All language subtitles for Andromeda.S04E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:07,290 Hän hohtaa kuin uusi tähti. Mutta jos kosketat, niin tunnet kuoleman. 2 00:00:08,020 --> 00:00:10,170 Skalden Temlar 3 00:00:23,150 --> 00:00:28,280 Häikäisevää. Mikä pilotti. -Äh, he saivat minut näyttämään hyvältä. 4 00:00:29,000 --> 00:00:34,030 Olet esimerkillinen. -Minun ei tarvitse edes katsoa. 5 00:00:34,050 --> 00:00:38,080 Niin, muistan että pidät siitä. 6 00:00:38,100 --> 00:00:42,150 Silmät sidottuina? -Älä Harperista välitä. 7 00:00:49,260 --> 00:00:56,120 Oi, katso. Minäkin olen kateellinen. -Taistelu voi johtaa konflikteihin. 8 00:00:57,250 --> 00:01:04,210 Mahtavaa viihdettä, Harper. -Ekstrapoleroin arkistossa ja... 9 00:01:05,220 --> 00:01:10,050 Kaksi alusta lähestyy. Niiltä puuttuu käyttövoima. 10 00:01:10,070 --> 00:01:14,010 Suurenna. - Ne ovat vuodelta CY 9877. 11 00:01:14,040 --> 00:01:19,290 - Ne ovat alueellamme 30 sekunnissa. -Matkustava museo! 12 00:01:20,010 --> 00:01:24,260 Onko elonmerkkejä? -Kaksi, yksi kummallakin aluksella. 13 00:01:24,280 --> 00:01:31,020 Katso vahinkoja. - Beka, vie meidät sinne. -Miksi me pelastamme aina? 14 00:01:31,050 --> 00:01:37,160 Koska minusta on kiva nähdä kun vääntelehdit. Ei vältellä ongelmia. 15 00:01:37,180 --> 00:01:42,050 Ei, he löytävät meidät kyllä. -Tämä tuntuu ansalta. 16 00:01:42,070 --> 00:01:47,090 Toinen alus kutsuu meitä. -Kuunnellaan. 17 00:01:47,120 --> 00:01:52,120 Auttakaa! Hyvä luoja! Auttakaa. 18 00:01:52,140 --> 00:01:59,080 Lähetys toiselta alukselta. - Pysäyttäkää hänet. 19 00:01:59,100 --> 00:02:04,070 - Teidän täytyy tuhota hänet nyt. -Hän kuulostaa hankalalta. 20 00:02:04,090 --> 00:02:08,230 Sinun tyyppinen nainen. -Kaikki heidän aseensa ovat tyhjiä. 21 00:02:08,250 --> 00:02:14,220 He ovat ampuneet toisiaan. Heillä ei ole voimavaroja mennä mihinkään. 22 00:02:14,240 --> 00:02:21,120 Pelkkä menolippu. -Annan teille päättäväisyyttä ilman strategiaa. 23 00:02:21,140 --> 00:02:25,050 Ota heidät sisään eri halleihin. 24 00:02:25,080 --> 00:02:30,230 Aluksen konfiguraatio on jännittävää. -Niitä ei ole olemassa. 25 00:02:30,260 --> 00:02:37,110 Paitsi niille, jotka on. Sota teki järjestelmästä epäystävällisen. 26 00:02:37,140 --> 00:02:42,030 Taistelut jatkuivat vain, he ottivat orjia... -Hyvä, Dylan. 27 00:02:42,050 --> 00:02:47,010 He ovat ikivanhaa rotua, ja heidät tunnetaan häikäilemättömyydestään. 28 00:02:47,040 --> 00:02:52,160 Heillä ei ole ollut yhteyttä Maailmainyhteisöön vuosisatoihin. 29 00:02:52,190 --> 00:02:55,210 Odota. 30 00:02:55,240 --> 00:03:02,040 Joskus haluaisin pelastaa ruman naisen. -Jotta en voisi rakastua... 31 00:03:02,060 --> 00:03:08,110 ...tai ihastua häneen? En voi rakastaa selvästi kun ajattelen. 32 00:03:10,010 --> 00:03:17,070 - Rhade tarvitsee sinua hallissa 2. -Olen tulossa. - Vie hänet hoitoon. 33 00:03:18,270 --> 00:03:24,150 Minä ja kansani ylistämme teitä, kun otitte kiusanhenki Zaran kiinni. 34 00:03:24,170 --> 00:03:31,090 Olen jahdannut häntä viikkoja. Anna vankini minulle. 35 00:03:33,280 --> 00:03:40,020 Olen kapteeni Hunt. Tässä on laivastokapeeni Rhade. Ja te olette? 36 00:03:41,230 --> 00:03:47,210 Anteeksi, kapteeni. Olen ollut yksin avaruudessa pitkään. 37 00:03:47,230 --> 00:03:54,030 Olen kenraali Lach Trillinistä. -Haluatteko tavata lääkärin? 38 00:03:54,060 --> 00:03:57,120 Tätä varten? 39 00:03:57,140 --> 00:04:05,010 Vankinne teki tämän. Biologista sotaa. Zara on hävittänyt rotuni. 40 00:04:05,030 --> 00:04:09,210 Minun täytyy siis vaatia, että luovutatte Zaran minulle. 41 00:04:09,230 --> 00:04:16,120 Vieraat eivät sanele vaateita aluksellani. -Ei hyväksyttävää! 42 00:04:21,050 --> 00:04:23,290 Kenraali. 43 00:04:25,190 --> 00:04:28,150 Laittakaa hänet selliin. 44 00:04:33,030 --> 00:04:41,140 Universumi on vaarallinen paikka. Haluamme tehdä siitä turvallisen. 45 00:04:41,170 --> 00:04:47,290 Olen Dylan Hunt, Andromedasta. Nämä ovat seikkailujamme. 46 00:05:26,250 --> 00:05:32,170 Kevennetäänkö tunnelmaa? Vitsi voisi auttaa oloosi. 47 00:05:32,200 --> 00:05:38,060 Miten yksikätisen magogin saa puusta? Vilkuttamalla. 48 00:05:41,060 --> 00:05:46,150 Mistä tietää että nietzscheläinen valehtelee? Huulet liikkuvat. 49 00:05:46,170 --> 00:05:52,230 Kaksi perseidiä. Toinen: "Miksi pitkät?" Toinen: "Olen allapäin." 50 00:05:53,240 --> 00:05:59,040 Tulen takaisin. Älä murehdi, osaan vielä monia. 51 00:05:59,070 --> 00:06:04,210 Älä murehdi, hän on kunnossa. -Haavoja ja nestehukka. 52 00:06:04,230 --> 00:06:11,230 Zaralla oli tuuria, että löysimme hänet. -Hän ei ole massamurhaaja. 53 00:06:11,260 --> 00:06:18,130 Tiedän, olen ihmistuntija. Sen huomasi, kun...vahingossa - 54 00:06:18,160 --> 00:06:23,240 satuin koskettamaan häntä. Katso vain hänen silmiään, pomo. 55 00:06:23,270 --> 00:06:29,140 Ne ovat kauniit ja herkät. Hän syleilee varmasti kaikkea elävää. 56 00:06:29,170 --> 00:06:35,120 Hän ei ole sanonut mitään. -Koska hän on ujo. Mutta siitä huolimatta... 57 00:06:35,140 --> 00:06:41,120 ...voin tuntea yhteyden välillämme. -Hän ei ole edes katsonut sinuun. 58 00:06:41,140 --> 00:06:48,070 Historia kronikat löydettiin Zaran alukselta. Voitko yrittää lukea ne? 59 00:06:49,250 --> 00:06:54,230 Ja auttaa Rommieta? Meillä on yhteys... 60 00:06:57,180 --> 00:07:03,040 Lachin tila ei ole tarttuva, mutta voi kulkeutua veren kautta. 61 00:07:03,060 --> 00:07:10,090 Hän on eristyksissä kunnes tunnistan tartunnan. 62 00:07:24,090 --> 00:07:31,020 Nanobotit nopeuttavat paranemista. Ne lievittävät kipuasi. 63 00:07:31,050 --> 00:07:35,000 Kipu muistuttaa sinua siitä, että olet elossa. 64 00:07:35,020 --> 00:07:40,210 Sieltä mistä tulen, puolustamme kipua, niin kuin vanha ystävä. 65 00:07:40,230 --> 00:07:44,030 En ole tottunut ystävällisyyksiin. 66 00:07:46,000 --> 00:07:51,210 Olen Trance Gemini, Andromedan lääkäri. Olet turvassa täällä. 67 00:07:51,230 --> 00:07:55,110 Miten pitkään aiotte pitää minua täällä? 68 00:07:55,130 --> 00:07:59,270 Et ole vankina täällä, jollet halua uskoa niin. 69 00:07:59,280 --> 00:08:04,260 Olenko minä ainoa joka pelastettiin? -Pelastimme myös Lachin. 70 00:08:04,280 --> 00:08:08,140 Miksi pelkäät häntä? 71 00:08:08,170 --> 00:08:16,040 Sanoiko hän minua rikolliseksi? Kansani elää minun ansiostani. 72 00:08:18,160 --> 00:08:22,140 Miksi sinä taistelet, Zara? Mitä sinä haluat? 73 00:08:23,270 --> 00:08:29,060 Johdan Etelän viidettä neuvostoa. Siitä mitä on jäljellä. 74 00:08:29,080 --> 00:08:32,210 Mitä minä haluan? Rauhaa. 75 00:08:32,230 --> 00:08:37,010 Minut otettiin kiinni taistelussa ja tuomittiin kuolemaan. 76 00:08:37,040 --> 00:08:40,180 Mutta minua ei ole helppo tappaa. 77 00:08:40,200 --> 00:08:46,020 Mihin olit matkalla? -Minne vain. Etsin apua. 78 00:08:46,040 --> 00:08:52,060 Kansani... Koko rotuni omistaa joka hetken yrittääkseen selviytyä. 79 00:08:52,090 --> 00:08:57,290 Jos selviämme, palkinto on se että näemme rakkaidemme eliminoinnin. 80 00:08:58,010 --> 00:09:01,280 Lach on rikollinen. 81 00:09:02,000 --> 00:09:08,010 Ne hirveydet, joista hän syyttää sinua ovat itse asiassa tapahtuneet. 82 00:09:11,190 --> 00:09:18,090 Se alkoi Centaurin toisen kuun vaihteessa, yli 10 000 vuotta sitten. 83 00:09:18,110 --> 00:09:25,170 Meitä oli kahta rotua. Toinen taiteellinen, toinen vahva ja ahne. 84 00:09:25,200 --> 00:09:30,240 Pohjoisen kansa, sellaiset kuin Lach... 85 00:09:30,260 --> 00:09:34,050 Hän ja hänen heimonsa tunkeutuivat alueellemme. 86 00:09:34,070 --> 00:09:39,060 Kansani vietiin etelään ja laitettiin leireihin kuin eläimet. 87 00:09:39,090 --> 00:09:44,180 Ihmiset jotka tunsivat vain kauneuden, oppivat taistelemaan. 88 00:09:44,210 --> 00:09:51,250 Sillä tavoin sota sai alkunsa. -"Kyynelten yö", Pimeyden alku. 89 00:09:51,270 --> 00:09:58,010 Zaran jälkeläiset varastivat vallan ja alkoivat ajaa kansaani pohjoiseen. 90 00:09:59,080 --> 00:10:05,020 Halusimme edistystä ja paremman maailman. Haluamme vain rauhaa. 91 00:10:05,050 --> 00:10:09,280 Te taistelitte takaisin. -Mitä teet, kun olemassaoloasi uhataan? 92 00:10:11,130 --> 00:10:17,030 Hienoa alustanne ei varmaan rakennettu taiteen tekemiseen? 93 00:10:17,060 --> 00:10:21,160 Eikö kukaan yrittänyt koskaan pysäyttää sotaa? 94 00:10:23,190 --> 00:10:29,130 Miten sammutetaan tuli, kun kaikki vesi on toisella puolella? 95 00:10:29,160 --> 00:10:35,090 Oletan että voit todistaa Zaran olevan syyllinen sotarikoksiin? 96 00:10:35,120 --> 00:10:38,150 Minä olen todiste. 97 00:10:39,280 --> 00:10:44,270 Mutta jos tarvitset enemmän, tule katsomaan se omin silmin. 98 00:10:44,290 --> 00:10:49,150 Tule minun planeetalleni, pelasta kansani. 99 00:10:49,180 --> 00:10:54,180 Ei minun takiani. Minua ei voida pelastaa. Mutta heidän takiaan. 100 00:11:06,250 --> 00:11:11,230 Kuka puhuu totta? -Molemmat. 101 00:11:11,250 --> 00:11:18,030 Kysy heiltä. Historia on heidän todisteensa. -Historia on valheita. 102 00:11:18,050 --> 00:11:24,160 Ja kirjoitetaan koko ajan uudelleen. -He ovat toimintahäiriöisiä. 103 00:11:28,020 --> 00:11:30,220 Laitetaan heidät samaan huoneeseen. 104 00:11:30,250 --> 00:11:37,100 Jos Zara aiheutti Lachin taudin, hän voi auttaa meitä pelastamaan hänet. 105 00:11:37,120 --> 00:11:44,190 Tästä voi tulla rumaa. -Parasta poistaa kaikki rikki menevä. 106 00:11:44,210 --> 00:11:48,050 Valehtelija! -Murhaaja! 107 00:11:48,070 --> 00:11:52,170 Miten pitkään kestää ennen kuin kuolet? 108 00:11:52,200 --> 00:11:57,120 Tarpeeksi pitkään, että näen sinun kuolevan. -Okei. Minä varoitin. 109 00:11:57,150 --> 00:12:01,100 Tapelkaa niin pääsette käsirautoihin. 110 00:12:01,120 --> 00:12:05,110 Tämä menee hyvin. -Hän on teloittanut naisia ja lapsia. 111 00:12:05,130 --> 00:12:11,110 Teen mitä vain selviytyäkseni. -Okei, nyt riittää! 112 00:12:11,130 --> 00:12:17,110 Kiitos. OIette molemmat hirveitä murhaajia. 113 00:12:17,130 --> 00:12:22,180 Mutta biologinen sodankäynti koettelee myötätuntoani. 114 00:12:22,210 --> 00:12:27,270 Entä myötätunto rotuni häviämiseen? -Ette ole mikään rotu. 115 00:12:27,290 --> 00:12:32,070 Olette ulostetta alempaa kastia. 116 00:12:32,090 --> 00:12:38,170 Kansani on lempeää ja rakastavaa, kapteeni. Tappakaa hänet kun voitte. 117 00:12:38,190 --> 00:12:44,020 Senkin teeskentelijä. Veresi tulee koristamaan käsiäni. 118 00:12:46,020 --> 00:12:49,270 Okei. Nyt riittää! -Idiootti. 119 00:12:49,290 --> 00:12:54,040 Laita hänet arestiin. -Minä tapan hänet. 120 00:12:55,170 --> 00:13:00,290 Sisälmyksistäsi tulee päivällistäni. 121 00:13:06,030 --> 00:13:11,200 Olen parantanut pureman. Mutta veresi on saanut infektion. 122 00:13:12,210 --> 00:13:17,030 Sehän on mukavaa. -Minkälainen tauti se on? 123 00:13:17,050 --> 00:13:23,280 Se ei ole virus eikä loinen. En ole nähnyt vastaavaa aiemmin. 124 00:13:24,000 --> 00:13:30,060 Solurakenteesi ovat koskemattomia mutta sinulla on hermovaurioita... 125 00:13:30,090 --> 00:13:34,230 ...ja ne tekevät pian kipeää. -Riittää. 126 00:13:34,250 --> 00:13:42,010 Lisäksi, koska olet painovoimaolio, se leviää nopeammin vereesi. 127 00:13:44,240 --> 00:13:50,250 Koska aineenvaihduntani on nopeampaa, sairastun nopeammin. 128 00:13:50,270 --> 00:13:56,220 Tauti on vieras. En tiedä mitä tehdä. 129 00:13:56,250 --> 00:14:01,220 Meidän pitäisi mennä Tarazediin asiantuntijoiden luokse. 130 00:14:01,250 --> 00:14:06,130 Ei, sekä minut että alus ollaan etsintäkuulutettu. 131 00:14:06,160 --> 00:14:10,290 Ja jos olet oikeassa, olen kuollut ennen kuin pääsemme sinne. 132 00:14:11,020 --> 00:14:14,060 Pahoin pelkään. 133 00:14:14,080 --> 00:14:19,060 Enempää hyviä uutisia en kestä yhden päivän aikana. 134 00:14:21,040 --> 00:14:26,290 Onko miehistö vaarassa? -Ei niin kauan kun Lach ei ole nälkäinen. 135 00:14:28,040 --> 00:14:33,140 Dylan, pian et voi enää kävellä, saati pitää komentoa. 136 00:14:33,170 --> 00:14:39,180 Täytyy päästä taudin lähteelle. -Molemmat puolet etsivät lääkettä. 137 00:14:39,210 --> 00:14:46,130 Mutta eivät yhdessä. Lachin kansa on sairasta, mutta orjat terveitä - 138 00:14:46,150 --> 00:14:52,050 ja valmistavat aseita. Zaran kansa on tervettä, mutta orjat eivät. 139 00:14:52,080 --> 00:14:56,270 He eivät voi valmistaa aseita. Molemmat tarvitsevat siis lääkkeen. 140 00:14:56,290 --> 00:15:01,150 Sitten saamme pakottaa heidät jakamaan tietonsa. 141 00:15:02,170 --> 00:15:06,140 Okei, mene alas. - Annatko minulle... 142 00:15:12,200 --> 00:15:18,050 Yritä rentoutua. -Nyt tuntuu paremmalta. 143 00:15:20,260 --> 00:15:25,200 Joo, kyllä. Tämä tuntuu hyvältä. 144 00:15:25,230 --> 00:15:31,080 Jos Dylan haluaa meidät hullujen planeetalle, niin me menemme. 145 00:15:31,100 --> 00:15:35,080 Kaikki ohjukset ovat ladattuja ja valmiina. 146 00:15:38,250 --> 00:15:43,210 Kurssi kohti Trillin-järjestelmää. -Tehty. 147 00:15:43,240 --> 00:15:48,020 Eivätkö he ole ottaneet sinua vielä komennosta? -Ei tänään. 148 00:15:48,050 --> 00:15:52,060 Onko komento todellakin sinulla? -Dylan? 149 00:15:52,080 --> 00:15:55,280 Olet liian heikko olemaan täällä. 150 00:15:56,010 --> 00:16:04,030 Rommie, et ole ystäväni enää. - Valmistele...kirjasto... 151 00:16:04,060 --> 00:16:09,060 Minun... Minun isäni... Magoggien Maailmalaiva saapuu. 152 00:16:09,080 --> 00:16:15,100 Kapteeni, minun täytyy ottaa sinut komennosta. -Se ei ollut helpotus... 153 00:16:15,120 --> 00:16:19,010 Sillä valtani ei ole absoluuttista. 154 00:16:20,020 --> 00:16:23,270 Kulaan ei voi siirtää minua. 155 00:16:25,080 --> 00:16:31,060 Oletteko tyhmiä? -Miksi et ottanut häntä kiinni? 156 00:16:36,230 --> 00:16:42,190 Sinun, Zaran ja Lachin välillä on paljon vastaavuuksia. 157 00:16:42,220 --> 00:16:48,210 Mutta se on levinnyt nopeammin sinussa. Lääke laski kuumetta... 158 00:16:48,230 --> 00:16:53,040 ...ja auttaa pian kipuun. -Kiitos. 159 00:16:53,070 --> 00:16:57,230 Beka ja Rommie löytävät jotain. 160 00:16:57,250 --> 00:17:03,250 Varmasti. -Se planeetta on kuollut monella tapaa. 161 00:17:04,270 --> 00:17:11,030 Harper on kääntänyt Zaran levyt. -Näytä ne. Minun on pakko nähdä. 162 00:17:44,160 --> 00:17:49,120 Trillin-järjestelmä. Kaikki asukkaat ovat ykkösplaneetalla. 163 00:17:49,150 --> 00:17:55,220 Analyysi näyttää tuhkaa troposfäärissä. Se estää kasvua. 164 00:17:55,250 --> 00:18:01,220 Infraounakuva on optimaalinen, suurennettuna. 165 00:18:01,250 --> 00:18:07,280 Etelässä on monia raunioita ilman asukkaita ja aktiivinen asuinsija - 166 00:18:08,010 --> 00:18:14,260 asutuksella. Se on päiväntasaajan eteläpuolella, vuoristolla. 167 00:18:14,280 --> 00:18:18,210 Entä pohjoisessa? - Monia suuria kaupunkeja. 168 00:18:18,230 --> 00:18:26,020 Ne ovat ehjiä, mutta tyhjiä. Kansa asuu leireillä pohjoisessa. 169 00:18:26,050 --> 00:18:31,220 Arvioin että promille kansasta on selvinnyt. 170 00:18:31,250 --> 00:18:36,210 He ovat kylväneet vihaansa. -Mennään alas. 171 00:18:36,230 --> 00:18:41,140 Rhade, ota Lach. - Harper, tule mukaani. -Ja Zara. 172 00:18:41,170 --> 00:18:48,260 Todistat että rakkautta on kaikkialla. -Rakkautta? Olet melkein ihminen. 173 00:18:48,280 --> 00:18:55,170 Solvaatko minua, kun olen mukava? -Rauhoitu. Näin sota alkaa. 174 00:19:02,190 --> 00:19:08,070 Olet nyt hallussani ja ohjaan sinua. En ole Harper. 175 00:19:08,090 --> 00:19:14,180 Väärä liike, niin annan sinulle sähköiskun. Onko selvä? 176 00:19:16,150 --> 00:19:19,150 Minä olen Harper. 177 00:19:24,110 --> 00:19:29,250 Mittarit. Tuolla alhaalla on jotain. 178 00:19:35,210 --> 00:19:40,150 Se ei ole mitään vuoristoa. -Se on Muuri. 179 00:19:40,180 --> 00:19:44,210 Rakensimme sen estämään pohjoista hyökkäämästä. 180 00:19:47,120 --> 00:19:51,270 Katso Muuria. -Turvatoimenpide. 181 00:19:52,000 --> 00:19:56,140 On kestänyt vuosisatoja rakentaa se. -Joku unohti terapian. 182 00:19:56,160 --> 00:20:03,100 Universumin suurtöitä. -Suuruus ei ole sitä, mitä minä ajattelen. 183 00:20:03,120 --> 00:20:09,010 Onko se ihailua, yllätystä tai ehkä jopa kateutta? 184 00:20:09,040 --> 00:20:14,250 Kateutta? Joo, sitä sen täytyy olla. -Tuohon vaaditaan suuri kansa. 185 00:20:14,270 --> 00:20:18,250 Pohjoisesta. Siispä etelässä teitä kadehditaan? 186 00:20:18,270 --> 00:20:25,180 Luuletko että he pystyisivät sellaiseen? Rakensimme heillekin. 187 00:20:26,210 --> 00:20:32,030 Kiitos Muurimme, kansani voi ehkä tulla siksi, mikä he joskus olivat. 188 00:20:32,060 --> 00:20:35,030 Voin arvata mitä se oli. 189 00:20:39,110 --> 00:20:43,150 Se oli valtava viiva hiekassa. 190 00:20:49,170 --> 00:20:55,190 Miten jotain voi vihata niin paljon? Paitsi sokeasti ja niin kauan... 191 00:20:55,220 --> 00:21:01,010 ...että unohtaa miksi. -Tämän takia. 192 00:21:07,020 --> 00:21:10,040 Tulkaa kaikki tänne. 193 00:21:12,140 --> 00:21:16,080 Käske heidän pysyä siellä. -Nyt riittää. 194 00:21:16,100 --> 00:21:21,100 Hän on täällä Maailmalaivan kanssa. Hän auttaa meitä. 195 00:21:27,230 --> 00:21:32,230 Minä vapautan sinut, kun Zara on turvallisen etäisyyden päässä. 196 00:21:33,280 --> 00:21:40,230 Tai minä hänestä? Ja mikä on turvallinen etäisyys? 197 00:21:43,190 --> 00:21:48,290 Sairaala on täällä päin. -Zara on palannut. 198 00:21:49,010 --> 00:21:53,230 Zara, luulimme että olit kuollut. -Kuunnelkaa minua. 199 00:21:55,190 --> 00:22:03,170 Maailmalaiva on yläpuolellamme, ja se voi hävittää leirimme palasiksi. 200 00:22:03,200 --> 00:22:07,270 Emme uhkaa ketään. Tarvitsemme apua. 201 00:22:08,000 --> 00:22:11,170 Zara, kerro miksi olemme täällä. 202 00:22:11,200 --> 00:22:15,120 Heidän kapteeninsa on sairas. He haluavat löytää lääkkeen. 203 00:22:15,150 --> 00:22:19,160 Hänellä on pohjoisen sairaus. 204 00:22:20,290 --> 00:22:26,010 Heiltä avun pyytäminen on kuin tekisi itsemurhan. 205 00:22:26,040 --> 00:22:30,120 Vie meidät sen luokse, joka yrittää löytää parannuskeinon. 206 00:22:33,150 --> 00:22:37,170 Tyttöystäväsi kansa on mukavaa. -Vai niin? 207 00:22:49,280 --> 00:22:56,040 Käytätte hyväksenne orjia. -He eivät ole sairaita. Meillä on paljon töitä. 208 00:22:56,070 --> 00:23:00,170 Etelässä koetellaan jatkuvasti puolustustamme. 209 00:23:00,190 --> 00:23:04,250 Kuten Muuria. -Kansani on ollut sodassa... 210 00:23:04,280 --> 00:23:11,270 ...yhtä kauan kuin aikaa on laskettu. En odota että ymmärrät. 211 00:23:13,100 --> 00:23:16,070 Me emme aloittaneet tätä. 212 00:23:18,170 --> 00:23:22,220 Miksi en näe lapsia? -He kuolivat ensin. 213 00:23:22,240 --> 00:23:27,020 Heidän immuunisysteeminsä ei ollut tarpeeksi vahva. 214 00:23:27,040 --> 00:23:32,130 Suurin pelastajamme, dr Crax-Q. - Tohtori. 215 00:23:33,220 --> 00:23:38,160 Oletko tappanut Zaran? -Hän on leirissään. 216 00:23:38,190 --> 00:23:41,240 Silloin sota jatkuu. 217 00:23:43,030 --> 00:23:47,280 Kuka hän on? -Telemachos Rhade, upseeri... 218 00:23:48,000 --> 00:23:54,000 ...Andromedalla. -Tervetuloa universumin sulkijalihakseen. 219 00:23:54,030 --> 00:23:59,160 Heidän kapteeninsa on sairastunut. He luulevat voivansa parantaa sen. 220 00:23:59,190 --> 00:24:03,190 Jätän teidät keskenänne. 221 00:24:03,210 --> 00:24:06,190 Onnea. 222 00:24:09,000 --> 00:24:16,060 Luuletteko voivanne parantaa sen? Että löydätte jotain mitä me emme? 223 00:24:16,090 --> 00:24:20,000 Meidän teknologiallamme voimme onnistua. 224 00:24:20,020 --> 00:24:26,070 Teknologia sai meidät tähän. Millä haluat aloittaa? 225 00:24:26,100 --> 00:24:31,290 Verikokeella, solututkimuksilla vai ihontutkimuksella? 226 00:24:32,010 --> 00:24:38,280 Olen kiinnostunut lapsen immuuni- systeemistä. Jos löydämme tietoa... 227 00:24:39,010 --> 00:24:45,180 työsi ei ole mennyt hukkaan. -Olen hautausyrittäjä. 228 00:24:45,210 --> 00:24:50,090 Johtajamme ovat luvanneet meille kaiken mistä voimme unelmoida. 229 00:24:50,120 --> 00:24:54,270 Näetkö täällä jotain toteutuneita unelmia? 230 00:24:54,290 --> 00:24:58,270 En edes tiedä voitteko lukea näitä. 231 00:24:59,280 --> 00:25:02,210 Se onnistuu kyllä. 232 00:25:04,290 --> 00:25:10,180 Kiitos, Telemachos, kotimatkasta ja kauniista taistelijakoneesta. 233 00:25:10,210 --> 00:25:16,280 Älä ole tyhmä. Andromeda tuhoaa teidät. -Minulla ei ole menetettävää. 234 00:25:17,010 --> 00:25:22,090 Mutta sinulla on. Etkö välitä kapteenistasi? 235 00:25:25,050 --> 00:25:29,150 Testit näyttävät, että sairaus ei ole luotu. 236 00:25:29,180 --> 00:25:37,000 Zaralla ei ollut biologisia aseita. -Onko Zaran kansa immuuni? 237 00:25:37,030 --> 00:25:42,280 En tiedä. Mutta olemme kokeilleet kaikkea. -Siihen on ratkaisu. 238 00:25:43,000 --> 00:25:49,220 Emme ole kokeilleet "kaikkea". -Se on vain sanonta. 239 00:25:49,240 --> 00:25:56,210 Miten montaa mahdollisuutta on? -Sen on pakko olla lineaari ratkaisu. 240 00:25:58,230 --> 00:26:05,130 Minä kuolen. Vähän kunnioitusta. - Ei yhteyttä Rhadeen. 241 00:26:07,290 --> 00:26:11,030 Rommie, tule alas. 242 00:26:12,150 --> 00:26:16,140 Valmistelkaa aseet. 243 00:26:18,090 --> 00:26:21,260 Trance, saanko jotain juotavaa? 244 00:26:39,230 --> 00:26:45,280 Bakteeri syntyi siis virheestä? Muttet tiedä mistä se tulee? 245 00:26:50,130 --> 00:26:56,010 He kyselevät nähdäkseen aiheutimmeko me sen. Idiootit. 246 00:26:56,030 --> 00:27:01,090 Mikä on? -Jälleen yksi taistelukone lentää matalalla pohjoiseen. 247 00:27:01,120 --> 00:27:06,070 Andromedasta? -Niin. Maa-aktiivisuutta raportoidaan. 248 00:27:06,090 --> 00:27:11,220 He valmistelevat pommihyökkäystä. -Kuulkaa! Seuratkaa minua. 249 00:27:11,240 --> 00:27:15,010 Olette vedättäneet meitä. - Beka. 250 00:27:15,030 --> 00:27:20,220 Okei, Trance. -Olette lähettäneet koordinaatit viholliselle. 251 00:27:20,240 --> 00:27:27,080 Vartijat! Ottakaa heidät kiinni. -Minun ei pitäisi jättää alusta. 252 00:27:27,110 --> 00:27:30,040 Hei! Rauhassa... 253 00:27:30,070 --> 00:27:34,170 Okei. Tämä ei ole hyvä. 254 00:27:34,190 --> 00:27:37,120 Beka? Beka? 255 00:27:37,140 --> 00:27:41,090 Trance. -Olet hereillä. 256 00:27:41,120 --> 00:27:45,100 Laita historia takaisin päälle. 257 00:27:49,190 --> 00:27:52,170 Juo tämä. 258 00:27:55,270 --> 00:28:02,040 Planeetalla ei mene niin hyvin. -Sillä ei ole väliä. 259 00:28:02,070 --> 00:28:05,140 Vastaus on täällä. 260 00:28:05,160 --> 00:28:08,200 Orjien kronikassa. 261 00:28:12,250 --> 00:28:19,160 Miten he voivat kohdella toisiaan noin? -He löytävät aina syyn. 262 00:29:21,140 --> 00:29:25,090 Mitä ajattelet elämästä tämän jälkeen? 263 00:29:27,160 --> 00:29:32,230 Haluan pois täältä. -Joku on ilmeisesti menossa sotaan. 264 00:29:32,260 --> 00:29:38,210 Lach otti taistelijan. Hän hyökkää Zaraan. -Hän aloittaa loppusodan. 265 00:29:38,230 --> 00:29:43,010 Beka ja Harper ovat siellä. -Heillä on jotain oranssia. 266 00:29:43,030 --> 00:29:48,050 Se on geelipolttoainetta. Niitä on usein käytetty pommeihin. 267 00:29:48,080 --> 00:29:53,200 Geeli tarttuu kaikkeen ja sytyttää polttoaineen. Okei, nyt mennään. 268 00:29:56,180 --> 00:30:02,140 Se että Rhaden kone on ilmassa, ei tarkoita että hän hyökkää. 269 00:30:02,160 --> 00:30:10,090 Emme ole tyhmiä. Vahvat auttavat aina vahvoja. 270 00:30:10,110 --> 00:30:17,070 Mutta Lach ei tiedä että se on ansa. Taistelukoneemme ovat piilossa. 271 00:30:17,100 --> 00:30:22,110 Ne ovat odottaneet tätä päivää. -Väijytys? 272 00:30:25,100 --> 00:30:28,140 Hyökkäys pohjoisesta! 273 00:30:30,170 --> 00:30:33,150 Mahtavaa. 274 00:30:36,260 --> 00:30:40,090 Se tulee lähelle. 275 00:30:47,220 --> 00:30:52,030 Trance... Siinä se on, se mitä näin. 276 00:30:52,060 --> 00:30:57,270 Kaikki kunnossa, Dylan. Olet kuumeinen. -Ei, katso. Tuolla. 277 00:30:58,000 --> 00:31:01,020 Näetkö sinä? 278 00:31:01,050 --> 00:31:04,020 Se on vastaus. 279 00:31:07,060 --> 00:31:10,100 Katso orjien lapsia. 280 00:31:11,110 --> 00:31:14,150 Siinä on vastaus. 281 00:31:42,250 --> 00:31:47,100 Tuolla on taistelijat pohjoisesta. -Ja etelästä. 282 00:31:47,130 --> 00:31:54,240 Mistä he tulivat? - Trance? Pian Zaran leiri palaa. 283 00:31:54,270 --> 00:31:59,280 Bekan ja Harperin kanssa. - Kuka...taistelija...ei vastaa. 284 00:32:01,230 --> 00:32:07,100 Andromeda, tähtää vanhaan koneeseeni ja pohjoisen aluksiin. 285 00:32:07,130 --> 00:32:11,260 Lach...sota...palopommi... Mikä alus... 286 00:32:13,210 --> 00:32:18,210 En voi asettaa oikeaa kohdetta. -Trance. 287 00:32:18,240 --> 00:32:25,280 Alus jossa on palopommeja on raskaampi ja lämpimämpi. 288 00:32:26,000 --> 00:32:32,120 Andromeda, skannaa taistelijat infrapunalla. Eristä se lämpimin. 289 00:32:36,250 --> 00:32:40,100 Tuossa. Anna Rhadelle koordinaatit. 290 00:32:44,060 --> 00:32:49,200 Ylimielisyytesi johti kuoleemasi, Lach. Tätä sitä et osannut odottaa. 291 00:32:58,000 --> 00:33:02,260 Sinä yllätit minut. Minullakin on yllätys. 292 00:33:12,010 --> 00:33:18,100 Alus 2, onko sinulla kylä tähtäimessä? Aloita pommitus. 293 00:33:20,230 --> 00:33:26,070 Missä aluksessa pommit ovat? - Siirto...ei valmis... 294 00:33:26,090 --> 00:33:33,070 - ...paksu partikkelikerros -Okei, vanhalla tyylillä. 295 00:33:33,090 --> 00:33:36,070 Saapuvia! 296 00:33:38,180 --> 00:33:45,090 Oletko koskaan tuntenut itseäsi onnekkaaksi? -Se ei tarkoita hyvää. 297 00:33:45,120 --> 00:33:52,030 Lach vain pehmentää heitä vähän. -Odotan innolla lisää. 298 00:33:53,050 --> 00:33:57,080 Lähestymme kohdetta. Viisi sekuntia aktivointiin. 299 00:33:57,100 --> 00:34:04,270 Kaikille niille jotka ovat kuolleet ja kaikille jotka muistavat tämän. 300 00:34:25,230 --> 00:34:28,060 Miten se on mahdollista. 301 00:34:29,090 --> 00:34:33,100 Hienoa. -Ei paha, nietzscheläiseksi. 302 00:34:37,040 --> 00:34:39,240 Hyvää työtä, Rhade. 303 00:34:39,260 --> 00:34:45,100 Nyt viemme taistelun heidän luokseen. Lopetetaan maassa. 304 00:34:47,010 --> 00:34:51,070 No niin. Nyt viemme loppuun sen, minkä aloitimme. 305 00:34:51,100 --> 00:34:58,020 Lach lähestyy Zaran leiriä lopetus- taisteluun. Lähetänkö vahvistusta? 306 00:34:58,050 --> 00:35:01,270 Kyllä, ja tuo kaikki takaisin tänne. 307 00:35:04,190 --> 00:35:09,170 Haluatteko edelleen auttaa minua? -Halusin vain... 308 00:35:09,200 --> 00:35:12,130 Suojautukaa! 309 00:35:12,160 --> 00:35:15,080 Piirittäkää heidät. 310 00:35:18,280 --> 00:35:24,210 Otit ystäviä mukaan. -Minulla ainakin on vielä ystäviä. 311 00:35:24,230 --> 00:35:30,090 Laskekaa aseenne. Kaikki. Laskekaa aseenne. 312 00:35:30,120 --> 00:35:33,080 Laittakaa ne alas. 313 00:35:35,190 --> 00:35:41,160 Askel vielä ja tapan heidät. -Hän ei olekaan unelmatyttöni. Ammu! 314 00:35:41,180 --> 00:35:45,170 Zara. - Lach. Ette voi voittaa. 315 00:35:45,190 --> 00:35:49,290 Laskekaa aseet ennen kuin pakotatte minut ottamaan ne. 316 00:36:04,080 --> 00:36:07,000 Kiitos. Minä otan tuon. 317 00:36:09,190 --> 00:36:14,180 Tee niin kuin hän käskee. -Meidän olisi heti pitänyt tulla tänne. 318 00:36:14,200 --> 00:36:17,180 Ehkä. 319 00:36:23,190 --> 00:36:26,130 Jalkaa toisen eteen. 320 00:36:34,090 --> 00:36:38,030 Zara ja Lach. Lach ja Zara. 321 00:36:38,050 --> 00:36:43,210 Te olette lääke. -Eriytyminen 5 000 vuotta sitten... 322 00:36:43,240 --> 00:36:49,260 ...tarkoitti epäonnea kaikille. Lachin puolen tartunta oli ensin sattumaa. 323 00:36:49,290 --> 00:36:54,200 Sama kohtalo olisi käynyt myös Zaran kansalle. 324 00:36:54,220 --> 00:36:59,290 Jos ette olisi tappaneet toisianne ensin. -Tappaako biologia meidät? 325 00:37:00,030 --> 00:37:04,150 Mitään eri rotuja ei koskaan ollutkaan. 326 00:37:04,170 --> 00:37:09,260 Olette yksi kansa, joka tarvitsee toisiaan selviytyäkseen. 327 00:37:09,280 --> 00:37:17,060 Kun Dylan näki kronikat, hän muisti miten teidät jaettiin kahteen rotuun. 328 00:37:17,080 --> 00:37:21,100 Se rajoitti geenipoolia. 329 00:37:21,120 --> 00:37:25,100 Lachin veri tartutti minun vereni. 330 00:37:25,120 --> 00:37:29,070 Mutta Zaran veri parantaa minut. 331 00:37:29,100 --> 00:37:34,190 Meidän täytyy siis ottaa orjiemme verta selvityäksemme? 332 00:37:34,220 --> 00:37:41,010 Ei, se auttaa vain väliaikaisesti. -Ratkaisunnekin syntyvät vihasta. 333 00:37:41,030 --> 00:37:45,090 Kaikissa sodissanne molemmat ovat hävinneet. 334 00:37:45,120 --> 00:37:49,280 Ainut ratkaisu on lopettaa sota. 335 00:37:50,010 --> 00:37:55,190 Teidän täytyy saada lapsia uuteen vereen terveyden ja rauhan vuoksi. 336 00:37:56,210 --> 00:38:00,240 Jotta kaikki menestyisi, meidän täytyisi... 337 00:38:02,020 --> 00:38:05,250 Ihmiset ovat itse asiassa pitäneet siitä. 338 00:38:05,280 --> 00:38:10,230 Teidän täytyy todistaa se ensin. -Ehdottomasti. 339 00:38:12,100 --> 00:38:18,250 Sekoitin Zaran verta Lachin vereen ja tein muutamia testejä. 340 00:38:21,240 --> 00:38:28,140 Silloin onnistuin tuhoamaan sairauden. Veriyhdistelmä on lääke. 341 00:38:33,150 --> 00:38:37,110 Mutta ensin tarvitsen tuoretta verta Zaralta. 342 00:38:44,070 --> 00:38:49,190 Et laita tuota verta minuun. -Ei, vaan minulle. 343 00:38:49,210 --> 00:38:53,200 Tarvitsen vain vähän verta. 344 00:39:03,060 --> 00:39:07,010 Mitä tulee tapahtumaan? Kuolenko minä? 345 00:39:14,200 --> 00:39:21,180 Miltä se tuntuu? -Polttelee. Se on ehkä lounas. 346 00:39:23,120 --> 00:39:27,020 Tai ehkä ei. 347 00:39:49,130 --> 00:39:54,210 Se parani nopeammin, samoin kuin sairaus levisi nopeammin. 348 00:39:54,230 --> 00:40:00,270 Viemme teidät takaisin planeetalle, mutta nyt on rauhan aika, ei sodan. 349 00:40:02,090 --> 00:40:08,190 Vaikeinta on muuttaa sydäntänne ja mieltä. Sillä siellä viha asuu. 350 00:40:09,290 --> 00:40:15,030 Tulevaisuutenne ja lastenne tulevaisuus on kyseenalaista. 351 00:40:15,060 --> 00:40:18,130 Tosi rakkaus on ainut vastaus. 352 00:40:18,150 --> 00:40:24,110 Koska Andromedalla ei ole enää tehtäviä täällä, me lähdemme. 353 00:40:25,230 --> 00:40:30,210 On ollut rajoitettu ilo tavata teidät. 354 00:40:48,210 --> 00:40:52,100 Olen iloinen että olette vielä kanssamme, pomo. 355 00:40:52,120 --> 00:40:56,120 Niin minäkin. -Valmistelen tähtivirtauksen. 356 00:40:56,150 --> 00:41:01,270 Ensin haluan tehdä jotain. Rommie? -Kohde on lukittu. 357 00:41:02,000 --> 00:41:06,250 "Kohde on lukittu?" Haluatko kertoa jotain luokallekin? 358 00:41:06,270 --> 00:41:10,010 Vahvista infrapuna. 359 00:41:11,070 --> 00:41:17,090 Mitä sinä teet, Dylan? -Annan heille vain alkusysäyksen. 360 00:41:52,210 --> 00:41:56,220 Tuota minä sanon muurien rikkomiseksi. 361 00:41:56,250 --> 00:41:59,230 Voimmeko mennä nyt? -Tietty. 362 00:41:59,260 --> 00:42:05,160 Olen iloinen, kun teemme sen. -Onko toiveita minne? 363 00:42:05,180 --> 00:42:08,220 Minne tahansa kauas täältä. 31430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.