All language subtitles for Andromeda.S04E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:04,230 Rajoita pelkosi peiliin. 2 00:00:04,250 --> 00:00:08,280 Aloita siitä, joka siinä seisoo. Ja hymyile. 3 00:00:14,240 --> 00:00:21,280 Dylan. Olemme olleet kuin vetojuhtia, joilla on samat intressit. 4 00:00:22,000 --> 00:00:27,230 Mutta nyt... Nyt loppu lähestyy. -Hyviä uutisia, Rev? 5 00:00:27,250 --> 00:00:34,290 Mikään välimatka ei muuta sitä, tai poikkeaminen kunnian tieltä. 6 00:00:35,020 --> 00:00:40,090 Maailmainyhteisö karkoitti minut, ei muuta. 7 00:00:40,120 --> 00:00:46,230 Minäkin olen saanut nähdä toisen tien. Tie täynnä muutoksia - 8 00:00:46,250 --> 00:00:51,170 sekä fyysisesti että henkisesti - 9 00:00:51,200 --> 00:00:57,090 on käynyt yhtä hämmentäväksi kuin yksinäiseksi. 10 00:00:57,110 --> 00:01:02,070 Olet Jukossa. Pahempaa paikkaa en voi ajatellakaan. 11 00:01:02,100 --> 00:01:09,010 Pimeydestä tulee Valo. Tiedän aseen, jolla Pimeys pysäytetään. 12 00:01:09,040 --> 00:01:15,150 Se on pian täällä. Sinun täytyy luvata, että tulet yksin. 13 00:01:15,170 --> 00:01:22,250 Tämän täytyy jäädä meidän väliseksi. -Minä mietin asiaa. 14 00:01:22,270 --> 00:01:29,160 Sinun ja minun täytyy kantaa lahja, Pimeys, olkapäillämme... 15 00:01:29,180 --> 00:01:37,100 ...tai syleillä sen painoa, jos se on Jumaluuden tahto. 16 00:01:37,120 --> 00:01:40,160 En ymmärrä nyt, Rev. 17 00:01:45,060 --> 00:01:51,120 Jukossa? Sieltäkö hän löysi paratiisin, tappajanarkkien luota? 18 00:01:51,150 --> 00:01:56,000 Heillä on tunteita, ja he kärsivät kemiallisesta riippuvuudesta. 19 00:01:56,020 --> 00:02:01,270 Kiitos. Älä unohda sutenöörejä. -Ja Rev Bemiä. Hän se on pulassa. 20 00:02:01,290 --> 00:02:09,160 Jos se tarkoittaa samaa kuin hullua. Hän on hullu, jos menee Jukoon! 21 00:02:09,180 --> 00:02:13,280 Jukossa on eniten murhia Tunnetuissa Maailmoissa. 22 00:02:14,010 --> 00:02:20,020 Enkö minä niin sanonut? -Ruumiita käytetään usein polttoaineena. 23 00:02:20,050 --> 00:02:25,180 Mutta sydän ja voimapeitsi voivat varmasti muuttaa tilastoja. 24 00:02:25,210 --> 00:02:29,190 Myös sinä, Rommieni? 25 00:02:29,220 --> 00:02:35,060 Kiitos pettämättömästä tuestanne. 26 00:02:35,080 --> 00:02:39,020 Rhade? -Oletko menossa magoggien luokse? 27 00:02:39,040 --> 00:02:44,090 Tämä on uskonnollinen. -Laske munia ja syö hänen uskontonsa. 28 00:02:44,120 --> 00:02:49,280 Pahuus on usein verhoutunut kauneuteen. Siitä kiusaus syntyy. 29 00:02:50,000 --> 00:02:57,200 Pahuus voi olla valhe rehellisiltä kasvoilta ja hyvyys peittyä vihaan. 30 00:02:57,230 --> 00:03:02,230 Ruma on rumaa. Kaunis on kaunista. Niin yksinkertaista se on. 31 00:03:06,150 --> 00:03:13,180 Matkustamme etapeissa. Otan Marun. Anna tarpeeksi aikaa. 32 00:03:18,070 --> 00:03:21,240 Siinä taisi olla riittävästi aikaa. 33 00:03:21,270 --> 00:03:27,250 Laskeutumiskapselit ovat tarpeeksi pieniä piiloutumaan aluksen taakse. 34 00:03:42,080 --> 00:03:47,110 Magoggien alus. Jollain on ilmeisesti sairas huumori. 35 00:03:48,120 --> 00:03:52,160 Se ei ole tarkoitettu vitsiksi, Dylan. 36 00:03:55,010 --> 00:03:57,040 Rev? 37 00:03:58,240 --> 00:04:01,060 Mitä hittoa se oli? 38 00:04:05,240 --> 00:04:11,290 Rev, mitä täällä oikein tapahtuu? -Mikä on? Pelkäätkö pimeää? 39 00:04:56,030 --> 00:05:02,060 Sinulla oli hyvä syy pelätä pimeää, ystäväni. 40 00:05:41,090 --> 00:05:49,140 Universumi on vaarallinen paikka. Yritämme tehdä siitä turvallisen. 41 00:05:49,170 --> 00:05:56,040 Olen Dylan Hunt, Andromedalta. Nämä ovat seikkailujamme. 42 00:06:49,060 --> 00:06:55,000 Hitto. En saa signaalia. -Kokeile hänen voimapeitsiään. 43 00:06:55,030 --> 00:06:59,070 Voiko niin tehdä? -Te kadetit... 44 00:07:01,120 --> 00:07:06,000 Mennään vasemmalle. -Mennään oikealle. 45 00:07:06,020 --> 00:07:09,200 Kukaan ei kuuntele nietzschelästä. 46 00:07:13,260 --> 00:07:20,010 Andromeda, emme näe mitään. Saatko signaalia Dylanista? 47 00:07:20,040 --> 00:07:25,160 Havaitsen jälkiä useista sähköisistä purkauksista. 48 00:07:25,180 --> 00:07:30,230 Seitsemän metrin päässä. -Pysy lähelläni. 49 00:07:39,230 --> 00:07:43,060 Mikä tämä on? -Amyloidi-stinger. 50 00:07:43,080 --> 00:07:47,060 Narkkareilla on beeta-amyloidia mukanaan. 51 00:07:47,080 --> 00:07:52,060 Mutta jollain on sairas huumori. Se näyttää magoggien alukselta. 52 00:07:52,080 --> 00:07:57,030 Millainen trippi? -Paremmat kuin kolmen päivän kännit. 53 00:07:57,060 --> 00:08:01,230 Mutta jos ottaa koko annokset, on ihan poissa tuntikausia. 54 00:08:01,260 --> 00:08:07,030 Andromeda, Dylanista eikä Revistä jälkeäkään. 55 00:08:07,060 --> 00:08:10,200 Mutta löysin voimapeitsin. 56 00:08:13,140 --> 00:08:15,190 Se on palanut. 57 00:08:20,160 --> 00:08:24,180 Keräilijät. Pishin pitkät kädet. 58 00:09:30,120 --> 00:09:34,180 Midian Breach? Se on vankila-alus. 59 00:09:42,100 --> 00:09:46,130 Matkalla mustaan aukkoon... Loistavaa. 60 00:09:48,020 --> 00:09:52,030 Midian Breach, tässä Dylan Hunt. 61 00:09:52,060 --> 00:09:56,120 Korjaa kurssi kohti mustaa aukkoa. 62 00:09:59,170 --> 00:10:04,130 Tai sitten ei. - Koko alus. 63 00:10:04,160 --> 00:10:07,190 Raportti kaikilta kansilta. 64 00:10:09,070 --> 00:10:15,270 Raportti kaikilta kansilta. Onko aluksella ketään? 65 00:10:20,060 --> 00:10:24,220 Olen viimeinen jäljellä...niin kuin aina. 66 00:10:30,280 --> 00:10:39,000 Beeta on kuin pieni nauhoitus- laite. Ne imevät tunteet aivoista. 67 00:10:39,020 --> 00:10:45,130 Elämäntarina vangitaan. -Pelko, ilo ja kaikki siinä välissä. 68 00:10:45,160 --> 00:10:49,270 Tietävätkö Keräilijät nyt siis kaiken Dylanista? 69 00:10:51,090 --> 00:10:57,290 Beeta oli ensin psykotrooppinen huume. -Teoriassa taikakuula. 70 00:10:58,020 --> 00:11:04,220 Kiksi suoraan aivoihin. Jos sairas ihminen saa terveen betaa... 71 00:11:04,240 --> 00:11:10,070 ...potilas tulee terveeksi. -Keräilijät tekivät niin Revin kanssa. 72 00:11:10,090 --> 00:11:18,040 Siksi hän oli Jukossa. Ja omituinen. -Kiksit aiheuttavat riippuvuutta. 73 00:11:18,070 --> 00:11:24,250 Minulla on lisää tietoa beetasta. -Ja kuka tämä on? 74 00:11:24,280 --> 00:11:29,260 Dr Sakkai Saguro, beetatutkimuksen pioneeri. 75 00:11:29,290 --> 00:11:37,140 Hän teki töitä yksin ja katosi kun hänen potilaansa alkoivat kuolla. 76 00:11:37,160 --> 00:11:42,090 Ei hän sen takia paennut. -Salainen agenda? 77 00:11:42,120 --> 00:11:45,230 Salaliitto Keräilijöiden kanssa. 78 00:11:45,250 --> 00:11:53,030 Rommie...? He voivat käyttää Dylanin betaa häntä vastaan. 79 00:11:53,050 --> 00:11:58,250 He haluavat vain murskata hänet. -Hänen syvimmillä peloillaan. 80 00:12:00,160 --> 00:12:07,030 Haluatte siis nähdä Dylanin tunne- konfliktit pitkänä painajaisena? 81 00:12:07,050 --> 00:12:12,000 Proteiinianalysaattori voi luoda kuvia - 82 00:12:12,030 --> 00:12:15,250 mutta se ei toimi ilman hänen betaansa. 83 00:12:15,270 --> 00:12:20,050 Voimmeko syntetisoida proteiinin hänen DNA:lla? 84 00:12:20,070 --> 00:12:25,270 Arkistoissa on dr Saguron tutkimus. Seurataan hänen malliaan. 85 00:12:26,000 --> 00:12:31,040 Kuka tietää minkälaisia tuloksia synteettinen koe antaa...? 86 00:12:31,060 --> 00:12:36,200 Dr Sakkai Saguro? "Kivun pin-up-tyttö"? 87 00:12:36,220 --> 00:12:43,170 Aavistin pahaa heti kun näin hänet. -Onko hänestä kuvia? 88 00:12:45,000 --> 00:12:49,020 Ulos, molemmat! -Prioriteetit! Dylan on kadonnut. 89 00:12:49,050 --> 00:12:54,220 Tiedän. Hänen syvimmät pelkonsa. Teen töitä hulluna. 90 00:13:24,130 --> 00:13:29,060 Hyvä. Ydin on edelleen aktiivinen. -Dylan... 91 00:13:37,230 --> 00:13:41,030 Dylan... -Rev. 92 00:13:46,120 --> 00:13:49,060 Dylan... 93 00:14:06,160 --> 00:14:10,230 Jätetty kuolemaan hitaasti. Tyypillistä Keräilijöiltä. 94 00:14:10,260 --> 00:14:17,080 He ovat salaliitossa magoggien kanssa, mutta he eivät jätä sinua. 95 00:14:17,100 --> 00:14:22,000 Luota minuun. -Siksi minä olen täällä. 96 00:14:22,030 --> 00:14:27,270 He jotka ottivat meidät kiinni, ottivat beeta-amyloidia selkärangastasi. 97 00:14:27,290 --> 00:14:32,270 Keräilijöitä tai magoggeja. Niitä ei näy. 98 00:14:32,290 --> 00:14:38,290 He jättivät minut tänne sinun kanssasi. -Luojalle kiitos. 99 00:14:39,010 --> 00:14:46,240 Ei täällä. Täällä Jumaluus on kuollut. Kaikki on pimeää. 100 00:14:46,260 --> 00:14:52,260 Mutta musta aukko... Musta aukko on kaunis. 101 00:14:52,290 --> 00:14:59,210 Kauneus on katsojan silmissä. Kaikki täällä on rumaa. 102 00:15:14,050 --> 00:15:16,290 Anna minulle jotain, hitto vieköön! 103 00:15:19,100 --> 00:15:24,290 Meillä alkaa aika loppua. -Sinulla on kaikki aika universumissa. 104 00:15:25,010 --> 00:15:29,060 Kuoleva henki ymmärtää aina aikaa. 105 00:15:31,060 --> 00:15:36,210 Rev... Ase jonka mainitsit, joka voi pysäyttää Pimeyden... 106 00:15:36,230 --> 00:15:41,210 Voiko se auttaa meidät ulos täältä? -Tietenkin. 107 00:15:45,160 --> 00:15:50,180 Jos minulla olisi se, ja tietäisin miten sitä käytetään. 108 00:15:52,220 --> 00:15:58,140 Viime näkemästä olet saanut fatalismia ja mustaa huumoria. 109 00:15:58,170 --> 00:16:03,200 En vitsaile. -Et riskeeraa elämiämme turhaan. 110 00:16:03,220 --> 00:16:07,210 Päinvastoin. Kaikki tämä on turhaa. 111 00:16:07,230 --> 00:16:15,010 Kai tunnet sen? Voima, joka supistelee mustaa aukkoa. 112 00:16:15,030 --> 00:16:20,260 Sinun pitäisi tietää, että sinä olet mitä Pimeys ja Syvyys pelkäävät. 113 00:16:20,280 --> 00:16:25,140 Mutta jos sinut tapettaisiin, sinusta tulisi jumala heille - 114 00:16:25,170 --> 00:16:29,090 jotka uskovat ykseyteen ja luomiseen. 115 00:16:29,120 --> 00:16:34,030 Evankeliumisi leviäisi niin kuin kulovalkea. 116 00:16:34,050 --> 00:16:39,280 Siispä vangitsemalla minut tänne kaikki Syvyyden vastarinta katoaa? 117 00:16:40,010 --> 00:16:44,290 Sinulla on siis fatalismia, mustaa huumoria ja optimismia. 118 00:16:45,020 --> 00:16:52,120 Mitä me tiedämme paholaisen suunnitelmasta? -Tämä on minun: 119 00:16:52,140 --> 00:16:57,200 Minä elän, aluksen ydin elää ja me häivymme täältä. 120 00:17:13,080 --> 00:17:20,250 Etsimme kapteenia, joka on viety pois, ehkä magogmunkin seurassa. 121 00:17:20,280 --> 00:17:27,020 Keräilijät käyttivät puudutusainetta. Hän taisteli vastaan. 122 00:17:27,040 --> 00:17:32,250 Se on varmasti kuulunut. -Zombit eivät edes huomanneet. 123 00:17:32,270 --> 00:17:38,070 Mekkoni on auennut. Voitko napittaa sen minulle? 124 00:17:38,100 --> 00:17:40,260 Mielelläni. 125 00:17:47,170 --> 00:17:52,000 Voin näyttää tien. Teidän täytyy etsiä maan alta - 126 00:17:52,030 --> 00:17:56,190 naista, joka johtaa beetakauppaa. Saguro. 127 00:17:56,210 --> 00:18:02,030 He kyselevät. Heillä on sinun nimesi. - Tuo heidät tänne. 128 00:18:12,110 --> 00:18:17,010 Tarvitsette apua sisäänkäynnin löytämiseen. 129 00:19:10,040 --> 00:19:16,120 Miksi hyökkäsitte kimppuumme? -Nietzschelainen beeta on vahvaa. 130 00:19:17,220 --> 00:19:25,140 Sinä tunnet varmaan Saguron. -Vie meidät sinne niin saat annoksesi. 131 00:19:25,170 --> 00:19:31,060 Teen kauppoja kadulla. Saguro on ylimpänä hierarkiassa. 132 00:19:31,080 --> 00:19:37,240 Yritä uudelleen. Kunnolla. -Sisäänkäynnistä huhutaan kyllä... 133 00:19:37,270 --> 00:19:43,190 Hyvä. Auta meitä löytämään Saguro, niin saat annoksen nietzscheläistä. 134 00:19:43,220 --> 00:19:48,000 Niin kuin joku kestäisi sitä. -Okei. 135 00:19:49,270 --> 00:19:52,280 Tulkaa perässäni. 136 00:19:53,290 --> 00:20:00,100 "Annos nietzscheläistä." Hyvä. -Nämä ihmiset ovat epätoivoisia. 137 00:20:18,180 --> 00:20:23,160 Koita kestää, Rev. Huoltokäytävä on nurkan takana. 138 00:20:23,190 --> 00:20:28,240 Olen pahoillani, Dylan. Minun täytyy levätä. -Istu tähän. 139 00:20:34,190 --> 00:20:39,100 Miten sinä voit? -Sinun täytyy tuntea pelkoa nyt. 140 00:20:39,120 --> 00:20:45,100 Mistä sinä puhut? -Etkö mieti loppua? 141 00:20:45,120 --> 00:20:49,280 Mitä kaipaisit eniten, jos elämä loppuisi? 142 00:20:50,010 --> 00:20:56,010 Negatiiset ajatukset eivät johda mihinkään. Odota. Palaan pian. 143 00:21:02,260 --> 00:21:08,090 Kaikki näyttää samanlaiselta. -Näen vain rotanreikiä. Hän vedättää meitä. 144 00:21:08,110 --> 00:21:14,270 En sanonut, että minulla on kartta. -Viet meitä ympyrää täällä. 145 00:21:15,000 --> 00:21:20,090 Mitä sinä teet? -Mehän haluamme maan alle? - Peruuta. 146 00:21:39,000 --> 00:21:45,000 Se oli mielenkiintoista. Ympyrä. -Ajattele sitä oikotienä. 147 00:22:03,150 --> 00:22:11,050 Voin paremmin. Mitä löysit? -Keräilijät unohtivat lukita perässä. 148 00:22:13,210 --> 00:22:18,230 Ovi halliin on auki. Tehdään näin: 149 00:22:18,250 --> 00:22:24,030 Sumutetaan superkylmää ilmaa kuumaan ytimeen. 150 00:22:24,050 --> 00:22:29,020 Silloin syntyy tarpeeksi voimakas kipinä käynnistämään moottorit. 151 00:22:29,040 --> 00:22:36,140 Avoin oviko sinua inspiroi? -Annan avaruuden huolehtia jäähdytyksestä. 152 00:23:01,000 --> 00:23:03,150 Suojaudu, Rev! 153 00:23:08,260 --> 00:23:11,090 Rev! 154 00:23:28,010 --> 00:23:30,050 Rev! 155 00:23:42,020 --> 00:23:47,240 Oletko kunnossa? -Kohtalostani ei olla päätetty vielä. 156 00:23:47,260 --> 00:23:50,220 Missä kunnossa alus on? 157 00:23:54,020 --> 00:23:57,100 Yksi moottori on tuhoutunut. 158 00:23:59,200 --> 00:24:07,060 Kaasu halkeamista vie meidät nopeammin tapahtumahorisonttiin. 159 00:24:07,080 --> 00:24:12,160 Ja miten sinä voit nyt? Ovatko ajatuksesi koossa? 160 00:24:12,180 --> 00:24:16,280 Näetkö mitä sinulla on menetettävää? 161 00:24:17,010 --> 00:24:21,010 Kerro minulle. Kerro heille. 162 00:24:24,230 --> 00:24:31,290 Loppumaton tunneli. Järjetöntä. -Lyhyin tie kahden pisteen välillä. 163 00:24:45,230 --> 00:24:50,090 Mitä? -He ovat matkalla luoksesi, jalkaisin. 164 00:24:50,120 --> 00:24:54,130 - No hyvä. -Lupasit minulle... 165 00:25:01,130 --> 00:25:05,280 Minulla ei ole aseita. -Älä vähättele itseäsi. 166 00:25:06,000 --> 00:25:11,030 Laittakaa aseet pois. Meillä on yhteiset tavoitteet. 167 00:25:11,060 --> 00:25:15,080 Haluatte auttaa Huntia pelastamaan Maailmainyhteisön. 168 00:25:15,100 --> 00:25:20,080 Johdan Keräilijöiden ryhmää, joka haluaa että hän onnistuu. 169 00:25:20,100 --> 00:25:25,040 Miksi sitten estit heitä viemästä hänet pois? 170 00:25:25,070 --> 00:25:32,070 Annoin heille idean. Se oli suunnitelmani. -Jaa. Okei, vai niin. 171 00:25:32,090 --> 00:25:38,040 Pish ei usko hänen tappamiseen vaan käännyttämiseen. 172 00:25:38,070 --> 00:25:44,030 Ylipuhuminen ei auta, joten heidän täytyy rikkoa hänen tahtonsa. 173 00:25:44,050 --> 00:25:48,130 Tietenkin nietzscheläinen ymmärtää. 174 00:25:50,100 --> 00:25:57,100 Beetan avulla löysimme hänen heikkoutensa. -Saiko hän betaa?! 175 00:25:57,120 --> 00:26:04,050 On vaikea olla ampumatta sinua. -Ei, tein jotain parempaa. 176 00:26:04,080 --> 00:26:07,280 Se minkä hän kohtaa, hänen on kohdattava yksin. 177 00:26:08,000 --> 00:26:13,250 Jos hän onnistuu, hän löytää voiman sodan voittamiseen. Jos ei... 178 00:26:13,280 --> 00:26:18,040 ...olemme kaikki tuhoon tuomittuja. 179 00:26:18,280 --> 00:26:22,000 Ymmärrätkö sinä? 180 00:26:24,070 --> 00:26:27,170 Ei. Sinä tulet meidän mukaamme. 181 00:26:30,120 --> 00:26:37,200 Harper on taas ylittänyt itsensä. Näytöllä näette proteiinilukijan. 182 00:26:37,220 --> 00:26:42,090 Se tulkitsee tunnesisällön beeta-amyloidissa. 183 00:26:42,110 --> 00:26:49,010 Tavallisesti siinä kestää kun erottelee jyvät akanoista. 184 00:26:49,030 --> 00:26:56,070 Siis "hänen syvimmät pelkonsa"? -Niin. Syntetisoin hänen betaansa... 185 00:26:56,100 --> 00:27:03,030 ...ja sain äärimmäisen skenaarion esiin välittömästi. Loistavaa! 186 00:27:03,060 --> 00:27:06,200 Antakaa minun demonstroida hypoteettinen tulos. 187 00:27:16,020 --> 00:27:20,230 Harper? -Olen pahoillani. Pikku serotoniinikiksi. 188 00:27:20,260 --> 00:27:23,230 Aika nättiä. 189 00:27:45,020 --> 00:27:47,040 Se toimii. 190 00:27:50,250 --> 00:27:55,280 Eikö sairaanhoitokannella ole yhtä ainutta perhosneulaa? 191 00:27:58,210 --> 00:28:05,180 Oliko se hauskaa? -Ei hauskaa. Pateettista. 192 00:28:07,190 --> 00:28:12,130 Dylan... Hyvää ei voi olla olemassa ilman pahaa. 193 00:28:12,150 --> 00:28:19,020 Valoa ei ole ilman Pimeyttä. Ne määrittelevät toisensa. 194 00:28:19,040 --> 00:28:24,180 Ne ovat sekä sisällämme että ympärillämme. 195 00:28:26,100 --> 00:28:31,020 Balanssi on ideaalisi... Sinun virheesi. 196 00:28:31,040 --> 00:28:36,060 Syvyys ei halua käsiksi heikkouteesi vaan Pimeyteesi. 197 00:28:36,090 --> 00:28:42,000 Pimeyden kautta se voi päästä sisään, ja kasvaa. 198 00:28:42,030 --> 00:28:48,050 En pelkää mustaa aukkoa, vaan lähimmäisteni menettämistä. 199 00:28:48,070 --> 00:28:54,100 Silloin se on Pimeytesi. Mutta mitä väliä sillä on? 200 00:28:55,250 --> 00:29:00,170 Mehän kuolemme tässä sietämättömässä aukossa - 201 00:29:00,200 --> 00:29:05,010 ja sinä... Sinä tarraudut kiinni. 202 00:29:05,040 --> 00:29:12,120 Tarraudut kiinni toivoon, niin kuin lammas matkalla teurastettavaksi. 203 00:29:12,150 --> 00:29:17,110 Toivoen että teurastaja ehkä kadottaa köyden. 204 00:29:22,280 --> 00:29:30,000 Oli tilanne miten armoton tahansa, Rev Bem ei sanoisi niin. 205 00:29:30,020 --> 00:29:32,260 Minä sanoin niin juuri! 206 00:29:37,150 --> 00:29:43,080 Nyt on aika... syleillä Pimeyttäsi. 207 00:29:45,060 --> 00:29:47,120 Tapa minut! 208 00:30:09,250 --> 00:30:13,220 Olen epäonnistunut. Kuten aina. 209 00:30:13,250 --> 00:30:21,090 Auta minua. Minua pelottaa. En kestä pelkoa. 210 00:30:21,120 --> 00:30:25,290 Olen kadottanut Valon. -Ei, etkä ole. 211 00:30:28,090 --> 00:30:32,120 Se oli vain tilapäinen pimennys. 212 00:30:33,170 --> 00:30:36,160 Mutta nyt se on palannut. 213 00:30:39,230 --> 00:30:43,140 Hieno nähdä sinua, Rev. 214 00:30:49,000 --> 00:30:51,170 Dylan. 215 00:30:58,170 --> 00:31:02,170 En halunnut tapella sinua vastaan. 216 00:31:10,140 --> 00:31:16,200 Keräilijät odottivat minua. He tiesivät, että tulisit luokseni. 217 00:31:16,230 --> 00:31:22,070 Sitten he pistivät minua. En voinut vastustaa Pimeyttä. 218 00:31:22,090 --> 00:31:26,200 Se ei ollut sinun vikasi. -Mutta etkö ymmärrä? 219 00:31:26,220 --> 00:31:32,050 Minusta tuli pahempi kuin magogit. Menin Pimeyden töihin. 220 00:31:32,080 --> 00:31:40,090 Autoin heitä houkuttelemaan sinut tänne. -Ase Pimeyttä vastaan... 221 00:31:40,110 --> 00:31:46,080 Dylan, minun täytyy tunnustaa yksi asia. Se olet se ase. 222 00:31:48,220 --> 00:31:54,090 Sinä tiesit -Minä tiesin. 223 00:31:54,110 --> 00:31:59,210 Jos selviät tästä päivästä, historia kääntyy uuteen suuntaan. 224 00:31:59,230 --> 00:32:06,090 Näyttää pahalta. Olemme minuuttien päässä tapahtumahorisontista. 225 00:32:06,110 --> 00:32:09,010 Kuka se pessimisti on nyt? 226 00:32:09,030 --> 00:32:15,010 Me Keräilijät analysoimme tietoa ja kaavoja jotka tekevät tulevaisuuden. 227 00:32:15,030 --> 00:32:21,070 Ryhmäni näkee, että Dylan voittaa sodan. -Hän puhuu totta. 228 00:32:23,270 --> 00:32:27,210 Mutta hyvistä aikeista huolimatta - 229 00:32:27,230 --> 00:32:34,020 on myös totta, että autoit Keräilijöitä viemään Dylanin. Missä hän on? 230 00:32:38,010 --> 00:32:42,280 Ettekö te sen takia rakentaneet lukijan? 231 00:32:45,210 --> 00:32:50,230 Nerokasta. Kuka suunnitteli sen? -Hän. 232 00:32:50,260 --> 00:32:53,200 Onko se sinun työsi? 233 00:32:58,180 --> 00:33:03,290 Meidän täytyisi tehdä lapsia. -Ulos, molemmat. 234 00:33:06,110 --> 00:33:14,120 Miksi aina kauniit mutta pahan- tahtoiset nerot näkevät nerouteni? 235 00:33:19,230 --> 00:33:21,250 Harper. 236 00:33:24,090 --> 00:33:28,170 Anteeksi. -Miten löydämme kapteeni Huntin? 237 00:33:28,190 --> 00:33:34,120 Lukija on arvoton. -Kunnes saamme aidon näytteen hänen beetastaan. 238 00:33:34,140 --> 00:33:38,230 Tähän asti olemme käyttäneet vain syntetisoitua... 239 00:33:41,030 --> 00:33:44,240 Näytän hyvän tahtoni. 240 00:33:50,140 --> 00:33:53,240 Anna minun tehdä se. -Mielelläni. 241 00:33:55,030 --> 00:33:58,140 Lopeta, lopeta! 242 00:33:59,160 --> 00:34:03,020 Kutian sieltä. 243 00:34:14,270 --> 00:34:19,050 Tietenkin! Miksi emme ajatelleet sitä? 244 00:34:19,070 --> 00:34:25,100 Lähetän kaikki taistelijat tutkimaan lähellä olevat mustat aukot. 245 00:34:28,190 --> 00:34:33,070 Viimeinen taistelukone on palannut. Mitä uutta? 246 00:34:33,100 --> 00:34:38,010 Midian Breach on matkalla musta aukko 1167 Tacheniin. 247 00:34:38,040 --> 00:34:45,080 Syötä koordinatit navigaattoriin... ja mene tähtivirtaukseen. 248 00:34:48,070 --> 00:34:54,180 Dylan...näin taistelukoneen hallissa kun Keräilijät toivat meidät tänne. 249 00:34:54,210 --> 00:34:57,210 Nyt olet taas oma itsesi. 250 00:35:10,120 --> 00:35:16,270 Syvyys antaa sinulle vaihtoehdot: magogit tai jäinen iäisyys. 251 00:35:17,010 --> 00:35:23,030 Minua ei kiinnosta Syvyyden vaihto- ehdot. Potkaisen sen persauksille. 252 00:35:47,050 --> 00:35:52,160 Olen paikallistanut Midian Breachin. -Katso mihin hän on matkalla. 253 00:35:52,180 --> 00:35:55,160 Toivottavasti ehdimme. 254 00:36:02,160 --> 00:36:07,130 Dylan on aluksella. -Odotan käskyä, Beka. 255 00:36:07,160 --> 00:36:12,230 Kaapelit eivät yletä, emme pääse lähemmäs. -Ei niin. Tämä on testi. 256 00:36:12,260 --> 00:36:19,000 Annetaan ohjat tulevaisuudelle. Hänet täytyy saada ulos sieltä! 257 00:37:07,020 --> 00:37:10,080 Tule, mennään. -Ei. 258 00:37:10,100 --> 00:37:15,080 Minä sanoin: Nyt mennään. -Jätä minut tänne. En ole sen arvoinen. 259 00:37:15,100 --> 00:37:22,020 Minulla ei ole aikaa tähän. -Kiltti. Olen kadottanut Tien. 260 00:37:25,120 --> 00:37:29,250 Dylan, ovet! -Sesam, aukene. 261 00:37:34,260 --> 00:37:39,150 Siinä sinulle "Tie". Pidätkö siitä? 262 00:37:39,170 --> 00:37:43,220 Sitten tulet rakastamaan tätä. Pidä kiinni! 263 00:37:53,260 --> 00:37:57,070 Siinä sinulle valoa, Rev. 264 00:38:07,100 --> 00:38:13,030 Se on taistelukone. -Rhade, lähdet mukaani Marulla. 265 00:38:36,230 --> 00:38:42,130 Anna mennä, anna mennä. -Trance, valmista sairaanhoitokansi. 266 00:38:46,110 --> 00:38:51,090 Hyvä päivän työ. Helppoa kuin plätty. 267 00:38:51,120 --> 00:38:56,040 Vaahterasiirapilla...ja Harper päällä. 268 00:38:56,070 --> 00:39:00,270 Pidän lätyistä. -Niin minäkin. 269 00:39:00,290 --> 00:39:07,050 Viimeinen taistelu tulee kyllä. -Olen valmis. 270 00:39:07,080 --> 00:39:14,290 Beeta selkärangassani sai minut pettämään sinut, mutta myös itseni. 271 00:39:15,020 --> 00:39:21,220 Se oli minun Pimeyteni. Se on Tielle yhtä tärkeä kuin Valo. 272 00:39:21,240 --> 00:39:28,040 Pimeys on otettava vastaan, Rev. -Oletko oppinut sen? 273 00:39:28,060 --> 00:39:34,280 Sitä voittaa hyväksymällä sen mitä ei voi hyväksyä, pimeys on kaikissa. 274 00:39:35,000 --> 00:39:41,030 Ohjaan vain omaani ja käytän sitä vain tarpeen tullen. Opin sen sinulta. 275 00:39:41,050 --> 00:39:45,050 Sitten olen opettanut sinua hyvin. 276 00:39:45,070 --> 00:39:50,030 Kiitän sinua, ystäväni, että näytit minulle Tien. 277 00:39:50,050 --> 00:39:55,070 Me voitimme taistelun yhdessä. Lepää sinä nyt. 278 00:40:01,140 --> 00:40:04,230 Hieno nähdä sinua, ystäväni. 279 00:40:06,160 --> 00:40:12,230 Älä pelkää Pimeyttä ja Valoa. Ne tarvitsevat toisiansa. 280 00:40:12,250 --> 00:40:17,270 Trance...minun täytyy tunnustaa yksi asia. 281 00:40:18,000 --> 00:40:22,250 Olen aina tiennyt kuka olet. Mutta en ymmärtänyt. 282 00:40:22,270 --> 00:40:28,110 En vain käsittänyt sitä. Olin sokea. -Ei. 283 00:40:28,140 --> 00:40:35,150 Piilotin valoni, kunnes oli aika. -Tunnustus? Sinulta? 284 00:40:35,170 --> 00:40:40,170 Vahvistus. Minun matkani on ollut yhtä pitkä kuin sinun. 285 00:40:40,200 --> 00:40:47,070 Minun piti oppia pitämään valoa ilman että se tuhoaa minut. 286 00:40:47,100 --> 00:40:53,060 Haluaisin jäädä tänne ystävieni keskelle. 287 00:40:54,060 --> 00:40:59,020 Sinun pitäisi. Dylan tuntee varmasti samoin. 288 00:40:59,050 --> 00:41:05,060 Hakuan vain nukkua.... Nukkua rauhallista unta. 289 00:41:14,220 --> 00:41:17,220 Kauniita unia, ystäväiseni. 290 00:41:20,170 --> 00:41:25,290 Rev nukkuu. Hän on turvassa nyt. -Hyvä. 291 00:41:26,020 --> 00:41:32,030 Hän haluaa jäädä luoksemme. -Olemme hyvä perhe hänelle. 292 00:41:35,020 --> 00:41:38,290 Pelottiko sinua että häviäisit tällä kertaa? 293 00:41:46,060 --> 00:41:51,270 Pelkään että menetän sinut. Ja muut miehistöstä. 294 00:41:55,220 --> 00:41:59,050 Kapteeni näyttää haavoittuvaisuutensa. 295 00:42:01,090 --> 00:42:05,180 Se saa jäädä pieneksi salaisuudeksemme. 25230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.