Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:07,290
Hän hohtaa kuin uusi tähti. Mutta
jos kosketat, niin tunnet kuoleman.
2
00:00:08,020 --> 00:00:10,170
Skalden Temlar
3
00:00:23,150 --> 00:00:28,280
Häikäisevää. Mikä pilotti. -Äh, he
saivat minut näyttämään hyvältä.
4
00:00:29,000 --> 00:00:34,030
Olet esimerkillinen.
-Minun ei tarvitse edes katsoa.
5
00:00:34,050 --> 00:00:38,080
Niin, muistan että pidät siitä.
6
00:00:38,100 --> 00:00:42,150
Silmät sidottuina?
-Älä Harperista välitä.
7
00:00:49,260 --> 00:00:56,120
Oi, katso. Minäkin olen kateellinen.
-Taistelu voi johtaa konflikteihin.
8
00:00:57,250 --> 00:01:04,210
Mahtavaa viihdettä, Harper.
-Ekstrapoleroin arkistossa ja...
9
00:01:05,220 --> 00:01:10,050
Kaksi alusta lähestyy.
Niiltä puuttuu käyttövoima.
10
00:01:10,070 --> 00:01:14,010
Suurenna.
- Ne ovat vuodelta CY 9877.
11
00:01:14,040 --> 00:01:19,290
- Ne ovat alueellamme 30
sekunnissa. -Matkustava museo!
12
00:01:20,010 --> 00:01:24,260
Onko elonmerkkejä?
-Kaksi, yksi kummallakin aluksella.
13
00:01:24,280 --> 00:01:31,020
Katso vahinkoja. - Beka, vie meidät
sinne. -Miksi me pelastamme aina?
14
00:01:31,050 --> 00:01:37,160
Koska minusta on kiva nähdä kun
vääntelehdit. Ei vältellä ongelmia.
15
00:01:37,180 --> 00:01:42,050
Ei, he löytävät meidät kyllä.
-Tämä tuntuu ansalta.
16
00:01:42,070 --> 00:01:47,090
Toinen alus kutsuu meitä.
-Kuunnellaan.
17
00:01:47,120 --> 00:01:52,120
Auttakaa! Hyvä luoja! Auttakaa.
18
00:01:52,140 --> 00:01:59,080
Lähetys toiselta alukselta.
- Pysäyttäkää hänet.
19
00:01:59,100 --> 00:02:04,070
- Teidän täytyy tuhota hänet nyt.
-Hän kuulostaa hankalalta.
20
00:02:04,090 --> 00:02:08,230
Sinun tyyppinen nainen.
-Kaikki heidän aseensa ovat tyhjiä.
21
00:02:08,250 --> 00:02:14,220
He ovat ampuneet toisiaan. Heillä ei
ole voimavaroja mennä mihinkään.
22
00:02:14,240 --> 00:02:21,120
Pelkkä menolippu. -Annan teille
päättäväisyyttä ilman strategiaa.
23
00:02:21,140 --> 00:02:25,050
Ota heidät sisään eri halleihin.
24
00:02:25,080 --> 00:02:30,230
Aluksen konfiguraatio on
jännittävää. -Niitä ei ole olemassa.
25
00:02:30,260 --> 00:02:37,110
Paitsi niille, jotka on. Sota teki
järjestelmästä epäystävällisen.
26
00:02:37,140 --> 00:02:42,030
Taistelut jatkuivat vain, he
ottivat orjia... -Hyvä, Dylan.
27
00:02:42,050 --> 00:02:47,010
He ovat ikivanhaa rotua, ja heidät
tunnetaan häikäilemättömyydestään.
28
00:02:47,040 --> 00:02:52,160
Heillä ei ole ollut yhteyttä
Maailmainyhteisöön vuosisatoihin.
29
00:02:52,190 --> 00:02:55,210
Odota.
30
00:02:55,240 --> 00:03:02,040
Joskus haluaisin pelastaa ruman
naisen. -Jotta en voisi rakastua...
31
00:03:02,060 --> 00:03:08,110
...tai ihastua häneen? En voi
rakastaa selvästi kun ajattelen.
32
00:03:10,010 --> 00:03:17,070
- Rhade tarvitsee sinua hallissa 2.
-Olen tulossa. - Vie hänet hoitoon.
33
00:03:18,270 --> 00:03:24,150
Minä ja kansani ylistämme teitä,
kun otitte kiusanhenki Zaran kiinni.
34
00:03:24,170 --> 00:03:31,090
Olen jahdannut häntä viikkoja.
Anna vankini minulle.
35
00:03:33,280 --> 00:03:40,020
Olen kapteeni Hunt. Tässä on
laivastokapeeni Rhade. Ja te olette?
36
00:03:41,230 --> 00:03:47,210
Anteeksi, kapteeni. Olen ollut yksin
avaruudessa pitkään.
37
00:03:47,230 --> 00:03:54,030
Olen kenraali Lach Trillinistä.
-Haluatteko tavata lääkärin?
38
00:03:54,060 --> 00:03:57,120
Tätä varten?
39
00:03:57,140 --> 00:04:05,010
Vankinne teki tämän. Biologista
sotaa. Zara on hävittänyt rotuni.
40
00:04:05,030 --> 00:04:09,210
Minun täytyy siis vaatia,
että luovutatte Zaran minulle.
41
00:04:09,230 --> 00:04:16,120
Vieraat eivät sanele vaateita
aluksellani. -Ei hyväksyttävää!
42
00:04:21,050 --> 00:04:23,290
Kenraali.
43
00:04:25,190 --> 00:04:28,150
Laittakaa hänet selliin.
44
00:04:33,030 --> 00:04:41,140
Universumi on vaarallinen paikka.
Haluamme tehdä siitä turvallisen.
45
00:04:41,170 --> 00:04:47,290
Olen Dylan Hunt, Andromedasta.
Nämä ovat seikkailujamme.
46
00:05:26,250 --> 00:05:32,170
Kevennetäänkö tunnelmaa?
Vitsi voisi auttaa oloosi.
47
00:05:32,200 --> 00:05:38,060
Miten yksikätisen magogin saa
puusta? Vilkuttamalla.
48
00:05:41,060 --> 00:05:46,150
Mistä tietää että nietzscheläinen
valehtelee? Huulet liikkuvat.
49
00:05:46,170 --> 00:05:52,230
Kaksi perseidiä. Toinen: "Miksi
pitkät?" Toinen: "Olen allapäin."
50
00:05:53,240 --> 00:05:59,040
Tulen takaisin.
Älä murehdi, osaan vielä monia.
51
00:05:59,070 --> 00:06:04,210
Älä murehdi, hän on kunnossa.
-Haavoja ja nestehukka.
52
00:06:04,230 --> 00:06:11,230
Zaralla oli tuuria, että löysimme
hänet. -Hän ei ole massamurhaaja.
53
00:06:11,260 --> 00:06:18,130
Tiedän, olen ihmistuntija.
Sen huomasi, kun...vahingossa -
54
00:06:18,160 --> 00:06:23,240
satuin koskettamaan häntä.
Katso vain hänen silmiään, pomo.
55
00:06:23,270 --> 00:06:29,140
Ne ovat kauniit ja herkät. Hän
syleilee varmasti kaikkea elävää.
56
00:06:29,170 --> 00:06:35,120
Hän ei ole sanonut mitään. -Koska
hän on ujo. Mutta siitä huolimatta...
57
00:06:35,140 --> 00:06:41,120
...voin tuntea yhteyden välillämme.
-Hän ei ole edes katsonut sinuun.
58
00:06:41,140 --> 00:06:48,070
Historia kronikat löydettiin Zaran
alukselta. Voitko yrittää lukea ne?
59
00:06:49,250 --> 00:06:54,230
Ja auttaa Rommieta?
Meillä on yhteys...
60
00:06:57,180 --> 00:07:03,040
Lachin tila ei ole tarttuva,
mutta voi kulkeutua veren kautta.
61
00:07:03,060 --> 00:07:10,090
Hän on eristyksissä kunnes
tunnistan tartunnan.
62
00:07:24,090 --> 00:07:31,020
Nanobotit nopeuttavat paranemista.
Ne lievittävät kipuasi.
63
00:07:31,050 --> 00:07:35,000
Kipu muistuttaa sinua siitä,
että olet elossa.
64
00:07:35,020 --> 00:07:40,210
Sieltä mistä tulen, puolustamme
kipua, niin kuin vanha ystävä.
65
00:07:40,230 --> 00:07:44,030
En ole tottunut ystävällisyyksiin.
66
00:07:46,000 --> 00:07:51,210
Olen Trance Gemini, Andromedan
lääkäri. Olet turvassa täällä.
67
00:07:51,230 --> 00:07:55,110
Miten pitkään aiotte pitää
minua täällä?
68
00:07:55,130 --> 00:07:59,270
Et ole vankina täällä,
jollet halua uskoa niin.
69
00:07:59,280 --> 00:08:04,260
Olenko minä ainoa joka pelastettiin?
-Pelastimme myös Lachin.
70
00:08:04,280 --> 00:08:08,140
Miksi pelkäät häntä?
71
00:08:08,170 --> 00:08:16,040
Sanoiko hän minua rikolliseksi?
Kansani elää minun ansiostani.
72
00:08:18,160 --> 00:08:22,140
Miksi sinä taistelet, Zara?
Mitä sinä haluat?
73
00:08:23,270 --> 00:08:29,060
Johdan Etelän viidettä neuvostoa.
Siitä mitä on jäljellä.
74
00:08:29,080 --> 00:08:32,210
Mitä minä haluan? Rauhaa.
75
00:08:32,230 --> 00:08:37,010
Minut otettiin kiinni taistelussa
ja tuomittiin kuolemaan.
76
00:08:37,040 --> 00:08:40,180
Mutta minua ei ole helppo tappaa.
77
00:08:40,200 --> 00:08:46,020
Mihin olit matkalla?
-Minne vain. Etsin apua.
78
00:08:46,040 --> 00:08:52,060
Kansani... Koko rotuni omistaa joka
hetken yrittääkseen selviytyä.
79
00:08:52,090 --> 00:08:57,290
Jos selviämme, palkinto on se että
näemme rakkaidemme eliminoinnin.
80
00:08:58,010 --> 00:09:01,280
Lach on rikollinen.
81
00:09:02,000 --> 00:09:08,010
Ne hirveydet, joista hän syyttää
sinua ovat itse asiassa tapahtuneet.
82
00:09:11,190 --> 00:09:18,090
Se alkoi Centaurin toisen kuun
vaihteessa, yli 10 000 vuotta sitten.
83
00:09:18,110 --> 00:09:25,170
Meitä oli kahta rotua. Toinen
taiteellinen, toinen vahva ja ahne.
84
00:09:25,200 --> 00:09:30,240
Pohjoisen kansa, sellaiset
kuin Lach...
85
00:09:30,260 --> 00:09:34,050
Hän ja hänen heimonsa
tunkeutuivat alueellemme.
86
00:09:34,070 --> 00:09:39,060
Kansani vietiin etelään
ja laitettiin leireihin kuin eläimet.
87
00:09:39,090 --> 00:09:44,180
Ihmiset jotka tunsivat vain
kauneuden, oppivat taistelemaan.
88
00:09:44,210 --> 00:09:51,250
Sillä tavoin sota sai alkunsa.
-"Kyynelten yö", Pimeyden alku.
89
00:09:51,270 --> 00:09:58,010
Zaran jälkeläiset varastivat vallan ja
alkoivat ajaa kansaani pohjoiseen.
90
00:09:59,080 --> 00:10:05,020
Halusimme edistystä ja paremman
maailman. Haluamme vain rauhaa.
91
00:10:05,050 --> 00:10:09,280
Te taistelitte takaisin. -Mitä teet,
kun olemassaoloasi uhataan?
92
00:10:11,130 --> 00:10:17,030
Hienoa alustanne ei varmaan
rakennettu taiteen tekemiseen?
93
00:10:17,060 --> 00:10:21,160
Eikö kukaan yrittänyt koskaan
pysäyttää sotaa?
94
00:10:23,190 --> 00:10:29,130
Miten sammutetaan tuli, kun kaikki
vesi on toisella puolella?
95
00:10:29,160 --> 00:10:35,090
Oletan että voit todistaa Zaran
olevan syyllinen sotarikoksiin?
96
00:10:35,120 --> 00:10:38,150
Minä olen todiste.
97
00:10:39,280 --> 00:10:44,270
Mutta jos tarvitset enemmän,
tule katsomaan se omin silmin.
98
00:10:44,290 --> 00:10:49,150
Tule minun planeetalleni,
pelasta kansani.
99
00:10:49,180 --> 00:10:54,180
Ei minun takiani. Minua ei voida
pelastaa. Mutta heidän takiaan.
100
00:11:06,250 --> 00:11:11,230
Kuka puhuu totta?
-Molemmat.
101
00:11:11,250 --> 00:11:18,030
Kysy heiltä. Historia on heidän
todisteensa. -Historia on valheita.
102
00:11:18,050 --> 00:11:24,160
Ja kirjoitetaan koko ajan uudelleen.
-He ovat toimintahäiriöisiä.
103
00:11:28,020 --> 00:11:30,220
Laitetaan heidät samaan
huoneeseen.
104
00:11:30,250 --> 00:11:37,100
Jos Zara aiheutti Lachin taudin, hän
voi auttaa meitä pelastamaan hänet.
105
00:11:37,120 --> 00:11:44,190
Tästä voi tulla rumaa. -Parasta
poistaa kaikki rikki menevä.
106
00:11:44,210 --> 00:11:48,050
Valehtelija!
-Murhaaja!
107
00:11:48,070 --> 00:11:52,170
Miten pitkään kestää ennen kuin
kuolet?
108
00:11:52,200 --> 00:11:57,120
Tarpeeksi pitkään, että näen sinun
kuolevan. -Okei. Minä varoitin.
109
00:11:57,150 --> 00:12:01,100
Tapelkaa niin pääsette
käsirautoihin.
110
00:12:01,120 --> 00:12:05,110
Tämä menee hyvin.
-Hän on teloittanut naisia ja lapsia.
111
00:12:05,130 --> 00:12:11,110
Teen mitä vain selviytyäkseni.
-Okei, nyt riittää!
112
00:12:11,130 --> 00:12:17,110
Kiitos. OIette molemmat
hirveitä murhaajia.
113
00:12:17,130 --> 00:12:22,180
Mutta biologinen sodankäynti
koettelee myötätuntoani.
114
00:12:22,210 --> 00:12:27,270
Entä myötätunto rotuni
häviämiseen? -Ette ole mikään rotu.
115
00:12:27,290 --> 00:12:32,070
Olette ulostetta alempaa kastia.
116
00:12:32,090 --> 00:12:38,170
Kansani on lempeää ja rakastavaa,
kapteeni. Tappakaa hänet kun voitte.
117
00:12:38,190 --> 00:12:44,020
Senkin teeskentelijä.
Veresi tulee koristamaan käsiäni.
118
00:12:46,020 --> 00:12:49,270
Okei. Nyt riittää!
-Idiootti.
119
00:12:49,290 --> 00:12:54,040
Laita hänet arestiin.
-Minä tapan hänet.
120
00:12:55,170 --> 00:13:00,290
Sisälmyksistäsi tulee päivällistäni.
121
00:13:06,030 --> 00:13:11,200
Olen parantanut pureman.
Mutta veresi on saanut infektion.
122
00:13:12,210 --> 00:13:17,030
Sehän on mukavaa.
-Minkälainen tauti se on?
123
00:13:17,050 --> 00:13:23,280
Se ei ole virus eikä loinen.
En ole nähnyt vastaavaa aiemmin.
124
00:13:24,000 --> 00:13:30,060
Solurakenteesi ovat koskemattomia
mutta sinulla on hermovaurioita...
125
00:13:30,090 --> 00:13:34,230
...ja ne tekevät pian kipeää.
-Riittää.
126
00:13:34,250 --> 00:13:42,010
Lisäksi, koska olet painovoimaolio,
se leviää nopeammin vereesi.
127
00:13:44,240 --> 00:13:50,250
Koska aineenvaihduntani on
nopeampaa, sairastun nopeammin.
128
00:13:50,270 --> 00:13:56,220
Tauti on vieras.
En tiedä mitä tehdä.
129
00:13:56,250 --> 00:14:01,220
Meidän pitäisi mennä Tarazediin
asiantuntijoiden luokse.
130
00:14:01,250 --> 00:14:06,130
Ei, sekä minut että alus ollaan
etsintäkuulutettu.
131
00:14:06,160 --> 00:14:10,290
Ja jos olet oikeassa, olen kuollut
ennen kuin pääsemme sinne.
132
00:14:11,020 --> 00:14:14,060
Pahoin pelkään.
133
00:14:14,080 --> 00:14:19,060
Enempää hyviä uutisia en kestä
yhden päivän aikana.
134
00:14:21,040 --> 00:14:26,290
Onko miehistö vaarassa? -Ei niin
kauan kun Lach ei ole nälkäinen.
135
00:14:28,040 --> 00:14:33,140
Dylan, pian et voi enää kävellä,
saati pitää komentoa.
136
00:14:33,170 --> 00:14:39,180
Täytyy päästä taudin lähteelle.
-Molemmat puolet etsivät lääkettä.
137
00:14:39,210 --> 00:14:46,130
Mutta eivät yhdessä. Lachin kansa
on sairasta, mutta orjat terveitä -
138
00:14:46,150 --> 00:14:52,050
ja valmistavat aseita. Zaran
kansa on tervettä, mutta orjat eivät.
139
00:14:52,080 --> 00:14:56,270
He eivät voi valmistaa aseita.
Molemmat tarvitsevat siis lääkkeen.
140
00:14:56,290 --> 00:15:01,150
Sitten saamme pakottaa heidät
jakamaan tietonsa.
141
00:15:02,170 --> 00:15:06,140
Okei, mene alas. - Annatko
minulle...
142
00:15:12,200 --> 00:15:18,050
Yritä rentoutua.
-Nyt tuntuu paremmalta.
143
00:15:20,260 --> 00:15:25,200
Joo, kyllä. Tämä tuntuu hyvältä.
144
00:15:25,230 --> 00:15:31,080
Jos Dylan haluaa meidät hullujen
planeetalle, niin me menemme.
145
00:15:31,100 --> 00:15:35,080
Kaikki ohjukset ovat ladattuja
ja valmiina.
146
00:15:38,250 --> 00:15:43,210
Kurssi kohti Trillin-järjestelmää.
-Tehty.
147
00:15:43,240 --> 00:15:48,020
Eivätkö he ole ottaneet sinua vielä
komennosta? -Ei tänään.
148
00:15:48,050 --> 00:15:52,060
Onko komento todellakin sinulla?
-Dylan?
149
00:15:52,080 --> 00:15:55,280
Olet liian heikko olemaan täällä.
150
00:15:56,010 --> 00:16:04,030
Rommie, et ole ystäväni enää.
- Valmistele...kirjasto...
151
00:16:04,060 --> 00:16:09,060
Minun... Minun isäni...
Magoggien Maailmalaiva saapuu.
152
00:16:09,080 --> 00:16:15,100
Kapteeni, minun täytyy ottaa sinut
komennosta. -Se ei ollut helpotus...
153
00:16:15,120 --> 00:16:19,010
Sillä valtani ei ole absoluuttista.
154
00:16:20,020 --> 00:16:23,270
Kulaan ei voi siirtää minua.
155
00:16:25,080 --> 00:16:31,060
Oletteko tyhmiä?
-Miksi et ottanut häntä kiinni?
156
00:16:36,230 --> 00:16:42,190
Sinun, Zaran ja Lachin välillä on
paljon vastaavuuksia.
157
00:16:42,220 --> 00:16:48,210
Mutta se on levinnyt nopeammin
sinussa. Lääke laski kuumetta...
158
00:16:48,230 --> 00:16:53,040
...ja auttaa pian kipuun.
-Kiitos.
159
00:16:53,070 --> 00:16:57,230
Beka ja Rommie löytävät jotain.
160
00:16:57,250 --> 00:17:03,250
Varmasti. -Se planeetta on kuollut
monella tapaa.
161
00:17:04,270 --> 00:17:11,030
Harper on kääntänyt Zaran levyt.
-Näytä ne. Minun on pakko nähdä.
162
00:17:44,160 --> 00:17:49,120
Trillin-järjestelmä. Kaikki
asukkaat ovat ykkösplaneetalla.
163
00:17:49,150 --> 00:17:55,220
Analyysi näyttää tuhkaa
troposfäärissä. Se estää kasvua.
164
00:17:55,250 --> 00:18:01,220
Infraounakuva on optimaalinen,
suurennettuna.
165
00:18:01,250 --> 00:18:07,280
Etelässä on monia raunioita ilman
asukkaita ja aktiivinen asuinsija -
166
00:18:08,010 --> 00:18:14,260
asutuksella. Se on päiväntasaajan
eteläpuolella, vuoristolla.
167
00:18:14,280 --> 00:18:18,210
Entä pohjoisessa?
- Monia suuria kaupunkeja.
168
00:18:18,230 --> 00:18:26,020
Ne ovat ehjiä, mutta tyhjiä.
Kansa asuu leireillä pohjoisessa.
169
00:18:26,050 --> 00:18:31,220
Arvioin että promille
kansasta on selvinnyt.
170
00:18:31,250 --> 00:18:36,210
He ovat kylväneet vihaansa.
-Mennään alas.
171
00:18:36,230 --> 00:18:41,140
Rhade, ota Lach. - Harper, tule
mukaani. -Ja Zara.
172
00:18:41,170 --> 00:18:48,260
Todistat että rakkautta on kaikkialla.
-Rakkautta? Olet melkein ihminen.
173
00:18:48,280 --> 00:18:55,170
Solvaatko minua, kun olen mukava?
-Rauhoitu. Näin sota alkaa.
174
00:19:02,190 --> 00:19:08,070
Olet nyt hallussani ja ohjaan
sinua. En ole Harper.
175
00:19:08,090 --> 00:19:14,180
Väärä liike, niin annan sinulle
sähköiskun. Onko selvä?
176
00:19:16,150 --> 00:19:19,150
Minä olen Harper.
177
00:19:24,110 --> 00:19:29,250
Mittarit.
Tuolla alhaalla on jotain.
178
00:19:35,210 --> 00:19:40,150
Se ei ole mitään vuoristoa.
-Se on Muuri.
179
00:19:40,180 --> 00:19:44,210
Rakensimme sen estämään
pohjoista hyökkäämästä.
180
00:19:47,120 --> 00:19:51,270
Katso Muuria.
-Turvatoimenpide.
181
00:19:52,000 --> 00:19:56,140
On kestänyt vuosisatoja rakentaa
se. -Joku unohti terapian.
182
00:19:56,160 --> 00:20:03,100
Universumin suurtöitä. -Suuruus
ei ole sitä, mitä minä ajattelen.
183
00:20:03,120 --> 00:20:09,010
Onko se ihailua, yllätystä tai ehkä
jopa kateutta?
184
00:20:09,040 --> 00:20:14,250
Kateutta? Joo, sitä sen täytyy olla.
-Tuohon vaaditaan suuri kansa.
185
00:20:14,270 --> 00:20:18,250
Pohjoisesta.
Siispä etelässä teitä kadehditaan?
186
00:20:18,270 --> 00:20:25,180
Luuletko että he pystyisivät
sellaiseen? Rakensimme heillekin.
187
00:20:26,210 --> 00:20:32,030
Kiitos Muurimme, kansani voi ehkä
tulla siksi, mikä he joskus olivat.
188
00:20:32,060 --> 00:20:35,030
Voin arvata mitä se oli.
189
00:20:39,110 --> 00:20:43,150
Se oli valtava viiva hiekassa.
190
00:20:49,170 --> 00:20:55,190
Miten jotain voi vihata niin paljon?
Paitsi sokeasti ja niin kauan...
191
00:20:55,220 --> 00:21:01,010
...että unohtaa miksi.
-Tämän takia.
192
00:21:07,020 --> 00:21:10,040
Tulkaa kaikki tänne.
193
00:21:12,140 --> 00:21:16,080
Käske heidän pysyä siellä.
-Nyt riittää.
194
00:21:16,100 --> 00:21:21,100
Hän on täällä Maailmalaivan kanssa.
Hän auttaa meitä.
195
00:21:27,230 --> 00:21:32,230
Minä vapautan sinut, kun Zara on
turvallisen etäisyyden päässä.
196
00:21:33,280 --> 00:21:40,230
Tai minä hänestä?
Ja mikä on turvallinen etäisyys?
197
00:21:43,190 --> 00:21:48,290
Sairaala on täällä päin.
-Zara on palannut.
198
00:21:49,010 --> 00:21:53,230
Zara, luulimme että olit kuollut.
-Kuunnelkaa minua.
199
00:21:55,190 --> 00:22:03,170
Maailmalaiva on yläpuolellamme, ja
se voi hävittää leirimme palasiksi.
200
00:22:03,200 --> 00:22:07,270
Emme uhkaa ketään.
Tarvitsemme apua.
201
00:22:08,000 --> 00:22:11,170
Zara, kerro miksi olemme täällä.
202
00:22:11,200 --> 00:22:15,120
Heidän kapteeninsa on sairas.
He haluavat löytää lääkkeen.
203
00:22:15,150 --> 00:22:19,160
Hänellä on pohjoisen sairaus.
204
00:22:20,290 --> 00:22:26,010
Heiltä avun pyytäminen on kuin
tekisi itsemurhan.
205
00:22:26,040 --> 00:22:30,120
Vie meidät sen luokse, joka yrittää
löytää parannuskeinon.
206
00:22:33,150 --> 00:22:37,170
Tyttöystäväsi kansa on mukavaa.
-Vai niin?
207
00:22:49,280 --> 00:22:56,040
Käytätte hyväksenne orjia. -He eivät
ole sairaita. Meillä on paljon töitä.
208
00:22:56,070 --> 00:23:00,170
Etelässä koetellaan
jatkuvasti puolustustamme.
209
00:23:00,190 --> 00:23:04,250
Kuten Muuria.
-Kansani on ollut sodassa...
210
00:23:04,280 --> 00:23:11,270
...yhtä kauan kuin aikaa on laskettu.
En odota että ymmärrät.
211
00:23:13,100 --> 00:23:16,070
Me emme aloittaneet tätä.
212
00:23:18,170 --> 00:23:22,220
Miksi en näe lapsia?
-He kuolivat ensin.
213
00:23:22,240 --> 00:23:27,020
Heidän immuunisysteeminsä
ei ollut tarpeeksi vahva.
214
00:23:27,040 --> 00:23:32,130
Suurin pelastajamme, dr Crax-Q.
- Tohtori.
215
00:23:33,220 --> 00:23:38,160
Oletko tappanut Zaran?
-Hän on leirissään.
216
00:23:38,190 --> 00:23:41,240
Silloin sota jatkuu.
217
00:23:43,030 --> 00:23:47,280
Kuka hän on?
-Telemachos Rhade, upseeri...
218
00:23:48,000 --> 00:23:54,000
...Andromedalla. -Tervetuloa
universumin sulkijalihakseen.
219
00:23:54,030 --> 00:23:59,160
Heidän kapteeninsa on sairastunut.
He luulevat voivansa parantaa sen.
220
00:23:59,190 --> 00:24:03,190
Jätän teidät keskenänne.
221
00:24:03,210 --> 00:24:06,190
Onnea.
222
00:24:09,000 --> 00:24:16,060
Luuletteko voivanne parantaa sen?
Että löydätte jotain mitä me emme?
223
00:24:16,090 --> 00:24:20,000
Meidän teknologiallamme
voimme onnistua.
224
00:24:20,020 --> 00:24:26,070
Teknologia sai meidät tähän.
Millä haluat aloittaa?
225
00:24:26,100 --> 00:24:31,290
Verikokeella, solututkimuksilla
vai ihontutkimuksella?
226
00:24:32,010 --> 00:24:38,280
Olen kiinnostunut lapsen immuuni-
systeemistä. Jos löydämme tietoa...
227
00:24:39,010 --> 00:24:45,180
työsi ei ole mennyt hukkaan.
-Olen hautausyrittäjä.
228
00:24:45,210 --> 00:24:50,090
Johtajamme ovat luvanneet meille
kaiken mistä voimme unelmoida.
229
00:24:50,120 --> 00:24:54,270
Näetkö täällä jotain toteutuneita
unelmia?
230
00:24:54,290 --> 00:24:58,270
En edes tiedä voitteko
lukea näitä.
231
00:24:59,280 --> 00:25:02,210
Se onnistuu kyllä.
232
00:25:04,290 --> 00:25:10,180
Kiitos, Telemachos, kotimatkasta
ja kauniista taistelijakoneesta.
233
00:25:10,210 --> 00:25:16,280
Älä ole tyhmä. Andromeda tuhoaa
teidät. -Minulla ei ole menetettävää.
234
00:25:17,010 --> 00:25:22,090
Mutta sinulla on.
Etkö välitä kapteenistasi?
235
00:25:25,050 --> 00:25:29,150
Testit näyttävät, että sairaus
ei ole luotu.
236
00:25:29,180 --> 00:25:37,000
Zaralla ei ollut biologisia aseita.
-Onko Zaran kansa immuuni?
237
00:25:37,030 --> 00:25:42,280
En tiedä. Mutta olemme kokeilleet
kaikkea. -Siihen on ratkaisu.
238
00:25:43,000 --> 00:25:49,220
Emme ole kokeilleet "kaikkea".
-Se on vain sanonta.
239
00:25:49,240 --> 00:25:56,210
Miten montaa mahdollisuutta on?
-Sen on pakko olla lineaari ratkaisu.
240
00:25:58,230 --> 00:26:05,130
Minä kuolen. Vähän kunnioitusta.
- Ei yhteyttä Rhadeen.
241
00:26:07,290 --> 00:26:11,030
Rommie, tule alas.
242
00:26:12,150 --> 00:26:16,140
Valmistelkaa aseet.
243
00:26:18,090 --> 00:26:21,260
Trance, saanko jotain juotavaa?
244
00:26:39,230 --> 00:26:45,280
Bakteeri syntyi siis virheestä?
Muttet tiedä mistä se tulee?
245
00:26:50,130 --> 00:26:56,010
He kyselevät nähdäkseen
aiheutimmeko me sen. Idiootit.
246
00:26:56,030 --> 00:27:01,090
Mikä on? -Jälleen yksi taistelukone
lentää matalalla pohjoiseen.
247
00:27:01,120 --> 00:27:06,070
Andromedasta? -Niin.
Maa-aktiivisuutta raportoidaan.
248
00:27:06,090 --> 00:27:11,220
He valmistelevat pommihyökkäystä.
-Kuulkaa! Seuratkaa minua.
249
00:27:11,240 --> 00:27:15,010
Olette vedättäneet meitä.
- Beka.
250
00:27:15,030 --> 00:27:20,220
Okei, Trance. -Olette lähettäneet
koordinaatit viholliselle.
251
00:27:20,240 --> 00:27:27,080
Vartijat! Ottakaa heidät kiinni.
-Minun ei pitäisi jättää alusta.
252
00:27:27,110 --> 00:27:30,040
Hei! Rauhassa...
253
00:27:30,070 --> 00:27:34,170
Okei. Tämä ei ole hyvä.
254
00:27:34,190 --> 00:27:37,120
Beka? Beka?
255
00:27:37,140 --> 00:27:41,090
Trance.
-Olet hereillä.
256
00:27:41,120 --> 00:27:45,100
Laita historia takaisin päälle.
257
00:27:49,190 --> 00:27:52,170
Juo tämä.
258
00:27:55,270 --> 00:28:02,040
Planeetalla ei mene niin hyvin.
-Sillä ei ole väliä.
259
00:28:02,070 --> 00:28:05,140
Vastaus on täällä.
260
00:28:05,160 --> 00:28:08,200
Orjien kronikassa.
261
00:28:12,250 --> 00:28:19,160
Miten he voivat kohdella toisiaan
noin? -He löytävät aina syyn.
262
00:29:21,140 --> 00:29:25,090
Mitä ajattelet elämästä tämän
jälkeen?
263
00:29:27,160 --> 00:29:32,230
Haluan pois täältä. -Joku on
ilmeisesti menossa sotaan.
264
00:29:32,260 --> 00:29:38,210
Lach otti taistelijan. Hän hyökkää
Zaraan. -Hän aloittaa loppusodan.
265
00:29:38,230 --> 00:29:43,010
Beka ja Harper ovat siellä.
-Heillä on jotain oranssia.
266
00:29:43,030 --> 00:29:48,050
Se on geelipolttoainetta. Niitä on
usein käytetty pommeihin.
267
00:29:48,080 --> 00:29:53,200
Geeli tarttuu kaikkeen ja sytyttää
polttoaineen. Okei, nyt mennään.
268
00:29:56,180 --> 00:30:02,140
Se että Rhaden kone on ilmassa,
ei tarkoita että hän hyökkää.
269
00:30:02,160 --> 00:30:10,090
Emme ole tyhmiä.
Vahvat auttavat aina vahvoja.
270
00:30:10,110 --> 00:30:17,070
Mutta Lach ei tiedä että se on ansa.
Taistelukoneemme ovat piilossa.
271
00:30:17,100 --> 00:30:22,110
Ne ovat odottaneet tätä päivää.
-Väijytys?
272
00:30:25,100 --> 00:30:28,140
Hyökkäys pohjoisesta!
273
00:30:30,170 --> 00:30:33,150
Mahtavaa.
274
00:30:36,260 --> 00:30:40,090
Se tulee lähelle.
275
00:30:47,220 --> 00:30:52,030
Trance... Siinä se on, se mitä näin.
276
00:30:52,060 --> 00:30:57,270
Kaikki kunnossa, Dylan. Olet
kuumeinen. -Ei, katso. Tuolla.
277
00:30:58,000 --> 00:31:01,020
Näetkö sinä?
278
00:31:01,050 --> 00:31:04,020
Se on vastaus.
279
00:31:07,060 --> 00:31:10,100
Katso orjien lapsia.
280
00:31:11,110 --> 00:31:14,150
Siinä on vastaus.
281
00:31:42,250 --> 00:31:47,100
Tuolla on taistelijat pohjoisesta.
-Ja etelästä.
282
00:31:47,130 --> 00:31:54,240
Mistä he tulivat?
- Trance? Pian Zaran leiri palaa.
283
00:31:54,270 --> 00:31:59,280
Bekan ja Harperin kanssa.
- Kuka...taistelija...ei vastaa.
284
00:32:01,230 --> 00:32:07,100
Andromeda, tähtää vanhaan
koneeseeni ja pohjoisen aluksiin.
285
00:32:07,130 --> 00:32:11,260
Lach...sota...palopommi...
Mikä alus...
286
00:32:13,210 --> 00:32:18,210
En voi asettaa oikeaa kohdetta.
-Trance.
287
00:32:18,240 --> 00:32:25,280
Alus jossa on palopommeja on
raskaampi ja lämpimämpi.
288
00:32:26,000 --> 00:32:32,120
Andromeda, skannaa taistelijat
infrapunalla. Eristä se lämpimin.
289
00:32:36,250 --> 00:32:40,100
Tuossa. Anna Rhadelle
koordinaatit.
290
00:32:44,060 --> 00:32:49,200
Ylimielisyytesi johti kuoleemasi,
Lach. Tätä sitä et osannut odottaa.
291
00:32:58,000 --> 00:33:02,260
Sinä yllätit minut.
Minullakin on yllätys.
292
00:33:12,010 --> 00:33:18,100
Alus 2, onko sinulla kylä
tähtäimessä? Aloita pommitus.
293
00:33:20,230 --> 00:33:26,070
Missä aluksessa pommit ovat?
- Siirto...ei valmis...
294
00:33:26,090 --> 00:33:33,070
- ...paksu partikkelikerros
-Okei, vanhalla tyylillä.
295
00:33:33,090 --> 00:33:36,070
Saapuvia!
296
00:33:38,180 --> 00:33:45,090
Oletko koskaan tuntenut itseäsi
onnekkaaksi? -Se ei tarkoita hyvää.
297
00:33:45,120 --> 00:33:52,030
Lach vain pehmentää heitä vähän.
-Odotan innolla lisää.
298
00:33:53,050 --> 00:33:57,080
Lähestymme kohdetta.
Viisi sekuntia aktivointiin.
299
00:33:57,100 --> 00:34:04,270
Kaikille niille jotka ovat kuolleet ja
kaikille jotka muistavat tämän.
300
00:34:25,230 --> 00:34:28,060
Miten se on mahdollista.
301
00:34:29,090 --> 00:34:33,100
Hienoa.
-Ei paha, nietzscheläiseksi.
302
00:34:37,040 --> 00:34:39,240
Hyvää työtä, Rhade.
303
00:34:39,260 --> 00:34:45,100
Nyt viemme taistelun heidän
luokseen. Lopetetaan maassa.
304
00:34:47,010 --> 00:34:51,070
No niin. Nyt viemme loppuun sen,
minkä aloitimme.
305
00:34:51,100 --> 00:34:58,020
Lach lähestyy Zaran leiriä lopetus-
taisteluun. Lähetänkö vahvistusta?
306
00:34:58,050 --> 00:35:01,270
Kyllä, ja tuo kaikki takaisin tänne.
307
00:35:04,190 --> 00:35:09,170
Haluatteko edelleen auttaa minua?
-Halusin vain...
308
00:35:09,200 --> 00:35:12,130
Suojautukaa!
309
00:35:12,160 --> 00:35:15,080
Piirittäkää heidät.
310
00:35:18,280 --> 00:35:24,210
Otit ystäviä mukaan.
-Minulla ainakin on vielä ystäviä.
311
00:35:24,230 --> 00:35:30,090
Laskekaa aseenne. Kaikki.
Laskekaa aseenne.
312
00:35:30,120 --> 00:35:33,080
Laittakaa ne alas.
313
00:35:35,190 --> 00:35:41,160
Askel vielä ja tapan heidät. -Hän ei
olekaan unelmatyttöni. Ammu!
314
00:35:41,180 --> 00:35:45,170
Zara. - Lach. Ette voi voittaa.
315
00:35:45,190 --> 00:35:49,290
Laskekaa aseet ennen kuin
pakotatte minut ottamaan ne.
316
00:36:04,080 --> 00:36:07,000
Kiitos. Minä otan tuon.
317
00:36:09,190 --> 00:36:14,180
Tee niin kuin hän käskee. -Meidän
olisi heti pitänyt tulla tänne.
318
00:36:14,200 --> 00:36:17,180
Ehkä.
319
00:36:23,190 --> 00:36:26,130
Jalkaa toisen eteen.
320
00:36:34,090 --> 00:36:38,030
Zara ja Lach. Lach ja Zara.
321
00:36:38,050 --> 00:36:43,210
Te olette lääke.
-Eriytyminen 5 000 vuotta sitten...
322
00:36:43,240 --> 00:36:49,260
...tarkoitti epäonnea kaikille. Lachin
puolen tartunta oli ensin sattumaa.
323
00:36:49,290 --> 00:36:54,200
Sama kohtalo olisi käynyt myös
Zaran kansalle.
324
00:36:54,220 --> 00:36:59,290
Jos ette olisi tappaneet toisianne
ensin. -Tappaako biologia meidät?
325
00:37:00,030 --> 00:37:04,150
Mitään eri rotuja ei koskaan
ollutkaan.
326
00:37:04,170 --> 00:37:09,260
Olette yksi kansa, joka tarvitsee
toisiaan selviytyäkseen.
327
00:37:09,280 --> 00:37:17,060
Kun Dylan näki kronikat, hän muisti
miten teidät jaettiin kahteen rotuun.
328
00:37:17,080 --> 00:37:21,100
Se rajoitti
geenipoolia.
329
00:37:21,120 --> 00:37:25,100
Lachin veri tartutti minun vereni.
330
00:37:25,120 --> 00:37:29,070
Mutta Zaran veri parantaa minut.
331
00:37:29,100 --> 00:37:34,190
Meidän täytyy siis ottaa orjiemme
verta selvityäksemme?
332
00:37:34,220 --> 00:37:41,010
Ei, se auttaa vain väliaikaisesti.
-Ratkaisunnekin syntyvät vihasta.
333
00:37:41,030 --> 00:37:45,090
Kaikissa sodissanne
molemmat ovat hävinneet.
334
00:37:45,120 --> 00:37:49,280
Ainut ratkaisu on lopettaa sota.
335
00:37:50,010 --> 00:37:55,190
Teidän täytyy saada lapsia uuteen
vereen terveyden ja rauhan vuoksi.
336
00:37:56,210 --> 00:38:00,240
Jotta kaikki menestyisi,
meidän täytyisi...
337
00:38:02,020 --> 00:38:05,250
Ihmiset ovat itse asiassa
pitäneet siitä.
338
00:38:05,280 --> 00:38:10,230
Teidän täytyy todistaa se ensin.
-Ehdottomasti.
339
00:38:12,100 --> 00:38:18,250
Sekoitin Zaran verta Lachin vereen
ja tein muutamia testejä.
340
00:38:21,240 --> 00:38:28,140
Silloin onnistuin tuhoamaan
sairauden. Veriyhdistelmä on lääke.
341
00:38:33,150 --> 00:38:37,110
Mutta ensin tarvitsen tuoretta
verta Zaralta.
342
00:38:44,070 --> 00:38:49,190
Et laita tuota verta minuun.
-Ei, vaan minulle.
343
00:38:49,210 --> 00:38:53,200
Tarvitsen vain vähän verta.
344
00:39:03,060 --> 00:39:07,010
Mitä tulee tapahtumaan?
Kuolenko minä?
345
00:39:14,200 --> 00:39:21,180
Miltä se tuntuu?
-Polttelee. Se on ehkä lounas.
346
00:39:23,120 --> 00:39:27,020
Tai ehkä ei.
347
00:39:49,130 --> 00:39:54,210
Se parani nopeammin, samoin
kuin sairaus levisi nopeammin.
348
00:39:54,230 --> 00:40:00,270
Viemme teidät takaisin planeetalle,
mutta nyt on rauhan aika, ei sodan.
349
00:40:02,090 --> 00:40:08,190
Vaikeinta on muuttaa sydäntänne ja
mieltä. Sillä siellä viha asuu.
350
00:40:09,290 --> 00:40:15,030
Tulevaisuutenne ja lastenne
tulevaisuus on kyseenalaista.
351
00:40:15,060 --> 00:40:18,130
Tosi rakkaus on ainut vastaus.
352
00:40:18,150 --> 00:40:24,110
Koska Andromedalla ei ole enää
tehtäviä täällä, me lähdemme.
353
00:40:25,230 --> 00:40:30,210
On ollut rajoitettu ilo
tavata teidät.
354
00:40:48,210 --> 00:40:52,100
Olen iloinen että olette vielä
kanssamme, pomo.
355
00:40:52,120 --> 00:40:56,120
Niin minäkin.
-Valmistelen tähtivirtauksen.
356
00:40:56,150 --> 00:41:01,270
Ensin haluan tehdä jotain.
Rommie? -Kohde on lukittu.
357
00:41:02,000 --> 00:41:06,250
"Kohde on lukittu?"
Haluatko kertoa jotain luokallekin?
358
00:41:06,270 --> 00:41:10,010
Vahvista infrapuna.
359
00:41:11,070 --> 00:41:17,090
Mitä sinä teet, Dylan?
-Annan heille vain alkusysäyksen.
360
00:41:52,210 --> 00:41:56,220
Tuota minä sanon muurien
rikkomiseksi.
361
00:41:56,250 --> 00:41:59,230
Voimmeko mennä nyt?
-Tietty.
362
00:41:59,260 --> 00:42:05,160
Olen iloinen, kun teemme sen.
-Onko toiveita minne?
363
00:42:05,180 --> 00:42:08,220
Minne tahansa kauas täältä.
31430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.