 00:13:12,216
But, for God�s sake, I�ve been
accused, I�ve got to defend myself!
115
00:13:12,336 --> 00:13:13,776
But you�re defending yourself badly!
116
00:13:23,030 --> 00:13:28,924
You did not recognize "Lilac" as the
girl your boss supposedly accosted.
117
00:13:31,525 --> 00:13:34,364
- But she wasn�t the same girl.
- Oh, it�s intolerable!
118
00:13:34,484 --> 00:13:37,192
Madame, I ask you to be
patient a moment longer.
119
00:13:41,182 --> 00:13:46,704
Let us admit, Darny, that you once saw a
girl accost Mr. Novion. Let us admit that.
120
00:13:48,335 --> 00:13:52,751
Are we then to believe that
this upright, decent man
121
00:13:53,005 --> 00:13:56,207
picked up a different
streetwalker every night?
122
00:13:57,891 --> 00:13:59,088
I am not guilty.
123
00:14:01,976 --> 00:14:03,532
You alerted the police.
124
00:14:03,652 --> 00:14:05,701
Before they arrived, you
found a woman�s glove.
125
00:14:06,734 --> 00:14:11,537
You told us you found it
ten meters from the body.
126
00:14:12,853 --> 00:14:14,244
Yes, about that.
127
00:14:15,157 --> 00:14:19,451
About that. You�re fond of aaabouts. �
128
00:14:19,721 --> 00:14:22,833
It was you, Mr. Andr� Bardon,
who picked up the glove.
129
00:14:24,108 --> 00:14:25,108
Yes, Your Honor.
130
00:14:25,200 --> 00:14:28,537
Will you tell us how many
meters it was from the body?
131
00:14:28,896 --> 00:14:30,407
One meter, roughly.
132
00:14:32,663 --> 00:14:37,526
So, between the moment you discovered this
glove and that when the police found it,
133
00:14:37,780 --> 00:14:40,129
it moved nine meters all by itself.
134
00:14:40,429 --> 00:14:41,670
The creeping glove!
135
00:14:42,778 --> 00:14:44,861
What a title for a serial thriller!
136
00:14:44,981 --> 00:14:47,764
But I'm not absolutely
sure, Your Honor -
137
00:14:47,884 --> 00:14:49,634
it could have been
three or four meters...
138
00:14:49,754 --> 00:14:53,323
This glove was identified
as belonging to one "Lilac,"
139
00:14:53,443 --> 00:14:56,136
who was arrested, then released.
140
00:14:56,256 --> 00:14:57,841
She had an alibi.
141
00:14:57,961 --> 00:15:01,368
Exactly
- several witnesses confirmed
142
00:15:01,488 --> 00:15:04,779
that she was nowhere near the
scene of the crime that night.
143
00:15:04,899 --> 00:15:07,203
Send in the witness...
144
00:15:08,257 --> 00:15:09,319
"Smith."
145
00:15:10,225 --> 00:15:13,082
Madame, I will not trespass
further on your time.
146
00:15:13,202 --> 00:15:16,898
You may be sure, Madame, that your
husband's reputation will be respected.
147
00:15:18,386 --> 00:15:19,703
Witness "Smith"!
148
00:15:30,137 --> 00:15:31,230
Smith, Jack;
149
00:15:31,350 --> 00:15:35,554
profession sailor, aboard the
"Virginia"; nationality American.
150
00:15:36,171 --> 00:15:39,388
Will you tell us again
from what time to what time,
151
00:15:39,508 --> 00:15:42,081
on the night of May 3-4,
152
00:15:42,335 --> 00:15:44,167
you were with "Lilac"?
153
00:15:50,586 --> 00:15:56,215
I was with her from
midnight to two o'clock.
154
00:15:56,694 --> 00:15:57,846
Two o'clock.
155
00:15:57,966 --> 00:16:00,464
Exactly when the crime was committed.
156
00:16:02,100 --> 00:16:03,956
Are you sure of that time?
157
00:16:07,023 --> 00:16:09,312
Would you swear to it in court?
158
00:16:11,166 --> 00:16:12,572
I already said it once!
159
00:16:14,413 --> 00:16:15,520
Thank you,
160
00:16:16,493 --> 00:16:17,750
you may go.
161
00:16:41,967 --> 00:16:42,640
What did he say?
162
00:16:42,760 --> 00:16:44,861
He said if we needed him again,
163
00:16:44,981 --> 00:16:48,153
his next port of call
would be Singapore.
164
00:16:52,755 --> 00:16:53,755
Darny,
165
00:16:54,565 --> 00:16:56,585
before ending this examination,
166
00:16:57,243 --> 00:17:00,430
I must inform you that we have
uncovered further information:
167
00:17:01,493 --> 00:17:04,799
you were in financial difficulties
at the time of the crime.
168
00:17:05,143 --> 00:17:07,104
- Yes.
- The following day, however,
169
00:17:07,224 --> 00:17:09,812
you paid a due bill for 3,000 francs.
- That was the day it fell due.
170
00:17:09,932 --> 00:17:11,750
- You paid it with Mr. Novion's money.
- Yes.
171
00:17:11,870 --> 00:17:14,473
- You paid it with the money from his billfold.
- No!
172
00:17:14,593 --> 00:17:16,119
Darny, you killed him for his money!
173
00:17:16,239 --> 00:17:17,967
No, he gave me an advance, I told you!
174
00:17:18,087 --> 00:17:20,870
And with this advance your
wife buys fine dresses!
175
00:17:20,990 --> 00:17:22,156
My wife is only 26;
176
00:17:22,276 --> 00:17:25,411
I've always tried to give her pretty
things. - Yes, yes, bring in Mme Darny.
177
00:17:50,122 --> 00:17:51,244
What's the matter?
178
00:17:51,364 --> 00:17:53,249
It seems to me, Madame,
179
00:17:53,805 --> 00:17:58,653
that your clothing expenditures are hardly
in line with your husband's finances.
180
00:17:59,595 --> 00:18:00,972
What do you mean?
181
00:18:01,368 --> 00:18:02,850
What are you suggesting?
182
00:18:03,164 --> 00:18:05,932
I bought this on installment three months
ago, I haven't finished paying for it.
183
00:18:06,052 --> 00:18:08,932
And what does that have to do with anything?
Does that make my husband a murderer?
184
00:18:09,187 --> 00:18:11,386
He couldn't do anything like that,
185
00:18:11,506 --> 00:18:13,256
I know him better than anyone.
186
00:18:13,376 --> 00:18:16,451
No, no, no! He's innocent!
187
00:18:16,571 --> 00:18:21,672
I beg you, Your Honor,
save him, save him!
188
00:18:22,014 --> 00:18:25,784
Please, Madame, you are in
no condition to give evidence.
189
00:18:26,043 --> 00:18:28,212
Remove the witness.
190
00:18:36,563 --> 00:18:39,436
The investigation is over for
today, we'll continue tomorrow.
191
00:19:04,509 --> 00:19:06,948
Your Honor, if you'd allow me -
192
00:19:07,337 --> 00:19:09,626
Are you still here?
193
00:19:09,746 --> 00:19:12,424
Well, what do you think?
194
00:19:12,998 --> 00:19:17,322
I guarantee it: within two days
that fellow will admit everything.
195
00:19:18,100 --> 00:19:20,883
I can't agree, Your Honor.
196
00:19:21,871 --> 00:19:24,003
Oh really?
197
00:19:28,142 --> 00:19:30,087
Well, you may go, young man.
198
00:19:42,245 --> 00:19:44,130
I swear I didn't kill him!
199
00:19:44,579 --> 00:19:46,659
I swear by the lives of our children!
200
00:20:24,224 --> 00:20:26,125
But look here, chief,
that man isn't guilty!
201
00:20:26,551 --> 00:20:27,913
He's not guilty!
202
00:20:28,646 --> 00:20:31,025
The evidence against
Darny isn't conclusive.
203
00:20:31,661 --> 00:20:36,045
If you had heard him protesting
his innocence to his wife -
204
00:20:36,165 --> 00:20:38,290
You're easily moved, my boy.
205
00:20:39,001 --> 00:20:40,452
Listen to me -
206
00:20:40,572 --> 00:20:42,637
the judge is in awe of
the victim's connections.
207
00:20:44,126 --> 00:20:46,400
There are points that
haven't been cleared up.
208
00:20:46,968 --> 00:20:49,258
The alibi for "Lilac" is flimsy.
209
00:20:50,512 --> 00:20:52,263
We let her go too soon.
210
00:20:52,562 --> 00:20:55,749
If you think it's easy
to make these tarts talk!
211
00:20:56,018 --> 00:20:58,038
They don't crack.
212
00:20:58,909 --> 00:21:02,081
But the man is innocent,
it's clear as day!
213
00:21:02,695 --> 00:21:04,752
We must find the real killer!
214
00:21:04,872 --> 00:21:06,877
You're crazy, my boy, what's it to you?
215
00:21:06,997 --> 00:21:09,346
The Novion case is out of our hands now.
216
00:21:11,762 --> 00:21:14,306
Chief, give me some time off.
217
00:21:15,413 --> 00:21:17,547
And, if you'll let me...
218
00:22:12,355 --> 00:22:16,703
When the sun goes down each day
219
00:22:16,823 --> 00:22:19,521
We take our same old way.
220
00:22:19,641 --> 00:22:23,499
Slowly pacing up and down
221
00:22:23,619 --> 00:22:26,008
To do the oldest job in town.
222
00:22:26,128 --> 00:22:28,959
Dodging coppers� eyes all night
223
00:22:29,307 --> 00:22:32,014
Just a little cash in sight
224
00:22:32,667 --> 00:22:34,252
Ladies on the stroll,
225
00:22:34,372 --> 00:22:35,671
Lord, it takes a toll,
226
00:22:35,791 --> 00:22:38,692
Tired feet and tired soul.
227
00:22:39,197 --> 00:22:43,088
If we get a fussy gent one night,
228
00:22:43,208 --> 00:22:45,849
The client�s always right!
229
00:22:46,294 --> 00:22:50,392
We say, Honey, next time through,
230
00:22:50,512 --> 00:22:52,861
I�ll wear silk stockings just for you!
231
00:22:53,518 --> 00:22:58,692
When the sun has hid Our
corner�s waiting there
232
00:23:00,139 --> 00:23:05,197
You can bet a quid We�ll
pull no millionaire!
233
00:23:06,954 --> 00:23:08,935
When we come downstairs
234
00:23:09,055 --> 00:23:12,352
We're never swinging ropes of pearls
235
00:23:12,472 --> 00:23:16,099
Our threadbare affairs...
236
00:23:16,219 --> 00:23:18,229
We're streetcorner girls!
237
00:23:20,604 --> 00:23:22,519
Just to earn a crumb
238
00:23:22,639 --> 00:23:26,347
We do the nastiest jobs!
239
00:23:26,467 --> 00:23:29,219
We have to make a chum
240
00:23:29,339 --> 00:23:32,834
Of the worst of all the slobs!
241
00:23:33,839 --> 00:23:37,256
"Pretty boy, come on
and take a flutter!"
242
00:23:37,376 --> 00:23:40,563
He leaves you behind
- and in the gutter!
243
00:23:40,683 --> 00:23:45,879
Just another night For
ladies on the stroll.
244
00:23:48,628 --> 00:23:50,633
What kind of a dive is this?
245
00:23:51,067 --> 00:23:54,134
The wind comes in through the panes,
246
00:23:54,404 --> 00:23:58,249
the plumbing leaks, the bed squeaks,
247
00:23:58,503 --> 00:24:00,748
and there's a ruckus all night long!
248
00:24:01,146 --> 00:24:03,690
People breaking chairs
over each other's heads,
249
00:24:04,049 --> 00:24:06,264
you call that a decent hotel?
250
00:24:08,152 --> 00:24:11,309
Catch me staying here again!
251
00:24:14,002 --> 00:24:15,798
And I asked you to
wake me at six o'clock!
252
00:24:16,187 --> 00:24:17,384
It is six o'clock!
253
00:24:17,504 --> 00:24:20,391
Six o'clock in the
morning, not the evening!
254
00:24:20,511 --> 00:24:21,652
Should have told me!
255
00:24:21,772 --> 00:24:24,376
When you went to bed at
half past four this morning,
256
00:24:24,496 --> 00:24:28,430
I didn't think you'd want waking up
for a roll in the hay with that one!
257
00:24:28,550 --> 00:24:30,795
I wanted to wake him up, but I couldn't.
258
00:24:30,915 --> 00:24:32,033
Why not?
259
00:24:32,153 --> 00:24:34,188
I was sawing logs too!
260
00:24:34,711 --> 00:24:35,938
What a dive!
261
00:24:39,007 --> 00:24:41,640
You don't think you're leaving
without paying your bill?
262
00:24:44,768 --> 00:24:48,493
I lose a day because of you,
and I'm supposed to pay too?
263
00:24:48,613 --> 00:24:50,628
You must be raving!
264
00:25:01,162 --> 00:25:02,210
What do I owe you?
265
00:25:02,793 --> 00:25:03,990
Twelve francs.
266
00:25:06,252 --> 00:25:07,547
Twelve francs -
267
00:25:09,396 --> 00:25:11,443
and a ten percent service charge?!
268
00:25:11,740 --> 00:25:12,860
Some service!
269
00:25:13,122 --> 00:25:15,833
I'll give you eight francs,
and be damned to you!
270
00:25:16,113 --> 00:25:18,667
I'll knock off two francs,
but you shut your mouth!
271
00:25:18,787 --> 00:25:19,822
Forty sous?
272
00:25:19,942 --> 00:25:22,340
I'd rather pay the whole
thing and speak my mind.
273
00:25:22,602 --> 00:25:25,874
A nest of whores and gutter rats -
274
00:25:25,994 --> 00:25:27,850
Shut your mouth!
275
00:25:27,970 --> 00:25:30,450
This is a hotel for decent people!
276
00:25:31,797 --> 00:25:33,039
Decent people!
277
00:25:33,844 --> 00:25:35,926
God save you for a liar!
278
00:25:59,326 --> 00:26:01,267
Off you go, sonny boy!
279
00:26:13,550 --> 00:26:14,635
Bandits!
280
00:26:15,298 --> 00:26:16,298
Pardon.
281
00:26:18,289 --> 00:26:19,741
I wasn't talking to you!
282
00:26:20,371 --> 00:26:21,875
Good to know.
283
00:26:22,225 --> 00:26:23,817
Is this Charigoul's hotel?
284
00:26:24,097 --> 00:26:27,578
And I'd suggest you steer clear -
285
00:26:27,916 --> 00:26:31,660
a nest of pimps, whores, and thieves!
286
00:26:37,077 --> 00:26:38,984
Catch me staying there again!
287
00:26:44,792 --> 00:26:48,150
Say, mine host, where's
my hot chocolate?
288
00:26:48,270 --> 00:26:51,606
Having breakfast at this hour?
- Yes.
289
00:26:51,726 --> 00:26:53,618
Well, we're all out.
290
00:26:53,738 --> 00:26:56,329
Madame was evil tonight!
291
00:26:56,449 --> 00:26:57,869
Not evil -
292
00:26:59,613 --> 00:27:01,100
just badly brought up.
293
00:27:01,220 --> 00:27:02,657
You can talk!
294
00:27:02,777 --> 00:27:06,018
Listen to the old bag!
295
00:27:06,138 --> 00:27:08,639
Mind your own business, duchess.
296
00:27:09,333 --> 00:27:10,333
Shut up!
297
00:27:12,937 --> 00:27:15,228
Look, a new customer, poor bastard.
298
00:27:21,377 --> 00:27:23,109
Could I have a room?
299
00:27:23,229 --> 00:27:26,240
Certainly, sir, a guest just left.
300
00:27:26,887 --> 00:27:28,986
Yes, and he was sorry to go.
301
00:27:29,593 --> 00:27:32,235
Give number twelve to the gentleman.
302
00:27:32,355 --> 00:27:34,754
I'll just have the sheets changed.
303
00:27:34,874 --> 00:27:37,238
Will you take something
while you're waiting?
304
00:27:39,747 --> 00:27:44,050
Eugene! Change the sheets
in twelve! Double quick!
305
00:27:46,648 --> 00:27:48,188
A Picon-grenadine.
306
00:27:52,281 --> 00:27:54,625
- Passing through?
- Yes.
307
00:27:57,853 --> 00:28:02,681
Say, Mr. Charigoul, are you kidding me?
308
00:28:02,943 --> 00:28:06,879
- My room's still not made up.
- I'll do it right away, Miss Lilac!
309
00:28:09,420 --> 00:28:10,715
This dump...
310
00:28:15,123 --> 00:28:17,047
She's in a foul mood today!
311
00:28:17,823 --> 00:28:20,710
Today? and yesterday, and tomorrow!
312
00:28:23,106 --> 00:28:25,013
She didn't even say hello.
313
00:28:27,499 --> 00:28:30,227
She's been like that since her troubles.
314
00:28:30,347 --> 00:28:31,504
Since she -
315
00:28:40,609 --> 00:28:41,781
A little formality...
316
00:28:43,373 --> 00:28:44,373
Oh yes.
317
00:28:45,165 --> 00:28:46,529
Family name...
318
00:28:47,981 --> 00:28:49,450
given name...
319
00:28:49,800 --> 00:28:51,515
and profession.
320
00:28:53,326 --> 00:28:54,611
Scrap metal dealer, eh?
321
00:28:55,190 --> 00:28:56,642
How's business?
322
00:28:57,027 --> 00:29:00,875
Could be better... the depression.
323
00:29:02,274 --> 00:29:03,274
The depression, huh?
324
00:29:03,691 --> 00:29:04,691
The depression!
325
00:29:09,058 --> 00:29:10,600
Say, chief...
326
00:29:10,720 --> 00:29:14,164
that girl on the stairs...
327
00:29:14,284 --> 00:29:15,881
nice, eh?
328
00:29:16,001 --> 00:29:17,106
Who, Lilac?
329
00:29:17,526 --> 00:29:19,537
She's nice, sure.
330
00:29:20,094 --> 00:29:22,361
You were saying she'd had some troubles?
331
00:29:22,481 --> 00:29:24,138
Oh yes, but that's all over.
332
00:29:24,565 --> 00:29:27,210
It was that old fellow
they found croaked.
333
00:29:28,582 --> 00:29:31,359
The papers said she had an alibi.
334
00:29:31,806 --> 00:29:33,864
Alibis aren't hard to come by.
335
00:29:33,984 --> 00:29:35,781
No, she's a good kid.
336
00:29:35,901 --> 00:29:38,699
She may be bad-tempered,
she may be rough,
337
00:29:38,979 --> 00:29:41,008
but that's not to say she'd kill a man!
338
00:29:41,735 --> 00:29:43,334
No, she didn't do it!
339
00:29:43,454 --> 00:29:45,212
I'd stake...
340
00:29:45,478 --> 00:29:47,437
my wife's life on it!
341
00:29:49,144 --> 00:29:50,978
See the lady at the desk,
342
00:29:51,537 --> 00:29:53,475
she can set things up for you.
343
00:29:54,258 --> 00:29:58,135
About Lilac, Charigoul
- she's changed.
344
00:29:58,255 --> 00:30:00,759
What did they do to
her at the courthouse?
345
00:30:00,879 --> 00:30:02,648
She came out smelling like a rose.
346
00:30:03,180 --> 00:30:04,537
A rose...
347
00:30:04,789 --> 00:30:07,238
I wouldn't stick my nose too close.
348
00:30:07,536 --> 00:30:09,272
Monsieur's nose is out of joint.
349
00:30:09,392 --> 00:30:10,601
He's jealous.
350
00:30:11,091 --> 00:30:12,476
A lot you know.
351
00:30:14,136 --> 00:30:16,389
But you've been up
before the judge yourself!
352
00:30:17,901 --> 00:30:19,020
Didn't it get to you?
353
00:30:19,140 --> 00:30:21,707
Me? It was as soft as it is here.
354
00:30:21,827 --> 00:30:24,921
The magistrate here, the clerk there...
355
00:30:25,041 --> 00:30:26,668
a bunch of other people...
356
00:30:28,580 --> 00:30:29,979
Let's act it out, for a laugh.
357
00:30:31,432 --> 00:30:32,874
Tiny, you're the lawyer.
358
00:30:35,127 --> 00:30:36,414
You, Snowball, you're the clerk.
359
00:30:37,698 --> 00:30:39,818
Troubles, you be the widow,
you've got the pan for it.
360
00:30:41,085 --> 00:30:43,058
You, Shrimp, you're Lilac.
361
00:30:43,423 --> 00:30:45,005
And I'll be the magistrate.
362
00:30:46,194 --> 00:30:47,999
But we need a guard -
363
00:30:49,784 --> 00:30:52,247
hey, mister, help us out?
364
00:30:52,918 --> 00:30:55,465
We need a policeman
- that suit you?
365
00:30:55,585 --> 00:30:56,585
Fine by me.
366
00:30:59,965 --> 00:31:01,546
Some blinkers -
367
00:31:02,540 --> 00:31:03,883
I'll ask Ma Charigoul.
368
00:31:09,207 --> 00:31:12,201
Lend me your specs, would you?
369
00:31:15,860 --> 00:31:17,148
Thanks, granny.
370
00:31:23,088 --> 00:31:26,797
Clerk here, accused
here, guard behind here.
371
00:31:34,645 --> 00:31:36,983
Will you tell me, Mademoiselle,
372
00:31:37,570 --> 00:31:40,677
what you were doing 15
years ago, 5 September 1915,
373
00:31:40,797 --> 00:31:42,077
at two o'clock in the afternoon?
374
00:31:42,662 --> 00:31:44,257
You don't know, I was sure of it!
375
00:31:44,377 --> 00:31:47,602
Your Honor, I was finishing my lunch!
376
00:31:47,951 --> 00:31:49,589
Hey, pipe the widow!
377
00:31:53,088 --> 00:31:55,999
Oh come on, not like that!
378
00:31:56,119 --> 00:31:57,608
You're supposed to be a widow!
379
00:32:00,338 --> 00:32:02,039
But why, the day after the crime,
380
00:32:02,563 --> 00:32:04,683
did you have a penny with
a hole in it in your pocket?
381
00:32:05,974 --> 00:32:08,283
That's evidence
- clerk, write it down.
382
00:32:12,422 --> 00:32:13,594
And, furthermore,
383
00:32:13,926 --> 00:32:16,165
why on the day of Novion's murder
384
00:32:16,480 --> 00:32:19,559
did you put two lumps of sugar in
your coffee, when you usually take one?
385
00:33:07,569 --> 00:33:09,580
So now what
- a game of belote?
386
00:33:11,247 --> 00:33:15,008
- Not with you.
- Oh, you play like a foot.
387
00:33:27,619 --> 00:33:30,121
So what do the cards say?
388
00:33:33,806 --> 00:33:36,360
Come on, play cards with us.
389
00:33:38,896 --> 00:33:40,138
Madame is in a bad mood.
390
00:33:40,928 --> 00:33:43,394
Even so, I'll ask you again nicely.
391
00:33:47,522 --> 00:33:48,887
Do you hear me?
392
00:34:03,407 --> 00:34:06,118
Does Madame wish she was
back at the courthouse?
393
00:34:09,244 --> 00:34:11,133
Madame doesn't want to answer.
394
00:34:25,297 --> 00:34:26,364
Where you going?
395
00:34:26,644 --> 00:34:27,746
Let go.
396
00:34:28,013 --> 00:34:28,783
No.
397
00:34:28,903 --> 00:34:30,078
I said let go.
398
00:34:30,602 --> 00:34:31,862
I said no.
399
00:34:32,580 --> 00:34:33,909
Let her go.
400
00:34:38,020 --> 00:34:39,209
What's that?
401
00:34:39,821 --> 00:34:41,063
Who's talking?
402
00:34:42,043 --> 00:34:43,477
Someone who says you'll let her go.
403
00:35:19,455 --> 00:35:21,152
Let go! Let go!
404
00:36:08,890 --> 00:36:12,318
Fight if you want to, but
don't break the glasses!
405
00:36:29,974 --> 00:36:30,974
You hurt, kid?
406
00:36:31,330 --> 00:36:33,359
I'm all right
- he got my wrist, though.
407
00:36:46,880 --> 00:36:48,227
Say, friend,
408
00:36:48,822 --> 00:36:50,501
we'll be seeing each other again.
409
00:36:51,183 --> 00:36:52,023
Any time.
410
00:36:52,143 --> 00:36:53,438
Are you all right, love?
411
00:36:53,558 --> 00:36:54,733
Oh, shut it.
412
00:37:08,690 --> 00:37:10,317
Your room is ready, sir.
413
00:37:31,681 --> 00:37:35,215
You know they were fighting
over you, my pretty?
414
00:37:36,468 --> 00:37:38,672
You've got a champion there...
415
00:37:41,383 --> 00:37:43,395
and not bad looking, either!
416
00:37:45,889 --> 00:37:48,321
It was Room 12 we gave him, wasn't it?
417
00:38:04,271 --> 00:38:06,983
Say... that girl...
418
00:38:07,245 --> 00:38:09,624
what's her name, Lily?
419
00:38:09,744 --> 00:38:10,612
Lilac.
420
00:38:10,732 --> 00:38:13,236
Lilac
- has she been living here a long time?
421
00:38:13,516 --> 00:38:15,771
A long time
- more than six months.
422
00:38:17,118 --> 00:38:19,339
- Here?
- Yes, the room next door.
423
00:38:20,651 --> 00:38:21,666
Thanks.
424
00:40:22,029 --> 00:40:23,341
What are you doing?
425
00:40:28,869 --> 00:40:29,918
Ah, I see.
426
00:40:30,775 --> 00:40:33,872
You're very kind, but I
wasn't expecting a reward.
427
00:40:36,758 --> 00:40:38,402
I don't like sacrifices.
428
00:40:43,591 --> 00:40:45,025
Don't be angry.
429
00:41:10,771 --> 00:41:12,398
You shouldn't be cross -
430
00:41:13,552 --> 00:41:15,389
I didn't mean to offend you.
431
00:41:24,304 --> 00:41:25,843
Cat got your tongue?
432
00:41:27,312 --> 00:41:28,694
Come on, say something.
433
00:41:39,497 --> 00:41:40,966
I'll make you a proposition.
434
00:41:42,179 --> 00:41:43,299
A decent one.
435
00:41:44,436 --> 00:41:46,010
Let's go out tonight.
436
00:41:46,832 --> 00:41:48,057
It'll cheer you up.
437
00:41:49,474 --> 00:41:50,514
What do you think of that?
438
00:41:55,307 --> 00:41:56,742
Not much, apparently.
439
00:42:04,232 --> 00:42:07,364
Oh come on, let's not end it this way.
440
00:42:09,305 --> 00:42:10,862
What would you say -
441
00:42:16,068 --> 00:42:20,109
Oh, don't run away like that, Lilac!
442
00:43:20,551 --> 00:43:22,178
May I?
443
00:43:44,323 --> 00:43:46,282
Don't you want anything to eat?
444
00:43:46,402 --> 00:43:48,801
This is silly, you'd think
we were talking on the stairs,
445
00:43:48,921 --> 00:43:50,313
one up, one down.
446
00:43:50,715 --> 00:43:52,202
So what will you have?
447
00:43:52,322 --> 00:43:53,546
What would you like?
448
00:43:53,666 --> 00:43:55,086
Whatever you want.
449
00:43:55,206 --> 00:43:56,555
Big spender!
450
00:43:57,465 --> 00:43:58,864
What are you doing around here?
451
00:44:02,379 --> 00:44:04,775
I had business in the neighborhood...
452
00:44:06,000 --> 00:44:08,869
but I'd be just as happy
if nothing came of it.
453
00:44:38,676 --> 00:44:40,600
Why are you looking at me like that?
454
00:44:40,720 --> 00:44:42,481
You have pretty eyes...
455
00:44:42,601 --> 00:44:44,440
not very happy, though.
456
00:44:44,560 --> 00:44:46,330
You can't have a ball every day.
457
00:44:46,450 --> 00:44:49,286
Have those eyes been crying lately?
458
00:44:50,466 --> 00:44:51,466
Why?
459
00:44:52,327 --> 00:44:54,199
Oh, just because...
460
00:44:55,319 --> 00:44:56,319
nothing.
461
00:45:05,339 --> 00:45:06,441
Go on, pal!
462
00:45:07,268 --> 00:45:09,348
I've the cutest girl you know
463
00:45:09,612 --> 00:45:11,271
Made of rubber head to toe
464
00:45:11,391 --> 00:45:14,523
Elastic and truly fantastic.
465
00:45:14,643 --> 00:45:16,569
She can tie her shoes with her nose
466
00:45:16,689 --> 00:45:18,385
She can comb her hair with her toes
467
00:45:18,505 --> 00:45:21,509
We're no sooner in bed
Than she stands on her head
468
00:45:21,629 --> 00:45:23,309
She's got googly eyes
469
00:45:23,429 --> 00:45:24,993
She's got corkscrew thighs
470
00:45:25,113 --> 00:45:27,453
Just like that She'll lay herself flat
471
00:45:27,573 --> 00:45:31,491
Then she flexes, convexes,
and lands in your hat!
472
00:45:31,611 --> 00:45:33,719
My sweet Rubber Doll
473
00:45:33,839 --> 00:45:38,060
The things you can do with that girl!
474
00:45:38,409 --> 00:45:40,877
She dislocates your private parts
475
00:45:40,997 --> 00:45:42,704
She's the Queen of Hearts
476
00:45:42,824 --> 00:45:44,395
Wait until she starts!
477
00:45:44,888 --> 00:45:47,661
My sweet Rubber Doll
478
00:45:47,781 --> 00:45:51,187
She's a one, she's a funny old love!
479
00:45:51,307 --> 00:45:54,867
You think she's below you
and whoops! she's above
480
00:45:54,987 --> 00:45:56,518
That's Rubber Doll for you!
481
00:48:40,496 --> 00:48:43,294
So, Madame is spending
time with her hero?
482
00:48:45,696 --> 00:48:48,110
Oh, don't give me that look, Lilac.
483
00:48:48,230 --> 00:48:50,542
We weren't going to hurt him.
484
00:48:54,646 --> 00:48:57,813
Watch out, you don't
even know who he is.
485
00:49:20,902 --> 00:49:23,613
Say... didn't you get it the first time?
486
00:49:26,691 --> 00:49:30,242
Clear out, you're not wanted here.
487
00:49:31,414 --> 00:49:33,286
Are you starting with me again?
488
00:50:59,295 --> 00:51:00,869
- What's the matter?
- Let go!
489
00:51:00,989 --> 00:51:02,776
- They're just checking papers!
- Let me go!
490
00:51:22,001 --> 00:51:24,503
Excuse me
- I thought it was the exit.
491
00:52:04,696 --> 00:52:06,428
I thought you were a cop!
492
00:52:13,633 --> 00:52:15,032
See your papers?
493
00:53:55,069 --> 00:53:56,224
Your papers?
494
00:53:59,452 --> 00:54:01,901
I must have left them in the cloakroom.
495
00:54:03,950 --> 00:54:04,950
Hands off!
496
00:54:08,060 --> 00:54:09,320
Home, James!
497
00:54:43,333 --> 00:54:45,117
Two, for the end of the line.
498
00:54:56,559 --> 00:54:58,238
I can't stand cops -
499
00:54:58,728 --> 00:55:00,162
they're all brutes.
500
00:55:02,894 --> 00:55:04,258
You don't know...
501
00:55:06,183 --> 00:55:09,524
Some pretend to be
pimps, just so we'll talk.
502
00:55:11,281 --> 00:55:12,856
But they're informers.
503
00:55:14,273 --> 00:55:15,273
But...
504
00:55:15,847 --> 00:55:17,981
if you've done nothing
wrong, what does it matter?
505
00:55:21,908 --> 00:55:24,410
Please, don't stick up for them.
506
00:55:29,726 --> 00:55:31,686
End of the line! Everyone out!
507
00:55:32,367 --> 00:55:35,480
If you knew how they worked
me over, for five days...
508
00:55:35,600 --> 00:55:38,367
everything they thought
up to make me confess...
509
00:55:38,487 --> 00:55:39,889
Everybody out, please!
510
00:55:43,634 --> 00:55:46,240
We made a mistake -
511
00:55:46,800 --> 00:55:48,549
we wanted the other end of the line.
512
00:55:49,616 --> 00:55:51,401
Another two tickets, please.
513
00:56:08,244 --> 00:56:10,641
Oh, I wish there were no more cops.
514
00:56:12,040 --> 00:56:13,982
I wish life weren't so hard.
515
00:56:15,231 --> 00:56:19,902
I wish... oh, I wish...
516
00:56:20,357 --> 00:56:22,666
You'd better wish for
a good night's rest!
517
00:56:24,311 --> 00:56:26,288
In my hole at Charigoul's?
518
00:56:27,407 --> 00:56:29,681
I'm in no hurry.
519
00:56:32,952 --> 00:56:33,967
I wish...
520
00:56:58,264 --> 00:56:59,908
Still not getting out?
521
00:57:00,486 --> 00:57:02,900
You like this bus, don't you?
522
00:57:06,583 --> 00:57:08,595
End of the line again.
523
00:57:33,875 --> 00:57:36,131
Sir! Sir!
524
00:57:36,866 --> 00:57:39,420
Wake up, it's six
o'clock in the morning!
525
00:59:44,244 --> 00:59:45,608
What's the matter?
526
00:59:45,728 --> 00:59:47,992
Not a thing
- I was just looking at your hands.
527
00:59:49,514 --> 00:59:51,525
Poor clumsy baby...
528
00:59:51,645 --> 00:59:53,731
you can't even use a knife!
529
01:00:00,912 --> 01:00:03,659
I can assure you, Mademoiselle,
this hat is perfect for you!
530
01:00:09,047 --> 01:00:10,219
Is that me?
531
01:00:14,340 --> 01:00:16,089
I look like a princess!
532
01:00:19,367 --> 01:00:21,868
Not bad... not bad...
533
01:00:25,384 --> 01:00:27,903
- Do you like it?
- What do you think?
534
01:00:35,653 --> 01:00:37,280
Just a minute!
535
01:00:44,939 --> 01:00:46,390
My old things.
536
01:00:46,510 --> 01:00:48,630
What do you want with them?
537
01:00:48,750 --> 01:00:49,994
You never know.
538
01:00:50,816 --> 01:00:52,216
Aren't I stylish?
539
01:00:52,336 --> 01:00:54,175
It's a flash!
540
01:00:54,595 --> 01:00:57,308
A little respect, my
good man! Call me Madame.
541
01:00:59,792 --> 01:01:01,944
What? What?
542
01:01:02,064 --> 01:01:04,918
What did you say? I can't hear you!
543
01:01:05,684 --> 01:01:10,145
Tell me
- tell me everything.
544
01:01:10,265 --> 01:01:12,401
My lawyer
- have you seen him?
545
01:01:13,328 --> 01:01:16,144
The case must be going
badly. He's letting me drop.
546
01:01:17,264 --> 01:01:20,385
It's been four days! Four days!
547
01:01:23,796 --> 01:01:28,135
My poor darling, calm down,
they'll realize the truth...
548
01:01:28,255 --> 01:01:29,674
But when, when!
549
01:01:30,137 --> 01:01:31,782
Be patient!
550
01:01:32,114 --> 01:01:35,980
The papers say they're
getting new evidence.
551
01:01:36,100 --> 01:01:37,747
They're going to arrest -
552
01:01:37,867 --> 01:01:38,604
The girl?
553
01:01:38,724 --> 01:01:39,968
No, another -
554
01:01:40,088 --> 01:01:41,471
Visiting hours are over!
555
01:01:44,375 --> 01:01:45,915
I'm going mad.
556
01:01:46,702 --> 01:01:49,256
I'll end up confessing
anything they want.
557
01:01:56,068 --> 01:01:59,624
Isle of Love Hotel Moderate
Prices Family Accommodations
558
01:02:12,600 --> 01:02:15,489
4:00 to 7:00 Daily Symphonic Concert
559
01:03:47,462 --> 01:03:49,019
It's you, Martousse!
560
01:03:49,523 --> 01:03:51,422
Back from your little vacation?
561
01:03:51,693 --> 01:03:53,530
Since this morning.
562
01:03:53,810 --> 01:03:56,609
What can I say, they
can't get along without me.
563
01:03:56,729 --> 01:03:59,341
I favor them with my
presence now and then.
564
01:03:59,461 --> 01:04:01,586
But I had enough, so I cleared out.
565
01:04:04,586 --> 01:04:06,562
What are you doing there?
566
01:04:06,825 --> 01:04:08,539
Is Lilac moving out?
567
01:04:09,667 --> 01:04:14,839
She left without a word, then this morning
I got this, asking me to send her things.
568
01:04:24,948 --> 01:04:30,193
"It's a new life beggining for
me. I hoap it will never end."
569
01:04:35,192 --> 01:04:38,345
RING FOR THE BOATMAN
570
01:06:10,179 --> 01:06:13,299
When you wed a woman who has
thems and these and thoses
571
01:06:13,419 --> 01:06:16,204
You know what's in view
The birdies sing, "Cuckoo!"
572
01:06:16,551 --> 01:06:19,461
Don't you shake your horns,
your life can be a bed of roses
573
01:06:19,581 --> 01:06:22,680
Play the hand you're dealt, if
your bride's looks make men melt!
574
01:06:22,800 --> 01:06:25,760
Don't be proud
- you're not the first to suffer!
575
01:06:25,880 --> 01:06:28,055
Luck is yours
- your wife can open doors:
576
01:06:28,175 --> 01:06:31,802
Don't complain if your bride
is too beautiful to be true!
577
01:06:31,922 --> 01:06:33,418
Too beautiful to be true!
578
01:06:33,538 --> 01:06:34,955
Let the birdies sing cuckoo!
579
01:06:35,075 --> 01:06:37,587
Don't complain if the men
hang around her night and day!
580
01:06:37,707 --> 01:06:39,660
Let them have their day!
581
01:06:39,780 --> 01:06:41,224
You chose your bride that way!
582
01:06:41,344 --> 01:06:44,377
If you wanted your bride
to be for you and you alone
583
01:06:44,497 --> 01:06:47,451
You'd have chosen the girl who
sat all night beside the phone!
584
01:06:47,571 --> 01:06:50,564
Don't complain if the bride
is too beautiful to be true!
585
01:06:50,684 --> 01:06:53,311
Too beautiful to be true!
Let the birdies sing cuckoo!
586
01:08:36,318 --> 01:08:38,906
Looks like I'll have
to get our food myself.
587
01:08:41,775 --> 01:08:43,577
Someone's impatient out there.
588
01:08:43,697 --> 01:08:47,068
He can ring as much as he likes,
the boatman's drunk by now!
589
01:09:35,448 --> 01:09:37,408
Are you crazy? What are you doing here?
590
01:09:38,121 --> 01:09:39,380
What about you?
591
01:09:39,660 --> 01:09:41,199
Get out of here!
592
01:09:41,777 --> 01:09:43,561
Not too happy to see me, are you?
593
01:09:44,366 --> 01:09:46,710
Madame is lovestruck, she
doesn't want to see her old pals.
594
01:09:46,830 --> 01:09:48,416
Who told you where I was?
595
01:09:48,536 --> 01:09:49,728
Never mind.
596
01:09:49,966 --> 01:09:52,876
Martousse, I'm begging you, go away.
597
01:09:56,459 --> 01:09:59,925
Lilac, why won't you come back with me?
598
01:10:03,920 --> 01:10:08,501
I know I fouled everything up.
599
01:10:11,099 --> 01:10:14,074
I'm asking you, please...
600
01:10:14,194 --> 01:10:15,983
don't stay here.
601
01:10:16,103 --> 01:10:17,899
And if you don't come in ten minutes...
602
01:10:18,019 --> 01:10:19,570
I'll go and get you myself!
603
01:10:23,475 --> 01:10:26,245
Oh come on, give me my order!
604
01:10:37,236 --> 01:10:38,775
Here I am!
605
01:10:39,908 --> 01:10:41,953
You must be hungry, you poor darling!
606
01:10:43,911 --> 01:10:45,072
Yes, it's me.
607
01:10:45,372 --> 01:10:46,372
Surprised?
608
01:10:46,430 --> 01:10:47,625
What is it?
609
01:10:47,745 --> 01:10:49,665
- What's the matter?
- Nothing, old boy, nothing.
610
01:10:52,627 --> 01:10:54,642
- Lilac hasn't seen you, I hope?
- Who?
611
01:10:54,762 --> 01:10:55,342
Lilac!
612
01:10:55,761 --> 01:10:57,553
Who cares? She doesn't know me.
613
01:10:59,052 --> 01:11:00,157
That's true.
614
01:11:09,031 --> 01:11:12,026
Say, you seem awfully
interested in this kid.
615
01:11:12,978 --> 01:11:14,223
Are you crazy?
616
01:11:14,671 --> 01:11:16,378
How's the investigation going?
617
01:11:16,498 --> 01:11:18,691
- She did it, didn't she?
- She?!
618
01:11:18,957 --> 01:11:21,070
No! I assure you, she's not the one.
619
01:11:23,427 --> 01:11:26,240
When I think that I suspected
her, even for one minute!
620
01:11:26,360 --> 01:11:29,347
- If you knew...
- I believe you, don't get excited!
621
01:11:30,907 --> 01:11:33,510
But that's no reason to
leave us hanging for a week.
622
01:11:33,832 --> 01:11:35,735
The boss asked about you, twice.
623
01:11:36,015 --> 01:11:37,260
Did he send you?
624
01:11:37,626 --> 01:11:40,201
- No, I was doing some work on another case...
- Andr�!
625
01:11:46,239 --> 01:11:48,269
A friend from the company where I work.
626
01:11:48,772 --> 01:11:51,683
I came to tell him the
boss expects him tomorrow.
627
01:11:52,687 --> 01:11:55,290
You told me you were off
until the end of the month.
628
01:11:57,242 --> 01:11:59,247
It'll just be a day or two.
629
01:12:00,674 --> 01:12:03,445
Won't you have something with us?
630
01:12:03,767 --> 01:12:05,572
Please, I'll be right back.
631
01:12:09,520 --> 01:12:11,535
This is even better than I thought.
632
01:12:11,655 --> 01:12:12,971
You're shacked up together!
633
01:12:22,174 --> 01:12:23,811
What do you want?
634
01:12:24,525 --> 01:12:27,421
I promise I'll come back
tomorrow, just let me have tonight!
635
01:12:27,541 --> 01:12:30,416
Do you know who just
dropped in on your fellow?
636
01:12:31,917 --> 01:12:33,792
I'll tell you: he's a cop.
637
01:12:35,640 --> 01:12:36,816
It's not true!
638
01:12:39,545 --> 01:12:42,595
He's the one who questioned
me at headquarters.
639
01:12:43,167 --> 01:12:45,647
- I wouldn't be surprised if your boy was a cop too.
- Shut up!
640
01:12:46,008 --> 01:12:47,351
I forbid you!
641
01:12:47,771 --> 01:12:48,771
You forbid me?
642
01:13:15,168 --> 01:13:18,123
Tomorrow the investigation will
be closed; Darny will go to trial.
643
01:13:18,389 --> 01:13:21,040
I'm off; what do I say?
644
01:13:21,160 --> 01:13:23,349
Tell the chief I'll be
at headquarters tomorrow
645
01:13:23,469 --> 01:13:26,246
and I'll give him a full
report on the investigation.
646
01:13:41,248 --> 01:13:42,298
What's the matter?
647
01:13:42,418 --> 01:13:43,879
Are you trembling?
648
01:13:48,597 --> 01:13:51,284
What did you say your
friend's business was?
649
01:13:54,562 --> 01:13:56,535
The same as mine, of course!
650
01:14:05,288 --> 01:14:06,757
The same business as yours...
651
01:14:08,380 --> 01:14:09,709
Yes...
652
01:14:11,814 --> 01:14:13,745
scrap metal...
653
01:14:16,642 --> 01:14:17,664
What's the matter?
654
01:14:20,424 --> 01:14:22,467
Oh no, Andr�, it's not true...
655
01:14:22,845 --> 01:14:25,462
tell me it's not true...
656
01:14:34,213 --> 01:14:36,827
Oops, sorry! A thousand apologies!
657
01:14:36,947 --> 01:14:38,646
Private dining room!
658
01:14:40,635 --> 01:14:43,182
Don't want to disturb the lovebirds!
659
01:14:43,462 --> 01:14:46,219
Mademoiselle, my apologies!
660
01:14:46,339 --> 01:14:49,381
We leave you to enjoy
your happiness in private!
661
01:15:00,017 --> 01:15:02,088
I wish I had been the one to tell you.
662
01:15:02,690 --> 01:15:05,251
You understand, I'm new at this...
663
01:15:05,757 --> 01:15:06,757
It's just that one day
664
01:15:07,506 --> 01:15:09,367
I saw a man before the magistrate
665
01:15:09,689 --> 01:15:12,586
and I was sure he was not guilty.
666
01:15:12,706 --> 01:15:15,386
I was sure an innocent
man would be condemned.
667
01:15:16,324 --> 01:15:17,905
I thought that, through you...
668
01:15:18,261 --> 01:15:19,773
You said, she did it.
669
01:15:20,136 --> 01:15:23,159
- Lilac, I beg you - - Shut
up! I don't believe you!
670
01:15:23,279 --> 01:15:25,258
I don't believe you any more!
671
01:15:25,378 --> 01:15:27,140
Everything you said was a lie!
672
01:15:27,447 --> 01:15:30,092
When you said you loved
me, it was to make me talk!
673
01:15:30,988 --> 01:15:32,191
Fine, I'll talk!
674
01:15:32,311 --> 01:15:34,130
Yes, I'm the one who killed old Novion!
675
01:15:35,837 --> 01:15:36,837
Well?
676
01:15:37,082 --> 01:15:38,888
You've got a bonus coming to you!
677
01:16:16,758 --> 01:16:18,452
Lilac, it's not possible, it's not true.
678
01:16:18,572 --> 01:16:20,915
Why should I deny it now?
679
01:16:21,468 --> 01:16:23,218
I followed old Novion.
680
01:16:25,062 --> 01:16:26,770
He was a beast, he disgusted me.
681
01:16:27,176 --> 01:16:29,541
I was raving, I picked up the
first thing that came to hand
682
01:16:29,661 --> 01:16:32,087
- and hit him on the head as hard as I could.
- Hush, hush!
683
01:16:33,975 --> 01:16:36,312
You wanted the details? There they are.
684
01:16:40,269 --> 01:16:42,144
Hurry up and make your report.
685
01:16:42,900 --> 01:16:43,963
A criminal...
686
01:16:44,705 --> 01:16:45,894
and you a policeman.
687
01:16:46,650 --> 01:16:47,650
Nice couple.
688
01:16:48,371 --> 01:16:49,770
A perfect match.
689
01:16:51,170 --> 01:16:52,401
You should turn me in.
690
01:16:52,521 --> 01:16:53,521
Come on.
691
01:16:56,636 --> 01:16:57,741
Turn me in!
692
01:16:58,875 --> 01:17:01,310
- Let me go!
- Hush!
693
01:17:09,278 --> 01:17:11,839
- Lilac, all's not lost, we could still...
- What?
694
01:17:11,959 --> 01:17:13,659
Be happy together?
695
01:17:14,246 --> 01:17:16,150
You could live with a murderess?
696
01:17:16,270 --> 01:17:19,093
You could face your boss
and say "Lilac's not guilty"?
697
01:17:19,213 --> 01:17:21,024
Could you be an accomplice?
698
01:17:21,844 --> 01:17:24,153
- I don't know any more!
- A dirty cop!
699
01:17:24,629 --> 01:17:25,818
A murderess's accomplice?
700
01:17:26,425 --> 01:17:28,132
Could I live with an informer?
701
01:17:28,538 --> 01:17:30,455
Is that the happy life
we can look forward to?
702
01:20:36,129 --> 01:20:37,305
Your age?
703
01:20:39,958 --> 01:20:41,358
Get me the Bureau.
704
01:20:43,834 --> 01:20:45,388
Your age, I said.
705
01:20:48,893 --> 01:20:50,040
Twenty-five.
706
01:20:53,861 --> 01:20:56,216
So you killed Mr Novion,
707
01:20:56,336 --> 01:20:57,391
the manufacturer?
708
01:20:57,821 --> 01:21:00,970
Don't listen to her, she
doesn't know what she's saying!
709
01:21:01,090 --> 01:21:03,013
Who is this man? Do you know him?
710
01:21:11,151 --> 01:21:12,158
Search him.
711
01:21:14,123 --> 01:21:15,495
Lilac, look at me.
712
01:21:17,230 --> 01:21:18,685
Lilac, you know me!
713
01:21:18,929 --> 01:21:20,343
Say you know me!
714
01:21:22,822 --> 01:21:24,739
You can see she's not in her right mind!
715
01:21:26,806 --> 01:21:29,255
Ah... should have said so right away!
716
01:21:32,571 --> 01:21:33,817
Hello, Bureau?
717
01:21:37,899 --> 01:21:41,533
What she says isn't
true, it can't be true -
718
01:21:41,653 --> 01:21:44,796
Of course not, since the guilty
man is already behind bars.
719
01:22:17,668 --> 01:22:18,668
Give me...
720
01:22:20,355 --> 01:22:21,544
the head of the Bureau.
721
01:22:30,552 --> 01:22:36,154
SKILLFUL INSPECTOR PROVES "LILAC" GUILTY
722
01:23:06,965 --> 01:23:09,412
What's this? Are you
nuts, petting a robber?
723
01:23:09,532 --> 01:23:10,714
But he's hurt!
724
01:23:10,834 --> 01:23:12,155
Tough, he's a robber!
725
01:23:12,275 --> 01:23:13,093
But he's crying.
726
01:23:13,213 --> 01:23:16,619
A cop can't have feelings!
727
01:23:17,136 --> 01:23:18,787
Duty first!
728
01:23:42,303 --> 01:23:46,240
Subtltles (c) Phoebe Green, 2015
729
01:23:49,240 --> 01:23:53,240
Preuzeto sa www.titlovi.com
52531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.