All language subtitles for Buck Rogers in the 25th Century S01E09 - Unchained Woman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,060 --> 00:00:02,419 Just do me one favor, will you hit the deck? 2 00:00:02,439 --> 00:00:02,520 What? 3 00:00:02,700 --> 00:00:06,700 You're down. 4 00:00:07,660 --> 00:00:13,849 Buck and a beautiful fugitive escape across an alien desert, 5 00:00:13,849 --> 00:00:18,589 pursued by a murderous android. Prison ship, identify yourself. 6 00:00:20,480 --> 00:00:21,820 Break off, Lieutenant. Cease attack. 7 00:00:21,839 --> 00:00:23,859 We'll have to kill her before they get her down here. 8 00:00:24,050 --> 00:00:25,489 He's here to kill her, not to rescue her. 9 00:00:25,789 --> 00:00:27,989 One person that ever broke out of that prison has to be you. 10 00:00:28,210 --> 00:00:29,370 I'm really sorry I have to do this. 11 00:00:36,079 --> 00:00:41,549 The year is 1987, and NASA launches the last of America's deep space probes. 12 00:00:42,070 --> 00:00:46,479 In a freak mishap, Ranger 3 and its pilot, Captain William Buck Rogers, 13 00:00:46,479 --> 00:00:50,890 are blown out of their trajectory into an orbit which freezes his life 14 00:00:50,890 --> 00:00:54,619 support systems and returns Buck Rogers to Earth 500 years later. 15 00:00:56,240 --> 00:00:58,579 THE END 16 00:02:13,610 --> 00:02:15,740 Prison approach, this is prison shuttle ILM-4, hauling 17 00:02:15,740 --> 00:02:22,580 up a new one for you. A real lively one. 18 00:02:23,580 --> 00:02:25,639 ILM-4, cleared for Moon 3 approach. 19 00:02:30,780 --> 00:02:32,080 Break off, Lieutenant. Cease attack. 20 00:02:32,560 --> 00:02:33,280 Affirmative, Colonel. 21 00:02:33,759 --> 00:02:35,629 Shuttlecraft, you'll surrender for inspection. 22 00:02:35,990 --> 00:02:37,930 We know you're transporting illicit to contraband. 23 00:02:38,370 --> 00:02:38,629 What? 24 00:02:39,250 --> 00:02:41,270 This is a prison ship. Identify yourself. 25 00:02:41,770 --> 00:02:43,590 Colonel Deering, Earth Defense Directorate. 26 00:02:44,169 --> 00:02:45,740 I strongly urge you to comply. 27 00:02:46,400 --> 00:02:50,639 Colonel, this is a Zeta government starship operating within Zetan territory. 28 00:02:51,280 --> 00:02:52,800 Your directorate has no jurisdiction. 29 00:02:57,780 --> 00:02:58,310 As I said... 30 00:03:00,270 --> 00:03:12,009 Extending docking base. 31 00:03:15,250 --> 00:03:16,990 Lieutenants, you do the good captain. 32 00:03:20,500 --> 00:03:22,280 Wait a minute. You can't do this. 33 00:03:22,379 --> 00:03:27,000 Now, Captain, we both know this won't hurt a bit. 34 00:03:30,969 --> 00:03:33,389 Hello there. 35 00:03:36,050 --> 00:03:36,810 How's it going, Lieutenant? 36 00:03:37,270 --> 00:03:37,810 Almost done. 37 00:03:38,610 --> 00:03:41,020 Wish I could be there to use this on the androids 38 00:03:41,020 --> 00:03:42,560 that'll be guarding that prison, Captain Rogers. 39 00:03:43,240 --> 00:03:45,300 Oh, that's all right. I have a few secret weapons of my own. 40 00:03:48,099 --> 00:03:50,370 Buck, that medallion is your only means of escape. 41 00:03:50,389 --> 00:03:51,909 If you get into trouble down there. 42 00:03:52,069 --> 00:03:52,849 You can't get me out. 43 00:03:53,449 --> 00:03:54,310 Believe me, I remember. 44 00:03:57,689 --> 00:03:58,030 You ready? 45 00:03:59,370 --> 00:04:00,930 I've adjusted his memory circuits. 46 00:04:01,490 --> 00:04:02,710 You'll never know we were here. 47 00:04:05,009 --> 00:04:07,629 Good. You can take the real Balzan back to Earth, 48 00:04:07,629 --> 00:04:09,770 and I'll say goodbye to the new one. 49 00:04:10,830 --> 00:04:11,530 Be careful, huh? 50 00:04:12,050 --> 00:04:12,659 Don't worry, woman. 51 00:04:13,810 --> 00:04:17,500 I go in, break Burton out, rendezvous with you in four hours. It's a piece of cake. 52 00:04:20,189 --> 00:04:20,470 Oh, here. 53 00:04:22,129 --> 00:04:22,970 Easy on the starch, right? 54 00:04:25,930 --> 00:04:35,879 How long before we land? 55 00:04:38,769 --> 00:04:38,990 Huh? 56 00:04:42,910 --> 00:04:43,569 15 minutes. 57 00:04:48,569 --> 00:04:49,709 That's about time you woke up. 58 00:04:50,769 --> 00:04:54,500 I thought maybe you were dead. Of course, you might as well be. 59 00:04:55,779 --> 00:04:57,259 No one's left this prison alive yet. 60 00:05:07,810 --> 00:05:09,439 Then the substitution went well. 61 00:05:09,449 --> 00:05:10,500 Yes, Doctor, perfectly. 62 00:05:11,600 --> 00:05:13,980 And Lieutenant Zimmerman, he had no trouble with the shuttle captain? 63 00:05:14,259 --> 00:05:15,740 Piece of cake, as Buck would say. 64 00:05:16,339 --> 00:05:16,899 I beg your pardon? 65 00:05:17,399 --> 00:05:19,009 Uh, everything went as planned. 66 00:05:19,970 --> 00:05:20,829 At least so far. 67 00:05:21,350 --> 00:05:23,009 Doctor, I'm not really convinced that... 68 00:05:23,439 --> 00:05:27,180 Colonel, I assure you... Someone's at the door. 69 00:05:27,379 --> 00:05:30,970 No, Ambassador Warwick is here. Continue your orbit and keep us posted. 70 00:05:31,769 --> 00:05:33,350 Buck will be fine, Colonel. You're out. 71 00:05:36,470 --> 00:05:37,180 Tick! By... 72 00:05:38,800 --> 00:05:40,100 How nice to see you again. 73 00:05:40,899 --> 00:05:44,310 How long's it been, anyway? You don't really want an answer to that, do you, Elias? 74 00:05:44,889 --> 00:05:46,170 No, I certainly do not. Come in. 75 00:05:47,829 --> 00:05:50,889 This is my colleague, Dr. Theopolis. He's from the Computer Council. 76 00:05:51,600 --> 00:05:56,220 Doctor, this is Ambassador Warwick, a diplomatic liaison in the Third Quadrant. 77 00:05:57,050 --> 00:05:58,649 A pleasure to finally meet you, Ambassador. 78 00:06:00,750 --> 00:06:02,629 Oh, of course, this is Twiggy. He's Abduquad. 79 00:06:03,149 --> 00:06:03,449 Yes. 80 00:06:04,649 --> 00:06:07,029 Well, I'm afraid I have bad news for all of you. 81 00:06:07,670 --> 00:06:11,509 I've applied as much diplomatic pressure on the Zayton government as I could, 82 00:06:11,509 --> 00:06:14,750 but they still refuse to release Jen Burton into your custody. 83 00:06:16,779 --> 00:06:21,220 It would appear, Elias, that extradition is not possible at this time. 84 00:06:22,720 --> 00:06:25,850 Well, this news is not exactly unexpected, 85 00:06:25,850 --> 00:06:30,769 which is why we've mounted a little extradition of our own. 86 00:06:31,930 --> 00:06:32,350 What do you mean? 87 00:06:33,139 --> 00:06:35,269 We've arranged for an agent to break Burton out 88 00:06:35,269 --> 00:06:37,399 of the Zayton prison and bring her to Earth. 89 00:06:37,899 --> 00:06:39,180 You went behind my back? 90 00:06:39,870 --> 00:06:42,550 That could provoke a disastrous interstellar incident. 91 00:06:43,329 --> 00:06:44,490 Zayta is a sovereign planet. 92 00:06:45,050 --> 00:06:46,670 Yes, that's quite true. 93 00:06:47,889 --> 00:06:48,980 And that's a very good point, Ted. 94 00:06:50,199 --> 00:06:51,620 But you see, we're desperate. 95 00:06:52,339 --> 00:06:56,029 Pantera's raids on our shipping lanes are crippling the outer colonies, 96 00:06:56,029 --> 00:06:59,050 and someone is leaking our shipping schedules to him. 97 00:06:59,750 --> 00:07:04,600 Now, Jen Burton, Pantera's ex-girlfriend, will undoubtedly tell us who. Well, 98 00:07:04,600 --> 00:07:07,009 she's a confessed murderer. Oh, come now, Ted. 99 00:07:08,040 --> 00:07:10,019 It's common knowledge Pantera committed the crime. 100 00:07:10,699 --> 00:07:11,720 She's just covering for him. 101 00:07:13,259 --> 00:07:16,860 Zetan government had her incarcerated as a matter of principle. 102 00:07:18,660 --> 00:07:19,500 Certainly not justice. 103 00:07:20,610 --> 00:07:22,509 The prison on Moon 3 is impregnable. 104 00:07:23,050 --> 00:07:24,389 Your agent can never get her out. 105 00:07:24,889 --> 00:07:25,629 On the contrary. 106 00:07:26,209 --> 00:07:30,660 Given Buck's considerable talents, the mission has a 93% probability of success. 107 00:07:32,019 --> 00:07:35,250 You see, Buck is going to break her out from within and 108 00:07:35,250 --> 00:07:37,670 then rendezvous with another agent at Station Post 7, 109 00:07:37,670 --> 00:07:40,089 which is outside of the prison's aerial defense shield. 110 00:07:41,430 --> 00:07:44,490 Captain Rogers and Colonel Deering are both talented operatives. 111 00:07:45,170 --> 00:07:46,810 We have every reason to expect success. 112 00:07:48,939 --> 00:07:51,399 You've put me into a very awkward position, Elias. 113 00:07:52,240 --> 00:07:53,839 What am I to tell the Zetan government? 114 00:07:55,370 --> 00:07:56,370 We'd like you to tell them nothing. 115 00:07:57,350 --> 00:07:57,709 Just yet. 116 00:07:59,209 --> 00:07:59,589 Later on... 117 00:08:01,050 --> 00:08:01,449 Yes. 118 00:08:03,230 --> 00:08:06,170 Well, if you'll excuse me, I'd like to do some thinking. 119 00:08:11,089 --> 00:08:14,209 For a man whose allegiance should lie with the earth, 120 00:08:14,209 --> 00:08:17,009 he appears to be truly torn by the situation. 121 00:08:17,550 --> 00:08:18,430 Well, he's a diplomat. 122 00:08:18,449 --> 00:08:20,250 It's his job to see both sides. 123 00:08:21,790 --> 00:08:24,790 I'm sure he also feels that I'm using our friendship to sway his judgment. 124 00:08:28,540 --> 00:08:29,279 Which I suppose I am. 125 00:09:03,539 --> 00:09:06,080 Yes, sir, it's too bad you had to learn the hard way. 126 00:09:06,100 --> 00:09:09,970 But you break the law on Zeta, and you go to prison. 127 00:09:11,330 --> 00:09:13,610 You don't go to be socially rehabilitated. 128 00:09:14,570 --> 00:09:15,090 No, sir. 129 00:09:15,929 --> 00:09:16,850 You go to be punished. 130 00:09:18,309 --> 00:09:19,809 On Zeta, they do it right. 131 00:09:21,490 --> 00:09:21,970 Here we are. 132 00:09:24,590 --> 00:09:28,610 Just so you know where you'll be spending the rest of your life, 133 00:09:28,610 --> 00:09:32,009 the prison is 200 meters straight down, carved from solid bedrock. 134 00:09:33,289 --> 00:09:33,750 Yes, sir. 135 00:09:34,590 --> 00:09:35,710 On Zeta, they do it right. 136 00:09:36,850 --> 00:09:38,779 On Zeta, they do it right. You ought to make it 137 00:09:38,779 --> 00:09:40,309 into a bumper sticker. You'd make a fortune. 138 00:09:46,379 --> 00:09:47,139 A bumper sticker. 139 00:09:52,669 --> 00:09:53,610 Welcome to Moon 3. 140 00:09:56,039 --> 00:09:57,740 Move between the stasis poles, please. 141 00:10:09,070 --> 00:10:09,730 He said move. 142 00:10:13,000 --> 00:10:15,679 Move, huh, Hugo? My name's not Hugo. 143 00:10:16,559 --> 00:10:17,090 It ought to be. 144 00:10:19,669 --> 00:10:22,929 Looks like Val Zahn here will be with us for a long time. 145 00:10:28,299 --> 00:10:29,210 Does this mean we're engaged? 146 00:10:30,450 --> 00:10:33,120 If you don't behave yourself, I'll know about it. 147 00:10:34,600 --> 00:10:36,090 Proceed with decontamination. 148 00:10:50,210 --> 00:10:52,210 This one's a mess. Gonna take a while. 149 00:11:10,629 --> 00:11:11,750 Pantera, that you? 150 00:11:13,570 --> 00:11:13,789 No. 151 00:11:15,750 --> 00:11:16,330 Just me. 152 00:11:17,669 --> 00:11:18,970 I told him to be here. 153 00:11:19,909 --> 00:11:20,840 For the record, old man. 154 00:11:21,789 --> 00:11:24,169 You don't tell me anything. Oh? 155 00:11:24,190 --> 00:11:28,179 Then I suppose you already know that the Defense Directorate plans 156 00:11:28,179 --> 00:11:32,179 to break Jen Burton out of prison instead of extraditing her. 157 00:11:32,779 --> 00:11:35,059 We'll have to kill her before they get her down here. No! 158 00:11:36,500 --> 00:11:39,029 Listen, that girl went to prison thinking I was going to get her out. 159 00:11:39,730 --> 00:11:43,690 Now, when she finds out the truth, she's going to start talking. But to kill her? 160 00:11:44,830 --> 00:11:47,230 About how you supply me with the shipping schedules? 161 00:11:48,809 --> 00:11:51,509 About how I kicked back one-fifth of my take to you? 162 00:11:52,230 --> 00:11:53,870 Are you going to let her destroy you like that? 163 00:11:55,200 --> 00:11:57,559 Face it, old man, it's your life or hers. 164 00:12:00,460 --> 00:12:04,399 Your agent is going to break the girl out of prison, 165 00:12:04,399 --> 00:12:07,970 then rendezvous with Colonel Wilma Dearing at Station Post 7. 166 00:12:08,929 --> 00:12:12,500 So, Majel and I will take off for Moon 3 immediately. 167 00:12:13,789 --> 00:12:15,509 And see that none of them leave there alive. 168 00:12:16,570 --> 00:12:20,500 I'll stick close to Huer, keep you advised of developments. You do that, old man. 169 00:12:21,340 --> 00:12:24,980 Because if you're setting me up, I'll see that you fall with me. 170 00:12:32,129 --> 00:12:32,590 Bye-bye. 171 00:12:41,190 --> 00:12:44,370 That ought to do it. 172 00:12:53,559 --> 00:12:54,519 Activate your scanner. 173 00:13:03,169 --> 00:13:03,610 Wait a minute. 174 00:13:04,110 --> 00:13:06,970 He's wearing contraband. The X-ray shows some kind of necklace. 175 00:13:07,909 --> 00:13:11,899 Hold on. It's just a keepsake, a good luck charm. Your luck just ran out. 176 00:13:11,919 --> 00:13:14,519 Afraid you bribed someone down in preprocessing for nothing. 177 00:13:14,659 --> 00:13:15,179 I'll keep it. 178 00:13:38,409 --> 00:13:39,789 You're just in time for some sunshine. 179 00:13:40,269 --> 00:13:42,889 Hope you took a good look at the real thing up 180 00:13:42,889 --> 00:13:45,269 top, because from now on, this is all you get. 181 00:14:26,690 --> 00:14:27,529 Excuse me, Tim Burton? 182 00:14:28,610 --> 00:14:29,169 I'm Buck Rogers. 183 00:14:29,190 --> 00:14:30,289 I'm here to break you out of this place. 184 00:14:31,230 --> 00:14:32,269 Your name's Val Zahn. 185 00:14:32,850 --> 00:14:35,200 I've heard that line before, many times. 186 00:14:35,740 --> 00:14:38,899 Except this time it's not a line, as you'll find out in about 25 seconds. 187 00:14:41,220 --> 00:14:42,840 By the way, when did the penal system go co-ed? 188 00:14:43,500 --> 00:14:43,720 What? 189 00:14:44,419 --> 00:14:45,799 Well, you know, boys and girls together. 190 00:14:46,399 --> 00:14:47,340 How else would you do it? 191 00:14:47,899 --> 00:14:49,169 Men in one place, women in another. 192 00:14:50,070 --> 00:14:51,309 You know the problems that would cause? 193 00:14:51,909 --> 00:14:54,110 Look, I don't feel like talking. Why don't you just leave me alone, okay? 194 00:14:54,190 --> 00:14:55,879 Okay, well, just do me one favor, will you? Hit the deck. 195 00:14:56,080 --> 00:14:56,279 What? 196 00:14:56,379 --> 00:14:56,980 Get down! 197 00:14:59,340 --> 00:15:00,860 Hey, look at this. 198 00:15:21,940 --> 00:15:23,529 I hope you're wearing your climbing shoes because 199 00:15:23,529 --> 00:15:24,919 I think that elevator's out of order. 200 00:15:24,980 --> 00:15:28,279 Come on. Escape is not possible. Prisoners will 201 00:15:28,279 --> 00:15:31,179 report to the day room. Escape is not possible. 202 00:15:32,039 --> 00:15:35,409 Prisoners will report to the day room. Escape is not possible. 203 00:15:36,110 --> 00:15:39,450 Prisoners will report to the day room. Escape is not possible. 204 00:15:49,549 --> 00:15:49,850 Thanks. 205 00:15:50,600 --> 00:15:52,000 Listen, I'm sorry about the way I acted in there. 206 00:15:52,019 --> 00:15:54,899 It's just I really had heard that line before. 207 00:15:55,139 --> 00:15:55,840 Yeah, well, keep moving. 208 00:15:56,779 --> 00:15:57,860 I was a little thrown by your name. 209 00:15:58,419 --> 00:16:00,460 Never heard Mal say anything about a guy named Buck Rogers. 210 00:16:02,210 --> 00:16:03,009 By the way, where is Mal? 211 00:16:04,370 --> 00:16:05,590 Look, your boyfriend didn't send me. 212 00:16:05,830 --> 00:16:06,889 Then why'd you rescue me? 213 00:16:06,909 --> 00:16:09,850 The word rescue is a little premature. Look, we've got to keep moving. 214 00:16:09,870 --> 00:16:10,870 We've got a rendezvous to make. 215 00:16:11,149 --> 00:16:11,629 With who? 216 00:16:11,870 --> 00:16:13,529 Whom? It's with Wilma now. Come on. 217 00:16:20,070 --> 00:16:23,370 My sensors just picked up a seismic disturbance in the proximity of the prison. 218 00:16:24,090 --> 00:16:24,909 Right on schedule. 219 00:16:25,590 --> 00:16:28,470 Colonel, is there any way to verify that Captain Rogers 220 00:16:28,470 --> 00:16:31,059 didn't trap himself and Burton in his own explosion? 221 00:16:31,460 --> 00:16:32,320 Negative, Ambassador. 222 00:16:32,919 --> 00:16:35,179 The prison's aerial defense shields are still operating. 223 00:16:35,419 --> 00:16:36,919 Their communications appear to be out. 224 00:16:37,669 --> 00:16:40,330 I can't get close enough for anything but long-range scans. 225 00:16:40,990 --> 00:16:43,470 Well, we're assuming they made it, Colonel. So don't keep them waiting. 226 00:16:43,809 --> 00:16:44,730 Descend to your rendezvous. 227 00:16:45,409 --> 00:16:48,080 The sooner we get that woman back to Earth for interrogation... 228 00:16:48,080 --> 00:16:49,289 The sooner we stop Pantera. 229 00:16:49,720 --> 00:16:51,500 I understand, Doctor. Deering out. 230 00:16:54,840 --> 00:16:55,100 Ted... 231 00:16:56,700 --> 00:16:59,620 I know we've made things difficult for you, and I apologize. 232 00:17:00,320 --> 00:17:03,139 In truth, it's the Zaytans who have made things difficult. 233 00:17:03,799 --> 00:17:06,990 After all, their resistance to Jen Burton's extradition 234 00:17:06,990 --> 00:17:10,170 was totally unfounded in view of the situation. 235 00:17:10,890 --> 00:17:12,250 Quite puzzling, actually. 236 00:17:12,750 --> 00:17:13,210 Not really. 237 00:17:14,210 --> 00:17:15,579 As an independent planet, 238 00:17:15,579 --> 00:17:18,650 Zeta's always been distrustful of the Earth Federation's activities. 239 00:17:19,230 --> 00:17:20,430 I suppose that's true. 240 00:17:21,210 --> 00:17:22,779 Well, Doctor, if you'll excuse us, 241 00:17:22,779 --> 00:17:26,440 Ambassador Warwick and I have had very little chance to chat since he's arrived. 242 00:17:27,039 --> 00:17:29,140 Can I interest you in some dinner, Ted? Only 243 00:17:29,140 --> 00:17:31,029 if you'll let me by. That's fair enough. 244 00:17:43,960 --> 00:17:47,960 I agree, Tweaky. There is something odd about the Ambassador's attitude. 245 00:17:48,869 --> 00:17:52,589 I wonder if there's some kind of pattern, human or otherwise, 246 00:17:52,589 --> 00:17:54,609 in Pantera's attack on our shipping. 247 00:17:56,039 --> 00:17:58,099 Take me down to Central Data, would you please? 248 00:17:59,359 --> 00:18:00,880 What a bummer. I said let go of me. 249 00:18:14,220 --> 00:18:16,400 Am I taking one more step until you tell me what's going on? 250 00:18:16,559 --> 00:18:18,839 Jenna, it's a long story, and I don't think you're going to care for it very much. 251 00:18:18,940 --> 00:18:21,089 Well, this is a real big desert, and I don't like it much either. 252 00:18:22,170 --> 00:18:23,150 You promise you'll keep walking? 253 00:18:23,450 --> 00:18:24,509 As long as you keep talking. 254 00:18:25,029 --> 00:18:26,049 All right, it's a deal. Come on. 255 00:18:29,990 --> 00:18:31,000 So where is it we're heading again? 256 00:18:31,640 --> 00:18:32,220 Station Post 7. 257 00:18:33,220 --> 00:18:36,599 Dr. Hewer says it's kind of a colorful little place. Has sort of a Moroccan flavor. 258 00:18:37,039 --> 00:18:37,740 A what flavor? 259 00:18:39,019 --> 00:18:39,400 Never mind. 260 00:18:40,349 --> 00:18:42,329 We'll be rendezvousing with Wilma in two and a half hours. 261 00:18:43,309 --> 00:18:44,710 How did I get myself into this? 262 00:18:45,210 --> 00:18:47,289 By falling in love with a real fake, that's how. 263 00:18:47,829 --> 00:18:50,049 I don't know what that means, but I have a feeling I'm not going to like it. 264 00:18:50,710 --> 00:18:51,230 You're catching on. 265 00:19:28,720 --> 00:19:32,240 Listen, you came an awful long way and took a real big risk for nothing. 266 00:19:33,680 --> 00:19:35,500 I'm not going to tell the Defense Directorate anything. 267 00:19:36,920 --> 00:19:38,779 Well, maybe you'll feel differently when you get back to Earth. 268 00:19:40,460 --> 00:19:41,680 Or maybe I won't get back to Earth. 269 00:19:42,259 --> 00:19:44,400 You could just let me slip away, tell your people I escaped. 270 00:19:44,900 --> 00:19:46,460 They'd never know you could do that, couldn't you? 271 00:19:48,140 --> 00:19:48,460 Sorry. 272 00:19:49,440 --> 00:19:52,240 Why not? They're giving you a big fat bonus the minute you bring me in the door? 273 00:19:52,269 --> 00:19:53,349 Nope. 274 00:19:54,490 --> 00:19:55,670 I've just never been very good at lying. 275 00:20:19,690 --> 00:20:22,079 Any minute now and our ship is going to dock at the spaceport. 276 00:20:22,099 --> 00:20:24,420 It'll be piloted by a woman named Wilma Dearing. 277 00:20:24,900 --> 00:20:28,559 I want you to take her to the service area and keep her there, out of sight. 278 00:20:29,099 --> 00:20:34,289 Is that understood? 400 credits now, 600 later. 279 00:20:35,109 --> 00:20:36,150 We'll meet you in the service area. 280 00:21:15,319 --> 00:21:18,579 We're making pretty good time. You want to stop and take a rest? I'm fine. 281 00:21:20,019 --> 00:21:21,819 Really, you know, if you're tired, I don't mind if we rest. 282 00:21:21,880 --> 00:21:22,880 I said I'm fine. 283 00:21:25,900 --> 00:21:28,369 Well, I'm tired, and I'm going to take a rest. 284 00:21:31,900 --> 00:21:32,460 Pull up a rock. 285 00:21:33,309 --> 00:21:34,609 I'm not gonna let you take me back, you know. 286 00:21:35,250 --> 00:21:35,809 What are you gonna do? 287 00:21:36,910 --> 00:21:38,750 Leave me abandoned out here in the middle of the wilderness? 288 00:21:44,160 --> 00:21:47,819 Jen, why don't you at least wait till we get to the next station post? 289 00:21:48,940 --> 00:21:49,440 It's that way. 290 00:22:29,839 --> 00:22:34,230 Welcome to Station Post 7, Wilma Dearing. Don't make me use this, okay? 291 00:22:34,690 --> 00:22:39,220 Unconscious people are so difficult to carry, and dead ones are so unappealing. 292 00:22:40,160 --> 00:22:42,099 Are you crazy? You've got all these witnesses. 293 00:22:43,019 --> 00:22:43,480 Witnesses? 294 00:22:45,369 --> 00:22:46,230 Any of you witnesses? 295 00:22:49,690 --> 00:22:50,789 Just not that kind of town. 296 00:22:51,369 --> 00:22:52,970 Now, come this way to the service building. 297 00:22:55,430 --> 00:22:56,549 Don't try anything. 298 00:22:58,079 --> 00:23:02,700 I could use this, but you'd probably feel very uncomfortable when you came to. 299 00:23:02,720 --> 00:23:05,640 Uh, this way. 300 00:23:05,819 --> 00:23:08,039 Just start walking. I'll tell you when to stop. 301 00:23:18,890 --> 00:23:20,869 Now, I better know why you were attracted to Pantera. 302 00:23:21,769 --> 00:23:23,230 Because most of the people you knew weren't. 303 00:23:24,430 --> 00:23:25,970 What? I'm my own person. 304 00:23:26,509 --> 00:23:26,890 Oh, uh-huh. 305 00:23:27,670 --> 00:23:30,809 So you attach yourself to someone like Pantera to prove you're your own person, huh? 306 00:23:31,089 --> 00:23:31,789 He needed me. 307 00:23:32,029 --> 00:23:32,730 He used you. 308 00:23:32,829 --> 00:23:33,819 What would you know about it? 309 00:23:33,910 --> 00:23:35,359 He promised to spring you out of there immediately. 310 00:23:36,329 --> 00:23:36,980 How long you been in there? 311 00:23:37,369 --> 00:23:39,069 The time for getting me out just hadn't come yet. 312 00:23:39,109 --> 00:23:40,170 Uh-huh. What's he waiting for? 313 00:23:42,130 --> 00:23:44,710 Jen, you've been in there for 10 months. He's never going to spring you out. 314 00:23:45,849 --> 00:23:48,430 He's going to leave you and the secrets of those murders buried in there forever. 315 00:23:48,890 --> 00:23:50,000 Listen, I don't care about you, 316 00:23:50,000 --> 00:23:51,849 so why don't you stop pretending you care about me 317 00:23:51,849 --> 00:23:54,259 and who I am and why I am and just leave me alone? 318 00:24:13,460 --> 00:24:23,650 I don't know how, but I'm fine. 319 00:24:35,150 --> 00:24:37,829 Oh, hi. 320 00:24:39,170 --> 00:24:52,059 Can we talk about this? 321 00:24:52,420 --> 00:24:54,180 Okay, big guy, come on. 322 00:25:33,670 --> 00:25:34,089 You OK? 323 00:25:34,109 --> 00:25:34,990 Still breathing. 324 00:25:35,730 --> 00:25:36,130 How about you? 325 00:25:36,150 --> 00:25:39,849 Well, it's not the sort of thing I'd want to do every day, but I'll live. 326 00:25:41,829 --> 00:25:42,089 Thanks. 327 00:25:42,670 --> 00:25:44,250 Returning the favor. Nothing more. 328 00:25:45,190 --> 00:25:46,390 You never let your guard down, do you? 329 00:25:46,930 --> 00:25:47,369 Sometimes. 330 00:25:48,970 --> 00:25:53,170 Tell me, you got some sort of religious conviction against smiling? 331 00:25:48,089 --> 00:25:48,450 Thank you. 332 00:25:55,029 --> 00:25:55,450 That's better. 333 00:25:56,549 --> 00:25:58,690 Well, this desert's not getting any smaller. 334 00:26:00,029 --> 00:26:00,309 Shall we? 335 00:26:08,170 --> 00:26:10,500 I gotta admit, you're not as bad as I thought. 336 00:26:10,740 --> 00:26:11,279 Oh, thank you. 337 00:26:11,400 --> 00:26:13,480 Seriously. You make a lousy first impression. 338 00:26:13,980 --> 00:26:14,799 But... Now, wait a minute. 339 00:26:14,819 --> 00:26:16,480 Now, wait a minute. I got you out of there, didn't I? 340 00:26:17,130 --> 00:26:18,349 How long have you been in there? Ten months? 341 00:26:18,910 --> 00:26:20,029 Rotting? In that prison? 342 00:26:20,410 --> 00:26:22,309 Well, not quite ten months. 343 00:26:22,849 --> 00:26:23,609 Nine and a half, maybe. 344 00:26:26,720 --> 00:26:30,670 Let's see. The first five freighters that Pantera 345 00:26:30,670 --> 00:26:33,019 intercepted were bound for the Rigel system. 346 00:26:33,660 --> 00:26:35,299 The next three for Vega. 347 00:26:35,859 --> 00:26:38,049 Two others for Space Station L-20. 348 00:26:38,289 --> 00:26:42,190 I smell a rat. 349 00:26:43,029 --> 00:26:44,750 I'm not sure what you mean by that, Tweaky. 350 00:26:45,380 --> 00:26:50,279 But it appears that almost all of Pantera's raids occurred in the quadrant 351 00:26:50,279 --> 00:26:52,920 over which Ambassador Warwick has diplomatic jurisdiction. 352 00:26:54,539 --> 00:26:55,039 Uh-oh. 353 00:26:55,519 --> 00:26:58,200 We must begin by tapping the ambassador's computer. 354 00:26:59,680 --> 00:27:01,460 Someone isn't gonna like that. 355 00:27:02,480 --> 00:27:03,480 Meaning Dr. Hewer. 356 00:27:04,420 --> 00:27:05,079 Yes, I know. 357 00:27:06,019 --> 00:27:07,859 But what choice do we have, Tweaky? 358 00:27:08,400 --> 00:27:13,769 We need... Life is tough. 359 00:27:16,490 --> 00:27:18,690 I don't like this at all. 360 00:27:19,670 --> 00:27:21,400 Wilma was supposed to meet us here over an hour ago. 361 00:27:21,500 --> 00:27:22,339 Well, she's late. 362 00:27:23,609 --> 00:27:25,990 Come on, let's go to the spaceport. Let's see if her ship is in at least. 363 00:27:34,380 --> 00:27:35,579 Uh, they're looking at our clothes. 364 00:27:35,759 --> 00:27:36,099 I noticed. 365 00:27:43,799 --> 00:27:47,329 What about... I never mugged anybody before. 366 00:27:47,809 --> 00:27:48,150 Mugged? 367 00:27:49,009 --> 00:27:51,789 It's an old 20th century custom. Come on, I'll give you a demonstration. 368 00:28:00,539 --> 00:28:01,539 Why are you doing this to me? 369 00:28:02,200 --> 00:28:03,019 Somebody paid me to. 370 00:28:03,039 --> 00:28:05,690 Who? I don't know. 371 00:28:07,930 --> 00:28:09,029 Never occurred to you to ask? 372 00:28:09,589 --> 00:28:11,869 I'm not getting paid a thousand credits to ask questions. 373 00:28:13,049 --> 00:28:14,750 Never occurred to you that a thousand credits 374 00:28:14,750 --> 00:28:16,660 is nothing compared to how much is at stake? 375 00:28:19,240 --> 00:28:19,680 How come... 376 00:28:20,670 --> 00:28:22,210 Somebody wants you out of the way, huh? 377 00:28:23,089 --> 00:28:24,450 Now you ask the questions. 378 00:28:25,069 --> 00:28:25,890 You smuggling something? 379 00:28:27,829 --> 00:28:29,710 You're the woman who's been smuggling the quadrillion? 380 00:28:29,990 --> 00:28:33,079 They're probably tearing my ship apart right now. Of course, 381 00:28:33,079 --> 00:28:35,059 they'll never find anything. 382 00:28:35,740 --> 00:28:36,640 How much are you carrying? 383 00:28:38,720 --> 00:28:39,359 12 kilograms. 384 00:28:41,480 --> 00:28:44,210 But if you think that I'm going to tell you where it is... 385 00:28:44,210 --> 00:28:45,470 You're not going to tell me. 386 00:28:47,410 --> 00:28:48,250 You're going to show me. 387 00:28:52,400 --> 00:28:52,859 Get moving. 388 00:29:03,680 --> 00:29:05,680 Now then, let's try it again. 389 00:29:06,279 --> 00:29:07,119 Who's your employer? 390 00:29:07,140 --> 00:29:07,980 I don't know. 391 00:29:08,829 --> 00:29:09,750 I didn't get any names. 392 00:29:09,769 --> 00:29:12,890 All right, then. 393 00:29:14,450 --> 00:29:15,559 Where is your employer? 394 00:29:15,579 --> 00:29:16,230 All right. 395 00:29:17,259 --> 00:29:17,519 Right. 396 00:29:37,099 --> 00:29:38,460 You know, Wilma's obviously not in here. 397 00:29:39,720 --> 00:29:41,099 Maybe someone's seen her. Come on. 398 00:29:43,500 --> 00:29:45,099 Excuse me, my dear. I see some friends. 399 00:29:51,720 --> 00:29:55,569 Excuse me. My name is Sergio Sandweiler. Perhaps you've heard of me. No. 400 00:29:56,349 --> 00:30:00,690 No, no, of course not. I can see you're strangers. In fact, 401 00:30:00,690 --> 00:30:03,480 I couldn't help but notice you're prison escapees. 402 00:30:04,779 --> 00:30:09,589 I can get those off you and not report you for the right price. We have no money. 403 00:30:10,470 --> 00:30:11,369 Wait a minute. Maybe we do. 404 00:30:16,579 --> 00:30:19,460 Not exactly in mint condition, are they? But then again, 405 00:30:19,460 --> 00:30:21,549 what are a few bacteria between friends, eh? 406 00:30:22,869 --> 00:30:23,309 Wrist, please. 407 00:30:25,609 --> 00:30:27,569 Listen, I'm looking for someone, a young lady. 408 00:30:28,269 --> 00:30:29,410 Came into town a few hours ago. 409 00:30:29,430 --> 00:30:30,529 Have you seen her? 410 00:30:31,190 --> 00:30:35,849 A blonde? Yeah. I might have, but information is an additional charge. 411 00:30:37,740 --> 00:30:39,609 For some find my perceptions quite valuable. 412 00:30:39,640 --> 00:30:41,690 I'd be fooled to give them away for free now, wouldn't I? 413 00:30:44,049 --> 00:30:47,039 Well? No. No blondes in today. Did see a redhead, though. 414 00:30:47,259 --> 00:30:47,539 Sorry. 415 00:30:49,130 --> 00:30:51,809 There you go. Keep that as a little souvenir. 416 00:30:52,210 --> 00:30:52,950 Wait a minute, that's it? 417 00:30:53,230 --> 00:30:55,839 Yes, that's about it. I paid for that. That's not information. Well, 418 00:30:55,839 --> 00:30:58,599 if that's the way you feel about my services, good day. 419 00:31:02,480 --> 00:31:06,640 Now let's tour this... city. 420 00:31:08,240 --> 00:31:11,240 That'll be around here somewhere. Come on. 421 00:31:43,160 --> 00:31:45,329 Oh, please, you won't be needing that. I assure 422 00:31:45,329 --> 00:31:47,460 you, I'm the gentlest of creatures. Who are you? 423 00:31:48,119 --> 00:31:51,019 Ah, Sergio Sandweiler. Perhaps you've heard of me. 424 00:31:52,640 --> 00:31:57,069 No, well, no matter. I have some information if you're in the market for it. 425 00:31:59,000 --> 00:32:02,940 I hear you're looking for a pair of escaped prisoners, a man and a woman, I believe. 426 00:32:03,660 --> 00:32:04,200 Where are they? 427 00:32:05,460 --> 00:32:08,589 First things first, 40 credits in advance. 428 00:32:36,059 --> 00:32:37,869 All right, you've got your money. Now get out of here. 429 00:32:38,700 --> 00:32:42,609 Gladly, sir, gladly. Wonderful doing business with you. Ta-ta. 430 00:32:43,950 --> 00:32:47,769 Well, this simplifies matters. 431 00:32:48,750 --> 00:32:49,769 I've got another job for you. 432 00:32:52,750 --> 00:32:54,460 Sandweiler says they'll be in the courtyard. 433 00:32:55,460 --> 00:32:56,160 Give that to Burton. 434 00:32:56,740 --> 00:32:57,609 She'll know what to do with it. 435 00:33:46,940 --> 00:33:49,029 We've been through this town five times, and there's still no sign of Wilma. 436 00:33:49,089 --> 00:33:51,490 Maybe she's hiding from someone. You know, she could be on the move. 437 00:33:51,509 --> 00:33:52,509 Yeah, locked up someplace. 438 00:33:52,529 --> 00:33:55,819 We can't bust into every building in town looking for her. 439 00:34:01,579 --> 00:34:03,990 You know, the best thing we can do is use the subspace 440 00:34:03,990 --> 00:34:05,599 transmitter on board Wilma's ship to contact Earth. 441 00:34:05,900 --> 00:34:07,369 They'll send someone to pick you up and someone 442 00:34:07,369 --> 00:34:08,909 to help me search for Wilma. Come on. 443 00:34:10,150 --> 00:34:12,849 I don't care what you have to do to get those coolant units recharged. 444 00:34:13,250 --> 00:34:15,449 I want that ship ready to take off in an hour. Now move! 445 00:34:30,550 --> 00:34:31,929 No, man, there's nothing to worry about. 446 00:34:32,590 --> 00:34:34,369 Just a friendly call to allay your fears. 447 00:34:35,070 --> 00:34:36,329 Everything's going according to plan. 448 00:34:37,429 --> 00:34:40,010 Deering's out of commission, and I just set a trap for Rogers. 449 00:34:40,610 --> 00:34:42,010 Jen Burton is as good as dead. 450 00:34:55,039 --> 00:34:55,420 Hey, Buck. 451 00:34:57,059 --> 00:34:57,559 I'm sorry. 452 00:34:58,159 --> 00:34:58,480 For what? 453 00:34:58,920 --> 00:35:05,530 Because you cared enough to help. That's why I'm really sorry I have to do this. 454 00:35:20,619 --> 00:35:32,480 Just hold still a moment, Buck. 455 00:35:32,980 --> 00:35:33,119 Ooh. 456 00:35:33,619 --> 00:35:34,159 Oh, boy. 457 00:35:34,639 --> 00:35:36,869 Take it easy. Give that shot a chance to work. 458 00:35:37,510 --> 00:35:37,690 Wilma? 459 00:35:39,880 --> 00:35:40,380 Where you been? 460 00:35:40,719 --> 00:35:44,389 I got delayed by one of Pantera's thugs. What happened to you? Where's Jen Burton? 461 00:35:44,550 --> 00:35:45,070 She's gone. 462 00:35:47,710 --> 00:35:51,050 She hit me with some kind of a stun beam and split. 463 00:35:51,130 --> 00:35:53,519 I think she's headed straight for Pantera by now. 464 00:35:54,329 --> 00:35:57,429 Well, if she is, she's as good as dead. He's here to kill her, not to rescue her. 465 00:35:57,840 --> 00:35:58,239 He's here? 466 00:35:58,460 --> 00:35:58,739 Yeah. 467 00:36:00,619 --> 00:36:01,019 Where is he? 468 00:36:01,719 --> 00:36:03,139 At the boarding house the last time I saw him. 469 00:36:05,260 --> 00:36:08,960 Oh. You all right? 470 00:36:08,980 --> 00:36:11,949 Yeah. You feel that shot working yet? 471 00:36:12,690 --> 00:36:13,130 Give me a minute. 472 00:36:23,929 --> 00:36:27,050 Mal, look who's here. Hi. 473 00:36:31,760 --> 00:36:33,000 I thought I'd never see you again. 474 00:36:34,260 --> 00:36:35,079 As well you should have. 475 00:36:36,579 --> 00:36:37,219 My ring, Jen. 476 00:36:38,289 --> 00:36:38,590 Mal. 477 00:36:39,469 --> 00:36:40,449 Is the ship ready for takeoff? 478 00:36:41,050 --> 00:36:41,670 Ten minutes. 479 00:36:42,110 --> 00:36:45,329 Then let's get going. I don't like sitting in one place too long. Come along, Jen. 480 00:36:45,650 --> 00:36:45,989 Mal. 481 00:36:46,010 --> 00:36:46,750 Stop it, Jen. 482 00:36:48,150 --> 00:36:51,659 Just my luck, the one person that ever broke out of that prison has to be you. 483 00:36:52,920 --> 00:36:53,539 I should have known. 484 00:36:54,099 --> 00:36:54,840 Maybe I did know. 485 00:36:55,400 --> 00:36:56,139 I said come along, Jen. 486 00:36:56,179 --> 00:36:58,300 Why? So you can kill me? 487 00:36:59,820 --> 00:37:00,610 You said you loved me. 488 00:37:01,510 --> 00:37:03,909 I said whatever was necessary to fulfill my needs. 489 00:37:05,849 --> 00:37:07,489 One of which you filled quite adequately. 490 00:37:10,639 --> 00:37:11,780 I said, come along, Jen. 491 00:37:13,619 --> 00:37:14,300 You're next, you know. 492 00:37:20,889 --> 00:37:22,650 Ah, there you are, Dr. Theopolis. 493 00:37:23,329 --> 00:37:25,550 Any word from Colonel Deering or Captain Rogers? 494 00:37:26,289 --> 00:37:27,429 None, I'm afraid, Doctor. 495 00:37:28,570 --> 00:37:31,420 Colonel Deering's status report is long overdue. 496 00:37:34,440 --> 00:37:35,159 Something's gone wrong. 497 00:37:36,409 --> 00:37:38,420 But with Ted Warwick peering over my shoulder, 498 00:37:38,420 --> 00:37:40,679 I can hardly send in additional agents to investigate. 499 00:37:40,980 --> 00:37:43,940 Ambassador Warwick is a close friend of yours, is he not? 500 00:37:44,739 --> 00:37:45,960 Yes, we were very close once. 501 00:37:47,940 --> 00:37:49,679 And now I'm not sure I know him at all. 502 00:37:53,219 --> 00:37:53,780 He's changed. 503 00:37:55,679 --> 00:37:58,510 He was a young man. He was brash, full of himself, 504 00:37:58,510 --> 00:38:01,349 but also intelligent and compassionate and supremely confident 505 00:38:01,349 --> 00:38:05,250 that one day he was going to be a great leader. 506 00:38:07,530 --> 00:38:08,710 Didn't quite work out that way, did it? 507 00:38:08,730 --> 00:38:13,690 A young man's promise made to himself is sometimes a difficult thing to live up to. 508 00:38:14,340 --> 00:38:18,719 I wish there were an easier way to tell you this, Doctor, 509 00:38:18,719 --> 00:38:21,269 but my investigations indicate that Ambassador Warwick 510 00:38:21,269 --> 00:38:23,090 is working with Mallory Pantera. 511 00:38:25,389 --> 00:38:26,929 I wish I were more surprised at that. 512 00:38:29,210 --> 00:38:30,349 Would you show me your data, please? 513 00:38:44,670 --> 00:38:49,849 After a while, you see, the burden of wealth begins to insulate you from reality. 514 00:38:50,429 --> 00:38:54,610 That's why I told my valet, Gervain, I said, just give me an old suit, 515 00:38:54,610 --> 00:38:58,510 a small shuttle, and let me discover the galaxy as only a peasant can. 516 00:39:11,699 --> 00:39:15,829 Now what? Pantera's not at the hotel, he's not at the spaceport, and he's not here. 517 00:39:15,849 --> 00:39:16,429 Yeah. 518 00:39:17,750 --> 00:39:19,510 Someone must have tipped him off that Jen and I were here. 519 00:39:21,289 --> 00:39:22,429 And I think I know who it was. 520 00:39:23,550 --> 00:39:24,349 Wait here. I'll be right back. 521 00:39:31,110 --> 00:39:33,190 Lovely. Speaking to you, my dear. 522 00:39:33,210 --> 00:39:39,039 Jovan is waiting for me up beyond the... Hello, Sergio. 523 00:39:39,699 --> 00:39:39,880 Who? 524 00:39:40,739 --> 00:39:41,730 You told Pantera where we were, 525 00:39:41,730 --> 00:39:43,380 and after I paid you all that good money to 526 00:39:43,380 --> 00:39:44,860 keep your mouth shut, you owe me a favor. 527 00:39:45,449 --> 00:39:47,030 Of course, anything. Where's Pantera? 528 00:39:47,190 --> 00:39:47,849 Anything but that. 529 00:39:49,690 --> 00:39:50,449 This isn't fair, you know. 530 00:39:50,969 --> 00:39:55,050 You're using your unnatural height to your advantage. So sue me. Where's Pantera? 531 00:39:55,309 --> 00:39:57,489 Well, if he's not at the boarding hotel, then I don't know. 532 00:39:57,510 --> 00:39:58,679 Fine. 533 00:39:59,519 --> 00:40:01,880 Then we're gonna search that desert grain by grain until we find him. 534 00:40:02,940 --> 00:40:06,559 In that case, his ship is being readied for departure in service building three. 535 00:40:08,739 --> 00:40:09,880 I knew you'd respond to reason. 536 00:40:13,699 --> 00:40:14,059 Come on. 537 00:40:18,500 --> 00:40:19,480 Hyperthyroid. 538 00:40:22,409 --> 00:40:25,650 Now then, as I was saying... 539 00:40:42,940 --> 00:40:46,280 As you feared, Ambassador Warwick is not in his quarters. 540 00:40:46,860 --> 00:40:49,510 He is obviously aware of my suspicions and is 541 00:40:49,510 --> 00:40:51,860 attempting his escape from the city. No, no. 542 00:40:52,039 --> 00:40:53,800 If he'd left the directorate complex, we would have heard. 543 00:40:54,239 --> 00:40:57,329 He must still be somewhere on the grounds. Seal off the area immediately. 544 00:40:58,130 --> 00:40:59,190 Already sealed, Doctor. 545 00:40:59,960 --> 00:41:04,090 When they find him, shall I have security deliver the ambassador to your office? 546 00:41:04,769 --> 00:41:05,010 No. 547 00:41:06,710 --> 00:41:11,070 Despite all that's happened, he's still a Federation officer and a friend. 548 00:41:12,070 --> 00:41:14,340 When security locates him, have them notify me at once. 549 00:41:14,940 --> 00:41:17,480 They're not to take any action, not even to make 550 00:41:17,480 --> 00:41:19,260 their presence known, until after I arrive. 551 00:41:26,070 --> 00:41:28,630 You stupid incompetent. How could you let her get away? 552 00:41:28,650 --> 00:41:30,889 I'm sorry, Mr. Ponteiro. It wasn't my fault. 553 00:41:31,610 --> 00:41:34,469 She used some kind of martial art technique I never saw before. 554 00:41:34,789 --> 00:41:35,679 How did she get free? 555 00:41:36,539 --> 00:41:39,340 She said she... Ah, never mind, never mind. 556 00:41:39,380 --> 00:41:39,940 Get out of here. 557 00:41:41,059 --> 00:41:42,519 I don't think you're going to get paid for your work. 558 00:41:43,420 --> 00:41:47,139 You're lucky to be alive, and that's for you, just to shove into an empty airlock. 559 00:41:48,239 --> 00:41:50,210 And nobody will ever find the body in deep space. 560 00:41:56,150 --> 00:41:59,670 Sometimes a frontal assault works best. All right, move. Get over there. 561 00:42:06,019 --> 00:42:06,380 You all right? 562 00:42:06,940 --> 00:42:10,179 I'm fine. You know, rescuing you is getting to be a full-time occupation. 563 00:42:10,500 --> 00:42:12,679 All right, all of you, we're marching out of here single file. 564 00:42:13,780 --> 00:42:14,849 Not quite, Colonel. 565 00:42:14,869 --> 00:42:16,510 Drop your weapons now. 566 00:42:16,530 --> 00:42:19,849 Of course, frontal assaults do have their drawbacks. 567 00:42:33,269 --> 00:42:36,050 Well, this does necessitate a little change in plans, doesn't it? 568 00:42:37,230 --> 00:42:39,670 Instead of one, there'll be three bodies dumped in space. 569 00:42:43,000 --> 00:42:44,179 Go see what all that shouting's about. 570 00:43:24,110 --> 00:43:26,920 Why is he after me? Well, what is it? 571 00:43:27,039 --> 00:43:28,699 It's your bracelet. 572 00:43:29,349 --> 00:43:29,849 Oh, it is, huh? 573 00:43:47,320 --> 00:43:49,739 Be my guest. 574 00:43:51,059 --> 00:43:52,239 You know he's gonna kill him. 575 00:43:53,980 --> 00:43:56,670 Oh, boy. 576 00:43:53,099 --> 00:43:53,960 Please help me. 577 00:44:16,309 --> 00:44:16,989 Help him. 578 00:44:17,710 --> 00:44:19,510 You just can't let him take Mal away. 579 00:44:19,530 --> 00:44:26,010 What am I supposed to do? He's a machine. All right, come on. 580 00:44:26,070 --> 00:44:27,190 I know where I can cut him off. 581 00:44:27,269 --> 00:44:28,250 Let's go. 582 00:44:34,980 --> 00:44:36,980 Stop him, Hal. He's a machine, not a human being. 583 00:44:37,000 --> 00:44:38,800 Just stop him! 584 00:44:38,840 --> 00:44:39,030 Hugo! 585 00:44:39,730 --> 00:44:41,170 It's all over, Hugo. You're not taking him in. 586 00:44:43,250 --> 00:44:45,010 All right, full power. 587 00:44:46,179 --> 00:44:47,300 Control center. Fire! 588 00:44:56,480 --> 00:44:57,900 You idiot, you've let her take your gun. 589 00:44:58,119 --> 00:44:58,900 You were hurt. 590 00:44:59,360 --> 00:45:00,699 Will you get away from me? 591 00:45:03,059 --> 00:45:03,920 I told you you were next. 592 00:45:28,530 --> 00:45:29,789 You don't want to do that, Ted. 593 00:45:32,110 --> 00:45:35,059 What's the trick, Elias? Where are your guards? No guards. 594 00:45:36,619 --> 00:45:37,199 It's just me. 595 00:45:38,559 --> 00:45:41,579 I wanted to give you the opportunity to surrender. 596 00:45:42,760 --> 00:45:44,050 How considerate of you. 597 00:45:45,210 --> 00:45:47,130 I just heard from my people on Zeta. 598 00:45:48,610 --> 00:45:49,619 Pantera's been captured. 599 00:45:50,420 --> 00:45:51,719 Jen Burton is still alive. 600 00:45:53,159 --> 00:45:54,039 Tell me something, Ted. 601 00:45:54,760 --> 00:45:56,800 Would you really have allowed him to kill her? 602 00:45:57,280 --> 00:46:00,300 I tried not to think about it too much. 603 00:46:01,000 --> 00:46:01,320 I see. 604 00:46:02,079 --> 00:46:04,199 No, you don't see. 605 00:46:05,170 --> 00:46:06,030 You can't see. 606 00:46:07,150 --> 00:46:11,769 You can't know what it's like to be a go-between, a messenger. 607 00:46:11,789 --> 00:46:16,320 I was the one who was going to send the messages, Elias, remember? 608 00:46:16,340 --> 00:46:18,800 I'd be the one to deliver them. 609 00:46:22,820 --> 00:46:26,610 I was going to build something, something important. 610 00:46:28,210 --> 00:46:30,150 Something that would last. 611 00:46:57,389 --> 00:47:02,530 You seem to take Pantera's arrest right in stride. Congratulations. 612 00:47:03,480 --> 00:47:04,280 I adapt quickly. 613 00:47:04,900 --> 00:47:06,260 Besides, I had excellent help. 614 00:47:08,619 --> 00:47:10,099 Wait a minute now. What is this? 615 00:47:11,500 --> 00:47:14,769 Nothing. I just wanted to have a little something to remember all this by. 616 00:47:15,650 --> 00:47:15,809 Sure. 617 00:47:17,440 --> 00:47:20,219 You don't think that android could... No, no, no, no, of course not. 618 00:47:20,280 --> 00:47:20,800 You can keep it. 619 00:48:24,699 --> 00:48:33,170 ยถยถ46139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.