All language subtitles for Buck Rogers in the 25th Century S02E13 - The Dorian Secret

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,540 --> 00:00:10,349 Please proceed after the passport, ladies and gentlemen. 2 00:00:10,369 --> 00:00:14,630 Welcome aboard. Package can be sold. 3 00:00:25,489 --> 00:00:28,390 Welcome to the Omega Solaris space terminal. 4 00:00:46,659 --> 00:00:48,259 Please, please, please. 5 00:01:35,019 --> 00:01:35,500 You all right? 6 00:01:37,319 --> 00:01:37,859 I think so. 7 00:01:38,219 --> 00:01:39,750 Those were Dorian security men, weren't they? 8 00:01:41,489 --> 00:01:42,209 How did you know that? 9 00:01:42,489 --> 00:01:42,950 The masks. 10 00:01:43,549 --> 00:01:47,019 I've heard that Dorians are mutants, and they keep themselves disguised that way. 11 00:01:48,659 --> 00:01:49,319 Why were they after you? 12 00:01:51,599 --> 00:01:53,000 Please don't ask me any questions. 13 00:01:58,120 --> 00:01:59,200 Where is this shuttle going? 14 00:02:00,120 --> 00:02:01,659 We're headed back for the Earthship Searcher. 15 00:02:02,439 --> 00:02:05,060 We've been picking up survivors of the volcanic eruptions on Avernus. 16 00:02:05,390 --> 00:02:07,930 The space terminal was acting as a temporary evacuation center. 17 00:02:08,150 --> 00:02:09,009 Where will you take them? 18 00:02:09,289 --> 00:02:10,849 To a new colony on the planet Cineus. 19 00:02:11,409 --> 00:02:14,310 Please, isn't there some way I can go with you? 20 00:02:15,780 --> 00:02:17,439 For the time being, consider yourself a survivor. 21 00:02:27,270 --> 00:02:32,419 In the year 1987, NASA launched the last of America's deep space probes. 22 00:02:32,960 --> 00:02:37,840 Aboard this compact starship, a lone astronaut, Captain William Buck Rogers, 23 00:02:37,840 --> 00:02:41,400 was to experience cosmic forces beyond all comprehension. 24 00:02:42,180 --> 00:02:45,680 In a freak mishap, his life support systems were 25 00:02:45,680 --> 00:02:47,620 frozen by temperatures beyond imagination. 26 00:02:48,400 --> 00:02:51,490 Ranger 3 was blown out of its planned trajectory 27 00:02:51,490 --> 00:02:53,900 into an orbit 1,000 times more vast, 28 00:02:53,900 --> 00:02:58,370 an orbit which was to return Buck Rogers to Earth 500 years later. 29 00:03:45,060 --> 00:03:58,849 ยถยถ 30 00:04:18,319 --> 00:04:24,170 Take any seat in the cabin. This way, please. Hello. 31 00:04:24,290 --> 00:04:27,160 Welcome aboard. 32 00:04:51,639 --> 00:04:53,199 Hello, I'm Colonel Dearing. 33 00:04:53,600 --> 00:04:55,220 I'll be your liaison between the passengers 34 00:04:55,220 --> 00:04:56,839 and the ship's command while you're here. 35 00:04:56,879 --> 00:04:59,720 Hello, Colonel. I'm Daryl, and this is my husband, Joam. 36 00:05:00,560 --> 00:05:01,379 Nice to meet you, Colonel. 37 00:05:00,079 --> 00:05:00,379 Hi. 38 00:05:01,459 --> 00:05:02,699 Very nice to meet you as well. 39 00:05:03,199 --> 00:05:05,860 If you need any help, please let me know. Thank you. 40 00:05:06,000 --> 00:05:06,600 Thank you very much. 41 00:05:08,670 --> 00:05:10,009 So you're not settling on Cineus, huh? 42 00:05:10,389 --> 00:05:14,569 No, I fly freighters out of Rigel and Clomax IV. I meet my ship on Cineus. 43 00:05:14,759 --> 00:05:15,259 I see. 44 00:05:16,139 --> 00:05:18,100 What about you, my friend? What line of work are you in? 45 00:05:20,360 --> 00:05:20,720 Best. 46 00:05:21,639 --> 00:05:23,990 Maximum return on minimum investment. 47 00:05:26,040 --> 00:05:30,959 Perhaps we could start a game. Well, well, a gambler. 48 00:05:32,129 --> 00:05:35,329 Actually, a little bit of everything. That doesn't involve too much labor. 49 00:05:36,649 --> 00:05:38,810 Prestidigitation is my latest interest. 50 00:05:42,490 --> 00:05:42,829 Presto. 51 00:05:47,000 --> 00:05:48,819 Care to make a bet on what I can change it into? 52 00:05:51,139 --> 00:05:53,160 I'm not a betting man. 53 00:05:56,290 --> 00:05:58,509 Are you comfortable? Is there anything I can do for you? 54 00:05:59,149 --> 00:06:00,209 We're fine, thank you. 55 00:06:16,920 --> 00:06:17,720 Buck, is something wrong? 56 00:06:17,740 --> 00:06:21,689 I don't know, woman. 57 00:06:27,060 --> 00:06:28,160 I'll talk to you later, okay? 58 00:06:36,839 --> 00:06:40,689 Excellent trick. Do you have any more? Thank you very much. 59 00:06:42,290 --> 00:06:44,449 How did you do that? 60 00:07:58,660 --> 00:07:59,040 Beautiful. 61 00:08:01,420 --> 00:08:02,399 I didn't know you were there. 62 00:08:03,620 --> 00:08:04,779 I'm sorry, I didn't mean to startle you. 63 00:08:06,500 --> 00:08:08,819 My name is Buck Rogers. You never told me yours. 64 00:08:09,759 --> 00:08:12,439 I'm called Alifa. 65 00:08:12,899 --> 00:08:13,300 Alifa? 66 00:08:17,000 --> 00:08:17,689 Some of you, isn't it? 67 00:08:19,660 --> 00:08:20,720 I never tire of looking at it. 68 00:08:22,639 --> 00:08:23,259 It's beautiful. 69 00:08:25,819 --> 00:08:29,779 Alifa, I don't know why the Dorians were chasing you, but... Well, 70 00:08:29,779 --> 00:08:33,409 if you've got a problem, I'm more than happy to listen. 71 00:08:35,110 --> 00:08:38,460 Does my staying on board depend upon telling you my problems? 72 00:08:38,970 --> 00:08:39,909 No, no, of course not. 73 00:08:41,710 --> 00:08:47,870 It's just that sometimes talking about a problem is the first step to solving it. 74 00:08:47,889 --> 00:08:51,730 And sometimes, Captain, talking about your problems just makes them worse. 75 00:09:09,710 --> 00:09:11,129 Did she find out anything? 76 00:09:11,149 --> 00:09:11,649 No, no. 77 00:09:12,269 --> 00:09:14,500 Whatever was bothering her, she seems to want to handle on her own. 78 00:09:15,360 --> 00:09:19,740 Emergency! Emergency! All personnel report to duty stations. 79 00:09:30,350 --> 00:09:32,470 Our instruments indicate no forward velocity, Admiral. 80 00:09:33,929 --> 00:09:35,269 Why, that's preposterous. 81 00:09:35,710 --> 00:09:41,480 What is it? 82 00:09:42,379 --> 00:09:43,419 They don't seem to be moving. 83 00:09:43,440 --> 00:09:45,759 I don't understand. What is that? 84 00:09:45,919 --> 00:09:47,320 It could have happened for sure. 85 00:09:49,779 --> 00:09:50,710 Activate the vis screen. 86 00:09:55,610 --> 00:09:56,889 There was no sign of it on the scanners. 87 00:09:57,950 --> 00:09:59,389 They must be using a cloaking device. 88 00:10:00,269 --> 00:10:01,509 Energize defense shields. 89 00:10:02,629 --> 00:10:03,750 The defense shields aren't functioning. 90 00:10:05,250 --> 00:10:09,879 I am Kaldar, supreme leader of the Dorians of Cygnus. 91 00:10:11,139 --> 00:10:13,480 Your defense shields have been disabled. 92 00:10:14,679 --> 00:10:18,330 I am in pursuit of a murderess who has taken refuge aboard your ship. 93 00:10:19,519 --> 00:10:23,419 You will give me the Dorian woman, Asteria. 94 00:10:23,779 --> 00:10:24,779 A Dorian woman? 95 00:10:25,419 --> 00:10:27,399 Dorians are mutants, always wear masks. 96 00:10:28,059 --> 00:10:29,000 Everyone here is human. 97 00:10:29,100 --> 00:10:33,059 When the woman is in my custody, your ship will be released. 98 00:10:33,600 --> 00:10:35,960 Dear God, Sali, he's holding us captive. 99 00:10:39,580 --> 00:10:41,600 It's got to be the girl who ran on board the shuttle 100 00:10:41,600 --> 00:10:43,279 when we were loading up the last of the survivors. 101 00:10:44,879 --> 00:10:48,250 There was a gang of Dorian thugs chasing her, so I let her on board. 102 00:10:48,799 --> 00:10:50,669 I concurred with Buck's decision, Admiral. 103 00:10:51,289 --> 00:10:52,669 The Dorians are a harsh people. 104 00:10:54,110 --> 00:10:56,250 When can I tell what they would have done to the girl once they caught her? 105 00:10:58,360 --> 00:10:59,440 Is the woman a Doreen? 106 00:11:00,240 --> 00:11:02,100 She wasn't wearing a mask, but that doesn't prove anything. 107 00:11:10,190 --> 00:11:11,110 Listen to me, Koldar. 108 00:11:12,710 --> 00:11:14,029 I'm Admiral Ephraim Asimov. 109 00:11:15,240 --> 00:11:19,070 Interference with a peaceful vessel in open space is a violation 110 00:11:19,070 --> 00:11:21,159 of the laws governing interstellar navigation. 111 00:11:21,440 --> 00:11:22,799 It is tantamount to piracy. 112 00:11:23,080 --> 00:11:25,789 It is not piracy to seek justice! 113 00:11:27,370 --> 00:11:32,230 I will not permit a known murderous under-sentence of death to escape punishment! 114 00:11:34,970 --> 00:11:36,889 Any complaints you have against her will have to 115 00:11:36,889 --> 00:11:38,809 be taken up in the form of interplanetary courts. 116 00:11:39,889 --> 00:11:43,039 Unlike Dorians, we have a quaint custom called due process of law. 117 00:11:43,720 --> 00:11:46,340 Legal niceties do not interest me. 118 00:11:47,519 --> 00:11:51,240 I have anticipated your attitude and have the means to alter it. 119 00:11:53,679 --> 00:11:55,940 Proceed with first phase thermal intervention. 120 00:11:57,120 --> 00:12:06,330 What's happening? It's getting hot in here. 121 00:12:07,289 --> 00:12:08,190 The cooling circuits, Faith? 122 00:12:08,210 --> 00:12:11,090 The cooling circuits are functioning perfectly. 123 00:12:12,779 --> 00:12:15,100 It's obvious they have some way of changing our cabin temperature. 124 00:12:15,440 --> 00:12:20,279 I have increased the cabin temperature of your vessel to scale plus 7.5. 125 00:12:21,730 --> 00:12:25,889 But an ancient law of physics demands that for every action, 126 00:12:25,889 --> 00:12:28,529 there is an equal and opposite reaction. 127 00:12:29,500 --> 00:12:30,259 Inverse charge. 128 00:12:42,759 --> 00:12:44,539 We've also got some way to lower our temperature. 129 00:12:48,379 --> 00:12:50,080 Scale is minus 3.8 and dropping. 130 00:12:50,860 --> 00:12:53,379 I shall continue to alter the cabin temperature 131 00:12:53,379 --> 00:12:57,519 of your vessel until you give me the woman. That is all. 132 00:12:58,850 --> 00:12:59,139 Father. 133 00:13:02,090 --> 00:13:02,730 Consider this. 134 00:13:04,240 --> 00:13:06,759 The girl has managed to board the Earthship Searcher. 135 00:13:07,299 --> 00:13:10,360 She's undoubtedly on her way out of the star system. 136 00:13:11,440 --> 00:13:12,840 In effect, banishment. 137 00:13:14,519 --> 00:13:17,259 Surely, this is punishment enough. 138 00:13:17,659 --> 00:13:19,389 Are you forgetting she killed your brother? 139 00:13:21,529 --> 00:13:26,620 Merely exiling herself from the Dorian race hardly constitutes punishment enough. 140 00:13:30,080 --> 00:13:32,259 Well, it looks like we've got a criminal in our midst. 141 00:13:33,129 --> 00:13:34,149 A Dorian criminal. 142 00:13:35,529 --> 00:13:38,549 How can that be? No one here's wearing a mask. 143 00:13:39,370 --> 00:13:39,750 I don't know. 144 00:13:40,850 --> 00:13:43,350 But mask or no mask, it seems that our first 145 00:13:43,350 --> 00:13:45,590 order of business is finding out who she is. 146 00:13:59,169 --> 00:14:01,710 I say every woman in this cabin should give an account of herself. 147 00:14:02,509 --> 00:14:04,340 It's the only way we can find out who... There it is! 148 00:14:04,639 --> 00:14:05,659 There it is! I can see it! 149 00:14:08,820 --> 00:14:09,950 That's a Dorian ship, all right. 150 00:14:24,909 --> 00:14:26,950 Change it again. It's getting hot. 151 00:14:30,029 --> 00:14:32,580 Captain, what do you propose to do about this? 152 00:14:32,600 --> 00:14:35,200 How are we going to get ourselves out of this force field? 153 00:14:36,600 --> 00:14:39,980 What Koldar is doing is in violation of every law 154 00:14:39,980 --> 00:14:42,000 governing the conduct of interstellar navigation. 155 00:14:43,299 --> 00:14:44,039 He won't get away with it. 156 00:14:44,240 --> 00:14:47,950 Well, he seems to be getting away with it right now. The ship is stopped. 157 00:14:48,190 --> 00:14:49,909 We're ultimately freezing and frying, 158 00:14:49,909 --> 00:14:54,029 and all because some alien criminal has taken refuge on this ship. 159 00:14:55,120 --> 00:14:55,879 That's right, you know. 160 00:14:56,899 --> 00:14:57,720 She's a Dorian. 161 00:14:58,340 --> 00:15:00,840 Look, what business of ours is it what they do with her? 162 00:15:01,490 --> 00:15:03,129 I say we send her back to her own kind. 163 00:15:03,169 --> 00:15:09,230 That's right. Quiet down. 164 00:15:09,250 --> 00:15:12,919 No passenger on this ship is going to be handed over to armed aliens 165 00:15:12,919 --> 00:15:15,269 who have broken every interplanetary law by stopping us. 166 00:15:17,169 --> 00:15:19,250 I suggest you all return to your seats and try 167 00:15:19,250 --> 00:15:20,700 to make yourselves as comfortable as possible. 168 00:15:21,559 --> 00:15:23,039 Until we can resolve this crisis. 169 00:15:52,250 --> 00:15:54,529 The cabin temperature just went to scale plus nine, sir. 170 00:15:56,350 --> 00:16:00,090 How long can we take this heat, Doctor? Well, in my opinion, 171 00:16:00,090 --> 00:16:03,019 our bodies can't withstand temperatures in excess 172 00:16:03,019 --> 00:16:06,799 of scale 8.2 for a sustained period of time. 173 00:16:08,029 --> 00:16:13,289 Uh, Crichton, Crichton, would you be so kind, my boy? Are you listening? Listen. 174 00:16:13,600 --> 00:16:16,419 Be good enough to provide a vector analysis of relevant 175 00:16:16,419 --> 00:16:18,399 temperature data for me, would you please? 176 00:16:18,710 --> 00:16:21,299 Extrapolation from current temperature data 177 00:16:21,299 --> 00:16:24,399 indicates all mammalian life forms aboard 178 00:16:24,399 --> 00:16:28,009 vessel will attain metabolic stasis by 1600 179 00:16:28,009 --> 00:16:31,629 hours if the present scale is maintained. 180 00:16:32,529 --> 00:16:35,529 Am I mistaken, Doctor, or did he just say that 181 00:16:35,529 --> 00:16:37,929 we have less than eight hours to live? 182 00:16:38,230 --> 00:16:41,330 Yes, Admiral, I'm afraid that's precisely what he said. Well, 183 00:16:41,330 --> 00:16:47,250 if the Dorians change to another cold cycle, that one will probably freeze us solid. 184 00:16:47,649 --> 00:16:51,080 All I'm saying is that we have a right to know who it is. 185 00:16:52,710 --> 00:16:53,610 Aren't you curious? 186 00:16:54,809 --> 00:16:56,309 Doesn't anybody even care? 187 00:16:56,830 --> 00:16:58,789 Captain Rogers already covered this round. 188 00:16:59,330 --> 00:17:01,049 Why don't you just sit down and relax? 189 00:17:01,629 --> 00:17:04,369 Oh, my young friend here seems to think I should relax, huh? 190 00:17:05,009 --> 00:17:08,710 Well, I don't relax so well when I'm in a blast furnace cooking in my own juices. 191 00:17:08,910 --> 00:17:10,450 You don't think so well either. 192 00:17:11,170 --> 00:17:12,170 What's that supposed to mean? 193 00:17:14,500 --> 00:17:15,920 There are at least a dozen women in this cabin. 194 00:17:16,920 --> 00:17:19,500 So just how do you propose to discover who's the guilty party? 195 00:17:20,579 --> 00:17:21,440 Laser mind probe? 196 00:17:22,440 --> 00:17:22,980 Hypnosis? 197 00:17:24,400 --> 00:17:24,819 The rack? 198 00:17:25,799 --> 00:17:30,819 What I propose is that we question every woman here, find out who she is, 199 00:17:32,049 --> 00:17:34,309 What she was doing before she boarded this ship. 200 00:17:34,890 --> 00:17:36,430 And what do we do if we find her? 201 00:17:37,170 --> 00:17:39,490 Turn her over to the Dorians ourselves? Well, why not? 202 00:17:40,190 --> 00:17:43,130 Why should we suffer and die for something that doesn't even concern us? 203 00:17:43,950 --> 00:17:45,710 Let the Dorians settle their own affairs. 204 00:17:45,869 --> 00:17:48,849 And it doesn't really matter whether a woman is guilty or not, 205 00:17:48,849 --> 00:17:51,079 just so long as you save your own skin. 206 00:17:52,839 --> 00:17:54,480 We can start with you. 207 00:17:55,240 --> 00:17:57,960 Do I look like a Dorian to you, mister? 208 00:17:58,019 --> 00:17:58,799 How would I know? 209 00:17:59,380 --> 00:18:02,390 Nobody knows what a Dorian looks like. They always wear masks. 210 00:18:02,789 --> 00:18:05,029 Well, then why don't you just leave me alone 211 00:18:05,029 --> 00:18:07,269 and look for somebody that has a mask on? 212 00:18:10,730 --> 00:18:13,450 I say that all the women here should tell us who 213 00:18:13,450 --> 00:18:16,400 they are and what they're doing aboard this ship. That's enough! 214 00:18:17,160 --> 00:18:19,079 Nobody's appointed you spokesman for the group. 215 00:18:19,920 --> 00:18:21,170 That's right. Not us all. 216 00:18:22,930 --> 00:18:23,230 Fine! 217 00:18:24,789 --> 00:18:25,670 Just fine. 218 00:18:26,170 --> 00:18:27,190 Is that how you all feel? 219 00:18:27,369 --> 00:18:27,599 Yes. 220 00:18:28,079 --> 00:18:28,599 Well, good. 221 00:18:29,220 --> 00:18:30,940 We can all sit here and bake to death. 222 00:18:32,440 --> 00:18:36,269 For all we know, she's the one. 223 00:18:38,569 --> 00:18:38,849 Or them. 224 00:18:43,900 --> 00:18:45,170 Maybe it's one of them. 225 00:18:45,950 --> 00:18:48,269 We left our home in Avernus yesterday. 226 00:18:50,150 --> 00:18:51,549 We've never seen a Dorian. 227 00:18:52,910 --> 00:18:54,450 Lots of people can vouch for us. 228 00:18:54,710 --> 00:18:57,329 Cleus, we don't owe him any explanation. 229 00:18:57,569 --> 00:18:59,650 I think we've got to stop attacking each other. 230 00:19:01,319 --> 00:19:02,779 We are in this thing together. 231 00:19:03,950 --> 00:19:05,990 We're going to have to stick together in order to get out of it. 232 00:19:06,910 --> 00:19:09,640 Noble words, my friend. Noble words. 233 00:19:11,079 --> 00:19:16,500 But are you ready to sacrifice your wife and your unborn child for a murderer? 234 00:19:31,240 --> 00:19:32,980 They've done it again! They've done it again! 235 00:19:38,829 --> 00:19:40,829 There are thermal blankets in the ship's stores. 236 00:19:43,109 --> 00:19:47,509 Those of you who require further insulation may go forward and draw them. 237 00:19:47,930 --> 00:19:49,039 It's about time. 238 00:19:49,339 --> 00:19:50,700 It is likely to get much colder. 239 00:19:58,609 --> 00:19:59,809 You need more protection than that. 240 00:20:00,970 --> 00:20:01,190 Come. 241 00:20:02,430 --> 00:20:03,769 I will escort you to the ship's doors. 242 00:20:07,539 --> 00:20:08,240 I do not think so. 243 00:20:10,609 --> 00:20:11,650 You should come with me. 244 00:20:11,970 --> 00:20:23,089 I said I'd... Perhaps you're right. 245 00:20:52,859 --> 00:20:53,299 Thank you, Hawk. 246 00:20:58,769 --> 00:21:00,970 I think it's time you ended your mysterious lady act. 247 00:21:02,349 --> 00:21:03,190 What are you going to do? 248 00:21:03,990 --> 00:21:05,089 Turn me over to Koldar? 249 00:21:06,109 --> 00:21:07,289 Are you the Dorian he's looking for? 250 00:21:16,210 --> 00:21:19,079 When I saw you looking at your reflection in the viewport, 251 00:21:19,079 --> 00:21:21,950 it was as though you'd never seen your own face before. 252 00:21:24,599 --> 00:21:26,259 That's because you've always worn a mask, isn't it? 253 00:21:28,940 --> 00:21:30,680 You know the customs of my people, Captain. 254 00:21:31,670 --> 00:21:34,000 The mask is never removed in front of others, 255 00:21:34,000 --> 00:21:37,119 and there are no mirrors or reflecting surfaces allowed on my planet. 256 00:21:39,480 --> 00:21:41,720 My people have observed this custom for centuries. 257 00:21:43,099 --> 00:21:46,730 Ever since the Neutron Wars with Rigel, it changed us forever, 258 00:21:46,730 --> 00:21:48,710 leaving us a race of mutants. 259 00:21:49,410 --> 00:21:49,789 Mutants? 260 00:21:51,599 --> 00:21:53,259 You're one of the most attractive women I've ever seen. 261 00:21:56,400 --> 00:21:59,339 There's an old Earth saying, beauty is in the eye of the beholder. 262 00:22:01,140 --> 00:22:02,680 Such things are relative, Captain. 263 00:22:03,849 --> 00:22:05,849 What is it exactly that Koldor thinks you've done? 264 00:22:06,009 --> 00:22:06,730 What does it matter? 265 00:22:08,069 --> 00:22:09,849 He'll have his way. He always does. 266 00:22:20,269 --> 00:22:25,440 He's trying to fry us again. The temperature's practically a scale plus 10. Look, 267 00:22:25,440 --> 00:22:31,140 you've got to tell me why Koonor wants you. 268 00:22:32,240 --> 00:22:33,099 Lives are at stake. 269 00:22:34,640 --> 00:22:35,799 He thinks I killed his son. 270 00:22:36,349 --> 00:22:36,609 Did you? 271 00:22:37,130 --> 00:22:37,829 Of course not. 272 00:22:39,349 --> 00:22:39,849 I loved him. 273 00:22:44,670 --> 00:22:46,519 Two days ago, I went to see Chozen. 274 00:22:47,839 --> 00:22:54,880 There was a place, an escarpment in the hills where we met. But when I found him, 275 00:22:54,880 --> 00:22:58,529 he'd been hurt, terribly hurt. 276 00:23:00,470 --> 00:23:02,769 He stumbled toward me, bleeding. 277 00:23:04,369 --> 00:23:07,309 And then he lost his footing and fell from 278 00:23:07,309 --> 00:23:10,250 the escarpment even as I tried to hold him. 279 00:23:12,049 --> 00:23:14,470 And as I was running for help, 280 00:23:14,470 --> 00:23:19,640 I learned that others had already found Chozan's body and wanted me for the murder. 281 00:23:32,670 --> 00:23:36,400 If somebody makes his living from others' weaknesses, 282 00:23:36,400 --> 00:23:39,190 I've been coming to a conclusion. 283 00:23:41,700 --> 00:23:42,319 Such as? 284 00:23:43,119 --> 00:23:44,359 Starting a game, my friend. 285 00:23:45,799 --> 00:23:47,099 Starting a game. 286 00:23:48,460 --> 00:23:48,920 What game? 287 00:23:51,119 --> 00:23:54,480 You heard about the Dorians having a dislike for mirrors? 288 00:24:11,579 --> 00:24:13,849 The girl never had a chance to tell her son the story. Now, 289 00:24:13,849 --> 00:24:16,480 Koldor just might listen to one of us. 290 00:24:17,380 --> 00:24:21,000 And he just might not. Yes, you're quite right indeed, Admiral. He might not. 291 00:24:21,440 --> 00:24:24,579 You know, the Dorians are stubborn, proud people. 292 00:24:24,619 --> 00:24:27,289 They isolate themselves from other races in the galaxy for 293 00:24:27,289 --> 00:24:29,960 so many centuries that very little is known about them. 294 00:24:30,799 --> 00:24:34,400 Hence the old saying, of course, dark as a Dorian secret. 295 00:24:35,740 --> 00:24:36,900 At this point, we have no other choice. 296 00:24:38,150 --> 00:24:39,109 Wilma, switch on the VidCom. 297 00:24:43,140 --> 00:24:46,559 Koldar, this is Captain Buck Rogers on board the searcher. 298 00:24:49,410 --> 00:24:52,430 I do not speak with junior officers. Where is your admiral? 299 00:24:52,750 --> 00:24:54,470 The admiral is in charge of this vessel. 300 00:24:55,410 --> 00:24:56,569 I am in command of this mission. 301 00:24:56,880 --> 00:24:59,440 Our interference will cease when you surrender the woman. 302 00:24:59,779 --> 00:25:01,279 We're not prepared to surrender anyone. 303 00:25:02,710 --> 00:25:03,769 How do we even know she's guilty? 304 00:25:04,269 --> 00:25:06,769 The woman's guilt is not in doubt, Captain. 305 00:25:07,009 --> 00:25:07,650 You have evidence? 306 00:25:07,970 --> 00:25:12,170 But... That would be the business of the Dorians of Cygnus, not yours. 307 00:25:12,549 --> 00:25:14,750 It became our business the moment you stopped this ship. 308 00:25:16,170 --> 00:25:18,150 I demand to come on board and examine your evidence. 309 00:25:19,329 --> 00:25:20,569 That is out of the question. 310 00:25:21,130 --> 00:25:22,029 What's the matter, Koldar? 311 00:25:22,839 --> 00:25:25,539 Are you afraid that if an outsider learns the details of the case, 312 00:25:25,539 --> 00:25:28,240 the entire galaxy will know that the Dorians are a race of primitives? 313 00:25:29,259 --> 00:25:31,619 A race that condemns people to death without even a trial? 314 00:25:35,279 --> 00:25:37,130 You may come aboard, Captain. 315 00:25:38,529 --> 00:25:42,589 By the time you leave, neither you nor anyone 316 00:25:42,589 --> 00:25:46,190 else will have cause to doubt Dorian justice. 317 00:25:48,819 --> 00:25:49,599 Wonderful! 318 00:25:50,539 --> 00:25:52,940 Our valiant captain gets the Dorians even angrier. 319 00:25:54,660 --> 00:25:55,680 A little more of his help. 320 00:25:56,700 --> 00:25:58,029 And we'll all be dead for sure. 321 00:25:58,289 --> 00:26:00,279 Why don't you just shut your mouth? 322 00:26:00,920 --> 00:26:02,500 I don't see you helping matters any. 323 00:26:16,500 --> 00:26:18,259 How long do you intend to keep this up, Captain? 324 00:26:20,539 --> 00:26:21,660 What are you trying to say, Rand? 325 00:26:22,200 --> 00:26:24,440 What I'm trying to say is the only way we're going to get 326 00:26:24,440 --> 00:26:26,509 out of this alive is to give the Dorians what they want. 327 00:26:28,029 --> 00:26:29,950 Some of us here believe you know who the woman is. 328 00:26:31,819 --> 00:26:32,759 I already told you, Rand, 329 00:26:32,759 --> 00:26:35,420 no passenger on board this ship is going to be handed over to anybody. 330 00:26:36,170 --> 00:26:37,539 Prepare for docking amid ships. 331 00:26:38,299 --> 00:26:39,970 Prepare for docking amid ships. 332 00:27:12,980 --> 00:27:18,349 I'm Captain Buck Rogers. I've been granted an audience with Koldar. 333 00:27:19,089 --> 00:27:21,230 I am Demeter. Koldar is my father. 334 00:27:22,809 --> 00:27:23,950 Then it was your brother who was killed. 335 00:27:28,400 --> 00:27:30,200 Asteria says she's innocent of your brother's death. 336 00:27:31,640 --> 00:27:32,079 I believe her. 337 00:27:32,519 --> 00:27:33,859 I wish it could be proven so. 338 00:27:35,410 --> 00:27:36,990 My father asks that I show you something. 339 00:27:37,569 --> 00:27:38,329 You'll come with me, please? 340 00:27:46,720 --> 00:27:49,769 I invite your attention to the view scan you're about to see, Captain. 341 00:27:49,789 --> 00:27:53,220 It was taken on a routine patrol by one of our 342 00:27:53,220 --> 00:28:03,230 security ships on the day my brother died. In large detail. 343 00:28:08,450 --> 00:28:09,210 More detail. 344 00:28:25,619 --> 00:28:28,559 Too hot. 345 00:28:32,740 --> 00:28:41,210 It's going to be all right. 346 00:28:44,099 --> 00:28:45,960 Captain Rogers is talking to them. 347 00:28:46,779 --> 00:28:54,640 They'll let us go. We're gonna die, aren't we? 348 00:28:55,740 --> 00:28:56,640 No, of course not. 349 00:28:57,400 --> 00:28:57,740 Yes. 350 00:28:59,640 --> 00:29:02,880 Yes, we're all gonna die. All of us. 351 00:29:05,009 --> 00:29:06,450 It's all right, please. 352 00:29:07,930 --> 00:29:08,990 It's all all right. 353 00:29:13,269 --> 00:29:17,009 Folks, I think it's time to look on the bright side here. 354 00:29:18,269 --> 00:29:20,009 Lighten up the mood with a little entertainment. 355 00:29:21,029 --> 00:29:25,609 My name is Kronos, I like to think I bring a little joy with me when I travel. 356 00:29:26,509 --> 00:29:34,609 For instance... Sleight of hand tricks at a time like this? 357 00:29:35,410 --> 00:29:36,519 Some people are hard to please. 358 00:29:39,769 --> 00:29:40,769 A fan for the lady. 359 00:29:41,589 --> 00:29:43,029 Perhaps others more in need. 360 00:29:43,910 --> 00:29:45,519 A breath of air for each of the ladies. 361 00:29:46,200 --> 00:29:48,960 Indeed, all true believers in Kronos, the prestidigitator, 362 00:29:48,960 --> 00:29:51,380 may have a fan of her own. 363 00:29:52,460 --> 00:29:57,589 And I see how a little levity changes things. It draws us all closer together. 364 00:29:58,789 --> 00:29:59,369 What have we here? 365 00:30:00,150 --> 00:30:02,039 A lady allergic to her own reflection. 366 00:30:03,420 --> 00:30:06,980 All right, Dorian, take a look. Let the woman go. Let her go. 367 00:30:07,000 --> 00:30:09,900 It seems we've found our pigeon. Look in the mirror. 368 00:30:11,319 --> 00:30:13,259 What is it you Dorians see looking in mirrors? 369 00:30:14,539 --> 00:30:18,029 Did you see nothing at all? I said let her go. Here's your Dorian criminal. 370 00:30:19,569 --> 00:30:20,569 Is what they're saying true? 371 00:30:21,309 --> 00:30:23,670 I've committed no crime, I swear. 372 00:30:23,869 --> 00:30:26,710 She weaseled her way aboard this ship and jeopardized our lives. 373 00:30:27,509 --> 00:30:28,730 She has no right to be here. 374 00:30:28,890 --> 00:30:32,019 So what do we do, draw and quarter her? No, of course not. 375 00:30:32,519 --> 00:30:36,079 We simply put her into the emergency airlock and let the Dorians take her away. 376 00:30:37,329 --> 00:30:38,630 You must be out of your mind. 377 00:30:39,130 --> 00:30:41,900 Look at it this way. It's simply a matter of odds. 378 00:30:42,700 --> 00:30:46,019 If the girl stays aboard, then we all die, including her. 379 00:30:46,680 --> 00:30:50,230 But if the girl goes over to the Dorians, then she may or may not die. 380 00:30:50,809 --> 00:30:55,250 But the rest of us definitely live. I say we vote. 381 00:30:55,369 --> 00:30:55,670 Yes. 382 00:30:56,470 --> 00:30:56,799 Vote. 383 00:30:57,730 --> 00:30:59,819 Cleus, you don't know what you're saying. 384 00:31:01,480 --> 00:31:02,940 You have no idea what you're doing. 385 00:31:16,789 --> 00:31:17,170 You may go. 386 00:31:19,680 --> 00:31:21,829 I understand your disillusionment, Captain. 387 00:31:22,730 --> 00:31:25,069 It's always painful to believe in someone, 388 00:31:25,069 --> 00:31:27,750 then find that belief to have been misplaced. 389 00:31:31,059 --> 00:31:31,980 I still don't think she did it. 390 00:31:34,140 --> 00:31:35,819 The view scan itself was ambiguous. 391 00:31:36,990 --> 00:31:38,450 Depending on how you look at it, 392 00:31:38,450 --> 00:31:41,160 it could either be a young woman pushing a man to his death 393 00:31:41,160 --> 00:31:42,839 or struggling desperately to keep him from falling. 394 00:31:45,660 --> 00:31:47,990 I admit it could be read that way by one who 395 00:31:47,990 --> 00:31:49,690 believed in her innocence as you do, Captain. 396 00:31:50,369 --> 00:31:52,730 It's a persuasive argument I could use on my father. 397 00:31:54,740 --> 00:31:55,799 With Asteria's life at stake, 398 00:31:55,799 --> 00:31:57,920 you never thought to argue that with your father before? 399 00:31:58,680 --> 00:32:02,359 Well, well, my father is a difficult man to talk to. 400 00:32:05,369 --> 00:32:07,529 Asteria says she loved your brother. Were you aware of that? 401 00:32:07,789 --> 00:32:09,529 Is this an interrogation, Captain? 402 00:32:10,089 --> 00:32:11,049 Were you and your brother close? 403 00:32:12,130 --> 00:32:12,710 Yes, we were. 404 00:32:13,970 --> 00:32:17,329 But exactly what does that question mean? If you were close, 405 00:32:17,329 --> 00:32:21,220 you would have been aware of any arguments between Asteria and your brother. 406 00:32:21,579 --> 00:32:23,619 Any arguments serious enough to cause her to kill him. 407 00:32:24,220 --> 00:32:27,640 I asked my father to banish Asteria, not execute her. 408 00:32:28,839 --> 00:32:31,470 I have done my best to see she was not unduly punished. 409 00:32:32,150 --> 00:32:33,470 What do you mean by unduly punished? 410 00:32:35,349 --> 00:32:38,490 Dorians are noted for their rigid justice, a life for a life. 411 00:32:38,509 --> 00:32:41,750 Is there something about your brother's death 412 00:32:41,750 --> 00:32:44,990 you're keeping to yourself for some reason? 413 00:32:51,430 --> 00:32:54,259 Sir, your father is ready to receive the Terran in five minutes. 414 00:32:55,660 --> 00:32:56,160 Very well. 415 00:32:59,900 --> 00:33:00,230 Captain? 416 00:33:25,829 --> 00:33:27,309 We just hit scale plus ten. 417 00:33:28,490 --> 00:33:29,619 Still no word from Buck. 418 00:33:30,990 --> 00:33:32,599 Give him time. Give him time. 419 00:33:33,960 --> 00:33:36,779 Better check on the passengers, see how they're holding up. 420 00:33:43,359 --> 00:33:45,559 Anybody who thinks we should turn the girl over, step forward! 421 00:33:46,819 --> 00:33:49,640 And they're over. He can't be serious. 422 00:33:50,000 --> 00:33:51,160 He sounded serious to me. 423 00:33:52,410 --> 00:33:53,190 You better get down there. 424 00:33:53,430 --> 00:33:53,650 Hawk? 425 00:34:17,030 --> 00:34:19,489 Well, what's the matter with you? If you think 426 00:34:19,489 --> 00:34:20,690 we should turn her over, step forward. 427 00:34:22,909 --> 00:34:27,619 Cleus, this is murder they're committing. How can you be a party to it? 428 00:34:27,820 --> 00:34:29,059 Do you want to die? Daryl. 429 00:34:29,360 --> 00:34:33,010 Daryl, we have to think about the baby. 430 00:34:40,750 --> 00:34:43,250 Majority rules! Let's go! Out of my way, pilot! 431 00:34:45,670 --> 00:34:57,199 This is Serger calling the Dorian ship. 432 00:34:58,000 --> 00:34:59,710 The girl you want is in the emergency airlock. 433 00:35:02,139 --> 00:35:02,599 It's locked. 434 00:35:02,639 --> 00:35:07,280 What's that like? 435 00:35:23,170 --> 00:35:27,110 I tried to stop him. 436 00:35:30,019 --> 00:35:33,210 I don't know who I feel sorrier for. That poor girl 437 00:35:33,210 --> 00:35:38,050 you just condemned to death, or all of you. 438 00:35:59,500 --> 00:36:02,699 Father, I present Captain Buck Rogers of the Earth Ship Searcher. 439 00:36:08,869 --> 00:36:11,969 Now that you have seen the evidence of the woman's guilt, Captain, 440 00:36:12,949 --> 00:36:16,039 Neither you nor anyone aboard your vessel will 441 00:36:16,039 --> 00:36:18,360 have cause to question Dorian Justice. 442 00:36:18,840 --> 00:36:21,739 Koldor, you have judged and sentenced the woman 443 00:36:21,739 --> 00:36:24,639 without even hearing what she has to say. 444 00:36:25,679 --> 00:36:29,039 You've held dozens of innocent people on a peaceful vessel 445 00:36:29,039 --> 00:36:31,389 hostage and subjected them to extraordinary cruelty. 446 00:36:32,369 --> 00:36:33,250 You call that justice? 447 00:36:34,849 --> 00:36:38,250 I don't think you or any Dorian has any idea of what justice is. 448 00:36:38,750 --> 00:36:40,239 Under ordinary circumstances, Captain, 449 00:36:40,239 --> 00:36:43,610 such an outburst would merit swift and certain punishment. 450 00:36:44,889 --> 00:36:50,369 But in view of recent developments, I shall overlook your impertinence. 451 00:36:58,340 --> 00:37:01,119 The other passengers voted. 452 00:37:09,030 --> 00:37:11,719 Return the Earthship to its normal temperature. 453 00:37:18,639 --> 00:37:19,449 It's getting cooler. 454 00:37:20,329 --> 00:37:20,769 It is. 455 00:37:21,889 --> 00:37:23,110 It is getting cooler. 456 00:37:23,769 --> 00:37:26,860 I told you if we gave him back the girl, everything would be all right. 457 00:37:28,070 --> 00:37:29,280 Engage the video comm. 458 00:37:30,079 --> 00:37:33,900 I want the humans aboard the Earth ship to witness these proceedings, 459 00:37:33,900 --> 00:37:38,360 that they may know what we do here is nothing more than simple justice. 460 00:37:38,760 --> 00:37:42,449 Kolar, the judiciary of every civilized race in the galaxy bars 461 00:37:42,449 --> 00:37:45,789 those having a conflict of interest from sitting in judgment. 462 00:37:47,429 --> 00:37:52,219 Can you decide the fate of your own son's accused killer and call that justice? 463 00:37:53,619 --> 00:37:56,659 These entire proceedings would be nothing but a sham unless her fate 464 00:37:56,659 --> 00:37:59,690 is decided by someone who has no vested interest in the outcome. 465 00:38:01,469 --> 00:38:02,550 Very well, Captain. 466 00:38:05,380 --> 00:38:07,710 Do any of you find my judgment unjust? 467 00:38:08,809 --> 00:38:13,849 Do any of you find my interpretation of the evidence unfair or illogical? 468 00:38:14,510 --> 00:38:18,679 If so, step forward without fear of censure or disfavor. 469 00:38:32,170 --> 00:38:37,860 And you? Do you find my judgment cruel or unjust, Demeter? 470 00:38:43,309 --> 00:38:46,570 I would have preferred her punishment to be banishment, Father. 471 00:38:47,730 --> 00:38:49,329 But it is your judgment. 472 00:38:54,409 --> 00:38:58,030 My judgment is the judgment of one man, Captain. 473 00:38:59,320 --> 00:39:02,800 But as you can see, its wisdom is recognized by all. 474 00:39:04,380 --> 00:39:08,090 The woman will be executed according to custom after 475 00:39:08,090 --> 00:39:10,570 the proper formalities have been observed. 476 00:39:10,829 --> 00:39:13,090 Ah, yes, ah, yes, the proper formalities. 477 00:39:13,969 --> 00:39:15,679 How could I possibly have forgotten those? 478 00:39:15,699 --> 00:39:17,920 It does make it easier, doesn't it, Koldar? 479 00:39:18,960 --> 00:39:22,099 Nothing like a little ritual to soothe a guilty conscience. 480 00:39:22,420 --> 00:39:23,559 Return him to his ship. 481 00:39:25,139 --> 00:39:25,519 Hold! 482 00:39:34,090 --> 00:39:39,530 If you're gonna execute this girl, I suggest you do it now. 483 00:39:41,659 --> 00:39:44,079 Or is that a little more justice than you can stomach, Kolar? 484 00:39:45,300 --> 00:39:47,019 Maybe it is easier to have some executioner 485 00:39:47,019 --> 00:39:48,949 back on Cygnus do your dirty work for you. 486 00:39:50,409 --> 00:39:51,630 Very well, Captain. 487 00:39:51,909 --> 00:39:54,369 You shall see Justice Swift and sure. 488 00:39:54,909 --> 00:39:56,690 Prepare the prisoner for execution. 489 00:40:05,800 --> 00:40:06,300 No! 490 00:40:07,119 --> 00:40:10,630 This can't be happening. Somebody, somebody stop them. 491 00:40:11,449 --> 00:40:12,949 It's not possible. Surely they're not going 492 00:40:12,949 --> 00:40:14,650 to kill her right there. That's barbaric. 493 00:40:14,670 --> 00:40:19,769 Prepare to execute sentence. 494 00:40:20,969 --> 00:40:24,460 We shall spare the sensitivities of those who cooperated with us. 495 00:40:25,409 --> 00:40:26,570 Disengage the video cam. 496 00:40:28,510 --> 00:40:33,599 Now you shall see that I do not shrink from the consequences of my judgment. 497 00:40:33,619 --> 00:40:36,769 They turned it off! Perhaps you are disappointed you 498 00:40:36,769 --> 00:40:39,079 cannot see the execution you so desperately wanted. 499 00:40:44,280 --> 00:40:46,440 Carry out the execution! 500 00:40:47,059 --> 00:40:48,039 No! Stop! 501 00:40:51,199 --> 00:40:51,639 You mustn't. 502 00:40:52,400 --> 00:40:53,820 What is the meaning of this? 503 00:40:55,119 --> 00:40:56,860 Asteria did not kill Shazan. 504 00:40:58,280 --> 00:40:59,070 Then who did? 505 00:41:02,989 --> 00:41:03,750 It was an accident. 506 00:41:05,949 --> 00:41:08,690 We quarreled, struggled. 507 00:41:10,829 --> 00:41:12,250 Shozan fell and struck his head. 508 00:41:15,289 --> 00:41:17,869 I never dreamed Hysteria would be accused of his death 509 00:41:17,869 --> 00:41:20,699 until you saw him follow his death in the view scan. 510 00:41:21,940 --> 00:41:25,639 And to the very end, of even you bringing her back to Cygnus, 511 00:41:25,639 --> 00:41:27,630 I felt you might let her go. 512 00:41:27,650 --> 00:41:30,849 Release the woman. 513 00:41:35,940 --> 00:41:37,639 You knew I could not let her die. 514 00:41:41,380 --> 00:41:41,780 Why? 515 00:41:43,340 --> 00:41:44,739 Why did you lie to me? 516 00:41:45,639 --> 00:41:48,219 If it was indeed an accident, as you say, 517 00:41:48,219 --> 00:41:50,789 why did you not come forward with the truth? 518 00:41:51,210 --> 00:41:52,230 Because I was frightened. 519 00:41:53,610 --> 00:41:58,800 Frightened of what you would do, what you would say. But most of all, Father... 520 00:42:00,090 --> 00:42:02,550 I was frightened of your sense of justice. 521 00:42:04,030 --> 00:42:07,579 You fear me that much? As much as those who 522 00:42:07,579 --> 00:42:10,079 did not dare to speak against your judgment. 523 00:42:12,239 --> 00:42:14,079 Why did you quarrel with Chosan? 524 00:42:14,460 --> 00:42:17,130 He would go into the hills above the city to meet Asteria. 525 00:42:19,610 --> 00:42:21,250 There, they would violate our custom. 526 00:42:21,849 --> 00:42:25,869 Are you telling me that when your brother met with Asteria, 527 00:42:25,869 --> 00:42:28,260 they would remove their masks? Yes. 528 00:42:31,139 --> 00:42:33,329 Why felt it intolerable that a future leader 529 00:42:33,329 --> 00:42:35,800 of our people should behave in such a way? 530 00:42:37,329 --> 00:42:39,750 And on that terrible morning, we came to blows. 531 00:42:41,909 --> 00:42:45,579 After Shozan fell, he lay there, not moving. 532 00:42:46,360 --> 00:42:48,099 I thought he was dead, so I ran away. 533 00:42:48,940 --> 00:42:50,889 Had I the courage to remove his mask, 534 00:42:50,889 --> 00:42:53,809 I might have seen he was still alive and brought him help. 535 00:42:55,389 --> 00:42:56,889 But I couldn't bring myself to do it. 536 00:42:57,570 --> 00:43:03,239 So, because of this wretched custom of hiding behind masks, 537 00:43:03,239 --> 00:43:06,070 I caused my brother's death. 538 00:43:06,929 --> 00:43:10,000 But now I see that a race of people blindly subservient 539 00:43:10,000 --> 00:43:14,460 to a custom is not a race of people at all, but a race of slaves. 540 00:43:22,780 --> 00:43:24,900 I'm sorry, Asteria. 541 00:43:25,059 --> 00:43:26,699 I shall never wear a mask again. 542 00:43:36,260 --> 00:43:38,059 He's as handsome as Asteria is beautiful. 543 00:43:40,380 --> 00:43:43,860 How could this custom of wearing masks have led to this tragedy? 544 00:43:46,079 --> 00:43:48,239 What is this secret that you people refuse to talk about? 545 00:43:48,260 --> 00:43:59,210 In centuries past, Tens of thousands of our people were driven to suicide, 546 00:43:59,210 --> 00:44:02,789 unable to face the horrors of their mutancy. 547 00:44:04,769 --> 00:44:06,909 To save our race from extinction, 548 00:44:08,659 --> 00:44:12,309 It was decided that no Dorian would ever look upon the 549 00:44:12,309 --> 00:44:15,300 face of another Dorian or appear without his mask. 550 00:44:18,530 --> 00:44:21,130 But now, perhaps my son is right. 551 00:44:22,289 --> 00:44:28,199 Perhaps the time has come for us to find a new way to live with an ancient curse. 552 00:44:31,550 --> 00:44:34,510 Perhaps the Dorian secret exacts too high a 553 00:44:34,510 --> 00:44:37,469 price from those it was intended to protect. 554 00:44:42,739 --> 00:44:43,239 Show him! 555 00:44:44,360 --> 00:44:45,539 Show him what we are! 556 00:44:54,400 --> 00:44:57,409 I am your leader! Do as I command! Remove your masks! 557 00:44:58,329 --> 00:44:58,630 Now! 558 00:46:16,400 --> 00:46:17,119 Imagine. 559 00:46:18,559 --> 00:46:23,789 Imagine, Captain, what it is like to live in a world where 560 00:46:23,789 --> 00:46:28,590 every face you see is a mirror image of your own. 561 00:47:00,179 --> 00:47:02,480 It's Asteria. She's all right. 562 00:47:02,619 --> 00:47:03,519 Thank God. 563 00:47:05,539 --> 00:47:06,780 I still say we did the right thing. 564 00:47:09,409 --> 00:47:10,090 The girl's a Dorian. 565 00:47:11,219 --> 00:47:12,940 We had a right to send her back to her own kind. 566 00:47:14,199 --> 00:47:14,739 Is that so? 567 00:47:20,010 --> 00:47:21,829 In a few days, you'll be landing on a new planet. 568 00:47:23,309 --> 00:47:24,829 It's a beautiful, unblemished world. 569 00:47:26,119 --> 00:47:28,260 If at least some of you learned something from what happened today, 570 00:47:28,260 --> 00:47:29,679 it has a chance of remaining that way. 571 00:47:31,559 --> 00:47:32,739 It's an old-fashioned saying. 572 00:47:34,630 --> 00:47:36,070 Learn from the past and look to the future. 573 00:47:37,969 --> 00:47:40,090 On my day, people never quite got the hang of it. 574 00:47:40,110 --> 00:47:45,360 I hope you have better luck.44104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.