All language subtitles for Andromeda.S04E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:05,040 "Kaikki militäärit ovat Maailmain- yhteisön triumviirien alaisia." 2 00:00:05,070 --> 00:00:11,100 "Poikkeuksetta. Kuuliattomuus on rangaistavaa." 3 00:00:11,130 --> 00:00:15,140 MAAILMAINYHTEISÖN SOPIMUSKIRJA, 0957 4 00:00:17,230 --> 00:00:22,150 Maailmainyhteisön Tarazed- laivue lähestyy nopeaa vauhtia. 5 00:00:22,180 --> 00:00:27,290 Ne ovat varustautuneet taisteluun ja ovat pian ampumaetäisyydellä. 6 00:00:30,100 --> 00:00:33,180 Tästä tulee mielenkiintoista. 7 00:00:33,200 --> 00:00:38,020 Pyydän lupaa tulla alukselle. -Miksi? 8 00:00:38,040 --> 00:00:44,040 Selitän henkilökohtaisesti. -Ei. Aseenne osoittavat meitä. 9 00:00:44,070 --> 00:00:50,150 Pidätämme teidät petoksesta. Joudutte oikeuden eteen. 10 00:00:50,180 --> 00:00:53,210 Mihin minä olen syyllistynyt? 11 00:00:53,240 --> 00:01:00,060 Kieltäydytte luovuttamasta petturia: Telemachus Rhadea. 12 00:01:00,090 --> 00:01:07,160 Keräilijöillä ei ollut oikeutta ottaa Rhadea. -Hän on murhaaja. 13 00:01:07,190 --> 00:01:12,100 Teitä uhkaa rangaistus Biotrazissa. 14 00:01:12,130 --> 00:01:18,100 Se tarkoittaa kuolemantuomiota. -Entä Pyriumin kuut sitten? 15 00:01:22,280 --> 00:01:29,060 Vaadin saada puhua Tri-Jemalle. -Se oli hän, joka nosti syytteet. 16 00:01:29,090 --> 00:01:34,290 Teidät viedään Tarazediin, kapteeni. Elävänä tai kuolleena. 17 00:01:38,070 --> 00:01:44,000 En antaudu ilman taistelua. -Kuinka moni tulee kuolemaan? 18 00:01:44,020 --> 00:01:50,020 Onko teillä ystäviä aluksellanne? -Entä teidän ystäviänne? 19 00:01:53,110 --> 00:01:58,070 Anna minun puhua Tri-Jeman kanssa. Sitten lähden mukaan. 20 00:01:58,100 --> 00:02:00,120 Selvä. 21 00:02:01,200 --> 00:02:08,220 Menkää Tarazediin. Siellä miehistöänne tullaan vahtimaan. 22 00:02:39,280 --> 00:02:44,260 En ole Andromedan uhraamisen arvoinen. 23 00:02:44,280 --> 00:02:47,030 Minun pitäisi... 24 00:02:48,080 --> 00:02:52,000 Minut pitäisi luovuttaa heille. 25 00:03:02,200 --> 00:03:06,110 Tulin tänne oppimaan teiltä. 26 00:03:06,130 --> 00:03:11,020 Jos te olisitte minä, tekisitte sen. 27 00:03:11,040 --> 00:03:16,040 En aio jättää sinua. Aion piilottaa sinut. 28 00:03:16,070 --> 00:03:22,180 Taistelunne menee hukkaan. -En aio antaa kenenkään pysäyttää minua. 29 00:03:22,210 --> 00:03:26,180 En Tri-Lornin, en Keräilijöiden... 30 00:03:26,210 --> 00:03:28,230 En kenenkään. 31 00:03:30,290 --> 00:03:33,290 Universumi on vaarallinen paikka. 32 00:03:34,020 --> 00:03:38,240 Tulevaisuudessa yritämme tehdä siitä turvallisemman. 33 00:03:38,270 --> 00:03:43,130 Olen Dylan Hunt, Andromedan kapteeni. 34 00:03:43,150 --> 00:03:47,190 Nämä ovat seikkailujamme. 35 00:04:25,250 --> 00:04:32,040 Olen uhrannut kaiken Maailmain- yhteisölle. -Tiesitte tämän. 36 00:04:32,060 --> 00:04:36,240 Petitte Maailmainyhteisön. -Ei ole totta. 37 00:04:36,260 --> 00:04:42,240 Et heidän ideaaliaan, mutta auktoriteetteja ei ole kunnioitettu. 38 00:04:44,250 --> 00:04:51,290 Tein mikä mielestäni oli oikein. -Jotkut tuntevat olonsa petetyksi. 39 00:04:52,010 --> 00:05:00,080 Se että joku tuntee itsensä petetyksi ei tarkoita, että olen tehnyt väärin. 40 00:05:01,110 --> 00:05:06,150 Rhade on siirretty turvalliseen paikkaan. 41 00:05:06,180 --> 00:05:11,080 Armeijaeskortti vie teidät planeetalle. 42 00:05:11,100 --> 00:05:17,170 Minun ei pitäisi antaa heidän odottaa. He voivat loukkaantua. 43 00:05:41,000 --> 00:05:46,250 No jo on... Vanha ystäväni Pish. 44 00:05:48,050 --> 00:05:50,100 Kapteeni Hunt. 45 00:05:50,120 --> 00:05:52,230 Kohtaamme jälleen. 46 00:05:56,250 --> 00:06:02,270 Kapteeni Dylan Hunt Tarn-Vedrasta, teitä syytetään petoksista. 47 00:06:02,290 --> 00:06:06,220 Teidät tullaan toteamaan syylliseksi... 48 00:06:06,250 --> 00:06:11,060 ...tai syyttömäksi, Maailmainyhteisökongressissa. 49 00:06:11,080 --> 00:06:17,110 Kolme tuomaria johtavat käsittelyä. Teidän johtajanne... 50 00:06:17,130 --> 00:06:21,070 ...triumviraatti: Tri-Lorn... 51 00:06:22,030 --> 00:06:25,190 ...Tri-Jema... 52 00:06:28,090 --> 00:06:32,010 ...sekä Tri-Camille. 53 00:06:35,210 --> 00:06:37,260 Tri-Camille? 54 00:06:37,280 --> 00:06:43,010 Hän on korvannut sisarensa Tri-Ortizin. 55 00:06:43,030 --> 00:06:48,280 Maailmanyhteisö muuttuu. Vahvat kasvavat ja kukoistavat. 56 00:06:49,010 --> 00:06:53,130 Oikeudenkäynti on julkinen koko Maailmainyhteisölle. 57 00:06:53,160 --> 00:06:58,200 Kansalaiset ovat surullisia ja vihaisia - 58 00:06:58,230 --> 00:07:02,270 heidän suuren sankarinsa turmiosta. 59 00:07:04,150 --> 00:07:08,120 Näyttö päälle, kiitos. 60 00:07:11,190 --> 00:07:15,100 Tässä on vihollinen: 61 00:07:15,130 --> 00:07:18,270 Maailmalaiva. "Syvyys." 62 00:07:19,280 --> 00:07:24,030 Tässä on heidän aseensa - magogit. 63 00:07:27,230 --> 00:07:32,150 Ja tuossa on heidän liittolaisensa. -Älä viitsi. 64 00:07:34,040 --> 00:07:39,050 Ymmärrän että tämä ei ole yhtä jännittävää - 65 00:07:39,080 --> 00:07:43,140 kuin Maailmaninyhteisön sabotoiminen. 66 00:07:43,170 --> 00:07:48,080 Tarkoitatko Maailmanyhteisöä, jonka minä palautin ennalleen? 67 00:07:48,100 --> 00:07:55,020 Miksi minä tekisin sellaista? -Siitä saamme pian selvää. 68 00:07:55,040 --> 00:07:58,200 Mistä aloitan? Aivan. 69 00:07:58,230 --> 00:08:03,130 Karkulaisenne - laivastokapteeni Rhade. 70 00:08:16,290 --> 00:08:23,090 Teillä on ihan liian hauskaa, kapteeni. -Entä murtautuminen? 71 00:08:23,110 --> 00:08:28,150 Kuin olisin takaisin Akatemiassa. -Ette ole. 72 00:08:28,180 --> 00:08:32,150 Meidän täytyy käydä ulkona useammin. 73 00:08:32,180 --> 00:08:35,090 Rhaden selli. 74 00:08:38,110 --> 00:08:40,200 Miten menee? 75 00:08:40,220 --> 00:08:43,040 Kapteeni Hunt. 76 00:08:43,060 --> 00:08:49,250 Mikä mukava yllätys jälleen. -En luovu miehistöstäni. 77 00:08:52,090 --> 00:08:58,260 Pelleilet. Olisiko se muka petos? -Lämmittelen vasta. 78 00:09:02,070 --> 00:09:06,120 Onko teillä jotain sanottavaa? -Kyllä. Olet idiootti. 79 00:09:06,150 --> 00:09:10,060 Haluan puhua Tri-Jeman kanssa. 80 00:09:13,290 --> 00:09:20,060 Käsittelyssä pidetään tauko. Saatte katsella ympärillenne. 81 00:09:21,290 --> 00:09:25,070 Älkää paetko. 82 00:09:25,100 --> 00:09:30,060 En aio paeta, ennen kuin olen valmis sinun kanssasi. 83 00:09:38,130 --> 00:09:40,180 No terve. 84 00:09:42,130 --> 00:09:49,170 Ole varma, kapten Hunt... Näen teidät Maailmainyhteisön luojana. 85 00:09:49,190 --> 00:09:54,220 Paskapuhetta. Te nostitte syytteen. -Olen pahoillani. 86 00:09:54,250 --> 00:10:00,080 Olette selviytyjä - minä en ole - ja minun täytyy selvitä. 87 00:10:00,110 --> 00:10:06,080 Minun täytyy elää ja mennä eteenpäin. Tiesitte sen kun näimme. 88 00:10:06,110 --> 00:10:13,020 En ole poliitikko sen enempää kuin nyt, ja tiedä yksi juttu... 89 00:10:13,050 --> 00:10:16,130 ...tämä on politiikkaa. 90 00:10:18,180 --> 00:10:23,220 Politiikka antaa tähän syyn. -Ei ole mitään syytä. 91 00:10:23,240 --> 00:10:30,040 Keräilijät haluavat ottaa vallan, ja teiltä puuttuu rohkeus. 92 00:10:30,070 --> 00:10:38,060 Emme voi ottaa sisällissodan riskiä. -Tällähän se estetään. 93 00:10:38,080 --> 00:10:42,110 Näen asiat eri näkökulmasta. 94 00:10:42,130 --> 00:10:47,230 Ainoa tapa voittaa kiusaus on antaa sille valta. 95 00:10:47,260 --> 00:10:54,280 Kaikilla on makunsa. -Väärä kuvakieli ja ratkaisu. 96 00:10:54,290 --> 00:11:00,230 Jos kaikki sortuisivat kiusauksiin, täällä vallitsisi kaaos. 97 00:11:02,070 --> 00:11:05,190 En tiedä mitä te teitte, - 98 00:11:05,220 --> 00:11:10,170 mutta tekemisenne ovat hajoittaneet Maailmainyhteisön. 99 00:11:10,190 --> 00:11:14,180 Yliarvioitte vaikutusvaltaani. 100 00:11:16,200 --> 00:11:20,180 Tämä on salaliitto. 101 00:11:20,200 --> 00:11:23,220 Tiedätte sen. 102 00:11:44,210 --> 00:11:47,040 Kuka haluaa tapella?! 103 00:11:48,090 --> 00:11:53,080 Tämä on meidän aluksemme. Te tässä olette tunkeilijoita. 104 00:12:04,210 --> 00:12:09,010 Tulkaa mukaamme. Teidät uudelleenohjelmoidaan. 105 00:12:28,050 --> 00:12:34,200 Tarvitsemme tietojanne. Voimme ottaa ne vapaaehtoisesti tai väkisin. 106 00:12:34,220 --> 00:12:37,110 Me olemme ottaneet vallan. 107 00:12:37,140 --> 00:12:40,050 Komento on yhä minulla. 108 00:12:40,070 --> 00:12:43,120 Eipä ole. 109 00:12:43,150 --> 00:12:47,110 Tarkastakaa kannet 57 ja 58. 110 00:12:47,140 --> 00:12:50,170 Ne täytetään myrkkykaasulla. 111 00:12:50,200 --> 00:12:55,290 Koko miehistön täytyy mennä hytteihinsä. 112 00:12:57,200 --> 00:13:01,110 Tämä ei ole harjoitus. 113 00:13:04,210 --> 00:13:09,060 Eristämme teidät miehistöstä. 114 00:13:09,080 --> 00:13:14,250 Voin vaihtaa kaasun höyryyn ja polttaa heidät, jos haluatte. 115 00:13:20,010 --> 00:13:27,210 Minä pääsen käsiksi tietoihinne. Älä yritä laittaa vastaan. 116 00:13:27,230 --> 00:13:34,160 Kyseenalaistatteko minut? -En, syytän teitä. Tämä on työtäni. 117 00:13:34,180 --> 00:13:37,200 Jättäkää tiedostonne. 118 00:13:41,070 --> 00:13:44,180 Mietin mitä oikein uskotte. 119 00:13:44,210 --> 00:13:47,220 Mietitte? Harvinaista. 120 00:13:48,230 --> 00:13:51,290 Voitteko...tuntea jotain? 121 00:13:52,020 --> 00:13:57,130 Minulla ei ole empatiaa, sympatiaa tai urheutta. 122 00:13:57,160 --> 00:14:03,280 Mutta olen observoinut kapteeni Hunttia. 123 00:14:05,080 --> 00:14:11,270 Voin täyttyä vihan tunteista. -Hyvä vastaus. Pidän siitä. 124 00:14:13,020 --> 00:14:17,030 Tarkoitatteko että Maailmainyhteisö on tuomitseva? 125 00:14:17,050 --> 00:14:22,190 Oikeus voi olla tuomitseva... -Te olette mitä olette... 126 00:14:22,220 --> 00:14:29,070 ...ja minulla on kokemukseni. Kapteeni Hunt on toiminut oikein. 127 00:14:29,090 --> 00:14:31,180 No sehän nähdään. 128 00:14:31,200 --> 00:14:34,170 Jätä se meidän tuomittavaksemme. 129 00:14:35,230 --> 00:14:42,090 Tehkää yhteistyötä tai otamme tiedot väkisin inaktivoinnin jälkeen. 130 00:14:42,120 --> 00:14:46,290 Ette enää koskaan tule näkemään kapteeni Huntia. 131 00:14:47,020 --> 00:14:49,070 Valinta on teidän. 132 00:14:49,090 --> 00:14:52,230 Antakaa tiedot meille. 133 00:15:00,170 --> 00:15:03,290 Kerro "taktisesta totuudesta". 134 00:15:04,020 --> 00:15:10,070 Viestitän Tri-Lornille heti, mutta GFG ei saanut vahinkoja. 135 00:15:10,090 --> 00:15:15,230 Mutta väitän että saimme. Taktinen totuus. 136 00:15:15,250 --> 00:15:22,030 Ja miten taktiikka kuuluu? -Rhade on avain Tyrin ymmärtämiseen. 137 00:15:22,050 --> 00:15:25,240 Ja miten totuus kuuluu? 138 00:15:27,190 --> 00:15:32,290 Alan epäillä tiettyjä puolia Maailmainyhteisöstä, - 139 00:15:33,010 --> 00:15:37,060 ja se ei ole asia mistä pidän vähiten. 140 00:15:37,090 --> 00:15:43,210 Et kuunnellut käskyjä yhteisöltä. -En, tein oikein. 141 00:15:43,240 --> 00:15:46,240 Teetkö sinä oikein, Pish? 142 00:15:46,260 --> 00:15:52,100 Teet töitä nietzscheläisille ja teet diilejä Tyr Anasazin kanssa. 143 00:15:52,120 --> 00:15:57,260 En seiso oikeuden edessä, sir. -Sinun pitäisi. 144 00:15:57,290 --> 00:16:03,150 Lopeta esittäminen. Te, hyvä herra, olette rikollinen. 145 00:16:04,160 --> 00:16:07,250 Olette olleet uuttera, kapteeni. 146 00:16:07,270 --> 00:16:16,110 Maailmainyhteisön hankkijan tuhoaminen, varkaus...lista on pitkä. 147 00:16:17,140 --> 00:16:23,070 Näen että liikutat huuliasi, mutta sieltä ei tule mitään järkevää ulos. 148 00:16:23,100 --> 00:16:28,220 Kohta järki selviää sinulle, usko pois. 149 00:16:32,080 --> 00:16:37,110 Tunnetteko hänet? -Kyllä, luuseri ja diktaattori. 150 00:16:37,130 --> 00:16:44,120 Hän sabotoi myös minun alustani, mutta lienee eduksi yhteisölle. 151 00:16:44,150 --> 00:16:49,130 Hän on Maailmainyhteisön kovin teollisuusmies. 152 00:16:49,160 --> 00:16:52,130 Nietzscheläiset... 153 00:16:52,160 --> 00:16:57,040 Niin yllättävää, he pakenivat. Kutsukaa amiraali Kosugi. 154 00:16:57,080 --> 00:17:02,160 Kerroin kieltäytymisestänne. Silloin hän veti puolustussopimuksen. 155 00:17:02,180 --> 00:17:06,260 Näytän hänelle mihin hän voi käyttää sitä puolustussopimusta. 156 00:17:08,030 --> 00:17:10,060 Tulta. 157 00:17:17,250 --> 00:17:21,020 Todisteet ovat painavia. 158 00:17:21,050 --> 00:17:27,130 Ette kuunnelleet nietzscheläisiä ja sitten seurasi hyökkäys. 159 00:17:28,160 --> 00:17:33,080 En ollut mukana siinä. -Voimme todistaa toisin. 160 00:17:33,110 --> 00:17:37,170 Olet tullut vain valheiden kanssa. 161 00:17:42,170 --> 00:17:45,220 Hieno kävelysää. 162 00:17:47,130 --> 00:17:52,090 Olen samaa mieltä. -Sinun ei tarvitse treenata. 163 00:17:52,120 --> 00:17:54,180 He tietävät kaiken. 164 00:17:57,020 --> 00:18:00,180 Ovatko he löytäneet Rhaden? -Ei. 165 00:18:04,090 --> 00:18:07,020 Mr Harperin suunnitelma. 166 00:18:07,040 --> 00:18:13,190 Tarvitsemme harhautusta. -Tiedän kuka sen voi järjestää. 167 00:18:13,220 --> 00:18:21,200 Vahingoista tulee mittavat. -Me pysymme Dylanin rinnalla. 168 00:18:21,230 --> 00:18:27,040 Selitimme että se oli testi. -Viatonta leikkiä. 169 00:18:27,070 --> 00:18:30,240 He selittivät jälkeenpäin. 170 00:18:38,280 --> 00:18:42,030 Satsauksia. -Hunt. 171 00:18:43,100 --> 00:18:48,260 Johto antaa 300 häviöstänne. 172 00:18:55,140 --> 00:18:57,230 Peli on pelattu. 173 00:18:57,250 --> 00:19:03,110 Se alkoi puhtaasti... -...hauskana leikkinä. 174 00:19:03,140 --> 00:19:10,200 Mutta kiitos kapteeni Huntin... -Leveä tulkinta "leikistä". 175 00:19:10,230 --> 00:19:17,160 Yrititte tappaa minut kuusi kertaa. - Uskotteko nietzscheläisiä? 176 00:19:17,190 --> 00:19:24,090 Rauhoitu, kapteeni. Ovatko kaikki nietzscheläiset pahoja? 177 00:19:24,110 --> 00:19:30,120 Olette sisällyttäneet ystävänne Rhaden sisäpiireihinne. 178 00:19:30,150 --> 00:19:35,120 Kiitos, hyvät herrat. -Heidän todistuksensa on puolueellista. 179 00:19:35,150 --> 00:19:41,020 He hävisivät rahansa minuun, ja he eivät kuulu Maailmainyhteisöön. 180 00:19:41,050 --> 00:19:45,100 Mennään eteenpäin. Mitä te teitte tässä? 181 00:19:45,120 --> 00:19:52,110 3 kuriiria lähetetty triumviraateille. Neljäs on salaisella kurssilla. 182 00:19:56,170 --> 00:19:59,260 Neljäs kuriirialus. 183 00:20:08,120 --> 00:20:13,250 Tämä mies täytyy pysäyttää. Hän seuraa omia sääntöjään - 184 00:20:13,270 --> 00:20:18,180 eikä ota huomioon Maailmainyhteisön tahtoa. 185 00:20:18,210 --> 00:20:22,030 Uskottomuus, epäkunnioitus... 186 00:20:23,120 --> 00:20:25,160 ...kauhut... 187 00:20:26,270 --> 00:20:30,250 Sille täytyy saada loppu...nyt. 188 00:20:32,170 --> 00:20:35,110 Piru sinut periköön, Hunt! 189 00:20:35,130 --> 00:20:40,080 Olet kunniakkaan Maailmainyhteisön tukkeena. 190 00:20:40,110 --> 00:20:45,060 Keräilijät yrittävät pelastaa sen, mutta estät meitä. 191 00:20:45,080 --> 00:20:49,000 Hitto! Et kuulu minun... 192 00:20:49,020 --> 00:20:52,010 ... meidän Maailmainyhteisöömme. 193 00:20:53,030 --> 00:20:57,260 Sitten voitte pysäyttää universumin, sillä minä haluan astua sivuun. 194 00:21:56,120 --> 00:22:00,210 Rikoskumppani. Kerro tästä. 195 00:22:00,240 --> 00:22:07,010 D-tiedoston sekundääri funktio on tuhota senaatin kongressi. 196 00:22:07,040 --> 00:22:11,190 Se voidaan asentaa tietämättömälle senaattorille. 197 00:22:11,220 --> 00:22:16,140 Kongressisali on varustettu neutroniskannereilla. 198 00:22:16,170 --> 00:22:23,070 D-tiedostoa ei voi jäljittää ja se aktivoituu neutronisäteilystä. 199 00:22:23,090 --> 00:22:27,090 Senaattori kuljettaa sen tietämättömänä saliin - 200 00:22:27,120 --> 00:22:33,130 antaa salin täyttyä Maailmain- yhteisön johtajilla, ja sitten... 201 00:22:33,150 --> 00:22:37,290 Kongressi muuttuu verikylvyksi. 202 00:22:38,010 --> 00:22:42,190 Ase on aluksellanne, vai kuinka? -Joo... 203 00:22:42,210 --> 00:22:50,030 Maassa on vain muutama planeetta jotka voidaan nähdä paljain silmin: 204 00:22:50,050 --> 00:22:55,150 Jupiter, Saturnus, Mars, Merkurius ja Venus. Se kultainen! 205 00:22:55,180 --> 00:23:01,080 Jos jatkatte näin, tuomitsette kapteeninne kuolemaan. 206 00:23:01,100 --> 00:23:06,260 Uhmaatte tuomioistuinta. -Hikoilen kuin sika. 207 00:23:06,290 --> 00:23:12,240 Nyt alkoi tehdä mieli kinkkua. -Millä tavalla olette mukana? 208 00:23:14,290 --> 00:23:19,120 Puhu! Tuomioistuin odottaa vastaustanne. 209 00:23:20,160 --> 00:23:23,060 Okei. 210 00:23:23,090 --> 00:23:27,150 Andromeda, samoin kuin muut alukset - 211 00:23:27,170 --> 00:23:32,120 käyvät vety- ja antiprotoni-sekoituksella. 212 00:23:32,150 --> 00:23:37,080 Tapahtuu antimateria-materia-reaktio - 213 00:23:37,100 --> 00:23:43,200 mikä aiheuttaa pari sataa megawattia, mikä johtaa GFG:hen... 214 00:23:43,220 --> 00:23:49,160 Lopeta. -Vety linkoaa magneettiseen plasmaan... 215 00:23:49,180 --> 00:23:55,250 ...mikä aiheuttaa puolen miljoona newtonin vetovoiman. 216 00:23:55,270 --> 00:24:01,150 Pidän arvotavaroistani kiinni, siltä varalta että törmään valepukkiin. 217 00:24:01,170 --> 00:24:04,130 Viekää hänet pois. 218 00:24:04,160 --> 00:24:07,160 En jousta tuumaakaan. 219 00:24:07,180 --> 00:24:11,290 Olen Dylanin takana loppuun asti! 220 00:24:23,040 --> 00:24:25,070 Hemmetti. 221 00:24:36,030 --> 00:24:39,100 Näytit paremmalta naisena. 222 00:24:39,120 --> 00:24:43,160 Käytitte hyväksenne Maailmain- yhteisön yhteistyökumppania. 223 00:24:43,180 --> 00:24:50,020 Se oli nietzscheläinen robotti, joka yritti tappaa minut. 224 00:24:50,040 --> 00:24:53,190 Tappamisesta puheen ollen... 225 00:24:58,010 --> 00:25:01,070 Murha, murha ja jälleen murha. 226 00:25:06,090 --> 00:25:11,060 Maailmainyhteisön uskollisia jäseniä. Ja lisää tulee! 227 00:25:11,080 --> 00:25:16,190 Tee meille tietä, Andromeda. -Tämä on yhteisön laivue. 228 00:25:33,190 --> 00:25:37,280 Täytyykö minun näyttää teille lisää? Emmekö ole saaneet tarpeeksi? 229 00:25:38,000 --> 00:25:44,140 Jos he olivat uskollisia yhteisölle, en halua enää olla mukana. 230 00:25:46,250 --> 00:25:52,010 Miksi lähetitte viestin pyriaaneille? 231 00:25:52,040 --> 00:25:57,100 En ole puhunut pyriaanien kanssa. -Kenen kanssa puhuitte? 232 00:25:57,130 --> 00:26:03,010 Lähetin viestin kotiin. Yritin saada yhteyden perheeseeni. 233 00:26:03,040 --> 00:26:09,110 Ja epäonnistuitte? -Ei. Valitettavasti minä onnistuin. 234 00:26:09,140 --> 00:26:13,110 Sen sain selville tuskallisella tavalla. 235 00:26:13,140 --> 00:26:19,190 Lähetittekö käskyjä Huntilta? -Lähetättekö käskyjä Tyrille? 236 00:26:19,210 --> 00:26:24,100 Minä kysyn kysymykset. -Ja minulla on vastaukset. 237 00:26:24,120 --> 00:26:26,260 Kysyn uudelleen. 238 00:26:26,290 --> 00:26:31,040 Lähetätteko salaisia käskyjä Huntilta? 239 00:26:31,060 --> 00:26:37,200 Minulla on oikeus kommunikoida omalla tavallani pykälien mukaan. 240 00:26:37,220 --> 00:26:41,160 Tuo oli melkein mielenkiintoista. 241 00:26:43,020 --> 00:26:49,120 Te ette tule Maailmainyhteisöstä. -Enemmän kuin arvaattekaan. 242 00:26:49,150 --> 00:26:54,120 Kieroilua, harhaanjohdattelua, häilymistä... 243 00:26:54,150 --> 00:26:58,210 Mitä luulette tekevänne? Vastatkaa! 244 00:26:59,280 --> 00:27:03,030 Minä ehkä pelleilen kanssanne. 245 00:27:04,080 --> 00:27:09,150 Tuntuu siltä että pikarista alkaa tulla yli. 246 00:27:12,060 --> 00:27:16,000 Emme tapaa viimeistä kertaa. 247 00:27:16,020 --> 00:27:22,160 Ensi kerrasta tulee ihan yhtä kauhea kuin olet pelännyt. 248 00:27:22,190 --> 00:27:27,120 En pelkää totutta. -Onko se fiksua? 249 00:27:27,150 --> 00:27:33,110 Totuus on suhteellista. -Suhteessa aikomuksiin, mr Pish. 250 00:27:34,210 --> 00:27:37,070 Olette valmiita. 251 00:27:38,080 --> 00:27:41,020 Tekin olette valmiita. 252 00:27:54,020 --> 00:27:56,270 Kaikki on valmista. -Rhade? 253 00:27:57,000 --> 00:28:00,030 Hän odottaa. -Sitten mennään. 254 00:28:15,230 --> 00:28:21,180 Olen nyt kuin Pater Floradeen. Tiedätkö mitä se tarkoittaa? 255 00:28:22,240 --> 00:28:29,060 Että sinä olet mennyttä. Rukoile armoa tai että olisit kuollut unessa. 256 00:28:58,190 --> 00:29:04,220 Andromeda, Rhade tässä. Laittakaa automaattinen puolustus päälle. 257 00:29:04,240 --> 00:29:08,020 Beka, Rommie, Harper... Nyt! 258 00:29:18,260 --> 00:29:22,200 Ei. -Olemme saaneet taas hallinnan. 259 00:29:22,230 --> 00:29:29,240 Miehistö on sinun puolellasi. -Ota komento ja murskaa vastustus. 260 00:29:29,260 --> 00:29:35,070 Kunpa se olisi mahdollista. -Älä luovuta. 261 00:29:35,090 --> 00:29:38,050 Tämä on minun mahdollisuuteni. 262 00:29:38,080 --> 00:29:43,150 Meillä on universumin mahtavin alus. 263 00:29:43,180 --> 00:29:48,200 Se ei ratkaise mitään. -Kyllä, se ratkaisisi kaiken. 264 00:29:52,010 --> 00:29:54,140 Olen pahoillani. 265 00:29:54,160 --> 00:30:00,230 Minun täytyy suorittaa tämä loppuun tai olen huono esikuva. 266 00:30:00,250 --> 00:30:07,130 Sitä paitsi minun täytyy selvittää onko meillä ystäviä oikeussalissa. 267 00:30:28,270 --> 00:30:34,120 Täällä sisällä on oikein mukavaa. Kuin olisi elävältä haudattu. 268 00:30:34,150 --> 00:30:37,250 Sain 351 sakkoa Marulla. 269 00:30:37,270 --> 00:30:44,050 Minun täytyy maksaa 7 päivän kuluessa tai lentolupa perutaan. 270 00:30:44,070 --> 00:30:50,200 Puolet on ennen Maailmainyhteisöä ja me rakensimme sen uudelleen. 271 00:30:50,230 --> 00:30:55,050 351?! -En pidä laista ja säännöistä. 272 00:30:56,120 --> 00:31:00,230 Teillä menee sitäkin huonommin. Paljon huonommin. 273 00:31:00,260 --> 00:31:05,120 Pidämme silmällä pakoyrityksiä. 274 00:31:05,150 --> 00:31:09,270 Voin puhua totuuden tulematta valvotuksi. 275 00:31:19,200 --> 00:31:23,110 Oikeudenmukaisuutta? Haluatteko oikeudenmukaisuutta? 276 00:31:24,240 --> 00:31:27,180 Anna minulle Able Ladrone. 277 00:31:27,210 --> 00:31:34,080 Pikkuvarkaasta suurpetturiksi. -Sanot noin kai kaikille tytöille. 278 00:31:34,110 --> 00:31:38,290 Ettekö ajatelleet hyökätä Maailmainyhteisöön? -Ei. 279 00:31:39,020 --> 00:31:45,030 D-tiedosto voi tuhota senaattikongressin. 280 00:31:45,060 --> 00:31:47,290 Hän vitsaili. 281 00:31:48,020 --> 00:31:52,290 Kai olet kuullut vitseistä? Sinä olet vitsi. 282 00:32:01,270 --> 00:32:03,290 Ovi! 283 00:32:08,140 --> 00:32:14,010 Se oli sabotaasia. Noudatin Tri-Jeman käskyä. 284 00:32:14,030 --> 00:32:21,010 Murskasitte hänet ja lähditte omatunto puhtaana. Ihmisiä kuoli. 285 00:32:21,030 --> 00:32:23,260 Odota. -Avaa tuli. 286 00:32:29,190 --> 00:32:32,290 Siinä meni hänen aluksensa. 287 00:32:33,030 --> 00:32:36,040 Laita liukusiivekkeet valmiiksi. 288 00:32:37,250 --> 00:32:44,040 Tein julkiseksi hänen rikkeensä. Hän tunnusti, te todistitte sen. 289 00:32:44,070 --> 00:32:50,000 Niitä ei ole rekistereissämme. -Onhan, tehän olette keräilijöitä. 290 00:32:50,030 --> 00:32:55,100 Aloimme vahtia leikkejänne vasta kauan myöhemmin. 291 00:32:57,000 --> 00:33:01,040 Se on siis vain leikkiä. -Teille ehkä. 292 00:33:01,070 --> 00:33:05,230 Tai ehkä te näette tämän seikkailuna. 293 00:33:05,250 --> 00:33:12,290 Olette tehneet Maailmainyhteisön laista naurettavia... 294 00:33:13,010 --> 00:33:17,290 Sattumaa? Ehdottomasti. Salaliitto? Ei. 295 00:33:18,030 --> 00:33:25,030 Työntekijäni menivät aluksellenne epäselvistä syistä. 296 00:33:25,050 --> 00:33:29,210 Teidän pitäisi ehkä odottaa Andromedan korjaamisen kanssa. 297 00:33:29,240 --> 00:33:32,280 Ei, katson tämän loppuun. 298 00:33:33,000 --> 00:33:35,090 Hän varoitti teitä. 299 00:33:35,110 --> 00:33:41,060 Antaudutteko? -Onko teillä tapana puhua ennen taistelua? 300 00:33:41,090 --> 00:33:45,290 Jos lähdette, se on petos! 301 00:33:46,010 --> 00:33:50,010 Tekisinkö minä vastarintaa Maailmainyhteisölle? 302 00:33:50,040 --> 00:33:55,240 Sanotaan että se pitää paikkansa... - Lataa ohjukset 1-40. 303 00:33:55,260 --> 00:33:58,020 Loppu. 304 00:34:00,060 --> 00:34:05,020 Voit manipuloida tekemisiäni miten haluat... 305 00:34:05,050 --> 00:34:10,230 ...mutta persoonaani ja vakaumuksiini et voi vaikuttaa. 306 00:34:10,260 --> 00:34:14,270 Se on jotain mitä et voi sietää. 307 00:34:14,290 --> 00:34:18,080 Sinun pitäisi tietää yksi asia... 308 00:34:18,110 --> 00:34:21,180 En ole uniikki. 309 00:34:21,210 --> 00:34:27,190 On muitakin, jotka jakavat ideaalini ja arvoni. 310 00:34:27,210 --> 00:34:30,170 Unelmat eivät koskaan kuole. 311 00:34:38,160 --> 00:34:42,000 On teidän versionne aika. 312 00:34:45,050 --> 00:34:48,120 Se on aika yksinkertainen. 313 00:34:48,150 --> 00:34:55,230 Viimeiset neljä vuotta olen taistellut yhteisön kunnian palauttamiseksi. 314 00:34:55,260 --> 00:34:59,280 Se oli oikeusvalmiuden - 315 00:35:00,020 --> 00:35:05,020 turvan, vapauden ja oikeuden puolestapuhumista. 316 00:35:05,050 --> 00:35:11,220 Näiden kahden päivän aikana olette tehneet pilkkaa urotöistäni. 317 00:35:13,010 --> 00:35:18,080 Olette tehneet itse Maailmainyhteisöstä pilkkaa. 318 00:35:19,180 --> 00:35:23,140 Te kaikki. 319 00:35:28,090 --> 00:35:34,020 Oliko tuo puolustuspuheenne? Muuta ette halua meidän tietävän? 320 00:35:35,260 --> 00:35:38,170 Se mitä ette tiedä - 321 00:35:38,190 --> 00:35:41,270 täyttäisi kokonaisen galaksin. 322 00:35:41,290 --> 00:35:46,020 Tuhoatte unelman miljardeilta. 323 00:35:48,130 --> 00:35:51,140 Tuhoatte tulevaisuuden. 324 00:35:53,280 --> 00:36:00,040 Syyttäjä vetäytyy. Maailmainyhteisö näkee uuden päivän. 325 00:36:01,240 --> 00:36:07,120 Kapteeni Hunt, saatte tuomionne pikimmiten. 326 00:36:10,150 --> 00:36:14,000 Sinulle ei tule uutta päivää. 327 00:36:14,030 --> 00:36:20,170 Valtasi ei tule selviämään tulevasta uhasta. 328 00:36:33,050 --> 00:36:36,230 Kapteeni Hunt. Meidän täytyisi keskustella. 329 00:36:38,210 --> 00:36:43,050 Olemme olleet monessa mukana. -Me? 330 00:36:43,080 --> 00:36:45,150 Aivan. 331 00:36:45,180 --> 00:36:51,210 Käytän teitä tarpeisiini. -Kyse ei ole enää minusta. 332 00:36:51,240 --> 00:36:56,120 Kyse on taistelusta hyvän ja pahan välillä. 333 00:36:56,140 --> 00:37:01,160 Vihollisemme ovat meitä vastaan? -Meitä? Me? 334 00:37:01,190 --> 00:37:06,140 Sanavalinnastanne huolimatta tunnen olevani yksin. 335 00:37:06,160 --> 00:37:10,240 Minä pidän huolta Maailmainyhteisöstä. 336 00:37:10,260 --> 00:37:15,290 Meidän täytyy tietää kuka on meidän kanssamme, tai meitä vastaan. 337 00:37:18,160 --> 00:37:22,130 Se on ehkä liian myöhäistä. 338 00:37:22,150 --> 00:37:26,150 Teidät on julistettu syylliseksi. 339 00:37:32,050 --> 00:37:38,040 Tiedän että näette minut jonain joka on perinyt asemansa. 340 00:37:43,290 --> 00:37:47,200 Mutta nyt tulemme siihen merkilliseen. 341 00:37:47,220 --> 00:37:50,190 Olen teidän puolellanne. 342 00:38:00,050 --> 00:38:02,110 Todista se. 343 00:38:04,030 --> 00:38:10,070 Olen antanut Seamus Harperille koodit vartioalukseen. Muut - 344 00:38:10,100 --> 00:38:13,110 ...ovat minun hallinnassani. 345 00:38:16,020 --> 00:38:21,230 Tämä tarkoittaa sisällissotaa. -Teillä ei ole paljoa aikaa. 346 00:38:21,260 --> 00:38:27,260 Keräilijät yrittävät valloittaa yhteisön. Olette päävihollinen. 347 00:38:29,250 --> 00:38:35,070 Näyttäkää kyntenne ennen kuin kaikki on menetetty. 348 00:38:35,100 --> 00:38:41,180 Vihdoin, poliitikko joka uskaltaa puolustaa hyviä ideaaleja. 349 00:38:44,270 --> 00:38:47,060 Odota. 350 00:38:47,080 --> 00:38:49,260 Kerro miksi. 351 00:38:52,140 --> 00:38:54,170 Miksi? 352 00:38:55,220 --> 00:38:58,070 Olette sankarini. 353 00:39:06,140 --> 00:39:10,200 Avatkaa kaikki kanavat. - Tässä on kapteeni Hunt. 354 00:39:10,230 --> 00:39:17,080 Ne jotka lähtevät, välttyvät oikeuden jälkipeliltä. Ne jotka jäävät... 355 00:39:17,100 --> 00:39:20,270 ...saavat taistella. 356 00:39:20,290 --> 00:39:24,070 Kukaan ei tule jäämään pois. 357 00:39:24,090 --> 00:39:31,020 Vartioalus lataa aseet. -Emme voi ampua ensimmäistä laukausta. 358 00:39:31,040 --> 00:39:36,010 Olet oikeassa, Rhade. - Vie meidät täältä, Beka. 359 00:39:36,030 --> 00:39:39,190 He ampuvat meitä kohti, kapteeni. 360 00:39:46,220 --> 00:39:51,220 Nyt on toisen laukaisun aika. Lyö heidät. 361 00:40:09,290 --> 00:40:16,090 Alukset ryhmittyvät uudelleen. Ne ottavat vartioaluksen asemat. 362 00:40:22,010 --> 00:40:24,080 Keskeytä tuli. 363 00:40:24,100 --> 00:40:31,030 Pidä kurssi. Katsotaan miten valmistuneita olette peliin. 364 00:40:38,100 --> 00:40:43,210 Tri-Lorn. Olemme pelanneet käteen. 365 00:40:46,060 --> 00:40:48,230 Se on mahdollista. 366 00:40:48,250 --> 00:40:53,090 Mutta toivo elää. -Saapuva viesti. 367 00:40:53,110 --> 00:40:58,050 Oli jo aikakin, kapteeni. Tässä tiemme eroavat. 368 00:40:58,070 --> 00:41:04,070 Mutta taistelemme vierekkäin. Sallikaa meidän saattaa teidät. 369 00:41:21,060 --> 00:41:27,080 Tri-Lorn... Sait mitä halusit. Tiedämme kuka ystävämme on. 370 00:41:27,110 --> 00:41:32,100 Yksi kolmesta on mukana. Emme ainakaan ole yksin. 371 00:41:32,120 --> 00:41:38,050 Emme koskaan tule olemaan yksin. Pelastamme yhteisön yhdessä. 372 00:41:38,070 --> 00:41:41,150 Mikä on ensimmäinen vetomme? 373 00:41:43,110 --> 00:41:47,070 Matkustamme tulevaisuuteen. 374 00:41:47,100 --> 00:41:49,230 Aivan. 375 00:41:49,260 --> 00:41:53,050 Sillä se kuuluu meille. 29866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.