Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:05,040
"Kaikki militäärit ovat Maailmain-
yhteisön triumviirien alaisia."
2
00:00:05,070 --> 00:00:11,100
"Poikkeuksetta.
Kuuliattomuus on rangaistavaa."
3
00:00:11,130 --> 00:00:15,140
MAAILMAINYHTEISÖN
SOPIMUSKIRJA, 0957
4
00:00:17,230 --> 00:00:22,150
Maailmainyhteisön Tarazed-
laivue lähestyy nopeaa vauhtia.
5
00:00:22,180 --> 00:00:27,290
Ne ovat varustautuneet taisteluun
ja ovat pian ampumaetäisyydellä.
6
00:00:30,100 --> 00:00:33,180
Tästä tulee mielenkiintoista.
7
00:00:33,200 --> 00:00:38,020
Pyydän lupaa tulla alukselle.
-Miksi?
8
00:00:38,040 --> 00:00:44,040
Selitän henkilökohtaisesti.
-Ei. Aseenne osoittavat meitä.
9
00:00:44,070 --> 00:00:50,150
Pidätämme teidät petoksesta.
Joudutte oikeuden eteen.
10
00:00:50,180 --> 00:00:53,210
Mihin minä olen syyllistynyt?
11
00:00:53,240 --> 00:01:00,060
Kieltäydytte luovuttamasta
petturia: Telemachus Rhadea.
12
00:01:00,090 --> 00:01:07,160
Keräilijöillä ei ollut oikeutta ottaa
Rhadea. -Hän on murhaaja.
13
00:01:07,190 --> 00:01:12,100
Teitä uhkaa rangaistus
Biotrazissa.
14
00:01:12,130 --> 00:01:18,100
Se tarkoittaa kuolemantuomiota.
-Entä Pyriumin kuut sitten?
15
00:01:22,280 --> 00:01:29,060
Vaadin saada puhua Tri-Jemalle.
-Se oli hän, joka nosti syytteet.
16
00:01:29,090 --> 00:01:34,290
Teidät viedään Tarazediin,
kapteeni. Elävänä tai kuolleena.
17
00:01:38,070 --> 00:01:44,000
En antaudu ilman taistelua.
-Kuinka moni tulee kuolemaan?
18
00:01:44,020 --> 00:01:50,020
Onko teillä ystäviä aluksellanne?
-Entä teidän ystäviänne?
19
00:01:53,110 --> 00:01:58,070
Anna minun puhua Tri-Jeman
kanssa. Sitten lähden mukaan.
20
00:01:58,100 --> 00:02:00,120
Selvä.
21
00:02:01,200 --> 00:02:08,220
Menkää Tarazediin. Siellä
miehistöänne tullaan vahtimaan.
22
00:02:39,280 --> 00:02:44,260
En ole Andromedan uhraamisen
arvoinen.
23
00:02:44,280 --> 00:02:47,030
Minun pitäisi...
24
00:02:48,080 --> 00:02:52,000
Minut pitäisi luovuttaa heille.
25
00:03:02,200 --> 00:03:06,110
Tulin tänne oppimaan teiltä.
26
00:03:06,130 --> 00:03:11,020
Jos te olisitte minä,
tekisitte sen.
27
00:03:11,040 --> 00:03:16,040
En aio jättää sinua.
Aion piilottaa sinut.
28
00:03:16,070 --> 00:03:22,180
Taistelunne menee hukkaan. -En aio
antaa kenenkään pysäyttää minua.
29
00:03:22,210 --> 00:03:26,180
En Tri-Lornin, en Keräilijöiden...
30
00:03:26,210 --> 00:03:28,230
En kenenkään.
31
00:03:30,290 --> 00:03:33,290
Universumi on vaarallinen paikka.
32
00:03:34,020 --> 00:03:38,240
Tulevaisuudessa yritämme tehdä
siitä turvallisemman.
33
00:03:38,270 --> 00:03:43,130
Olen Dylan Hunt,
Andromedan kapteeni.
34
00:03:43,150 --> 00:03:47,190
Nämä ovat seikkailujamme.
35
00:04:25,250 --> 00:04:32,040
Olen uhrannut kaiken Maailmain-
yhteisölle. -Tiesitte tämän.
36
00:04:32,060 --> 00:04:36,240
Petitte Maailmainyhteisön.
-Ei ole totta.
37
00:04:36,260 --> 00:04:42,240
Et heidän ideaaliaan, mutta
auktoriteetteja ei ole kunnioitettu.
38
00:04:44,250 --> 00:04:51,290
Tein mikä mielestäni oli oikein.
-Jotkut tuntevat olonsa petetyksi.
39
00:04:52,010 --> 00:05:00,080
Se että joku tuntee itsensä petetyksi
ei tarkoita, että olen tehnyt väärin.
40
00:05:01,110 --> 00:05:06,150
Rhade on siirretty turvalliseen
paikkaan.
41
00:05:06,180 --> 00:05:11,080
Armeijaeskortti
vie teidät planeetalle.
42
00:05:11,100 --> 00:05:17,170
Minun ei pitäisi antaa heidän
odottaa. He voivat loukkaantua.
43
00:05:41,000 --> 00:05:46,250
No jo on... Vanha ystäväni Pish.
44
00:05:48,050 --> 00:05:50,100
Kapteeni Hunt.
45
00:05:50,120 --> 00:05:52,230
Kohtaamme jälleen.
46
00:05:56,250 --> 00:06:02,270
Kapteeni Dylan Hunt Tarn-Vedrasta,
teitä syytetään petoksista.
47
00:06:02,290 --> 00:06:06,220
Teidät tullaan toteamaan
syylliseksi...
48
00:06:06,250 --> 00:06:11,060
...tai syyttömäksi,
Maailmainyhteisökongressissa.
49
00:06:11,080 --> 00:06:17,110
Kolme tuomaria johtavat käsittelyä.
Teidän johtajanne...
50
00:06:17,130 --> 00:06:21,070
...triumviraatti: Tri-Lorn...
51
00:06:22,030 --> 00:06:25,190
...Tri-Jema...
52
00:06:28,090 --> 00:06:32,010
...sekä Tri-Camille.
53
00:06:35,210 --> 00:06:37,260
Tri-Camille?
54
00:06:37,280 --> 00:06:43,010
Hän on korvannut sisarensa
Tri-Ortizin.
55
00:06:43,030 --> 00:06:48,280
Maailmanyhteisö muuttuu.
Vahvat kasvavat ja kukoistavat.
56
00:06:49,010 --> 00:06:53,130
Oikeudenkäynti on julkinen
koko Maailmainyhteisölle.
57
00:06:53,160 --> 00:06:58,200
Kansalaiset ovat surullisia
ja vihaisia -
58
00:06:58,230 --> 00:07:02,270
heidän suuren sankarinsa
turmiosta.
59
00:07:04,150 --> 00:07:08,120
Näyttö päälle, kiitos.
60
00:07:11,190 --> 00:07:15,100
Tässä on vihollinen:
61
00:07:15,130 --> 00:07:18,270
Maailmalaiva. "Syvyys."
62
00:07:19,280 --> 00:07:24,030
Tässä on heidän aseensa -
magogit.
63
00:07:27,230 --> 00:07:32,150
Ja tuossa on heidän liittolaisensa.
-Älä viitsi.
64
00:07:34,040 --> 00:07:39,050
Ymmärrän että tämä ei ole yhtä
jännittävää -
65
00:07:39,080 --> 00:07:43,140
kuin Maailmaninyhteisön
sabotoiminen.
66
00:07:43,170 --> 00:07:48,080
Tarkoitatko Maailmanyhteisöä,
jonka minä palautin ennalleen?
67
00:07:48,100 --> 00:07:55,020
Miksi minä tekisin sellaista?
-Siitä saamme pian selvää.
68
00:07:55,040 --> 00:07:58,200
Mistä aloitan? Aivan.
69
00:07:58,230 --> 00:08:03,130
Karkulaisenne -
laivastokapteeni Rhade.
70
00:08:16,290 --> 00:08:23,090
Teillä on ihan liian hauskaa,
kapteeni. -Entä murtautuminen?
71
00:08:23,110 --> 00:08:28,150
Kuin olisin takaisin Akatemiassa.
-Ette ole.
72
00:08:28,180 --> 00:08:32,150
Meidän täytyy käydä ulkona
useammin.
73
00:08:32,180 --> 00:08:35,090
Rhaden selli.
74
00:08:38,110 --> 00:08:40,200
Miten menee?
75
00:08:40,220 --> 00:08:43,040
Kapteeni Hunt.
76
00:08:43,060 --> 00:08:49,250
Mikä mukava yllätys jälleen.
-En luovu miehistöstäni.
77
00:08:52,090 --> 00:08:58,260
Pelleilet. Olisiko se muka petos?
-Lämmittelen vasta.
78
00:09:02,070 --> 00:09:06,120
Onko teillä jotain sanottavaa?
-Kyllä. Olet idiootti.
79
00:09:06,150 --> 00:09:10,060
Haluan puhua Tri-Jeman kanssa.
80
00:09:13,290 --> 00:09:20,060
Käsittelyssä pidetään tauko.
Saatte katsella ympärillenne.
81
00:09:21,290 --> 00:09:25,070
Älkää paetko.
82
00:09:25,100 --> 00:09:30,060
En aio paeta, ennen kuin
olen valmis sinun kanssasi.
83
00:09:38,130 --> 00:09:40,180
No terve.
84
00:09:42,130 --> 00:09:49,170
Ole varma, kapten Hunt... Näen
teidät Maailmainyhteisön luojana.
85
00:09:49,190 --> 00:09:54,220
Paskapuhetta. Te nostitte syytteen.
-Olen pahoillani.
86
00:09:54,250 --> 00:10:00,080
Olette selviytyjä - minä en ole -
ja minun täytyy selvitä.
87
00:10:00,110 --> 00:10:06,080
Minun täytyy elää ja mennä
eteenpäin. Tiesitte sen kun näimme.
88
00:10:06,110 --> 00:10:13,020
En ole poliitikko sen enempää
kuin nyt, ja tiedä yksi juttu...
89
00:10:13,050 --> 00:10:16,130
...tämä on politiikkaa.
90
00:10:18,180 --> 00:10:23,220
Politiikka antaa tähän syyn.
-Ei ole mitään syytä.
91
00:10:23,240 --> 00:10:30,040
Keräilijät haluavat ottaa vallan,
ja teiltä puuttuu rohkeus.
92
00:10:30,070 --> 00:10:38,060
Emme voi ottaa sisällissodan
riskiä. -Tällähän se estetään.
93
00:10:38,080 --> 00:10:42,110
Näen asiat eri näkökulmasta.
94
00:10:42,130 --> 00:10:47,230
Ainoa tapa voittaa kiusaus on
antaa sille valta.
95
00:10:47,260 --> 00:10:54,280
Kaikilla on makunsa.
-Väärä kuvakieli ja ratkaisu.
96
00:10:54,290 --> 00:11:00,230
Jos kaikki sortuisivat kiusauksiin,
täällä vallitsisi kaaos.
97
00:11:02,070 --> 00:11:05,190
En tiedä mitä te teitte, -
98
00:11:05,220 --> 00:11:10,170
mutta tekemisenne ovat
hajoittaneet Maailmainyhteisön.
99
00:11:10,190 --> 00:11:14,180
Yliarvioitte vaikutusvaltaani.
100
00:11:16,200 --> 00:11:20,180
Tämä on salaliitto.
101
00:11:20,200 --> 00:11:23,220
Tiedätte sen.
102
00:11:44,210 --> 00:11:47,040
Kuka haluaa tapella?!
103
00:11:48,090 --> 00:11:53,080
Tämä on meidän aluksemme.
Te tässä olette tunkeilijoita.
104
00:12:04,210 --> 00:12:09,010
Tulkaa mukaamme.
Teidät uudelleenohjelmoidaan.
105
00:12:28,050 --> 00:12:34,200
Tarvitsemme tietojanne. Voimme
ottaa ne vapaaehtoisesti tai väkisin.
106
00:12:34,220 --> 00:12:37,110
Me olemme ottaneet vallan.
107
00:12:37,140 --> 00:12:40,050
Komento on yhä minulla.
108
00:12:40,070 --> 00:12:43,120
Eipä ole.
109
00:12:43,150 --> 00:12:47,110
Tarkastakaa kannet 57 ja 58.
110
00:12:47,140 --> 00:12:50,170
Ne täytetään myrkkykaasulla.
111
00:12:50,200 --> 00:12:55,290
Koko miehistön
täytyy mennä hytteihinsä.
112
00:12:57,200 --> 00:13:01,110
Tämä ei ole harjoitus.
113
00:13:04,210 --> 00:13:09,060
Eristämme teidät miehistöstä.
114
00:13:09,080 --> 00:13:14,250
Voin vaihtaa kaasun höyryyn ja
polttaa heidät, jos haluatte.
115
00:13:20,010 --> 00:13:27,210
Minä pääsen käsiksi tietoihinne.
Älä yritä laittaa vastaan.
116
00:13:27,230 --> 00:13:34,160
Kyseenalaistatteko minut?
-En, syytän teitä. Tämä on työtäni.
117
00:13:34,180 --> 00:13:37,200
Jättäkää tiedostonne.
118
00:13:41,070 --> 00:13:44,180
Mietin mitä oikein uskotte.
119
00:13:44,210 --> 00:13:47,220
Mietitte? Harvinaista.
120
00:13:48,230 --> 00:13:51,290
Voitteko...tuntea jotain?
121
00:13:52,020 --> 00:13:57,130
Minulla ei ole empatiaa,
sympatiaa tai urheutta.
122
00:13:57,160 --> 00:14:03,280
Mutta olen observoinut
kapteeni Hunttia.
123
00:14:05,080 --> 00:14:11,270
Voin täyttyä vihan tunteista.
-Hyvä vastaus. Pidän siitä.
124
00:14:13,020 --> 00:14:17,030
Tarkoitatteko että
Maailmainyhteisö on tuomitseva?
125
00:14:17,050 --> 00:14:22,190
Oikeus voi olla tuomitseva...
-Te olette mitä olette...
126
00:14:22,220 --> 00:14:29,070
...ja minulla on kokemukseni.
Kapteeni Hunt on toiminut oikein.
127
00:14:29,090 --> 00:14:31,180
No sehän nähdään.
128
00:14:31,200 --> 00:14:34,170
Jätä se meidän tuomittavaksemme.
129
00:14:35,230 --> 00:14:42,090
Tehkää yhteistyötä tai otamme
tiedot väkisin inaktivoinnin jälkeen.
130
00:14:42,120 --> 00:14:46,290
Ette enää koskaan tule
näkemään kapteeni Huntia.
131
00:14:47,020 --> 00:14:49,070
Valinta on teidän.
132
00:14:49,090 --> 00:14:52,230
Antakaa tiedot meille.
133
00:15:00,170 --> 00:15:03,290
Kerro "taktisesta totuudesta".
134
00:15:04,020 --> 00:15:10,070
Viestitän Tri-Lornille heti, mutta
GFG ei saanut vahinkoja.
135
00:15:10,090 --> 00:15:15,230
Mutta väitän että saimme.
Taktinen totuus.
136
00:15:15,250 --> 00:15:22,030
Ja miten taktiikka kuuluu? -Rhade
on avain Tyrin ymmärtämiseen.
137
00:15:22,050 --> 00:15:25,240
Ja miten totuus kuuluu?
138
00:15:27,190 --> 00:15:32,290
Alan epäillä tiettyjä puolia
Maailmainyhteisöstä, -
139
00:15:33,010 --> 00:15:37,060
ja se ei ole asia mistä pidän vähiten.
140
00:15:37,090 --> 00:15:43,210
Et kuunnellut käskyjä yhteisöltä.
-En, tein oikein.
141
00:15:43,240 --> 00:15:46,240
Teetkö sinä oikein, Pish?
142
00:15:46,260 --> 00:15:52,100
Teet töitä nietzscheläisille ja
teet diilejä Tyr Anasazin kanssa.
143
00:15:52,120 --> 00:15:57,260
En seiso oikeuden edessä, sir.
-Sinun pitäisi.
144
00:15:57,290 --> 00:16:03,150
Lopeta esittäminen.
Te, hyvä herra, olette rikollinen.
145
00:16:04,160 --> 00:16:07,250
Olette olleet uuttera, kapteeni.
146
00:16:07,270 --> 00:16:16,110
Maailmainyhteisön hankkijan
tuhoaminen, varkaus...lista on pitkä.
147
00:16:17,140 --> 00:16:23,070
Näen että liikutat huuliasi, mutta
sieltä ei tule mitään järkevää ulos.
148
00:16:23,100 --> 00:16:28,220
Kohta järki selviää sinulle,
usko pois.
149
00:16:32,080 --> 00:16:37,110
Tunnetteko hänet?
-Kyllä, luuseri ja diktaattori.
150
00:16:37,130 --> 00:16:44,120
Hän sabotoi myös minun alustani,
mutta lienee eduksi yhteisölle.
151
00:16:44,150 --> 00:16:49,130
Hän on Maailmainyhteisön
kovin teollisuusmies.
152
00:16:49,160 --> 00:16:52,130
Nietzscheläiset...
153
00:16:52,160 --> 00:16:57,040
Niin yllättävää, he pakenivat.
Kutsukaa amiraali Kosugi.
154
00:16:57,080 --> 00:17:02,160
Kerroin kieltäytymisestänne. Silloin
hän veti puolustussopimuksen.
155
00:17:02,180 --> 00:17:06,260
Näytän hänelle mihin hän voi
käyttää sitä puolustussopimusta.
156
00:17:08,030 --> 00:17:10,060
Tulta.
157
00:17:17,250 --> 00:17:21,020
Todisteet ovat painavia.
158
00:17:21,050 --> 00:17:27,130
Ette kuunnelleet nietzscheläisiä
ja sitten seurasi hyökkäys.
159
00:17:28,160 --> 00:17:33,080
En ollut mukana siinä.
-Voimme todistaa toisin.
160
00:17:33,110 --> 00:17:37,170
Olet tullut vain valheiden kanssa.
161
00:17:42,170 --> 00:17:45,220
Hieno kävelysää.
162
00:17:47,130 --> 00:17:52,090
Olen samaa mieltä.
-Sinun ei tarvitse treenata.
163
00:17:52,120 --> 00:17:54,180
He tietävät kaiken.
164
00:17:57,020 --> 00:18:00,180
Ovatko he löytäneet Rhaden?
-Ei.
165
00:18:04,090 --> 00:18:07,020
Mr Harperin suunnitelma.
166
00:18:07,040 --> 00:18:13,190
Tarvitsemme harhautusta.
-Tiedän kuka sen voi järjestää.
167
00:18:13,220 --> 00:18:21,200
Vahingoista tulee mittavat.
-Me pysymme Dylanin rinnalla.
168
00:18:21,230 --> 00:18:27,040
Selitimme että se oli testi.
-Viatonta leikkiä.
169
00:18:27,070 --> 00:18:30,240
He selittivät jälkeenpäin.
170
00:18:38,280 --> 00:18:42,030
Satsauksia.
-Hunt.
171
00:18:43,100 --> 00:18:48,260
Johto antaa 300 häviöstänne.
172
00:18:55,140 --> 00:18:57,230
Peli on pelattu.
173
00:18:57,250 --> 00:19:03,110
Se alkoi puhtaasti...
-...hauskana leikkinä.
174
00:19:03,140 --> 00:19:10,200
Mutta kiitos kapteeni Huntin...
-Leveä tulkinta "leikistä".
175
00:19:10,230 --> 00:19:17,160
Yrititte tappaa minut kuusi kertaa.
- Uskotteko nietzscheläisiä?
176
00:19:17,190 --> 00:19:24,090
Rauhoitu, kapteeni. Ovatko kaikki
nietzscheläiset pahoja?
177
00:19:24,110 --> 00:19:30,120
Olette sisällyttäneet ystävänne
Rhaden sisäpiireihinne.
178
00:19:30,150 --> 00:19:35,120
Kiitos, hyvät herrat. -Heidän
todistuksensa on puolueellista.
179
00:19:35,150 --> 00:19:41,020
He hävisivät rahansa minuun, ja he
eivät kuulu Maailmainyhteisöön.
180
00:19:41,050 --> 00:19:45,100
Mennään eteenpäin.
Mitä te teitte tässä?
181
00:19:45,120 --> 00:19:52,110
3 kuriiria lähetetty triumviraateille.
Neljäs on salaisella kurssilla.
182
00:19:56,170 --> 00:19:59,260
Neljäs kuriirialus.
183
00:20:08,120 --> 00:20:13,250
Tämä mies täytyy pysäyttää.
Hän seuraa omia sääntöjään -
184
00:20:13,270 --> 00:20:18,180
eikä ota huomioon
Maailmainyhteisön tahtoa.
185
00:20:18,210 --> 00:20:22,030
Uskottomuus, epäkunnioitus...
186
00:20:23,120 --> 00:20:25,160
...kauhut...
187
00:20:26,270 --> 00:20:30,250
Sille täytyy saada loppu...nyt.
188
00:20:32,170 --> 00:20:35,110
Piru sinut periköön, Hunt!
189
00:20:35,130 --> 00:20:40,080
Olet kunniakkaan
Maailmainyhteisön tukkeena.
190
00:20:40,110 --> 00:20:45,060
Keräilijät yrittävät pelastaa sen,
mutta estät meitä.
191
00:20:45,080 --> 00:20:49,000
Hitto! Et kuulu minun...
192
00:20:49,020 --> 00:20:52,010
... meidän Maailmainyhteisöömme.
193
00:20:53,030 --> 00:20:57,260
Sitten voitte pysäyttää universumin,
sillä minä haluan astua sivuun.
194
00:21:56,120 --> 00:22:00,210
Rikoskumppani.
Kerro tästä.
195
00:22:00,240 --> 00:22:07,010
D-tiedoston sekundääri funktio
on tuhota senaatin kongressi.
196
00:22:07,040 --> 00:22:11,190
Se voidaan asentaa tietämättömälle
senaattorille.
197
00:22:11,220 --> 00:22:16,140
Kongressisali on
varustettu neutroniskannereilla.
198
00:22:16,170 --> 00:22:23,070
D-tiedostoa ei voi jäljittää ja se
aktivoituu neutronisäteilystä.
199
00:22:23,090 --> 00:22:27,090
Senaattori kuljettaa sen
tietämättömänä saliin -
200
00:22:27,120 --> 00:22:33,130
antaa salin täyttyä Maailmain-
yhteisön johtajilla, ja sitten...
201
00:22:33,150 --> 00:22:37,290
Kongressi muuttuu
verikylvyksi.
202
00:22:38,010 --> 00:22:42,190
Ase on aluksellanne, vai kuinka?
-Joo...
203
00:22:42,210 --> 00:22:50,030
Maassa on vain muutama planeetta
jotka voidaan nähdä paljain silmin:
204
00:22:50,050 --> 00:22:55,150
Jupiter, Saturnus, Mars,
Merkurius ja Venus. Se kultainen!
205
00:22:55,180 --> 00:23:01,080
Jos jatkatte näin, tuomitsette
kapteeninne kuolemaan.
206
00:23:01,100 --> 00:23:06,260
Uhmaatte tuomioistuinta.
-Hikoilen kuin sika.
207
00:23:06,290 --> 00:23:12,240
Nyt alkoi tehdä mieli kinkkua.
-Millä tavalla olette mukana?
208
00:23:14,290 --> 00:23:19,120
Puhu! Tuomioistuin
odottaa vastaustanne.
209
00:23:20,160 --> 00:23:23,060
Okei.
210
00:23:23,090 --> 00:23:27,150
Andromeda, samoin kuin muut
alukset -
211
00:23:27,170 --> 00:23:32,120
käyvät vety-
ja antiprotoni-sekoituksella.
212
00:23:32,150 --> 00:23:37,080
Tapahtuu
antimateria-materia-reaktio -
213
00:23:37,100 --> 00:23:43,200
mikä aiheuttaa pari sataa
megawattia, mikä johtaa GFG:hen...
214
00:23:43,220 --> 00:23:49,160
Lopeta. -Vety linkoaa
magneettiseen plasmaan...
215
00:23:49,180 --> 00:23:55,250
...mikä aiheuttaa puolen
miljoona newtonin vetovoiman.
216
00:23:55,270 --> 00:24:01,150
Pidän arvotavaroistani kiinni, siltä
varalta että törmään valepukkiin.
217
00:24:01,170 --> 00:24:04,130
Viekää hänet pois.
218
00:24:04,160 --> 00:24:07,160
En jousta tuumaakaan.
219
00:24:07,180 --> 00:24:11,290
Olen Dylanin takana loppuun asti!
220
00:24:23,040 --> 00:24:25,070
Hemmetti.
221
00:24:36,030 --> 00:24:39,100
Näytit paremmalta naisena.
222
00:24:39,120 --> 00:24:43,160
Käytitte hyväksenne Maailmain-
yhteisön yhteistyökumppania.
223
00:24:43,180 --> 00:24:50,020
Se oli nietzscheläinen robotti,
joka yritti tappaa minut.
224
00:24:50,040 --> 00:24:53,190
Tappamisesta puheen ollen...
225
00:24:58,010 --> 00:25:01,070
Murha, murha ja jälleen murha.
226
00:25:06,090 --> 00:25:11,060
Maailmainyhteisön uskollisia
jäseniä. Ja lisää tulee!
227
00:25:11,080 --> 00:25:16,190
Tee meille tietä, Andromeda.
-Tämä on yhteisön laivue.
228
00:25:33,190 --> 00:25:37,280
Täytyykö minun näyttää teille lisää?
Emmekö ole saaneet tarpeeksi?
229
00:25:38,000 --> 00:25:44,140
Jos he olivat uskollisia yhteisölle,
en halua enää olla mukana.
230
00:25:46,250 --> 00:25:52,010
Miksi lähetitte viestin
pyriaaneille?
231
00:25:52,040 --> 00:25:57,100
En ole puhunut pyriaanien kanssa.
-Kenen kanssa puhuitte?
232
00:25:57,130 --> 00:26:03,010
Lähetin viestin kotiin.
Yritin saada yhteyden perheeseeni.
233
00:26:03,040 --> 00:26:09,110
Ja epäonnistuitte?
-Ei. Valitettavasti minä onnistuin.
234
00:26:09,140 --> 00:26:13,110
Sen sain selville tuskallisella
tavalla.
235
00:26:13,140 --> 00:26:19,190
Lähetittekö käskyjä Huntilta?
-Lähetättekö käskyjä Tyrille?
236
00:26:19,210 --> 00:26:24,100
Minä kysyn kysymykset.
-Ja minulla on vastaukset.
237
00:26:24,120 --> 00:26:26,260
Kysyn uudelleen.
238
00:26:26,290 --> 00:26:31,040
Lähetätteko salaisia käskyjä
Huntilta?
239
00:26:31,060 --> 00:26:37,200
Minulla on oikeus kommunikoida
omalla tavallani pykälien mukaan.
240
00:26:37,220 --> 00:26:41,160
Tuo oli melkein mielenkiintoista.
241
00:26:43,020 --> 00:26:49,120
Te ette tule Maailmainyhteisöstä.
-Enemmän kuin arvaattekaan.
242
00:26:49,150 --> 00:26:54,120
Kieroilua, harhaanjohdattelua,
häilymistä...
243
00:26:54,150 --> 00:26:58,210
Mitä luulette tekevänne?
Vastatkaa!
244
00:26:59,280 --> 00:27:03,030
Minä ehkä pelleilen kanssanne.
245
00:27:04,080 --> 00:27:09,150
Tuntuu siltä että pikarista alkaa
tulla yli.
246
00:27:12,060 --> 00:27:16,000
Emme tapaa viimeistä kertaa.
247
00:27:16,020 --> 00:27:22,160
Ensi kerrasta tulee ihan yhtä
kauhea kuin olet pelännyt.
248
00:27:22,190 --> 00:27:27,120
En pelkää totutta.
-Onko se fiksua?
249
00:27:27,150 --> 00:27:33,110
Totuus on suhteellista.
-Suhteessa aikomuksiin, mr Pish.
250
00:27:34,210 --> 00:27:37,070
Olette valmiita.
251
00:27:38,080 --> 00:27:41,020
Tekin olette valmiita.
252
00:27:54,020 --> 00:27:56,270
Kaikki on valmista.
-Rhade?
253
00:27:57,000 --> 00:28:00,030
Hän odottaa.
-Sitten mennään.
254
00:28:15,230 --> 00:28:21,180
Olen nyt kuin Pater Floradeen.
Tiedätkö mitä se tarkoittaa?
255
00:28:22,240 --> 00:28:29,060
Että sinä olet mennyttä. Rukoile
armoa tai että olisit kuollut unessa.
256
00:28:58,190 --> 00:29:04,220
Andromeda, Rhade tässä. Laittakaa
automaattinen puolustus päälle.
257
00:29:04,240 --> 00:29:08,020
Beka, Rommie, Harper... Nyt!
258
00:29:18,260 --> 00:29:22,200
Ei.
-Olemme saaneet taas hallinnan.
259
00:29:22,230 --> 00:29:29,240
Miehistö on sinun puolellasi.
-Ota komento ja murskaa vastustus.
260
00:29:29,260 --> 00:29:35,070
Kunpa se olisi mahdollista.
-Älä luovuta.
261
00:29:35,090 --> 00:29:38,050
Tämä on minun mahdollisuuteni.
262
00:29:38,080 --> 00:29:43,150
Meillä on universumin mahtavin
alus.
263
00:29:43,180 --> 00:29:48,200
Se ei ratkaise mitään.
-Kyllä, se ratkaisisi kaiken.
264
00:29:52,010 --> 00:29:54,140
Olen pahoillani.
265
00:29:54,160 --> 00:30:00,230
Minun täytyy suorittaa tämä
loppuun tai olen huono esikuva.
266
00:30:00,250 --> 00:30:07,130
Sitä paitsi minun täytyy selvittää
onko meillä ystäviä oikeussalissa.
267
00:30:28,270 --> 00:30:34,120
Täällä sisällä on oikein mukavaa.
Kuin olisi elävältä haudattu.
268
00:30:34,150 --> 00:30:37,250
Sain 351 sakkoa Marulla.
269
00:30:37,270 --> 00:30:44,050
Minun täytyy maksaa 7 päivän
kuluessa tai lentolupa perutaan.
270
00:30:44,070 --> 00:30:50,200
Puolet on ennen Maailmainyhteisöä
ja me rakensimme sen uudelleen.
271
00:30:50,230 --> 00:30:55,050
351?!
-En pidä laista ja säännöistä.
272
00:30:56,120 --> 00:31:00,230
Teillä menee sitäkin huonommin.
Paljon huonommin.
273
00:31:00,260 --> 00:31:05,120
Pidämme silmällä pakoyrityksiä.
274
00:31:05,150 --> 00:31:09,270
Voin puhua totuuden
tulematta valvotuksi.
275
00:31:19,200 --> 00:31:23,110
Oikeudenmukaisuutta?
Haluatteko oikeudenmukaisuutta?
276
00:31:24,240 --> 00:31:27,180
Anna minulle Able Ladrone.
277
00:31:27,210 --> 00:31:34,080
Pikkuvarkaasta suurpetturiksi.
-Sanot noin kai kaikille tytöille.
278
00:31:34,110 --> 00:31:38,290
Ettekö ajatelleet hyökätä
Maailmainyhteisöön? -Ei.
279
00:31:39,020 --> 00:31:45,030
D-tiedosto voi tuhota
senaattikongressin.
280
00:31:45,060 --> 00:31:47,290
Hän vitsaili.
281
00:31:48,020 --> 00:31:52,290
Kai olet kuullut vitseistä?
Sinä olet vitsi.
282
00:32:01,270 --> 00:32:03,290
Ovi!
283
00:32:08,140 --> 00:32:14,010
Se oli sabotaasia.
Noudatin Tri-Jeman käskyä.
284
00:32:14,030 --> 00:32:21,010
Murskasitte hänet ja lähditte
omatunto puhtaana. Ihmisiä kuoli.
285
00:32:21,030 --> 00:32:23,260
Odota.
-Avaa tuli.
286
00:32:29,190 --> 00:32:32,290
Siinä meni hänen aluksensa.
287
00:32:33,030 --> 00:32:36,040
Laita liukusiivekkeet valmiiksi.
288
00:32:37,250 --> 00:32:44,040
Tein julkiseksi hänen rikkeensä.
Hän tunnusti, te todistitte sen.
289
00:32:44,070 --> 00:32:50,000
Niitä ei ole rekistereissämme.
-Onhan, tehän olette keräilijöitä.
290
00:32:50,030 --> 00:32:55,100
Aloimme vahtia leikkejänne
vasta kauan myöhemmin.
291
00:32:57,000 --> 00:33:01,040
Se on siis vain leikkiä.
-Teille ehkä.
292
00:33:01,070 --> 00:33:05,230
Tai ehkä te näette tämän
seikkailuna.
293
00:33:05,250 --> 00:33:12,290
Olette tehneet Maailmainyhteisön
laista naurettavia...
294
00:33:13,010 --> 00:33:17,290
Sattumaa? Ehdottomasti.
Salaliitto? Ei.
295
00:33:18,030 --> 00:33:25,030
Työntekijäni menivät
aluksellenne epäselvistä syistä.
296
00:33:25,050 --> 00:33:29,210
Teidän pitäisi ehkä odottaa
Andromedan korjaamisen kanssa.
297
00:33:29,240 --> 00:33:32,280
Ei, katson tämän loppuun.
298
00:33:33,000 --> 00:33:35,090
Hän varoitti teitä.
299
00:33:35,110 --> 00:33:41,060
Antaudutteko? -Onko teillä
tapana puhua ennen taistelua?
300
00:33:41,090 --> 00:33:45,290
Jos lähdette, se on petos!
301
00:33:46,010 --> 00:33:50,010
Tekisinkö minä vastarintaa
Maailmainyhteisölle?
302
00:33:50,040 --> 00:33:55,240
Sanotaan että se pitää paikkansa...
- Lataa ohjukset 1-40.
303
00:33:55,260 --> 00:33:58,020
Loppu.
304
00:34:00,060 --> 00:34:05,020
Voit manipuloida tekemisiäni
miten haluat...
305
00:34:05,050 --> 00:34:10,230
...mutta persoonaani ja
vakaumuksiini et voi vaikuttaa.
306
00:34:10,260 --> 00:34:14,270
Se on jotain mitä et voi sietää.
307
00:34:14,290 --> 00:34:18,080
Sinun pitäisi tietää yksi asia...
308
00:34:18,110 --> 00:34:21,180
En ole uniikki.
309
00:34:21,210 --> 00:34:27,190
On muitakin,
jotka jakavat ideaalini ja arvoni.
310
00:34:27,210 --> 00:34:30,170
Unelmat eivät koskaan kuole.
311
00:34:38,160 --> 00:34:42,000
On teidän versionne aika.
312
00:34:45,050 --> 00:34:48,120
Se on aika yksinkertainen.
313
00:34:48,150 --> 00:34:55,230
Viimeiset neljä vuotta olen taistellut
yhteisön kunnian palauttamiseksi.
314
00:34:55,260 --> 00:34:59,280
Se oli oikeusvalmiuden -
315
00:35:00,020 --> 00:35:05,020
turvan, vapauden ja
oikeuden puolestapuhumista.
316
00:35:05,050 --> 00:35:11,220
Näiden kahden päivän aikana olette
tehneet pilkkaa urotöistäni.
317
00:35:13,010 --> 00:35:18,080
Olette tehneet itse
Maailmainyhteisöstä pilkkaa.
318
00:35:19,180 --> 00:35:23,140
Te kaikki.
319
00:35:28,090 --> 00:35:34,020
Oliko tuo puolustuspuheenne?
Muuta ette halua meidän tietävän?
320
00:35:35,260 --> 00:35:38,170
Se mitä ette tiedä -
321
00:35:38,190 --> 00:35:41,270
täyttäisi kokonaisen galaksin.
322
00:35:41,290 --> 00:35:46,020
Tuhoatte unelman miljardeilta.
323
00:35:48,130 --> 00:35:51,140
Tuhoatte tulevaisuuden.
324
00:35:53,280 --> 00:36:00,040
Syyttäjä vetäytyy. Maailmainyhteisö
näkee uuden päivän.
325
00:36:01,240 --> 00:36:07,120
Kapteeni Hunt,
saatte tuomionne pikimmiten.
326
00:36:10,150 --> 00:36:14,000
Sinulle ei tule uutta päivää.
327
00:36:14,030 --> 00:36:20,170
Valtasi ei tule selviämään
tulevasta uhasta.
328
00:36:33,050 --> 00:36:36,230
Kapteeni Hunt.
Meidän täytyisi keskustella.
329
00:36:38,210 --> 00:36:43,050
Olemme olleet monessa mukana.
-Me?
330
00:36:43,080 --> 00:36:45,150
Aivan.
331
00:36:45,180 --> 00:36:51,210
Käytän teitä tarpeisiini.
-Kyse ei ole enää minusta.
332
00:36:51,240 --> 00:36:56,120
Kyse on taistelusta
hyvän ja pahan välillä.
333
00:36:56,140 --> 00:37:01,160
Vihollisemme ovat meitä vastaan?
-Meitä? Me?
334
00:37:01,190 --> 00:37:06,140
Sanavalinnastanne huolimatta
tunnen olevani yksin.
335
00:37:06,160 --> 00:37:10,240
Minä pidän huolta
Maailmainyhteisöstä.
336
00:37:10,260 --> 00:37:15,290
Meidän täytyy tietää kuka on meidän
kanssamme, tai meitä vastaan.
337
00:37:18,160 --> 00:37:22,130
Se on ehkä liian myöhäistä.
338
00:37:22,150 --> 00:37:26,150
Teidät on julistettu syylliseksi.
339
00:37:32,050 --> 00:37:38,040
Tiedän että näette minut jonain
joka on perinyt asemansa.
340
00:37:43,290 --> 00:37:47,200
Mutta nyt tulemme siihen
merkilliseen.
341
00:37:47,220 --> 00:37:50,190
Olen teidän puolellanne.
342
00:38:00,050 --> 00:38:02,110
Todista se.
343
00:38:04,030 --> 00:38:10,070
Olen antanut Seamus Harperille
koodit vartioalukseen. Muut -
344
00:38:10,100 --> 00:38:13,110
...ovat minun hallinnassani.
345
00:38:16,020 --> 00:38:21,230
Tämä tarkoittaa sisällissotaa.
-Teillä ei ole paljoa aikaa.
346
00:38:21,260 --> 00:38:27,260
Keräilijät yrittävät valloittaa
yhteisön. Olette päävihollinen.
347
00:38:29,250 --> 00:38:35,070
Näyttäkää kyntenne
ennen kuin kaikki on menetetty.
348
00:38:35,100 --> 00:38:41,180
Vihdoin, poliitikko joka uskaltaa
puolustaa hyviä ideaaleja.
349
00:38:44,270 --> 00:38:47,060
Odota.
350
00:38:47,080 --> 00:38:49,260
Kerro miksi.
351
00:38:52,140 --> 00:38:54,170
Miksi?
352
00:38:55,220 --> 00:38:58,070
Olette sankarini.
353
00:39:06,140 --> 00:39:10,200
Avatkaa kaikki kanavat.
- Tässä on kapteeni Hunt.
354
00:39:10,230 --> 00:39:17,080
Ne jotka lähtevät, välttyvät oikeuden
jälkipeliltä. Ne jotka jäävät...
355
00:39:17,100 --> 00:39:20,270
...saavat taistella.
356
00:39:20,290 --> 00:39:24,070
Kukaan ei tule jäämään pois.
357
00:39:24,090 --> 00:39:31,020
Vartioalus lataa aseet. -Emme
voi ampua ensimmäistä laukausta.
358
00:39:31,040 --> 00:39:36,010
Olet oikeassa, Rhade.
- Vie meidät täältä, Beka.
359
00:39:36,030 --> 00:39:39,190
He ampuvat meitä kohti, kapteeni.
360
00:39:46,220 --> 00:39:51,220
Nyt on toisen laukaisun aika.
Lyö heidät.
361
00:40:09,290 --> 00:40:16,090
Alukset ryhmittyvät uudelleen.
Ne ottavat vartioaluksen asemat.
362
00:40:22,010 --> 00:40:24,080
Keskeytä tuli.
363
00:40:24,100 --> 00:40:31,030
Pidä kurssi. Katsotaan miten
valmistuneita olette peliin.
364
00:40:38,100 --> 00:40:43,210
Tri-Lorn. Olemme pelanneet käteen.
365
00:40:46,060 --> 00:40:48,230
Se on mahdollista.
366
00:40:48,250 --> 00:40:53,090
Mutta toivo elää.
-Saapuva viesti.
367
00:40:53,110 --> 00:40:58,050
Oli jo aikakin, kapteeni.
Tässä tiemme eroavat.
368
00:40:58,070 --> 00:41:04,070
Mutta taistelemme vierekkäin.
Sallikaa meidän saattaa teidät.
369
00:41:21,060 --> 00:41:27,080
Tri-Lorn... Sait mitä halusit.
Tiedämme kuka ystävämme on.
370
00:41:27,110 --> 00:41:32,100
Yksi kolmesta on mukana.
Emme ainakaan ole yksin.
371
00:41:32,120 --> 00:41:38,050
Emme koskaan tule olemaan yksin.
Pelastamme yhteisön yhdessä.
372
00:41:38,070 --> 00:41:41,150
Mikä on ensimmäinen vetomme?
373
00:41:43,110 --> 00:41:47,070
Matkustamme tulevaisuuteen.
374
00:41:47,100 --> 00:41:49,230
Aivan.
375
00:41:49,260 --> 00:41:53,050
Sillä se kuuluu meille.
29866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.