All language subtitles for Barbie Dreamhouse s05e03 Barbie Brownies and Bears.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,709 --> 00:00:02,962 ? Whoa, oh-oh-oh ? 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,546 ? So much to see ? 3 00:00:04,588 --> 00:00:05,840 ? So much to do ? 4 00:00:05,881 --> 00:00:07,257 ? Let's share a dream ? 5 00:00:07,299 --> 00:00:08,676 ? Make it come true ? 6 00:00:08,717 --> 00:00:09,844 ? Us girls' got ? 7 00:00:09,885 --> 00:00:11,386 ? The right combination ? 8 00:00:11,428 --> 00:00:13,931 ? Make our way To new destinations ? 9 00:00:13,973 --> 00:00:19,561 ? Imagine all The possibilities ? 10 00:00:19,603 --> 00:00:21,188 ? Hey, hey, hey ? 11 00:00:21,229 --> 00:00:22,481 ? You can be anything ? 12 00:00:22,523 --> 00:00:23,858 ? Hey, hey, hey ? 13 00:00:23,899 --> 00:00:25,442 ? Barbie's here, gonna sing ? 14 00:00:25,484 --> 00:00:26,861 ? Hey, hey, hey ? 15 00:00:26,902 --> 00:00:28,904 ? Adventure Yeah, that's our thing ? 16 00:00:28,946 --> 00:00:31,782 ? It's the Dreamhouse Adventures ? 17 00:00:31,824 --> 00:00:33,993 [birds chirping] 18 00:00:41,166 --> 00:00:43,669 [yawns] 19 00:00:44,419 --> 00:00:46,045 Guys! Wake up! 20 00:00:46,087 --> 00:00:49,132 You're missing a spectacular morning. 21 00:00:52,553 --> 00:00:57,558 Oh, no! Who ate the brownies?! 22 00:00:57,599 --> 00:00:59,894 Yep, there was a thief among us. 23 00:00:59,935 --> 00:01:01,395 The worst kind of thief. 24 00:01:01,436 --> 00:01:04,815 The double-chocolate, pecan-marshmallow brownie kind. 25 00:01:04,857 --> 00:01:07,651 The only question was, "Who?" 26 00:01:07,693 --> 00:01:10,487 ? Oh, oh, brownies You so good ? 27 00:01:10,529 --> 00:01:11,697 ? Make me feel like... ? 28 00:01:11,739 --> 00:01:15,200 ? Robin Hood ? [giggles] 29 00:01:15,242 --> 00:01:16,660 Well, that was bad. 30 00:01:16,702 --> 00:01:20,748 But you, my friends, are the best batch ever. 31 00:01:21,916 --> 00:01:23,876 Uh-uh Chels'. 32 00:01:23,918 --> 00:01:25,669 But I was just... 33 00:01:26,503 --> 00:01:28,047 Dad? 34 00:01:28,087 --> 00:01:30,007 [chuckles] Oh, my... 35 00:01:30,049 --> 00:01:35,512 [scoffs] What some people won't do to get a taste of one of your brownies. 36 00:01:35,763 --> 00:01:37,347 Hey! 37 00:01:38,390 --> 00:01:39,808 [clears throat] 38 00:01:39,850 --> 00:01:41,268 How did that get in there? 39 00:01:41,309 --> 00:01:44,897 [chuckles] That's so weird. Hmm? 40 00:01:44,939 --> 00:01:48,108 Alright. Everyone front and center. 41 00:01:49,401 --> 00:01:52,988 And that includes you, too, Skipper and Stacy. 42 00:01:53,030 --> 00:01:54,907 [groans] Fine. 43 00:01:54,949 --> 00:01:57,076 Oh, man. 44 00:01:57,117 --> 00:01:58,535 We all know the rules. 45 00:01:58,577 --> 00:02:00,537 My special double-chocolate 46 00:02:00,538 --> 00:02:02,038 pecan-marshmallow brownies 47 00:02:02,039 --> 00:02:04,124 are only for the family camping trip, 48 00:02:04,165 --> 00:02:06,627 around the campfire on the second night, 49 00:02:06,668 --> 00:02:10,631 when Dad tells us ghost stories. It's tradition! 50 00:02:10,672 --> 00:02:13,133 But they're so good! 51 00:02:13,174 --> 00:02:14,718 Do we really have to wait? 52 00:02:14,760 --> 00:02:16,804 One little sample can't hurt. 53 00:02:16,845 --> 00:02:20,849 Tell that to the batch of 2016. 54 00:02:25,395 --> 00:02:26,730 [gasps] 55 00:02:26,772 --> 00:02:29,441 [both muttering] 56 00:02:30,025 --> 00:02:31,902 - Uh... - Uh... 57 00:02:31,944 --> 00:02:34,279 [gasps] Uh... 58 00:02:35,280 --> 00:02:37,157 [giggles] 59 00:02:37,158 --> 00:02:40,118 I guess it is pretty hard to stop 60 00:02:40,119 --> 00:02:43,163 once that delicious taste hits the tongue. 61 00:02:43,204 --> 00:02:45,958 - Impossible, really. - So we all agree? 62 00:02:46,000 --> 00:02:48,961 No samples, treats or tastes of the brownies 63 00:02:49,003 --> 00:02:51,212 until we're sitting around the campfire? 64 00:02:51,254 --> 00:02:55,759 [Count Dracula voice] I've been working on my scariest ghost story yet. 65 00:02:55,801 --> 00:02:57,719 [creepy laughing] 66 00:02:57,761 --> 00:02:59,847 Keep working on it, Dad. 67 00:02:59,888 --> 00:03:03,017 [laughing] 68 00:03:03,525 --> 00:03:06,519 Are you sure we have everything? 69 00:03:06,520 --> 00:03:08,688 If, by everything, you mean the brownies? 70 00:03:08,689 --> 00:03:10,398 Then, yes, got 'em right here. 71 00:03:10,440 --> 00:03:13,944 - I'll hold them. - Thanks, Chelsea, but I got this. 72 00:03:13,986 --> 00:03:17,447 OK! I think that's it! We're heading out. 73 00:03:17,489 --> 00:03:19,783 - Whoo-hoo! - All aboard! 74 00:03:19,825 --> 00:03:21,535 [laughing] 75 00:03:22,243 --> 00:03:23,578 Are we there yet? 76 00:03:23,579 --> 00:03:25,371 [dad] No, dear, we're still in the driveway. 77 00:03:25,372 --> 00:03:27,374 But don't worry, it won't take long. 78 00:03:27,415 --> 00:03:28,876 Assuming there's no traffic. 79 00:03:28,917 --> 00:03:30,177 [cheering and laughing] 80 00:03:30,209 --> 00:03:32,295 [traffic sounds] 81 00:03:33,463 --> 00:03:36,884 Hey, girls! Just passed another mile marker. 82 00:03:36,925 --> 00:03:39,302 The third one this hour. Oooh. 83 00:03:45,559 --> 00:03:46,727 We're here! 84 00:03:46,768 --> 00:03:49,897 Time to get our camping on! 85 00:03:49,938 --> 00:03:51,356 [snoring] 86 00:03:51,398 --> 00:03:53,650 Seriously, guys. We gotta make camp. 87 00:03:53,692 --> 00:03:56,195 [yawns] What's the rush? 88 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 Well, I guess there isn't one. 89 00:03:58,279 --> 00:04:01,491 Assuming you don't mind running into a few bears. 90 00:04:01,533 --> 00:04:02,993 [all] Bears?! 91 00:04:08,582 --> 00:04:10,667 Alright! Yeah! 92 00:04:12,711 --> 00:04:15,296 OK, last thing to do is put away the brownies. 93 00:04:15,338 --> 00:04:19,051 - [all] I'll do it. - Thanks guys, but I got this covered. 94 00:04:19,093 --> 00:04:20,969 - [all] Aww! - Sheesh. 95 00:04:23,597 --> 00:04:26,266 Hmm... 96 00:04:26,307 --> 00:04:29,394 - [chuckles] - [clears throat] 97 00:04:36,443 --> 00:04:37,986 [animal howls] 98 00:04:38,028 --> 00:04:39,738 Skipper, can we change places? 99 00:04:39,780 --> 00:04:41,448 I don't want to sleep by the door. 100 00:04:41,489 --> 00:04:44,492 Why? There's nothing to be afraid of out here. 101 00:04:44,534 --> 00:04:46,036 Except bears. 102 00:04:46,078 --> 00:04:48,705 - [howling] - [gasps] 103 00:04:48,747 --> 00:04:50,373 Don't worry about the bears. 104 00:04:50,415 --> 00:04:52,793 If we leave them alone they'll leave us alone. 105 00:04:52,834 --> 00:04:57,172 I think I can leave them more alone if I sleep over there. 106 00:04:58,006 --> 00:05:00,217 I'll sleep by the door. 107 00:05:02,261 --> 00:05:04,304 [rustling] 108 00:05:07,474 --> 00:05:09,184 Hmm. 109 00:05:11,929 --> 00:05:14,939 [Barbie] Whatcha up to, Mom? 110 00:05:14,940 --> 00:05:17,151 Ow! Barbie! I was... 111 00:05:17,192 --> 00:05:20,654 I was just making sure all the food was put away. 112 00:05:20,695 --> 00:05:23,073 Are you sure you weren't looking for these? 113 00:05:23,115 --> 00:05:25,366 Oh... [laughs] 114 00:05:25,408 --> 00:05:28,287 Why on earth would I be looking for... 115 00:05:29,288 --> 00:05:30,747 You know, um, 116 00:05:30,789 --> 00:05:33,083 I'm just gonna go to bed now. 117 00:05:33,125 --> 00:05:35,669 - Night! - Night. 118 00:05:41,258 --> 00:05:43,135 Was Mom looking for the brownies? 119 00:05:43,177 --> 00:05:45,220 - Yep. - [chuckles] 120 00:05:45,262 --> 00:05:48,307 I can't believe anyone would try to get a sneak taste. 121 00:05:48,347 --> 00:05:50,725 I mean, who can't wait one more day? 122 00:05:50,767 --> 00:05:54,938 Right? They're good, but they're not that good. 123 00:05:56,315 --> 00:05:58,108 OK, they are that good. 124 00:05:58,150 --> 00:05:59,442 But, it's tradition. 125 00:05:59,484 --> 00:06:01,402 Right. And if there's one thing 126 00:06:01,444 --> 00:06:04,363 we Roberts love, it honoring our traditions. 127 00:06:04,405 --> 00:06:06,407 No one's gonna bother those brownies 128 00:06:06,449 --> 00:06:08,576 until tomorrow's campfire. 129 00:06:08,577 --> 00:06:11,495 - Goodnight. - [Skipper] Goodnight! 130 00:06:11,496 --> 00:06:12,955 [Chelsea] Goodnight, Barbie. 131 00:06:12,956 --> 00:06:15,250 [owl hoots] 132 00:06:17,294 --> 00:06:18,586 [rooster crows] 133 00:06:18,628 --> 00:06:20,047 [Barbie gasps] Oh, no! 134 00:06:20,048 --> 00:06:21,755 - [gasps] What? - Wait, what's going on? 135 00:06:21,756 --> 00:06:22,806 - You OK? - Barbie? 136 00:06:22,841 --> 00:06:26,178 Who ate the brownies?! 137 00:06:28,972 --> 00:06:30,849 Who could have done such a thing? 138 00:06:30,891 --> 00:06:33,560 My ghost stories depend on those brownies. 139 00:06:33,601 --> 00:06:35,979 The whole trip is ruined now. 140 00:06:36,021 --> 00:06:39,858 How can life even go on? 141 00:06:41,860 --> 00:06:43,987 - Too much? - A tad. 142 00:06:44,029 --> 00:06:46,907 We all need to calm down and solve this problem. 143 00:06:46,948 --> 00:06:51,203 How can we solve the problem when someone ate the problem? 144 00:06:51,204 --> 00:06:52,536 We don't know that for sure. 145 00:06:52,537 --> 00:06:55,165 Maybe someone just misplaced them. 146 00:06:55,207 --> 00:06:57,918 Why don't we each go over what we did last night? 147 00:06:57,959 --> 00:06:59,627 Uh.. 148 00:07:03,131 --> 00:07:04,716 Why are you looking at me? 149 00:07:04,758 --> 00:07:06,885 Barbie saw you in the camper. 150 00:07:06,927 --> 00:07:09,721 Did you go straight to bed after that? 151 00:07:11,806 --> 00:07:13,808 OK, fine. I went back in. 152 00:07:13,850 --> 00:07:15,769 Ah-ha! She did it! 153 00:07:15,810 --> 00:07:17,938 I didn't. Honest! 154 00:07:17,979 --> 00:07:19,522 But... 155 00:07:19,564 --> 00:07:22,234 [snoring] 156 00:07:22,276 --> 00:07:25,653 I was having a hard time sleeping since... 157 00:07:25,695 --> 00:07:27,989 [gibberish] 158 00:07:28,031 --> 00:07:31,159 Well, you know how your father snores out here. 159 00:07:31,201 --> 00:07:32,827 It's not my fault. 160 00:07:32,828 --> 00:07:35,704 My nostrils have a hard time adjusting to so much fresh air. 161 00:07:35,705 --> 00:07:39,459 Anyway... I decided to check on the brownies. 162 00:07:39,500 --> 00:07:43,130 To make sure Barbie put them in a safe place. 163 00:07:43,755 --> 00:07:45,632 Let's just see... 164 00:07:45,673 --> 00:07:46,967 Hmm? 165 00:07:47,008 --> 00:07:48,843 Oh, yes! 166 00:07:49,844 --> 00:07:51,888 A little peeksy can't hurt. 167 00:07:53,640 --> 00:07:56,517 Oh, my! 168 00:07:56,559 --> 00:07:59,646 Oh, my. My, my, my... 169 00:07:59,687 --> 00:08:02,774 Just a nibble! Who would know? 170 00:08:02,816 --> 00:08:05,360 Nobody! That's who! Do it. 171 00:08:05,402 --> 00:08:07,362 - Mm... - Stop! 172 00:08:07,404 --> 00:08:09,948 One bite leads to two, and then three, 173 00:08:09,990 --> 00:08:13,285 and then before you know it, they're all gone. 174 00:08:13,327 --> 00:08:17,414 You need the brownies. You deserve the brownies. 175 00:08:17,456 --> 00:08:18,999 Don't listen to her. 176 00:08:19,040 --> 00:08:20,625 You'll never forgive yourself. 177 00:08:20,667 --> 00:08:24,045 And worse, they will never forgive you. 178 00:08:24,087 --> 00:08:25,137 - Do it! - Stop! 179 00:08:25,172 --> 00:08:27,966 - Do it, do it! - Ooh! 180 00:08:28,008 --> 00:08:30,385 - Oh! - Please, don't. 181 00:08:30,427 --> 00:08:33,847 Ahhh... No. They'll taste better with the whole family. 182 00:08:33,888 --> 00:08:35,307 No, they won't! 183 00:08:35,349 --> 00:08:37,392 No, no, no! Wait! 184 00:08:48,111 --> 00:08:52,157 So, you opened the container but didn't eat them? 185 00:08:52,199 --> 00:08:53,700 Not one bite. 186 00:08:53,741 --> 00:08:55,494 Not even a tiny nibble? 187 00:08:55,535 --> 00:08:58,663 You did smell awful chocolaty when you got back to the tent. 188 00:08:58,705 --> 00:09:00,415 - Ah-ha! - What? 189 00:09:00,457 --> 00:09:02,959 You were awake after Mom got back? 190 00:09:03,001 --> 00:09:05,628 Well, yes, but, wait a second... 191 00:09:05,670 --> 00:09:07,422 Ah-ha! He did it! 192 00:09:07,464 --> 00:09:08,631 [both gasping] 193 00:09:08,673 --> 00:09:11,051 Dad! How could you? 194 00:09:11,092 --> 00:09:13,345 - [all] Dad! - I didn't. 195 00:09:13,387 --> 00:09:16,264 But I did leave the tent because... 196 00:09:16,306 --> 00:09:17,891 Well... 197 00:09:17,932 --> 00:09:20,227 [snoring] 198 00:09:20,727 --> 00:09:22,562 [sniffs] 199 00:09:22,603 --> 00:09:24,605 Chocolate... 200 00:09:24,647 --> 00:09:27,359 Oh, wait. Chocolate? 201 00:09:28,235 --> 00:09:30,529 But then I heard something. 202 00:09:30,570 --> 00:09:32,780 [chomping sounds] 203 00:09:33,532 --> 00:09:35,158 I wasn't sure what it was 204 00:09:35,200 --> 00:09:36,993 so I thought I better check around. 205 00:09:37,035 --> 00:09:39,162 Make sure you guys were safe. 206 00:09:39,662 --> 00:09:41,081 [gasps] 207 00:09:41,873 --> 00:09:45,168 Don't mess with Georgie Roberts. 208 00:09:45,877 --> 00:09:46,961 [squeals] 209 00:09:47,003 --> 00:09:48,505 Huh? 210 00:09:50,465 --> 00:09:53,343 [chuckles] Phew. 211 00:09:53,385 --> 00:09:55,678 - [growling] - What's that? 212 00:09:55,720 --> 00:09:58,890 OK. Probably just another squirrel. 213 00:09:58,932 --> 00:10:00,808 There's absolutely nothing to be... 214 00:10:00,850 --> 00:10:02,810 - [roars] - [yelps] 215 00:10:02,852 --> 00:10:04,687 Can't catch me, can't catch me. 216 00:10:04,729 --> 00:10:06,940 [panting] 217 00:10:06,981 --> 00:10:09,234 [laughs] 218 00:10:09,276 --> 00:10:11,361 Wow. I'm being silly. 219 00:10:11,403 --> 00:10:13,572 It's just a squirrel. 220 00:10:15,449 --> 00:10:18,452 Well, and since squirrels love brownies, 221 00:10:18,493 --> 00:10:20,661 I just better make sure they're OK. 222 00:10:25,208 --> 00:10:27,794 Ah, good little brownies. 223 00:10:27,835 --> 00:10:30,964 Good. Safe and sound. 224 00:10:31,005 --> 00:10:32,340 Eat them. 225 00:10:32,382 --> 00:10:36,428 Eat them all before anyone else does. 226 00:10:36,470 --> 00:10:38,805 - George! - Don't listen to her. 227 00:10:38,846 --> 00:10:43,268 She's the fun police. Eat them. Eat them all! 228 00:10:43,310 --> 00:10:45,520 - Huh? - You're coming with me. 229 00:10:45,562 --> 00:10:49,107 - [grunting] - I know you'll do the right thing, George! 230 00:10:49,149 --> 00:10:50,984 [nervous laugh] 231 00:10:51,901 --> 00:10:53,612 Phew. 232 00:10:54,195 --> 00:10:57,031 [door opens, closes] 233 00:10:58,617 --> 00:11:02,245 I don't know, Dad. Sounds pretty fishy. 234 00:11:02,287 --> 00:11:06,791 OK, the angel and devil part might have been an exaggeration but the rest of it is true. 235 00:11:06,833 --> 00:11:09,210 Did you ever find what was making the sound? 236 00:11:09,252 --> 00:11:10,962 Unfortunately, no. 237 00:11:11,004 --> 00:11:14,007 Ah-ha! So how do we know it even happened? 238 00:11:14,048 --> 00:11:16,468 - I have a witness. - Me? 239 00:11:16,510 --> 00:11:19,678 When you were out of your tent, don't you remember seeing me? 240 00:11:19,720 --> 00:11:23,350 Sorry, I don't remember. Probably because I wasn't awake. 241 00:11:23,391 --> 00:11:25,519 - You weren't? - Uh-uh. 242 00:11:25,560 --> 00:11:27,479 I was sleepwalking. 243 00:11:29,230 --> 00:11:32,484 Hey, Skip. Heading to the restroom? 244 00:11:32,526 --> 00:11:35,445 - [groans] - OK. 245 00:11:35,446 --> 00:11:37,571 Remember to close the camper door when you're done. 246 00:11:37,572 --> 00:11:39,781 Don't want any wild animals getting into the camper. 247 00:11:39,782 --> 00:11:41,451 [groans] 248 00:11:51,336 --> 00:11:53,630 [mumbling] 249 00:11:53,672 --> 00:11:56,257 Chocolate... 250 00:11:57,551 --> 00:11:58,885 Oh, the brownies! 251 00:11:58,926 --> 00:12:00,094 They called to me! 252 00:12:00,136 --> 00:12:02,805 They, uh, they want me to eat them. 253 00:12:02,847 --> 00:12:05,724 Well, I can eat just one. 254 00:12:11,730 --> 00:12:13,608 [laughs] 255 00:12:14,942 --> 00:12:17,654 Oh, I can't. I can't just eat one! 256 00:12:17,696 --> 00:12:20,739 Must... escape... the brownies! 257 00:12:20,781 --> 00:12:21,908 No! 258 00:12:21,949 --> 00:12:23,493 [yelps] 259 00:12:25,119 --> 00:12:28,373 Seriously? The sleepwalking excuse? 260 00:12:28,415 --> 00:12:30,041 Uh, yeah. 261 00:12:30,083 --> 00:12:33,920 Why would I tell you I woke up if I had eaten the brownies? 262 00:12:33,961 --> 00:12:36,381 She did come back empty-handed. 263 00:12:36,423 --> 00:12:39,175 Ah-ha! And what were you doing up? 264 00:12:39,217 --> 00:12:41,636 Itching, mostly. 265 00:12:41,678 --> 00:12:44,222 - [buzzing] - Ow! Ow! Ow! 266 00:12:44,223 --> 00:12:45,180 [grunts] 267 00:12:45,181 --> 00:12:47,225 Oh! [grunts] 268 00:12:51,605 --> 00:12:53,147 [groans] 269 00:12:53,189 --> 00:12:55,525 [grunting] 270 00:13:00,947 --> 00:13:02,198 Itch, itch! 271 00:13:02,240 --> 00:13:04,909 Ouch, ouch, ouch! Ouch, ouch, ouch! 272 00:13:04,951 --> 00:13:08,037 Oh, come on. Come on, there's gotta be something 273 00:13:08,079 --> 00:13:09,706 that stops itching in here. 274 00:13:09,748 --> 00:13:11,291 Ah-ha! 275 00:13:14,127 --> 00:13:16,713 Ah, so much better. 276 00:13:16,755 --> 00:13:19,048 [buzzing] 277 00:13:20,049 --> 00:13:23,344 Mmm-hmm. What have we here? 278 00:13:24,971 --> 00:13:27,265 Oh, my precious brownie. 279 00:13:27,307 --> 00:13:29,476 I could nibble you, or bite you, 280 00:13:29,517 --> 00:13:32,103 or maybe even devour you in one big gulp. 281 00:13:32,145 --> 00:13:34,481 And who would ever know? 282 00:13:36,316 --> 00:13:37,567 [grunts] 283 00:13:37,609 --> 00:13:40,695 Oh, enough already! Get away from me! 284 00:13:40,737 --> 00:13:43,072 [grunting] 285 00:13:44,699 --> 00:13:46,367 Hi-ya! 286 00:13:47,529 --> 00:13:49,620 [gasps] 287 00:13:49,621 --> 00:13:52,332 [slow motion] No...! 288 00:13:53,166 --> 00:13:55,543 Phew. What was I thinking? 289 00:13:55,585 --> 00:13:58,004 You weren't, Stace'. Not thinking at all. 290 00:13:58,045 --> 00:14:01,966 Right. I'm putting this back and no one will ever know. 291 00:14:03,718 --> 00:14:06,179 - [buzzing] - Oh, except you! 292 00:14:07,388 --> 00:14:10,350 But you won't tell, will you? [groans] 293 00:14:10,849 --> 00:14:12,519 See? 294 00:14:14,020 --> 00:14:16,981 The mosquito told you not to eat the brownie? 295 00:14:17,023 --> 00:14:19,442 Not in so many words, but it did the trick. 296 00:14:19,484 --> 00:14:20,735 I didn't eat anything. 297 00:14:20,777 --> 00:14:23,655 Well, I guess that just about does it. 298 00:14:23,697 --> 00:14:26,115 Just about. 299 00:14:26,157 --> 00:14:28,117 It wasn't me! I swear. 300 00:14:28,159 --> 00:14:31,078 I mean, it could have been me, but it wasn't. 301 00:14:32,079 --> 00:14:34,040 - [owl hooting] - [gasps] 302 00:14:34,457 --> 00:14:35,916 [snoring] 303 00:14:35,958 --> 00:14:39,003 Doctor Wiggles, did you hear that? 304 00:14:39,045 --> 00:14:40,505 Doctor Wiggles? 305 00:14:40,547 --> 00:14:43,800 Oh, no! I left her in the camper! 306 00:14:51,015 --> 00:14:52,767 Doctor Wiggles? 307 00:14:52,809 --> 00:14:54,977 Where are you? 308 00:14:55,019 --> 00:14:57,772 [exclaims] There you are! 309 00:14:58,815 --> 00:15:01,150 [straining] 310 00:15:02,318 --> 00:15:04,987 - Gotcha! - [roaring] 311 00:15:13,496 --> 00:15:17,876 OK. So everyone had an opportunity to eat the brownies, 312 00:15:17,917 --> 00:15:20,587 yet everyone claims they didn't. 313 00:15:20,628 --> 00:15:23,172 Something here doesn't add up. 314 00:15:23,214 --> 00:15:24,841 Huh. You're right. 315 00:15:24,883 --> 00:15:28,803 There's still one person we haven't heard from. 316 00:15:30,137 --> 00:15:33,641 Barbie Roberts! You ate the brownies! 317 00:15:33,683 --> 00:15:35,059 Me? 318 00:15:38,229 --> 00:15:39,606 Can you believe it? 319 00:15:39,647 --> 00:15:41,399 My family was accusing me 320 00:15:41,441 --> 00:15:45,361 of eating the very brownies I baked for them. 321 00:15:45,362 --> 00:15:46,779 It felt pretty bad being accused 322 00:15:46,780 --> 00:15:50,241 of something I knew I hadn't done. 323 00:15:50,283 --> 00:15:52,619 How could I have done it, when I'm the one 324 00:15:52,660 --> 00:15:55,538 who found them missing in the first place? 325 00:15:55,580 --> 00:15:57,390 Sounds like the perfect cover to me. 326 00:15:57,415 --> 00:16:00,209 Uh-huh. She finds herself in the camper, 327 00:16:00,251 --> 00:16:02,462 cracks open the lid to check on them... 328 00:16:02,503 --> 00:16:05,089 The aroma hits her like a ton of bricks! 329 00:16:05,131 --> 00:16:07,884 Bing, bang, boom. The brownies are toast! 330 00:16:07,926 --> 00:16:10,136 It's the perfect crime, really. 331 00:16:10,177 --> 00:16:13,055 Sure, it would be, if it were true! 332 00:16:13,097 --> 00:16:16,810 I was the one who mixed them, baked them and packed them. 333 00:16:16,811 --> 00:16:18,727 Don't you think if I had wanted to eat them 334 00:16:18,728 --> 00:16:20,354 I'd have done so already? 335 00:16:20,396 --> 00:16:21,773 - Well.. - I suppose. 336 00:16:21,815 --> 00:16:23,691 - I guess. - Good point. 337 00:16:23,733 --> 00:16:26,110 - Or... - Or what? 338 00:16:26,152 --> 00:16:29,572 - It was aliens. - Aliens? 339 00:16:29,614 --> 00:16:33,827 - What? - Aliens. 340 00:16:33,868 --> 00:16:37,789 Barbie is awakened by a scary sound. 341 00:16:37,831 --> 00:16:41,876 She goes to investigate, and what does she see? 342 00:16:41,918 --> 00:16:47,089 A glowy light just above the camper. 343 00:16:49,676 --> 00:16:52,595 [talking gibberish] 344 00:16:52,637 --> 00:16:54,973 [all gasping] 345 00:16:56,891 --> 00:17:00,144 Hi! I'm Barbie Roberts. 346 00:17:00,186 --> 00:17:02,104 [talking gibberish] 347 00:17:04,231 --> 00:17:07,777 [laughs] It's a pleasure to meet you, too. 348 00:17:07,819 --> 00:17:09,737 What can I do for you? 349 00:17:09,779 --> 00:17:12,866 [talking gibberish] 350 00:17:13,449 --> 00:17:15,451 Hungry, got it. 351 00:17:15,493 --> 00:17:17,077 What would you like to eat? 352 00:17:17,119 --> 00:17:19,539 [talking gibberish] 353 00:17:19,580 --> 00:17:21,624 No! You can't eat my family. 354 00:17:21,666 --> 00:17:24,919 [talking gibberish] 355 00:17:26,253 --> 00:17:27,630 Wait! 356 00:17:28,464 --> 00:17:31,217 I have something way better. 357 00:17:32,051 --> 00:17:34,012 [talking gibberish] 358 00:17:38,725 --> 00:17:41,936 - Ooh! - Aah! 359 00:17:43,062 --> 00:17:46,440 Smells yummy, right? 360 00:17:46,482 --> 00:17:50,820 They're all yours as long as you promise to get back in your spaceship 361 00:17:50,862 --> 00:17:53,322 and not eat anyone. 362 00:17:54,073 --> 00:17:56,701 [talking gibberish] 363 00:18:10,089 --> 00:18:11,799 Bye! 364 00:18:14,844 --> 00:18:18,347 [Chelsea] As Barbie waved goodbye to the aliens 365 00:18:18,389 --> 00:18:21,684 she knew that sacrificing the brownies 366 00:18:21,726 --> 00:18:26,480 was a small price to pay for saving our entire family. 367 00:18:27,356 --> 00:18:30,651 Well? What do you think? 368 00:18:30,693 --> 00:18:34,113 [all laughing] 369 00:18:35,823 --> 00:18:39,118 Chelsea, honey, I don't know if I believe in aliens, 370 00:18:39,159 --> 00:18:41,203 but I do know that was a great story. 371 00:18:41,245 --> 00:18:43,831 - Your best one yet! - Thanks. 372 00:18:43,873 --> 00:18:47,001 You know, all this brownie craziness made me remember 373 00:18:47,043 --> 00:18:48,753 how much fun have together. 374 00:18:48,795 --> 00:18:51,255 No matter where we are or what we're doing. 375 00:18:51,297 --> 00:18:54,842 Yeah, being together's way more important than anything else. 376 00:18:54,884 --> 00:18:56,510 Even your brownies, Barbie. 377 00:18:56,552 --> 00:18:59,847 Not that they aren't important, because they are. 378 00:18:59,889 --> 00:19:02,100 I can always make more brownies. 379 00:19:02,141 --> 00:19:04,936 Family time is what these trips are really about. 380 00:19:04,978 --> 00:19:08,648 So, what do you say we get on with our family time? 381 00:19:08,689 --> 00:19:10,274 - Anyone hungry? - Me! 382 00:19:10,316 --> 00:19:12,026 - Absolutely. - Starving! 383 00:19:12,068 --> 00:19:13,486 I'll get the grill going. 384 00:19:13,527 --> 00:19:15,404 I'll get the hot dogs. 385 00:19:15,446 --> 00:19:17,824 - Mmm. This is good. - Do we have relish? 386 00:19:17,865 --> 00:19:19,784 This is my favorite, it's so good! 387 00:19:19,826 --> 00:19:22,036 Hm. What's this? 388 00:19:22,703 --> 00:19:24,497 [sniffs] 389 00:19:24,538 --> 00:19:28,835 Double-chocolate, pecan-marshmallow brownies! 390 00:19:31,838 --> 00:19:33,213 Hmm. 391 00:19:35,049 --> 00:19:37,135 What the... [gasps] 392 00:19:37,176 --> 00:19:39,553 [huffing] 393 00:19:40,805 --> 00:19:43,683 [stomach growling] 394 00:19:43,724 --> 00:19:46,060 Oh, you're hungry? 395 00:19:46,102 --> 00:19:48,104 [growls] 396 00:19:51,732 --> 00:19:54,652 - Uh.. - [all laughing] 397 00:19:54,694 --> 00:19:56,070 What is it, Barbie? 398 00:19:56,112 --> 00:19:58,031 Don't panic, but.. 399 00:19:58,072 --> 00:20:00,449 - [growls] - [all] Bear! 400 00:20:00,491 --> 00:20:03,161 [all screaming] 401 00:20:10,250 --> 00:20:11,878 What do we do? 402 00:20:14,672 --> 00:20:18,342 - Everyone, in the camper! - Go, go, go! 403 00:20:19,760 --> 00:20:21,929 [growls] 404 00:20:27,351 --> 00:20:29,228 [belches] 405 00:20:29,269 --> 00:20:33,273 So, our camping trip ended a little sooner than expected. 406 00:20:33,315 --> 00:20:35,902 Hey, at least we found the thief. 407 00:20:35,943 --> 00:20:38,112 Well, we may not be in the woods, 408 00:20:38,154 --> 00:20:39,864 and we may not have any brownies, 409 00:20:39,865 --> 00:20:41,740 but we can still sit around the campfire 410 00:20:41,741 --> 00:20:43,034 and tell ghost stories. 411 00:20:43,035 --> 00:20:44,617 - Who's ready to be scared? - You know it! 412 00:20:44,618 --> 00:20:45,668 - Me! - I am! 413 00:20:45,703 --> 00:20:46,871 Absolutely! 414 00:20:46,913 --> 00:20:49,248 Hang on one sec. 415 00:20:49,289 --> 00:20:51,167 - [all gasping] - Whoo-hoo! 416 00:20:51,168 --> 00:20:53,459 Because you never know when you might find yourself 417 00:20:53,460 --> 00:20:57,965 in a double-fudge pecan-marshmallow brownie emergency. 418 00:20:58,591 --> 00:21:02,053 [all laughing] 419 00:21:02,095 --> 00:21:03,429 That's my girl. 420 00:21:03,470 --> 00:21:05,472 You guys ready? 421 00:21:05,514 --> 00:21:06,849 - Yeah! - Sure. 422 00:21:06,891 --> 00:21:09,102 - Yep! - Yep! [laughing] 423 00:21:09,143 --> 00:21:11,771 Gather round, if you dare! 424 00:21:11,812 --> 00:21:14,232 [laughing maniacally] 425 00:21:14,314 --> 00:21:16,817 And it's all true! Except for the aliens part, 426 00:21:16,859 --> 00:21:19,319 but don't tell Chelsea that. [giggles] 427 00:21:19,361 --> 00:21:23,032 This trip made me realize that before accusing anyone of anything, 428 00:21:23,074 --> 00:21:24,825 it's best to get the whole story. 429 00:21:24,867 --> 00:21:28,246 And, when it comes to my special double-chocolate, 430 00:21:28,247 --> 00:21:29,829 pecan-marshmallow brownies, 431 00:21:29,830 --> 00:21:33,251 it's always best to make a back-up batch. 432 00:21:34,794 --> 00:21:37,213 Mmm. Yum. 433 00:21:37,263 --> 00:21:41,813 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.