All language subtitles for Andromeda.S04E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:03,090 "Ympyrää, ympyrää lentää huijari." 2 00:00:03,110 --> 00:00:09,080 "Nappaa se ennen, kuin se hävittää sinut!" Lasten leikki, CY 3040 3 00:00:20,290 --> 00:00:27,030 Nipistä minua ja sano ettei tämä ole thetavirtaa. Au! Se on vain sanonta. 4 00:00:27,050 --> 00:00:34,240 Onko se todella Kulis Barra? -Kiirehditään niin saamme sen. 5 00:00:34,270 --> 00:00:39,070 Dylanin kuljetus on saapumassa. 6 00:00:39,090 --> 00:00:43,170 Jos missaamme Dylanin tapaamisen, se on sinun vikasi. 7 00:00:43,190 --> 00:00:48,070 Dylanista puheenollen... -Kiitos kun varoitit Kulisista. 8 00:00:48,090 --> 00:00:53,080 Ota hänet. Älkää minusta huolehtiko, tulen myöhemmin. 9 00:00:53,100 --> 00:00:57,130 Kuulitte mitä hän sanoi. -Hän ei pistäisi pahakseen. 10 00:00:57,150 --> 00:01:01,010 Avaa tähtivirtausportaali. 11 00:01:13,240 --> 00:01:16,200 Hän on melkein meidän. 12 00:01:18,180 --> 00:01:22,260 Niin kauan kun hän jättää pioneja jälkeensä, olemme jäljillä. 13 00:01:22,290 --> 00:01:29,020 Lobotomoitu chichinkin selviäisi siitä. Aukoista kannattaisi huolehtia. 14 00:01:29,050 --> 00:01:34,200 Ajatelkaa Kulisin nappaamista. Uhmaako hän muka painovoimaa? 15 00:01:34,220 --> 00:01:40,000 Vaikuttaa liian helpolta. -Milloin se on nietzscheläisille ongelma? 16 00:01:40,020 --> 00:01:46,120 Se jättää tähtivirtauksen. -Kiertotie. Pitäkää kiinni. 17 00:01:59,020 --> 00:02:02,170 Mikä hitto tuo on? -Ei meidän roistomme. 18 00:02:02,200 --> 00:02:10,120 Se on jonkin sortin houkutin. -Sitten hän onnistui saamaan meidät kauas. 19 00:02:10,150 --> 00:02:14,170 Jos palaamme.... -Ei, hän on poissa. 20 00:02:14,200 --> 00:02:20,210 Takaisin lähtöruutuun. -Tai Misculon-Bremmer-järjestelmään. 21 00:02:20,230 --> 00:02:25,100 Haluaako joku lähteä turisti- kierrokselle Huntia odottaessa? 22 00:02:25,120 --> 00:02:33,120 Suurin planeetta tunnetaan hienon Jaguar-taiteen keräämisestä. 23 00:02:33,140 --> 00:02:41,020 Jos ne eivät ole Kulisin ryöväämiä. -Misculonissa on hyökkäys. 24 00:02:41,040 --> 00:02:46,060 Tai sitten se ryövätään. -Sen täytyy olla hän. 25 00:02:46,080 --> 00:02:50,210 Ehkä emme menettäneetkään häntä. -Täyttä vauhtia Misculoniin. 26 00:02:50,230 --> 00:02:55,280 Tulee olemaan vielä hienompaa ottaa hänet kiinni itseteossa. 27 00:03:02,170 --> 00:03:09,120 Vihollistuli tuhottu. Tuleeko vastatulesta sanktiota? 28 00:03:09,140 --> 00:03:16,170 Alus ampuu Misculonista. -Mehän autamme heitä? 29 00:03:16,190 --> 00:03:22,270 Kaikilla on oma tapansa ilmaista kiitoksensa. Aavistan pahaa. 30 00:03:22,290 --> 00:03:27,230 Kutsu Misculonin klaanipäällikköä. - Andromeda täällä. 31 00:03:27,250 --> 00:03:33,040 Tuli keskeytetty. Mitä te teette? -Puolustamme planeettaamme. 32 00:03:33,070 --> 00:03:39,060 Miksi hyökkäätte Maailmainyhteisön alukseen Se hyökkäsi meihin. 33 00:03:39,090 --> 00:03:42,290 Se oli käsky Shineoa Sanilta. 34 00:03:46,030 --> 00:03:49,060 Andromeda, kutsu Dylan. 35 00:03:49,090 --> 00:03:54,080 Kadotimme Kulisin, mutta tämä on vielä pahempi. 36 00:03:54,100 --> 00:04:00,080 Kapteeni Hunt on ruudulla. -Anna hyvät uutiset. 37 00:04:07,080 --> 00:04:09,240 No? 38 00:04:09,260 --> 00:04:18,010 Universumi on vaarallinen paikka. Yritämme tehdä siitä turvallisen. 39 00:04:18,040 --> 00:04:24,210 Olen Dylan Hunt, kapteeni. Nämä ovat seikkailujamme. 40 00:05:04,080 --> 00:05:10,180 Anteeksi että sinut pakotettiin palaamaan ja menetimme Kulisin. 41 00:05:10,210 --> 00:05:18,180 Älä lyö itseäsi. -Me nietzscheläiset emme koskaan lyö itseämme. 42 00:05:18,210 --> 00:05:23,020 Halusit puhua Shineoa Sanin kanssa? -Kyllä. 43 00:05:23,040 --> 00:05:31,010 Hän on hyvin eksentrinen. Hän on "kuningas" ja tytär "prinsessa". 44 00:05:31,030 --> 00:05:38,230 Miksi hyökätä Misculoniin? -Ehkä hän ei ole vain eksentrinen. 45 00:05:43,120 --> 00:05:46,020 En miettunyt loppuun. 46 00:05:46,040 --> 00:05:51,180 Anteeksi, kapteeni. Luulin että Kulis oli Misculonissa. 47 00:05:51,200 --> 00:05:57,120 Maailmanyhteisö haluaa sinut jäseneksi, mutta et ole lainvartija. 48 00:05:57,140 --> 00:06:00,130 Tein mitä isän kuuluu. 49 00:06:00,150 --> 00:06:06,080 Kruunuprinsessa, tyttäreni, on kadonnut... 50 00:06:06,100 --> 00:06:14,120 ...ja tiedän että Kulis on sen takana. -Onko Aleiss kadonnut? 51 00:06:14,140 --> 00:06:23,070 Kuukausi sitten hävisi yksi rahti- aluksistani. Hän oli aluksella. 52 00:06:23,100 --> 00:06:29,100 Merkillistä. Siitä ei ole mitään Päävartioiston raporttia. 53 00:06:29,130 --> 00:06:34,100 Aleiss on Päävartioston upseeri. 54 00:06:34,130 --> 00:06:39,240 Kuulostaa absurdilta, mutta en halunnut häpäistä nolata häntä - 55 00:06:39,260 --> 00:06:46,030 kutsumalla ratsuväkeä liian aikaisin. Hän oli... 56 00:06:46,050 --> 00:06:49,000 Hän oli hyvin ylpeä. 57 00:06:49,030 --> 00:06:55,100 Menetät aikaa. Aletaan etsiä. -Olet hyvin aulis, kapteeni... 58 00:06:55,130 --> 00:06:59,100 ...mutta Kulis on kaapannut 60 kertaa - 59 00:06:59,120 --> 00:07:04,290 ja yksikään kidnapattu miehistön jäsen ei ole palannut. 60 00:07:05,020 --> 00:07:11,100 Anteeksi, mutta mikä tuo asenne on? Nyt puhutaan tyttärestänne. 61 00:07:11,120 --> 00:07:16,020 Rukoilen sinua. Metsästä Kulis, se elukka mikä hän on. 62 00:07:16,050 --> 00:07:20,050 Anna hänen kokea kauhea kuolema, minkä hän ansaitsee. 63 00:07:22,060 --> 00:07:28,000 En voi elätellä vääriä toiveita, että Aleiss elää. 64 00:07:28,020 --> 00:07:32,200 Minä...ja kansani... 65 00:07:35,210 --> 00:07:39,110 Rakastimme häntä niin paljon. 66 00:07:39,130 --> 00:07:45,020 Olen pyytänyt, että huominen on surupäivä koko imperiumissa. 67 00:07:45,050 --> 00:07:48,150 Läsnäolosi olisi minulle kunnia. 68 00:07:48,170 --> 00:07:53,150 Kiitos, mutta minulla on kiire etsiä tytärtäsi. 69 00:07:57,170 --> 00:07:59,210 Sellaista... 70 00:08:10,130 --> 00:08:15,090 Kulis on ollut aktiivinen tällä alueella. 71 00:08:15,120 --> 00:08:21,020 Rehellisesti sanottuna... Minulla olisi parempi olo Huntin kanssa. 72 00:08:21,040 --> 00:08:26,120 Tietysti. Jos hän näyttää kuuluisat kasvonsa täällä, tulee hiljaista. 73 00:08:26,140 --> 00:08:29,260 Tiedän miten joukkoon sekoitutaan. 74 00:08:29,280 --> 00:08:34,210 Älä ole uhkarohkea. -Minä etsin vain prinsessaa. 75 00:08:34,230 --> 00:08:42,040 Upseerit ja tulevaisuuden johtajat, galaksin tukijoukkoja... 76 00:08:44,270 --> 00:08:47,140 Ei, kiitos. 77 00:08:52,140 --> 00:08:58,040 Kolme planeettaa sitten näytit vielä siltä että olit kovin ihmeissäsi. 78 00:08:58,070 --> 00:09:03,190 Lumouksen jälkeen tulee pettymys. -Silloin et katso tarpeeksi tarkkaan. 79 00:09:03,220 --> 00:09:09,190 Pinnan alla on vaaraa ja jännitystä. -Kuin sinulla olisi ikävä sitä. 80 00:09:09,220 --> 00:09:13,240 Beka? Beka Valentine? 81 00:09:15,150 --> 00:09:21,210 En usko silmiäni. Hei, se on vanha ystäväsi Sy. 82 00:09:21,240 --> 00:09:26,200 Brin pelastuksesta? Sanotaan se vaikka näin... 83 00:09:26,230 --> 00:09:32,230 Sinä ja isäsi jätitte minut ottaakseni minun osuuteni. 84 00:09:32,250 --> 00:09:39,130 Koskaan ei tiedä milloin saa laittaa laskut tasan. 85 00:09:44,050 --> 00:09:49,250 Toivottavasti saamme vastauksen sieltä missä Aleiss nähtiin viimeksi. 86 00:09:49,270 --> 00:09:53,140 Nyt olemme bensalaiturilla. 87 00:09:53,160 --> 00:09:59,190 Teidän täytyy nähdä se. Se voi tankata 6 jumboa samaan aikaan. 88 00:09:59,210 --> 00:10:03,110 Miten miten nopeasti he tankkaisivat Marun. 89 00:10:03,140 --> 00:10:09,020 Lisäksi uudet asiakkaat saavat ilmaisia painovoimamukeja. 90 00:10:09,050 --> 00:10:15,010 Kapteeni, johto kysyy tarvitsemmeko kaukopalvelua. 91 00:10:15,040 --> 00:10:21,210 Ei, tulemme alas. Ja haluan kuulla Aleissin aluksen miehistöä. 92 00:10:21,230 --> 00:10:26,050 Niin monia erilaisia polttoaineita niin lähellä toisiaan. 93 00:10:26,070 --> 00:10:31,290 Äh, se on turvallinen. Kuulkaa, mekin saamme jotain hyvää... 94 00:10:38,000 --> 00:10:41,110 Nyt puheet on puhuttu. 95 00:10:45,260 --> 00:10:52,020 Sy, koska olen sinulle velkaa, en murskaa ilmaröörejäsi. 96 00:10:52,050 --> 00:10:56,170 Murran vain kätesi. -Tartut käteen kuin neiti. 97 00:10:56,200 --> 00:11:03,050 Etsin jotain. -Tiedät että en vasikoi ystäviä. 98 00:11:03,070 --> 00:11:07,000 Sitten molemmat kädet. -Okei, okei! 99 00:11:07,020 --> 00:11:12,150 Paikan nimi on The Scatter Club . -Kiitos. 100 00:11:12,170 --> 00:11:17,100 Nyt olemme tasoissa. Tuntuuko paremmalta? -Ei varsinaisesti. 101 00:11:20,070 --> 00:11:25,260 Elämä on liian lyhyt pitkävihaisuuteen. Täytyy mennä. 102 00:11:35,290 --> 00:11:38,110 Tuolla hän on. 103 00:11:40,190 --> 00:11:44,060 Siniveriset tunnistaa. 104 00:11:49,030 --> 00:11:52,030 Etsitte ilmeisesti jotain. 105 00:11:54,090 --> 00:11:57,220 Ei enää. -Aleiss? 106 00:11:57,230 --> 00:12:01,040 Pitää hyvin paikkansa. 107 00:12:51,240 --> 00:12:55,130 Olemme saaneet Marun signaalin. 108 00:12:55,150 --> 00:12:59,290 Dylan haluaa meidät lähelle Mustia Markkinoita. 109 00:13:00,040 --> 00:13:04,140 Sillä aikaa hän tutkii räjähdystä. 110 00:13:04,160 --> 00:13:12,210 Olen harvoin lähellä kuolemaa ilman syytä. -Mikä aiheutti sen? 111 00:13:12,240 --> 00:13:18,050 Alueella ei ollut aluksia. Ei merkkejä hyökkäyksestä. 112 00:13:18,070 --> 00:13:21,250 Jokin tuntui väärältä heti alussa... Sanoit jotain. 113 00:13:21,270 --> 00:13:28,190 Aavistin paloa, mutta sekoitin sen varmaan polttoaineen hajuun. 114 00:13:28,210 --> 00:13:33,160 Minun olisi pitänyt tuntea ero. -Se ei ollut sinun vikasi. 115 00:13:33,190 --> 00:13:37,220 Se saattoi olla onnettomuus. -Suunniteltu? 116 00:13:37,250 --> 00:13:44,070 Mielenkiintoinen ajoitus. Nyt kukaan ei voi vastata kysymyksiin. 117 00:13:44,100 --> 00:13:51,070 Dylan sanoi samaa. Se oli varmasti sabotaasia, mutta meitäkö vastaan? 118 00:13:51,100 --> 00:13:57,050 Tai Shineoa Sania. Bensa-asema kuului hänelle. 119 00:14:05,010 --> 00:14:09,100 Onko isäni lähettänyt teidät? -Hän on huolesta sekaisin. 120 00:14:09,120 --> 00:14:14,120 Sitten hän luulee, että elän vielä. -Olisiko se kauheaa? 121 00:14:14,140 --> 00:14:20,110 Miksi me olemme sidottu mutta et sinä? Eikö pitäisi olla päinvastoin? 122 00:14:20,130 --> 00:14:25,270 Erityisesti jos Kulis vei sinut. -Tunnistan sinut. 123 00:14:28,080 --> 00:14:32,170 Toinen kerta tänään. -Hän ei tunne minua. 124 00:14:37,070 --> 00:14:44,240 Tämä aiheuttaa kriisin yhteisössä. 300 planeettaa miettii kohtaloasi. 125 00:14:44,270 --> 00:14:51,200 Minä en suunnitellut tätä. -Vapauta meidät. Viemme sinut kotiin. 126 00:14:51,230 --> 00:14:58,220 Oletko rikkonut isän aluksen? -Jos palaan, niin kuolen. 127 00:14:58,240 --> 00:15:02,130 Silloin kuolemme kaikki. 128 00:15:41,080 --> 00:15:46,000 Sinä olet siis Kulis Barra? Lentävä sotilas? 129 00:15:46,030 --> 00:15:50,130 Ja te molemmat olette viimeisin ongelmani. 130 00:15:50,150 --> 00:15:55,120 Emme ole ainoita, ainoastaan ensimmäisiä jotka löysivät sinut. 131 00:15:57,010 --> 00:16:01,200 Shineoa San. -Hän haluaa tyttärensä takaisin. 132 00:16:01,220 --> 00:16:09,160 Lisää on tulossa. Tiedät sen. -Minulla on yhä sama ongelma... 133 00:16:09,190 --> 00:16:14,000 Mitä teen kanssanne. -Päästä meidät. 134 00:16:14,020 --> 00:16:19,060 Tee sitten mitä yleensä: Katoa tähtivirtaukseen. 135 00:16:19,090 --> 00:16:23,290 Ei ikinä. -Se oli yrityksen arvoinen. 136 00:16:24,020 --> 00:16:30,160 Olen kaapannut yli 50 alusta ja ottanut lastien aseet syystä. 137 00:16:30,180 --> 00:16:36,250 Olen yksi Maailmainyhteisön etsityimmistä rikollisista. 138 00:16:36,270 --> 00:16:40,160 Minun täytyy ajatella mainettani. 139 00:16:42,130 --> 00:16:46,220 Siitä tulee niin kivutonta kuin mahdollista. 140 00:16:56,210 --> 00:17:02,030 Shineoa San, kiitos että tulit. 141 00:17:02,060 --> 00:17:07,180 En voi jäädä pitkäksi aikaa. Aleissin hautakivi pyhitetään. 142 00:17:07,210 --> 00:17:15,070 Tietenkin. Minusta tuntui, että olisi turvallisinta puhua täällä aluksella. 143 00:17:15,090 --> 00:17:20,170 Epäilen että joku suunnittelee hallintosi tuhoamista. 144 00:17:22,090 --> 00:17:29,120 Ei, ei. Naurettavaa. Räjähdys bensa-asemalla oli onnettomuus. 145 00:17:29,140 --> 00:17:34,050 Tai terrorikampanja sinua vastaan. Ensin katosi Aleiss. 146 00:17:34,080 --> 00:17:41,120 Olet väärässä. Mitä sitten kävikään, Aleiss on Kulisin työtä. 147 00:17:41,140 --> 00:17:46,220 Hän on ainoa viholliseni. -En ole samaa mieltä. 148 00:17:46,240 --> 00:17:53,270 Ilman perijää on imperiumin johto haavoittuva, ja sinulla on kilpailua. 149 00:17:55,070 --> 00:18:01,170 Ota selvää Kulis Barrasta, kapteeni. -Oletko noin varma, että se on hän? 150 00:18:01,190 --> 00:18:05,100 Tyttäreni... 151 00:18:05,130 --> 00:18:11,050 ...oli fiksuin, kaunein ja lahjakkain nainen galaksilla. 152 00:18:11,080 --> 00:18:17,250 Vain raain, pahin olio on voinut tappaa hänet. 153 00:18:17,280 --> 00:18:20,210 Jos hän on kuollut. 154 00:18:20,240 --> 00:18:26,210 Kyllä, Kulis on kaappari ja varas ja murhaaja... 155 00:18:26,240 --> 00:18:32,280 ...mutta poliittinen palkkamurhaaja? -Hän pystyy mihin vain. 156 00:18:39,020 --> 00:18:44,200 Älä murehdi. Nappaamme hänet kyllä. -Kiitos. 157 00:18:52,160 --> 00:18:56,040 Elämänne muuttuuvat pian. 158 00:18:57,110 --> 00:19:00,110 Kulis. 159 00:19:16,130 --> 00:19:21,050 Kiitos, rakas. -Totuus paljastuu. 160 00:19:21,070 --> 00:19:25,180 Oletko yllättynyt, että tämä alkaa olla outoa? 161 00:19:27,210 --> 00:19:33,120 Saatte elää, mutta ette vanhaa elämämme. Menette planeetalle... 162 00:19:33,150 --> 00:19:37,200 ...jossa saatte oppia ammatin. -Orjuus. 163 00:19:37,220 --> 00:19:42,100 Leivo leipää, niin minä syön. -Jätän väliin tuonkin. 164 00:19:42,120 --> 00:19:48,160 Olitteko isän juridinen neuvoja? -Nyt olet ilkeä. 165 00:19:48,180 --> 00:19:54,120 Toivoin että voisimme olla ystäviä. -Vie heidät pois. 166 00:20:02,110 --> 00:20:08,030 Meidän täytyy muuttaa taas. -Seuraan sinua minne vain. 167 00:20:13,020 --> 00:20:19,100 Treenaamme siis selvitymistaitoja. Tulen varmaan pitämään siitä. 168 00:20:19,130 --> 00:20:25,280 Lopeta observaatiot... -Anteeksi. Mutta valmistelut ovat tärkeitä. 169 00:20:25,290 --> 00:20:31,130 Pysy pehmeänä. Venyttele. -Venttele ja taivuttele? 170 00:20:49,200 --> 00:20:53,290 Hyvää jalkatyötä. -Saamme tanssia joskus. 171 00:20:54,010 --> 00:20:58,230 Mutta haluan johtaa. -Matriarkka... 172 00:20:58,250 --> 00:21:05,080 Ehdimmekö saada heidät? -Se on viimeinen tilaus nyt. 173 00:21:08,020 --> 00:21:13,290 Ensimmäinen detonaatio tapahtui täällä. Pääkonttorissa. 174 00:21:14,220 --> 00:21:17,090 Tuolla? -Niin. 175 00:21:17,120 --> 00:21:24,060 Eihän siellä edes syty mikään. -Viet sanat suustani. 176 00:21:24,090 --> 00:21:28,200 Kapteeni, minulla on Beka ja Rhade. -Mahtavaa. 177 00:21:28,230 --> 00:21:35,100 Löysimme Aleissin elossa. -Mutta komplikaatioita on. 178 00:21:35,130 --> 00:21:39,010 He eivät halua pelastautua. -"He"? 179 00:21:39,040 --> 00:21:43,230 Aleiss ja Kulis. -Aivan. 180 00:21:43,250 --> 00:21:47,280 Hän elää koreasti Kulisin uutena kumppanina. 181 00:21:51,150 --> 00:21:55,290 Ja tiedättekö... hän on pienempi kuin luulin. 182 00:21:58,290 --> 00:22:03,240 Hän tarkoittaa siis, että prinsessa on vaihtanut puolta. 183 00:22:19,110 --> 00:22:25,020 He ovat häipyneet. -Etsi hänet. Maailmainyhteisön takia. 184 00:22:28,240 --> 00:22:34,110 Meillä ei ole aavistustakaan, missä he ovat. - Joku huoneessa tietää. 185 00:22:34,130 --> 00:22:40,130 Siksi kuulustelemme koko klubia, yksi kerrallaan. Ellei... 186 00:22:40,160 --> 00:22:44,120 Hoidetaan kaikki kerralla. -Hyvä idea. 187 00:22:44,150 --> 00:22:48,220 Pyydä heidän huomionsa. Minä hoidan loput. 188 00:22:48,250 --> 00:22:51,060 Kuunnelkaa, kaikki! 189 00:22:58,260 --> 00:23:04,010 Kuka haluaa elää? -Hän tietää miten saa huomiota. 190 00:23:04,030 --> 00:23:11,130 Olen Päävartioston aluksesta. Ohjaan sillä 22 megatonnia tulta. 191 00:23:11,160 --> 00:23:18,230 Joku teistä tietää, missä Kulis Barra on. Puhu nyt, tai räjähdätte ilmaan. 192 00:23:25,170 --> 00:23:29,190 Ehkä tarvitsette pienen demonstraation. 193 00:23:44,130 --> 00:23:51,270 Mitä rohkeampia kapteenin toimet ovat, sitä kiehtovampia. Pidän siitä. 194 00:23:51,290 --> 00:23:55,050 No niin, kuka haluaa tehdä yhteistyötä? 195 00:24:04,050 --> 00:24:06,190 Niin ajattelinkin. 196 00:24:10,230 --> 00:24:16,250 Shineoan alus menee kohti planeettaa. -Odotuksieni mukaista. 197 00:24:23,090 --> 00:24:29,160 Andromeda, vahvista koordinaatit. - Vahvistettu. Jatkakaa. 198 00:24:29,190 --> 00:24:37,080 Dylan on matkalla toiseen suuntaan. Ansa. Aleiss ja Kulis... 199 00:24:37,100 --> 00:24:43,290 Kolmoissyndrooma. -Pikemmin rikkaan kakaran syndrooma. 200 00:24:44,020 --> 00:24:47,200 Tiedät kaiken avaruuden roskista... 201 00:24:47,220 --> 00:24:52,040 ...ja kuulut seurapiireihin. -Luota minuun. 202 00:24:52,060 --> 00:24:57,160 Keskustalun aiheita, joita tulee välttää Bekan kanssa: Numero 11... 203 00:24:57,190 --> 00:25:01,270 Lopeta, Rhade. -En, anna minun jatkaa. 204 00:25:02,000 --> 00:25:05,160 Milloin sinusta tuli kääntynyt elitisti? 205 00:25:13,140 --> 00:25:19,100 En tulisi tänne häämatkalle. Mutta rakkaushan on sokeaa... 206 00:25:19,120 --> 00:25:25,130 Villeys on jännittävää vain kunnes uutuuden viehätys katoaa. 207 00:25:25,160 --> 00:25:31,290 Miksi inhoat häntä niin paljon? -Minua ei vain olla huijattu. 208 00:25:32,020 --> 00:25:38,160 Mikä tekee sinusta asiantuntijan? -Minulla on kokemusta. 209 00:25:38,180 --> 00:25:42,130 Niin, galaksin roskissa pyöriminen - 210 00:25:42,160 --> 00:25:47,260 tuo tietysti kontakteja galaksin vaikutusvaltaisimpiin naisiin. 211 00:25:47,280 --> 00:25:50,130 Joku tulee. 212 00:25:50,170 --> 00:25:54,170 Tässä alkaa olla lämmintä. -Kohta minä sulan. 213 00:25:54,190 --> 00:26:01,220 Luulin ettei se ollut mahdollista. Se oli tarkoitettu kohteliaisuudeksi. 214 00:26:09,030 --> 00:26:15,160 Käynti Kulisin leiriin. -Pysy piilossa. Odotetaan Dylania. 215 00:26:23,110 --> 00:26:25,280 Ei. 216 00:26:44,020 --> 00:26:47,140 Kiltti, jätä minut tänne. 217 00:26:47,170 --> 00:26:52,220 Emme voi tehdä sitä. -Tämä menee niin päin honkia. 218 00:26:52,240 --> 00:26:58,090 Niin kävi, kun sinä ja Kulis löysitte toisenne. 219 00:26:58,110 --> 00:27:06,250 Mitä edes teit rahtialuksella? -Ette ole kysyneet sitä isältäni. 220 00:27:06,280 --> 00:27:11,190 Sinut tunnetaan riskien ottajana. -Ei ilman syytä. 221 00:27:11,210 --> 00:27:17,160 Äskettäin pyysin isääni lopettamaan kuljetukset sinne. 222 00:27:17,190 --> 00:27:22,060 On rikollista asettaa miehistö vaaraan. 223 00:27:22,090 --> 00:27:28,050 Silti sinä olit siellä. -Niin. Sieltä minä heräsin. 224 00:27:28,080 --> 00:27:34,050 Isä huumasi minut ja vei minut sinne. -Yrittikö hän tappaa sinut? 225 00:27:34,070 --> 00:27:39,210 Kuka mahtoi tappaa äitini? Samasta syystä hän halusi tappaa minutkin. 226 00:27:39,240 --> 00:27:47,070 Meistä tuli liian suosittuja. Ainoastaan häntä saisi rakastaa. 227 00:27:47,100 --> 00:27:52,150 Hänen sympaattisen, lämpimän ulkokuorensa alla - 228 00:27:52,170 --> 00:27:57,160 hän on psykopaatti. Hän on...hirveä. 229 00:28:00,240 --> 00:28:05,210 Luuletteko että keksin? Syytän omaa isäni - 230 00:28:05,230 --> 00:28:12,110 galaksin pelätyimpään mieheen rakastumisesta. Vihdoin ymmärrän. 231 00:28:12,130 --> 00:28:20,110 Vain koska Kulis ei ole tappanut sinua... -Minä rakastan häntä. 232 00:28:20,130 --> 00:28:27,130 Rakastan häntä koska hän on kaikkea mitä isäni esittää, hyvä. 233 00:28:27,160 --> 00:28:33,130 Hullu, ryövää kaiken... -Hän ottaa rikkailta vain... 234 00:28:33,160 --> 00:28:40,020 ...planeetoille, jotka eivät pysty suojautumaan isäni tapaisilta. 235 00:28:40,040 --> 00:28:45,140 Etkö sekoita häntä nyt satuhahmoon? Robin Hoodiin... 236 00:28:45,170 --> 00:28:52,260 ...tai suureen Syroniumiin? Tad-galaksilta. 237 00:28:52,280 --> 00:28:59,110 Kulis vihaa isäänsä ja haluaa olla mahdollisimman erilainen kuin hän. 238 00:28:59,130 --> 00:29:05,160 Sinun jos jonkun pitäisi ymmärtää se. 239 00:29:05,180 --> 00:29:10,250 Luulet että salaat sen kovan ulkokuoresi taakse, - 240 00:29:10,280 --> 00:29:15,280 mutta viimein ymmärsin, miksi tunnut niin tutulta. 241 00:29:15,290 --> 00:29:20,230 Näytät aivan äidiltäsi, Talialta Oedekirkistä. 242 00:29:23,200 --> 00:29:28,000 Talia, Oedekirkin senaattori? Oliko se äitisi? 243 00:29:38,280 --> 00:29:41,220 Numero 12... 244 00:29:41,240 --> 00:29:48,190 Tämä ei koske sinua, Beka. Miksi uskoisimme sinua ilman todisteita? 245 00:29:48,210 --> 00:29:54,290 Miten voin todistaa sen? -Voit todistaa ettet ole hullu... 246 00:29:55,030 --> 00:30:01,180 ja että Kulis on rakkautesi arvoinen. -Miten? 247 00:30:01,200 --> 00:30:08,000 Näytä että ensisijaisesti olet lojaali Maailmainyhteisölle. 248 00:30:28,020 --> 00:30:33,270 Älä turhaan etsi. Aleiss sanoi missä olisit. 249 00:30:36,240 --> 00:30:42,020 Kulis, se on ohi nyt. -Mikään ei ole koskaan ohi. 250 00:30:42,050 --> 00:30:45,100 Paitsi aito rakkaus. 251 00:30:51,130 --> 00:30:54,290 Etkö kuole turhan takia? 252 00:30:55,020 --> 00:31:01,260 Jos tapat minut, tuhat pientä planeettaa vaatii kostoa yhdessä. 253 00:31:11,170 --> 00:31:16,260 Tuhat planeettaa? Oletko niin suosittu? -Et tunne minua. 254 00:31:16,280 --> 00:31:21,160 Tiedän jo enemmän kuin haluan. -Päällikkö? 255 00:31:21,180 --> 00:31:25,080 Päällikkö? Meidän täytyy häipyä. 256 00:31:25,110 --> 00:31:31,150 Beka, Rhade ja "prinsessan" ovat vaarassa entsyymisuossa. 257 00:31:38,230 --> 00:31:46,200 Se kävi nopeasti. -Mikä kallio...jos ymmärrät. 258 00:31:46,220 --> 00:31:52,160 Mikä kesti niin pitkään? -Miten niin? Etkö selvinnyt kundista? 259 00:31:54,000 --> 00:31:57,120 Mitä nyt teemme? -Häivymme täältä. 260 00:31:58,190 --> 00:32:04,010 Seiso paikoillasi. Muuten kivet uppoavat. 261 00:32:04,030 --> 00:32:08,160 Luottakaa minuun. Minut on tehty selviytymään. 262 00:32:10,040 --> 00:32:16,230 Se ei toiminut. -Toivottavasti loppusuunnitelmasi on parempi. 263 00:32:16,260 --> 00:32:21,260 Dylan on matkalla. -Toivotaan niin. 264 00:32:30,010 --> 00:32:34,290 Jos emme tee jotain, olemme liejussa kolmessa minuutissa. 265 00:32:36,120 --> 00:32:42,120 Katso kallioita. Oikealla ajoituksella voimme päästä sinne. 266 00:32:42,140 --> 00:32:46,040 Yksi kerrallaan. -Sinä ensin. 267 00:33:00,220 --> 00:33:03,070 Nopeasti. 268 00:33:04,160 --> 00:33:10,030 Meidän ei olisi pitänyt tulla tänne. -Meidän ei pitäisi edes olla täällä. 269 00:33:10,050 --> 00:33:16,060 Hän löytää meidät ja pelastaa meidät. -Jos Harper auttaa häntä. 270 00:33:16,090 --> 00:33:20,060 En tarkoittanut Dylania. -Aleiss! 271 00:33:21,190 --> 00:33:24,000 Aleiss! 272 00:33:45,020 --> 00:33:47,050 Älä sano mitään. 273 00:33:54,290 --> 00:34:01,200 Minä pelastan sinut...ja annan anteeksi. Sitten katoan ainiaaksi. 274 00:34:01,220 --> 00:34:07,050 Kulis, älä pelasta vain minua. Pelasta meidät kaikki. 275 00:34:07,070 --> 00:34:10,070 Laita ase sivuun. 276 00:34:15,180 --> 00:34:20,120 Vien teidät ulos yksi kerrallaan. -Ei, aloita muista. 277 00:34:22,050 --> 00:34:24,070 Ei, isä! 278 00:34:27,050 --> 00:34:33,210 Häneen osui! -Shineoa San, mitä hittoa teet?! 279 00:34:38,260 --> 00:34:46,210 Hän tuli pelastamaan tyttärensä. -Ei! En anna sinun tehdä sitä. 280 00:34:46,230 --> 00:34:53,210 Sillä ei ole väliä kenet tapan ensin... tai siis toisena. 281 00:34:53,230 --> 00:34:57,260 Luulin että olit jo kuollut. 282 00:34:57,280 --> 00:35:02,130 Jos luulet että selviät tästä, olet sekä hullu että paha. 283 00:35:02,160 --> 00:35:08,140 Hullu jättäisi tämän tilaisuuden käyttämättä. 284 00:35:08,170 --> 00:35:16,080 Minustahan sinä haluat päästä eroon. Ammu. -Moni suree jo. 285 00:35:16,110 --> 00:35:21,020 Olisi sääli, jos muistokivi olisi tarpeeton. 286 00:35:21,040 --> 00:35:26,180 Mutta he unohtavat sinut pian, niin kuin äitisikin. 287 00:35:26,200 --> 00:35:33,170 Sitten he rakastavat taas minua. Vain minua... Ikuisesti. 288 00:35:33,190 --> 00:35:38,180 Olet sairas paskiainen. Muistatko minua? 289 00:35:38,200 --> 00:35:41,170 Kapteeni Hunt, minä... 290 00:35:54,180 --> 00:35:59,060 Hän elää. - Dylan, hän yritti pelastaa meidät. 291 00:35:59,090 --> 00:36:05,100 Mitä sanoisitte jos lähdettäisiin? -Mielellään ilman mutaa. 292 00:36:05,130 --> 00:36:10,280 Andromeda, rakas alukseni, tässä koordinaatit säteilyyn. 293 00:36:22,060 --> 00:36:26,170 Se on vain tilapäistä. Lähdetään. 294 00:36:35,110 --> 00:36:40,000 Kiitos, kapteeni Hunt. -Eipä kestä. 295 00:36:50,260 --> 00:36:57,120 Mikä sukukokous. En odottanut ihan tätä... -Minä odotin. 296 00:37:01,010 --> 00:37:03,130 Mennään. 297 00:37:22,220 --> 00:37:25,080 Anteeksi. 298 00:37:29,110 --> 00:37:35,260 Senaattorin tytär, kuninkaan tytär. -Kuin kaksi marjaa. 299 00:37:36,280 --> 00:37:41,210 Anteeksi. -Minulla oli syyni salata menneisyyteni. 300 00:37:41,230 --> 00:37:46,120 Näyttelit. Mikä on oikein? 301 00:37:47,210 --> 00:37:51,260 Meidän täytyy molempien jatkaa eteenpäin. -Olet oikeassa. 302 00:37:54,260 --> 00:37:57,260 Onnea. -Samoin. 303 00:38:15,120 --> 00:38:21,280 Kaikki mitä Aleiss sanoi oli totta, vaikka en uskonut sitä. 304 00:38:22,000 --> 00:38:28,280 Et esimerkiksi ole murhaaja. -Isäni tuhlasi elämiä kuin hylsyjä. 305 00:38:29,000 --> 00:38:34,050 Kaikki mitä hän teki, minä halusin tehdä erilailla. 306 00:38:34,080 --> 00:38:39,080 Sinulla ei ole tuhatta planeettaa, jotka ovat lojaaleja sinulle. 307 00:38:39,100 --> 00:38:45,030 Sinulla on yli 1 100. -En laskenut kaikki siirtomaita. 308 00:38:45,050 --> 00:38:50,230 Ehkä sinun pitäisi. Ne ovat täynnä vapautettuja orjia. 309 00:38:54,150 --> 00:39:00,150 Vaaditaan fantastinen johtaja sen sortin uskollisuuteen. 310 00:39:00,180 --> 00:39:06,080 Oikeudenmukaisuus on väkevä voima. -Totta. 311 00:39:06,100 --> 00:39:14,070 Metodeistasi huolimatta välität enemmän kuin monet senaattorit. 312 00:39:14,100 --> 00:39:20,110 Onko se kohteliaisuus? -Jos haluat vapautesi. 313 00:39:20,140 --> 00:39:24,190 Vapauteni? -Minulla on tarjous. 314 00:39:24,210 --> 00:39:32,090 Minun pitäisi viedä sinut triumviraatille, mutta minun ei täydy. 315 00:39:32,110 --> 00:39:38,200 Jos sisällytät planeettasi yhteisöön ja Aleissin imperiumiin. 316 00:39:43,040 --> 00:39:49,070 Sano kyllä. Voimme johtaa yhdessä, niin kuin tiedämme että oikein on. 317 00:39:49,100 --> 00:39:54,290 Sinun täytyy tietysti noudattaa sääntöjä, vaihtelun vuoksi, mutta... 318 00:39:58,270 --> 00:40:03,080 Kaikilla ei ilmeisesti ole jotain uhkavaatimuksia vastaan. 319 00:40:13,230 --> 00:40:19,040 Sanin suku osaa järjestää juhlat. Onneksi lähdimme. 320 00:40:19,070 --> 00:40:24,070 Yksi kakkupala vielä, niin vihaisin itseäni huomenna. 321 00:40:24,090 --> 00:40:28,240 En koskaan antaisi sen tapahtua. 322 00:40:40,220 --> 00:40:47,290 Ei sarkastisia erosanoja? -Eivät kaikki häät ole syvältä. 323 00:40:48,020 --> 00:40:53,250 Olet antanut hänelle anteeksi. -En ikinä. 324 00:40:55,130 --> 00:41:02,230 Hän kyllästyi kodin esittämiseen ja palasi valtaan ja rahaan. 325 00:41:02,250 --> 00:41:07,230 7-vuotias minä ja isäni saimme pärjätä keskenämme. 326 00:41:07,250 --> 00:41:14,080 Hän ei edes huomannut lähtöämme. Eikä varmaan vieläkään. 327 00:41:14,100 --> 00:41:17,220 Puhuin Aleissista. 328 00:41:21,190 --> 00:41:24,280 Minä en. 329 00:41:37,190 --> 00:41:43,260 Toivottavasti triumviraatti ymmärtää. Vihollisen sijaan - 330 00:41:43,290 --> 00:41:50,080 olet tehnyt hänestä kanssahallitsijan imperiumille. 331 00:41:50,100 --> 00:41:53,080 Miten aiot selittää sen? 332 00:41:53,100 --> 00:41:58,270 Tulemme Tarazediin vasta parin kuukauden päästä, meillä on - 333 00:41:58,290 --> 00:42:02,250 paljon aikaa miettiä...jotain. 28706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.