All language subtitles for Andromeda.S04E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:04,030 "Kirkkainta valoa ei voi nähdä. Se loistaa teoistasi - 2 00:00:04,050 --> 00:00:06,160 ja lämmittää universumia." 3 00:00:06,180 --> 00:00:09,030 Kapteeni Dylan Hunt evp, CY 9817 4 00:00:12,070 --> 00:00:16,000 Ehkä tämä karistaa ne kannoiltamme. Ime tätä, kuonakasa. 5 00:00:18,190 --> 00:00:25,070 -Ei toiminut. Se seuraa meitä yhä. -Meistä luvattu palkkio lienee noussut. 6 00:00:25,090 --> 00:00:28,220 -Ahneus tepsii aina. -Beka, pelasta meidät ahneudelta. 7 00:00:28,240 --> 00:00:36,000 Se oli viimeinen temppu. Mitä seuraavaksi? Äläkä vain sano "Harper". 8 00:00:36,020 --> 00:00:40,150 Hän on herra "jotain ihan muuta". Harper, epätoivo iskee. 9 00:00:40,170 --> 00:00:45,230 Niin? Haluatko kadota kokonaan? Ei tämä vielä ole valmis. 10 00:00:53,080 --> 00:00:59,190 Jos emme löydä kaasujättiläistä pian, vety loppuu ja aluksen virta katkeaa. 11 00:00:59,210 --> 00:01:04,280 -Silloin meistä tulee jonkun tilipussi. -Polttoainekin siis loppuu. 12 00:01:04,290 --> 00:01:10,230 -Minä pystyn pelastamaan meidät. -Muutut supernovaksi ja uhraat itsesi? 13 00:01:10,250 --> 00:01:15,150 -Se on ainoa keinomme. -Kiitos Trance, mutta se ei käy. 14 00:01:15,170 --> 00:01:19,020 Beka, pysäytä poimuajo. 15 00:01:25,020 --> 00:01:27,150 Missä me olemme? 16 00:01:27,170 --> 00:01:33,230 Täysin lämmöttömässä kierteisgalaksissa. Ei elämää 3,25 miljoonaan vuoteen. 17 00:01:33,250 --> 00:01:40,000 -Takaa-ajajat palaavat 10 minuutissa. -Olemme helppo saalis. Mitä me teemme? 18 00:01:40,020 --> 00:01:46,090 Harperilla on juuri sen verran aikaa, joka minulla menee hänen pajalleen. 19 00:01:46,110 --> 00:01:51,120 Eli meidän täytyy siis vain ampua tällä... M-taivuttimella kohdetta. 20 00:01:51,140 --> 00:01:56,150 Tuo kohde on yhteydessä Andromedan elektromagneettiseen kuoreen ja sen - 21 00:01:56,170 --> 00:02:02,100 pitäisi naamioida alus, kun se on valmis. -Ja se tekisi meistä näkymättömiä! 22 00:02:02,120 --> 00:02:07,180 Teoriassa. Mutta jos en ole kalibroinut purkausvarmistinta äärimmäisen tarkasti - 23 00:02:07,200 --> 00:02:13,100 se saattaa avata aika-avaruuteen valtavan reiän, joka imee meidät - 24 00:02:13,120 --> 00:02:18,080 sisäänsä pieni pala kerrallaan. Sen takia sanoin, että se ei ole valmis! 25 00:02:18,100 --> 00:02:24,000 Musta hälytys. Järjestelmä kaatuu. -Se on valmis. Laukaise se. 26 00:02:24,020 --> 00:02:28,290 -Mutta... -Nyt ei ole juuri valinnanvaraa. 27 00:02:38,240 --> 00:02:41,020 Harper? 28 00:02:49,040 --> 00:02:51,140 Harper? 29 00:02:53,030 --> 00:02:56,070 Andromeda, raportoi. 30 00:03:03,030 --> 00:03:05,210 Onpa outoa. 31 00:03:44,100 --> 00:03:47,020 Ei voi olla totta. 32 00:03:51,060 --> 00:03:59,000 Maailmankaikkeus on täynnä vaaroja, joita vastaan taistelen miehistöineni. 33 00:03:59,020 --> 00:04:06,000 Olen Andromeda Ascendantin kapteeni Dylan Hunt. Tervetuloa seikkailuihimme. 34 00:04:42,150 --> 00:04:46,080 "NÄKYMÄTTÖMÄN VALON LÄMPÖ" 35 00:04:54,290 --> 00:04:58,170 Jokin täällä sentään toimii. 36 00:05:01,040 --> 00:05:03,070 Näytös alkakoon. 37 00:05:10,180 --> 00:05:12,270 Andromeda? 38 00:05:31,150 --> 00:05:34,030 Andromeda. 39 00:05:52,160 --> 00:05:56,100 Mukava nähdä sinua. Mitä täällä tapahtuu? 40 00:05:56,120 --> 00:05:58,290 Tunnistaudu. 41 00:05:59,020 --> 00:06:04,060 -Sehän olen minä, kapteeni Dylan Hunt. -Väärennetty henkilöllisyys. 42 00:06:07,190 --> 00:06:13,260 Olen... HD varmistuskoodi 509 5C2. 43 00:06:13,280 --> 00:06:17,200 Kaikki mitä sanot on valetta. Olet testisimulaatio. 44 00:06:17,220 --> 00:06:23,050 Tämä on palvelukseenpalaamiseen liittyvä pätevyyskoe. 45 00:06:23,070 --> 00:06:29,050 Dylan Hunt kuoli sotasankarina lyötyään Nietzsche-kapinan ja saavutettuaan rauhan. 46 00:06:29,070 --> 00:06:34,140 -Olet testisimulaatio. -Odota, odota. 47 00:06:34,160 --> 00:06:39,280 Halusit siskon. Järjestin sinulle sellaisen, Pax Magellanicin. 48 00:06:40,000 --> 00:06:46,050 Yhdistin tekoäly-ytimenne, jotta voisitte olla yhteydessä verkon ulkopuolella. 49 00:06:46,070 --> 00:06:52,090 -Tuo on tallentamatonta tietoa. -Myöhemmin sanoit minulle: 50 00:06:52,110 --> 00:06:57,040 "Ymmärrän nyt, mitä riskejä ystävyys tuo mukanaan." 51 00:06:59,060 --> 00:07:03,170 Henkilöllisyys vahvistettu. Olet Dylan Hunt. 52 00:07:07,230 --> 00:07:11,220 Nyt kun saimme sen hoidettua - 53 00:07:11,240 --> 00:07:15,050 voimme selvittää muita asioita. 54 00:07:15,070 --> 00:07:19,010 -Mikä vuosi nyt on? -CY 10091. 55 00:07:19,030 --> 00:07:23,230 10091? Se on nyt? 56 00:07:25,040 --> 00:07:29,060 Viimeksi tarkistin asian yli sata vuotta sitten. 57 00:07:29,080 --> 00:07:34,250 Mutta minun aikaani ei ole kulunut yhtään. Taaskaan. 58 00:07:38,090 --> 00:07:40,280 Harper! 59 00:07:48,240 --> 00:07:52,110 Toimiiko avatarisi? 60 00:07:52,130 --> 00:07:56,250 Vai pitääkö minun käydä tämä sama homma läpi hänenkin kanssaan? 61 00:08:02,090 --> 00:08:08,020 -Etkö viesti lainkaan tekoälysi kanssa? -Olen hyvin pahoillani, kapteeni. 62 00:08:08,040 --> 00:08:13,290 Alukselle on päästävä jotenkin, ellei nyt ole jo liian myöhäistä. 63 00:08:14,010 --> 00:08:18,120 Miksi joka puolella on Dylan Hunt -muistomerkkejä? 64 00:08:18,140 --> 00:08:24,130 Planeetasta tehtiin muistomerkkisi kävijöille kolmen galaksin alueelta. 65 00:08:24,150 --> 00:08:29,120 -Taisin olla melkoinen palvonnan kohde. -Olet Dylan Hunt. 66 00:08:29,140 --> 00:08:33,080 Eri Dylan Hunt, mutta yhtä aito kuin se aikasemmin elänyt. 67 00:08:33,100 --> 00:08:38,160 Minua ei ohjelmoitu ymmärtämään rinnakkaisia todellisuuksia. 68 00:08:38,180 --> 00:08:44,080 Voit odottaa kuolleista nousseen sankarin käsittelyä. 69 00:08:44,100 --> 00:08:47,250 "Varokaa vainoajia"? 70 00:08:49,100 --> 00:08:54,080 -Tuolla! -Tuota voisi sanoa vainoamiseksi. 71 00:09:05,260 --> 00:09:11,040 -Melkoinen tervetuliaiskomitea. -Olen ollut sivussa yli sata vuotta. 72 00:09:11,060 --> 00:09:16,240 -En tiedä, mitä on tapahtunut sittemmin. -Tietoa me kuitenkin tarvitsemme. 73 00:09:20,180 --> 00:09:25,110 -Siinä lukee "opas". -Mitä se nyt sitten tarkoittaakaan. 74 00:09:25,130 --> 00:09:28,180 Se ei varmastikaan ole enää toiminnassa. 75 00:09:37,220 --> 00:09:45,030 Tervetuloa Hunt-muistomerkille. Kun kapteeni oli menehtynyt maaliskuun... 76 00:09:45,050 --> 00:09:49,290 -Tuo kohta kyllä kiinnostaa minua hieman. -Eikö sinulla olekaan kiire? 77 00:09:50,020 --> 00:09:54,010 Aivan. Edetäänpä siihen kohtaan, josta sinua ei ohjelmoitu puhumaan. 78 00:09:54,030 --> 00:09:58,290 -Olet kieltotavaraa. Minut deaktivoidaan. -Tämän huonommassa jamassa et voisi olla. 79 00:09:59,010 --> 00:10:03,190 Tarvitsen 30 kilowattia, jotta pääsen kuljetusalukseen. 80 00:10:03,210 --> 00:10:06,050 Sovittu. 81 00:10:08,250 --> 00:10:13,150 Liittovaltion rauha ja hyvinvointi rappeutuivat vuosien saatossa. 82 00:10:13,170 --> 00:10:19,170 Ylikaarti murhautti triumviraattinsa. Seurasi poikkeustila ja sisällissota. 83 00:10:19,190 --> 00:10:22,190 Miksi minut yritetään ampua? Ja mitä kieltotavaraa? 84 00:10:22,210 --> 00:10:28,050 Olet Dylan Huntin näköinen räjähteillä varustettu houkutinandroidi. 85 00:10:28,070 --> 00:10:32,230 Loistavaa. Ensin muistomerkit ja nyt sitten käveleviä Dylan-pommeja. 86 00:10:32,250 --> 00:10:39,020 Kapinalliset rakensivat satoja samanlaisia sotilaskohteita kuten asevarikoita varten. 87 00:10:39,040 --> 00:10:43,240 He taistelivat, jotta Syvyys ei saisi liittovaltiota valtaansa. 88 00:10:43,260 --> 00:10:49,160 Ei, vaan kapinallisten tarkoitus oli vastustaa komentaja - 89 00:10:49,180 --> 00:10:55,060 Zelazny Harperin johtamaa liittovaltiota. Hänen johtajuuttaan ei kyseenalaisteta. 90 00:10:55,080 --> 00:11:00,040 -Paitsi kapinalliset. -Ja kapinallisia johtaa... 91 00:11:00,060 --> 00:11:05,170 -Kenraali Rebeka Valentine. -Ja Beka on kenraali... 92 00:11:05,190 --> 00:11:10,130 -Poliisi on täällä taas. - Seis! Olette tähtäimessä! 93 00:11:10,150 --> 00:11:13,100 -Opas! - Antautukaa ilman vastarintaa! 94 00:11:13,120 --> 00:11:19,010 Suoraan edessä näette planeetan vanhimman rakennuksen... 95 00:11:20,200 --> 00:11:26,010 -Mistä löydämme tämän kenraali Valentinen? -Voisin saada sen selville kysymällä - 96 00:11:26,030 --> 00:11:32,240 asiasta androidien vastarintajoukoilta. -Ensin pitää selvitä täältä hengissä ulos. 97 00:11:38,060 --> 00:11:42,250 -Ne taistelevat kuin ylikaartilaiset. -On niillä ainakin sama koulutus. 98 00:11:42,270 --> 00:11:47,230 Muistomerkkiplaneetan poliisit on kouluttanut itse poliisipäällikkö. 99 00:11:47,250 --> 00:11:52,030 Ja kukahan se voisi olla? Ei, älä vastaa! Tiedän jo. 100 00:11:52,240 --> 00:11:58,120 -Olemme piirittäneet heidät. -Hyvä. Tulittakaa se kuja maan tasalle. 101 00:12:00,270 --> 00:12:04,290 Kaikki mikä liikkuu, hävitetään. 102 00:12:39,100 --> 00:12:43,110 -Mistä löydämme hänet? -Vanhasta asetehtaasta. Se perustettiin... 103 00:12:43,130 --> 00:12:49,210 Toisinaan tietoa voi antaa turhan paljon. Kiitos, olet ollut suureksi avuksi. 104 00:12:59,250 --> 00:13:03,220 Toivotan oikein mukavaa jatkoa muistomerkkiplaneetalla. 105 00:13:11,050 --> 00:13:15,040 -Käskynne, sir? -Käymme tervehtimässä vanhaa ystävää. 106 00:13:15,060 --> 00:13:20,210 Hän on sinun lisäksesi täällä ainoa, joka uskoo vanhaan liittovaltioon. 107 00:13:23,010 --> 00:13:28,000 Holoseumin takana olevalla kujalla käytiin toinenkin tulitaistelu. 108 00:13:28,020 --> 00:13:33,050 Mieheni saivat kiinnitettyä kohteisiin laserjäljittimet. 109 00:13:33,070 --> 00:13:37,120 Komentaja, jos vain voin lisätä... 110 00:13:37,150 --> 00:13:41,280 Hän on hyvin erilainen kuin muut aikaisemmin kohtaamamme Hunt-yksiköt. 111 00:13:41,290 --> 00:13:47,190 Kun se oli piiritettynä, se ei käynnistänyt itsetuhoa - 112 00:13:47,210 --> 00:13:53,020 vaan palasi kapinallisten ja marsalkka Zebran luo. 113 00:13:55,230 --> 00:14:01,190 Eräs toinenkin asia häiritsee minua: Se ei ollut yksin. 114 00:14:01,210 --> 00:14:08,210 Zebra lienee kehittänyt kopion vanhasta ylikaartin androidista. 115 00:14:09,210 --> 00:14:13,250 En ymmärrä sen tarkoitusta vielä, mutta olen... 116 00:14:14,240 --> 00:14:22,100 Olen hyvin varma, että tällä hetkellä ne ovat kummatkin kapinallisten bunkkerissa - 117 00:14:22,120 --> 00:14:25,020 Valentinen seurassa, sir. 118 00:14:31,090 --> 00:14:36,290 Heidät on vangittava. Ja haluan tietää, mistä tämä on tullut. 119 00:14:41,170 --> 00:14:46,140 Lahjoja ei vain ilmesty tyhjästä. Ja mitä lahjahevoselle tehdään? 120 00:14:56,140 --> 00:14:58,280 Se tuhotaan. 121 00:14:58,290 --> 00:15:04,290 -Voisitko kuunnella minua, Beka? -Kenraali Valentine sinulle, senkin... 122 00:15:05,010 --> 00:15:11,220 Pidän sen röyhkeydestä. Ovela veto komentajalta - 123 00:15:11,240 --> 00:15:15,240 ohjelmoida uudelleen oma yksikkömme - 124 00:15:15,260 --> 00:15:23,030 mutta mihin hän piilotti virtalähteesi? -Yksiköissäni on selkeä suunnitteluvirhe. 125 00:15:23,050 --> 00:15:28,240 -Niiden pitäisi olla kunnioittavia. -Viehätysvoimani jäisi puuttumaan. 126 00:15:28,260 --> 00:15:35,010 En ole androidi. Ja tämä virtaimuri tuhlaa aikaa, jota minulla ei nyt ole. 127 00:15:35,030 --> 00:15:40,200 Antauduit niin nopeasti, että sinun on oltava vakooja, mutta... 128 00:15:41,110 --> 00:15:45,240 Väität, ettet edusta hallintoa. 129 00:15:45,260 --> 00:15:51,030 -Selvä, uskon sinua. Mistä sitten tulet? -Rinnakkaisesta todellisuudesta. 130 00:15:51,050 --> 00:15:57,010 Tulin aika-avaruuden repeämästä. Jos tietäisin miten, olisin jo palannut. 131 00:15:57,030 --> 00:16:03,050 Antauduimme, koska uskoin sinun olevan ainoa keinoni päästä takaisin. 132 00:16:03,070 --> 00:16:08,210 -Melko räväkkä suunnitteluvirhe. -Hän puhuu totta. 133 00:16:10,190 --> 00:16:17,060 Poistakaa heidän räjähdysominaisuutensa. Varmistakaa, että he ovat vaarattomia. 134 00:16:17,080 --> 00:16:20,240 Kenraali, sallikaa minun lisätä... 135 00:16:20,260 --> 00:16:26,160 He eivät ole ihmisiä. Ei olisi epäinhimillistä teloittaa heidät. 136 00:16:26,180 --> 00:16:30,270 Mitä osaa vastasabotaasista ette ymmärrä, marsalkka? 137 00:16:30,290 --> 00:16:37,020 -Älkää koskaan aliarvioiko komentajaa. - Melkoinen lukaali sinulla, Valentine. 138 00:16:37,040 --> 00:16:41,110 Siinä syvyys missä mainitaan. -Se on vain sanonta. 139 00:16:41,130 --> 00:16:46,170 - Aiotko viipyä hetken? -Lopeta kiertely, Harper. 140 00:16:46,190 --> 00:16:52,020 - Komentaja! Aioin tehdä tarjouksen. -Mistä lähtien hallinto on neuvotellut? 141 00:16:52,040 --> 00:16:57,190 Anna minulle uusin DH-yksikkösi ja se androidikopio. Saat etumatkaa. 142 00:16:57,200 --> 00:17:02,060 Muuten kokeilen uutta leluani sinuun. 143 00:17:03,150 --> 00:17:09,070 Kuten sanoin, emme edusta hallintoa. Enkä ole androidi, mutta hän on. 144 00:17:09,090 --> 00:17:15,130 -Olisiko millään muotoa mahdollista... -Komentaja on aina ollut huikea bluffaaja. 145 00:17:22,050 --> 00:17:26,170 Taistelijat liikkeelle. Hoitakaa heidät pois tuolta. 146 00:17:26,190 --> 00:17:29,130 Tarvitsemme apua! Lääkintämies! 147 00:17:34,130 --> 00:17:37,270 Miksi komentaja Harper tahtoo teidät? 148 00:17:39,280 --> 00:17:42,230 En tiedä sen enempää kuin sinäkään - 149 00:17:42,250 --> 00:17:48,030 mutta jos autat minua, sinulle on tiedossa ylikaartin avaruusalus. 150 00:17:48,050 --> 00:17:52,210 -Mitä tekisin jollain vanhalla purtilolla? -Pa...t se mikään purtilo ole! 151 00:17:52,230 --> 00:17:59,130 En varsinaisesti ole tarjoamassa sinulle sitä vanhaa tarmonpesää, Marua. 152 00:17:59,150 --> 00:18:05,150 Hetkinen. Maru? Eureka Maru? Harperin silmäterä? 153 00:18:05,170 --> 00:18:08,060 Kenraali. 154 00:18:12,120 --> 00:18:16,290 -Saatko hoidettua minulle Marun? -Toki, jos haluat mielummin sen - 155 00:18:17,010 --> 00:18:22,230 kuin aluksen, jonka avulla voit kaapata kokonaisen hallintokuun... 156 00:18:22,250 --> 00:18:28,030 -Otan Marun, ei kahta sanaa. -Jotkin asiat eivät muutu. 157 00:18:44,240 --> 00:18:47,130 Zebra. 158 00:18:49,230 --> 00:18:56,040 -Olimme ystäviä kerran. -Se on totta. 159 00:18:56,060 --> 00:19:00,070 Ajat muuttuvat, ja niin muuttuvat ihmisetkin. Ei auta mikään. 160 00:19:00,090 --> 00:19:04,040 Senkin... Mitä hänelle tapahtui? 161 00:19:07,260 --> 00:19:11,270 Vie hänet alukselle. Äläkä väitä vastaan. 162 00:19:15,280 --> 00:19:20,150 Nyt taitaa olla hyvä hetki pamauttaa tämä paikka maan tasalle. 163 00:19:20,170 --> 00:19:24,290 Jos aiotte käyttää sitä, tehkää se nyt. 164 00:19:27,000 --> 00:19:30,210 En pitäisi sitä kovin fiksuna. Yksi, kaksi, kolme... 165 00:19:30,230 --> 00:19:32,290 Pam! 166 00:19:39,230 --> 00:19:43,200 -Oletteko kunnossa, sir? -Päästä minut! 167 00:19:43,220 --> 00:19:48,250 -Juoskaa perään. -Liikettä! 168 00:19:52,130 --> 00:19:56,240 Teillä oli mahdollisuus hävittää se DH-yksikkö. 169 00:19:56,260 --> 00:20:02,060 -Miksi ette tehnyt sitä? -Minä esitän kysymykset täällä. 170 00:20:04,140 --> 00:20:07,210 Taisin sanoa, että "juoskaa perään"? 171 00:20:16,100 --> 00:20:20,280 Kysymys kuuluu: Sillä oli mahdollisuus tuhota ylikaartin komentaja... 172 00:20:20,290 --> 00:20:24,210 Miksi se ei tehnyt sitä? 173 00:20:51,150 --> 00:20:55,040 -Dylan? -Trance. 174 00:20:55,060 --> 00:20:58,040 Olen etsinyt sinua. 175 00:21:03,060 --> 00:21:08,140 -En voi uskoa, että löysit minut. -Oli selvää, että joku meistä löytäisi. 176 00:21:08,160 --> 00:21:14,270 Jakauduimme jokaiseen nykyisyyteen, jossa sinä voisit olla. 177 00:21:14,290 --> 00:21:21,120 -Olen nyt aika monessa paikassa yhtaikaa. -Mikä on Andromedan ja miehistön tilanne? 178 00:21:21,140 --> 00:21:26,290 En tiedä paljoa, mutta tiedän sinun tarvitsevan apua. Teen mitä voin. 179 00:21:28,150 --> 00:21:31,190 Emme ole turvassa täällä. Mennään. 180 00:21:33,250 --> 00:21:39,060 Zebra ei olisi koskaan voinut suunnitella tällaista DH-yksikköä. 181 00:21:39,080 --> 00:21:43,270 Hänellä ei olisi ollut siihen tarvittavaa nerokkuutta eikä rohkeutta. 182 00:21:43,290 --> 00:21:48,020 Eikä hänellä ole niitä etenkään nyt. Mistä se siis on peräisin? 183 00:21:48,040 --> 00:21:52,210 Onko liittovaltiolla kapinallisia vaarallisempi vihollinen? 184 00:21:52,230 --> 00:21:57,230 -"Tapa ensin, kysy sitten." -Noin se jotenkin taitaa mennä. 185 00:22:06,090 --> 00:22:12,040 Harper ja Rhade yrittävät listiä minut. Onhan siihen aika vaikeata totutella. 186 00:22:12,060 --> 00:22:18,210 -Syvyys on turmellut monia suuria miehiä. -Se on siis todellinen täällä. 187 00:22:18,230 --> 00:22:26,110 Se vakuutti Harperille, että kaikki hänelle rakas tulisi pettämään hänet. 188 00:22:26,130 --> 00:22:32,030 -Eli Harper on sen puolella? -Hän ei vain tiedä sitä itse. 189 00:22:32,050 --> 00:22:36,260 Se on kylmä, salakavala ja näkymätön. 190 00:22:36,280 --> 00:22:41,290 Tiedän, ettei tämä ole todellisuuteni, mutta minun täytyy auttaa heitä. 191 00:22:42,020 --> 00:22:47,130 -Varoittaa, tehdä edes jotakin. -He eivät usko ennen kuin on myöhäistä. 192 00:22:47,150 --> 00:22:50,240 Mutta sinun todellisuudessasi Syvyys on näyttäytynyt. 193 00:22:50,260 --> 00:22:56,060 Voit karkottaa sen kaikista mahdollisista nykyhetkistä ja tulevaisuuksista. 194 00:22:56,080 --> 00:23:01,150 Aloitin täällä jotakin ja minä päätän sen mitä aloitankin. 195 00:23:12,110 --> 00:23:15,060 Enpä usko. 196 00:23:28,250 --> 00:23:33,030 Isoisoisäni toimi dosenttina täällä kauan aikaa sitten. 197 00:23:33,050 --> 00:23:39,180 -Olen aina pohtinut, miltä täällä näyttää. -Olin aikanani ylikaartin mahtavin alus. 198 00:23:39,200 --> 00:23:45,210 Minua kutsuttiin suunnittelun ja insinööritaidon mestariteokseksi. 199 00:23:45,230 --> 00:23:51,100 -Minusta olet sitä edelleen. -On täällä ainakin sisustettu uudelleen. 200 00:23:51,120 --> 00:23:56,160 Jos olet, kuka väitätkin olevasi, aivosi ovat planeetan kokoiset. 201 00:23:56,180 --> 00:24:03,260 Uskotko, että tämä Dylan Hunt on se sama, jonka tunsit kolmesataa vuotta sitten? 202 00:24:03,280 --> 00:24:08,090 Ainoat Dylanit, jotka olen nähnyt, olen räjäyttänyt. 203 00:24:08,110 --> 00:24:12,240 Mutta tämä tapaus... Kuinka hurjaa se olisi? 204 00:24:15,140 --> 00:24:20,110 Hän on Trance. Hän tuli avuksemme. 205 00:24:20,130 --> 00:24:24,230 Te ette tunne häntä, mutta hän tuntee teidät kummatkin hyvin. 206 00:24:26,240 --> 00:24:32,030 Otin vapauden ladata antiprotonit 43 prosenttiin. 207 00:24:32,050 --> 00:24:36,290 -Laitetaan tämä alus liikenteeseen. -Et voi olla tosissasi! 208 00:24:43,260 --> 00:24:47,150 Irroitan tukitelineet. Käynnistän moottorit. 209 00:24:47,170 --> 00:24:53,280 -Voiko tällä todella vielä lentää? -Kyyti kyllä tasoittuu - 210 00:24:53,290 --> 00:24:59,240 kunhan ydin lämpiää ensin. - Tarkistus suoritettu. Alus toiminnassa. 211 00:24:59,260 --> 00:25:06,020 Tuntuu siltä kuin olisin heitellyt kiviä, kun sen sijaan olisin voinut käyttää tätä. 212 00:25:08,020 --> 00:25:12,090 Haluatko vielä sen... Harperin Marun? 213 00:25:13,170 --> 00:25:16,080 Voinko saada molemmat? 214 00:25:16,100 --> 00:25:21,100 Uskoisin niin, jos aiot todella johdattaa liittovaltion oikeille raiteilleen. 215 00:25:21,120 --> 00:25:25,180 Sitä tarkoitusta varten olen uhrannut henkeni tuhansia kertoja. 216 00:25:25,200 --> 00:25:30,060 Kunhan pääsemme ilmaan, etulyöntiasema on meidän. 217 00:25:30,080 --> 00:25:38,000 Uskon melkein, että olet oikea Dylan Hunt. En kuitenkaan kutsu sinua kapteeniksi. 218 00:25:38,020 --> 00:25:41,060 Miksi sekään olisi eri tavalla täällä? 219 00:25:41,080 --> 00:25:47,270 Lamaannuttakaa kaikki liikkuvat kohteet. Muuten räjähdämme sen DH-yksikön mukana. 220 00:25:47,290 --> 00:25:51,140 Hälytys, tunkeutujia. 221 00:25:52,170 --> 00:25:58,110 -Komentaja ja Rhade. -Näin tämän ei todellakaan pitänyt mennä. 222 00:25:58,130 --> 00:26:05,130 -Minun olisi pitänyt olla nopeampi. -Ei, ei. Nuo ovat loistavia häivepukuja. 223 00:26:05,150 --> 00:26:11,140 -Keskeytänkö lähtövalmistelut? -Kyllä. Ensin on päästävä heistä eroon. 224 00:26:18,230 --> 00:26:22,060 Ilmoita minulle heti, kun löydät heidät. 225 00:26:22,080 --> 00:26:27,110 Haluan ne yksiköt ehjinä. Ei tekosyitä. 226 00:26:28,210 --> 00:26:33,150 Tietysti. Komentaja saa mitä haluaa. 227 00:26:46,080 --> 00:26:48,130 Standhope. 228 00:26:49,150 --> 00:26:51,270 Mills. 229 00:26:51,290 --> 00:26:54,250 Huntin on nyt riitettävä. 230 00:27:06,250 --> 00:27:11,100 Älä ole huolissasi, Rhade. En aio... räjähtää! 231 00:27:13,210 --> 00:27:19,250 Se on niitä idiootteja varten. Luulevat, että heistä tehdään marttyyrejä. 232 00:27:19,270 --> 00:27:26,040 Hoitaisin tämän mielummin vanhan koulukunnan tyyliin, jos se vaan sopii. 233 00:27:35,150 --> 00:27:39,260 Vanhaa koulukuntaa todellakin. Et sinä ole androidi. 234 00:27:41,200 --> 00:27:46,230 Jälleen loistavaa havainnointia nietzscheläiseltä. 235 00:27:51,230 --> 00:27:59,010 Odotahan, kun komentaja kuulee, että hänen uusi lelunsa onkin ihminen. 236 00:27:59,030 --> 00:28:04,040 Pettymykset ovat osa aikuiseksi kasvamista. 237 00:28:09,130 --> 00:28:15,110 Mikä sinä olet? Valentinen yritys saada kannatusta toivottoman aatteensa taakse? 238 00:28:19,230 --> 00:28:24,280 Sinä voit heittää toivosi, Rhade. Ainakin, jos jatkat väärällä puolella. 239 00:29:09,230 --> 00:29:13,130 - Komentaja. -Sano minulle, että sait heidät kiinni. 240 00:29:13,150 --> 00:29:19,250 En varsinaisesti. Luulen, että tämä koko homma on vedätystä. 241 00:29:19,270 --> 00:29:24,240 Kun annan sinulle käskyn, odotan, että tottelet - 242 00:29:24,260 --> 00:29:29,180 etkä keksi syytä luikerrella tehtävästä. Mene heidän peräänsä. Heti. 243 00:29:29,200 --> 00:29:33,170 Kapinalliset eivät ole vihollisiasi. 244 00:29:39,000 --> 00:29:44,120 -Kuka se oli? - Todellinen vihollinen on sisälläsi. 245 00:29:47,080 --> 00:29:53,230 Tule esiin välittömästi tai pian sinusta ei ole mitään jäljellä. 246 00:29:55,160 --> 00:30:00,180 Tiedän aika tarkalleen, mitä tämä laite tekee. 247 00:30:00,200 --> 00:30:06,100 -Mutta miten tätä kontrolloidaan? - Haluatko siirtyä todellisuuteen - 248 00:30:06,120 --> 00:30:11,220 jossa hän on vielä elossa? Ruumiinosia voi korvata. 249 00:30:11,240 --> 00:30:14,200 Sydämenkin jopa. 250 00:30:15,250 --> 00:30:19,190 Mutta esikuviasi et voi vaihtaa. 251 00:30:23,020 --> 00:30:27,070 -Kuka sinä olet? -Kyllä sinä tiedät. 252 00:30:28,070 --> 00:30:32,080 Opiskelit esseitäni akatemiassa. 253 00:30:32,100 --> 00:30:37,190 Sanoit vaimollesi, että ne ajatukset innoittivat sinua hyviin tekoihin. 254 00:30:37,210 --> 00:30:42,280 -Ikävää, että tapoit hänet silti. -Zebrako sinulle tuon kertoi? Nokkelaa. 255 00:30:43,000 --> 00:30:46,110 Olen mielissäni, että tapoin hänet. 256 00:30:46,130 --> 00:30:52,060 Et varmasti ole. Itse asiassa olet kurkkuasi myöten tätä pahaa näytelmää. 257 00:30:52,080 --> 00:30:56,110 Ja sinä olet täällä tietysti pelastaaksesi sieluni. 258 00:30:56,130 --> 00:31:02,040 -Vain sinä voit pelastaa itsesi. -Minua ei tarvitse pelastaa. 259 00:31:05,170 --> 00:31:08,180 Kaipaatko vaimoasi? 260 00:31:11,290 --> 00:31:17,270 Luit hänelle usein mielikohtasi eräästä esseestäni: 261 00:31:17,290 --> 00:31:22,110 "Kirkkainta valoa ei voi nähdä." 262 00:31:22,130 --> 00:31:27,200 "Se loistaa teoistasi ja lämmittää universumia." 263 00:31:28,130 --> 00:31:30,260 Herra Harper... 264 00:31:33,010 --> 00:31:35,260 Seuraa sisälläsi olevaa valoa. 265 00:31:36,260 --> 00:31:39,010 Lopeta lähetys. 266 00:32:16,100 --> 00:32:20,220 Mills. Kuka vain, vastatkaa. 267 00:32:37,180 --> 00:32:42,210 "51 vuoden aikana kapteeni Hunt suunnitteli tämän pöydän ääressä - 268 00:32:42,230 --> 00:32:46,080 yli 700 liittovaltion tehtävää." 269 00:33:10,020 --> 00:33:13,070 Käskynne, sir? 270 00:33:18,150 --> 00:33:23,220 -Käskyni? -Minut on ohjelmoitu avustamaan teitä. 271 00:33:29,040 --> 00:33:33,000 Tämä on viimeinen. 272 00:33:40,230 --> 00:33:46,090 -Me olemme muuten aika hyvä tiimi. -Niinpä kai. 273 00:33:46,110 --> 00:33:53,030 Nyt kun marsalkka Zebra on poissa, tulen tarvitsemaan uuden kakkosmiehen. 274 00:33:55,080 --> 00:34:00,180 Kun kapteeni Hunt on poissa, tulen tarvitsemaan uuden kapteenin. 275 00:34:00,200 --> 00:34:03,060 Entä sinä? Onnistiko? 276 00:34:03,080 --> 00:34:08,270 Marsalkan antamat tiedot tekivät melkoisen vaikutuksen Harperiin. 277 00:34:08,290 --> 00:34:13,290 Rhaden suhteen olen tehnyt voitavani. Loppu jää teidän hoidettavaksenne. 278 00:34:14,010 --> 00:34:18,290 -Uskon heidän pärjäävän oikein hyvin. -Niin minäkin. 279 00:34:21,240 --> 00:34:26,050 -Se tarkoittaa... -...että on aika lähteä. 280 00:34:30,010 --> 00:34:33,240 Onnea... ja kiitos. 281 00:34:34,270 --> 00:34:37,240 Kiitos, kapteeni Hunt. 282 00:34:55,180 --> 00:35:00,050 Kutsu muut koolle. Poistumme aluksesta. 283 00:35:01,000 --> 00:35:05,210 Etkö kuullut? Me lähdemme nyt! 284 00:35:05,230 --> 00:35:10,130 Meidän ei pitäisi olla täällä. 285 00:35:10,150 --> 00:35:14,080 -DH-yksikkö on vain... -Tiedän. Dylan Hunt. 286 00:35:14,100 --> 00:35:20,190 Todellinen Dylan Hunt toisesta ajasta. Kuin harhanäky tai haamu. 287 00:35:20,210 --> 00:35:25,110 Haamu? Minä näin vain miehen, joka näytti aivan Dylan Huntilta. 288 00:35:25,130 --> 00:35:29,160 Mutta hän tiesi asioita minusta. 289 00:35:30,190 --> 00:35:36,100 Jospa hän ei kuullutkaan niitä Zebralta? Jospa se olikin haamu? 290 00:35:36,120 --> 00:35:42,240 -Hän tiesi, että teloitin... -Julkista tietoa. Nainen oli kapinallinen. 291 00:35:42,260 --> 00:35:48,200 Rhade, älä ole hölmö. Etkö näe sitä jääräpäisyydeltäsi? 292 00:35:49,140 --> 00:35:56,120 -Mitä te yritätte sanoa? Että uskotte... -Ei. Tarkoitan... 293 00:35:56,140 --> 00:36:00,290 Mitä oikeastaan tarkoitan? 294 00:36:01,010 --> 00:36:05,240 Että meidän on lähdettävä tältä alukselta. 295 00:36:07,000 --> 00:36:14,110 Hyvä, sillä aktivoin juuri aluksen itsetuhomekanismin. 296 00:36:14,130 --> 00:36:18,230 -Tuletteko, sir? - Alaslaskenta alkaa. 59 sekuntia... 297 00:36:18,250 --> 00:36:23,190 58... 57... 56... 298 00:36:25,270 --> 00:36:30,080 -Ovet ovat lukossa. -Et tarkistanut pakoreittiä. 299 00:36:30,100 --> 00:36:35,200 - Kaksi... yksi sekunti itsetuhoon. -Me kuolemme. 300 00:36:35,220 --> 00:36:40,270 Simulaatioharjoitus päättynyt. 301 00:36:40,290 --> 00:36:46,100 -Se oli huijausta. Olemme turvassa. -Me emme tule koskaan olemaan turvassa. 302 00:36:46,120 --> 00:36:50,230 He yrittävät vain pelotella meidät pois alukselta - 303 00:36:50,250 --> 00:36:56,100 jotta voisivat pitää sen itsellään. Vain kuolleen ruumiini yli. 304 00:36:57,040 --> 00:36:59,110 Poliisipäällikkö! Rhade! 305 00:37:02,270 --> 00:37:07,090 On olemassa tärkeämpiäkin asioita, joista luopua - 306 00:37:07,110 --> 00:37:10,130 kuin oma elämäsi, eikö vain? 307 00:37:12,100 --> 00:37:17,150 Alatte kuulostaa yhä kapinallisemmalta. Ehkä haluatte liittyä heihin. 308 00:37:17,170 --> 00:37:19,250 Ehkä niin. 309 00:37:21,130 --> 00:37:26,210 Jotenkin kadotimme suuntamme, Rhade. On palattava takaisin. 310 00:37:26,230 --> 00:37:30,010 Tässä on vain yksi ongelma. 311 00:37:30,020 --> 00:37:36,240 Minua eivät pelkurit käskytä. Mitä olette siitä mieltä, komentaja? 312 00:37:36,260 --> 00:37:40,010 Olet menossa kohti helvettiä - 313 00:37:40,030 --> 00:37:43,110 enkä aio seurata sinua sinne. 314 00:37:49,080 --> 00:37:52,280 Kauan eläköön todellinen liittovaltio. 315 00:38:02,060 --> 00:38:10,080 Poliisipäällikö Rhade. Planeetan johdossa on tapahtunut muutos. Teidät on pidätetty. 316 00:38:10,100 --> 00:38:15,170 Toivot siis, että siinä on vika, joka lähettää sinut takaisin? 317 00:38:15,190 --> 00:38:21,020 Harper puhui purkausvarmistimesta. Noin. Sen pitäisi avata reikä - 318 00:38:21,040 --> 00:38:26,050 ja palauttaa minut omaan ulottuvuuteeni. -Mistä tiedät säätäneesi sen oikein? 319 00:38:26,070 --> 00:38:32,090 En tiedäkään. Jätän sen osaaviin käsiisi. Toivottavasti emme ole liian myöhässä. 320 00:38:33,090 --> 00:38:37,140 Olen iloinen, että löysin sinut, Dylan Hunt. 321 00:38:37,160 --> 00:38:40,050 Niin minäkin. 322 00:38:40,190 --> 00:38:45,040 Alan laskea. Kolme... kaksi... 323 00:38:45,060 --> 00:38:50,050 -Almathea. -Aioin sanoa "yksi", mutta mikä ettei... 324 00:38:50,070 --> 00:38:56,140 -Almathea? -Se on läksiäislahja. 325 00:38:56,160 --> 00:38:59,150 Kiitos. 326 00:39:02,290 --> 00:39:06,250 Luulin, että kadotin sinut ikuisiksi ajoiksi! 327 00:39:06,270 --> 00:39:11,090 -Kuinka kauan olin poissa? -Tuskaiset 30 sekuntia! 328 00:39:11,110 --> 00:39:16,250 -Eli naamiointi ei toiminut? -Toimi se, mutta ilmeisesti vain sinuun. 329 00:39:16,270 --> 00:39:22,070 -Hetkinen! Missä M-taivuttimeni on? -Se on Trancella. 330 00:39:22,090 --> 00:39:29,150 -Mitä? Sanoinhan, ettei se ollut valmis. -Sitä se ei tule koskaan olemaankaan. 331 00:39:29,170 --> 00:39:35,210 Hyviä uutisia: Bekan mukaan saamme lisävirtaa Marun AP-generaattorista. 332 00:39:37,150 --> 00:39:43,070 Se ei riitä kovin pitkälle, mutta sen avulla pääsemme läheiseen järjestelmään. 333 00:39:43,100 --> 00:39:50,060 Emme saa yhdestäkään näistä tähdistä meille sopivaa vetyä. 334 00:39:50,080 --> 00:39:56,010 Minne suuntaamme? Norris, Lustig-5, Almathea, Quivers? 335 00:39:56,030 --> 00:39:58,050 Almathea. 336 00:39:58,070 --> 00:40:04,050 Selvä. Niissä ei pitäisi olla suurta eroa, jollei yksi niistä muuttuu supernovaksi. 337 00:40:04,070 --> 00:40:10,060 Toisinaan on tuuria. Toisinaan taas saa läksiäislahjan. 338 00:40:24,270 --> 00:40:29,090 Ei voi olla totta. Supernova. 339 00:40:37,280 --> 00:40:43,020 -Aloitetaan polttoaineen keräys. -Mihin suuntaamme sen jälkeen? 340 00:40:43,040 --> 00:40:46,250 Pois. Kauas pois. 341 00:40:55,080 --> 00:40:58,160 Kapteeni Valentine. 342 00:41:18,180 --> 00:41:21,230 Oletko kunnossa? 343 00:41:21,250 --> 00:41:27,010 Kun puusta katkeaa oksa, se vahvistuu. 344 00:41:28,060 --> 00:41:33,090 -Tunsit silti menetyksen. -Jokainen minä tunsi sen. 345 00:41:34,210 --> 00:41:40,020 Mutta pelastimme teidät ja nyt myös liittovaltio vahvistuu edelleen. 346 00:41:40,040 --> 00:41:43,280 Taistelu kerrallaan. 347 00:41:44,000 --> 00:41:48,110 Jäljellä on siis vielä paljon työtä. 348 00:41:49,210 --> 00:41:57,060 Joten kokoapa itsesi, niin lähdetään kohti uusia seikkailuja. 349 00:41:57,080 --> 00:42:04,040 Sehän oli napakasti sanottu. Toivottavasti muutkin sinät pitivät siitä. 31214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.