All language subtitles for Cadavere nel ghiaccio WEBDL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 CO-PRODUZIONE SUPPORTATA DA 2 00:00:09,409 --> 00:00:12,345 lo metto nel tuo barattolo. 3 00:00:12,412 --> 00:00:14,171 Voglio mangiare qualcosa che mi piace. Non 4 00:00:14,172 --> 00:00:15,849 mi piace lo strudel di semi di papavero. 5 00:00:15,916 --> 00:00:18,809 Perché dirmelo ora? Avresti dovuto dirmelo prima. 6 00:00:18,876 --> 00:00:21,922 Te lo dico sempre, ma li fai lo stesso. 7 00:00:21,989 --> 00:00:26,129 A volte sei tanto irritante. Sai che avevo buone intenzioni. 8 00:00:26,196 --> 00:00:27,756 Sì, certo. 9 00:00:30,864 --> 00:00:33,197 Perché non vieni anche tu, mamma? 10 00:00:33,264 --> 00:00:35,264 Almeno per una passeggiata intorno al laghetto. 11 00:00:36,904 --> 00:00:39,437 Il medico ha detto che dovresti camminare. 12 00:00:39,504 --> 00:00:41,877 Perché dovrei camminare? 13 00:00:41,944 --> 00:00:43,757 Corro tutto il giorno. 14 00:00:43,824 --> 00:00:46,557 Certo, in casa. Dovresti prendere un po' d'aria fresca. 15 00:00:46,624 --> 00:00:47,881 Oh, ma dai... 16 00:00:48,704 --> 00:00:52,252 CADAVERE NEL GHIACCIO 17 00:01:20,646 --> 00:01:23,050 TONO 18 00:01:24,952 --> 00:01:27,487 MUSICHE 19 00:01:29,089 --> 00:01:31,191 MAKE-UP 20 00:01:33,426 --> 00:01:35,328 COSTUMI 21 00:01:36,263 --> 00:01:38,164 LOCATION 22 00:01:40,901 --> 00:01:43,470 EDITING 23 00:01:45,505 --> 00:01:48,341 CAMERA 24 00:01:51,979 --> 00:01:55,015 PRODUTTORI 25 00:01:56,650 --> 00:01:59,219 STAFF EDITORIALE 26 00:02:00,754 --> 00:02:02,923 REGISTA 27 00:02:42,784 --> 00:02:44,564 - Buongiorno! - Buongiorno. 28 00:02:44,631 --> 00:02:45,899 Sì? 29 00:02:47,384 --> 00:02:48,402 Dove? 30 00:02:49,536 --> 00:02:50,737 Bene. 31 00:02:58,345 --> 00:02:59,446 Arrivederci. 32 00:03:02,549 --> 00:03:04,217 Grete, abbiamo un problema. 33 00:03:04,284 --> 00:03:06,357 Siamo a corto di personale con le vacanze in arrivo. 34 00:03:06,424 --> 00:03:08,237 Devi portare Nemeth con te. 35 00:03:08,304 --> 00:03:10,477 Per un caso di omicidio? È solo una novellina. 36 00:03:10,544 --> 00:03:12,784 Non si può sempre fare tutto da soli. 37 00:03:13,664 --> 00:03:15,237 Ok, perché no? 38 00:03:15,304 --> 00:03:17,557 - Vedremo di che pasta è fatta. - Ok. 39 00:03:17,624 --> 00:03:19,433 State attenti. Buona fortuna! 40 00:03:46,304 --> 00:03:48,428 - Ciao. - Ciao, Sepp. 41 00:03:54,824 --> 00:03:57,304 - Era con te ieri sera? - Chi? 42 00:03:58,784 --> 00:04:01,441 - Il cadavere. - Non l'ho visto. 43 00:04:02,144 --> 00:04:03,677 Un uomo di Linz. 44 00:04:03,744 --> 00:04:06,277 Alloggiava alla fattoria Pfoser, si chiama Prantner. 45 00:04:06,344 --> 00:04:07,344 Non lo conosco. 46 00:04:08,464 --> 00:04:11,484 - Chi c'era qui ieri sera? - La solita gente. 47 00:04:11,551 --> 00:04:13,887 C'era qualcuno di Vienna, ho visto la macchina. 48 00:04:14,624 --> 00:04:16,123 Perché non ha guidato fino a casa? 49 00:04:17,057 --> 00:04:18,124 Dopo cinque pinte? 50 00:04:19,091 --> 00:04:20,125 Quando se n'è andato? 51 00:04:20,192 --> 00:04:22,128 Non sono affari tuoi. Cosa vuoi, Sepp? 52 00:04:24,464 --> 00:04:25,784 Una bibita al limone, per favore. 53 00:04:29,784 --> 00:04:33,717 Gira a sinistra alla fine della strada, tra 80 metri. 54 00:04:33,784 --> 00:04:35,808 - Gira a sinistra qui. - Cos'è questo? 55 00:04:36,664 --> 00:04:37,777 James Bond. 56 00:04:40,504 --> 00:04:42,949 - C'è anche David Hasselhoff. - No. 57 00:04:47,384 --> 00:04:48,922 - Un altro? - No. 58 00:04:51,344 --> 00:04:54,494 - Bruno, prendine uno piccolo. - Aspetta di volere una pinta. 59 00:04:56,064 --> 00:04:58,157 Per quanto tempo lo lasceranno lì? 60 00:04:58,224 --> 00:05:00,637 Non importa, è stato lì tutta la notte. 61 00:05:00,704 --> 00:05:03,236 È più facile trasportarlo quando è rigido. 62 00:05:19,864 --> 00:05:21,788 - Buongiorno, Grete. - Buongiorno. Andiamo. 63 00:05:32,632 --> 00:05:33,700 Scusa! 64 00:05:34,424 --> 00:05:37,103 - Non puoi passare di qui. - Ho trovato il cadavere. 65 00:05:37,170 --> 00:05:38,904 - Signora Oller? - Sì? 66 00:05:39,864 --> 00:05:41,877 Ahorner. Buona giornata. 67 00:05:41,944 --> 00:05:43,877 Sei l'ispettore Ahorner? 68 00:05:46,064 --> 00:05:47,480 - Sono andato in pensione. - Giusto. 69 00:05:48,457 --> 00:05:51,064 L'uomo morto è Prantner. Un turista di Linz. 70 00:05:51,704 --> 00:05:54,624 Alloggiava alla fattoria Pfoser, con mio cugino. 71 00:05:55,504 --> 00:05:58,725 Non è che per caso sai a chi appartiene la pietra da curling? 72 00:05:58,792 --> 00:06:00,290 Lo so. Mio zio. 73 00:06:00,358 --> 00:06:03,363 Oh, cielo, prima il cugino e ora lo zio. 74 00:06:03,430 --> 00:06:04,964 Dove possiamo trovare tuo zio? 75 00:06:05,031 --> 00:06:06,166 Al cimitero. 76 00:06:08,064 --> 00:06:10,117 Ho installato telecamere nella foresta. 77 00:06:10,184 --> 00:06:14,717 Ne avevo anche una che si affacciava sul laghetto, ma qualcuno l'ha tolta. 78 00:06:14,784 --> 00:06:15,942 È rimasta solo la cinghia. 79 00:06:16,009 --> 00:06:18,677 Sarebbe stato troppo facile. 80 00:06:18,744 --> 00:06:20,957 - Com'è fatta una telecamera da gioco? - È grande così. 81 00:06:21,024 --> 00:06:23,082 Dimmi solo produttore e modello. 82 00:06:24,784 --> 00:06:26,444 Istantanea Wildwatch. 83 00:06:26,512 --> 00:06:28,157 Allora, signore? 84 00:06:28,224 --> 00:06:29,389 È questo? 85 00:06:30,064 --> 00:06:31,704 - Sì. - Posso dare un'occhiata? 86 00:06:34,304 --> 00:06:35,562 Bene, allora vado. 87 00:06:36,664 --> 00:06:38,174 Ti contatterò se avrò bisogno di aiuto. 88 00:06:38,175 --> 00:06:38,677 Ok. 89 00:06:38,744 --> 00:06:40,264 Oppure... solo un minuto! 90 00:06:41,034 --> 00:06:42,368 Ti do il mio numero di cellulare. 91 00:06:45,338 --> 00:06:46,477 - Grazie. - Arrivederci. 92 00:06:46,544 --> 00:06:47,670 - Arrivederci. - Arrivederci. 93 00:06:47,738 --> 00:06:50,076 Grete, sto congelando. 94 00:06:50,143 --> 00:06:51,143 Va bene! 95 00:06:55,624 --> 00:06:58,885 A destra. La pietra arcuata è forse ciò che l'ha ucciso. 96 00:07:10,624 --> 00:07:12,832 Ehi, qualcuno è stato ucciso! 97 00:07:13,664 --> 00:07:14,801 Lo so! 98 00:07:15,464 --> 00:07:18,477 L'ospite di Geli da Linz. 99 00:07:18,544 --> 00:07:20,704 Sì. Indovina con cos'è stato picchiato. 100 00:07:21,864 --> 00:07:23,864 Con la pietra da curling dello zio Rupert. 101 00:07:28,944 --> 00:07:30,984 Non puoi scegliere come morire. 102 00:07:33,384 --> 00:07:34,387 O la tua vita. 103 00:07:35,664 --> 00:07:36,923 Cosa? 104 00:07:44,264 --> 00:07:48,068 Mayer, l'uomo con la targa di Vienna, è stato l'ultimo ad andarsene. 105 00:07:49,024 --> 00:07:50,370 E dopo? 106 00:07:51,424 --> 00:07:52,906 Ho portato via la spazzatura. 107 00:07:53,540 --> 00:07:54,841 Ma non c'era nessuno fuori. 108 00:07:54,908 --> 00:07:57,637 Ok, continua. Dopo cos'hai fatto? 109 00:07:57,704 --> 00:08:00,513 Niente. Mi sono addormentato davanti alla TV. 110 00:08:01,664 --> 00:08:04,450 Non conosco la vittima. Non è mai stato qui. 111 00:08:05,744 --> 00:08:09,256 Dimmi, la telecamera di Ahorner è lì fuori... 112 00:08:10,090 --> 00:08:12,292 - Ieri era ancora lì? - Non lo so. 113 00:08:13,224 --> 00:08:15,077 Quel clown li appende ovunque. 114 00:08:15,144 --> 00:08:17,163 Pensa che ci sia un alce in giro. 115 00:08:17,230 --> 00:08:18,498 Un alce? 116 00:08:21,801 --> 00:08:24,797 Sicuramente non le dispiacerà che l'unità forense dia un'occhiata? 117 00:08:24,864 --> 00:08:26,264 Certo. 118 00:08:26,740 --> 00:08:27,974 Perché non ho fatto nulla. 119 00:08:28,904 --> 00:08:31,377 Beh, questo non è del tutto vero, signor Amon. 120 00:08:31,444 --> 00:08:33,413 Lei ha precedenti penali per aggressione. 121 00:08:36,504 --> 00:08:40,037 Mi faccia una lista di tutti quelli che erano qui ieri sera. 122 00:08:40,104 --> 00:08:41,421 Capito? 123 00:08:43,304 --> 00:08:44,324 Con piacere. 124 00:08:51,184 --> 00:08:52,397 Signora Nemeth? 125 00:08:52,464 --> 00:08:56,269 Se sa qualcosa su un sospettato, me lo dica prima che ci parli. 126 00:08:57,224 --> 00:08:59,972 Mi dispiace, signora Oller. Non succederà più. 127 00:09:01,584 --> 00:09:02,608 A proposito... 128 00:09:04,344 --> 00:09:06,446 A quanto pare l'auto di Prantner è scomparsa. 129 00:09:06,513 --> 00:09:10,717 I colleghi di Rohrbach hanno detto che non è sulla strada per il laghetto. 130 00:09:10,784 --> 00:09:13,152 Una Jeep nera con targa di Linz. 131 00:09:13,219 --> 00:09:16,317 Prantner non è sposato, vive da solo, non ha figli 132 00:09:16,384 --> 00:09:19,726 ed è un dirigente di una società di ingegneria piuttosto grande. 133 00:09:19,793 --> 00:09:23,997 È qui da due settimane e il suo vice è preoccupato. 134 00:09:24,064 --> 00:09:25,598 - Come mai? - Vuole parlargli? 135 00:09:25,665 --> 00:09:26,665 No. 136 00:09:27,544 --> 00:09:30,937 - Non può aspettare un po'? - Laggiù c'è la reception. 137 00:09:33,440 --> 00:09:34,317 Pronto? 138 00:09:34,384 --> 00:09:36,437 - Pronto, signor Grammer?- Sì. 139 00:09:36,504 --> 00:09:38,878 Passo il telefono all'ispettore Oller. 140 00:09:40,744 --> 00:09:41,915 Sì? Oller. 141 00:09:43,464 --> 00:09:46,517 Come ho detto al tuo collega, Jakob e le vacanze... 142 00:09:46,584 --> 00:09:48,355 Sì? Pronto? 143 00:09:49,504 --> 00:09:51,064 - È andato. - Pronto! 144 00:09:52,104 --> 00:09:54,037 - Pronto? - Sì? 145 00:09:54,104 --> 00:09:57,197 All'improvviso non la sentivo più. Dov'eravamo rimasti? 146 00:09:57,264 --> 00:09:59,037 Giusto, Jakob e le vacanze. 147 00:09:59,104 --> 00:10:01,837 No! Era uno stacanovista. 148 00:10:01,904 --> 00:10:05,997 Al massimo passava un weekend alle Canarie o a sciare a Kitzbuhel. 149 00:10:06,064 --> 00:10:09,717 Ma lo sci di fondo in Muhlviertel? Assolutamente no! 150 00:10:09,784 --> 00:10:11,357 Quindi? 151 00:10:11,424 --> 00:10:12,824 Pronto? 152 00:10:13,544 --> 00:10:15,115 L'ho perso di nuovo. 153 00:10:15,982 --> 00:10:17,863 Spero che la ricezione non sia così pessima ovunque. 154 00:10:17,864 --> 00:10:19,984 - Non vuoi riprovare? - No! 155 00:10:20,504 --> 00:10:24,397 Due settimane di vacanza. E proprio qui. 156 00:10:24,464 --> 00:10:26,626 - Forse ha avuto un esaurimento nervoso? - Sì, certo. 157 00:10:36,744 --> 00:10:38,571 Cosa stai facendo, Sepp? 158 00:10:42,610 --> 00:10:43,743 Smettila! 159 00:10:44,644 --> 00:10:46,104 Torno subito. 160 00:10:48,515 --> 00:10:50,283 Abbiamo portato le catene da neve. Ecco. 161 00:10:52,224 --> 00:10:54,421 - Buona giornata. - Sai come usarle? 162 00:10:55,989 --> 00:10:57,156 Non ne hai bisogno. 163 00:10:59,024 --> 00:11:01,437 Ora Ahorner indaga con noi? 164 00:11:01,504 --> 00:11:02,877 Forse. 165 00:11:02,944 --> 00:11:05,917 Ma è di parte. È imparentato con tutti loro. 166 00:11:05,984 --> 00:11:08,557 E se qualcuno della sua famiglia è coinvolto nel caso? 167 00:11:08,624 --> 00:11:11,370 Certo, probabilmente suo zio al cimitero. 168 00:11:11,437 --> 00:11:13,677 Per favore, smetti di singhiozzare. 169 00:11:13,744 --> 00:11:16,009 - Non è colpa tua. - Sì. 170 00:11:19,824 --> 00:11:21,304 Andiamo, Geli. 171 00:11:21,748 --> 00:11:22,748 Dammelo. 172 00:11:24,904 --> 00:11:27,420 - Sepp, è terribile. - Non è colpa tua. 173 00:11:29,984 --> 00:11:31,717 Dov'è Christl? 174 00:11:31,784 --> 00:11:33,197 Perché? 175 00:11:33,264 --> 00:11:35,588 Le sorelle collaborano nei momenti difficili. 176 00:11:35,589 --> 00:11:36,589 Sciocchezze. 177 00:11:37,464 --> 00:11:41,517 Questo è il CID di Linz. Non aver paura, non mordono. 178 00:11:41,584 --> 00:11:42,768 Buona giornata. Sono Oller. 179 00:11:42,835 --> 00:11:44,637 Questi sono i miei cugini. 180 00:11:44,704 --> 00:11:46,437 - Gertrud. - Ciao. 181 00:11:46,504 --> 00:11:48,677 - Geli è il contadino. - Buona giornata. 182 00:11:48,744 --> 00:11:50,343 E Sonja è sua figlia. 183 00:11:51,384 --> 00:11:53,197 Sì, grazie, signor Ahorner. 184 00:11:53,264 --> 00:11:54,744 Arrivederci. 185 00:11:55,744 --> 00:11:59,037 - Posso parlarle in privato? - Sì, certo. 186 00:11:59,104 --> 00:12:01,677 Volevo parlare dei coniugi Mayer di Vienna. 187 00:12:01,744 --> 00:12:03,797 Anche loro sono ospiti qui. 188 00:12:03,864 --> 00:12:07,327 Ieri sono andato a prendere delle uova nel fienile. 189 00:12:09,064 --> 00:12:10,064 Cosa? 190 00:12:10,104 --> 00:12:12,437 - Ciao! - Sepp! 191 00:12:12,504 --> 00:12:14,367 - Vado a prendere delle uova. - Certo. 192 00:12:16,624 --> 00:12:19,277 - Portatelo fuori. - Forza, usciamo. 193 00:12:19,344 --> 00:12:22,357 Guardate un po'! Sono così dolci. 194 00:12:22,424 --> 00:12:25,011 Così dolci. Dolce come te. 195 00:12:26,304 --> 00:12:28,064 Lascia che lo rimetta giù di nuovo. 196 00:12:44,797 --> 00:12:47,900 - Ehi, toglile le zampe di dosso! - Fermo! 197 00:12:48,301 --> 00:12:49,835 Lascialo stare! 198 00:12:51,404 --> 00:12:53,373 Lasciatelo stare! Fermatelo! 199 00:12:54,504 --> 00:12:57,224 - Stronzo! Bastardo! - Herbert, per favore lascialo in pace. 200 00:12:58,945 --> 00:13:01,797 Herbert, ti prego! Per favore, lascialo in pace. 201 00:13:01,864 --> 00:13:04,277 Cosa guardi? Resta qui! 202 00:13:04,344 --> 00:13:06,486 Vai avanti allora. Parti, stronzo! 203 00:13:08,184 --> 00:13:10,623 Ti troverò comunque. Vigliacco! 204 00:13:10,690 --> 00:13:12,437 Stronzo! 205 00:13:12,504 --> 00:13:14,837 Non deve significare nulla, ma... 206 00:13:14,904 --> 00:13:16,837 Anch'io ho qualcosa da chiederti. 207 00:13:16,904 --> 00:13:18,704 Quelle telecamere di gioco... 208 00:13:19,464 --> 00:13:20,877 Dimmi, 209 00:13:20,944 --> 00:13:24,077 se non sapessi della loro esistenza, le noteresti? 210 00:13:24,144 --> 00:13:26,237 - Non lo faresti. - Esatto. 211 00:13:26,304 --> 00:13:28,904 Qualcuno ti ha visto quando l'hai appeso al laghetto? 212 00:13:32,745 --> 00:13:34,477 Ragazzi, guardatelo! 213 00:13:34,544 --> 00:13:36,544 Sta ancora cercando il suo alce. 214 00:13:38,664 --> 00:13:41,237 C'era anche l'uomo di Vienna? Interessante. 215 00:13:41,304 --> 00:13:43,997 Sì, tornano ogni anno. Sono degli habitué. 216 00:13:44,064 --> 00:13:46,757 Grazie, signor Ahorner. 217 00:13:46,824 --> 00:13:47,824 Arrivederci. 218 00:13:49,424 --> 00:13:51,077 Abbi cura di te! 219 00:13:51,144 --> 00:13:52,898 - Ci vediamo. - Ciao. 220 00:13:52,965 --> 00:13:55,134 - I Mayer sono ancora nella loro stanza? - Sì. 221 00:13:56,064 --> 00:13:58,263 Ho bussato, perché non sono scesi, ma lui 222 00:13:58,264 --> 00:14:00,357 ha detto che sua moglie ha l'influenza. 223 00:14:00,424 --> 00:14:02,837 Forza, signore, andiamo tutte dentro. 224 00:14:02,904 --> 00:14:04,757 Finisco di spennare il pollo. 225 00:14:04,824 --> 00:14:07,046 Non mi riguarda, non vivo qui. 226 00:14:07,113 --> 00:14:08,637 Non ci vorrà molto. Vieni con noi. 227 00:14:08,704 --> 00:14:10,717 - Ce n'erano altri ieri? - Cosa? 228 00:14:10,784 --> 00:14:13,264 - Delle pietre da curling. - Non ne ho idea. 229 00:14:14,344 --> 00:14:16,823 Vedi? Una volta ne avevamo cinque. 230 00:14:17,544 --> 00:14:21,837 - Qualcuno ne prende uno e poi... - Perché me lo chiedi? 231 00:14:21,904 --> 00:14:24,797 Perché quell'uomo di Linz è stato ucciso con una pietra da curling. 232 00:14:24,864 --> 00:14:27,767 Non fingiamo, Geli, tanto lo sa tutto il villaggio. 233 00:14:27,834 --> 00:14:30,270 - Mona! Sabine! Venite! - Avanti. 234 00:14:31,104 --> 00:14:33,339 - Entrate, bambini. - Dove sono gli uomini? 235 00:14:34,704 --> 00:14:36,677 Il padre è morto lo scorso autunno 236 00:14:36,744 --> 00:14:38,637 e mio marito un anno prima. 237 00:14:38,704 --> 00:14:41,877 - Il genero è al suo secondo lavoro. - Addetto agli impianti di risalita. 238 00:14:41,944 --> 00:14:43,397 "Dove sono gli uomini?" 239 00:14:43,464 --> 00:14:45,664 Come se alle donne non potessero fare le contadine. 240 00:14:47,024 --> 00:14:49,489 Non sei un ispettore anche tu? 241 00:14:51,944 --> 00:14:54,894 Non ci sono né l'auto dei Mayer né quella di Prantner. 242 00:14:56,384 --> 00:14:59,157 - Sai quando se ne sono andati? - Un attimo. 243 00:14:59,224 --> 00:15:01,757 Quando sono andata a letto ieri sera erano entrambi andati via. 244 00:15:01,824 --> 00:15:04,036 - Quando sei andata a letto? - Alle 21:30. 245 00:15:04,103 --> 00:15:07,517 Non ti sei chiesta perché l'auto di Mayer non c'era al mattino? 246 00:15:07,584 --> 00:15:09,624 Spesso andava a piedi. 247 00:15:12,145 --> 00:15:14,280 - Dov'è la stanza di Prantner? - Al primo piano. 248 00:15:15,448 --> 00:15:16,448 Il papavero. 249 00:15:25,104 --> 00:15:26,959 PAPAVERO 250 00:15:37,184 --> 00:15:40,273 - Quattro chiamate dallo stesso numero. - Scrivi. 251 00:15:45,264 --> 00:15:47,313 Spero che le prove del coro non vengano cancellate. 252 00:15:48,224 --> 00:15:51,197 Agli ispettori non servirà tutto il giorno. 253 00:15:51,264 --> 00:15:53,717 Non ho proprio voglia di cantare dopo tutto questo. 254 00:15:53,784 --> 00:15:56,077 È proprio per questo che non farebbe male. 255 00:15:56,144 --> 00:15:58,104 Beh, io vado. 256 00:15:58,744 --> 00:16:01,927 La bicicletta del villaggio. La sgualdrina del paese. 257 00:16:01,994 --> 00:16:04,837 - Chi l'ha detto? - Tutti! 258 00:16:04,904 --> 00:16:06,957 Ne ho abbastanza. Vado a casa. 259 00:16:07,024 --> 00:16:09,135 Vai a casa allora, Herbert, non mi interessa! 260 00:16:09,202 --> 00:16:11,717 Ma tu prendi il treno, la macchina rimane. 261 00:16:11,784 --> 00:16:14,117 - Buon pomeriggio. - Salve. 262 00:16:14,184 --> 00:16:16,597 CID Linz. Ho alcune domande da farle. 263 00:16:16,664 --> 00:16:18,611 - Perché? - Venga con me, per favore. 264 00:16:31,024 --> 00:16:32,625 Da questa parte, per favore. 265 00:16:36,264 --> 00:16:37,264 Si accomodi. 266 00:16:41,264 --> 00:16:43,984 Potreste lasciarci soli per un minuto? Grazie. 267 00:16:47,640 --> 00:16:48,941 Che fastidio. 268 00:16:51,310 --> 00:16:54,083 Siamo rimasti scioccati quando Geli ci ha detto che... 269 00:16:54,984 --> 00:16:58,517 Cioè, conosciamo a malapena Prantner, in realtà. 270 00:16:58,584 --> 00:17:00,353 Solo dalla colazione. 271 00:17:00,420 --> 00:17:02,054 - Giusto, Herbert? - Sì. 272 00:17:04,056 --> 00:17:05,136 Devi essere timido, allora? 273 00:17:07,060 --> 00:17:09,059 Ti sei fatto l'occhio nero per aver sbattuto contro la porta? 274 00:17:09,060 --> 00:17:10,997 No, stavo sciando quando... 275 00:17:12,344 --> 00:17:14,424 Mayer. Chi ci interrompe? 276 00:17:14,492 --> 00:17:16,933 Pronto? C'è nessuno? 277 00:17:26,424 --> 00:17:29,213 Cosa? Sembrava una mucca. 278 00:17:29,280 --> 00:17:32,051 Bene, signor Mayer. Conosce a malapena il signor Prantner. 279 00:17:32,853 --> 00:17:34,523 Non sa cosa ha fatto ieri sera. 280 00:17:35,464 --> 00:17:37,890 Ma spero che si ricordi cos'ha fatto ieri sera. 281 00:17:37,957 --> 00:17:40,293 - Mio marito era... - Non gliel'ho chiesto. 282 00:17:41,464 --> 00:17:42,495 Allora? 283 00:17:43,864 --> 00:17:46,203 Sono stato al Seeblick Inn, fino all'ora di chiusura. 284 00:17:46,904 --> 00:17:48,584 Poi sono tornato a piedi. 285 00:17:50,303 --> 00:17:52,805 Avevo bevuto. Non ho mai preso la macchina. 286 00:17:52,872 --> 00:17:54,106 Molto bene. 287 00:17:54,784 --> 00:17:57,477 - Quando è tornato a casa? - Poco dopo le undici. 288 00:17:57,544 --> 00:17:58,643 Se mi è permesso parlare. 289 00:17:59,264 --> 00:18:01,344 Ha incontrato Prantner lungo la strada? 290 00:18:02,144 --> 00:18:03,597 Che cosa? Perché? 291 00:18:03,664 --> 00:18:04,684 No. 292 00:18:06,104 --> 00:18:07,744 Conosce questo numero di telefono? 293 00:18:08,824 --> 00:18:10,893 Sì, è il mio. Perché? 294 00:18:10,960 --> 00:18:13,893 Ha chiamato Prantner quattro volte ieri tra le 21:30 e le 22:00. 295 00:18:13,960 --> 00:18:15,323 Che cosa? Io? 296 00:18:15,390 --> 00:18:17,463 Perché ha beccato Prantner con sua moglie. 297 00:18:17,530 --> 00:18:18,833 Di cosa sta parlando? 298 00:18:18,900 --> 00:18:21,833 Tuo marito ti fa un occhio nero e tu lo difendi? 299 00:18:21,900 --> 00:18:23,933 - Sì, ma... - Non disturbarti nemmeno. 300 00:18:25,464 --> 00:18:28,143 C'è un testimone della tua colluttazione con Prantner. 301 00:18:30,024 --> 00:18:32,064 Sembra che tu abbia perso il controllo. 302 00:18:34,110 --> 00:18:36,449 - Non lo sapevi? - No. 303 00:18:37,384 --> 00:18:39,184 Hai organizzato qualcosa vicino allo stagno... 304 00:18:41,387 --> 00:18:44,093 - E poi l'hai ucciso. - Non è vero! Non l'ho toccato. 305 00:18:45,104 --> 00:18:46,759 Sì, l'ho chiamato. 306 00:18:47,624 --> 00:18:49,762 - Ma non ha risposto. - Cosa? 307 00:18:50,784 --> 00:18:52,298 Lo verificheremo. 308 00:18:53,104 --> 00:18:55,101 Dopo Prantner è andato da qualche parte. 309 00:18:55,784 --> 00:18:57,333 Come faccio a sapere dov'è andato? 310 00:18:58,304 --> 00:18:59,372 Ascolta. 311 00:19:00,325 --> 00:19:02,041 Quella cosa con mia moglie... 312 00:19:02,108 --> 00:19:03,876 Beh, è vero. 313 00:19:05,224 --> 00:19:08,837 Ma non l'ho incontrato né gli ho fatto nulla. Lo giuro. 314 00:19:08,904 --> 00:19:10,397 Va tutto bene, Herbert. 315 00:19:10,464 --> 00:19:12,484 Non parliamo senza il nostro avvocato. 316 00:19:12,551 --> 00:19:14,787 Esatto, non parleremo. 317 00:19:15,955 --> 00:19:18,893 Dica al suo avvocato di non provare a farlo passare per omicidio colposo. 318 00:19:20,024 --> 00:19:22,210 Non hai solo preso una pietra da curling 319 00:19:22,211 --> 00:19:24,130 e attirato la vittima nello stagno, 320 00:19:24,730 --> 00:19:28,134 hai anche preso la telecamera da gioco come precauzione. 321 00:19:28,664 --> 00:19:30,357 Sapevi esattamente dove si trovava. 322 00:19:30,424 --> 00:19:32,073 Quale telecamera? 323 00:19:32,140 --> 00:19:34,637 Forza, dai. Non dobbiamo stare a sentire. 324 00:19:34,704 --> 00:19:37,243 - Andiamo a casa. - Questo è ancora meno probabile. 325 00:19:38,944 --> 00:19:41,477 È in arresto per presunto omicidio. 326 00:19:41,544 --> 00:19:44,557 - Cosa? - Signora Nemeth, verrà arrestato. 327 00:19:44,624 --> 00:19:45,883 Ma non scherziamo! 328 00:19:46,864 --> 00:19:48,464 Sei fuori di testa? 329 00:19:49,424 --> 00:19:51,090 Rispetto, ispettore. 330 00:19:51,824 --> 00:19:53,944 - Posso andare ora, vero? - Sì. 331 00:19:55,544 --> 00:19:56,796 Stammi bene, Geli. 332 00:20:06,024 --> 00:20:08,307 Prantner è in vacanza qui da due settimane. 333 00:20:08,944 --> 00:20:11,013 Perché era qui, 334 00:20:11,080 --> 00:20:13,637 oltre allo sci di fondo e rincorrere i turisti? 335 00:20:13,704 --> 00:20:16,757 Non so per cosa sia venuto. Non lo conosco. 336 00:20:16,824 --> 00:20:18,653 Era la sua prima volta qui. 337 00:20:21,750 --> 00:20:24,877 Cosa fa un dirigente con una macchina del genere? 338 00:20:24,945 --> 00:20:27,326 Forse è qui perché è così tranquillo. 339 00:20:28,624 --> 00:20:30,264 Sì, forse ha avuto un esaurimento nervoso. 340 00:20:32,864 --> 00:20:34,033 Che cos'è? 341 00:20:34,744 --> 00:20:37,824 Dai, mamma, non fare la finta tonta. È per questo che sono andata in pensione. 342 00:20:38,424 --> 00:20:39,772 Ufficialmente! 343 00:20:41,784 --> 00:20:43,944 Non possono mandare nessuno. Sono a corto di personale. 344 00:20:44,344 --> 00:20:46,757 Dovremo portarlo a Rohrbach da soli. 345 00:20:46,824 --> 00:20:50,637 Oh, ma dai! Come se non avessimo niente di meglio da fare. 346 00:20:50,704 --> 00:20:52,197 Fino a Rohrbach? 347 00:20:52,264 --> 00:20:55,157 Sì, ma dove altro possiamo andare? 348 00:20:55,224 --> 00:20:57,397 La centrale locale ha chiuso da poco. 349 00:20:57,464 --> 00:20:59,117 Tipico. 350 00:20:59,184 --> 00:21:01,501 Abbiamo supermercati che fanno da ufficio 351 00:21:01,502 --> 00:21:03,597 postale, banca e centrale di polizia. 352 00:21:03,664 --> 00:21:07,032 Possono rapinare e incarcerarsi senza lasciare l'edificio. 353 00:21:08,304 --> 00:21:10,637 - Hai finito? - Cosa tengono lì? 354 00:21:10,704 --> 00:21:12,738 - Dove? - Nella centrale di polizia. 355 00:21:13,384 --> 00:21:14,640 Non lo so. 356 00:21:20,704 --> 00:21:22,424 Mayer è un sospettato logico. 357 00:21:22,980 --> 00:21:24,115 L'arma del delitto corrisponde. 358 00:21:24,116 --> 00:21:26,452 Geli ha quelle pietre da curling in giro. 359 00:21:30,704 --> 00:21:33,597 La vittima si dirige verso il laghetto, attirata dall'uomo di Vienna, 360 00:21:33,664 --> 00:21:35,384 che lo uccide lì. 361 00:21:36,784 --> 00:21:38,364 Ma dov'è finita la macchina? 362 00:21:42,384 --> 00:21:43,384 Sepp? 363 00:21:47,704 --> 00:21:51,784 Ti ci sono voluti due anni per trovare la pace. 364 00:21:52,944 --> 00:21:54,383 Non ricominciare. 365 00:21:54,450 --> 00:21:56,037 Riposati un po'. 366 00:21:56,104 --> 00:21:57,637 Lo farò. 367 00:21:57,704 --> 00:22:01,253 Ma ho trovato il cadavere ed è la pietra di curling dello zio Rupert. 368 00:22:01,824 --> 00:22:03,422 Tanto non ti è mai piaciuto! 369 00:22:12,464 --> 00:22:14,997 - Buona giornata. - Salve. Oller. 370 00:22:15,064 --> 00:22:17,213 Robert Hausel, ex direttore dell'ufficio 371 00:22:17,214 --> 00:22:18,837 postale. Ma non c'è più posta. 372 00:22:18,904 --> 00:22:20,834 Mia moglie ha detto che le servono le stanze. 373 00:22:20,835 --> 00:22:21,477 Sua moglie? 374 00:22:21,544 --> 00:22:23,615 Intende la segretaria della parrocchia? 375 00:22:23,616 --> 00:22:24,616 Sì, mia moglie. 376 00:22:27,264 --> 00:22:30,624 Ispettore Oller. Potrebbe mandare qualcuno per qualche giorno? 377 00:22:31,544 --> 00:22:34,987 Sì, ci stiamo temporaneamente trasferendo nell'ufficio di Windhaag. 378 00:22:35,554 --> 00:22:37,557 Sì, è necessario. 379 00:22:37,624 --> 00:22:39,024 Grazie. 380 00:22:39,864 --> 00:22:41,197 Cielo. 381 00:22:41,264 --> 00:22:43,762 - Le chiarisco la questione. - Sarebbe bello. 382 00:22:46,944 --> 00:22:49,837 Le luci non funzionano da molto tempo. Porterò una lampada. 383 00:22:49,904 --> 00:22:51,117 Per favore. 384 00:22:51,184 --> 00:22:53,877 Questi sono per il carnevale. 385 00:22:53,944 --> 00:22:55,544 Sì, sono il capo. 386 00:22:56,504 --> 00:22:58,357 Sua moglie ha detto che c'è ancora una cella? 387 00:22:58,424 --> 00:22:59,944 C'è. Mi segua. 388 00:23:00,424 --> 00:23:03,637 - Che ne sarà di questo posto? - È il nuovo ufficio turistico. 389 00:23:03,704 --> 00:23:05,197 - E a lei? - Sono in licenza. 390 00:23:05,264 --> 00:23:08,797 Mi occuperò dei percorsi naturalistici in pietra dopo: "Esperienza Granito". 391 00:23:08,864 --> 00:23:10,557 Sembra fantastico. 392 00:23:10,624 --> 00:23:13,757 - Dopo risolverò anche questo. - Non "dopo", ora. 393 00:23:13,824 --> 00:23:15,263 Sì, certo. 394 00:23:15,330 --> 00:23:17,757 No. Lo conosci. 395 00:23:17,824 --> 00:23:21,800 Herbert è irascibile, ma non ucciderebbe mai nessuno. 396 00:23:23,544 --> 00:23:25,544 Un momento, dottor Gruber. 397 00:23:26,504 --> 00:23:28,157 Sei stato tu a farlo, non è vero? 398 00:23:28,224 --> 00:23:29,775 Hai incastrato mio marito! 399 00:23:35,704 --> 00:23:37,197 Scusami. 400 00:23:37,264 --> 00:23:39,264 No, sono alla centrale di polizia. 401 00:23:46,144 --> 00:23:47,663 LOCANDA 402 00:23:47,730 --> 00:23:49,557 Il signor Prantner è venuto a trovarla ieri? 403 00:23:49,624 --> 00:23:52,517 - Quale Prantner? - Il cadavere. 404 00:23:52,584 --> 00:23:55,624 Oh, l'uomo di Linz. Certo, era qui. 405 00:23:56,144 --> 00:23:58,403 Ma non mangiava quasi niente. 406 00:23:58,470 --> 00:24:00,277 Aveva dolori allo stomaco. 407 00:24:00,344 --> 00:24:03,343 - Quando è uscito? - Verso le nove e un quarto. 408 00:24:05,144 --> 00:24:07,357 Cosa hanno detto di lui? 409 00:24:07,424 --> 00:24:08,643 Che è un pezzo grosso. 410 00:24:09,584 --> 00:24:11,997 E ha messo le persone sotto torchio. 411 00:24:12,064 --> 00:24:14,220 Ha interrogato le persone? Su cosa? 412 00:24:14,984 --> 00:24:17,893 Beh, mi ha chiesto di... 413 00:24:17,960 --> 00:24:19,792 Ne parleremo un'altra volta. 414 00:24:22,024 --> 00:24:23,363 Abbi cura di te. 415 00:24:24,624 --> 00:24:25,664 Ciao. 416 00:24:28,670 --> 00:24:30,677 - Vado a cercare l'auto. - Ok. 417 00:24:30,744 --> 00:24:32,544 Deve essere qui da qualche parte. 418 00:24:36,544 --> 00:24:39,442 Sei di Ottensheim? Non ci vado spesso. 419 00:24:39,510 --> 00:24:41,613 Beh, è a più di 50 chilometri di distanza. 420 00:24:42,584 --> 00:24:44,060 Mi piacerebbe aiutarla, ispettore, ma 421 00:24:44,061 --> 00:24:45,653 come può vedere sono piuttosto occupato. 422 00:24:45,720 --> 00:24:47,353 Posso aiutarla? 423 00:24:47,904 --> 00:24:50,797 - Sì, grazie. - Prego. 424 00:24:50,864 --> 00:24:53,357 Non ho nulla da dire sull'uomo di Linz. 425 00:24:53,424 --> 00:24:55,663 Perché no? Era qui ogni sera. 426 00:24:56,295 --> 00:24:57,529 Non significa nulla. 427 00:25:41,704 --> 00:25:43,477 - Ciao. - Ciao. 428 00:25:43,544 --> 00:25:45,837 Da quanto tempo è qui l'auto di Linz? 429 00:25:45,904 --> 00:25:48,914 Non so da quanto tempo, ma era lì la mattina. 430 00:25:50,904 --> 00:25:52,518 - Grazie. - Arrivederci. 431 00:26:03,144 --> 00:26:04,330 Ciao, Christl. 432 00:26:07,144 --> 00:26:08,233 Christl! 433 00:26:10,264 --> 00:26:13,077 Santo cielo! Che schifezza! 434 00:26:13,144 --> 00:26:16,075 - Hai delle batterie nuove? - Nel cassetto. 435 00:26:18,024 --> 00:26:21,277 Senti, l'auto di quell'uomo di Linz è qui fuori. 436 00:26:21,344 --> 00:26:22,913 Quale uomo di Linz? 437 00:26:24,504 --> 00:26:28,083 L'ospite di Geli da Linz. Sicuramente conosce gli ospiti di sua sorella. 438 00:26:28,150 --> 00:26:30,517 Non sono venuto a trovarla spesso ultimamente. 439 00:26:30,584 --> 00:26:33,425 - Comunque, è stato picchiato a morte. - Picchiato a morte? 440 00:26:34,304 --> 00:26:35,461 Sì. 441 00:26:50,184 --> 00:26:52,357 Cantiamola di nuovo, per favore. 442 00:26:52,424 --> 00:26:54,313 Stiamo cantando "Gloria a Dio". 443 00:26:54,380 --> 00:26:56,383 Non "Buonanotte, caro Dio". 444 00:26:56,450 --> 00:26:58,583 Un po' più di entusiasmo per favore. 445 00:26:58,650 --> 00:26:59,918 Per favore. 446 00:27:10,104 --> 00:27:12,163 Sono tutti quelli che erano qui ieri sera? 447 00:27:14,300 --> 00:27:16,603 - Aggiunga i loro indirizzi. - No. 448 00:27:16,670 --> 00:27:18,917 - Cosa? - Saranno qui presto. 449 00:27:18,984 --> 00:27:20,803 Saranno lì tra un'ora. 450 00:27:22,407 --> 00:27:23,443 Ci vediamo tra un'ora. 451 00:27:36,390 --> 00:27:38,037 - Ciao. - Ciao. 452 00:27:38,104 --> 00:27:40,184 L'auto di Prantner è parcheggiata vicino alla chiesa. 453 00:27:41,424 --> 00:27:42,461 Ottimo! 454 00:27:48,704 --> 00:27:51,184 L'auto di Prantner è parcheggiata vicino alla chiesa. 455 00:27:51,864 --> 00:27:53,972 - C'è una strada che porta al laghetto? - Non lo so. 456 00:27:54,039 --> 00:27:55,373 Ahorner ha trovato l'auto. 457 00:27:56,864 --> 00:27:59,357 Sembra che tu abbia bisogno di una tazza di tè caldo. 458 00:27:59,424 --> 00:28:01,997 Prima vorrei dare un'occhiata all'auto. 459 00:28:02,064 --> 00:28:03,624 Andiamo a dare un'occhiata. 460 00:28:09,024 --> 00:28:11,053 Mi scusi! CID Linz. 461 00:28:11,120 --> 00:28:12,997 Da quanto tempo è qui quell'auto? 462 00:28:13,064 --> 00:28:16,117 Era lì la mattina, ma l'ho già detto ad Ahorner. 463 00:28:16,184 --> 00:28:17,329 Cosa? 464 00:28:19,464 --> 00:28:20,833 Arrivederci. 465 00:28:20,900 --> 00:28:23,035 Jakob Prantner era qui in vacanza. 466 00:28:24,344 --> 00:28:27,239 Conosco bene la mia comunità, ma questo povero uomo... 467 00:28:28,424 --> 00:28:29,775 Non l'ho visto. 468 00:28:30,540 --> 00:28:31,977 Non è mai venuto a trovarci. 469 00:28:34,824 --> 00:28:36,557 L'avevo detto. 470 00:28:36,624 --> 00:28:38,083 Grazie. Arrivederci. 471 00:28:44,824 --> 00:28:48,677 Ieri non ci ha parlato, quel testone viennese. 472 00:28:48,744 --> 00:28:51,837 Stava parlando con la sua birra. Era arrabbiato con qualcuno. 473 00:28:51,904 --> 00:28:54,766 - Con chi? - "Puttana", disse alla sua birra. 474 00:28:55,504 --> 00:28:57,037 Come se ci fosse seduto dentro. 475 00:28:57,104 --> 00:28:58,573 Quando se n'è andato? 476 00:28:59,824 --> 00:29:01,273 Quando siamo partiti, alle... 477 00:29:02,904 --> 00:29:04,637 21:45, 478 00:29:04,704 --> 00:29:06,304 ordinò la sua seconda birra. 479 00:29:07,424 --> 00:29:08,904 È così? 480 00:29:10,816 --> 00:29:12,451 E l'uomo di Linz? 481 00:29:13,744 --> 00:29:15,877 Qualcuno l'ha visto mentre tornava a casa? 482 00:29:15,944 --> 00:29:17,322 - No. - No. 483 00:29:18,384 --> 00:29:19,944 Bene, signori. 484 00:29:20,744 --> 00:29:21,827 Grazie. 485 00:29:31,904 --> 00:29:34,544 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 486 00:29:35,184 --> 00:29:37,837 Che il Signore vi aiuti a comprendere i vostri peccati 487 00:29:37,904 --> 00:29:40,012 e vi conceda la Sua misericordia. 488 00:29:45,504 --> 00:29:47,653 Ieri ho fatto qualcosa di terribile. 489 00:29:49,424 --> 00:29:50,689 Avvelenato... 490 00:29:55,224 --> 00:29:59,031 Mi dispiace averci messo tanto, ma ho dovuto scongelarlo piano. 491 00:29:59,932 --> 00:30:01,133 Per favore, non farlo. 492 00:30:03,424 --> 00:30:05,037 Il fegato ha un aspetto strano. 493 00:30:05,104 --> 00:30:06,533 Cosa significa? 494 00:30:07,864 --> 00:30:10,037 Non lo so, ma so una cosa. 495 00:30:10,104 --> 00:30:12,077 L'ha ucciso la pietra. 496 00:30:12,144 --> 00:30:13,757 Non avrebbe potuto aiutarlo nessuno. 497 00:30:13,824 --> 00:30:15,914 - Domani ne saprò di più. - Ok. 498 00:30:16,304 --> 00:30:19,084 Ma non prima delle 10 del mattino. 499 00:30:19,504 --> 00:30:20,719 Ok. 500 00:30:25,904 --> 00:30:28,157 Domani andremo da tutti. 501 00:30:28,224 --> 00:30:29,957 Qualcuno deve aver visto qualcosa. 502 00:30:30,024 --> 00:30:32,477 Almeno con te ci parlano, sei di queste parti. 503 00:30:32,544 --> 00:30:35,637 Da Ottensheim! Per loro è come Djibouti. 504 00:30:35,704 --> 00:30:37,597 Un altro continente. 505 00:30:37,664 --> 00:30:40,205 E viceversa. Quelli di Ottensheim non sono migliori. 506 00:30:42,504 --> 00:30:45,277 Se Ahorner fosse ancora in servizio, sarebbe più facile. 507 00:30:47,464 --> 00:30:49,664 Perché è andato in pensione prima? È malato o... 508 00:30:50,584 --> 00:30:51,744 Si potrebbe dire così. 509 00:30:52,918 --> 00:30:55,517 No, il signor Ahorner era un poliziotto impegnato. 510 00:30:55,584 --> 00:30:57,064 Ha ricevuto solo elogi. 511 00:30:57,944 --> 00:30:59,591 Ma poi, tre anni fa... 512 00:31:00,424 --> 00:31:03,317 qualcuno si è imbattuto in sua moglie e sua figlia. 513 00:31:03,384 --> 00:31:04,704 Entrambe morte. 514 00:31:06,424 --> 00:31:07,466 È terribile. 515 00:31:09,024 --> 00:31:10,584 Un incidente con omissione di soccorso. 516 00:31:11,744 --> 00:31:14,606 Ha fatto controllare tutte le auto della città e non ha trovato nulla. 517 00:31:15,504 --> 00:31:18,477 Poi ha controllato tutte le auto del distretto, e non ha trovato nulla. 518 00:31:19,904 --> 00:31:22,128 Quando iniziò a controllare tutte le auto 519 00:31:22,129 --> 00:31:24,616 dell'Alta Austria, lo costrinsero a ritirarsi. 520 00:31:25,504 --> 00:31:27,184 Ufficialmente per problemi di salute. 521 00:31:32,390 --> 00:31:35,504 PER PAPÀ, DA LILLI 522 00:31:49,064 --> 00:31:52,411 Dimmi, Christl ha litigato con Geli e Gertrud? 523 00:31:57,664 --> 00:31:59,117 Non lo so. 524 00:32:01,624 --> 00:32:04,222 Ma i fratelli litigano spesso. 525 00:32:05,064 --> 00:32:06,191 Sì, è così. 526 00:32:07,990 --> 00:32:11,317 Ha già fatto colazione, signora Nemeth? 527 00:32:11,384 --> 00:32:13,031 Sì. Perché? 528 00:32:16,424 --> 00:32:17,597 Scusami. 529 00:32:17,664 --> 00:32:20,717 Ah, Grete! Ti stai tirando indietro di nuovo? 530 00:32:20,784 --> 00:32:22,717 Allora, cos'hai trovato? 531 00:32:22,784 --> 00:32:24,717 Ora del delitto, tra le 22 e le 24. 532 00:32:24,784 --> 00:32:26,597 Se parliamo del colpo. 533 00:32:26,664 --> 00:32:30,357 Ma ascoltate, sarebbe morto anche senza. 534 00:32:30,424 --> 00:32:31,917 È stato avvelenato. 535 00:32:31,984 --> 00:32:33,597 - Come? - Sì. 536 00:32:33,664 --> 00:32:34,717 Con cosa? 537 00:32:34,784 --> 00:32:37,223 Sto ancora aspettando il rapporto del laboratorio. Immagino sia ricina. 538 00:32:37,224 --> 00:32:39,277 - La roba che hanno mandato a Obama? - Esattamente. 539 00:32:39,344 --> 00:32:40,425 Guarda. 540 00:32:41,744 --> 00:32:43,517 Queste si chiamano piante di ricino. 541 00:32:43,584 --> 00:32:45,593 Il veleno è nel guscio del fagiolo. 542 00:32:46,784 --> 00:32:48,157 Sembrano fagioli di bosco. 543 00:32:48,224 --> 00:32:50,904 Una persona su due ha un cespuglio del genere in giardino. 544 00:32:51,424 --> 00:32:54,157 Agisce solo dopo ore. Vomito, respiro corto... 545 00:32:54,224 --> 00:32:56,197 Non c'è possibilità. Non c'è antidoto. 546 00:32:56,264 --> 00:32:59,210 Ottimo! Dobbiamo solo controllare tutti i giardini del villaggio. 547 00:32:59,277 --> 00:33:00,912 In inverno non si vedrà nulla. 548 00:33:02,280 --> 00:33:04,313 - Il fogliame muore. - E la scientifica? 549 00:33:05,104 --> 00:33:06,717 Non hanno ancora finito. 550 00:33:06,784 --> 00:33:10,077 Hanno trovato del vomito nel laghetto, così sapremo cos'ha mangiato. 551 00:33:10,144 --> 00:33:11,744 Il suo intestino era per lo più vuoto. 552 00:33:12,464 --> 00:33:13,625 Non abbiamo impronte 553 00:33:13,692 --> 00:33:16,094 e la pietra di curling non presentava impronte utilizzabili. 554 00:33:17,704 --> 00:33:19,698 Avvelenato e picchiato a morte. 555 00:33:20,670 --> 00:33:22,401 - Mio Dio. - Sì. 556 00:33:23,200 --> 00:33:24,970 - Arrivederci. - Abbi cura di te. 557 00:33:36,664 --> 00:33:37,813 Che cos'è? 558 00:33:37,880 --> 00:33:40,352 - Mai visto un gatto prima d'ora? - Non salgo. 559 00:33:41,120 --> 00:33:42,823 Signora Oller, sono allergico. 560 00:33:42,890 --> 00:33:44,222 Rimanga qui allora. 561 00:33:49,544 --> 00:33:50,829 Le piacerebbe. 562 00:34:00,464 --> 00:34:02,073 È un gatto da appartamento. 563 00:34:04,024 --> 00:34:05,243 Si congelerà. 564 00:34:20,623 --> 00:34:21,963 Ci siamo quasi. 565 00:34:22,030 --> 00:34:24,797 Troveremo una stanza per il gatto. 566 00:34:24,864 --> 00:34:25,964 Va bene? 567 00:34:37,744 --> 00:34:40,784 Ora forse scopriremo che tutti erano già a letto alle dieci. 568 00:34:45,024 --> 00:34:46,597 Andiamo. 569 00:34:46,664 --> 00:34:49,717 Hai visto qualcuno laggiù due notti fa? 570 00:34:49,784 --> 00:34:50,797 No. 571 00:34:50,864 --> 00:34:52,523 Da qui si vede lo stagno. 572 00:34:52,590 --> 00:34:55,827 Certo, ma di notte è tutto buio, non è vero? 573 00:34:56,784 --> 00:34:59,097 E poi alle dieci siamo già a letto. 574 00:35:01,824 --> 00:35:05,197 Hai visto questo signore scendere al laghetto due sere fa? 575 00:35:05,264 --> 00:35:09,073 Non conosco gli sconosciuti e alle dieci sto già dormendo. 576 00:35:09,140 --> 00:35:10,373 Grazie. 577 00:35:12,904 --> 00:35:14,783 Oh, tu vivi qui! 578 00:35:14,850 --> 00:35:16,517 - Ciao. - Buona giornata. 579 00:35:16,584 --> 00:35:18,197 Volevo chiederti: 580 00:35:18,264 --> 00:35:21,023 hai visto Mayer passare da quella parte due giorni fa? 581 00:35:21,090 --> 00:35:22,917 - O Prantner? - Salve, sono Nehmet. 582 00:35:22,984 --> 00:35:25,023 - Prantner? - Avete una stanza libera? 583 00:35:25,090 --> 00:35:27,163 L'ho visto solo una volta da Geli. 584 00:35:27,230 --> 00:35:28,426 Quindi... 585 00:35:29,624 --> 00:35:31,693 E nel villaggio vicino? 586 00:35:31,760 --> 00:35:33,999 - No. - E Mayer? 587 00:35:34,970 --> 00:35:37,357 Ho visto qualcuno andare laggiù. 588 00:35:37,424 --> 00:35:40,037 Alle 22:30, mentre stavo per andare a letto. 589 00:35:40,104 --> 00:35:42,664 Indossava una giacca rossa, come Mayer. 590 00:35:43,540 --> 00:35:45,443 Tutti vanno in vacanza nel Muhlviertel. 591 00:35:46,024 --> 00:35:47,883 Non ci sono stanze libere in giro. 592 00:35:47,950 --> 00:35:49,384 Andiamo ora. 593 00:35:50,224 --> 00:35:52,083 - Non avresti una stanza libera? - No. 594 00:35:55,504 --> 00:35:59,323 Beh, in realtà ce l'ho, ma sono stanze molto semplici. 595 00:36:00,064 --> 00:36:01,426 - Va bene. - Ottimo! 596 00:36:01,493 --> 00:36:02,493 Possiamo averla? 597 00:36:04,704 --> 00:36:06,798 - Sì. - Molto bene. Grazie. 598 00:36:10,001 --> 00:36:11,970 Ma non farò entrare quella cosa! 599 00:36:24,664 --> 00:36:27,623 Salve, signor Ahorner. Ho un problema. 600 00:36:27,690 --> 00:36:31,122 Sua cugina ci ha quasi dato una stanza, ma non ammette animali domestici. 601 00:36:31,984 --> 00:36:33,925 Ho dovuto portare il gatto. 602 00:36:34,144 --> 00:36:35,957 I miei amici sono in vacanza e... 603 00:36:36,024 --> 00:36:39,093 Conosci qualcuno a cui posso lasciarlo? 604 00:36:40,104 --> 00:36:41,203 Dovrò chiedere alla mamma. 605 00:36:43,170 --> 00:36:44,624 Solo un secondo. 606 00:36:47,584 --> 00:36:50,709 - Sei un cacciatore? - No, papà era un forestale. 607 00:36:52,704 --> 00:36:53,957 Mamma. 608 00:36:54,024 --> 00:36:55,847 - Buona giornata. Oller. - Ciao. 609 00:36:57,264 --> 00:36:58,983 Giusto, il suo nome è Gandhi. 610 00:37:00,304 --> 00:37:01,864 Ha un bell'aspetto per essere un Gandhi. 611 00:37:05,584 --> 00:37:07,863 Va bene, puoi lasciarlo qui. 612 00:37:08,624 --> 00:37:09,903 Vado a prendere la sua lettiera. 613 00:37:09,904 --> 00:37:13,037 Mi hai reso davvero felice. Grazie. 614 00:37:13,104 --> 00:37:15,834 Vieni fuori da lì. 615 00:37:19,024 --> 00:37:21,173 Mi dispiace per la lettiera, 616 00:37:21,240 --> 00:37:23,573 ma non puoi lasciarlo andare fuori, non è abituato. 617 00:37:24,810 --> 00:37:26,878 Fai il bravo, Mahatma. 618 00:37:28,380 --> 00:37:30,622 Volevo chiederti se sai chi nel villaggio 619 00:37:30,623 --> 00:37:32,383 ha una pianta di olio di ricino? 620 00:37:32,450 --> 00:37:33,713 Lo so. 621 00:37:33,780 --> 00:37:36,704 - Cos'è una pianta di ricino? - Qualcosa di velenoso. 622 00:37:37,464 --> 00:37:40,923 Potresti fare una lista di tutti coloro che ne hanno una in giardino? 623 00:37:41,704 --> 00:37:43,561 - Perché io? - Beh... 624 00:37:44,464 --> 00:37:45,763 Non conosco nessun altro. 625 00:38:04,720 --> 00:38:06,813 Bene, ora qual è il problema? 626 00:38:07,344 --> 00:38:11,923 Ascolta, molte delle cose che sappiamo è merito di Ahorner. 627 00:38:12,504 --> 00:38:15,263 A te non interessa, perché credi a ogni sua parola. 628 00:38:15,330 --> 00:38:17,333 Ma ora gli permetti di indagare? 629 00:38:20,864 --> 00:38:22,597 Sì, hai ragione. 630 00:38:22,664 --> 00:38:24,064 Ma ormai è troppo tardi. 631 00:38:24,624 --> 00:38:26,833 Ci incontreremo al municipio. Io vado a piedi. 632 00:38:38,824 --> 00:38:42,597 Buona giornata. Sono il dottor Gruber, l'avvocato del signor Mayer. 633 00:38:42,664 --> 00:38:44,957 Non avete alcun diritto di rinchiudere il mio cliente. 634 00:38:45,024 --> 00:38:47,557 Mi segua. Ho due domande da fargli. 635 00:38:47,624 --> 00:38:48,927 Vai a prendere Mayer. 636 00:38:59,784 --> 00:39:01,105 Vieni con noi. 637 00:39:05,624 --> 00:39:08,277 Una pianta di ricino. Che cos'è? 638 00:39:08,344 --> 00:39:10,383 - Un arbusto ornamentale. - Roba verde? 639 00:39:10,450 --> 00:39:12,384 Non ne so nulla. 640 00:39:17,188 --> 00:39:18,188 Grazie. 641 00:39:22,093 --> 00:39:23,394 Non si fuma. 642 00:39:25,544 --> 00:39:28,557 Seconda domanda: Dov'è la videocamera remota? 643 00:39:28,624 --> 00:39:31,333 Non era nella tua stanza. Non sei così stupido. Quindi? 644 00:39:31,400 --> 00:39:33,144 Cosa sta dicendo? 645 00:39:33,744 --> 00:39:35,757 Non ha prove, ispettore. 646 00:39:35,824 --> 00:39:38,557 - Andiamo, Herbert. Andiamo. - Puoi andare. 647 00:39:38,624 --> 00:39:42,013 Il signor Mayer andrà a Rohrbach e lunedì comparirà davanti al giudice. 648 00:39:42,980 --> 00:39:46,384 - Vi ho detto che non l'ho toccato! - A parte le prove citate... 649 00:39:47,544 --> 00:39:50,823 lei è stato visto anche vicino al laghetto alle 22:30. 650 00:39:50,890 --> 00:39:53,397 Ha lasciato la locanda Seeblick poco dopo le 22:00. 651 00:39:53,464 --> 00:39:55,557 Mezz'ora per una distanza così breve? 652 00:39:55,624 --> 00:39:58,333 Mio Dio! Avevo bevuto, le cose ci mettono un po' di più. 653 00:40:08,104 --> 00:40:10,909 Non preoccuparti. Herbert sarà rilasciato oggi. 654 00:40:11,304 --> 00:40:13,478 Le prove sono ridicole e illogiche. 655 00:40:14,384 --> 00:40:16,194 A quanto pare Prantner è stato avvelenato. 656 00:40:16,195 --> 00:40:16,797 Avvelenato? 657 00:40:16,864 --> 00:40:19,384 In base alle sue domande, immagino con la ricina. 658 00:40:19,904 --> 00:40:21,837 Riesci a immaginarlo? 659 00:40:21,904 --> 00:40:23,888 Herbert e le piante velenose? 660 00:40:24,504 --> 00:40:26,024 È un'assurdità totale. 661 00:40:27,584 --> 00:40:29,157 Grazie. 662 00:40:29,224 --> 00:40:32,477 Dare la colpa agli altri mentre hai degli scheletri nell'armadio. 663 00:40:32,544 --> 00:40:33,893 Pagherai per tutto questo. 664 00:40:33,960 --> 00:40:38,517 Non credi davvero che il signor Mayer abbia avvelenato e ucciso Prantner? 665 00:40:38,584 --> 00:40:40,673 In genere non credo a nulla. 666 00:40:41,544 --> 00:40:44,357 È stato lui. L'ha avvelenato! 667 00:40:44,424 --> 00:40:47,713 Avanti, ammettilo! Non ti è piaciuto come ho sorriso a Jakob. 668 00:40:47,780 --> 00:40:51,957 - Non essere ridicola. - Gli ha ficcato lo spuntino in gola. 669 00:40:52,024 --> 00:40:54,723 Ecco l'elenco di tutte le piante di ricino che la mamma conosce. 670 00:40:54,790 --> 00:40:55,954 Grazie. 671 00:40:58,490 --> 00:41:01,192 Mia moglie ha pensato che ti servisse una macchina per il caffè. 672 00:41:01,259 --> 00:41:02,293 Grazie, signor Hausel. 673 00:41:03,561 --> 00:41:05,793 - La lampada è a posto? - Sì. 674 00:41:10,024 --> 00:41:12,717 Ho incontrato Prantner due giorni prima della sua morte. 675 00:41:12,784 --> 00:41:15,874 Non pensavo fosse importante finché non ho saputo del veleno. 676 00:41:21,450 --> 00:41:23,883 Ciao, Sepp. Buona giornata. 677 00:41:25,304 --> 00:41:27,153 Allora? Stai ancora cercando l'alce? 678 00:41:27,220 --> 00:41:30,753 Ciao a tutti! Sono felice di vedere altri esseri umani. 679 00:41:30,820 --> 00:41:32,623 Mi sono persa completamente. 680 00:41:33,825 --> 00:41:35,464 Dove stavi andando? 681 00:41:36,461 --> 00:41:38,429 Alla fattoria. 682 00:41:38,860 --> 00:41:41,563 - Vuoi qualcosa da bere? - Sì, grazie. 683 00:41:41,630 --> 00:41:43,197 Non c'è di che. 684 00:41:43,264 --> 00:41:44,569 Ho anche qualcosa da mangiare. 685 00:41:45,840 --> 00:41:47,144 Sì, grazie. 686 00:41:47,870 --> 00:41:48,873 Grazie. 687 00:41:49,784 --> 00:41:52,173 Se vuoi, ti indico la strada. 688 00:41:52,240 --> 00:41:55,317 Herbert, comunque per oggi ho finito. 689 00:41:55,384 --> 00:41:57,224 Sto risalendo. 690 00:41:57,950 --> 00:42:00,077 È molto bello. Grazie, signor... 691 00:42:00,144 --> 00:42:01,704 - Ahorner. - Ahorner. 692 00:42:03,304 --> 00:42:05,853 Vengo con te, così non avremo bisogno del soccorso alpino. 693 00:42:06,704 --> 00:42:08,304 La discesa è un po' ripida. 694 00:42:10,384 --> 00:42:14,999 "L'effetto letale del ricino inizia ad agire solo dopo 48 ore". 695 00:42:19,100 --> 00:42:21,573 Probabilmente vorrete perquisire la mia casa. 696 00:42:22,144 --> 00:42:23,373 Vedremo. 697 00:42:24,064 --> 00:42:25,343 Arrivederci. 698 00:42:27,145 --> 00:42:28,513 Cosa? Lo lasci andare? 699 00:42:29,580 --> 00:42:30,613 Puoi andare anche tu. 700 00:42:38,944 --> 00:42:40,664 Allora, qual è la tua teoria adesso? 701 00:42:41,224 --> 00:42:43,427 Che Ahorner abbia portato in giro uno snack avvelenato, 702 00:42:43,494 --> 00:42:45,293 sperando di imbattersi in Prantner? 703 00:42:46,164 --> 00:42:49,033 Forse ha visto Prantner entrare nel bosco e sapeva dov'era andato. 704 00:42:50,635 --> 00:42:53,233 Non credo che sia giusto non indagare su Ahorner. 705 00:42:53,300 --> 00:42:55,368 Bene, allora indaghiamo. 706 00:42:55,435 --> 00:42:57,708 Comunque mi piace stare col mio gatto. 707 00:43:05,355 --> 00:43:07,284 Il thermos è stato lavato. 708 00:43:07,351 --> 00:43:10,231 Dovrai chiedere alla mamma la scatola per lo strudel di semi di papavero. 709 00:43:11,315 --> 00:43:14,258 E qui scoprirai cosa stavo facendo all'ora del delitto. 710 00:43:16,555 --> 00:43:19,595 Non ci dispiace se viene la scientifica a rivoltare il posto come un calzino. 711 00:43:20,195 --> 00:43:22,033 Forse a te no, ma a me sì. 712 00:43:22,675 --> 00:43:24,733 Abbiamo mangiato lo strudel ed è stato lavato. 713 00:43:24,800 --> 00:43:26,888 - Grazie. - Che dolce! 714 00:43:26,955 --> 00:43:29,043 Che tipo di creatura è? 715 00:43:29,795 --> 00:43:30,943 Per favore, collega. 716 00:43:37,875 --> 00:43:39,859 Il computer è stato utilizzato per 717 00:43:39,860 --> 00:43:42,353 catalogare le foto tra le 21:00 e le 24:00. 718 00:43:43,035 --> 00:43:45,353 Dal signor Ahorner o da qualcun altro. 719 00:44:01,355 --> 00:44:02,440 La signora Oller? 720 00:44:05,195 --> 00:44:07,843 Non credo che il signor Ahorner lo abbia ucciso. 721 00:44:09,955 --> 00:44:12,248 Dobbiamo seguire tutte le piste. 722 00:44:12,450 --> 00:44:13,553 Forse aveva un movente. 723 00:44:35,907 --> 00:44:37,203 Quelli sono fagioli di Spagna. 724 00:44:43,475 --> 00:44:46,213 Ho notato che sei l'unico a piangere per la morte di Prantner, 725 00:44:46,955 --> 00:44:48,486 anche se non lo conosci nemmeno. 726 00:44:49,420 --> 00:44:50,580 Hai avuto una storia con lui? 727 00:44:51,195 --> 00:44:53,793 - Cosa? - E poi è arrivata la sensuale Miriam. 728 00:44:55,435 --> 00:44:57,315 Che cosa meschina da dire. 729 00:44:57,895 --> 00:44:58,993 Non sono così. 730 00:45:00,755 --> 00:45:02,934 E sono vedova solo da un anno. 731 00:45:06,835 --> 00:45:09,907 O piange perché è lei l'assassina o perché non lo è. 732 00:45:11,515 --> 00:45:13,110 E questo come ci ha aiutato? 733 00:45:14,235 --> 00:45:15,808 Grazie. Stammi bene. 734 00:45:15,875 --> 00:45:18,149 - Ehi, Hubert. - Sono di fretta. 735 00:45:20,915 --> 00:45:22,435 Solo un minuto, ok? 736 00:45:25,395 --> 00:45:27,024 L'ultima volta sei scappato. 737 00:45:29,635 --> 00:45:33,097 Dimmi, cosa ti ha chiesto Prantner? 738 00:45:33,715 --> 00:45:37,048 Mi ha chiesto dei tuoi cugini. Ha detto che gli piaceva la fattoria. 739 00:45:37,115 --> 00:45:38,368 Buona giornata. 740 00:45:38,435 --> 00:45:41,355 Secondo me, voleva sapere come stanno andando finanziariamente. 741 00:45:42,395 --> 00:45:45,608 Come se fossero affari suoi. È stato scortese. 742 00:45:45,675 --> 00:45:46,835 Ha chiesto solo questo? 743 00:45:47,955 --> 00:45:50,528 Mi ha chiesto con chi parlare dei prezzi delle foreste. 744 00:45:50,595 --> 00:45:52,888 Perché? Voleva comprare qualcosa? 745 00:45:52,955 --> 00:45:54,928 Non l'ha detto. 746 00:45:54,995 --> 00:45:56,595 L'ho mandato da Kasper. 747 00:45:57,955 --> 00:46:00,208 E l'ha detto all'ispettore di Linz? 748 00:46:00,275 --> 00:46:01,892 No, perché avrei dovuto? 749 00:46:03,195 --> 00:46:04,628 Ora devo proprio andare. 750 00:46:04,695 --> 00:46:06,330 - Stammi bene. - Grazie. 751 00:46:06,397 --> 00:46:08,033 Stammi bene. 752 00:46:18,395 --> 00:46:20,448 Stanne fuori. 753 00:46:20,515 --> 00:46:22,288 Non ti servirà a niente. 754 00:46:22,355 --> 00:46:24,615 Si risolverà comunque tutto. 755 00:46:30,154 --> 00:46:33,157 Guarda, la locanda Bohmerwalt ha anche una pianta di olio di ricino. 756 00:46:39,275 --> 00:46:41,132 È arrivato il rapporto dell'autopsia. 757 00:46:46,137 --> 00:46:48,839 - Signora Nemeth. - Giusto, mi scusi. 758 00:46:49,307 --> 00:46:50,307 Ecco. 759 00:46:55,115 --> 00:46:58,808 Prantner ha mangiato zuppa di verdure prima di morire, come ha detto l'oste. 760 00:46:58,875 --> 00:47:01,248 E uno strudel di semi di papavero. 761 00:47:01,315 --> 00:47:04,035 - Ecco a voi. Offre la casa. - Grazie. 762 00:47:04,990 --> 00:47:07,058 - È stato eccellente. - Grazie. 763 00:47:09,435 --> 00:47:10,962 E non è tutto. 764 00:47:13,715 --> 00:47:16,434 Hanno trovato impronte digitali sulla giacca della vittima. 765 00:47:17,395 --> 00:47:19,036 Di Bruno Amon. 766 00:47:20,395 --> 00:47:23,107 - L'oste del Seeblick. - Sì, andiamo. 767 00:47:27,955 --> 00:47:29,647 Wow, è terribile. 768 00:47:37,075 --> 00:47:39,088 - Ciao. - Buona giornata. 769 00:47:39,155 --> 00:47:43,128 Bertl, ho sentito che Ahorner sta aiutando gli agenti di Linz. È vero? 770 00:47:43,195 --> 00:47:48,448 No, ero lì quando la giovane ha ha espresso un sospetto su Sepp. 771 00:47:48,515 --> 00:47:51,235 Un sospetto molto ragionevole, credo. 772 00:47:52,235 --> 00:47:54,088 Non riesco a immaginarlo. 773 00:47:54,155 --> 00:47:58,442 Può essere diventato un po' strano, ma non è un assassino. 774 00:47:59,343 --> 00:48:02,246 Forse era interessato a quella donna Mayer... 775 00:48:03,115 --> 00:48:06,417 e gli dava fastidio che lei si scopasse quell'uomo di Linz. 776 00:48:07,395 --> 00:48:09,287 Ecco perché l'ha preso a schiaffi! 777 00:48:10,595 --> 00:48:12,056 Basta con le sciocchezze. 778 00:48:12,595 --> 00:48:13,858 Andiamo a giocare, invece. 779 00:48:19,035 --> 00:48:20,163 Signor Amon? 780 00:48:21,699 --> 00:48:22,900 La prego di venire con noi. 781 00:48:27,715 --> 00:48:28,715 Perché? 782 00:48:40,050 --> 00:48:41,218 Non toccarmi! 783 00:48:50,460 --> 00:48:53,397 Non l'ho toccato. Volevo solo aiutarlo. 784 00:49:02,395 --> 00:49:04,715 Sdraiato lì nel cuore della notte. 785 00:49:05,715 --> 00:49:06,877 Potrebbe essersi congelato. 786 00:49:07,755 --> 00:49:09,246 Ma era già morto. 787 00:49:10,195 --> 00:49:12,413 Perché non ha chiamato subito la polizia? 788 00:49:13,475 --> 00:49:16,053 - Perché avrebbero sospettato di me. - Capisco. 789 00:49:16,875 --> 00:49:20,191 Non è così che va quando si hanno precedenti penali? 790 00:49:20,995 --> 00:49:24,875 È scaduto molto tempo fa, ma a lei non importa. 791 00:49:27,500 --> 00:49:29,128 Giusto. 792 00:49:29,195 --> 00:49:31,333 Sepp Ahorner l'ha già fatto prima. Continui. 793 00:49:33,235 --> 00:49:35,048 Come in quel caso di omissione di soccorso. 794 00:49:35,115 --> 00:49:37,675 Da chi è venuto prima? Da me! 795 00:49:39,555 --> 00:49:41,313 Dovreste indagare su di lui. 796 00:49:43,915 --> 00:49:46,216 Sospetta di lui, vero? 797 00:49:46,283 --> 00:49:48,355 Di sicuro sa molte cose. 798 00:49:52,715 --> 00:49:54,625 Signor Amon, lei è in arresto. 799 00:50:01,988 --> 00:50:06,311 SAWMILL KASPER 800 00:50:06,395 --> 00:50:07,973 - Ciao. - Ciao. 801 00:50:08,040 --> 00:50:09,373 Dov'è Lois? 802 00:50:09,440 --> 00:50:12,608 Tornerà domani sera. Hai il suo numero di telefono? 803 00:50:12,675 --> 00:50:14,678 - Sì, ce l'ho. Grazie. - Arrivederci. 804 00:50:16,275 --> 00:50:18,688 Telefono sawmill, Alois Kasper. 805 00:50:18,755 --> 00:50:22,475 Lasciate un messaggio. Vi richiamerò. 806 00:50:24,035 --> 00:50:25,035 Ciao. 807 00:50:28,435 --> 00:50:30,627 - Perché mi guardi così? - Perché? 808 00:50:30,694 --> 00:50:32,606 Hanno messo a soqquadro la fattoria per 809 00:50:32,607 --> 00:50:34,565 quei fagioli, perché gliel'hai detto tu. 810 00:50:35,435 --> 00:50:38,408 E poi hanno sostenuto che ero invischiato con Prantner. 811 00:50:38,475 --> 00:50:40,968 Ha idea di cosa stai facendo a Geli? 812 00:50:41,035 --> 00:50:43,048 Hanno ucciso uno dei suoi ospiti, 813 00:50:43,115 --> 00:50:45,888 ha perso i suoi clienti abituali e ora questo vile pettegolezzo. 814 00:50:45,955 --> 00:50:48,812 Ora tutti se ne staranno alla larga. È già povera e ora... 815 00:50:48,879 --> 00:50:51,368 E tu continui a dargli tutto! 816 00:50:51,435 --> 00:50:54,875 Beh, mi dispiace, ma cosa stiamo cercando di nascondere? 817 00:50:57,115 --> 00:50:58,475 Sai cosa, Sepp? 818 00:50:59,075 --> 00:51:00,825 Vai a cercare il tuo alce. 819 00:51:01,595 --> 00:51:03,194 Sarebbe meglio per tutti. 820 00:51:17,875 --> 00:51:19,248 Aiutatemi, ragazzi. 821 00:51:19,315 --> 00:51:21,928 È uno sbaglio. Stanno dando la colpa a me. 822 00:51:21,995 --> 00:51:23,368 Non lo conosco. 823 00:51:23,435 --> 00:51:24,728 Questo è un errore! 824 00:51:24,795 --> 00:51:27,513 Per favore, chiama mio zio, è un avvocato. 825 00:51:28,755 --> 00:51:31,235 - Non l'ho toccato. - Ti credo davvero. 826 00:51:31,795 --> 00:51:33,928 Ma il portafoglio di Prantner era vuoto. 827 00:51:33,995 --> 00:51:35,924 Andrai in prigione per aver derubato un morto, 828 00:51:35,925 --> 00:51:37,688 omissione di soccorso, o entrambe le cose. 829 00:51:37,755 --> 00:51:40,408 Ma giuro che era già morto! 830 00:51:40,475 --> 00:51:42,728 Allora solo per aver derubato un morto. 831 00:51:42,795 --> 00:51:44,448 Si può andare in prigione per questo? 832 00:51:44,515 --> 00:51:46,008 Te l'ho già detto! 833 00:51:46,075 --> 00:51:50,875 Certo, alterazione dei morti, furto, distruzione di prove... 834 00:51:51,235 --> 00:51:53,110 È tutto penalmente rilevante. 835 00:51:53,755 --> 00:51:56,413 Hausel, sembri molto pericoloso. 836 00:51:57,795 --> 00:51:59,083 Stupide donne! 837 00:52:04,835 --> 00:52:07,275 Hanno qualche rotella fuori posto, vero? 838 00:52:08,195 --> 00:52:10,608 - Questo è arrivato per te. - Che cos'è? 839 00:52:10,675 --> 00:52:13,168 È il dossier sull'omissione di soccorso della famiglia Ahorner. 840 00:52:13,235 --> 00:52:15,115 E a cosa ci serve? 841 00:52:16,195 --> 00:52:18,035 Forse dentro troveremo un movente? 842 00:52:18,635 --> 00:52:20,368 Dai, andiamo a bere qualcosa. 843 00:52:20,435 --> 00:52:22,006 Tanto per oggi abbiamo finito. 844 00:52:23,435 --> 00:52:26,128 Mi piacerebbe molto, signora Oller, ma ha chiamato il capo. 845 00:52:26,195 --> 00:52:29,213 - Oggi devo finire una relazione. - Mi raggiungerai dopo, ok? 846 00:52:51,995 --> 00:52:53,475 Salve, signora Oller. 847 00:52:56,355 --> 00:52:57,708 Ne vuole uno anche lei? 848 00:52:59,035 --> 00:53:00,778 - Due, per favore. - In arrivo! 849 00:53:05,783 --> 00:53:06,853 Ecco a voi, signore. 850 00:53:08,195 --> 00:53:09,787 - Salute. - Bene, allora. 851 00:53:10,550 --> 00:53:11,889 - Salute. - Ciao. 852 00:53:22,555 --> 00:53:24,602 Guarda, lo evitano. 853 00:53:25,770 --> 00:53:28,173 Non ha accusato nessuno in città di omissione di soccorso. 854 00:53:28,240 --> 00:53:29,672 Ho appena dato un'occhiata ai documenti. 855 00:53:29,673 --> 00:53:33,408 Potrebbe essere stato chiunque, quindi tutti sono sospettati. 856 00:53:33,475 --> 00:53:34,983 Ecco perché lo evitano. 857 00:53:35,050 --> 00:53:38,183 - Ma è assurdo! - No, è umano. 858 00:53:40,275 --> 00:53:42,519 Ma ora che è lui stesso un sospettato... 859 00:53:43,715 --> 00:53:45,753 potrebbero farlo rientrare. 860 00:53:45,820 --> 00:53:47,124 Vieni qui. 861 00:53:52,275 --> 00:53:55,128 Cosa ci fai qui? Pensavo che questa non fosse la tua locanda. 862 00:53:55,195 --> 00:53:56,266 Vedi? 863 00:53:57,430 --> 00:53:59,075 Hanno arrestato il nostro locandiere. 864 00:53:59,675 --> 00:54:00,675 Perché? 865 00:54:00,715 --> 00:54:03,607 Mancato soccorso e furto ai danni di un morto. 866 00:54:05,555 --> 00:54:07,645 Cosa? Non puoi fare entrambe le cose. 867 00:54:08,595 --> 00:54:10,315 E tu cosa ci fai qui? 868 00:54:12,835 --> 00:54:16,453 - Potrei anche ubriacarmi. - Perché? Hai motivo di farlo? 869 00:54:16,520 --> 00:54:17,968 Non hai bisogno di un motivo. 870 00:54:18,035 --> 00:54:20,257 - Vorremmo il conto. - In arrivo! 871 00:54:24,315 --> 00:54:26,830 Scusa, vorrei parlarti brevemente di Bruno. 872 00:54:28,675 --> 00:54:31,268 Se va di nuovo in tribunale chiuderanno la sua locanda. 873 00:54:33,075 --> 00:54:35,139 Quello che ha fatto è stato brutto, ma... 874 00:54:36,607 --> 00:54:38,942 Se fosse stato vivo, Bruno lo avrebbe aiutato. 875 00:54:41,011 --> 00:54:43,013 Lo sto solo facendo sudare un po'. 876 00:54:45,835 --> 00:54:47,075 Grazie. 877 00:54:47,835 --> 00:54:49,328 Sono 8,70 euro. 878 00:54:49,395 --> 00:54:51,008 - Tieni il resto. - Grazie. 879 00:54:51,075 --> 00:54:52,315 Arrivederci. 880 00:54:53,395 --> 00:54:55,159 - Arrivederci. - Arrivederci. 881 00:54:56,275 --> 00:54:58,095 Hai rinchiuso l'oste per divertimento? 882 00:54:58,162 --> 00:55:01,131 No, non per divertimento, ma per dargli tempo di pensare. 883 00:55:01,715 --> 00:55:02,866 È consentito? 884 00:55:02,933 --> 00:55:05,688 Voglio sapere cosa ci faceva qui Prantner. 885 00:55:05,755 --> 00:55:08,128 Dobbiamo sapere di più su di lui. Aveva una fidanzata? 886 00:55:08,195 --> 00:55:11,288 No, niente di fisso. Almeno non secondo il padre. 887 00:55:11,355 --> 00:55:14,528 E niente nella sua casa suggerisce che fosse già stato qui? 888 00:55:14,595 --> 00:55:16,168 Forse mi è sfuggito qualcosa. 889 00:55:16,235 --> 00:55:18,035 - Devo ricontrollare? - No. 890 00:55:18,515 --> 00:55:20,808 Che cos'ha quell'agricoltore alla fattoria Pfoser? 891 00:55:20,875 --> 00:55:24,528 Perché si mette sempre a piangere quando parliamo di Prantner? 892 00:55:24,595 --> 00:55:26,523 Siamo stati bravi tutto l'anno. 893 00:55:31,715 --> 00:55:34,231 - Signora Oller! - Non faranno nulla! 894 00:55:38,115 --> 00:55:39,703 Oh, merda! 895 00:55:41,075 --> 00:55:42,928 Mi dispiace, signor Hausel. Non volevo. 896 00:55:42,995 --> 00:55:46,328 - Mi hai fatto saltare i denti! - È stato un incidente, signor Hausel. 897 00:55:46,395 --> 00:55:47,911 Vuole un fazzoletto? 898 00:55:49,955 --> 00:55:52,568 Non può essere così grave. C'è un medico nel villaggio? 899 00:55:52,635 --> 00:55:53,928 Solo un veterinario. 900 00:55:53,995 --> 00:55:55,848 - È perfetto. - Mi prenderò cura di lui. 901 00:55:55,915 --> 00:55:58,208 Signor Hausel, andiamo in ospedale. 902 00:55:58,275 --> 00:55:59,453 Chiamo un'ambulanza. 903 00:56:04,555 --> 00:56:06,497 La polizia è tornata? 904 00:56:07,275 --> 00:56:08,365 È un'ambulanza. 905 00:56:09,115 --> 00:56:10,795 Che cos'è successo? 906 00:56:12,155 --> 00:56:13,675 Probabilmente una rissa. 907 00:56:19,995 --> 00:56:21,835 Cosa ti preoccupa, figliolo? 908 00:56:23,513 --> 00:56:26,288 C'è qualcosa di zio Rupert che non conosco? 909 00:56:26,355 --> 00:56:28,048 Era un uomo cattivo. 910 00:56:28,115 --> 00:56:30,654 Cattivo con tutti, soprattutto con le sue figlie. 911 00:56:31,715 --> 00:56:33,275 Lo sanno tutti. 912 00:56:34,355 --> 00:56:35,425 Perché? 913 00:56:43,275 --> 00:56:45,302 Dovresti ricominciare a prendere le pillole. 914 00:56:46,875 --> 00:56:48,238 Non le ho mai prese. 915 00:57:13,635 --> 00:57:15,365 E ha ancora tutti i denti? 916 00:57:16,075 --> 00:57:18,068 Beh, allora solo un naso rotto. 917 00:57:19,035 --> 00:57:20,928 - Non ti piace? - Sì. 918 00:57:20,995 --> 00:57:22,528 Preferisci i cereali? 919 00:57:22,595 --> 00:57:24,728 No, grazie. Non mangio molto a colazione. 920 00:57:24,795 --> 00:57:26,395 Però ti farebbe bene. 921 00:57:27,110 --> 00:57:29,483 O hai paura che ti avveleni? 922 00:57:30,595 --> 00:57:32,653 Geli mi ha parlato della pianta dell'olio di ricino. 923 00:57:33,475 --> 00:57:34,885 Sì, ne ho una anch'io. 924 00:57:35,955 --> 00:57:38,048 Se vuoi indagare, fai pure. 925 00:57:38,115 --> 00:57:39,493 Vedremo. 926 00:57:39,560 --> 00:57:41,893 Mettilo sul tavolo, per favore. Prendo un panino. 927 00:57:43,093 --> 00:57:44,133 Non c'è di che, signorina. 928 00:57:48,435 --> 00:57:50,467 Si stanno davvero affezionando a noi. 929 00:57:56,608 --> 00:57:57,973 Ormai ci diamo del tu? 930 00:58:00,035 --> 00:58:01,813 Credo di sì. Chiamami Lisa. 931 00:58:01,880 --> 00:58:03,243 Grete. 932 00:58:08,635 --> 00:58:09,653 Oller. 933 00:58:10,355 --> 00:58:11,755 Signor Ahorner. 934 00:58:14,220 --> 00:58:15,715 ASSASSINO 935 00:58:18,835 --> 00:58:19,835 Sepp? 936 00:58:20,915 --> 00:58:22,768 Quel mostro è scomparso. 937 00:58:22,835 --> 00:58:25,003 - Chi? - Il gatto. 938 00:58:25,070 --> 00:58:28,573 Volevo andare in giardino, così ho aperto la porta e lui è corso fuori. 939 00:58:28,640 --> 00:58:31,043 Non pensavo che il grassone sarebbe stato capace di farlo. 940 00:58:31,110 --> 00:58:34,244 - Oh, mamma! Cosa c'è adesso? - Non tornerà? 941 00:58:34,311 --> 00:58:38,083 No. È un gatto di città degenerato, non troverà la strada del ritorno. 942 00:58:38,755 --> 00:58:39,883 Capisco. 943 00:58:50,235 --> 00:58:53,328 Signora Ahorner, Gandhi sta facendo il bravo? 944 00:58:53,395 --> 00:58:54,728 Ora sì. 945 00:58:54,795 --> 00:58:58,035 Sta dormendo. Nel mio letto. 946 00:58:58,668 --> 00:59:01,288 - Magari potrei... - Non ho ancora riordinato. 947 00:59:01,355 --> 00:59:03,755 Ok, allora lasciamolo dormire. 948 00:59:04,955 --> 00:59:07,043 Giusto, signor Ahorner. Dov'è il biglietto? 949 00:59:08,395 --> 00:59:09,713 Quale biglietto? 950 00:59:19,635 --> 00:59:22,128 - Chi potrebbe essere? - Non lo so. 951 00:59:22,195 --> 00:59:24,341 Ieri ho sentito che Prantner aveva chiesto 952 00:59:24,342 --> 00:59:26,288 informazioni sui prezzi della foresta. 953 00:59:26,355 --> 00:59:28,208 L'hanno mandato da Kasper. 954 00:59:28,275 --> 00:59:30,888 Questa è la segheria. Ecco l'indirizzo e il numero. 955 00:59:30,955 --> 00:59:32,502 È ad Aigen fino a domani. 956 00:59:35,138 --> 00:59:36,773 Perché ci stai aiutando tanto? 957 00:59:39,075 --> 00:59:41,411 Perché indaghi su questo caso? 958 00:59:43,115 --> 00:59:44,648 Sta distogliendo l'attenzione? 959 00:59:44,715 --> 00:59:46,888 - Sei annoiato dalla pensione? - Non sono annoiato. 960 00:59:46,955 --> 00:59:48,553 Vado spesso al cimitero. 961 00:59:50,115 --> 00:59:52,608 Scusa, ma non volevo farlo. 962 00:59:52,675 --> 00:59:53,723 Arrivederci. 963 01:00:07,035 --> 01:00:08,875 Cosa c'è scritto su quel biglietto? 964 01:00:09,595 --> 01:00:11,035 Vado a cercare il gatto. 965 01:00:12,875 --> 01:00:14,044 Come? 966 01:00:14,111 --> 01:00:17,288 Correrai per la città gridando "Gandhi"? 967 01:00:17,355 --> 01:00:19,349 Ti rinchiuderanno in manicomio. 968 01:00:20,715 --> 01:00:21,785 Gandhi! 969 01:00:23,950 --> 01:00:25,155 Gandhi! 970 01:00:26,515 --> 01:00:27,591 Ciao, Resi. 971 01:00:27,990 --> 01:00:30,594 - Sto cercando un gatto. - Da quando hai un gatto? 972 01:00:40,155 --> 01:00:43,208 Una segheria mobile, non sapevo che esistessero. 973 01:00:43,275 --> 01:00:46,114 Strano, non è disponibile e la sua casella di posta elettronica è piena. 974 01:00:46,115 --> 01:00:48,528 Un vero uomo d'affari, quel tipo della segheria. 975 01:00:48,595 --> 01:00:49,595 Aspetta. 976 01:00:50,515 --> 01:00:53,688 Mi piacerebbe andare a trovare il signor Hausel per vedere come sta. 977 01:00:53,755 --> 01:00:55,288 Fallo. 978 01:00:55,355 --> 01:00:56,728 Io vado. 979 01:00:56,795 --> 01:00:58,553 - Ci vediamo dopo. - A presto. 980 01:01:07,675 --> 01:01:09,928 Salve, signor Hausel. Come sta? 981 01:01:09,995 --> 01:01:11,601 Sei stato gentile a venirmi a trovare. 982 01:01:11,668 --> 01:01:13,428 Ti piacerebbe entrare per una tazza di caffè? 983 01:01:14,035 --> 01:01:15,238 Gandhi! 984 01:01:23,880 --> 01:01:25,653 Gatto Gatto, vieni qui. 985 01:01:39,195 --> 01:01:40,528 Figlio di puttana! 986 01:01:40,595 --> 01:01:42,128 Sporco maiale! 987 01:01:42,195 --> 01:01:43,567 Salve, signor Ahorner. 988 01:01:45,115 --> 01:01:46,573 Salve, pastore. 989 01:01:47,075 --> 01:01:49,743 Quell'orribile crimine è stato finalmente risolto? 990 01:01:50,835 --> 01:01:51,973 Non lo so. 991 01:01:52,835 --> 01:01:55,011 Non hanno arrestato un uomo? 992 01:01:55,835 --> 01:01:58,613 - Quello di Vienna, Mayer. Giusto? - Sì. 993 01:01:58,680 --> 01:01:59,883 Pensi che sia stato lui? 994 01:02:00,875 --> 01:02:02,723 Non si può guardare nell'anima di un uomo. 995 01:02:05,490 --> 01:02:07,793 Non dirlo a me. Arrivederci. 996 01:02:07,860 --> 01:02:09,355 Arrivederci. 997 01:02:20,570 --> 01:02:22,143 IMPIANTO DI OLIO DI RICINO 998 01:02:33,915 --> 01:02:35,395 Buona giornata, signor Amon. 999 01:02:37,435 --> 01:02:39,515 - E ora? - Puoi andare. 1000 01:02:40,075 --> 01:02:41,675 Cosa c'è che non va? Forza. 1001 01:02:42,425 --> 01:02:43,727 Così? 1002 01:02:49,355 --> 01:02:50,733 Voglio il tuo numero di identificazione. 1003 01:02:50,734 --> 01:02:52,903 Un'altra parola e andremo in tribunale. 1004 01:03:12,995 --> 01:03:14,723 Fuori di qui, ragazzo. 1005 01:03:14,790 --> 01:03:16,275 Cosa c'è che non va? 1006 01:03:19,315 --> 01:03:21,731 Dimmi, quando è morto lo zio Rupert, 1007 01:03:22,675 --> 01:03:24,208 non c'era qualcosa di sbagliato? 1008 01:03:24,275 --> 01:03:26,195 Cosa avrebbe dovuto esserci di sbagliato? 1009 01:03:26,770 --> 01:03:28,848 - Era morto. - No, c'era qualcosa che non andava. 1010 01:03:28,915 --> 01:03:30,643 Non dirmi che non lo sai. 1011 01:03:31,995 --> 01:03:34,673 Allora dimmi cosa ti tormenta da tutto questo tempo, 1012 01:03:35,395 --> 01:03:38,443 altrimenti non posso sapere se so qualcosa. 1013 01:03:38,510 --> 01:03:41,368 Ave, Maria, piena di grazia, il Signore è con te. 1014 01:03:41,435 --> 01:03:44,048 Tu sei benedetta tra le donne, 1015 01:03:44,115 --> 01:03:47,528 e benedetto è il frutto del tuo seno Gesù, 1016 01:03:47,595 --> 01:03:50,248 che è stato crocifisso per noi. 1017 01:03:50,315 --> 01:03:53,688 Santa Maria Madre di Dio, prega per noi peccatori. 1018 01:03:53,755 --> 01:03:55,448 Ora e nell'ora della nostra morte. 1019 01:03:55,515 --> 01:03:58,248 Andiamo prima che ricomincino da capo. 1020 01:03:58,315 --> 01:03:59,773 Gloria al Padre e al Figlio... 1021 01:04:00,795 --> 01:04:02,888 Dopo siamo tornati a casa, 1022 01:04:02,955 --> 01:04:06,248 ma sono tornato indietro perché avevo lasciato lì il mio cappello. 1023 01:04:06,315 --> 01:04:08,713 - Meglio della tua testa. - Per favore, mamma. 1024 01:04:09,435 --> 01:04:10,843 E poi... 1025 01:04:18,355 --> 01:04:21,393 - Cosa ti aspettavi? - Ora cosa facciamo? 1026 01:04:21,460 --> 01:04:22,963 Cosa ne pensi? 1027 01:04:26,115 --> 01:04:27,888 Cosa stai facendo? 1028 01:04:27,955 --> 01:04:29,032 Gertrud! 1029 01:04:29,835 --> 01:04:31,630 Padre o no, non gli permetterò di 1030 01:04:31,631 --> 01:04:33,968 continuare a umiliarmi dopo la sua morte. 1031 01:04:34,035 --> 01:04:35,373 Sei fuori di testa. 1032 01:04:35,440 --> 01:04:38,154 Tu sei sempre stato un uomo di fiducia, mentre noi eravamo solo servi. 1033 01:04:38,155 --> 01:04:40,343 Ho lavorato altrettanto duramente dopo la scuola. 1034 01:04:45,875 --> 01:04:47,313 Ho dimenticato il cappello. 1035 01:04:48,251 --> 01:04:49,283 Vedo. 1036 01:04:50,595 --> 01:04:52,288 - Stammi bene. - Stammi bene. 1037 01:04:52,355 --> 01:04:54,357 - Stammi bene. - Stammi bene. 1038 01:04:57,995 --> 01:05:00,163 Hai visto? C'era qualcosa che non andava. 1039 01:05:00,730 --> 01:05:01,763 Forse con la volontà. 1040 01:05:02,915 --> 01:05:05,134 Sì, la divisione è sempre stata chiara. 1041 01:05:05,201 --> 01:05:09,288 Geli gestisce la fattoria e gli altri condividono la foresta. 1042 01:05:09,355 --> 01:05:10,968 Non hanno mai litigato per questo. 1043 01:05:11,035 --> 01:05:12,709 Sì, ma allora perché litigavano? 1044 01:05:24,435 --> 01:05:25,989 Gordon Bennett! 1045 01:05:28,715 --> 01:05:29,759 Cosa c'è? 1046 01:05:36,630 --> 01:05:39,035 - Cosa c'è che non va? - Come faccio a saperlo? 1047 01:05:46,635 --> 01:05:48,368 Povero piccolo Gandhi. 1048 01:05:48,435 --> 01:05:52,008 Andrà tutto bene, Gandhi. Andrà tutto bene. 1049 01:05:52,075 --> 01:05:54,313 Adesso andiamo dal dottore gentile. 1050 01:05:56,119 --> 01:05:57,319 Il veterinario sta aspettando. 1051 01:05:59,955 --> 01:06:01,257 È un bravo veterinario. 1052 01:06:41,955 --> 01:06:43,700 Sta molto meglio. 1053 01:06:45,468 --> 01:06:47,768 Probabilmente ha mangiato qualcosa di strano. 1054 01:06:47,835 --> 01:06:48,943 Grazie a Dio. 1055 01:06:51,355 --> 01:06:53,413 Ho trovato questo nella compostiera del cimitero. 1056 01:06:54,595 --> 01:06:57,435 Accanto c'è un giardino di erbe aromatiche con una pianta di ricino. 1057 01:06:58,115 --> 01:06:59,713 Ho dimenticato di inserirlo nella lista. 1058 01:06:59,780 --> 01:07:01,713 Forse se ne occupa il cuoco del prete. 1059 01:07:01,780 --> 01:07:03,153 Christl. 1060 01:07:03,220 --> 01:07:05,953 È il cugino di terzo grado con una pianta di ricino. 1061 01:07:06,020 --> 01:07:07,755 Sì, ma non ce ne sono più. 1062 01:07:15,435 --> 01:07:18,568 Non la lascerò più scappare e le darò solo cibo in scatola. 1063 01:07:26,976 --> 01:07:28,073 Addio. 1064 01:07:31,835 --> 01:07:33,883 Bene, Gandhi, come stai? 1065 01:07:34,875 --> 01:07:37,883 Adesso andiamo a casa e a prendere qualcosa di buono da mangiare. 1066 01:07:38,595 --> 01:07:42,408 Non ho tempo. Oggi festeggiamo il carnevale con una lotteria. 1067 01:07:42,475 --> 01:07:44,528 Sto facendo di nuovo tutto da me. 1068 01:07:44,595 --> 01:07:47,088 E quei fagioli là fuori non sono davvero tuoi? 1069 01:07:47,155 --> 01:07:50,166 Come ho detto, tutti in città gettano la spazzatura lì dentro. 1070 01:07:56,915 --> 01:07:58,648 Guarda un po'. 1071 01:07:58,715 --> 01:08:00,543 - Sono rovinati! - Mi dispiace. 1072 01:08:01,755 --> 01:08:03,515 Cosa vuoi da me? 1073 01:08:05,715 --> 01:08:06,716 Arrivederci. 1074 01:08:11,395 --> 01:08:12,689 Buona giornata. 1075 01:08:22,399 --> 01:08:24,087 La tua famiglia è malata? 1076 01:08:24,155 --> 01:08:26,288 Certo, capisco. Guarisci presto. 1077 01:08:26,354 --> 01:08:28,103 - Passaglielo. - Solo un secondo. 1078 01:08:28,955 --> 01:08:31,743 Alex, tu non hai una famiglia. 1079 01:08:31,809 --> 01:08:34,844 La tua ragazza ti ha cacciato e non hai figli. 1080 01:08:36,475 --> 01:08:37,475 Grazie. 1081 01:08:39,274 --> 01:08:41,550 Se questi sono davvero fagioli di olio di ricino, 1082 01:08:42,434 --> 01:08:45,220 quale motivo potrebbe avere il cuoco del prete? 1083 01:08:57,969 --> 01:09:01,103 - Cosa vuole dal parroco? - Forse gli hanno confessato qualcosa. 1084 01:09:06,155 --> 01:09:08,728 E ora chiamiamo il padre di Prantner. 1085 01:09:08,795 --> 01:09:10,235 Ok. 1086 01:09:14,075 --> 01:09:15,417 E tua moglie? 1087 01:09:17,755 --> 01:09:20,128 Sì, signor Prantner, stiamo facendo il possibile. 1088 01:09:20,194 --> 01:09:21,555 Arrivederci. 1089 01:09:24,155 --> 01:09:26,228 Una volta la famiglia è stata in zona. 1090 01:09:26,295 --> 01:09:28,247 - Buon appetito. - Grazie. 1091 01:09:28,315 --> 01:09:30,888 Una gita di fine settimana a Moldaublick. 1092 01:09:30,955 --> 01:09:32,928 Ma allora era solo un bambino. 1093 01:09:32,995 --> 01:09:35,395 Sua madre è morta un anno fa. 1094 01:09:36,235 --> 01:09:37,803 Entrambi nati a Linz. 1095 01:09:37,870 --> 01:09:42,244 Quindi il figlio non ha un legame con la regione. 1096 01:09:42,310 --> 01:09:43,913 Jakob è il loro unico figlio. 1097 01:09:45,315 --> 01:09:46,728 Presumibilmente. 1098 01:09:46,795 --> 01:09:49,919 E se suo padre avesse un figlio illegittimo? 1099 01:09:49,986 --> 01:09:51,528 L'ha tenuto nascosto alla moglie, 1100 01:09:51,594 --> 01:09:52,940 e quando sua moglie è morta l'ha detto 1101 01:09:52,941 --> 01:09:54,501 al figlio, ed è per questo che è venuto. 1102 01:09:56,795 --> 01:10:00,088 Ho girato nell'appartamento. C'erano molte foto di famiglia. 1103 01:10:00,155 --> 01:10:01,593 Diamo un'occhiata. 1104 01:10:05,395 --> 01:10:07,275 Fermati. Mostrami la foto. 1105 01:10:08,475 --> 01:10:10,707 - Sono i suoi genitori? - Penso di sì. 1106 01:10:12,275 --> 01:10:15,368 Non somiglia affatto al padre. 1107 01:10:15,434 --> 01:10:17,555 E sua madre, beh... 1108 01:10:18,835 --> 01:10:20,817 Ma ci deve essere un qualche tipo di collegamento, 1109 01:10:21,594 --> 01:10:23,400 perché il tizio della segheria mi ha detto 1110 01:10:23,401 --> 01:10:25,121 che Prantner voleva vendere una foresta. 1111 01:10:26,275 --> 01:10:28,648 Una foresta che si trova nella zona. 1112 01:10:28,715 --> 01:10:32,168 Sai.., ho guardato tutti i giornali nell'appartamento 1113 01:10:32,235 --> 01:10:34,035 e non c'era nulla che parlasse di una foresta. 1114 01:10:35,514 --> 01:10:38,088 Lisa, andiamo alla fattoria Pfoser. 1115 01:10:38,155 --> 01:10:39,202 Perché? 1116 01:10:45,395 --> 01:10:46,875 La signora Eisleitner? 1117 01:10:47,355 --> 01:10:48,835 Cosa c'è? 1118 01:10:49,795 --> 01:10:51,103 Signora Eisleitner, dobbiamo dare 1119 01:10:51,105 --> 01:10:52,849 un'altra occhiata alla stanza di Prantner. 1120 01:10:53,715 --> 01:10:55,407 Non vedi che sono occupata? 1121 01:10:55,475 --> 01:10:58,048 - È aperto? - Sì, entra pure. 1122 01:10:58,115 --> 01:10:59,528 Grazie! 1123 01:10:59,594 --> 01:11:01,992 Sì, è nella posizione giusta. 1124 01:11:02,059 --> 01:11:04,396 Aspetta, Lisa, non sono qui per vedere la stanza. 1125 01:11:05,155 --> 01:11:06,262 Ok. 1126 01:11:11,115 --> 01:11:12,201 Guarda. 1127 01:11:13,115 --> 01:11:15,873 Non pensi che assomigli più a Pfoser che a suo padre? 1128 01:11:17,035 --> 01:11:18,174 Decisamente. 1129 01:11:19,075 --> 01:11:20,610 Quindi è il contrario. 1130 01:11:21,395 --> 01:11:22,594 Esattamente. 1131 01:11:23,075 --> 01:11:25,882 Il padre di Jakob Prantner non è il suo padre biologico, 1132 01:11:26,675 --> 01:11:29,152 ma quello da cui ha ereditato la foresta. 1133 01:11:36,635 --> 01:11:37,794 Andiamo. 1134 01:11:38,555 --> 01:11:40,329 Non andrò al luna park. 1135 01:11:42,155 --> 01:11:44,395 Per me è già il mercoledì delle ceneri. 1136 01:11:48,675 --> 01:11:50,343 Qual è il problema? 1137 01:11:53,795 --> 01:11:57,847 Dopo che mi hai detto del testamento, non riuscivo a smettere di pensarci. 1138 01:11:59,075 --> 01:12:00,475 E poi ho ricordato. 1139 01:12:02,075 --> 01:12:03,075 Cosa? 1140 01:12:05,075 --> 01:12:07,623 Rupert bussò una volta alla porta. 1141 01:12:07,690 --> 01:12:08,793 Era ubriaco. 1142 01:12:09,555 --> 01:12:12,288 Non voleva andare a casa, "Lì ci sono solo donne". 1143 01:12:12,355 --> 01:12:14,464 Così gli ho fatto la predica. 1144 01:12:16,195 --> 01:12:18,434 Mi ha riso in faccia e mi ha detto... 1145 01:12:22,300 --> 01:12:23,573 che aveva un figlio... 1146 01:12:24,139 --> 01:12:25,139 da qualche parte. 1147 01:12:29,880 --> 01:12:32,281 Sì, grazie Alex. È stato davvero veloce. 1148 01:12:32,348 --> 01:12:35,818 I fagioli del cumulo di compost sono fagioli di Spagna. 1149 01:12:37,995 --> 01:12:40,928 Sai che c'è? Andiamo al luna park. 1150 01:12:40,995 --> 01:12:44,263 Parlerò con ogni cugino separatamente. 1151 01:12:45,835 --> 01:12:48,831 Geli, è inutile. Devi parlare o le cose peggioreranno. 1152 01:12:48,898 --> 01:12:51,067 Forza, alzati. 1153 01:12:51,514 --> 01:12:53,169 Sì, puoi già alzarti. 1154 01:12:59,875 --> 01:13:01,955 Ha chiamato e ha prenotato. 1155 01:13:02,675 --> 01:13:05,513 Non ci ho pensato molto, perché non ha detto nulla. 1156 01:13:06,594 --> 01:13:09,208 Ma il giorno dopo mi ha mostrato un test di paternità 1157 01:13:09,275 --> 01:13:11,353 e una copia del testamento del padre. 1158 01:13:14,275 --> 01:13:15,925 Quello che abbiamo strappato. 1159 01:13:18,555 --> 01:13:22,031 Onestamente, Sepp, prima ero felice perché era mio fratello. 1160 01:13:22,635 --> 01:13:26,433 Mi ha abbracciato ed è stato gentile. 1161 01:13:26,500 --> 01:13:27,702 Ma poi... 1162 01:13:29,755 --> 01:13:32,808 Papà gli ha lasciato in eredità l'intera fattoria. 1163 01:13:35,778 --> 01:13:36,813 Fidati di me, Sepp. 1164 01:13:38,350 --> 01:13:39,982 Non gli ho fatto del male. 1165 01:13:45,755 --> 01:13:47,128 Quella è Gertrud. 1166 01:13:47,195 --> 01:13:50,163 Sì, ma prima diamo un'occhiata alla sua casa. 1167 01:14:07,514 --> 01:14:09,235 Torno subito. 1168 01:14:33,155 --> 01:14:34,755 Cosa stai cercando? 1169 01:14:43,475 --> 01:14:45,195 TESTAMENTO 1170 01:14:50,348 --> 01:14:52,308 MIO AMATO FIGLIO... 1171 01:14:53,395 --> 01:14:55,591 - Dov'è Christl? - È lì dentro. 1172 01:15:03,355 --> 01:15:06,002 Christl, dobbiamo parlare. 1173 01:15:09,155 --> 01:15:10,839 Non fare finta di non sentirmi. 1174 01:15:10,906 --> 01:15:13,843 Ho appena messo una nuova batteria nel tuo apparecchio acustico. 1175 01:15:16,395 --> 01:15:18,088 Non vi capisco, ragazzi. 1176 01:15:18,155 --> 01:15:21,128 Perché nessuno me l'ha detto? Avrei potuto parlargli. 1177 01:15:21,195 --> 01:15:22,968 Parlare? Con lui? 1178 01:15:23,035 --> 01:15:25,128 Non ci credi davvero? 1179 01:15:25,195 --> 01:15:26,755 Era come suo padre. 1180 01:15:31,315 --> 01:15:33,288 L'hai avvelenato? 1181 01:15:33,355 --> 01:15:35,164 Stai scherzando. 1182 01:15:43,675 --> 01:15:45,195 - Buona giornata. - Buona giornata. 1183 01:15:46,635 --> 01:15:50,212 Prima ha scritto una lettera al figlio e poi è andato a incontrarlo a Linz. 1184 01:15:50,955 --> 01:15:53,248 Naturalmente le sorelle non ne avevano idea. 1185 01:15:53,315 --> 01:15:55,594 Sì, fino alla morte del padre. 1186 01:15:57,035 --> 01:15:58,621 All'improvviso c'è un fratello. 1187 01:15:59,475 --> 01:16:00,755 Un erede maschio. 1188 01:16:02,355 --> 01:16:04,875 Tenuto segreto per decenni e all'improvviso devono condividerlo. 1189 01:16:05,835 --> 01:16:08,594 Tutto perché il padre è diventato sentimentale prima di morire. 1190 01:16:09,355 --> 01:16:10,355 Non è così? 1191 01:16:12,475 --> 01:16:14,075 Scusami! 1192 01:16:16,915 --> 01:16:20,088 Quindi i fagioli che abbiamo trovato da Geli erano fagioli di ricino. 1193 01:16:20,155 --> 01:16:21,155 No, non è vero. 1194 01:16:22,035 --> 01:16:24,112 Geli non ha avvelenato nessuno. 1195 01:16:25,275 --> 01:16:27,594 Tu lo sapevi. Vero, zia Maria? 1196 01:16:28,155 --> 01:16:29,728 Non gli ho creduto. 1197 01:16:29,795 --> 01:16:33,928 Quando era ubriaco diceva un sacco di cose che poi negava il giorno dopo. 1198 01:16:33,995 --> 01:16:35,424 Per favore, vieni con me. 1199 01:16:46,795 --> 01:16:49,839 Ascolta, abbiamo trovato la telecamera a casa tua. 1200 01:16:54,235 --> 01:16:56,555 Non sarebbe meglio dirci tutto? 1201 01:17:09,995 --> 01:17:12,795 Qualcuno ha bussato alla mia porta nel cuore della notte. 1202 01:17:25,434 --> 01:17:27,795 Gertrud, mi sento male, fammi entrare. 1203 01:17:29,395 --> 01:17:30,713 Vai avanti! 1204 01:17:32,315 --> 01:17:34,612 Gertrud, apri! Siamo fratelli! 1205 01:17:34,680 --> 01:17:36,252 Maledizione! 1206 01:17:37,875 --> 01:17:39,855 Mi sento male. Devo... 1207 01:17:41,991 --> 01:17:42,991 Scusami. 1208 01:17:44,475 --> 01:17:47,763 - Dobbiamo parlare. - Forse quando sarai sobrio. 1209 01:17:47,830 --> 01:17:50,728 Ho conosciuto papà. Lo sapevi? 1210 01:17:50,795 --> 01:17:53,003 Beh, "conosciuto", l'ho incontrato una volta! 1211 01:17:54,594 --> 01:17:56,032 Sai cosa mi ha detto? 1212 01:17:56,715 --> 01:17:59,208 Niente. Ha pianto di gioia. 1213 01:17:59,275 --> 01:18:00,275 "Figlio mio!" 1214 01:18:02,315 --> 01:18:03,612 "Il mio unico figlio!" 1215 01:18:03,680 --> 01:18:06,081 "Sono maledetto con quelle donne". 1216 01:18:10,235 --> 01:18:12,321 Siamo dello stesso sangue, Gertrud! 1217 01:18:12,788 --> 01:18:13,853 Siamo una famiglia! 1218 01:18:14,835 --> 01:18:16,458 Facciamo del nostro meglio. 1219 01:18:17,395 --> 01:18:19,193 Gertrud, apri! 1220 01:18:47,635 --> 01:18:49,115 Facciamo un giro? 1221 01:18:50,075 --> 01:18:51,768 Ho sentito che sei un buon tiratore. 1222 01:18:51,835 --> 01:18:53,162 Andiamo. 1223 01:19:52,115 --> 01:19:55,424 Non me lo sarei aspettato da te, Sepp. Che avresti preso parte a tutto questo. 1224 01:19:55,491 --> 01:19:56,493 Che li avresti aiutati. 1225 01:19:57,555 --> 01:20:00,296 Prantner era con te pomeriggio, vero? 1226 01:20:01,196 --> 01:20:03,688 Ha mangiato una delle tue torte ai semi di papavero. 1227 01:20:03,755 --> 01:20:05,433 Chi l'ha detto? 1228 01:20:06,715 --> 01:20:10,603 La sua auto era vicino alla chiesa. La tua torta l'ha fatto star male. 1229 01:20:22,434 --> 01:20:25,434 Volevo dargli la mia foresta, così avremmo avuto la pace. 1230 01:20:26,275 --> 01:20:28,324 Ma lui voleva l'intera fattoria. 1231 01:20:29,355 --> 01:20:31,434 Sai cosa voleva fare con i soldi? 1232 01:20:32,275 --> 01:20:34,235 Andare in crociera alle Lofoten. 1233 01:20:36,632 --> 01:20:38,487 Ma dove si trova? 1234 01:20:38,555 --> 01:20:39,868 Lofoten? 1235 01:20:40,514 --> 01:20:42,115 Quindi l'hai avvelenato. 1236 01:20:49,395 --> 01:20:50,612 Christl. 1237 01:20:51,555 --> 01:20:55,217 Gertrud andrà in prigione oggi e tu andrai in chiesa domani. 1238 01:20:56,955 --> 01:20:58,434 Per te va bene? 1239 01:21:03,035 --> 01:21:04,635 Per cosa pregherai domani? 1240 01:21:08,675 --> 01:21:10,332 Ho una richiesta. 1241 01:21:11,635 --> 01:21:13,675 Potresti arrestarmi domani? 1242 01:21:14,395 --> 01:21:16,338 Dopo la Messa del Mercoledì delle Ceneri? 1243 01:21:22,475 --> 01:21:24,088 Perché la cuoca del sacerdote? 1244 01:21:24,155 --> 01:21:25,981 Era quella che aveva meno da perdere. 1245 01:21:28,275 --> 01:21:31,648 Ricordo quanto Christl fosse sollevata quando suo padre è morto. 1246 01:21:31,715 --> 01:21:33,722 Deve essere stato terribile per lei. 1247 01:21:34,355 --> 01:21:37,226 Poi arriva un figlio che assomiglia al padre e rivendica tutto. 1248 01:21:38,995 --> 01:21:41,995 Ti rendi conto che il secondo testamento non è nemmeno valido? 1249 01:21:42,955 --> 01:21:46,035 Cosa? Quello che ha reso Prantner unico erede? 1250 01:21:47,635 --> 01:21:49,225 Un figlio illegittimo che non ha mai 1251 01:21:49,226 --> 01:21:51,073 vissuto nella fattoria non può ereditarla. 1252 01:21:51,715 --> 01:21:52,875 Che cosa significa? 1253 01:21:53,635 --> 01:21:57,112 Beh, avrebbero dovuto acquistare la sua quota, 1254 01:21:57,715 --> 01:21:59,248 ma non sarebbe costato molto. 1255 01:21:59,995 --> 01:22:02,528 Il valore dell'azienda agricola è la base della valutazione, 1256 01:22:02,594 --> 01:22:04,048 e non è molto. 1257 01:22:04,115 --> 01:22:06,021 Quindi, con un buon avvocato... 1258 01:22:10,795 --> 01:22:12,361 Spero che non lo scoprano mai. 1259 01:22:15,115 --> 01:22:16,264 Buonanotte. 1260 01:22:31,955 --> 01:22:34,608 Ora mi rimprovererai perché li arresterò domani. 1261 01:22:34,675 --> 01:22:35,884 No. 1262 01:22:36,915 --> 01:22:38,887 - Non lo capisco. - Cosa? 1263 01:22:40,235 --> 01:22:43,008 La prima cosa che ho imparato all'accademia di polizia 1264 01:22:43,075 --> 01:22:45,260 è che arrestiamo coloro che danneggiano la società. 1265 01:22:45,995 --> 01:22:47,968 Ma chi danneggerà in futuro? 1266 01:22:48,035 --> 01:22:49,231 Nessuno. 1267 01:22:49,755 --> 01:22:52,368 Ma cosa suggerisci? Non possiamo... 1268 01:22:52,434 --> 01:22:54,702 Beh... non lo so. 1269 01:22:59,675 --> 01:23:01,235 Penso che non sia giusto. 1270 01:23:02,835 --> 01:23:04,195 So come ti senti. 1271 01:23:06,675 --> 01:23:08,717 Sai cosa? Andiamo a bere qualcosa. 1272 01:23:16,155 --> 01:23:19,035 Ricorda che polvere sei e polvere ritornerai. 1273 01:23:23,115 --> 01:23:26,315 Ricordati che polvere sei e polvere ritornerai. 1274 01:23:28,995 --> 01:23:31,928 Ricorda che polvere sei e polvere ritornerai. 1275 01:23:31,995 --> 01:23:33,115 Amen. 1276 01:23:35,955 --> 01:23:38,808 Ricorda che polvere sei e polvere ritornerai. 1277 01:23:38,875 --> 01:23:40,355 Amen. 1278 01:23:43,115 --> 01:23:46,115 Ricorda che polvere sei e polvere ritornerai. 1279 01:23:47,395 --> 01:23:48,723 Amen. 1280 01:24:43,915 --> 01:24:45,643 Non ne avrai bisogno. 1281 01:25:09,040 --> 01:25:10,706 Gandhi! Andiamo. 1282 01:25:11,755 --> 01:25:13,709 Sì, sei dolce. Vai avanti. 1283 01:25:14,955 --> 01:25:17,327 - Arrivederci, signor Ahorner. - Arrivederci. 1284 01:25:17,395 --> 01:25:20,048 Se all'inizio ero un po'... 1285 01:25:20,915 --> 01:25:22,618 - Cosa? - Niente. 1286 01:25:23,475 --> 01:25:24,753 Grazie comunque. 1287 01:25:27,715 --> 01:25:29,555 - Sta bene. - Sì. 1288 01:25:31,675 --> 01:25:33,128 A proposito, 1289 01:25:33,195 --> 01:25:35,397 abbiamo esaminato il caso di omissione di soccorso 1290 01:25:36,235 --> 01:25:39,288 e mi sono ricordato che c'era un giovane studente 1291 01:25:39,355 --> 01:25:41,648 che ha condotto uno studio sulla densità del traffico... 1292 01:25:41,715 --> 01:25:44,072 È molto carino, ma per me il caso è chiuso. 1293 01:25:45,195 --> 01:25:48,043 All'inizio è stata dura, ma me ne sono fatto una ragione. 1294 01:25:58,035 --> 01:26:00,848 Se mai avessi bisogno di qualcuno che si occupi di Gandhi... 1295 01:26:00,915 --> 01:26:02,395 Quando vuoi. 1296 01:26:03,835 --> 01:26:05,368 Posso venire anche senza di lui? 1297 01:26:05,434 --> 01:26:07,493 Senza il gatto? Perché? 1298 01:26:11,514 --> 01:26:12,634 Sì. 1299 01:26:13,395 --> 01:26:14,808 Con piacere. 1300 01:26:14,875 --> 01:26:16,138 Arrivederci. 1301 01:26:43,635 --> 01:26:45,594 - Hai fatto un buon lavoro. - Grazie. 1302 01:26:50,915 --> 01:26:52,974 - Ci vediamo domani. - Ci vediamo domani. 1303 01:26:54,635 --> 01:26:56,195 - Buona giornata. - Oh, ciao. 1304 01:27:03,434 --> 01:27:04,915 Non ti piace? 1305 01:27:05,434 --> 01:27:06,915 No, è molto buono. 1306 01:27:11,995 --> 01:27:13,228 Arrivederci.95558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.