Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:04,030
"Kirkkainta valoa ei voi nähdä.
Se loistaa teoistasi -
2
00:00:04,050 --> 00:00:06,160
ja lämmittää universumia."
3
00:00:06,180 --> 00:00:09,030
Kapteeni Dylan Hunt evp, CY 9817
4
00:00:12,070 --> 00:00:16,000
Ehkä tämä karistaa ne kannoiltamme.
Ime tätä, kuonakasa.
5
00:00:18,190 --> 00:00:25,070
-Ei toiminut. Se seuraa meitä yhä.
-Meistä luvattu palkkio lienee noussut.
6
00:00:25,090 --> 00:00:28,220
-Ahneus tepsii aina.
-Beka, pelasta meidät ahneudelta.
7
00:00:28,240 --> 00:00:36,000
Se oli viimeinen temppu. Mitä seuraavaksi?
Äläkä vain sano "Harper".
8
00:00:36,020 --> 00:00:40,150
Hän on herra "jotain ihan muuta".
Harper, epätoivo iskee.
9
00:00:40,170 --> 00:00:45,230
Niin? Haluatko kadota kokonaan?
Ei tämä vielä ole valmis.
10
00:00:53,080 --> 00:00:59,190
Jos emme löydä kaasujättiläistä pian,
vety loppuu ja aluksen virta katkeaa.
11
00:00:59,210 --> 00:01:04,280
-Silloin meistä tulee jonkun tilipussi.
-Polttoainekin siis loppuu.
12
00:01:04,290 --> 00:01:10,230
-Minä pystyn pelastamaan meidät.
-Muutut supernovaksi ja uhraat itsesi?
13
00:01:10,250 --> 00:01:15,150
-Se on ainoa keinomme.
-Kiitos Trance, mutta se ei käy.
14
00:01:15,170 --> 00:01:19,020
Beka, pysäytä poimuajo.
15
00:01:25,020 --> 00:01:27,150
Missä me olemme?
16
00:01:27,170 --> 00:01:33,230
Täysin lämmöttömässä kierteisgalaksissa.
Ei elämää 3,25 miljoonaan vuoteen.
17
00:01:33,250 --> 00:01:40,000
-Takaa-ajajat palaavat 10 minuutissa.
-Olemme helppo saalis. Mitä me teemme?
18
00:01:40,020 --> 00:01:46,090
Harperilla on juuri sen verran aikaa,
joka minulla menee hänen pajalleen.
19
00:01:46,110 --> 00:01:51,120
Eli meidän täytyy siis vain
ampua tällä... M-taivuttimella kohdetta.
20
00:01:51,140 --> 00:01:56,150
Tuo kohde on yhteydessä Andromedan
elektromagneettiseen kuoreen ja sen -
21
00:01:56,170 --> 00:02:02,100
pitäisi naamioida alus, kun se on valmis.
-Ja se tekisi meistä näkymättömiä!
22
00:02:02,120 --> 00:02:07,180
Teoriassa. Mutta jos en ole kalibroinut
purkausvarmistinta äärimmäisen tarkasti -
23
00:02:07,200 --> 00:02:13,100
se saattaa avata aika-avaruuteen
valtavan reiän, joka imee meidät -
24
00:02:13,120 --> 00:02:18,080
sisäänsä pieni pala kerrallaan.
Sen takia sanoin, että se ei ole valmis!
25
00:02:18,100 --> 00:02:24,000
Musta hälytys. Järjestelmä kaatuu.
-Se on valmis. Laukaise se.
26
00:02:24,020 --> 00:02:28,290
-Mutta...
-Nyt ei ole juuri valinnanvaraa.
27
00:02:38,240 --> 00:02:41,020
Harper?
28
00:02:49,040 --> 00:02:51,140
Harper?
29
00:02:53,030 --> 00:02:56,070
Andromeda, raportoi.
30
00:03:03,030 --> 00:03:05,210
Onpa outoa.
31
00:03:44,100 --> 00:03:47,020
Ei voi olla totta.
32
00:03:51,060 --> 00:03:59,000
Maailmankaikkeus on täynnä vaaroja,
joita vastaan taistelen miehistöineni.
33
00:03:59,020 --> 00:04:06,000
Olen Andromeda Ascendantin kapteeni
Dylan Hunt. Tervetuloa seikkailuihimme.
34
00:04:42,150 --> 00:04:46,080
"NÄKYMÄTTÖMÄN VALON LÄMPÖ"
35
00:04:54,290 --> 00:04:58,170
Jokin täällä sentään toimii.
36
00:05:01,040 --> 00:05:03,070
Näytös alkakoon.
37
00:05:10,180 --> 00:05:12,270
Andromeda?
38
00:05:31,150 --> 00:05:34,030
Andromeda.
39
00:05:52,160 --> 00:05:56,100
Mukava nähdä sinua.
Mitä täällä tapahtuu?
40
00:05:56,120 --> 00:05:58,290
Tunnistaudu.
41
00:05:59,020 --> 00:06:04,060
-Sehän olen minä, kapteeni Dylan Hunt.
-Väärennetty henkilöllisyys.
42
00:06:07,190 --> 00:06:13,260
Olen... HD varmistuskoodi 509 5C2.
43
00:06:13,280 --> 00:06:17,200
Kaikki mitä sanot on valetta.
Olet testisimulaatio.
44
00:06:17,220 --> 00:06:23,050
Tämä on palvelukseenpalaamiseen
liittyvä pätevyyskoe.
45
00:06:23,070 --> 00:06:29,050
Dylan Hunt kuoli sotasankarina lyötyään
Nietzsche-kapinan ja saavutettuaan rauhan.
46
00:06:29,070 --> 00:06:34,140
-Olet testisimulaatio.
-Odota, odota.
47
00:06:34,160 --> 00:06:39,280
Halusit siskon. Järjestin sinulle
sellaisen, Pax Magellanicin.
48
00:06:40,000 --> 00:06:46,050
Yhdistin tekoäly-ytimenne, jotta voisitte
olla yhteydessä verkon ulkopuolella.
49
00:06:46,070 --> 00:06:52,090
-Tuo on tallentamatonta tietoa.
-Myöhemmin sanoit minulle:
50
00:06:52,110 --> 00:06:57,040
"Ymmärrän nyt,
mitä riskejä ystävyys tuo mukanaan."
51
00:06:59,060 --> 00:07:03,170
Henkilöllisyys vahvistettu.
Olet Dylan Hunt.
52
00:07:07,230 --> 00:07:11,220
Nyt kun saimme sen hoidettua -
53
00:07:11,240 --> 00:07:15,050
voimme selvittää muita asioita.
54
00:07:15,070 --> 00:07:19,010
-Mikä vuosi nyt on?
-CY 10091.
55
00:07:19,030 --> 00:07:23,230
10091? Se on nyt?
56
00:07:25,040 --> 00:07:29,060
Viimeksi tarkistin asian
yli sata vuotta sitten.
57
00:07:29,080 --> 00:07:34,250
Mutta minun aikaani
ei ole kulunut yhtään. Taaskaan.
58
00:07:38,090 --> 00:07:40,280
Harper!
59
00:07:48,240 --> 00:07:52,110
Toimiiko avatarisi?
60
00:07:52,130 --> 00:07:56,250
Vai pitääkö minun käydä tämä
sama homma läpi hänenkin kanssaan?
61
00:08:02,090 --> 00:08:08,020
-Etkö viesti lainkaan tekoälysi kanssa?
-Olen hyvin pahoillani, kapteeni.
62
00:08:08,040 --> 00:08:13,290
Alukselle on päästävä jotenkin,
ellei nyt ole jo liian myöhäistä.
63
00:08:14,010 --> 00:08:18,120
Miksi joka puolella on
Dylan Hunt -muistomerkkejä?
64
00:08:18,140 --> 00:08:24,130
Planeetasta tehtiin muistomerkkisi
kävijöille kolmen galaksin alueelta.
65
00:08:24,150 --> 00:08:29,120
-Taisin olla melkoinen palvonnan kohde.
-Olet Dylan Hunt.
66
00:08:29,140 --> 00:08:33,080
Eri Dylan Hunt,
mutta yhtä aito kuin se aikasemmin elänyt.
67
00:08:33,100 --> 00:08:38,160
Minua ei ohjelmoitu ymmärtämään
rinnakkaisia todellisuuksia.
68
00:08:38,180 --> 00:08:44,080
Voit odottaa kuolleista nousseen
sankarin käsittelyä.
69
00:08:44,100 --> 00:08:47,250
"Varokaa vainoajia"?
70
00:08:49,100 --> 00:08:54,080
-Tuolla!
-Tuota voisi sanoa vainoamiseksi.
71
00:09:05,260 --> 00:09:11,040
-Melkoinen tervetuliaiskomitea.
-Olen ollut sivussa yli sata vuotta.
72
00:09:11,060 --> 00:09:16,240
-En tiedä, mitä on tapahtunut sittemmin.
-Tietoa me kuitenkin tarvitsemme.
73
00:09:20,180 --> 00:09:25,110
-Siinä lukee "opas".
-Mitä se nyt sitten tarkoittaakaan.
74
00:09:25,130 --> 00:09:28,180
Se ei varmastikaan ole enää toiminnassa.
75
00:09:37,220 --> 00:09:45,030
Tervetuloa Hunt-muistomerkille.
Kun kapteeni oli menehtynyt maaliskuun...
76
00:09:45,050 --> 00:09:49,290
-Tuo kohta kyllä kiinnostaa minua hieman.
-Eikö sinulla olekaan kiire?
77
00:09:50,020 --> 00:09:54,010
Aivan. Edetäänpä siihen kohtaan,
josta sinua ei ohjelmoitu puhumaan.
78
00:09:54,030 --> 00:09:58,290
-Olet kieltotavaraa. Minut deaktivoidaan.
-Tämän huonommassa jamassa et voisi olla.
79
00:09:59,010 --> 00:10:03,190
Tarvitsen 30 kilowattia,
jotta pääsen kuljetusalukseen.
80
00:10:03,210 --> 00:10:06,050
Sovittu.
81
00:10:08,250 --> 00:10:13,150
Liittovaltion rauha ja hyvinvointi
rappeutuivat vuosien saatossa.
82
00:10:13,170 --> 00:10:19,170
Ylikaarti murhautti triumviraattinsa.
Seurasi poikkeustila ja sisällissota.
83
00:10:19,190 --> 00:10:22,190
Miksi minut yritetään ampua?
Ja mitä kieltotavaraa?
84
00:10:22,210 --> 00:10:28,050
Olet Dylan Huntin näköinen
räjähteillä varustettu houkutinandroidi.
85
00:10:28,070 --> 00:10:32,230
Loistavaa. Ensin muistomerkit
ja nyt sitten käveleviä Dylan-pommeja.
86
00:10:32,250 --> 00:10:39,020
Kapinalliset rakensivat satoja samanlaisia
sotilaskohteita kuten asevarikoita varten.
87
00:10:39,040 --> 00:10:43,240
He taistelivat, jotta Syvyys
ei saisi liittovaltiota valtaansa.
88
00:10:43,260 --> 00:10:49,160
Ei, vaan kapinallisten tarkoitus
oli vastustaa komentaja -
89
00:10:49,180 --> 00:10:55,060
Zelazny Harperin johtamaa liittovaltiota.
Hänen johtajuuttaan ei kyseenalaisteta.
90
00:10:55,080 --> 00:11:00,040
-Paitsi kapinalliset.
-Ja kapinallisia johtaa...
91
00:11:00,060 --> 00:11:05,170
-Kenraali Rebeka Valentine.
-Ja Beka on kenraali...
92
00:11:05,190 --> 00:11:10,130
-Poliisi on täällä taas.
- Seis! Olette tähtäimessä!
93
00:11:10,150 --> 00:11:13,100
-Opas!
- Antautukaa ilman vastarintaa!
94
00:11:13,120 --> 00:11:19,010
Suoraan edessä näette planeetan
vanhimman rakennuksen...
95
00:11:20,200 --> 00:11:26,010
-Mistä löydämme tämän kenraali Valentinen?
-Voisin saada sen selville kysymällä -
96
00:11:26,030 --> 00:11:32,240
asiasta androidien vastarintajoukoilta.
-Ensin pitää selvitä täältä hengissä ulos.
97
00:11:38,060 --> 00:11:42,250
-Ne taistelevat kuin ylikaartilaiset.
-On niillä ainakin sama koulutus.
98
00:11:42,270 --> 00:11:47,230
Muistomerkkiplaneetan poliisit
on kouluttanut itse poliisipäällikkö.
99
00:11:47,250 --> 00:11:52,030
Ja kukahan se voisi olla?
Ei, älä vastaa! Tiedän jo.
100
00:11:52,240 --> 00:11:58,120
-Olemme piirittäneet heidät.
-Hyvä. Tulittakaa se kuja maan tasalle.
101
00:12:00,270 --> 00:12:04,290
Kaikki mikä liikkuu, hävitetään.
102
00:12:39,100 --> 00:12:43,110
-Mistä löydämme hänet?
-Vanhasta asetehtaasta. Se perustettiin...
103
00:12:43,130 --> 00:12:49,210
Toisinaan tietoa voi antaa turhan paljon.
Kiitos, olet ollut suureksi avuksi.
104
00:12:59,250 --> 00:13:03,220
Toivotan oikein mukavaa jatkoa
muistomerkkiplaneetalla.
105
00:13:11,050 --> 00:13:15,040
-Käskynne, sir?
-Käymme tervehtimässä vanhaa ystävää.
106
00:13:15,060 --> 00:13:20,210
Hän on sinun lisäksesi täällä ainoa,
joka uskoo vanhaan liittovaltioon.
107
00:13:23,010 --> 00:13:28,000
Holoseumin takana olevalla kujalla
käytiin toinenkin tulitaistelu.
108
00:13:28,020 --> 00:13:33,050
Mieheni saivat kiinnitettyä
kohteisiin laserjäljittimet.
109
00:13:33,070 --> 00:13:37,120
Komentaja, jos vain voin lisätä...
110
00:13:37,150 --> 00:13:41,280
Hän on hyvin erilainen kuin muut
aikaisemmin kohtaamamme Hunt-yksiköt.
111
00:13:41,290 --> 00:13:47,190
Kun se oli piiritettynä,
se ei käynnistänyt itsetuhoa -
112
00:13:47,210 --> 00:13:53,020
vaan palasi kapinallisten
ja marsalkka Zebran luo.
113
00:13:55,230 --> 00:14:01,190
Eräs toinenkin asia häiritsee minua:
Se ei ollut yksin.
114
00:14:01,210 --> 00:14:08,210
Zebra lienee kehittänyt
kopion vanhasta ylikaartin androidista.
115
00:14:09,210 --> 00:14:13,250
En ymmärrä sen tarkoitusta vielä,
mutta olen...
116
00:14:14,240 --> 00:14:22,100
Olen hyvin varma, että tällä hetkellä ne
ovat kummatkin kapinallisten bunkkerissa -
117
00:14:22,120 --> 00:14:25,020
Valentinen seurassa, sir.
118
00:14:31,090 --> 00:14:36,290
Heidät on vangittava.
Ja haluan tietää, mistä tämä on tullut.
119
00:14:41,170 --> 00:14:46,140
Lahjoja ei vain ilmesty tyhjästä.
Ja mitä lahjahevoselle tehdään?
120
00:14:56,140 --> 00:14:58,280
Se tuhotaan.
121
00:14:58,290 --> 00:15:04,290
-Voisitko kuunnella minua, Beka?
-Kenraali Valentine sinulle, senkin...
122
00:15:05,010 --> 00:15:11,220
Pidän sen röyhkeydestä.
Ovela veto komentajalta -
123
00:15:11,240 --> 00:15:15,240
ohjelmoida uudelleen oma yksikkömme -
124
00:15:15,260 --> 00:15:23,030
mutta mihin hän piilotti virtalähteesi?
-Yksiköissäni on selkeä suunnitteluvirhe.
125
00:15:23,050 --> 00:15:28,240
-Niiden pitäisi olla kunnioittavia.
-Viehätysvoimani jäisi puuttumaan.
126
00:15:28,260 --> 00:15:35,010
En ole androidi. Ja tämä virtaimuri
tuhlaa aikaa, jota minulla ei nyt ole.
127
00:15:35,030 --> 00:15:40,200
Antauduit niin nopeasti,
että sinun on oltava vakooja, mutta...
128
00:15:41,110 --> 00:15:45,240
Väität, ettet edusta hallintoa.
129
00:15:45,260 --> 00:15:51,030
-Selvä, uskon sinua. Mistä sitten tulet?
-Rinnakkaisesta todellisuudesta.
130
00:15:51,050 --> 00:15:57,010
Tulin aika-avaruuden repeämästä.
Jos tietäisin miten, olisin jo palannut.
131
00:15:57,030 --> 00:16:03,050
Antauduimme, koska uskoin sinun olevan
ainoa keinoni päästä takaisin.
132
00:16:03,070 --> 00:16:08,210
-Melko räväkkä suunnitteluvirhe.
-Hän puhuu totta.
133
00:16:10,190 --> 00:16:17,060
Poistakaa heidän räjähdysominaisuutensa.
Varmistakaa, että he ovat vaarattomia.
134
00:16:17,080 --> 00:16:20,240
Kenraali, sallikaa minun lisätä...
135
00:16:20,260 --> 00:16:26,160
He eivät ole ihmisiä.
Ei olisi epäinhimillistä teloittaa heidät.
136
00:16:26,180 --> 00:16:30,270
Mitä osaa vastasabotaasista
ette ymmärrä, marsalkka?
137
00:16:30,290 --> 00:16:37,020
-Älkää koskaan aliarvioiko komentajaa.
- Melkoinen lukaali sinulla, Valentine.
138
00:16:37,040 --> 00:16:41,110
Siinä syvyys missä mainitaan.
-Se on vain sanonta.
139
00:16:41,130 --> 00:16:46,170
- Aiotko viipyä hetken?
-Lopeta kiertely, Harper.
140
00:16:46,190 --> 00:16:52,020
- Komentaja! Aioin tehdä tarjouksen.
-Mistä lähtien hallinto on neuvotellut?
141
00:16:52,040 --> 00:16:57,190
Anna minulle uusin DH-yksikkösi
ja se androidikopio. Saat etumatkaa.
142
00:16:57,200 --> 00:17:02,060
Muuten kokeilen uutta leluani sinuun.
143
00:17:03,150 --> 00:17:09,070
Kuten sanoin, emme edusta hallintoa.
Enkä ole androidi, mutta hän on.
144
00:17:09,090 --> 00:17:15,130
-Olisiko millään muotoa mahdollista...
-Komentaja on aina ollut huikea bluffaaja.
145
00:17:22,050 --> 00:17:26,170
Taistelijat liikkeelle.
Hoitakaa heidät pois tuolta.
146
00:17:26,190 --> 00:17:29,130
Tarvitsemme apua!
Lääkintämies!
147
00:17:34,130 --> 00:17:37,270
Miksi komentaja Harper tahtoo teidät?
148
00:17:39,280 --> 00:17:42,230
En tiedä sen enempää kuin sinäkään -
149
00:17:42,250 --> 00:17:48,030
mutta jos autat minua, sinulle on
tiedossa ylikaartin avaruusalus.
150
00:17:48,050 --> 00:17:52,210
-Mitä tekisin jollain vanhalla purtilolla?
-Pa...t se mikään purtilo ole!
151
00:17:52,230 --> 00:17:59,130
En varsinaisesti ole tarjoamassa sinulle
sitä vanhaa tarmonpesää, Marua.
152
00:17:59,150 --> 00:18:05,150
Hetkinen. Maru? Eureka Maru?
Harperin silmäterä?
153
00:18:05,170 --> 00:18:08,060
Kenraali.
154
00:18:12,120 --> 00:18:16,290
-Saatko hoidettua minulle Marun?
-Toki, jos haluat mielummin sen -
155
00:18:17,010 --> 00:18:22,230
kuin aluksen, jonka avulla voit
kaapata kokonaisen hallintokuun...
156
00:18:22,250 --> 00:18:28,030
-Otan Marun, ei kahta sanaa.
-Jotkin asiat eivät muutu.
157
00:18:44,240 --> 00:18:47,130
Zebra.
158
00:18:49,230 --> 00:18:56,040
-Olimme ystäviä kerran.
-Se on totta.
159
00:18:56,060 --> 00:19:00,070
Ajat muuttuvat, ja niin muuttuvat
ihmisetkin. Ei auta mikään.
160
00:19:00,090 --> 00:19:04,040
Senkin...
Mitä hänelle tapahtui?
161
00:19:07,260 --> 00:19:11,270
Vie hänet alukselle. Äläkä väitä vastaan.
162
00:19:15,280 --> 00:19:20,150
Nyt taitaa olla hyvä hetki
pamauttaa tämä paikka maan tasalle.
163
00:19:20,170 --> 00:19:24,290
Jos aiotte käyttää sitä, tehkää se nyt.
164
00:19:27,000 --> 00:19:30,210
En pitäisi sitä kovin fiksuna.
Yksi, kaksi, kolme...
165
00:19:30,230 --> 00:19:32,290
Pam!
166
00:19:39,230 --> 00:19:43,200
-Oletteko kunnossa, sir?
-Päästä minut!
167
00:19:43,220 --> 00:19:48,250
-Juoskaa perään.
-Liikettä!
168
00:19:52,130 --> 00:19:56,240
Teillä oli mahdollisuus
hävittää se DH-yksikkö.
169
00:19:56,260 --> 00:20:02,060
-Miksi ette tehnyt sitä?
-Minä esitän kysymykset täällä.
170
00:20:04,140 --> 00:20:07,210
Taisin sanoa, että "juoskaa perään"?
171
00:20:16,100 --> 00:20:20,280
Kysymys kuuluu: Sillä oli mahdollisuus
tuhota ylikaartin komentaja...
172
00:20:20,290 --> 00:20:24,210
Miksi se ei tehnyt sitä?
173
00:20:51,150 --> 00:20:55,040
-Dylan?
-Trance.
174
00:20:55,060 --> 00:20:58,040
Olen etsinyt sinua.
175
00:21:03,060 --> 00:21:08,140
-En voi uskoa, että löysit minut.
-Oli selvää, että joku meistä löytäisi.
176
00:21:08,160 --> 00:21:14,270
Jakauduimme jokaiseen nykyisyyteen,
jossa sinä voisit olla.
177
00:21:14,290 --> 00:21:21,120
-Olen nyt aika monessa paikassa yhtaikaa.
-Mikä on Andromedan ja miehistön tilanne?
178
00:21:21,140 --> 00:21:26,290
En tiedä paljoa, mutta tiedän sinun
tarvitsevan apua. Teen mitä voin.
179
00:21:28,150 --> 00:21:31,190
Emme ole turvassa täällä. Mennään.
180
00:21:33,250 --> 00:21:39,060
Zebra ei olisi koskaan
voinut suunnitella tällaista DH-yksikköä.
181
00:21:39,080 --> 00:21:43,270
Hänellä ei olisi ollut siihen tarvittavaa
nerokkuutta eikä rohkeutta.
182
00:21:43,290 --> 00:21:48,020
Eikä hänellä ole niitä etenkään nyt.
Mistä se siis on peräisin?
183
00:21:48,040 --> 00:21:52,210
Onko liittovaltiolla kapinallisia
vaarallisempi vihollinen?
184
00:21:52,230 --> 00:21:57,230
-"Tapa ensin, kysy sitten."
-Noin se jotenkin taitaa mennä.
185
00:22:06,090 --> 00:22:12,040
Harper ja Rhade yrittävät listiä minut.
Onhan siihen aika vaikeata totutella.
186
00:22:12,060 --> 00:22:18,210
-Syvyys on turmellut monia suuria miehiä.
-Se on siis todellinen täällä.
187
00:22:18,230 --> 00:22:26,110
Se vakuutti Harperille, että kaikki
hänelle rakas tulisi pettämään hänet.
188
00:22:26,130 --> 00:22:32,030
-Eli Harper on sen puolella?
-Hän ei vain tiedä sitä itse.
189
00:22:32,050 --> 00:22:36,260
Se on kylmä, salakavala ja näkymätön.
190
00:22:36,280 --> 00:22:41,290
Tiedän, ettei tämä ole todellisuuteni,
mutta minun täytyy auttaa heitä.
191
00:22:42,020 --> 00:22:47,130
-Varoittaa, tehdä edes jotakin.
-He eivät usko ennen kuin on myöhäistä.
192
00:22:47,150 --> 00:22:50,240
Mutta sinun todellisuudessasi
Syvyys on näyttäytynyt.
193
00:22:50,260 --> 00:22:56,060
Voit karkottaa sen kaikista mahdollisista
nykyhetkistä ja tulevaisuuksista.
194
00:22:56,080 --> 00:23:01,150
Aloitin täällä jotakin
ja minä päätän sen mitä aloitankin.
195
00:23:12,110 --> 00:23:15,060
Enpä usko.
196
00:23:28,250 --> 00:23:33,030
Isoisoisäni toimi dosenttina täällä
kauan aikaa sitten.
197
00:23:33,050 --> 00:23:39,180
-Olen aina pohtinut, miltä täällä näyttää.
-Olin aikanani ylikaartin mahtavin alus.
198
00:23:39,200 --> 00:23:45,210
Minua kutsuttiin suunnittelun
ja insinööritaidon mestariteokseksi.
199
00:23:45,230 --> 00:23:51,100
-Minusta olet sitä edelleen.
-On täällä ainakin sisustettu uudelleen.
200
00:23:51,120 --> 00:23:56,160
Jos olet, kuka väitätkin olevasi,
aivosi ovat planeetan kokoiset.
201
00:23:56,180 --> 00:24:03,260
Uskotko, että tämä Dylan Hunt on se sama,
jonka tunsit kolmesataa vuotta sitten?
202
00:24:03,280 --> 00:24:08,090
Ainoat Dylanit, jotka olen nähnyt,
olen räjäyttänyt.
203
00:24:08,110 --> 00:24:12,240
Mutta tämä tapaus...
Kuinka hurjaa se olisi?
204
00:24:15,140 --> 00:24:20,110
Hän on Trance.
Hän tuli avuksemme.
205
00:24:20,130 --> 00:24:24,230
Te ette tunne häntä,
mutta hän tuntee teidät kummatkin hyvin.
206
00:24:26,240 --> 00:24:32,030
Otin vapauden
ladata antiprotonit 43 prosenttiin.
207
00:24:32,050 --> 00:24:36,290
-Laitetaan tämä alus liikenteeseen.
-Et voi olla tosissasi!
208
00:24:43,260 --> 00:24:47,150
Irroitan tukitelineet.
Käynnistän moottorit.
209
00:24:47,170 --> 00:24:53,280
-Voiko tällä todella vielä lentää?
-Kyyti kyllä tasoittuu -
210
00:24:53,290 --> 00:24:59,240
kunhan ydin lämpiää ensin.
- Tarkistus suoritettu. Alus toiminnassa.
211
00:24:59,260 --> 00:25:06,020
Tuntuu siltä kuin olisin heitellyt kiviä,
kun sen sijaan olisin voinut käyttää tätä.
212
00:25:08,020 --> 00:25:12,090
Haluatko vielä sen... Harperin Marun?
213
00:25:13,170 --> 00:25:16,080
Voinko saada molemmat?
214
00:25:16,100 --> 00:25:21,100
Uskoisin niin, jos aiot todella johdattaa
liittovaltion oikeille raiteilleen.
215
00:25:21,120 --> 00:25:25,180
Sitä tarkoitusta varten olen
uhrannut henkeni tuhansia kertoja.
216
00:25:25,200 --> 00:25:30,060
Kunhan pääsemme ilmaan,
etulyöntiasema on meidän.
217
00:25:30,080 --> 00:25:38,000
Uskon melkein, että olet oikea Dylan Hunt.
En kuitenkaan kutsu sinua kapteeniksi.
218
00:25:38,020 --> 00:25:41,060
Miksi sekään olisi eri tavalla täällä?
219
00:25:41,080 --> 00:25:47,270
Lamaannuttakaa kaikki liikkuvat kohteet.
Muuten räjähdämme sen DH-yksikön mukana.
220
00:25:47,290 --> 00:25:51,140
Hälytys, tunkeutujia.
221
00:25:52,170 --> 00:25:58,110
-Komentaja ja Rhade.
-Näin tämän ei todellakaan pitänyt mennä.
222
00:25:58,130 --> 00:26:05,130
-Minun olisi pitänyt olla nopeampi.
-Ei, ei. Nuo ovat loistavia häivepukuja.
223
00:26:05,150 --> 00:26:11,140
-Keskeytänkö lähtövalmistelut?
-Kyllä. Ensin on päästävä heistä eroon.
224
00:26:18,230 --> 00:26:22,060
Ilmoita minulle heti, kun löydät heidät.
225
00:26:22,080 --> 00:26:27,110
Haluan ne yksiköt ehjinä. Ei tekosyitä.
226
00:26:28,210 --> 00:26:33,150
Tietysti.
Komentaja saa mitä haluaa.
227
00:26:46,080 --> 00:26:48,130
Standhope.
228
00:26:49,150 --> 00:26:51,270
Mills.
229
00:26:51,290 --> 00:26:54,250
Huntin on nyt riitettävä.
230
00:27:06,250 --> 00:27:11,100
Älä ole huolissasi, Rhade.
En aio... räjähtää!
231
00:27:13,210 --> 00:27:19,250
Se on niitä idiootteja varten.
Luulevat, että heistä tehdään marttyyrejä.
232
00:27:19,270 --> 00:27:26,040
Hoitaisin tämän mielummin vanhan
koulukunnan tyyliin, jos se vaan sopii.
233
00:27:35,150 --> 00:27:39,260
Vanhaa koulukuntaa todellakin.
Et sinä ole androidi.
234
00:27:41,200 --> 00:27:46,230
Jälleen loistavaa havainnointia
nietzscheläiseltä.
235
00:27:51,230 --> 00:27:59,010
Odotahan, kun komentaja kuulee,
että hänen uusi lelunsa onkin ihminen.
236
00:27:59,030 --> 00:28:04,040
Pettymykset ovat
osa aikuiseksi kasvamista.
237
00:28:09,130 --> 00:28:15,110
Mikä sinä olet? Valentinen yritys saada
kannatusta toivottoman aatteensa taakse?
238
00:28:19,230 --> 00:28:24,280
Sinä voit heittää toivosi, Rhade.
Ainakin, jos jatkat väärällä puolella.
239
00:29:09,230 --> 00:29:13,130
- Komentaja.
-Sano minulle, että sait heidät kiinni.
240
00:29:13,150 --> 00:29:19,250
En varsinaisesti.
Luulen, että tämä koko homma on vedätystä.
241
00:29:19,270 --> 00:29:24,240
Kun annan sinulle käskyn,
odotan, että tottelet -
242
00:29:24,260 --> 00:29:29,180
etkä keksi syytä luikerrella tehtävästä.
Mene heidän peräänsä. Heti.
243
00:29:29,200 --> 00:29:33,170
Kapinalliset eivät ole vihollisiasi.
244
00:29:39,000 --> 00:29:44,120
-Kuka se oli?
- Todellinen vihollinen on sisälläsi.
245
00:29:47,080 --> 00:29:53,230
Tule esiin välittömästi
tai pian sinusta ei ole mitään jäljellä.
246
00:29:55,160 --> 00:30:00,180
Tiedän aika tarkalleen,
mitä tämä laite tekee.
247
00:30:00,200 --> 00:30:06,100
-Mutta miten tätä kontrolloidaan?
- Haluatko siirtyä todellisuuteen -
248
00:30:06,120 --> 00:30:11,220
jossa hän on vielä elossa?
Ruumiinosia voi korvata.
249
00:30:11,240 --> 00:30:14,200
Sydämenkin jopa.
250
00:30:15,250 --> 00:30:19,190
Mutta esikuviasi et voi vaihtaa.
251
00:30:23,020 --> 00:30:27,070
-Kuka sinä olet?
-Kyllä sinä tiedät.
252
00:30:28,070 --> 00:30:32,080
Opiskelit esseitäni akatemiassa.
253
00:30:32,100 --> 00:30:37,190
Sanoit vaimollesi, että ne ajatukset
innoittivat sinua hyviin tekoihin.
254
00:30:37,210 --> 00:30:42,280
-Ikävää, että tapoit hänet silti.
-Zebrako sinulle tuon kertoi? Nokkelaa.
255
00:30:43,000 --> 00:30:46,110
Olen mielissäni, että tapoin hänet.
256
00:30:46,130 --> 00:30:52,060
Et varmasti ole. Itse asiassa olet
kurkkuasi myöten tätä pahaa näytelmää.
257
00:30:52,080 --> 00:30:56,110
Ja sinä olet täällä
tietysti pelastaaksesi sieluni.
258
00:30:56,130 --> 00:31:02,040
-Vain sinä voit pelastaa itsesi.
-Minua ei tarvitse pelastaa.
259
00:31:05,170 --> 00:31:08,180
Kaipaatko vaimoasi?
260
00:31:11,290 --> 00:31:17,270
Luit hänelle usein mielikohtasi
eräästä esseestäni:
261
00:31:17,290 --> 00:31:22,110
"Kirkkainta valoa ei voi nähdä."
262
00:31:22,130 --> 00:31:27,200
"Se loistaa teoistasi
ja lämmittää universumia."
263
00:31:28,130 --> 00:31:30,260
Herra Harper...
264
00:31:33,010 --> 00:31:35,260
Seuraa sisälläsi olevaa valoa.
265
00:31:36,260 --> 00:31:39,010
Lopeta lähetys.
266
00:32:16,100 --> 00:32:20,220
Mills. Kuka vain, vastatkaa.
267
00:32:37,180 --> 00:32:42,210
"51 vuoden aikana kapteeni Hunt
suunnitteli tämän pöydän ääressä -
268
00:32:42,230 --> 00:32:46,080
yli 700 liittovaltion tehtävää."
269
00:33:10,020 --> 00:33:13,070
Käskynne, sir?
270
00:33:18,150 --> 00:33:23,220
-Käskyni?
-Minut on ohjelmoitu avustamaan teitä.
271
00:33:29,040 --> 00:33:33,000
Tämä on viimeinen.
272
00:33:40,230 --> 00:33:46,090
-Me olemme muuten aika hyvä tiimi.
-Niinpä kai.
273
00:33:46,110 --> 00:33:53,030
Nyt kun marsalkka Zebra on poissa,
tulen tarvitsemaan uuden kakkosmiehen.
274
00:33:55,080 --> 00:34:00,180
Kun kapteeni Hunt on poissa,
tulen tarvitsemaan uuden kapteenin.
275
00:34:00,200 --> 00:34:03,060
Entä sinä? Onnistiko?
276
00:34:03,080 --> 00:34:08,270
Marsalkan antamat tiedot
tekivät melkoisen vaikutuksen Harperiin.
277
00:34:08,290 --> 00:34:13,290
Rhaden suhteen olen tehnyt voitavani.
Loppu jää teidän hoidettavaksenne.
278
00:34:14,010 --> 00:34:18,290
-Uskon heidän pärjäävän oikein hyvin.
-Niin minäkin.
279
00:34:21,240 --> 00:34:26,050
-Se tarkoittaa...
-...että on aika lähteä.
280
00:34:30,010 --> 00:34:33,240
Onnea... ja kiitos.
281
00:34:34,270 --> 00:34:37,240
Kiitos, kapteeni Hunt.
282
00:34:55,180 --> 00:35:00,050
Kutsu muut koolle.
Poistumme aluksesta.
283
00:35:01,000 --> 00:35:05,210
Etkö kuullut?
Me lähdemme nyt!
284
00:35:05,230 --> 00:35:10,130
Meidän ei pitäisi olla täällä.
285
00:35:10,150 --> 00:35:14,080
-DH-yksikkö on vain...
-Tiedän. Dylan Hunt.
286
00:35:14,100 --> 00:35:20,190
Todellinen Dylan Hunt toisesta ajasta.
Kuin harhanäky tai haamu.
287
00:35:20,210 --> 00:35:25,110
Haamu? Minä näin vain miehen,
joka näytti aivan Dylan Huntilta.
288
00:35:25,130 --> 00:35:29,160
Mutta hän tiesi asioita minusta.
289
00:35:30,190 --> 00:35:36,100
Jospa hän ei kuullutkaan niitä Zebralta?
Jospa se olikin haamu?
290
00:35:36,120 --> 00:35:42,240
-Hän tiesi, että teloitin...
-Julkista tietoa. Nainen oli kapinallinen.
291
00:35:42,260 --> 00:35:48,200
Rhade, älä ole hölmö.
Etkö näe sitä jääräpäisyydeltäsi?
292
00:35:49,140 --> 00:35:56,120
-Mitä te yritätte sanoa? Että uskotte...
-Ei. Tarkoitan...
293
00:35:56,140 --> 00:36:00,290
Mitä oikeastaan tarkoitan?
294
00:36:01,010 --> 00:36:05,240
Että meidän on lähdettävä tältä alukselta.
295
00:36:07,000 --> 00:36:14,110
Hyvä, sillä aktivoin juuri
aluksen itsetuhomekanismin.
296
00:36:14,130 --> 00:36:18,230
-Tuletteko, sir?
- Alaslaskenta alkaa. 59 sekuntia...
297
00:36:18,250 --> 00:36:23,190
58... 57... 56...
298
00:36:25,270 --> 00:36:30,080
-Ovet ovat lukossa.
-Et tarkistanut pakoreittiä.
299
00:36:30,100 --> 00:36:35,200
- Kaksi... yksi sekunti itsetuhoon.
-Me kuolemme.
300
00:36:35,220 --> 00:36:40,270
Simulaatioharjoitus päättynyt.
301
00:36:40,290 --> 00:36:46,100
-Se oli huijausta. Olemme turvassa.
-Me emme tule koskaan olemaan turvassa.
302
00:36:46,120 --> 00:36:50,230
He yrittävät vain
pelotella meidät pois alukselta -
303
00:36:50,250 --> 00:36:56,100
jotta voisivat pitää sen itsellään.
Vain kuolleen ruumiini yli.
304
00:36:57,040 --> 00:36:59,110
Poliisipäällikkö! Rhade!
305
00:37:02,270 --> 00:37:07,090
On olemassa
tärkeämpiäkin asioita, joista luopua -
306
00:37:07,110 --> 00:37:10,130
kuin oma elämäsi, eikö vain?
307
00:37:12,100 --> 00:37:17,150
Alatte kuulostaa yhä kapinallisemmalta.
Ehkä haluatte liittyä heihin.
308
00:37:17,170 --> 00:37:19,250
Ehkä niin.
309
00:37:21,130 --> 00:37:26,210
Jotenkin kadotimme suuntamme, Rhade.
On palattava takaisin.
310
00:37:26,230 --> 00:37:30,010
Tässä on vain yksi ongelma.
311
00:37:30,020 --> 00:37:36,240
Minua eivät pelkurit käskytä.
Mitä olette siitä mieltä, komentaja?
312
00:37:36,260 --> 00:37:40,010
Olet menossa kohti helvettiä -
313
00:37:40,030 --> 00:37:43,110
enkä aio seurata sinua sinne.
314
00:37:49,080 --> 00:37:52,280
Kauan eläköön todellinen liittovaltio.
315
00:38:02,060 --> 00:38:10,080
Poliisipäällikö Rhade. Planeetan johdossa
on tapahtunut muutos. Teidät on pidätetty.
316
00:38:10,100 --> 00:38:15,170
Toivot siis, että siinä on vika,
joka lähettää sinut takaisin?
317
00:38:15,190 --> 00:38:21,020
Harper puhui purkausvarmistimesta.
Noin. Sen pitäisi avata reikä -
318
00:38:21,040 --> 00:38:26,050
ja palauttaa minut omaan ulottuvuuteeni.
-Mistä tiedät säätäneesi sen oikein?
319
00:38:26,070 --> 00:38:32,090
En tiedäkään. Jätän sen osaaviin käsiisi.
Toivottavasti emme ole liian myöhässä.
320
00:38:33,090 --> 00:38:37,140
Olen iloinen, että löysin sinut,
Dylan Hunt.
321
00:38:37,160 --> 00:38:40,050
Niin minäkin.
322
00:38:40,190 --> 00:38:45,040
Alan laskea. Kolme... kaksi...
323
00:38:45,060 --> 00:38:50,050
-Almathea.
-Aioin sanoa "yksi", mutta mikä ettei...
324
00:38:50,070 --> 00:38:56,140
-Almathea?
-Se on läksiäislahja.
325
00:38:56,160 --> 00:38:59,150
Kiitos.
326
00:39:02,290 --> 00:39:06,250
Luulin,
että kadotin sinut ikuisiksi ajoiksi!
327
00:39:06,270 --> 00:39:11,090
-Kuinka kauan olin poissa?
-Tuskaiset 30 sekuntia!
328
00:39:11,110 --> 00:39:16,250
-Eli naamiointi ei toiminut?
-Toimi se, mutta ilmeisesti vain sinuun.
329
00:39:16,270 --> 00:39:22,070
-Hetkinen! Missä M-taivuttimeni on?
-Se on Trancella.
330
00:39:22,090 --> 00:39:29,150
-Mitä? Sanoinhan, ettei se ollut valmis.
-Sitä se ei tule koskaan olemaankaan.
331
00:39:29,170 --> 00:39:35,210
Hyviä uutisia: Bekan mukaan saamme
lisävirtaa Marun AP-generaattorista.
332
00:39:37,150 --> 00:39:43,070
Se ei riitä kovin pitkälle, mutta sen
avulla pääsemme läheiseen järjestelmään.
333
00:39:43,100 --> 00:39:50,060
Emme saa yhdestäkään näistä
tähdistä meille sopivaa vetyä.
334
00:39:50,080 --> 00:39:56,010
Minne suuntaamme?
Norris, Lustig-5, Almathea, Quivers?
335
00:39:56,030 --> 00:39:58,050
Almathea.
336
00:39:58,070 --> 00:40:04,050
Selvä. Niissä ei pitäisi olla suurta eroa,
jollei yksi niistä muuttuu supernovaksi.
337
00:40:04,070 --> 00:40:10,060
Toisinaan on tuuria.
Toisinaan taas saa läksiäislahjan.
338
00:40:24,270 --> 00:40:29,090
Ei voi olla totta. Supernova.
339
00:40:37,280 --> 00:40:43,020
-Aloitetaan polttoaineen keräys.
-Mihin suuntaamme sen jälkeen?
340
00:40:43,040 --> 00:40:46,250
Pois. Kauas pois.
341
00:40:55,080 --> 00:40:58,160
Kapteeni Valentine.
342
00:41:18,180 --> 00:41:21,230
Oletko kunnossa?
343
00:41:21,250 --> 00:41:27,010
Kun puusta katkeaa oksa, se vahvistuu.
344
00:41:28,060 --> 00:41:33,090
-Tunsit silti menetyksen.
-Jokainen minä tunsi sen.
345
00:41:34,210 --> 00:41:40,020
Mutta pelastimme teidät ja nyt
myös liittovaltio vahvistuu edelleen.
346
00:41:40,040 --> 00:41:43,280
Taistelu kerrallaan.
347
00:41:44,000 --> 00:41:48,110
Jäljellä on siis vielä paljon työtä.
348
00:41:49,210 --> 00:41:57,060
Joten kokoapa itsesi,
niin lähdetään kohti uusia seikkailuja.
349
00:41:57,080 --> 00:42:04,040
Sehän oli napakasti sanottu.
Toivottavasti muutkin sinät pitivät siitä.
31214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.