Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,709 --> 00:00:02,962
? Whoa, oh-oh-oh ?
2
00:00:03,002 --> 00:00:04,546
? So much to see ?
3
00:00:04,588 --> 00:00:05,840
? So much to do ?
4
00:00:05,881 --> 00:00:07,257
? Let's share a dream ?
5
00:00:07,299 --> 00:00:08,676
? Make it come true ?
6
00:00:08,717 --> 00:00:09,844
? Us girls' got ?
7
00:00:09,885 --> 00:00:11,386
? The right combination ?
8
00:00:11,428 --> 00:00:13,931
? Make our way
To new destinations ?
9
00:00:13,973 --> 00:00:19,561
? Imagine all
The possibilities ?
10
00:00:19,603 --> 00:00:21,188
? Hey, hey, hey ?
11
00:00:21,229 --> 00:00:22,481
? You can be anything ?
12
00:00:22,523 --> 00:00:23,858
? Hey, hey, hey ?
13
00:00:23,899 --> 00:00:25,442
? Barbie's here, gonna sing ?
14
00:00:25,484 --> 00:00:26,861
? Hey, hey, hey ?
15
00:00:26,902 --> 00:00:28,904
? Adventure
Yeah, that's our thing ?
16
00:00:28,946 --> 00:00:31,782
? It's the
Dreamhouse Adventures ?
17
00:00:31,824 --> 00:00:33,993
[birds chirping]
18
00:00:41,166 --> 00:00:43,669
[yawns]
19
00:00:44,419 --> 00:00:46,045
Guys! Wake up!
20
00:00:46,087 --> 00:00:49,132
You're missing
a spectacular morning.
21
00:00:52,553 --> 00:00:57,558
Oh, no!
Who ate the brownies?!
22
00:00:57,599 --> 00:00:59,894
Yep, there was a thief among us.
23
00:00:59,935 --> 00:01:01,395
The worst kind of thief.
24
00:01:01,436 --> 00:01:04,815
The double-chocolate,
pecan-marshmallow brownie kind.
25
00:01:04,857 --> 00:01:07,651
The only question was, "Who?"
26
00:01:07,693 --> 00:01:10,487
? Oh, oh, brownies
You so good ?
27
00:01:10,529 --> 00:01:11,697
? Make me feel like... ?
28
00:01:11,739 --> 00:01:15,200
? Robin Hood ?
[giggles]
29
00:01:15,242 --> 00:01:16,660
Well, that was bad.
30
00:01:16,702 --> 00:01:20,748
But you, my friends,
are the best batch ever.
31
00:01:21,916 --> 00:01:23,876
Uh-uh Chels'.
32
00:01:23,918 --> 00:01:25,669
But I was just...
33
00:01:26,503 --> 00:01:28,047
Dad?
34
00:01:28,087 --> 00:01:30,007
[chuckles] Oh, my...
35
00:01:30,049 --> 00:01:35,512
[scoffs] What some people won't do
to get a taste of one of your brownies.
36
00:01:35,763 --> 00:01:37,347
Hey!
37
00:01:38,390 --> 00:01:39,808
[clears throat]
38
00:01:39,850 --> 00:01:41,268
How did that get in there?
39
00:01:41,309 --> 00:01:44,897
[chuckles] That's so weird.
Hmm?
40
00:01:44,939 --> 00:01:48,108
Alright.
Everyone front and center.
41
00:01:49,401 --> 00:01:52,988
And that includes you, too,
Skipper and Stacy.
42
00:01:53,030 --> 00:01:54,907
[groans] Fine.
43
00:01:54,949 --> 00:01:57,076
Oh, man.
44
00:01:57,117 --> 00:01:58,535
We all know the rules.
45
00:01:58,577 --> 00:02:00,537
My special double-chocolate
46
00:02:00,538 --> 00:02:02,038
pecan-marshmallow brownies
47
00:02:02,039 --> 00:02:04,124
are only for
the family camping trip,
48
00:02:04,165 --> 00:02:06,627
around the campfire
on the second night,
49
00:02:06,668 --> 00:02:10,631
when Dad tells us ghost stories.
It's tradition!
50
00:02:10,672 --> 00:02:13,133
But they're so good!
51
00:02:13,174 --> 00:02:14,718
Do we really have to wait?
52
00:02:14,760 --> 00:02:16,804
One little sample can't hurt.
53
00:02:16,845 --> 00:02:20,849
Tell that to the batch of 2016.
54
00:02:25,395 --> 00:02:26,730
[gasps]
55
00:02:26,772 --> 00:02:29,441
[both muttering]
56
00:02:30,025 --> 00:02:31,902
- Uh...
- Uh...
57
00:02:31,944 --> 00:02:34,279
[gasps] Uh...
58
00:02:35,280 --> 00:02:37,157
[giggles]
59
00:02:37,158 --> 00:02:40,118
I guess it is
pretty hard to stop
60
00:02:40,119 --> 00:02:43,163
once that delicious taste
hits the tongue.
61
00:02:43,204 --> 00:02:45,958
- Impossible, really.
- So we all agree?
62
00:02:46,000 --> 00:02:48,961
No samples, treats or tastes
of the brownies
63
00:02:49,003 --> 00:02:51,212
until we're sitting around
the campfire?
64
00:02:51,254 --> 00:02:55,759
[Count Dracula voice]
I've been working on my scariest ghost story yet.
65
00:02:55,801 --> 00:02:57,719
[creepy laughing]
66
00:02:57,761 --> 00:02:59,847
Keep working on it, Dad.
67
00:02:59,888 --> 00:03:03,017
[laughing]
68
00:03:03,525 --> 00:03:06,519
Are you sure we have everything?
69
00:03:06,520 --> 00:03:08,688
If, by everything,
you mean the brownies?
70
00:03:08,689 --> 00:03:10,398
Then, yes,
got 'em right here.
71
00:03:10,440 --> 00:03:13,944
- I'll hold them.
- Thanks, Chelsea, but I got this.
72
00:03:13,986 --> 00:03:17,447
OK! I think that's it!
We're heading out.
73
00:03:17,489 --> 00:03:19,783
- Whoo-hoo!
- All aboard!
74
00:03:19,825 --> 00:03:21,535
[laughing]
75
00:03:22,243 --> 00:03:23,578
Are we there yet?
76
00:03:23,579 --> 00:03:25,371
[dad] No, dear,
we're still in the driveway.
77
00:03:25,372 --> 00:03:27,374
But don't worry,
it won't take long.
78
00:03:27,415 --> 00:03:28,876
Assuming there's no traffic.
79
00:03:28,917 --> 00:03:30,177
[cheering and laughing]
80
00:03:30,209 --> 00:03:32,295
[traffic sounds]
81
00:03:33,463 --> 00:03:36,884
Hey, girls!
Just passed another mile marker.
82
00:03:36,925 --> 00:03:39,302
The third one this hour.
Oooh.
83
00:03:45,559 --> 00:03:46,727
We're here!
84
00:03:46,768 --> 00:03:49,897
Time to get our camping on!
85
00:03:49,938 --> 00:03:51,356
[snoring]
86
00:03:51,398 --> 00:03:53,650
Seriously, guys.
We gotta make camp.
87
00:03:53,692 --> 00:03:56,195
[yawns]
What's the rush?
88
00:03:56,236 --> 00:03:58,238
Well, I guess there isn't one.
89
00:03:58,279 --> 00:04:01,491
Assuming you don't mind
running into a few bears.
90
00:04:01,533 --> 00:04:02,993
[all] Bears?!
91
00:04:08,582 --> 00:04:10,667
Alright!
Yeah!
92
00:04:12,711 --> 00:04:15,296
OK, last thing to do
is put away the brownies.
93
00:04:15,338 --> 00:04:19,051
- [all] I'll do it.
- Thanks guys, but I got this covered.
94
00:04:19,093 --> 00:04:20,969
- [all] Aww!
- Sheesh.
95
00:04:23,597 --> 00:04:26,266
Hmm...
96
00:04:26,307 --> 00:04:29,394
- [chuckles]
- [clears throat]
97
00:04:36,443 --> 00:04:37,986
[animal howls]
98
00:04:38,028 --> 00:04:39,738
Skipper, can we change places?
99
00:04:39,780 --> 00:04:41,448
I don't want to sleep
by the door.
100
00:04:41,489 --> 00:04:44,492
Why? There's nothing to be
afraid of out here.
101
00:04:44,534 --> 00:04:46,036
Except bears.
102
00:04:46,078 --> 00:04:48,705
- [howling]
- [gasps]
103
00:04:48,747 --> 00:04:50,373
Don't worry about the bears.
104
00:04:50,415 --> 00:04:52,793
If we leave them alone
they'll leave us alone.
105
00:04:52,834 --> 00:04:57,172
I think I can leave them more
alone if I sleep over there.
106
00:04:58,006 --> 00:05:00,217
I'll sleep by the door.
107
00:05:02,261 --> 00:05:04,304
[rustling]
108
00:05:07,474 --> 00:05:09,184
Hmm.
109
00:05:11,929 --> 00:05:14,939
[Barbie]
Whatcha up to, Mom?
110
00:05:14,940 --> 00:05:17,151
Ow! Barbie!
I was...
111
00:05:17,192 --> 00:05:20,654
I was just making sure
all the food was put away.
112
00:05:20,695 --> 00:05:23,073
Are you sure you weren't
looking for these?
113
00:05:23,115 --> 00:05:25,366
Oh... [laughs]
114
00:05:25,408 --> 00:05:28,287
Why on earth
would I be looking for...
115
00:05:29,288 --> 00:05:30,747
You know, um,
116
00:05:30,789 --> 00:05:33,083
I'm just gonna go to bed now.
117
00:05:33,125 --> 00:05:35,669
- Night!
- Night.
118
00:05:41,258 --> 00:05:43,135
Was Mom looking
for the brownies?
119
00:05:43,177 --> 00:05:45,220
- Yep.
- [chuckles]
120
00:05:45,262 --> 00:05:48,307
I can't believe anyone
would try to get a sneak taste.
121
00:05:48,347 --> 00:05:50,725
I mean, who can't wait
one more day?
122
00:05:50,767 --> 00:05:54,938
Right? They're good,
but they're not that good.
123
00:05:56,315 --> 00:05:58,108
OK, they are that good.
124
00:05:58,150 --> 00:05:59,442
But, it's tradition.
125
00:05:59,484 --> 00:06:01,402
Right.
And if there's one thing
126
00:06:01,444 --> 00:06:04,363
we Roberts love,
it honoring our traditions.
127
00:06:04,405 --> 00:06:06,407
No one's gonna bother
those brownies
128
00:06:06,449 --> 00:06:08,576
until tomorrow's campfire.
129
00:06:08,577 --> 00:06:11,495
- Goodnight.
- [Skipper] Goodnight!
130
00:06:11,496 --> 00:06:12,955
[Chelsea] Goodnight, Barbie.
131
00:06:12,956 --> 00:06:15,250
[owl hoots]
132
00:06:17,294 --> 00:06:18,586
[rooster crows]
133
00:06:18,628 --> 00:06:20,047
[Barbie gasps]
Oh, no!
134
00:06:20,048 --> 00:06:21,755
- [gasps] What?
- Wait, what's going on?
135
00:06:21,756 --> 00:06:22,806
- You OK?
- Barbie?
136
00:06:22,841 --> 00:06:26,178
Who ate the brownies?!
137
00:06:28,972 --> 00:06:30,849
Who could have done
such a thing?
138
00:06:30,891 --> 00:06:33,560
My ghost stories
depend on those brownies.
139
00:06:33,601 --> 00:06:35,979
The whole trip is ruined now.
140
00:06:36,021 --> 00:06:39,858
How can life even go on?
141
00:06:41,860 --> 00:06:43,987
- Too much?
- A tad.
142
00:06:44,029 --> 00:06:46,907
We all need to calm down
and solve this problem.
143
00:06:46,948 --> 00:06:51,203
How can we solve the problem
when someone ate the problem?
144
00:06:51,204 --> 00:06:52,536
We don't know that for sure.
145
00:06:52,537 --> 00:06:55,165
Maybe someone
just misplaced them.
146
00:06:55,207 --> 00:06:57,918
Why don't we each go over
what we did last night?
147
00:06:57,959 --> 00:06:59,627
Uh..
148
00:07:03,131 --> 00:07:04,716
Why are you looking at me?
149
00:07:04,758 --> 00:07:06,885
Barbie saw you in the camper.
150
00:07:06,927 --> 00:07:09,721
Did you go straight
to bed after that?
151
00:07:11,806 --> 00:07:13,808
OK, fine. I went back in.
152
00:07:13,850 --> 00:07:15,769
Ah-ha! She did it!
153
00:07:15,810 --> 00:07:17,938
I didn't. Honest!
154
00:07:17,979 --> 00:07:19,522
But...
155
00:07:19,564 --> 00:07:22,234
[snoring]
156
00:07:22,276 --> 00:07:25,653
I was having a hard time
sleeping since...
157
00:07:25,695 --> 00:07:27,989
[gibberish]
158
00:07:28,031 --> 00:07:31,159
Well, you know how your
father snores out here.
159
00:07:31,201 --> 00:07:32,827
It's not my fault.
160
00:07:32,828 --> 00:07:35,704
My nostrils have a hard time
adjusting to so much fresh air.
161
00:07:35,705 --> 00:07:39,459
Anyway... I decided
to check on the brownies.
162
00:07:39,500 --> 00:07:43,130
To make sure Barbie
put them in a safe place.
163
00:07:43,755 --> 00:07:45,632
Let's just see...
164
00:07:45,673 --> 00:07:46,967
Hmm?
165
00:07:47,008 --> 00:07:48,843
Oh, yes!
166
00:07:49,844 --> 00:07:51,888
A little peeksy can't hurt.
167
00:07:53,640 --> 00:07:56,517
Oh, my!
168
00:07:56,559 --> 00:07:59,646
Oh, my. My, my, my...
169
00:07:59,687 --> 00:08:02,774
Just a nibble!
Who would know?
170
00:08:02,816 --> 00:08:05,360
Nobody! That's who!
Do it.
171
00:08:05,402 --> 00:08:07,362
- Mm...
- Stop!
172
00:08:07,404 --> 00:08:09,948
One bite leads to two,
and then three,
173
00:08:09,990 --> 00:08:13,285
and then before you know it,
they're all gone.
174
00:08:13,327 --> 00:08:17,414
You need the brownies.
You deserve the brownies.
175
00:08:17,456 --> 00:08:18,999
Don't listen to her.
176
00:08:19,040 --> 00:08:20,625
You'll never forgive yourself.
177
00:08:20,667 --> 00:08:24,045
And worse,
they will never forgive you.
178
00:08:24,087 --> 00:08:25,137
- Do it!
- Stop!
179
00:08:25,172 --> 00:08:27,966
- Do it, do it!
- Ooh!
180
00:08:28,008 --> 00:08:30,385
- Oh!
- Please, don't.
181
00:08:30,427 --> 00:08:33,847
Ahhh... No. They'll taste better
with the whole family.
182
00:08:33,888 --> 00:08:35,307
No, they won't!
183
00:08:35,349 --> 00:08:37,392
No, no, no! Wait!
184
00:08:48,111 --> 00:08:52,157
So, you opened the container
but didn't eat them?
185
00:08:52,199 --> 00:08:53,700
Not one bite.
186
00:08:53,741 --> 00:08:55,494
Not even a tiny nibble?
187
00:08:55,535 --> 00:08:58,663
You did smell awful chocolaty
when you got back to the tent.
188
00:08:58,705 --> 00:09:00,415
- Ah-ha!
- What?
189
00:09:00,457 --> 00:09:02,959
You were awake
after Mom got back?
190
00:09:03,001 --> 00:09:05,628
Well, yes, but,
wait a second...
191
00:09:05,670 --> 00:09:07,422
Ah-ha! He did it!
192
00:09:07,464 --> 00:09:08,631
[both gasping]
193
00:09:08,673 --> 00:09:11,051
Dad! How could you?
194
00:09:11,092 --> 00:09:13,345
- [all] Dad!
- I didn't.
195
00:09:13,387 --> 00:09:16,264
But I did leave
the tent because...
196
00:09:16,306 --> 00:09:17,891
Well...
197
00:09:17,932 --> 00:09:20,227
[snoring]
198
00:09:20,727 --> 00:09:22,562
[sniffs]
199
00:09:22,603 --> 00:09:24,605
Chocolate...
200
00:09:24,647 --> 00:09:27,359
Oh, wait.
Chocolate?
201
00:09:28,235 --> 00:09:30,529
But then I heard something.
202
00:09:30,570 --> 00:09:32,780
[chomping sounds]
203
00:09:33,532 --> 00:09:35,158
I wasn't sure what it was
204
00:09:35,200 --> 00:09:36,993
so I thought I better
check around.
205
00:09:37,035 --> 00:09:39,162
Make sure you guys were safe.
206
00:09:39,662 --> 00:09:41,081
[gasps]
207
00:09:41,873 --> 00:09:45,168
Don't mess with Georgie Roberts.
208
00:09:45,877 --> 00:09:46,961
[squeals]
209
00:09:47,003 --> 00:09:48,505
Huh?
210
00:09:50,465 --> 00:09:53,343
[chuckles]
Phew.
211
00:09:53,385 --> 00:09:55,678
- [growling]
- What's that?
212
00:09:55,720 --> 00:09:58,890
OK. Probably just
another squirrel.
213
00:09:58,932 --> 00:10:00,808
There's absolutely
nothing to be...
214
00:10:00,850 --> 00:10:02,810
- [roars]
- [yelps]
215
00:10:02,852 --> 00:10:04,687
Can't catch me,
can't catch me.
216
00:10:04,729 --> 00:10:06,940
[panting]
217
00:10:06,981 --> 00:10:09,234
[laughs]
218
00:10:09,276 --> 00:10:11,361
Wow. I'm being silly.
219
00:10:11,403 --> 00:10:13,572
It's just a squirrel.
220
00:10:15,449 --> 00:10:18,452
Well, and since squirrels
love brownies,
221
00:10:18,493 --> 00:10:20,661
I just better
make sure they're OK.
222
00:10:25,208 --> 00:10:27,794
Ah, good little brownies.
223
00:10:27,835 --> 00:10:30,964
Good.
Safe and sound.
224
00:10:31,005 --> 00:10:32,340
Eat them.
225
00:10:32,382 --> 00:10:36,428
Eat them all
before anyone else does.
226
00:10:36,470 --> 00:10:38,805
- George!
- Don't listen to her.
227
00:10:38,846 --> 00:10:43,268
She's the fun police.
Eat them. Eat them all!
228
00:10:43,310 --> 00:10:45,520
- Huh?
- You're coming with me.
229
00:10:45,562 --> 00:10:49,107
- [grunting]
- I know you'll do the right thing, George!
230
00:10:49,149 --> 00:10:50,984
[nervous laugh]
231
00:10:51,901 --> 00:10:53,612
Phew.
232
00:10:54,195 --> 00:10:57,031
[door opens, closes]
233
00:10:58,617 --> 00:11:02,245
I don't know, Dad.
Sounds pretty fishy.
234
00:11:02,287 --> 00:11:06,791
OK, the angel and devil part might have
been an exaggeration but the rest of it is true.
235
00:11:06,833 --> 00:11:09,210
Did you ever find
what was making the sound?
236
00:11:09,252 --> 00:11:10,962
Unfortunately, no.
237
00:11:11,004 --> 00:11:14,007
Ah-ha! So how do we know
it even happened?
238
00:11:14,048 --> 00:11:16,468
- I have a witness.
- Me?
239
00:11:16,510 --> 00:11:19,678
When you were out of your tent,
don't you remember seeing me?
240
00:11:19,720 --> 00:11:23,350
Sorry, I don't remember.
Probably because I wasn't awake.
241
00:11:23,391 --> 00:11:25,519
- You weren't?
- Uh-uh.
242
00:11:25,560 --> 00:11:27,479
I was sleepwalking.
243
00:11:29,230 --> 00:11:32,484
Hey, Skip.
Heading to the restroom?
244
00:11:32,526 --> 00:11:35,445
- [groans]
- OK.
245
00:11:35,446 --> 00:11:37,571
Remember to close
the camper door when you're done.
246
00:11:37,572 --> 00:11:39,781
Don't want any wild animals
getting into the camper.
247
00:11:39,782 --> 00:11:41,451
[groans]
248
00:11:51,336 --> 00:11:53,630
[mumbling]
249
00:11:53,672 --> 00:11:56,257
Chocolate...
250
00:11:57,551 --> 00:11:58,885
Oh, the brownies!
251
00:11:58,926 --> 00:12:00,094
They called to me!
252
00:12:00,136 --> 00:12:02,805
They, uh, they want me
to eat them.
253
00:12:02,847 --> 00:12:05,724
Well, I can eat just one.
254
00:12:11,730 --> 00:12:13,608
[laughs]
255
00:12:14,942 --> 00:12:17,654
Oh, I can't.
I can't just eat one!
256
00:12:17,696 --> 00:12:20,739
Must... escape...
the brownies!
257
00:12:20,781 --> 00:12:21,908
No!
258
00:12:21,949 --> 00:12:23,493
[yelps]
259
00:12:25,119 --> 00:12:28,373
Seriously?
The sleepwalking excuse?
260
00:12:28,415 --> 00:12:30,041
Uh, yeah.
261
00:12:30,083 --> 00:12:33,920
Why would I tell you I woke up
if I had eaten the brownies?
262
00:12:33,961 --> 00:12:36,381
She did come back
empty-handed.
263
00:12:36,423 --> 00:12:39,175
Ah-ha!
And what were you doing up?
264
00:12:39,217 --> 00:12:41,636
Itching, mostly.
265
00:12:41,678 --> 00:12:44,222
- [buzzing]
- Ow! Ow! Ow!
266
00:12:44,223 --> 00:12:45,180
[grunts]
267
00:12:45,181 --> 00:12:47,225
Oh!
[grunts]
268
00:12:51,605 --> 00:12:53,147
[groans]
269
00:12:53,189 --> 00:12:55,525
[grunting]
270
00:13:00,947 --> 00:13:02,198
Itch, itch!
271
00:13:02,240 --> 00:13:04,909
Ouch, ouch, ouch!
Ouch, ouch, ouch!
272
00:13:04,951 --> 00:13:08,037
Oh, come on. Come on,
there's gotta be something
273
00:13:08,079 --> 00:13:09,706
that stops itching in here.
274
00:13:09,748 --> 00:13:11,291
Ah-ha!
275
00:13:14,127 --> 00:13:16,713
Ah, so much better.
276
00:13:16,755 --> 00:13:19,048
[buzzing]
277
00:13:20,049 --> 00:13:23,344
Mmm-hmm. What have we here?
278
00:13:24,971 --> 00:13:27,265
Oh, my precious brownie.
279
00:13:27,307 --> 00:13:29,476
I could nibble you,
or bite you,
280
00:13:29,517 --> 00:13:32,103
or maybe even devour you
in one big gulp.
281
00:13:32,145 --> 00:13:34,481
And who would ever know?
282
00:13:36,316 --> 00:13:37,567
[grunts]
283
00:13:37,609 --> 00:13:40,695
Oh, enough already!
Get away from me!
284
00:13:40,737 --> 00:13:43,072
[grunting]
285
00:13:44,699 --> 00:13:46,367
Hi-ya!
286
00:13:47,529 --> 00:13:49,620
[gasps]
287
00:13:49,621 --> 00:13:52,332
[slow motion]
No...!
288
00:13:53,166 --> 00:13:55,543
Phew. What was I thinking?
289
00:13:55,585 --> 00:13:58,004
You weren't, Stace'.
Not thinking at all.
290
00:13:58,045 --> 00:14:01,966
Right. I'm putting this back
and no one will ever know.
291
00:14:03,718 --> 00:14:06,179
- [buzzing]
- Oh, except you!
292
00:14:07,388 --> 00:14:10,350
But you won't tell, will you?
[groans]
293
00:14:10,849 --> 00:14:12,519
See?
294
00:14:14,020 --> 00:14:16,981
The mosquito told you
not to eat the brownie?
295
00:14:17,023 --> 00:14:19,442
Not in so many words,
but it did the trick.
296
00:14:19,484 --> 00:14:20,735
I didn't eat anything.
297
00:14:20,777 --> 00:14:23,655
Well, I guess that
just about does it.
298
00:14:23,697 --> 00:14:26,115
Just about.
299
00:14:26,157 --> 00:14:28,117
It wasn't me! I swear.
300
00:14:28,159 --> 00:14:31,078
I mean, it could have been me,
but it wasn't.
301
00:14:32,079 --> 00:14:34,040
- [owl hooting]
- [gasps]
302
00:14:34,457 --> 00:14:35,916
[snoring]
303
00:14:35,958 --> 00:14:39,003
Doctor Wiggles,
did you hear that?
304
00:14:39,045 --> 00:14:40,505
Doctor Wiggles?
305
00:14:40,547 --> 00:14:43,800
Oh, no!
I left her in the camper!
306
00:14:51,015 --> 00:14:52,767
Doctor Wiggles?
307
00:14:52,809 --> 00:14:54,977
Where are you?
308
00:14:55,019 --> 00:14:57,772
[exclaims]
There you are!
309
00:14:58,815 --> 00:15:01,150
[straining]
310
00:15:02,318 --> 00:15:04,987
- Gotcha!
- [roaring]
311
00:15:13,496 --> 00:15:17,876
OK. So everyone had an
opportunity to eat the brownies,
312
00:15:17,917 --> 00:15:20,587
yet everyone claims they didn't.
313
00:15:20,628 --> 00:15:23,172
Something here doesn't add up.
314
00:15:23,214 --> 00:15:24,841
Huh. You're right.
315
00:15:24,883 --> 00:15:28,803
There's still one person
we haven't heard from.
316
00:15:30,137 --> 00:15:33,641
Barbie Roberts!
You ate the brownies!
317
00:15:33,683 --> 00:15:35,059
Me?
318
00:15:38,229 --> 00:15:39,606
Can you believe it?
319
00:15:39,647 --> 00:15:41,399
My family was accusing me
320
00:15:41,441 --> 00:15:45,361
of eating the very brownies
I baked for them.
321
00:15:45,362 --> 00:15:46,779
It felt pretty bad being accused
322
00:15:46,780 --> 00:15:50,241
of something
I knew I hadn't done.
323
00:15:50,283 --> 00:15:52,619
How could I have done it,
when I'm the one
324
00:15:52,660 --> 00:15:55,538
who found them missing
in the first place?
325
00:15:55,580 --> 00:15:57,390
Sounds like the perfect
cover to me.
326
00:15:57,415 --> 00:16:00,209
Uh-huh.
She finds herself in the camper,
327
00:16:00,251 --> 00:16:02,462
cracks open the lid
to check on them...
328
00:16:02,503 --> 00:16:05,089
The aroma hits her
like a ton of bricks!
329
00:16:05,131 --> 00:16:07,884
Bing, bang, boom.
The brownies are toast!
330
00:16:07,926 --> 00:16:10,136
It's the perfect crime,
really.
331
00:16:10,177 --> 00:16:13,055
Sure, it would be,
if it were true!
332
00:16:13,097 --> 00:16:16,810
I was the one who mixed them,
baked them and packed them.
333
00:16:16,811 --> 00:16:18,727
Don't you think if I had
wanted to eat them
334
00:16:18,728 --> 00:16:20,354
I'd have done so already?
335
00:16:20,396 --> 00:16:21,773
- Well..
- I suppose.
336
00:16:21,815 --> 00:16:23,691
- I guess.
- Good point.
337
00:16:23,733 --> 00:16:26,110
- Or...
- Or what?
338
00:16:26,152 --> 00:16:29,572
- It was aliens.
- Aliens?
339
00:16:29,614 --> 00:16:33,827
- What?
- Aliens.
340
00:16:33,868 --> 00:16:37,789
Barbie is awakened
by a scary sound.
341
00:16:37,831 --> 00:16:41,876
She goes to investigate,
and what does she see?
342
00:16:41,918 --> 00:16:47,089
A glowy light
just above the camper.
343
00:16:49,676 --> 00:16:52,595
[talking gibberish]
344
00:16:52,637 --> 00:16:54,973
[all gasping]
345
00:16:56,891 --> 00:17:00,144
Hi! I'm Barbie Roberts.
346
00:17:00,186 --> 00:17:02,104
[talking gibberish]
347
00:17:04,231 --> 00:17:07,777
[laughs] It's a pleasure
to meet you, too.
348
00:17:07,819 --> 00:17:09,737
What can I do for you?
349
00:17:09,779 --> 00:17:12,866
[talking gibberish]
350
00:17:13,449 --> 00:17:15,451
Hungry, got it.
351
00:17:15,493 --> 00:17:17,077
What would you like to eat?
352
00:17:17,119 --> 00:17:19,539
[talking gibberish]
353
00:17:19,580 --> 00:17:21,624
No! You can't eat my family.
354
00:17:21,666 --> 00:17:24,919
[talking gibberish]
355
00:17:26,253 --> 00:17:27,630
Wait!
356
00:17:28,464 --> 00:17:31,217
I have something way better.
357
00:17:32,051 --> 00:17:34,012
[talking gibberish]
358
00:17:38,725 --> 00:17:41,936
- Ooh!
- Aah!
359
00:17:43,062 --> 00:17:46,440
Smells yummy, right?
360
00:17:46,482 --> 00:17:50,820
They're all yours as long as you
promise to get back in your spaceship
361
00:17:50,862 --> 00:17:53,322
and not eat anyone.
362
00:17:54,073 --> 00:17:56,701
[talking gibberish]
363
00:18:10,089 --> 00:18:11,799
Bye!
364
00:18:14,844 --> 00:18:18,347
[Chelsea] As Barbie waved
goodbye to the aliens
365
00:18:18,389 --> 00:18:21,684
she knew that sacrificing
the brownies
366
00:18:21,726 --> 00:18:26,480
was a small price to pay
for saving our entire family.
367
00:18:27,356 --> 00:18:30,651
Well? What do you think?
368
00:18:30,693 --> 00:18:34,113
[all laughing]
369
00:18:35,823 --> 00:18:39,118
Chelsea, honey, I don't know
if I believe in aliens,
370
00:18:39,159 --> 00:18:41,203
but I do know
that was a great story.
371
00:18:41,245 --> 00:18:43,831
- Your best one yet!
- Thanks.
372
00:18:43,873 --> 00:18:47,001
You know, all this brownie
craziness made me remember
373
00:18:47,043 --> 00:18:48,753
how much fun have together.
374
00:18:48,795 --> 00:18:51,255
No matter where we are
or what we're doing.
375
00:18:51,297 --> 00:18:54,842
Yeah, being together's way more
important than anything else.
376
00:18:54,884 --> 00:18:56,510
Even your brownies,
Barbie.
377
00:18:56,552 --> 00:18:59,847
Not that they aren't important,
because they are.
378
00:18:59,889 --> 00:19:02,100
I can always make
more brownies.
379
00:19:02,141 --> 00:19:04,936
Family time is what
these trips are really about.
380
00:19:04,978 --> 00:19:08,648
So, what do you say we
get on with our family time?
381
00:19:08,689 --> 00:19:10,274
- Anyone hungry?
- Me!
382
00:19:10,316 --> 00:19:12,026
- Absolutely.
- Starving!
383
00:19:12,068 --> 00:19:13,486
I'll get the grill going.
384
00:19:13,527 --> 00:19:15,404
I'll get the hot dogs.
385
00:19:15,446 --> 00:19:17,824
- Mmm. This is good.
- Do we have relish?
386
00:19:17,865 --> 00:19:19,784
This is my favorite,
it's so good!
387
00:19:19,826 --> 00:19:22,036
Hm. What's this?
388
00:19:22,703 --> 00:19:24,497
[sniffs]
389
00:19:24,538 --> 00:19:28,835
Double-chocolate,
pecan-marshmallow brownies!
390
00:19:31,838 --> 00:19:33,213
Hmm.
391
00:19:35,049 --> 00:19:37,135
What the...
[gasps]
392
00:19:37,176 --> 00:19:39,553
[huffing]
393
00:19:40,805 --> 00:19:43,683
[stomach growling]
394
00:19:43,724 --> 00:19:46,060
Oh, you're hungry?
395
00:19:46,102 --> 00:19:48,104
[growls]
396
00:19:51,732 --> 00:19:54,652
- Uh..
- [all laughing]
397
00:19:54,694 --> 00:19:56,070
What is it, Barbie?
398
00:19:56,112 --> 00:19:58,031
Don't panic, but..
399
00:19:58,072 --> 00:20:00,449
- [growls]
- [all] Bear!
400
00:20:00,491 --> 00:20:03,161
[all screaming]
401
00:20:10,250 --> 00:20:11,878
What do we do?
402
00:20:14,672 --> 00:20:18,342
- Everyone, in the camper!
- Go, go, go!
403
00:20:19,760 --> 00:20:21,929
[growls]
404
00:20:27,351 --> 00:20:29,228
[belches]
405
00:20:29,269 --> 00:20:33,273
So, our camping trip
ended a little sooner than expected.
406
00:20:33,315 --> 00:20:35,902
Hey, at least
we found the thief.
407
00:20:35,943 --> 00:20:38,112
Well, we may not be
in the woods,
408
00:20:38,154 --> 00:20:39,864
and we may not have
any brownies,
409
00:20:39,865 --> 00:20:41,740
but we can still
sit around the campfire
410
00:20:41,741 --> 00:20:43,034
and tell ghost stories.
411
00:20:43,035 --> 00:20:44,617
- Who's ready to be scared?
- You know it!
412
00:20:44,618 --> 00:20:45,668
- Me!
- I am!
413
00:20:45,703 --> 00:20:46,871
Absolutely!
414
00:20:46,913 --> 00:20:49,248
Hang on one sec.
415
00:20:49,289 --> 00:20:51,167
- [all gasping]
- Whoo-hoo!
416
00:20:51,168 --> 00:20:53,459
Because you never know when
you might find yourself
417
00:20:53,460 --> 00:20:57,965
in a double-fudge
pecan-marshmallow brownie emergency.
418
00:20:58,591 --> 00:21:02,053
[all laughing]
419
00:21:02,095 --> 00:21:03,429
That's my girl.
420
00:21:03,470 --> 00:21:05,472
You guys ready?
421
00:21:05,514 --> 00:21:06,849
- Yeah!
- Sure.
422
00:21:06,891 --> 00:21:09,102
- Yep!
- Yep! [laughing]
423
00:21:09,143 --> 00:21:11,771
Gather round, if you dare!
424
00:21:11,812 --> 00:21:14,232
[laughing maniacally]
425
00:21:14,314 --> 00:21:16,817
And it's all true!
Except for the aliens part,
426
00:21:16,859 --> 00:21:19,319
but don't tell Chelsea that.
[giggles]
427
00:21:19,361 --> 00:21:23,032
This trip made me realize
that before accusing anyone of anything,
428
00:21:23,074 --> 00:21:24,825
it's best to get
the whole story.
429
00:21:24,867 --> 00:21:28,246
And, when it comes to my
special double-chocolate,
430
00:21:28,247 --> 00:21:29,829
pecan-marshmallow brownies,
431
00:21:29,830 --> 00:21:33,251
it's always best
to make a back-up batch.
432
00:21:34,794 --> 00:21:37,213
Mmm. Yum.
433
00:21:37,263 --> 00:21:41,813
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.