Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:04,230
Rajoita pelkosi peiliin.
2
00:00:04,250 --> 00:00:08,280
Aloita siitä, joka siinä seisoo.
Ja hymyile.
3
00:00:14,240 --> 00:00:21,280
Dylan. Olemme olleet kuin
vetojuhtia, joilla on samat intressit.
4
00:00:22,000 --> 00:00:27,230
Mutta nyt... Nyt loppu lähestyy.
-Hyviä uutisia, Rev?
5
00:00:27,250 --> 00:00:34,290
Mikään välimatka ei muuta sitä,
tai poikkeaminen kunnian tieltä.
6
00:00:35,020 --> 00:00:40,090
Maailmainyhteisö karkoitti minut,
ei muuta.
7
00:00:40,120 --> 00:00:46,230
Minäkin olen saanut nähdä toisen
tien. Tie täynnä muutoksia -
8
00:00:46,250 --> 00:00:51,170
sekä fyysisesti että henkisesti -
9
00:00:51,200 --> 00:00:57,090
on käynyt yhtä hämmentäväksi
kuin yksinäiseksi.
10
00:00:57,110 --> 00:01:02,070
Olet Jukossa. Pahempaa paikkaa en
voi ajatellakaan.
11
00:01:02,100 --> 00:01:09,010
Pimeydestä tulee Valo. Tiedän
aseen, jolla Pimeys pysäytetään.
12
00:01:09,040 --> 00:01:15,150
Se on pian täällä. Sinun täytyy
luvata, että tulet yksin.
13
00:01:15,170 --> 00:01:22,250
Tämän täytyy jäädä meidän
väliseksi. -Minä mietin asiaa.
14
00:01:22,270 --> 00:01:29,160
Sinun ja minun täytyy kantaa lahja,
Pimeys, olkapäillämme...
15
00:01:29,180 --> 00:01:37,100
...tai syleillä sen painoa,
jos se on Jumaluuden tahto.
16
00:01:37,120 --> 00:01:40,160
En ymmärrä nyt, Rev.
17
00:01:45,060 --> 00:01:51,120
Jukossa? Sieltäkö hän löysi
paratiisin, tappajanarkkien luota?
18
00:01:51,150 --> 00:01:56,000
Heillä on tunteita, ja he kärsivät
kemiallisesta riippuvuudesta.
19
00:01:56,020 --> 00:02:01,270
Kiitos. Älä unohda sutenöörejä.
-Ja Rev Bemiä. Hän se on pulassa.
20
00:02:01,290 --> 00:02:09,160
Jos se tarkoittaa samaa kuin hullua.
Hän on hullu, jos menee Jukoon!
21
00:02:09,180 --> 00:02:13,280
Jukossa on eniten murhia
Tunnetuissa Maailmoissa.
22
00:02:14,010 --> 00:02:20,020
Enkö minä niin sanonut? -Ruumiita
käytetään usein polttoaineena.
23
00:02:20,050 --> 00:02:25,180
Mutta sydän ja voimapeitsi voivat
varmasti muuttaa tilastoja.
24
00:02:25,210 --> 00:02:29,190
Myös sinä, Rommieni?
25
00:02:29,220 --> 00:02:35,060
Kiitos pettämättömästä tuestanne.
26
00:02:35,080 --> 00:02:39,020
Rhade? -Oletko menossa
magoggien luokse?
27
00:02:39,040 --> 00:02:44,090
Tämä on uskonnollinen. -Laske
munia ja syö hänen uskontonsa.
28
00:02:44,120 --> 00:02:49,280
Pahuus on usein verhoutunut
kauneuteen. Siitä kiusaus syntyy.
29
00:02:50,000 --> 00:02:57,200
Pahuus voi olla valhe rehellisiltä
kasvoilta ja hyvyys peittyä vihaan.
30
00:02:57,230 --> 00:03:02,230
Ruma on rumaa. Kaunis on kaunista.
Niin yksinkertaista se on.
31
00:03:06,150 --> 00:03:13,180
Matkustamme etapeissa. Otan
Marun. Anna tarpeeksi aikaa.
32
00:03:18,070 --> 00:03:21,240
Siinä taisi olla riittävästi
aikaa.
33
00:03:21,270 --> 00:03:27,250
Laskeutumiskapselit ovat tarpeeksi
pieniä piiloutumaan aluksen taakse.
34
00:03:42,080 --> 00:03:47,110
Magoggien alus. Jollain on
ilmeisesti sairas huumori.
35
00:03:48,120 --> 00:03:52,160
Se ei ole tarkoitettu vitsiksi,
Dylan.
36
00:03:55,010 --> 00:03:57,040
Rev?
37
00:03:58,240 --> 00:04:01,060
Mitä hittoa se oli?
38
00:04:05,240 --> 00:04:11,290
Rev, mitä täällä oikein tapahtuu?
-Mikä on? Pelkäätkö pimeää?
39
00:04:56,030 --> 00:05:02,060
Sinulla oli hyvä syy pelätä pimeää,
ystäväni.
40
00:05:41,090 --> 00:05:49,140
Universumi on vaarallinen paikka.
Yritämme tehdä siitä turvallisen.
41
00:05:49,170 --> 00:05:56,040
Olen Dylan Hunt, Andromedalta.
Nämä ovat seikkailujamme.
42
00:06:49,060 --> 00:06:55,000
Hitto. En saa signaalia.
-Kokeile hänen voimapeitsiään.
43
00:06:55,030 --> 00:06:59,070
Voiko niin tehdä?
-Te kadetit...
44
00:07:01,120 --> 00:07:06,000
Mennään vasemmalle.
-Mennään oikealle.
45
00:07:06,020 --> 00:07:09,200
Kukaan ei kuuntele
nietzschelästä.
46
00:07:13,260 --> 00:07:20,010
Andromeda, emme näe mitään.
Saatko signaalia Dylanista?
47
00:07:20,040 --> 00:07:25,160
Havaitsen jälkiä useista
sähköisistä purkauksista.
48
00:07:25,180 --> 00:07:30,230
Seitsemän metrin päässä.
-Pysy lähelläni.
49
00:07:39,230 --> 00:07:43,060
Mikä tämä on?
-Amyloidi-stinger.
50
00:07:43,080 --> 00:07:47,060
Narkkareilla on beeta-amyloidia
mukanaan.
51
00:07:47,080 --> 00:07:52,060
Mutta jollain on sairas huumori.
Se näyttää magoggien alukselta.
52
00:07:52,080 --> 00:07:57,030
Millainen trippi? -Paremmat
kuin kolmen päivän kännit.
53
00:07:57,060 --> 00:08:01,230
Mutta jos ottaa koko annokset,
on ihan poissa tuntikausia.
54
00:08:01,260 --> 00:08:07,030
Andromeda, Dylanista eikä
Revistä jälkeäkään.
55
00:08:07,060 --> 00:08:10,200
Mutta löysin voimapeitsin.
56
00:08:13,140 --> 00:08:15,190
Se on palanut.
57
00:08:20,160 --> 00:08:24,180
Keräilijät. Pishin pitkät kädet.
58
00:09:30,120 --> 00:09:34,180
Midian Breach?
Se on vankila-alus.
59
00:09:42,100 --> 00:09:46,130
Matkalla mustaan aukkoon...
Loistavaa.
60
00:09:48,020 --> 00:09:52,030
Midian Breach,
tässä Dylan Hunt.
61
00:09:52,060 --> 00:09:56,120
Korjaa kurssi kohti mustaa aukkoa.
62
00:09:59,170 --> 00:10:04,130
Tai sitten ei.
- Koko alus.
63
00:10:04,160 --> 00:10:07,190
Raportti kaikilta kansilta.
64
00:10:09,070 --> 00:10:15,270
Raportti kaikilta kansilta.
Onko aluksella ketään?
65
00:10:20,060 --> 00:10:24,220
Olen viimeinen jäljellä...niin kuin
aina.
66
00:10:30,280 --> 00:10:39,000
Beeta on kuin pieni nauhoitus-
laite. Ne imevät tunteet aivoista.
67
00:10:39,020 --> 00:10:45,130
Elämäntarina vangitaan.
-Pelko, ilo ja kaikki siinä välissä.
68
00:10:45,160 --> 00:10:49,270
Tietävätkö Keräilijät
nyt siis kaiken Dylanista?
69
00:10:51,090 --> 00:10:57,290
Beeta oli ensin psykotrooppinen
huume. -Teoriassa taikakuula.
70
00:10:58,020 --> 00:11:04,220
Kiksi suoraan aivoihin. Jos sairas
ihminen saa terveen betaa...
71
00:11:04,240 --> 00:11:10,070
...potilas tulee terveeksi.
-Keräilijät tekivät niin Revin kanssa.
72
00:11:10,090 --> 00:11:18,040
Siksi hän oli Jukossa. Ja omituinen.
-Kiksit aiheuttavat riippuvuutta.
73
00:11:18,070 --> 00:11:24,250
Minulla on lisää tietoa beetasta.
-Ja kuka tämä on?
74
00:11:24,280 --> 00:11:29,260
Dr Sakkai Saguro,
beetatutkimuksen pioneeri.
75
00:11:29,290 --> 00:11:37,140
Hän teki töitä yksin ja katosi kun
hänen potilaansa alkoivat kuolla.
76
00:11:37,160 --> 00:11:42,090
Ei hän sen takia paennut.
-Salainen agenda?
77
00:11:42,120 --> 00:11:45,230
Salaliitto Keräilijöiden kanssa.
78
00:11:45,250 --> 00:11:53,030
Rommie...? He voivat käyttää
Dylanin betaa häntä vastaan.
79
00:11:53,050 --> 00:11:58,250
He haluavat vain murskata hänet.
-Hänen syvimmillä peloillaan.
80
00:12:00,160 --> 00:12:07,030
Haluatte siis nähdä Dylanin tunne-
konfliktit pitkänä painajaisena?
81
00:12:07,050 --> 00:12:12,000
Proteiinianalysaattori voi luoda
kuvia -
82
00:12:12,030 --> 00:12:15,250
mutta se ei toimi ilman hänen
betaansa.
83
00:12:15,270 --> 00:12:20,050
Voimmeko syntetisoida proteiinin
hänen DNA:lla?
84
00:12:20,070 --> 00:12:25,270
Arkistoissa on dr Saguron tutkimus.
Seurataan hänen malliaan.
85
00:12:26,000 --> 00:12:31,040
Kuka tietää minkälaisia tuloksia
synteettinen koe antaa...?
86
00:12:31,060 --> 00:12:36,200
Dr Sakkai Saguro?
"Kivun pin-up-tyttö"?
87
00:12:36,220 --> 00:12:43,170
Aavistin pahaa heti kun näin hänet.
-Onko hänestä kuvia?
88
00:12:45,000 --> 00:12:49,020
Ulos, molemmat!
-Prioriteetit! Dylan on kadonnut.
89
00:12:49,050 --> 00:12:54,220
Tiedän. Hänen syvimmät pelkonsa.
Teen töitä hulluna.
90
00:13:24,130 --> 00:13:29,060
Hyvä. Ydin on edelleen aktiivinen.
-Dylan...
91
00:13:37,230 --> 00:13:41,030
Dylan...
-Rev.
92
00:13:46,120 --> 00:13:49,060
Dylan...
93
00:14:06,160 --> 00:14:10,230
Jätetty kuolemaan hitaasti.
Tyypillistä Keräilijöiltä.
94
00:14:10,260 --> 00:14:17,080
He ovat salaliitossa magoggien
kanssa, mutta he eivät jätä sinua.
95
00:14:17,100 --> 00:14:22,000
Luota minuun.
-Siksi minä olen täällä.
96
00:14:22,030 --> 00:14:27,270
He jotka ottivat meidät kiinni, ottivat
beeta-amyloidia selkärangastasi.
97
00:14:27,290 --> 00:14:32,270
Keräilijöitä tai magoggeja.
Niitä ei näy.
98
00:14:32,290 --> 00:14:38,290
He jättivät minut tänne sinun
kanssasi. -Luojalle kiitos.
99
00:14:39,010 --> 00:14:46,240
Ei täällä. Täällä Jumaluus on
kuollut. Kaikki on pimeää.
100
00:14:46,260 --> 00:14:52,260
Mutta musta aukko...
Musta aukko on kaunis.
101
00:14:52,290 --> 00:14:59,210
Kauneus on katsojan silmissä.
Kaikki täällä on rumaa.
102
00:15:14,050 --> 00:15:16,290
Anna minulle jotain, hitto vieköön!
103
00:15:19,100 --> 00:15:24,290
Meillä alkaa aika loppua. -Sinulla
on kaikki aika universumissa.
104
00:15:25,010 --> 00:15:29,060
Kuoleva henki ymmärtää aina aikaa.
105
00:15:31,060 --> 00:15:36,210
Rev... Ase jonka mainitsit,
joka voi pysäyttää Pimeyden...
106
00:15:36,230 --> 00:15:41,210
Voiko se auttaa meidät ulos täältä?
-Tietenkin.
107
00:15:45,160 --> 00:15:50,180
Jos minulla olisi se, ja tietäisin
miten sitä käytetään.
108
00:15:52,220 --> 00:15:58,140
Viime näkemästä olet saanut
fatalismia ja mustaa huumoria.
109
00:15:58,170 --> 00:16:03,200
En vitsaile.
-Et riskeeraa elämiämme turhaan.
110
00:16:03,220 --> 00:16:07,210
Päinvastoin. Kaikki tämä on turhaa.
111
00:16:07,230 --> 00:16:15,010
Kai tunnet sen? Voima,
joka supistelee mustaa aukkoa.
112
00:16:15,030 --> 00:16:20,260
Sinun pitäisi tietää, että sinä olet
mitä Pimeys ja Syvyys pelkäävät.
113
00:16:20,280 --> 00:16:25,140
Mutta jos sinut tapettaisiin,
sinusta tulisi jumala heille -
114
00:16:25,170 --> 00:16:29,090
jotka uskovat ykseyteen ja
luomiseen.
115
00:16:29,120 --> 00:16:34,030
Evankeliumisi leviäisi niin kuin
kulovalkea.
116
00:16:34,050 --> 00:16:39,280
Siispä vangitsemalla minut tänne
kaikki Syvyyden vastarinta katoaa?
117
00:16:40,010 --> 00:16:44,290
Sinulla on siis fatalismia,
mustaa huumoria ja optimismia.
118
00:16:45,020 --> 00:16:52,120
Mitä me tiedämme paholaisen
suunnitelmasta? -Tämä on minun:
119
00:16:52,140 --> 00:16:57,200
Minä elän, aluksen ydin elää
ja me häivymme täältä.
120
00:17:13,080 --> 00:17:20,250
Etsimme kapteenia, joka on viety
pois, ehkä magogmunkin seurassa.
121
00:17:20,280 --> 00:17:27,020
Keräilijät käyttivät puudutusainetta.
Hän taisteli vastaan.
122
00:17:27,040 --> 00:17:32,250
Se on varmasti kuulunut.
-Zombit eivät edes huomanneet.
123
00:17:32,270 --> 00:17:38,070
Mekkoni on auennut.
Voitko napittaa sen minulle?
124
00:17:38,100 --> 00:17:40,260
Mielelläni.
125
00:17:47,170 --> 00:17:52,000
Voin näyttää tien.
Teidän täytyy etsiä maan alta -
126
00:17:52,030 --> 00:17:56,190
naista, joka johtaa
beetakauppaa. Saguro.
127
00:17:56,210 --> 00:18:02,030
He kyselevät. Heillä on sinun nimesi.
- Tuo heidät tänne.
128
00:18:12,110 --> 00:18:17,010
Tarvitsette apua sisäänkäynnin
löytämiseen.
129
00:19:10,040 --> 00:19:16,120
Miksi hyökkäsitte kimppuumme?
-Nietzschelainen beeta on vahvaa.
130
00:19:17,220 --> 00:19:25,140
Sinä tunnet varmaan Saguron. -Vie
meidät sinne niin saat annoksesi.
131
00:19:25,170 --> 00:19:31,060
Teen kauppoja kadulla.
Saguro on ylimpänä hierarkiassa.
132
00:19:31,080 --> 00:19:37,240
Yritä uudelleen. Kunnolla.
-Sisäänkäynnistä huhutaan kyllä...
133
00:19:37,270 --> 00:19:43,190
Hyvä. Auta meitä löytämään Saguro,
niin saat annoksen nietzscheläistä.
134
00:19:43,220 --> 00:19:48,000
Niin kuin joku kestäisi sitä.
-Okei.
135
00:19:49,270 --> 00:19:52,280
Tulkaa perässäni.
136
00:19:53,290 --> 00:20:00,100
"Annos nietzscheläistä." Hyvä.
-Nämä ihmiset ovat epätoivoisia.
137
00:20:18,180 --> 00:20:23,160
Koita kestää, Rev.
Huoltokäytävä on nurkan takana.
138
00:20:23,190 --> 00:20:28,240
Olen pahoillani, Dylan.
Minun täytyy levätä. -Istu tähän.
139
00:20:34,190 --> 00:20:39,100
Miten sinä voit?
-Sinun täytyy tuntea pelkoa nyt.
140
00:20:39,120 --> 00:20:45,100
Mistä sinä puhut?
-Etkö mieti loppua?
141
00:20:45,120 --> 00:20:49,280
Mitä kaipaisit eniten,
jos elämä loppuisi?
142
00:20:50,010 --> 00:20:56,010
Negatiiset ajatukset eivät johda
mihinkään. Odota. Palaan pian.
143
00:21:02,260 --> 00:21:08,090
Kaikki näyttää samanlaiselta. -Näen
vain rotanreikiä. Hän vedättää meitä.
144
00:21:08,110 --> 00:21:14,270
En sanonut, että minulla on kartta.
-Viet meitä ympyrää täällä.
145
00:21:15,000 --> 00:21:20,090
Mitä sinä teet? -Mehän haluamme
maan alle? - Peruuta.
146
00:21:39,000 --> 00:21:45,000
Se oli mielenkiintoista. Ympyrä.
-Ajattele sitä oikotienä.
147
00:22:03,150 --> 00:22:11,050
Voin paremmin. Mitä löysit?
-Keräilijät unohtivat lukita perässä.
148
00:22:13,210 --> 00:22:18,230
Ovi halliin on auki.
Tehdään näin:
149
00:22:18,250 --> 00:22:24,030
Sumutetaan superkylmää ilmaa
kuumaan ytimeen.
150
00:22:24,050 --> 00:22:29,020
Silloin syntyy tarpeeksi voimakas
kipinä käynnistämään moottorit.
151
00:22:29,040 --> 00:22:36,140
Avoin oviko sinua inspiroi? -Annan
avaruuden huolehtia jäähdytyksestä.
152
00:23:01,000 --> 00:23:03,150
Suojaudu, Rev!
153
00:23:08,260 --> 00:23:11,090
Rev!
154
00:23:28,010 --> 00:23:30,050
Rev!
155
00:23:42,020 --> 00:23:47,240
Oletko kunnossa?
-Kohtalostani ei olla päätetty vielä.
156
00:23:47,260 --> 00:23:50,220
Missä kunnossa alus on?
157
00:23:54,020 --> 00:23:57,100
Yksi moottori on tuhoutunut.
158
00:23:59,200 --> 00:24:07,060
Kaasu halkeamista vie meidät
nopeammin tapahtumahorisonttiin.
159
00:24:07,080 --> 00:24:12,160
Ja miten sinä voit nyt?
Ovatko ajatuksesi koossa?
160
00:24:12,180 --> 00:24:16,280
Näetkö mitä sinulla on
menetettävää?
161
00:24:17,010 --> 00:24:21,010
Kerro minulle. Kerro heille.
162
00:24:24,230 --> 00:24:31,290
Loppumaton tunneli. Järjetöntä.
-Lyhyin tie kahden pisteen välillä.
163
00:24:45,230 --> 00:24:50,090
Mitä? -He ovat matkalla luoksesi,
jalkaisin.
164
00:24:50,120 --> 00:24:54,130
- No hyvä.
-Lupasit minulle...
165
00:25:01,130 --> 00:25:05,280
Minulla ei ole aseita.
-Älä vähättele itseäsi.
166
00:25:06,000 --> 00:25:11,030
Laittakaa aseet pois.
Meillä on yhteiset tavoitteet.
167
00:25:11,060 --> 00:25:15,080
Haluatte auttaa Huntia
pelastamaan Maailmainyhteisön.
168
00:25:15,100 --> 00:25:20,080
Johdan Keräilijöiden ryhmää,
joka haluaa että hän onnistuu.
169
00:25:20,100 --> 00:25:25,040
Miksi sitten estit heitä viemästä
hänet pois?
170
00:25:25,070 --> 00:25:32,070
Annoin heille idean. Se oli
suunnitelmani. -Jaa. Okei, vai niin.
171
00:25:32,090 --> 00:25:38,040
Pish ei usko hänen tappamiseen
vaan käännyttämiseen.
172
00:25:38,070 --> 00:25:44,030
Ylipuhuminen ei auta, joten heidän
täytyy rikkoa hänen tahtonsa.
173
00:25:44,050 --> 00:25:48,130
Tietenkin
nietzscheläinen ymmärtää.
174
00:25:50,100 --> 00:25:57,100
Beetan avulla löysimme hänen
heikkoutensa. -Saiko hän betaa?!
175
00:25:57,120 --> 00:26:04,050
On vaikea olla ampumatta sinua.
-Ei, tein jotain parempaa.
176
00:26:04,080 --> 00:26:07,280
Se minkä hän kohtaa,
hänen on kohdattava yksin.
177
00:26:08,000 --> 00:26:13,250
Jos hän onnistuu, hän löytää voiman
sodan voittamiseen. Jos ei...
178
00:26:13,280 --> 00:26:18,040
...olemme kaikki tuhoon tuomittuja.
179
00:26:18,280 --> 00:26:22,000
Ymmärrätkö sinä?
180
00:26:24,070 --> 00:26:27,170
Ei. Sinä tulet meidän mukaamme.
181
00:26:30,120 --> 00:26:37,200
Harper on taas ylittänyt itsensä.
Näytöllä näette proteiinilukijan.
182
00:26:37,220 --> 00:26:42,090
Se tulkitsee tunnesisällön
beeta-amyloidissa.
183
00:26:42,110 --> 00:26:49,010
Tavallisesti siinä kestää kun
erottelee jyvät akanoista.
184
00:26:49,030 --> 00:26:56,070
Siis "hänen syvimmät pelkonsa"?
-Niin. Syntetisoin hänen betaansa...
185
00:26:56,100 --> 00:27:03,030
...ja sain äärimmäisen skenaarion
esiin välittömästi. Loistavaa!
186
00:27:03,060 --> 00:27:06,200
Antakaa minun demonstroida
hypoteettinen tulos.
187
00:27:16,020 --> 00:27:20,230
Harper? -Olen pahoillani.
Pikku serotoniinikiksi.
188
00:27:20,260 --> 00:27:23,230
Aika nättiä.
189
00:27:45,020 --> 00:27:47,040
Se toimii.
190
00:27:50,250 --> 00:27:55,280
Eikö sairaanhoitokannella ole yhtä
ainutta perhosneulaa?
191
00:27:58,210 --> 00:28:05,180
Oliko se hauskaa?
-Ei hauskaa. Pateettista.
192
00:28:07,190 --> 00:28:12,130
Dylan... Hyvää ei voi olla
olemassa ilman pahaa.
193
00:28:12,150 --> 00:28:19,020
Valoa ei ole ilman Pimeyttä.
Ne määrittelevät toisensa.
194
00:28:19,040 --> 00:28:24,180
Ne ovat sekä sisällämme
että ympärillämme.
195
00:28:26,100 --> 00:28:31,020
Balanssi on ideaalisi...
Sinun virheesi.
196
00:28:31,040 --> 00:28:36,060
Syvyys ei halua käsiksi heikkouteesi
vaan Pimeyteesi.
197
00:28:36,090 --> 00:28:42,000
Pimeyden kautta se voi päästä
sisään, ja kasvaa.
198
00:28:42,030 --> 00:28:48,050
En pelkää mustaa aukkoa,
vaan lähimmäisteni menettämistä.
199
00:28:48,070 --> 00:28:54,100
Silloin se on Pimeytesi.
Mutta mitä väliä sillä on?
200
00:28:55,250 --> 00:29:00,170
Mehän kuolemme
tässä sietämättömässä aukossa -
201
00:29:00,200 --> 00:29:05,010
ja sinä... Sinä tarraudut kiinni.
202
00:29:05,040 --> 00:29:12,120
Tarraudut kiinni toivoon, niin kuin
lammas matkalla teurastettavaksi.
203
00:29:12,150 --> 00:29:17,110
Toivoen että teurastaja ehkä
kadottaa köyden.
204
00:29:22,280 --> 00:29:30,000
Oli tilanne miten armoton tahansa,
Rev Bem ei sanoisi niin.
205
00:29:30,020 --> 00:29:32,260
Minä sanoin niin juuri!
206
00:29:37,150 --> 00:29:43,080
Nyt on aika...
syleillä Pimeyttäsi.
207
00:29:45,060 --> 00:29:47,120
Tapa minut!
208
00:30:09,250 --> 00:30:13,220
Olen epäonnistunut. Kuten aina.
209
00:30:13,250 --> 00:30:21,090
Auta minua. Minua pelottaa.
En kestä pelkoa.
210
00:30:21,120 --> 00:30:25,290
Olen kadottanut Valon.
-Ei, etkä ole.
211
00:30:28,090 --> 00:30:32,120
Se oli vain tilapäinen pimennys.
212
00:30:33,170 --> 00:30:36,160
Mutta nyt se on palannut.
213
00:30:39,230 --> 00:30:43,140
Hieno nähdä sinua, Rev.
214
00:30:49,000 --> 00:30:51,170
Dylan.
215
00:30:58,170 --> 00:31:02,170
En halunnut tapella sinua
vastaan.
216
00:31:10,140 --> 00:31:16,200
Keräilijät odottivat minua.
He tiesivät, että tulisit luokseni.
217
00:31:16,230 --> 00:31:22,070
Sitten he pistivät minua.
En voinut vastustaa Pimeyttä.
218
00:31:22,090 --> 00:31:26,200
Se ei ollut sinun vikasi.
-Mutta etkö ymmärrä?
219
00:31:26,220 --> 00:31:32,050
Minusta tuli pahempi kuin magogit.
Menin Pimeyden töihin.
220
00:31:32,080 --> 00:31:40,090
Autoin heitä houkuttelemaan sinut
tänne. -Ase Pimeyttä vastaan...
221
00:31:40,110 --> 00:31:46,080
Dylan, minun täytyy tunnustaa
yksi asia. Se olet se ase.
222
00:31:48,220 --> 00:31:54,090
Sinä tiesit
-Minä tiesin.
223
00:31:54,110 --> 00:31:59,210
Jos selviät tästä päivästä, historia
kääntyy uuteen suuntaan.
224
00:31:59,230 --> 00:32:06,090
Näyttää pahalta. Olemme minuuttien
päässä tapahtumahorisontista.
225
00:32:06,110 --> 00:32:09,010
Kuka se pessimisti on nyt?
226
00:32:09,030 --> 00:32:15,010
Me Keräilijät analysoimme tietoa ja
kaavoja jotka tekevät tulevaisuuden.
227
00:32:15,030 --> 00:32:21,070
Ryhmäni näkee, että Dylan voittaa
sodan. -Hän puhuu totta.
228
00:32:23,270 --> 00:32:27,210
Mutta hyvistä aikeista huolimatta -
229
00:32:27,230 --> 00:32:34,020
on myös totta, että autoit Keräilijöitä
viemään Dylanin. Missä hän on?
230
00:32:38,010 --> 00:32:42,280
Ettekö te sen takia rakentaneet
lukijan?
231
00:32:45,210 --> 00:32:50,230
Nerokasta. Kuka suunnitteli sen?
-Hän.
232
00:32:50,260 --> 00:32:53,200
Onko se sinun työsi?
233
00:32:58,180 --> 00:33:03,290
Meidän täytyisi tehdä lapsia.
-Ulos, molemmat.
234
00:33:06,110 --> 00:33:14,120
Miksi aina kauniit mutta pahan-
tahtoiset nerot näkevät nerouteni?
235
00:33:19,230 --> 00:33:21,250
Harper.
236
00:33:24,090 --> 00:33:28,170
Anteeksi.
-Miten löydämme kapteeni Huntin?
237
00:33:28,190 --> 00:33:34,120
Lukija on arvoton. -Kunnes saamme
aidon näytteen hänen beetastaan.
238
00:33:34,140 --> 00:33:38,230
Tähän asti olemme käyttäneet vain
syntetisoitua...
239
00:33:41,030 --> 00:33:44,240
Näytän hyvän tahtoni.
240
00:33:50,140 --> 00:33:53,240
Anna minun tehdä se.
-Mielelläni.
241
00:33:55,030 --> 00:33:58,140
Lopeta, lopeta!
242
00:33:59,160 --> 00:34:03,020
Kutian sieltä.
243
00:34:14,270 --> 00:34:19,050
Tietenkin!
Miksi emme ajatelleet sitä?
244
00:34:19,070 --> 00:34:25,100
Lähetän kaikki taistelijat tutkimaan
lähellä olevat mustat aukot.
245
00:34:28,190 --> 00:34:33,070
Viimeinen taistelukone on
palannut. Mitä uutta?
246
00:34:33,100 --> 00:34:38,010
Midian Breach on matkalla
musta aukko 1167 Tacheniin.
247
00:34:38,040 --> 00:34:45,080
Syötä koordinatit navigaattoriin...
ja mene tähtivirtaukseen.
248
00:34:48,070 --> 00:34:54,180
Dylan...näin taistelukoneen hallissa
kun Keräilijät toivat meidät tänne.
249
00:34:54,210 --> 00:34:57,210
Nyt olet taas oma itsesi.
250
00:35:10,120 --> 00:35:16,270
Syvyys antaa sinulle vaihtoehdot:
magogit tai jäinen iäisyys.
251
00:35:17,010 --> 00:35:23,030
Minua ei kiinnosta Syvyyden vaihto-
ehdot. Potkaisen sen persauksille.
252
00:35:47,050 --> 00:35:52,160
Olen paikallistanut Midian Breachin.
-Katso mihin hän on matkalla.
253
00:35:52,180 --> 00:35:55,160
Toivottavasti ehdimme.
254
00:36:02,160 --> 00:36:07,130
Dylan on aluksella.
-Odotan käskyä, Beka.
255
00:36:07,160 --> 00:36:12,230
Kaapelit eivät yletä, emme pääse
lähemmäs. -Ei niin. Tämä on testi.
256
00:36:12,260 --> 00:36:19,000
Annetaan ohjat tulevaisuudelle.
Hänet täytyy saada ulos sieltä!
257
00:37:07,020 --> 00:37:10,080
Tule, mennään.
-Ei.
258
00:37:10,100 --> 00:37:15,080
Minä sanoin: Nyt mennään. -Jätä
minut tänne. En ole sen arvoinen.
259
00:37:15,100 --> 00:37:22,020
Minulla ei ole aikaa tähän.
-Kiltti. Olen kadottanut Tien.
260
00:37:25,120 --> 00:37:29,250
Dylan, ovet!
-Sesam, aukene.
261
00:37:34,260 --> 00:37:39,150
Siinä sinulle "Tie". Pidätkö siitä?
262
00:37:39,170 --> 00:37:43,220
Sitten tulet rakastamaan tätä.
Pidä kiinni!
263
00:37:53,260 --> 00:37:57,070
Siinä sinulle valoa, Rev.
264
00:38:07,100 --> 00:38:13,030
Se on taistelukone.
-Rhade, lähdet mukaani Marulla.
265
00:38:36,230 --> 00:38:42,130
Anna mennä, anna mennä. -Trance,
valmista sairaanhoitokansi.
266
00:38:46,110 --> 00:38:51,090
Hyvä päivän työ.
Helppoa kuin plätty.
267
00:38:51,120 --> 00:38:56,040
Vaahterasiirapilla...ja Harper päällä.
268
00:38:56,070 --> 00:39:00,270
Pidän lätyistä.
-Niin minäkin.
269
00:39:00,290 --> 00:39:07,050
Viimeinen taistelu tulee kyllä.
-Olen valmis.
270
00:39:07,080 --> 00:39:14,290
Beeta selkärangassani sai minut
pettämään sinut, mutta myös itseni.
271
00:39:15,020 --> 00:39:21,220
Se oli minun Pimeyteni.
Se on Tielle yhtä tärkeä kuin Valo.
272
00:39:21,240 --> 00:39:28,040
Pimeys on otettava vastaan, Rev.
-Oletko oppinut sen?
273
00:39:28,060 --> 00:39:34,280
Sitä voittaa hyväksymällä sen mitä
ei voi hyväksyä, pimeys on kaikissa.
274
00:39:35,000 --> 00:39:41,030
Ohjaan vain omaani ja käytän sitä
vain tarpeen tullen. Opin sen sinulta.
275
00:39:41,050 --> 00:39:45,050
Sitten olen opettanut sinua hyvin.
276
00:39:45,070 --> 00:39:50,030
Kiitän sinua, ystäväni,
että näytit minulle Tien.
277
00:39:50,050 --> 00:39:55,070
Me voitimme taistelun yhdessä.
Lepää sinä nyt.
278
00:40:01,140 --> 00:40:04,230
Hieno nähdä sinua, ystäväni.
279
00:40:06,160 --> 00:40:12,230
Älä pelkää Pimeyttä ja Valoa.
Ne tarvitsevat toisiansa.
280
00:40:12,250 --> 00:40:17,270
Trance...minun täytyy tunnustaa
yksi asia.
281
00:40:18,000 --> 00:40:22,250
Olen aina tiennyt kuka olet.
Mutta en ymmärtänyt.
282
00:40:22,270 --> 00:40:28,110
En vain käsittänyt sitä. Olin sokea.
-Ei.
283
00:40:28,140 --> 00:40:35,150
Piilotin valoni, kunnes oli aika.
-Tunnustus? Sinulta?
284
00:40:35,170 --> 00:40:40,170
Vahvistus. Minun matkani
on ollut yhtä pitkä kuin sinun.
285
00:40:40,200 --> 00:40:47,070
Minun piti oppia pitämään valoa
ilman että se tuhoaa minut.
286
00:40:47,100 --> 00:40:53,060
Haluaisin jäädä tänne
ystävieni keskelle.
287
00:40:54,060 --> 00:40:59,020
Sinun pitäisi.
Dylan tuntee varmasti samoin.
288
00:40:59,050 --> 00:41:05,060
Hakuan vain nukkua....
Nukkua rauhallista unta.
289
00:41:14,220 --> 00:41:17,220
Kauniita unia, ystäväiseni.
290
00:41:20,170 --> 00:41:25,290
Rev nukkuu. Hän on turvassa nyt.
-Hyvä.
291
00:41:26,020 --> 00:41:32,030
Hän haluaa jäädä luoksemme.
-Olemme hyvä perhe hänelle.
292
00:41:35,020 --> 00:41:38,290
Pelottiko sinua että häviäisit
tällä kertaa?
293
00:41:46,060 --> 00:41:51,270
Pelkään että menetän sinut.
Ja muut miehistöstä.
294
00:41:55,220 --> 00:41:59,050
Kapteeni näyttää
haavoittuvaisuutensa.
295
00:42:01,090 --> 00:42:05,180
Se saa jäädä pieneksi
salaisuudeksemme.
25230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.