Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,060 --> 00:00:02,419
Just do me one favor,
will you hit the deck?
2
00:00:02,439 --> 00:00:02,520
What?
3
00:00:02,700 --> 00:00:06,700
You're down.
4
00:00:07,660 --> 00:00:13,849
Buck and a beautiful fugitive
escape across an alien desert,
5
00:00:13,849 --> 00:00:18,589
pursued by a murderous android.
Prison ship, identify yourself.
6
00:00:20,480 --> 00:00:21,820
Break off, Lieutenant. Cease attack.
7
00:00:21,839 --> 00:00:23,859
We'll have to kill her
before they get her down here.
8
00:00:24,050 --> 00:00:25,489
He's here to kill her, not to rescue her.
9
00:00:25,789 --> 00:00:27,989
One person that ever broke out
of that prison has to be you.
10
00:00:28,210 --> 00:00:29,370
I'm really sorry I have to do this.
11
00:00:36,079 --> 00:00:41,549
The year is 1987, and NASA launches
the last of America's deep space probes.
12
00:00:42,070 --> 00:00:46,479
In a freak mishap, Ranger 3 and its
pilot, Captain William Buck Rogers,
13
00:00:46,479 --> 00:00:50,890
are blown out of their trajectory
into an orbit which freezes his life
14
00:00:50,890 --> 00:00:54,619
support systems and returns Buck
Rogers to Earth 500 years later.
15
00:00:56,240 --> 00:00:58,579
THE END
16
00:02:13,610 --> 00:02:15,740
Prison approach, this is
prison shuttle ILM-4, hauling
17
00:02:15,740 --> 00:02:22,580
up a new one for you. A real lively one.
18
00:02:23,580 --> 00:02:25,639
ILM-4, cleared for Moon 3 approach.
19
00:02:30,780 --> 00:02:32,080
Break off, Lieutenant. Cease attack.
20
00:02:32,560 --> 00:02:33,280
Affirmative, Colonel.
21
00:02:33,759 --> 00:02:35,629
Shuttlecraft, you'll
surrender for inspection.
22
00:02:35,990 --> 00:02:37,930
We know you're
transporting illicit to contraband.
23
00:02:38,370 --> 00:02:38,629
What?
24
00:02:39,250 --> 00:02:41,270
This is a prison ship. Identify yourself.
25
00:02:41,770 --> 00:02:43,590
Colonel Deering, Earth
Defense Directorate.
26
00:02:44,169 --> 00:02:45,740
I strongly urge you to comply.
27
00:02:46,400 --> 00:02:50,639
Colonel, this is a Zeta government
starship operating within Zetan territory.
28
00:02:51,280 --> 00:02:52,800
Your directorate has no jurisdiction.
29
00:02:57,780 --> 00:02:58,310
As I said...
30
00:03:00,270 --> 00:03:12,009
Extending docking base.
31
00:03:15,250 --> 00:03:16,990
Lieutenants, you do the good captain.
32
00:03:20,500 --> 00:03:22,280
Wait a minute. You can't do this.
33
00:03:22,379 --> 00:03:27,000
Now, Captain, we both
know this won't hurt a bit.
34
00:03:30,969 --> 00:03:33,389
Hello there.
35
00:03:36,050 --> 00:03:36,810
How's it going, Lieutenant?
36
00:03:37,270 --> 00:03:37,810
Almost done.
37
00:03:38,610 --> 00:03:41,020
Wish I could be there to
use this on the androids
38
00:03:41,020 --> 00:03:42,560
that'll be guarding that
prison, Captain Rogers.
39
00:03:43,240 --> 00:03:45,300
Oh, that's all right. I have a
few secret weapons of my own.
40
00:03:48,099 --> 00:03:50,370
Buck, that medallion is
your only means of escape.
41
00:03:50,389 --> 00:03:51,909
If you get into trouble down there.
42
00:03:52,069 --> 00:03:52,849
You can't get me out.
43
00:03:53,449 --> 00:03:54,310
Believe me, I remember.
44
00:03:57,689 --> 00:03:58,030
You ready?
45
00:03:59,370 --> 00:04:00,930
I've adjusted his memory circuits.
46
00:04:01,490 --> 00:04:02,710
You'll never know we were here.
47
00:04:05,009 --> 00:04:07,629
Good. You can take the
real Balzan back to Earth,
48
00:04:07,629 --> 00:04:09,770
and I'll say goodbye to the new one.
49
00:04:10,830 --> 00:04:11,530
Be careful, huh?
50
00:04:12,050 --> 00:04:12,659
Don't worry, woman.
51
00:04:13,810 --> 00:04:17,500
I go in, break Burton out, rendezvous
with you in four hours. It's a piece of cake.
52
00:04:20,189 --> 00:04:20,470
Oh, here.
53
00:04:22,129 --> 00:04:22,970
Easy on the starch, right?
54
00:04:25,930 --> 00:04:35,879
How long before we land?
55
00:04:38,769 --> 00:04:38,990
Huh?
56
00:04:42,910 --> 00:04:43,569
15 minutes.
57
00:04:48,569 --> 00:04:49,709
That's about time you woke up.
58
00:04:50,769 --> 00:04:54,500
I thought maybe you were dead.
Of course, you might as well be.
59
00:04:55,779 --> 00:04:57,259
No one's left this prison alive yet.
60
00:05:07,810 --> 00:05:09,439
Then the substitution went well.
61
00:05:09,449 --> 00:05:10,500
Yes, Doctor, perfectly.
62
00:05:11,600 --> 00:05:13,980
And Lieutenant Zimmerman, he had no
trouble with the shuttle captain?
63
00:05:14,259 --> 00:05:15,740
Piece of cake, as Buck would say.
64
00:05:16,339 --> 00:05:16,899
I beg your pardon?
65
00:05:17,399 --> 00:05:19,009
Uh, everything went as planned.
66
00:05:19,970 --> 00:05:20,829
At least so far.
67
00:05:21,350 --> 00:05:23,009
Doctor, I'm not really convinced that...
68
00:05:23,439 --> 00:05:27,180
Colonel, I assure you...
Someone's at the door.
69
00:05:27,379 --> 00:05:30,970
No, Ambassador Warwick is here.
Continue your orbit and keep us posted.
70
00:05:31,769 --> 00:05:33,350
Buck will be fine, Colonel. You're out.
71
00:05:36,470 --> 00:05:37,180
Tick! By...
72
00:05:38,800 --> 00:05:40,100
How nice to see you again.
73
00:05:40,899 --> 00:05:44,310
How long's it been, anyway? You don't
really want an answer to that, do you, Elias?
74
00:05:44,889 --> 00:05:46,170
No, I certainly do not. Come in.
75
00:05:47,829 --> 00:05:50,889
This is my colleague, Dr.
Theopolis. He's from the Computer Council.
76
00:05:51,600 --> 00:05:56,220
Doctor, this is Ambassador Warwick, a
diplomatic liaison in the Third Quadrant.
77
00:05:57,050 --> 00:05:58,649
A pleasure to finally
meet you, Ambassador.
78
00:06:00,750 --> 00:06:02,629
Oh, of course, this is
Twiggy. He's Abduquad.
79
00:06:03,149 --> 00:06:03,449
Yes.
80
00:06:04,649 --> 00:06:07,029
Well, I'm afraid I have
bad news for all of you.
81
00:06:07,670 --> 00:06:11,509
I've applied as much diplomatic
pressure on the Zayton government as I could,
82
00:06:11,509 --> 00:06:14,750
but they still refuse to
release Jen Burton into your custody.
83
00:06:16,779 --> 00:06:21,220
It would appear, Elias, that
extradition is not possible at this time.
84
00:06:22,720 --> 00:06:25,850
Well, this news is not exactly unexpected,
85
00:06:25,850 --> 00:06:30,769
which is why we've mounted a
little extradition of our own.
86
00:06:31,930 --> 00:06:32,350
What do you mean?
87
00:06:33,139 --> 00:06:35,269
We've arranged for an
agent to break Burton out
88
00:06:35,269 --> 00:06:37,399
of the Zayton prison
and bring her to Earth.
89
00:06:37,899 --> 00:06:39,180
You went behind my back?
90
00:06:39,870 --> 00:06:42,550
That could provoke a
disastrous interstellar incident.
91
00:06:43,329 --> 00:06:44,490
Zayta is a sovereign planet.
92
00:06:45,050 --> 00:06:46,670
Yes, that's quite true.
93
00:06:47,889 --> 00:06:48,980
And that's a very good point, Ted.
94
00:06:50,199 --> 00:06:51,620
But you see, we're desperate.
95
00:06:52,339 --> 00:06:56,029
Pantera's raids on our shipping
lanes are crippling the outer colonies,
96
00:06:56,029 --> 00:06:59,050
and someone is leaking our
shipping schedules to him.
97
00:06:59,750 --> 00:07:04,600
Now, Jen Burton, Pantera's
ex-girlfriend, will undoubtedly tell us who. Well,
98
00:07:04,600 --> 00:07:07,009
she's a confessed
murderer. Oh, come now, Ted.
99
00:07:08,040 --> 00:07:10,019
It's common knowledge
Pantera committed the crime.
100
00:07:10,699 --> 00:07:11,720
She's just covering for him.
101
00:07:13,259 --> 00:07:16,860
Zetan government had her
incarcerated as a matter of principle.
102
00:07:18,660 --> 00:07:19,500
Certainly not justice.
103
00:07:20,610 --> 00:07:22,509
The prison on Moon 3 is impregnable.
104
00:07:23,050 --> 00:07:24,389
Your agent can never get her out.
105
00:07:24,889 --> 00:07:25,629
On the contrary.
106
00:07:26,209 --> 00:07:30,660
Given Buck's considerable talents, the
mission has a 93% probability of success.
107
00:07:32,019 --> 00:07:35,250
You see, Buck is going to
break her out from within and
108
00:07:35,250 --> 00:07:37,670
then rendezvous with
another agent at Station Post 7,
109
00:07:37,670 --> 00:07:40,089
which is outside of the
prison's aerial defense shield.
110
00:07:41,430 --> 00:07:44,490
Captain Rogers and Colonel
Deering are both talented operatives.
111
00:07:45,170 --> 00:07:46,810
We have every reason to expect success.
112
00:07:48,939 --> 00:07:51,399
You've put me into a very
awkward position, Elias.
113
00:07:52,240 --> 00:07:53,839
What am I to tell the Zetan government?
114
00:07:55,370 --> 00:07:56,370
We'd like you to tell them nothing.
115
00:07:57,350 --> 00:07:57,709
Just yet.
116
00:07:59,209 --> 00:07:59,589
Later on...
117
00:08:01,050 --> 00:08:01,449
Yes.
118
00:08:03,230 --> 00:08:06,170
Well, if you'll excuse me,
I'd like to do some thinking.
119
00:08:11,089 --> 00:08:14,209
For a man whose allegiance
should lie with the earth,
120
00:08:14,209 --> 00:08:17,009
he appears to be truly
torn by the situation.
121
00:08:17,550 --> 00:08:18,430
Well, he's a diplomat.
122
00:08:18,449 --> 00:08:20,250
It's his job to see both sides.
123
00:08:21,790 --> 00:08:24,790
I'm sure he also feels that I'm using
our friendship to sway his judgment.
124
00:08:28,540 --> 00:08:29,279
Which I suppose I am.
125
00:09:03,539 --> 00:09:06,080
Yes, sir, it's too bad you
had to learn the hard way.
126
00:09:06,100 --> 00:09:09,970
But you break the law on
Zeta, and you go to prison.
127
00:09:11,330 --> 00:09:13,610
You don't go to be socially rehabilitated.
128
00:09:14,570 --> 00:09:15,090
No, sir.
129
00:09:15,929 --> 00:09:16,850
You go to be punished.
130
00:09:18,309 --> 00:09:19,809
On Zeta, they do it right.
131
00:09:21,490 --> 00:09:21,970
Here we are.
132
00:09:24,590 --> 00:09:28,610
Just so you know where you'll be
spending the rest of your life,
133
00:09:28,610 --> 00:09:32,009
the prison is 200 meters straight
down, carved from solid bedrock.
134
00:09:33,289 --> 00:09:33,750
Yes, sir.
135
00:09:34,590 --> 00:09:35,710
On Zeta, they do it right.
136
00:09:36,850 --> 00:09:38,779
On Zeta, they do it
right. You ought to make it
137
00:09:38,779 --> 00:09:40,309
into a bumper sticker.
You'd make a fortune.
138
00:09:46,379 --> 00:09:47,139
A bumper sticker.
139
00:09:52,669 --> 00:09:53,610
Welcome to Moon 3.
140
00:09:56,039 --> 00:09:57,740
Move between the stasis poles, please.
141
00:10:09,070 --> 00:10:09,730
He said move.
142
00:10:13,000 --> 00:10:15,679
Move, huh, Hugo? My name's not Hugo.
143
00:10:16,559 --> 00:10:17,090
It ought to be.
144
00:10:19,669 --> 00:10:22,929
Looks like Val Zahn here will
be with us for a long time.
145
00:10:28,299 --> 00:10:29,210
Does this mean we're engaged?
146
00:10:30,450 --> 00:10:33,120
If you don't behave
yourself, I'll know about it.
147
00:10:34,600 --> 00:10:36,090
Proceed with decontamination.
148
00:10:50,210 --> 00:10:52,210
This one's a mess. Gonna take a while.
149
00:11:10,629 --> 00:11:11,750
Pantera, that you?
150
00:11:13,570 --> 00:11:13,789
No.
151
00:11:15,750 --> 00:11:16,330
Just me.
152
00:11:17,669 --> 00:11:18,970
I told him to be here.
153
00:11:19,909 --> 00:11:20,840
For the record, old man.
154
00:11:21,789 --> 00:11:24,169
You don't tell me anything. Oh?
155
00:11:24,190 --> 00:11:28,179
Then I suppose you already know
that the Defense Directorate plans
156
00:11:28,179 --> 00:11:32,179
to break Jen Burton out of
prison instead of extraditing her.
157
00:11:32,779 --> 00:11:35,059
We'll have to kill her before
they get her down here. No!
158
00:11:36,500 --> 00:11:39,029
Listen, that girl went to prison
thinking I was going to get her out.
159
00:11:39,730 --> 00:11:43,690
Now, when she finds out the truth, she's
going to start talking. But to kill her?
160
00:11:44,830 --> 00:11:47,230
About how you supply me
with the shipping schedules?
161
00:11:48,809 --> 00:11:51,509
About how I kicked back
one-fifth of my take to you?
162
00:11:52,230 --> 00:11:53,870
Are you going to let her
destroy you like that?
163
00:11:55,200 --> 00:11:57,559
Face it, old man, it's your life or hers.
164
00:12:00,460 --> 00:12:04,399
Your agent is going to
break the girl out of prison,
165
00:12:04,399 --> 00:12:07,970
then rendezvous with Colonel
Wilma Dearing at Station Post 7.
166
00:12:08,929 --> 00:12:12,500
So, Majel and I will take
off for Moon 3 immediately.
167
00:12:13,789 --> 00:12:15,509
And see that none of
them leave there alive.
168
00:12:16,570 --> 00:12:20,500
I'll stick close to Huer, keep you
advised of developments. You do that, old man.
169
00:12:21,340 --> 00:12:24,980
Because if you're setting me up,
I'll see that you fall with me.
170
00:12:32,129 --> 00:12:32,590
Bye-bye.
171
00:12:41,190 --> 00:12:44,370
That ought to do it.
172
00:12:53,559 --> 00:12:54,519
Activate your scanner.
173
00:13:03,169 --> 00:13:03,610
Wait a minute.
174
00:13:04,110 --> 00:13:06,970
He's wearing contraband. The
X-ray shows some kind of necklace.
175
00:13:07,909 --> 00:13:11,899
Hold on. It's just a keepsake, a good
luck charm. Your luck just ran out.
176
00:13:11,919 --> 00:13:14,519
Afraid you bribed someone down
in preprocessing for nothing.
177
00:13:14,659 --> 00:13:15,179
I'll keep it.
178
00:13:38,409 --> 00:13:39,789
You're just in time for some sunshine.
179
00:13:40,269 --> 00:13:42,889
Hope you took a good
look at the real thing up
180
00:13:42,889 --> 00:13:45,269
top, because from now
on, this is all you get.
181
00:14:26,690 --> 00:14:27,529
Excuse me, Tim Burton?
182
00:14:28,610 --> 00:14:29,169
I'm Buck Rogers.
183
00:14:29,190 --> 00:14:30,289
I'm here to break you out of this place.
184
00:14:31,230 --> 00:14:32,269
Your name's Val Zahn.
185
00:14:32,850 --> 00:14:35,200
I've heard that line before, many times.
186
00:14:35,740 --> 00:14:38,899
Except this time it's not a line, as
you'll find out in about 25 seconds.
187
00:14:41,220 --> 00:14:42,840
By the way, when did the
penal system go co-ed?
188
00:14:43,500 --> 00:14:43,720
What?
189
00:14:44,419 --> 00:14:45,799
Well, you know, boys and girls together.
190
00:14:46,399 --> 00:14:47,340
How else would you do it?
191
00:14:47,899 --> 00:14:49,169
Men in one place, women in another.
192
00:14:50,070 --> 00:14:51,309
You know the problems that would cause?
193
00:14:51,909 --> 00:14:54,110
Look, I don't feel like talking. Why
don't you just leave me alone, okay?
194
00:14:54,190 --> 00:14:55,879
Okay, well, just do me one
favor, will you? Hit the deck.
195
00:14:56,080 --> 00:14:56,279
What?
196
00:14:56,379 --> 00:14:56,980
Get down!
197
00:14:59,340 --> 00:15:00,860
Hey, look at this.
198
00:15:21,940 --> 00:15:23,529
I hope you're wearing
your climbing shoes because
199
00:15:23,529 --> 00:15:24,919
I think that elevator's out of order.
200
00:15:24,980 --> 00:15:28,279
Come on. Escape is not
possible. Prisoners will
201
00:15:28,279 --> 00:15:31,179
report to the day room.
Escape is not possible.
202
00:15:32,039 --> 00:15:35,409
Prisoners will report to the
day room. Escape is not possible.
203
00:15:36,110 --> 00:15:39,450
Prisoners will report to the
day room. Escape is not possible.
204
00:15:49,549 --> 00:15:49,850
Thanks.
205
00:15:50,600 --> 00:15:52,000
Listen, I'm sorry about
the way I acted in there.
206
00:15:52,019 --> 00:15:54,899
It's just I really had
heard that line before.
207
00:15:55,139 --> 00:15:55,840
Yeah, well, keep moving.
208
00:15:56,779 --> 00:15:57,860
I was a little thrown by your name.
209
00:15:58,419 --> 00:16:00,460
Never heard Mal say anything
about a guy named Buck Rogers.
210
00:16:02,210 --> 00:16:03,009
By the way, where is Mal?
211
00:16:04,370 --> 00:16:05,590
Look, your boyfriend didn't send me.
212
00:16:05,830 --> 00:16:06,889
Then why'd you rescue me?
213
00:16:06,909 --> 00:16:09,850
The word rescue is a little
premature. Look, we've got to keep moving.
214
00:16:09,870 --> 00:16:10,870
We've got a rendezvous to make.
215
00:16:11,149 --> 00:16:11,629
With who?
216
00:16:11,870 --> 00:16:13,529
Whom? It's with Wilma now. Come on.
217
00:16:20,070 --> 00:16:23,370
My sensors just picked up a seismic
disturbance in the proximity of the prison.
218
00:16:24,090 --> 00:16:24,909
Right on schedule.
219
00:16:25,590 --> 00:16:28,470
Colonel, is there any way to
verify that Captain Rogers
220
00:16:28,470 --> 00:16:31,059
didn't trap himself and
Burton in his own explosion?
221
00:16:31,460 --> 00:16:32,320
Negative, Ambassador.
222
00:16:32,919 --> 00:16:35,179
The prison's aerial defense
shields are still operating.
223
00:16:35,419 --> 00:16:36,919
Their communications appear to be out.
224
00:16:37,669 --> 00:16:40,330
I can't get close enough for
anything but long-range scans.
225
00:16:40,990 --> 00:16:43,470
Well, we're assuming they made it,
Colonel. So don't keep them waiting.
226
00:16:43,809 --> 00:16:44,730
Descend to your rendezvous.
227
00:16:45,409 --> 00:16:48,080
The sooner we get that woman
back to Earth for interrogation...
228
00:16:48,080 --> 00:16:49,289
The sooner we stop Pantera.
229
00:16:49,720 --> 00:16:51,500
I understand, Doctor. Deering out.
230
00:16:54,840 --> 00:16:55,100
Ted...
231
00:16:56,700 --> 00:16:59,620
I know we've made things
difficult for you, and I apologize.
232
00:17:00,320 --> 00:17:03,139
In truth, it's the Zaytans
who have made things difficult.
233
00:17:03,799 --> 00:17:06,990
After all, their resistance
to Jen Burton's extradition
234
00:17:06,990 --> 00:17:10,170
was totally unfounded in
view of the situation.
235
00:17:10,890 --> 00:17:12,250
Quite puzzling, actually.
236
00:17:12,750 --> 00:17:13,210
Not really.
237
00:17:14,210 --> 00:17:15,579
As an independent planet,
238
00:17:15,579 --> 00:17:18,650
Zeta's always been distrustful of
the Earth Federation's activities.
239
00:17:19,230 --> 00:17:20,430
I suppose that's true.
240
00:17:21,210 --> 00:17:22,779
Well, Doctor, if you'll excuse us,
241
00:17:22,779 --> 00:17:26,440
Ambassador Warwick and I have had very
little chance to chat since he's arrived.
242
00:17:27,039 --> 00:17:29,140
Can I interest you in
some dinner, Ted? Only
243
00:17:29,140 --> 00:17:31,029
if you'll let me by. That's fair enough.
244
00:17:43,960 --> 00:17:47,960
I agree, Tweaky. There is something
odd about the Ambassador's attitude.
245
00:17:48,869 --> 00:17:52,589
I wonder if there's some kind
of pattern, human or otherwise,
246
00:17:52,589 --> 00:17:54,609
in Pantera's attack on our shipping.
247
00:17:56,039 --> 00:17:58,099
Take me down to Central
Data, would you please?
248
00:17:59,359 --> 00:18:00,880
What a bummer. I said let go of me.
249
00:18:14,220 --> 00:18:16,400
Am I taking one more step
until you tell me what's going on?
250
00:18:16,559 --> 00:18:18,839
Jenna, it's a long story, and I don't
think you're going to care for it very much.
251
00:18:18,940 --> 00:18:21,089
Well, this is a real big desert,
and I don't like it much either.
252
00:18:22,170 --> 00:18:23,150
You promise you'll keep walking?
253
00:18:23,450 --> 00:18:24,509
As long as you keep talking.
254
00:18:25,029 --> 00:18:26,049
All right, it's a deal. Come on.
255
00:18:29,990 --> 00:18:31,000
So where is it we're heading again?
256
00:18:31,640 --> 00:18:32,220
Station Post 7.
257
00:18:33,220 --> 00:18:36,599
Dr. Hewer says it's kind of a colorful
little place. Has sort of a Moroccan flavor.
258
00:18:37,039 --> 00:18:37,740
A what flavor?
259
00:18:39,019 --> 00:18:39,400
Never mind.
260
00:18:40,349 --> 00:18:42,329
We'll be rendezvousing with
Wilma in two and a half hours.
261
00:18:43,309 --> 00:18:44,710
How did I get myself into this?
262
00:18:45,210 --> 00:18:47,289
By falling in love with
a real fake, that's how.
263
00:18:47,829 --> 00:18:50,049
I don't know what that means, but I
have a feeling I'm not going to like it.
264
00:18:50,710 --> 00:18:51,230
You're catching on.
265
00:19:28,720 --> 00:19:32,240
Listen, you came an awful long way
and took a real big risk for nothing.
266
00:19:33,680 --> 00:19:35,500
I'm not going to tell the
Defense Directorate anything.
267
00:19:36,920 --> 00:19:38,779
Well, maybe you'll feel
differently when you get back to Earth.
268
00:19:40,460 --> 00:19:41,680
Or maybe I won't get back to Earth.
269
00:19:42,259 --> 00:19:44,400
You could just let me slip
away, tell your people I escaped.
270
00:19:44,900 --> 00:19:46,460
They'd never know you
could do that, couldn't you?
271
00:19:48,140 --> 00:19:48,460
Sorry.
272
00:19:49,440 --> 00:19:52,240
Why not? They're giving you a big fat
bonus the minute you bring me in the door?
273
00:19:52,269 --> 00:19:53,349
Nope.
274
00:19:54,490 --> 00:19:55,670
I've just never been very good at lying.
275
00:20:19,690 --> 00:20:22,079
Any minute now and our ship is
going to dock at the spaceport.
276
00:20:22,099 --> 00:20:24,420
It'll be piloted by a
woman named Wilma Dearing.
277
00:20:24,900 --> 00:20:28,559
I want you to take her to the service
area and keep her there, out of sight.
278
00:20:29,099 --> 00:20:34,289
Is that understood? 400
credits now, 600 later.
279
00:20:35,109 --> 00:20:36,150
We'll meet you in the service area.
280
00:21:15,319 --> 00:21:18,579
We're making pretty good time. You
want to stop and take a rest? I'm fine.
281
00:21:20,019 --> 00:21:21,819
Really, you know, if you're
tired, I don't mind if we rest.
282
00:21:21,880 --> 00:21:22,880
I said I'm fine.
283
00:21:25,900 --> 00:21:28,369
Well, I'm tired, and
I'm going to take a rest.
284
00:21:31,900 --> 00:21:32,460
Pull up a rock.
285
00:21:33,309 --> 00:21:34,609
I'm not gonna let you
take me back, you know.
286
00:21:35,250 --> 00:21:35,809
What are you gonna do?
287
00:21:36,910 --> 00:21:38,750
Leave me abandoned out here in
the middle of the wilderness?
288
00:21:44,160 --> 00:21:47,819
Jen, why don't you at least wait
till we get to the next station post?
289
00:21:48,940 --> 00:21:49,440
It's that way.
290
00:22:29,839 --> 00:22:34,230
Welcome to Station Post 7, Wilma
Dearing. Don't make me use this, okay?
291
00:22:34,690 --> 00:22:39,220
Unconscious people are so difficult to
carry, and dead ones are so unappealing.
292
00:22:40,160 --> 00:22:42,099
Are you crazy? You've
got all these witnesses.
293
00:22:43,019 --> 00:22:43,480
Witnesses?
294
00:22:45,369 --> 00:22:46,230
Any of you witnesses?
295
00:22:49,690 --> 00:22:50,789
Just not that kind of town.
296
00:22:51,369 --> 00:22:52,970
Now, come this way to
the service building.
297
00:22:55,430 --> 00:22:56,549
Don't try anything.
298
00:22:58,079 --> 00:23:02,700
I could use this, but you'd probably
feel very uncomfortable when you came to.
299
00:23:02,720 --> 00:23:05,640
Uh, this way.
300
00:23:05,819 --> 00:23:08,039
Just start walking. I'll
tell you when to stop.
301
00:23:18,890 --> 00:23:20,869
Now, I better know why you
were attracted to Pantera.
302
00:23:21,769 --> 00:23:23,230
Because most of the
people you knew weren't.
303
00:23:24,430 --> 00:23:25,970
What? I'm my own person.
304
00:23:26,509 --> 00:23:26,890
Oh, uh-huh.
305
00:23:27,670 --> 00:23:30,809
So you attach yourself to someone like
Pantera to prove you're your own person, huh?
306
00:23:31,089 --> 00:23:31,789
He needed me.
307
00:23:32,029 --> 00:23:32,730
He used you.
308
00:23:32,829 --> 00:23:33,819
What would you know about it?
309
00:23:33,910 --> 00:23:35,359
He promised to spring you
out of there immediately.
310
00:23:36,329 --> 00:23:36,980
How long you been in there?
311
00:23:37,369 --> 00:23:39,069
The time for getting me
out just hadn't come yet.
312
00:23:39,109 --> 00:23:40,170
Uh-huh. What's he waiting for?
313
00:23:42,130 --> 00:23:44,710
Jen, you've been in there for 10
months. He's never going to spring you out.
314
00:23:45,849 --> 00:23:48,430
He's going to leave you and the secrets
of those murders buried in there forever.
315
00:23:48,890 --> 00:23:50,000
Listen, I don't care about you,
316
00:23:50,000 --> 00:23:51,849
so why don't you stop
pretending you care about me
317
00:23:51,849 --> 00:23:54,259
and who I am and why I am
and just leave me alone?
318
00:24:13,460 --> 00:24:23,650
I don't know how, but I'm fine.
319
00:24:35,150 --> 00:24:37,829
Oh, hi.
320
00:24:39,170 --> 00:24:52,059
Can we talk about this?
321
00:24:52,420 --> 00:24:54,180
Okay, big guy, come on.
322
00:25:33,670 --> 00:25:34,089
You OK?
323
00:25:34,109 --> 00:25:34,990
Still breathing.
324
00:25:35,730 --> 00:25:36,130
How about you?
325
00:25:36,150 --> 00:25:39,849
Well, it's not the sort of thing I'd
want to do every day, but I'll live.
326
00:25:41,829 --> 00:25:42,089
Thanks.
327
00:25:42,670 --> 00:25:44,250
Returning the favor. Nothing more.
328
00:25:45,190 --> 00:25:46,390
You never let your guard down, do you?
329
00:25:46,930 --> 00:25:47,369
Sometimes.
330
00:25:48,970 --> 00:25:53,170
Tell me, you got some sort of
religious conviction against smiling?
331
00:25:48,089 --> 00:25:48,450
Thank you.
332
00:25:55,029 --> 00:25:55,450
That's better.
333
00:25:56,549 --> 00:25:58,690
Well, this desert's
not getting any smaller.
334
00:26:00,029 --> 00:26:00,309
Shall we?
335
00:26:08,170 --> 00:26:10,500
I gotta admit, you're
not as bad as I thought.
336
00:26:10,740 --> 00:26:11,279
Oh, thank you.
337
00:26:11,400 --> 00:26:13,480
Seriously. You make a
lousy first impression.
338
00:26:13,980 --> 00:26:14,799
But... Now, wait a minute.
339
00:26:14,819 --> 00:26:16,480
Now, wait a minute. I got
you out of there, didn't I?
340
00:26:17,130 --> 00:26:18,349
How long have you been
in there? Ten months?
341
00:26:18,910 --> 00:26:20,029
Rotting? In that prison?
342
00:26:20,410 --> 00:26:22,309
Well, not quite ten months.
343
00:26:22,849 --> 00:26:23,609
Nine and a half, maybe.
344
00:26:26,720 --> 00:26:30,670
Let's see. The first five
freighters that Pantera
345
00:26:30,670 --> 00:26:33,019
intercepted were bound
for the Rigel system.
346
00:26:33,660 --> 00:26:35,299
The next three for Vega.
347
00:26:35,859 --> 00:26:38,049
Two others for Space Station L-20.
348
00:26:38,289 --> 00:26:42,190
I smell a rat.
349
00:26:43,029 --> 00:26:44,750
I'm not sure what you
mean by that, Tweaky.
350
00:26:45,380 --> 00:26:50,279
But it appears that almost all of
Pantera's raids occurred in the quadrant
351
00:26:50,279 --> 00:26:52,920
over which Ambassador Warwick
has diplomatic jurisdiction.
352
00:26:54,539 --> 00:26:55,039
Uh-oh.
353
00:26:55,519 --> 00:26:58,200
We must begin by tapping
the ambassador's computer.
354
00:26:59,680 --> 00:27:01,460
Someone isn't gonna like that.
355
00:27:02,480 --> 00:27:03,480
Meaning Dr. Hewer.
356
00:27:04,420 --> 00:27:05,079
Yes, I know.
357
00:27:06,019 --> 00:27:07,859
But what choice do we have, Tweaky?
358
00:27:08,400 --> 00:27:13,769
We need... Life is tough.
359
00:27:16,490 --> 00:27:18,690
I don't like this at all.
360
00:27:19,670 --> 00:27:21,400
Wilma was supposed to meet
us here over an hour ago.
361
00:27:21,500 --> 00:27:22,339
Well, she's late.
362
00:27:23,609 --> 00:27:25,990
Come on, let's go to the spaceport.
Let's see if her ship is in at least.
363
00:27:34,380 --> 00:27:35,579
Uh, they're looking at our clothes.
364
00:27:35,759 --> 00:27:36,099
I noticed.
365
00:27:43,799 --> 00:27:47,329
What about... I never
mugged anybody before.
366
00:27:47,809 --> 00:27:48,150
Mugged?
367
00:27:49,009 --> 00:27:51,789
It's an old 20th century custom.
Come on, I'll give you a demonstration.
368
00:28:00,539 --> 00:28:01,539
Why are you doing this to me?
369
00:28:02,200 --> 00:28:03,019
Somebody paid me to.
370
00:28:03,039 --> 00:28:05,690
Who? I don't know.
371
00:28:07,930 --> 00:28:09,029
Never occurred to you to ask?
372
00:28:09,589 --> 00:28:11,869
I'm not getting paid a
thousand credits to ask questions.
373
00:28:13,049 --> 00:28:14,750
Never occurred to you
that a thousand credits
374
00:28:14,750 --> 00:28:16,660
is nothing compared to
how much is at stake?
375
00:28:19,240 --> 00:28:19,680
How come...
376
00:28:20,670 --> 00:28:22,210
Somebody wants you out of the way, huh?
377
00:28:23,089 --> 00:28:24,450
Now you ask the questions.
378
00:28:25,069 --> 00:28:25,890
You smuggling something?
379
00:28:27,829 --> 00:28:29,710
You're the woman who's been
smuggling the quadrillion?
380
00:28:29,990 --> 00:28:33,079
They're probably tearing my
ship apart right now. Of course,
381
00:28:33,079 --> 00:28:35,059
they'll never find anything.
382
00:28:35,740 --> 00:28:36,640
How much are you carrying?
383
00:28:38,720 --> 00:28:39,359
12 kilograms.
384
00:28:41,480 --> 00:28:44,210
But if you think that I'm
going to tell you where it is...
385
00:28:44,210 --> 00:28:45,470
You're not going to tell me.
386
00:28:47,410 --> 00:28:48,250
You're going to show me.
387
00:28:52,400 --> 00:28:52,859
Get moving.
388
00:29:03,680 --> 00:29:05,680
Now then, let's try it again.
389
00:29:06,279 --> 00:29:07,119
Who's your employer?
390
00:29:07,140 --> 00:29:07,980
I don't know.
391
00:29:08,829 --> 00:29:09,750
I didn't get any names.
392
00:29:09,769 --> 00:29:12,890
All right, then.
393
00:29:14,450 --> 00:29:15,559
Where is your employer?
394
00:29:15,579 --> 00:29:16,230
All right.
395
00:29:17,259 --> 00:29:17,519
Right.
396
00:29:37,099 --> 00:29:38,460
You know, Wilma's obviously not in here.
397
00:29:39,720 --> 00:29:41,099
Maybe someone's seen her. Come on.
398
00:29:43,500 --> 00:29:45,099
Excuse me, my dear. I see some friends.
399
00:29:51,720 --> 00:29:55,569
Excuse me. My name is Sergio
Sandweiler. Perhaps you've heard of me. No.
400
00:29:56,349 --> 00:30:00,690
No, no, of course not. I can
see you're strangers. In fact,
401
00:30:00,690 --> 00:30:03,480
I couldn't help but
notice you're prison escapees.
402
00:30:04,779 --> 00:30:09,589
I can get those off you and not report
you for the right price. We have no money.
403
00:30:10,470 --> 00:30:11,369
Wait a minute. Maybe we do.
404
00:30:16,579 --> 00:30:19,460
Not exactly in mint
condition, are they? But then again,
405
00:30:19,460 --> 00:30:21,549
what are a few
bacteria between friends, eh?
406
00:30:22,869 --> 00:30:23,309
Wrist, please.
407
00:30:25,609 --> 00:30:27,569
Listen, I'm looking for
someone, a young lady.
408
00:30:28,269 --> 00:30:29,410
Came into town a few hours ago.
409
00:30:29,430 --> 00:30:30,529
Have you seen her?
410
00:30:31,190 --> 00:30:35,849
A blonde? Yeah. I might have, but
information is an additional charge.
411
00:30:37,740 --> 00:30:39,609
For some find my
perceptions quite valuable.
412
00:30:39,640 --> 00:30:41,690
I'd be fooled to give them
away for free now, wouldn't I?
413
00:30:44,049 --> 00:30:47,039
Well? No. No blondes in
today. Did see a redhead, though.
414
00:30:47,259 --> 00:30:47,539
Sorry.
415
00:30:49,130 --> 00:30:51,809
There you go. Keep that
as a little souvenir.
416
00:30:52,210 --> 00:30:52,950
Wait a minute, that's it?
417
00:30:53,230 --> 00:30:55,839
Yes, that's about it. I paid for
that. That's not information. Well,
418
00:30:55,839 --> 00:30:58,599
if that's the way you feel
about my services, good day.
419
00:31:02,480 --> 00:31:06,640
Now let's tour this... city.
420
00:31:08,240 --> 00:31:11,240
That'll be around here somewhere. Come on.
421
00:31:43,160 --> 00:31:45,329
Oh, please, you won't be
needing that. I assure
422
00:31:45,329 --> 00:31:47,460
you, I'm the gentlest of
creatures. Who are you?
423
00:31:48,119 --> 00:31:51,019
Ah, Sergio Sandweiler.
Perhaps you've heard of me.
424
00:31:52,640 --> 00:31:57,069
No, well, no matter. I have some
information if you're in the market for it.
425
00:31:59,000 --> 00:32:02,940
I hear you're looking for a pair of
escaped prisoners, a man and a woman, I believe.
426
00:32:03,660 --> 00:32:04,200
Where are they?
427
00:32:05,460 --> 00:32:08,589
First things first, 40 credits in advance.
428
00:32:36,059 --> 00:32:37,869
All right, you've got your
money. Now get out of here.
429
00:32:38,700 --> 00:32:42,609
Gladly, sir, gladly. Wonderful
doing business with you. Ta-ta.
430
00:32:43,950 --> 00:32:47,769
Well, this simplifies matters.
431
00:32:48,750 --> 00:32:49,769
I've got another job for you.
432
00:32:52,750 --> 00:32:54,460
Sandweiler says
they'll be in the courtyard.
433
00:32:55,460 --> 00:32:56,160
Give that to Burton.
434
00:32:56,740 --> 00:32:57,609
She'll know what to do with it.
435
00:33:46,940 --> 00:33:49,029
We've been through this town five
times, and there's still no sign of Wilma.
436
00:33:49,089 --> 00:33:51,490
Maybe she's hiding from someone.
You know, she could be on the move.
437
00:33:51,509 --> 00:33:52,509
Yeah, locked up someplace.
438
00:33:52,529 --> 00:33:55,819
We can't bust into every
building in town looking for her.
439
00:34:01,579 --> 00:34:03,990
You know, the best thing we
can do is use the subspace
440
00:34:03,990 --> 00:34:05,599
transmitter on board
Wilma's ship to contact Earth.
441
00:34:05,900 --> 00:34:07,369
They'll send someone to
pick you up and someone
442
00:34:07,369 --> 00:34:08,909
to help me search for Wilma. Come on.
443
00:34:10,150 --> 00:34:12,849
I don't care what you have to do to
get those coolant units recharged.
444
00:34:13,250 --> 00:34:15,449
I want that ship ready to
take off in an hour. Now move!
445
00:34:30,550 --> 00:34:31,929
No, man, there's nothing to worry about.
446
00:34:32,590 --> 00:34:34,369
Just a friendly call to allay your fears.
447
00:34:35,070 --> 00:34:36,329
Everything's going according to plan.
448
00:34:37,429 --> 00:34:40,010
Deering's out of commission,
and I just set a trap for Rogers.
449
00:34:40,610 --> 00:34:42,010
Jen Burton is as good as dead.
450
00:34:55,039 --> 00:34:55,420
Hey, Buck.
451
00:34:57,059 --> 00:34:57,559
I'm sorry.
452
00:34:58,159 --> 00:34:58,480
For what?
453
00:34:58,920 --> 00:35:05,530
Because you cared enough to help. That's
why I'm really sorry I have to do this.
454
00:35:20,619 --> 00:35:32,480
Just hold still a moment, Buck.
455
00:35:32,980 --> 00:35:33,119
Ooh.
456
00:35:33,619 --> 00:35:34,159
Oh, boy.
457
00:35:34,639 --> 00:35:36,869
Take it easy. Give that
shot a chance to work.
458
00:35:37,510 --> 00:35:37,690
Wilma?
459
00:35:39,880 --> 00:35:40,380
Where you been?
460
00:35:40,719 --> 00:35:44,389
I got delayed by one of Pantera's thugs.
What happened to you? Where's Jen Burton?
461
00:35:44,550 --> 00:35:45,070
She's gone.
462
00:35:47,710 --> 00:35:51,050
She hit me with some kind
of a stun beam and split.
463
00:35:51,130 --> 00:35:53,519
I think she's headed
straight for Pantera by now.
464
00:35:54,329 --> 00:35:57,429
Well, if she is, she's as good as dead.
He's here to kill her, not to rescue her.
465
00:35:57,840 --> 00:35:58,239
He's here?
466
00:35:58,460 --> 00:35:58,739
Yeah.
467
00:36:00,619 --> 00:36:01,019
Where is he?
468
00:36:01,719 --> 00:36:03,139
At the boarding house
the last time I saw him.
469
00:36:05,260 --> 00:36:08,960
Oh. You all right?
470
00:36:08,980 --> 00:36:11,949
Yeah. You feel that shot working yet?
471
00:36:12,690 --> 00:36:13,130
Give me a minute.
472
00:36:23,929 --> 00:36:27,050
Mal, look who's here. Hi.
473
00:36:31,760 --> 00:36:33,000
I thought I'd never see you again.
474
00:36:34,260 --> 00:36:35,079
As well you should have.
475
00:36:36,579 --> 00:36:37,219
My ring, Jen.
476
00:36:38,289 --> 00:36:38,590
Mal.
477
00:36:39,469 --> 00:36:40,449
Is the ship ready for takeoff?
478
00:36:41,050 --> 00:36:41,670
Ten minutes.
479
00:36:42,110 --> 00:36:45,329
Then let's get going. I don't like
sitting in one place too long. Come along, Jen.
480
00:36:45,650 --> 00:36:45,989
Mal.
481
00:36:46,010 --> 00:36:46,750
Stop it, Jen.
482
00:36:48,150 --> 00:36:51,659
Just my luck, the one person that ever
broke out of that prison has to be you.
483
00:36:52,920 --> 00:36:53,539
I should have known.
484
00:36:54,099 --> 00:36:54,840
Maybe I did know.
485
00:36:55,400 --> 00:36:56,139
I said come along, Jen.
486
00:36:56,179 --> 00:36:58,300
Why? So you can kill me?
487
00:36:59,820 --> 00:37:00,610
You said you loved me.
488
00:37:01,510 --> 00:37:03,909
I said whatever was
necessary to fulfill my needs.
489
00:37:05,849 --> 00:37:07,489
One of which you filled quite adequately.
490
00:37:10,639 --> 00:37:11,780
I said, come along, Jen.
491
00:37:13,619 --> 00:37:14,300
You're next, you know.
492
00:37:20,889 --> 00:37:22,650
Ah, there you are, Dr. Theopolis.
493
00:37:23,329 --> 00:37:25,550
Any word from Colonel
Deering or Captain Rogers?
494
00:37:26,289 --> 00:37:27,429
None, I'm afraid, Doctor.
495
00:37:28,570 --> 00:37:31,420
Colonel Deering's status
report is long overdue.
496
00:37:34,440 --> 00:37:35,159
Something's gone wrong.
497
00:37:36,409 --> 00:37:38,420
But with Ted Warwick
peering over my shoulder,
498
00:37:38,420 --> 00:37:40,679
I can hardly send in
additional agents to investigate.
499
00:37:40,980 --> 00:37:43,940
Ambassador Warwick is a close
friend of yours, is he not?
500
00:37:44,739 --> 00:37:45,960
Yes, we were very close once.
501
00:37:47,940 --> 00:37:49,679
And now I'm not sure I know him at all.
502
00:37:53,219 --> 00:37:53,780
He's changed.
503
00:37:55,679 --> 00:37:58,510
He was a young man. He
was brash, full of himself,
504
00:37:58,510 --> 00:38:01,349
but also intelligent and
compassionate and supremely confident
505
00:38:01,349 --> 00:38:05,250
that one day he was
going to be a great leader.
506
00:38:07,530 --> 00:38:08,710
Didn't quite work out that way, did it?
507
00:38:08,730 --> 00:38:13,690
A young man's promise made to himself is
sometimes a difficult thing to live up to.
508
00:38:14,340 --> 00:38:18,719
I wish there were an easier
way to tell you this, Doctor,
509
00:38:18,719 --> 00:38:21,269
but my investigations
indicate that Ambassador Warwick
510
00:38:21,269 --> 00:38:23,090
is working with Mallory Pantera.
511
00:38:25,389 --> 00:38:26,929
I wish I were more surprised at that.
512
00:38:29,210 --> 00:38:30,349
Would you show me your data, please?
513
00:38:44,670 --> 00:38:49,849
After a while, you see, the burden of
wealth begins to insulate you from reality.
514
00:38:50,429 --> 00:38:54,610
That's why I told my valet,
Gervain, I said, just give me an old suit,
515
00:38:54,610 --> 00:38:58,510
a small shuttle, and let me
discover the galaxy as only a peasant can.
516
00:39:11,699 --> 00:39:15,829
Now what? Pantera's not at the hotel,
he's not at the spaceport, and he's not here.
517
00:39:15,849 --> 00:39:16,429
Yeah.
518
00:39:17,750 --> 00:39:19,510
Someone must have tipped him
off that Jen and I were here.
519
00:39:21,289 --> 00:39:22,429
And I think I know who it was.
520
00:39:23,550 --> 00:39:24,349
Wait here. I'll be right back.
521
00:39:31,110 --> 00:39:33,190
Lovely. Speaking to you, my dear.
522
00:39:33,210 --> 00:39:39,039
Jovan is waiting for me up
beyond the... Hello, Sergio.
523
00:39:39,699 --> 00:39:39,880
Who?
524
00:39:40,739 --> 00:39:41,730
You told Pantera where we were,
525
00:39:41,730 --> 00:39:43,380
and after I paid you
all that good money to
526
00:39:43,380 --> 00:39:44,860
keep your mouth shut, you owe me a favor.
527
00:39:45,449 --> 00:39:47,030
Of course, anything. Where's Pantera?
528
00:39:47,190 --> 00:39:47,849
Anything but that.
529
00:39:49,690 --> 00:39:50,449
This isn't fair, you know.
530
00:39:50,969 --> 00:39:55,050
You're using your unnatural height to
your advantage. So sue me. Where's Pantera?
531
00:39:55,309 --> 00:39:57,489
Well, if he's not at the
boarding hotel, then I don't know.
532
00:39:57,510 --> 00:39:58,679
Fine.
533
00:39:59,519 --> 00:40:01,880
Then we're gonna search that desert
grain by grain until we find him.
534
00:40:02,940 --> 00:40:06,559
In that case, his ship is being readied
for departure in service building three.
535
00:40:08,739 --> 00:40:09,880
I knew you'd respond to reason.
536
00:40:13,699 --> 00:40:14,059
Come on.
537
00:40:18,500 --> 00:40:19,480
Hyperthyroid.
538
00:40:22,409 --> 00:40:25,650
Now then, as I was saying...
539
00:40:42,940 --> 00:40:46,280
As you feared, Ambassador
Warwick is not in his quarters.
540
00:40:46,860 --> 00:40:49,510
He is obviously aware
of my suspicions and is
541
00:40:49,510 --> 00:40:51,860
attempting his escape
from the city. No, no.
542
00:40:52,039 --> 00:40:53,800
If he'd left the directorate
complex, we would have heard.
543
00:40:54,239 --> 00:40:57,329
He must still be somewhere on the
grounds. Seal off the area immediately.
544
00:40:58,130 --> 00:40:59,190
Already sealed, Doctor.
545
00:40:59,960 --> 00:41:04,090
When they find him, shall I have
security deliver the ambassador to your office?
546
00:41:04,769 --> 00:41:05,010
No.
547
00:41:06,710 --> 00:41:11,070
Despite all that's happened, he's
still a Federation officer and a friend.
548
00:41:12,070 --> 00:41:14,340
When security locates him,
have them notify me at once.
549
00:41:14,940 --> 00:41:17,480
They're not to take any
action, not even to make
550
00:41:17,480 --> 00:41:19,260
their presence known,
until after I arrive.
551
00:41:26,070 --> 00:41:28,630
You stupid incompetent. How
could you let her get away?
552
00:41:28,650 --> 00:41:30,889
I'm sorry, Mr.
Ponteiro. It wasn't my fault.
553
00:41:31,610 --> 00:41:34,469
She used some kind of martial
art technique I never saw before.
554
00:41:34,789 --> 00:41:35,679
How did she get free?
555
00:41:36,539 --> 00:41:39,340
She said she... Ah,
never mind, never mind.
556
00:41:39,380 --> 00:41:39,940
Get out of here.
557
00:41:41,059 --> 00:41:42,519
I don't think you're going
to get paid for your work.
558
00:41:43,420 --> 00:41:47,139
You're lucky to be alive, and that's for
you, just to shove into an empty airlock.
559
00:41:48,239 --> 00:41:50,210
And nobody will ever find
the body in deep space.
560
00:41:56,150 --> 00:41:59,670
Sometimes a frontal assault works
best. All right, move. Get over there.
561
00:42:06,019 --> 00:42:06,380
You all right?
562
00:42:06,940 --> 00:42:10,179
I'm fine. You know, rescuing you is
getting to be a full-time occupation.
563
00:42:10,500 --> 00:42:12,679
All right, all of you, we're
marching out of here single file.
564
00:42:13,780 --> 00:42:14,849
Not quite, Colonel.
565
00:42:14,869 --> 00:42:16,510
Drop your weapons now.
566
00:42:16,530 --> 00:42:19,849
Of course, frontal
assaults do have their drawbacks.
567
00:42:33,269 --> 00:42:36,050
Well, this does necessitate a
little change in plans, doesn't it?
568
00:42:37,230 --> 00:42:39,670
Instead of one, there'll be
three bodies dumped in space.
569
00:42:43,000 --> 00:42:44,179
Go see what all that shouting's about.
570
00:43:24,110 --> 00:43:26,920
Why is he after me? Well, what is it?
571
00:43:27,039 --> 00:43:28,699
It's your bracelet.
572
00:43:29,349 --> 00:43:29,849
Oh, it is, huh?
573
00:43:47,320 --> 00:43:49,739
Be my guest.
574
00:43:51,059 --> 00:43:52,239
You know he's gonna kill him.
575
00:43:53,980 --> 00:43:56,670
Oh, boy.
576
00:43:53,099 --> 00:43:53,960
Please help me.
577
00:44:16,309 --> 00:44:16,989
Help him.
578
00:44:17,710 --> 00:44:19,510
You just can't let him take Mal away.
579
00:44:19,530 --> 00:44:26,010
What am I supposed to do? He's
a machine. All right, come on.
580
00:44:26,070 --> 00:44:27,190
I know where I can cut him off.
581
00:44:27,269 --> 00:44:28,250
Let's go.
582
00:44:34,980 --> 00:44:36,980
Stop him, Hal. He's a
machine, not a human being.
583
00:44:37,000 --> 00:44:38,800
Just stop him!
584
00:44:38,840 --> 00:44:39,030
Hugo!
585
00:44:39,730 --> 00:44:41,170
It's all over, Hugo.
You're not taking him in.
586
00:44:43,250 --> 00:44:45,010
All right, full power.
587
00:44:46,179 --> 00:44:47,300
Control center. Fire!
588
00:44:56,480 --> 00:44:57,900
You idiot, you've let her take your gun.
589
00:44:58,119 --> 00:44:58,900
You were hurt.
590
00:44:59,360 --> 00:45:00,699
Will you get away from me?
591
00:45:03,059 --> 00:45:03,920
I told you you were next.
592
00:45:28,530 --> 00:45:29,789
You don't want to do that, Ted.
593
00:45:32,110 --> 00:45:35,059
What's the trick, Elias?
Where are your guards? No guards.
594
00:45:36,619 --> 00:45:37,199
It's just me.
595
00:45:38,559 --> 00:45:41,579
I wanted to give you the
opportunity to surrender.
596
00:45:42,760 --> 00:45:44,050
How considerate of you.
597
00:45:45,210 --> 00:45:47,130
I just heard from my people on Zeta.
598
00:45:48,610 --> 00:45:49,619
Pantera's been captured.
599
00:45:50,420 --> 00:45:51,719
Jen Burton is still alive.
600
00:45:53,159 --> 00:45:54,039
Tell me something, Ted.
601
00:45:54,760 --> 00:45:56,800
Would you really have
allowed him to kill her?
602
00:45:57,280 --> 00:46:00,300
I tried not to think about it too much.
603
00:46:01,000 --> 00:46:01,320
I see.
604
00:46:02,079 --> 00:46:04,199
No, you don't see.
605
00:46:05,170 --> 00:46:06,030
You can't see.
606
00:46:07,150 --> 00:46:11,769
You can't know what it's like
to be a go-between, a messenger.
607
00:46:11,789 --> 00:46:16,320
I was the one who was going to
send the messages, Elias, remember?
608
00:46:16,340 --> 00:46:18,800
I'd be the one to deliver them.
609
00:46:22,820 --> 00:46:26,610
I was going to build
something, something important.
610
00:46:28,210 --> 00:46:30,150
Something that would last.
611
00:46:57,389 --> 00:47:02,530
You seem to take Pantera's arrest
right in stride. Congratulations.
612
00:47:03,480 --> 00:47:04,280
I adapt quickly.
613
00:47:04,900 --> 00:47:06,260
Besides, I had excellent help.
614
00:47:08,619 --> 00:47:10,099
Wait a minute now. What is this?
615
00:47:11,500 --> 00:47:14,769
Nothing. I just wanted to have a
little something to remember all this by.
616
00:47:15,650 --> 00:47:15,809
Sure.
617
00:47:17,440 --> 00:47:20,219
You don't think that android
could... No, no, no, no, of course not.
618
00:47:20,280 --> 00:47:20,800
You can keep it.
619
00:48:24,699 --> 00:48:33,170
ยถยถ46139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.