Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:03,090
"Ympyrää, ympyrää
lentää huijari."
2
00:00:03,110 --> 00:00:09,080
"Nappaa se ennen, kuin se hävittää
sinut!" Lasten leikki, CY 3040
3
00:00:20,290 --> 00:00:27,030
Nipistä minua ja sano ettei tämä ole
thetavirtaa. Au! Se on vain sanonta.
4
00:00:27,050 --> 00:00:34,240
Onko se todella Kulis Barra?
-Kiirehditään niin saamme sen.
5
00:00:34,270 --> 00:00:39,070
Dylanin kuljetus on
saapumassa.
6
00:00:39,090 --> 00:00:43,170
Jos missaamme Dylanin
tapaamisen, se on sinun vikasi.
7
00:00:43,190 --> 00:00:48,070
Dylanista puheenollen...
-Kiitos kun varoitit Kulisista.
8
00:00:48,090 --> 00:00:53,080
Ota hänet. Älkää minusta
huolehtiko, tulen myöhemmin.
9
00:00:53,100 --> 00:00:57,130
Kuulitte mitä hän sanoi.
-Hän ei pistäisi pahakseen.
10
00:00:57,150 --> 00:01:01,010
Avaa tähtivirtausportaali.
11
00:01:13,240 --> 00:01:16,200
Hän on melkein meidän.
12
00:01:18,180 --> 00:01:22,260
Niin kauan kun hän jättää pioneja
jälkeensä, olemme jäljillä.
13
00:01:22,290 --> 00:01:29,020
Lobotomoitu chichinkin selviäisi
siitä. Aukoista kannattaisi huolehtia.
14
00:01:29,050 --> 00:01:34,200
Ajatelkaa Kulisin nappaamista.
Uhmaako hän muka painovoimaa?
15
00:01:34,220 --> 00:01:40,000
Vaikuttaa liian helpolta. -Milloin
se on nietzscheläisille ongelma?
16
00:01:40,020 --> 00:01:46,120
Se jättää tähtivirtauksen.
-Kiertotie. Pitäkää kiinni.
17
00:01:59,020 --> 00:02:02,170
Mikä hitto tuo on?
-Ei meidän roistomme.
18
00:02:02,200 --> 00:02:10,120
Se on jonkin sortin houkutin. -Sitten
hän onnistui saamaan meidät kauas.
19
00:02:10,150 --> 00:02:14,170
Jos palaamme....
-Ei, hän on poissa.
20
00:02:14,200 --> 00:02:20,210
Takaisin lähtöruutuun. -Tai
Misculon-Bremmer-järjestelmään.
21
00:02:20,230 --> 00:02:25,100
Haluaako joku lähteä turisti-
kierrokselle Huntia odottaessa?
22
00:02:25,120 --> 00:02:33,120
Suurin planeetta tunnetaan hienon
Jaguar-taiteen keräämisestä.
23
00:02:33,140 --> 00:02:41,020
Jos ne eivät ole Kulisin ryöväämiä.
-Misculonissa on hyökkäys.
24
00:02:41,040 --> 00:02:46,060
Tai sitten se ryövätään.
-Sen täytyy olla hän.
25
00:02:46,080 --> 00:02:50,210
Ehkä emme menettäneetkään häntä.
-Täyttä vauhtia Misculoniin.
26
00:02:50,230 --> 00:02:55,280
Tulee olemaan vielä hienompaa
ottaa hänet kiinni itseteossa.
27
00:03:02,170 --> 00:03:09,120
Vihollistuli tuhottu.
Tuleeko vastatulesta sanktiota?
28
00:03:09,140 --> 00:03:16,170
Alus ampuu Misculonista.
-Mehän autamme heitä?
29
00:03:16,190 --> 00:03:22,270
Kaikilla on oma tapansa ilmaista
kiitoksensa. Aavistan pahaa.
30
00:03:22,290 --> 00:03:27,230
Kutsu Misculonin klaanipäällikköä.
- Andromeda täällä.
31
00:03:27,250 --> 00:03:33,040
Tuli keskeytetty. Mitä te teette?
-Puolustamme planeettaamme.
32
00:03:33,070 --> 00:03:39,060
Miksi hyökkäätte Maailmainyhteisön
alukseen Se hyökkäsi meihin.
33
00:03:39,090 --> 00:03:42,290
Se oli käsky Shineoa
Sanilta.
34
00:03:46,030 --> 00:03:49,060
Andromeda, kutsu Dylan.
35
00:03:49,090 --> 00:03:54,080
Kadotimme Kulisin,
mutta tämä on vielä pahempi.
36
00:03:54,100 --> 00:04:00,080
Kapteeni Hunt on ruudulla.
-Anna hyvät uutiset.
37
00:04:07,080 --> 00:04:09,240
No?
38
00:04:09,260 --> 00:04:18,010
Universumi on vaarallinen paikka.
Yritämme tehdä siitä turvallisen.
39
00:04:18,040 --> 00:04:24,210
Olen Dylan Hunt, kapteeni.
Nämä ovat seikkailujamme.
40
00:05:04,080 --> 00:05:10,180
Anteeksi että sinut pakotettiin
palaamaan ja menetimme Kulisin.
41
00:05:10,210 --> 00:05:18,180
Älä lyö itseäsi. -Me nietzscheläiset
emme koskaan lyö itseämme.
42
00:05:18,210 --> 00:05:23,020
Halusit puhua Shineoa Sanin
kanssa? -Kyllä.
43
00:05:23,040 --> 00:05:31,010
Hän on hyvin eksentrinen. Hän on
"kuningas" ja tytär "prinsessa".
44
00:05:31,030 --> 00:05:38,230
Miksi hyökätä Misculoniin?
-Ehkä hän ei ole vain eksentrinen.
45
00:05:43,120 --> 00:05:46,020
En miettunyt loppuun.
46
00:05:46,040 --> 00:05:51,180
Anteeksi, kapteeni. Luulin että
Kulis oli Misculonissa.
47
00:05:51,200 --> 00:05:57,120
Maailmanyhteisö haluaa sinut
jäseneksi, mutta et ole lainvartija.
48
00:05:57,140 --> 00:06:00,130
Tein mitä isän kuuluu.
49
00:06:00,150 --> 00:06:06,080
Kruunuprinsessa, tyttäreni,
on kadonnut...
50
00:06:06,100 --> 00:06:14,120
...ja tiedän että Kulis on sen
takana. -Onko Aleiss kadonnut?
51
00:06:14,140 --> 00:06:23,070
Kuukausi sitten hävisi yksi rahti-
aluksistani. Hän oli aluksella.
52
00:06:23,100 --> 00:06:29,100
Merkillistä. Siitä ei ole mitään
Päävartioiston raporttia.
53
00:06:29,130 --> 00:06:34,100
Aleiss on Päävartioston upseeri.
54
00:06:34,130 --> 00:06:39,240
Kuulostaa absurdilta, mutta en
halunnut häpäistä nolata häntä -
55
00:06:39,260 --> 00:06:46,030
kutsumalla ratsuväkeä liian
aikaisin. Hän oli...
56
00:06:46,050 --> 00:06:49,000
Hän oli hyvin ylpeä.
57
00:06:49,030 --> 00:06:55,100
Menetät aikaa. Aletaan etsiä.
-Olet hyvin aulis, kapteeni...
58
00:06:55,130 --> 00:06:59,100
...mutta Kulis on kaapannut
60 kertaa -
59
00:06:59,120 --> 00:07:04,290
ja yksikään kidnapattu miehistön
jäsen ei ole palannut.
60
00:07:05,020 --> 00:07:11,100
Anteeksi, mutta mikä tuo asenne
on? Nyt puhutaan tyttärestänne.
61
00:07:11,120 --> 00:07:16,020
Rukoilen sinua. Metsästä Kulis,
se elukka mikä hän on.
62
00:07:16,050 --> 00:07:20,050
Anna hänen kokea kauhea kuolema,
minkä hän ansaitsee.
63
00:07:22,060 --> 00:07:28,000
En voi elätellä vääriä toiveita,
että Aleiss elää.
64
00:07:28,020 --> 00:07:32,200
Minä...ja kansani...
65
00:07:35,210 --> 00:07:39,110
Rakastimme häntä niin paljon.
66
00:07:39,130 --> 00:07:45,020
Olen pyytänyt, että huominen on
surupäivä koko imperiumissa.
67
00:07:45,050 --> 00:07:48,150
Läsnäolosi olisi minulle kunnia.
68
00:07:48,170 --> 00:07:53,150
Kiitos, mutta minulla on kiire
etsiä tytärtäsi.
69
00:07:57,170 --> 00:07:59,210
Sellaista...
70
00:08:10,130 --> 00:08:15,090
Kulis on ollut aktiivinen
tällä alueella.
71
00:08:15,120 --> 00:08:21,020
Rehellisesti sanottuna... Minulla
olisi parempi olo Huntin kanssa.
72
00:08:21,040 --> 00:08:26,120
Tietysti. Jos hän näyttää kuuluisat
kasvonsa täällä, tulee hiljaista.
73
00:08:26,140 --> 00:08:29,260
Tiedän miten joukkoon sekoitutaan.
74
00:08:29,280 --> 00:08:34,210
Älä ole uhkarohkea.
-Minä etsin vain prinsessaa.
75
00:08:34,230 --> 00:08:42,040
Upseerit ja tulevaisuuden johtajat,
galaksin tukijoukkoja...
76
00:08:44,270 --> 00:08:47,140
Ei, kiitos.
77
00:08:52,140 --> 00:08:58,040
Kolme planeettaa sitten näytit vielä
siltä että olit kovin ihmeissäsi.
78
00:08:58,070 --> 00:09:03,190
Lumouksen jälkeen tulee pettymys.
-Silloin et katso tarpeeksi tarkkaan.
79
00:09:03,220 --> 00:09:09,190
Pinnan alla on vaaraa ja jännitystä.
-Kuin sinulla olisi ikävä sitä.
80
00:09:09,220 --> 00:09:13,240
Beka? Beka Valentine?
81
00:09:15,150 --> 00:09:21,210
En usko silmiäni.
Hei, se on vanha ystäväsi Sy.
82
00:09:21,240 --> 00:09:26,200
Brin pelastuksesta?
Sanotaan se vaikka näin...
83
00:09:26,230 --> 00:09:32,230
Sinä ja isäsi jätitte minut
ottaakseni minun osuuteni.
84
00:09:32,250 --> 00:09:39,130
Koskaan ei tiedä milloin
saa laittaa laskut tasan.
85
00:09:44,050 --> 00:09:49,250
Toivottavasti saamme vastauksen
sieltä missä Aleiss nähtiin viimeksi.
86
00:09:49,270 --> 00:09:53,140
Nyt olemme bensalaiturilla.
87
00:09:53,160 --> 00:09:59,190
Teidän täytyy nähdä se. Se voi
tankata 6 jumboa samaan aikaan.
88
00:09:59,210 --> 00:10:03,110
Miten miten nopeasti he
tankkaisivat Marun.
89
00:10:03,140 --> 00:10:09,020
Lisäksi uudet asiakkaat saavat
ilmaisia painovoimamukeja.
90
00:10:09,050 --> 00:10:15,010
Kapteeni, johto kysyy
tarvitsemmeko kaukopalvelua.
91
00:10:15,040 --> 00:10:21,210
Ei, tulemme alas. Ja haluan kuulla
Aleissin aluksen miehistöä.
92
00:10:21,230 --> 00:10:26,050
Niin monia erilaisia polttoaineita
niin lähellä toisiaan.
93
00:10:26,070 --> 00:10:31,290
Äh, se on turvallinen. Kuulkaa,
mekin saamme jotain hyvää...
94
00:10:38,000 --> 00:10:41,110
Nyt puheet on puhuttu.
95
00:10:45,260 --> 00:10:52,020
Sy, koska olen sinulle velkaa,
en murskaa ilmaröörejäsi.
96
00:10:52,050 --> 00:10:56,170
Murran vain kätesi.
-Tartut käteen kuin neiti.
97
00:10:56,200 --> 00:11:03,050
Etsin jotain.
-Tiedät että en vasikoi ystäviä.
98
00:11:03,070 --> 00:11:07,000
Sitten molemmat kädet.
-Okei, okei!
99
00:11:07,020 --> 00:11:12,150
Paikan nimi on The Scatter Club .
-Kiitos.
100
00:11:12,170 --> 00:11:17,100
Nyt olemme tasoissa. Tuntuuko
paremmalta? -Ei varsinaisesti.
101
00:11:20,070 --> 00:11:25,260
Elämä on liian lyhyt
pitkävihaisuuteen. Täytyy mennä.
102
00:11:35,290 --> 00:11:38,110
Tuolla hän on.
103
00:11:40,190 --> 00:11:44,060
Siniveriset tunnistaa.
104
00:11:49,030 --> 00:11:52,030
Etsitte ilmeisesti jotain.
105
00:11:54,090 --> 00:11:57,220
Ei enää.
-Aleiss?
106
00:11:57,230 --> 00:12:01,040
Pitää hyvin paikkansa.
107
00:12:51,240 --> 00:12:55,130
Olemme saaneet Marun signaalin.
108
00:12:55,150 --> 00:12:59,290
Dylan haluaa meidät lähelle
Mustia Markkinoita.
109
00:13:00,040 --> 00:13:04,140
Sillä aikaa hän
tutkii räjähdystä.
110
00:13:04,160 --> 00:13:12,210
Olen harvoin lähellä kuolemaa
ilman syytä. -Mikä aiheutti sen?
111
00:13:12,240 --> 00:13:18,050
Alueella ei ollut aluksia.
Ei merkkejä hyökkäyksestä.
112
00:13:18,070 --> 00:13:21,250
Jokin tuntui väärältä heti alussa...
Sanoit jotain.
113
00:13:21,270 --> 00:13:28,190
Aavistin paloa, mutta sekoitin
sen varmaan polttoaineen hajuun.
114
00:13:28,210 --> 00:13:33,160
Minun olisi pitänyt tuntea ero.
-Se ei ollut sinun vikasi.
115
00:13:33,190 --> 00:13:37,220
Se saattoi olla onnettomuus.
-Suunniteltu?
116
00:13:37,250 --> 00:13:44,070
Mielenkiintoinen ajoitus. Nyt
kukaan ei voi vastata kysymyksiin.
117
00:13:44,100 --> 00:13:51,070
Dylan sanoi samaa. Se oli varmasti
sabotaasia, mutta meitäkö vastaan?
118
00:13:51,100 --> 00:13:57,050
Tai Shineoa Sania.
Bensa-asema kuului hänelle.
119
00:14:05,010 --> 00:14:09,100
Onko isäni lähettänyt teidät?
-Hän on huolesta sekaisin.
120
00:14:09,120 --> 00:14:14,120
Sitten hän luulee, että elän vielä.
-Olisiko se kauheaa?
121
00:14:14,140 --> 00:14:20,110
Miksi me olemme sidottu mutta et
sinä? Eikö pitäisi olla päinvastoin?
122
00:14:20,130 --> 00:14:25,270
Erityisesti jos Kulis vei sinut.
-Tunnistan sinut.
123
00:14:28,080 --> 00:14:32,170
Toinen kerta tänään.
-Hän ei tunne minua.
124
00:14:37,070 --> 00:14:44,240
Tämä aiheuttaa kriisin yhteisössä.
300 planeettaa miettii kohtaloasi.
125
00:14:44,270 --> 00:14:51,200
Minä en suunnitellut tätä. -Vapauta
meidät. Viemme sinut kotiin.
126
00:14:51,230 --> 00:14:58,220
Oletko rikkonut isän aluksen?
-Jos palaan, niin kuolen.
127
00:14:58,240 --> 00:15:02,130
Silloin kuolemme kaikki.
128
00:15:41,080 --> 00:15:46,000
Sinä olet siis Kulis Barra?
Lentävä sotilas?
129
00:15:46,030 --> 00:15:50,130
Ja te molemmat olette
viimeisin ongelmani.
130
00:15:50,150 --> 00:15:55,120
Emme ole ainoita, ainoastaan
ensimmäisiä jotka löysivät sinut.
131
00:15:57,010 --> 00:16:01,200
Shineoa San.
-Hän haluaa tyttärensä takaisin.
132
00:16:01,220 --> 00:16:09,160
Lisää on tulossa. Tiedät sen.
-Minulla on yhä sama ongelma...
133
00:16:09,190 --> 00:16:14,000
Mitä teen kanssanne.
-Päästä meidät.
134
00:16:14,020 --> 00:16:19,060
Tee sitten mitä yleensä:
Katoa tähtivirtaukseen.
135
00:16:19,090 --> 00:16:23,290
Ei ikinä.
-Se oli yrityksen arvoinen.
136
00:16:24,020 --> 00:16:30,160
Olen kaapannut yli 50 alusta ja
ottanut lastien aseet syystä.
137
00:16:30,180 --> 00:16:36,250
Olen yksi Maailmainyhteisön
etsityimmistä rikollisista.
138
00:16:36,270 --> 00:16:40,160
Minun täytyy ajatella mainettani.
139
00:16:42,130 --> 00:16:46,220
Siitä tulee niin kivutonta
kuin mahdollista.
140
00:16:56,210 --> 00:17:02,030
Shineoa San,
kiitos että tulit.
141
00:17:02,060 --> 00:17:07,180
En voi jäädä pitkäksi aikaa.
Aleissin hautakivi pyhitetään.
142
00:17:07,210 --> 00:17:15,070
Tietenkin. Minusta tuntui, että olisi
turvallisinta puhua täällä aluksella.
143
00:17:15,090 --> 00:17:20,170
Epäilen että joku suunnittelee
hallintosi tuhoamista.
144
00:17:22,090 --> 00:17:29,120
Ei, ei. Naurettavaa. Räjähdys
bensa-asemalla oli onnettomuus.
145
00:17:29,140 --> 00:17:34,050
Tai terrorikampanja sinua vastaan.
Ensin katosi Aleiss.
146
00:17:34,080 --> 00:17:41,120
Olet väärässä. Mitä sitten kävikään,
Aleiss on Kulisin työtä.
147
00:17:41,140 --> 00:17:46,220
Hän on ainoa viholliseni.
-En ole samaa mieltä.
148
00:17:46,240 --> 00:17:53,270
Ilman perijää on imperiumin johto
haavoittuva, ja sinulla on kilpailua.
149
00:17:55,070 --> 00:18:01,170
Ota selvää Kulis Barrasta, kapteeni.
-Oletko noin varma, että se on hän?
150
00:18:01,190 --> 00:18:05,100
Tyttäreni...
151
00:18:05,130 --> 00:18:11,050
...oli fiksuin, kaunein ja
lahjakkain nainen galaksilla.
152
00:18:11,080 --> 00:18:17,250
Vain raain, pahin olio on voinut
tappaa hänet.
153
00:18:17,280 --> 00:18:20,210
Jos hän on kuollut.
154
00:18:20,240 --> 00:18:26,210
Kyllä, Kulis on kaappari ja varas
ja murhaaja...
155
00:18:26,240 --> 00:18:32,280
...mutta poliittinen palkkamurhaaja?
-Hän pystyy mihin vain.
156
00:18:39,020 --> 00:18:44,200
Älä murehdi. Nappaamme hänet
kyllä. -Kiitos.
157
00:18:52,160 --> 00:18:56,040
Elämänne muuttuuvat pian.
158
00:18:57,110 --> 00:19:00,110
Kulis.
159
00:19:16,130 --> 00:19:21,050
Kiitos, rakas.
-Totuus paljastuu.
160
00:19:21,070 --> 00:19:25,180
Oletko yllättynyt,
että tämä alkaa olla outoa?
161
00:19:27,210 --> 00:19:33,120
Saatte elää, mutta ette vanhaa
elämämme. Menette planeetalle...
162
00:19:33,150 --> 00:19:37,200
...jossa saatte oppia ammatin.
-Orjuus.
163
00:19:37,220 --> 00:19:42,100
Leivo leipää, niin minä syön.
-Jätän väliin tuonkin.
164
00:19:42,120 --> 00:19:48,160
Olitteko isän juridinen neuvoja?
-Nyt olet ilkeä.
165
00:19:48,180 --> 00:19:54,120
Toivoin että voisimme olla ystäviä.
-Vie heidät pois.
166
00:20:02,110 --> 00:20:08,030
Meidän täytyy muuttaa taas.
-Seuraan sinua minne vain.
167
00:20:13,020 --> 00:20:19,100
Treenaamme siis selvitymistaitoja.
Tulen varmaan pitämään siitä.
168
00:20:19,130 --> 00:20:25,280
Lopeta observaatiot... -Anteeksi.
Mutta valmistelut ovat tärkeitä.
169
00:20:25,290 --> 00:20:31,130
Pysy pehmeänä. Venyttele.
-Venttele ja taivuttele?
170
00:20:49,200 --> 00:20:53,290
Hyvää jalkatyötä.
-Saamme tanssia joskus.
171
00:20:54,010 --> 00:20:58,230
Mutta haluan johtaa.
-Matriarkka...
172
00:20:58,250 --> 00:21:05,080
Ehdimmekö saada heidät?
-Se on viimeinen tilaus nyt.
173
00:21:08,020 --> 00:21:13,290
Ensimmäinen detonaatio tapahtui
täällä. Pääkonttorissa.
174
00:21:14,220 --> 00:21:17,090
Tuolla?
-Niin.
175
00:21:17,120 --> 00:21:24,060
Eihän siellä edes syty mikään.
-Viet sanat suustani.
176
00:21:24,090 --> 00:21:28,200
Kapteeni, minulla on Beka ja
Rhade. -Mahtavaa.
177
00:21:28,230 --> 00:21:35,100
Löysimme Aleissin elossa.
-Mutta komplikaatioita on.
178
00:21:35,130 --> 00:21:39,010
He eivät halua pelastautua.
-"He"?
179
00:21:39,040 --> 00:21:43,230
Aleiss ja Kulis.
-Aivan.
180
00:21:43,250 --> 00:21:47,280
Hän elää koreasti
Kulisin uutena kumppanina.
181
00:21:51,150 --> 00:21:55,290
Ja tiedättekö...
hän on pienempi kuin luulin.
182
00:21:58,290 --> 00:22:03,240
Hän tarkoittaa siis, että
prinsessa on vaihtanut puolta.
183
00:22:19,110 --> 00:22:25,020
He ovat häipyneet. -Etsi hänet.
Maailmainyhteisön takia.
184
00:22:28,240 --> 00:22:34,110
Meillä ei ole aavistustakaan, missä
he ovat. - Joku huoneessa tietää.
185
00:22:34,130 --> 00:22:40,130
Siksi kuulustelemme koko klubia,
yksi kerrallaan. Ellei...
186
00:22:40,160 --> 00:22:44,120
Hoidetaan kaikki kerralla.
-Hyvä idea.
187
00:22:44,150 --> 00:22:48,220
Pyydä heidän huomionsa.
Minä hoidan loput.
188
00:22:48,250 --> 00:22:51,060
Kuunnelkaa, kaikki!
189
00:22:58,260 --> 00:23:04,010
Kuka haluaa elää?
-Hän tietää miten saa huomiota.
190
00:23:04,030 --> 00:23:11,130
Olen Päävartioston aluksesta.
Ohjaan sillä 22 megatonnia tulta.
191
00:23:11,160 --> 00:23:18,230
Joku teistä tietää, missä Kulis Barra
on. Puhu nyt, tai räjähdätte ilmaan.
192
00:23:25,170 --> 00:23:29,190
Ehkä tarvitsette
pienen demonstraation.
193
00:23:44,130 --> 00:23:51,270
Mitä rohkeampia kapteenin toimet
ovat, sitä kiehtovampia. Pidän siitä.
194
00:23:51,290 --> 00:23:55,050
No niin, kuka haluaa tehdä
yhteistyötä?
195
00:24:04,050 --> 00:24:06,190
Niin ajattelinkin.
196
00:24:10,230 --> 00:24:16,250
Shineoan alus menee kohti
planeettaa. -Odotuksieni mukaista.
197
00:24:23,090 --> 00:24:29,160
Andromeda, vahvista koordinaatit.
- Vahvistettu. Jatkakaa.
198
00:24:29,190 --> 00:24:37,080
Dylan on matkalla toiseen suuntaan.
Ansa. Aleiss ja Kulis...
199
00:24:37,100 --> 00:24:43,290
Kolmoissyndrooma. -Pikemmin
rikkaan kakaran syndrooma.
200
00:24:44,020 --> 00:24:47,200
Tiedät kaiken avaruuden
roskista...
201
00:24:47,220 --> 00:24:52,040
...ja kuulut seurapiireihin.
-Luota minuun.
202
00:24:52,060 --> 00:24:57,160
Keskustalun aiheita, joita tulee
välttää Bekan kanssa: Numero 11...
203
00:24:57,190 --> 00:25:01,270
Lopeta, Rhade.
-En, anna minun jatkaa.
204
00:25:02,000 --> 00:25:05,160
Milloin sinusta tuli kääntynyt
elitisti?
205
00:25:13,140 --> 00:25:19,100
En tulisi tänne häämatkalle.
Mutta rakkaushan on sokeaa...
206
00:25:19,120 --> 00:25:25,130
Villeys on jännittävää vain kunnes
uutuuden viehätys katoaa.
207
00:25:25,160 --> 00:25:31,290
Miksi inhoat häntä niin paljon?
-Minua ei vain olla huijattu.
208
00:25:32,020 --> 00:25:38,160
Mikä tekee sinusta asiantuntijan?
-Minulla on kokemusta.
209
00:25:38,180 --> 00:25:42,130
Niin, galaksin roskissa pyöriminen -
210
00:25:42,160 --> 00:25:47,260
tuo tietysti kontakteja galaksin
vaikutusvaltaisimpiin naisiin.
211
00:25:47,280 --> 00:25:50,130
Joku tulee.
212
00:25:50,170 --> 00:25:54,170
Tässä alkaa olla lämmintä.
-Kohta minä sulan.
213
00:25:54,190 --> 00:26:01,220
Luulin ettei se ollut mahdollista.
Se oli tarkoitettu kohteliaisuudeksi.
214
00:26:09,030 --> 00:26:15,160
Käynti Kulisin leiriin.
-Pysy piilossa. Odotetaan Dylania.
215
00:26:23,110 --> 00:26:25,280
Ei.
216
00:26:44,020 --> 00:26:47,140
Kiltti, jätä minut tänne.
217
00:26:47,170 --> 00:26:52,220
Emme voi tehdä sitä.
-Tämä menee niin päin honkia.
218
00:26:52,240 --> 00:26:58,090
Niin kävi, kun sinä ja Kulis
löysitte toisenne.
219
00:26:58,110 --> 00:27:06,250
Mitä edes teit rahtialuksella?
-Ette ole kysyneet sitä isältäni.
220
00:27:06,280 --> 00:27:11,190
Sinut tunnetaan riskien ottajana.
-Ei ilman syytä.
221
00:27:11,210 --> 00:27:17,160
Äskettäin pyysin isääni
lopettamaan kuljetukset sinne.
222
00:27:17,190 --> 00:27:22,060
On rikollista
asettaa miehistö vaaraan.
223
00:27:22,090 --> 00:27:28,050
Silti sinä olit siellä.
-Niin. Sieltä minä heräsin.
224
00:27:28,080 --> 00:27:34,050
Isä huumasi minut ja vei minut
sinne. -Yrittikö hän tappaa sinut?
225
00:27:34,070 --> 00:27:39,210
Kuka mahtoi tappaa äitini? Samasta
syystä hän halusi tappaa minutkin.
226
00:27:39,240 --> 00:27:47,070
Meistä tuli liian suosittuja.
Ainoastaan häntä saisi rakastaa.
227
00:27:47,100 --> 00:27:52,150
Hänen sympaattisen, lämpimän
ulkokuorensa alla -
228
00:27:52,170 --> 00:27:57,160
hän on psykopaatti.
Hän on...hirveä.
229
00:28:00,240 --> 00:28:05,210
Luuletteko että keksin?
Syytän omaa isäni -
230
00:28:05,230 --> 00:28:12,110
galaksin pelätyimpään mieheen
rakastumisesta. Vihdoin ymmärrän.
231
00:28:12,130 --> 00:28:20,110
Vain koska Kulis ei ole tappanut
sinua... -Minä rakastan häntä.
232
00:28:20,130 --> 00:28:27,130
Rakastan häntä koska hän on
kaikkea mitä isäni esittää, hyvä.
233
00:28:27,160 --> 00:28:33,130
Hullu, ryövää kaiken...
-Hän ottaa rikkailta vain...
234
00:28:33,160 --> 00:28:40,020
...planeetoille, jotka eivät pysty
suojautumaan isäni tapaisilta.
235
00:28:40,040 --> 00:28:45,140
Etkö sekoita häntä nyt
satuhahmoon? Robin Hoodiin...
236
00:28:45,170 --> 00:28:52,260
...tai suureen Syroniumiin?
Tad-galaksilta.
237
00:28:52,280 --> 00:28:59,110
Kulis vihaa isäänsä ja haluaa olla
mahdollisimman erilainen kuin hän.
238
00:28:59,130 --> 00:29:05,160
Sinun jos jonkun pitäisi
ymmärtää se.
239
00:29:05,180 --> 00:29:10,250
Luulet että salaat sen kovan
ulkokuoresi taakse, -
240
00:29:10,280 --> 00:29:15,280
mutta viimein ymmärsin,
miksi tunnut niin tutulta.
241
00:29:15,290 --> 00:29:20,230
Näytät aivan äidiltäsi,
Talialta Oedekirkistä.
242
00:29:23,200 --> 00:29:28,000
Talia, Oedekirkin senaattori?
Oliko se äitisi?
243
00:29:38,280 --> 00:29:41,220
Numero 12...
244
00:29:41,240 --> 00:29:48,190
Tämä ei koske sinua, Beka. Miksi
uskoisimme sinua ilman todisteita?
245
00:29:48,210 --> 00:29:54,290
Miten voin todistaa sen?
-Voit todistaa ettet ole hullu...
246
00:29:55,030 --> 00:30:01,180
ja että Kulis on rakkautesi arvoinen.
-Miten?
247
00:30:01,200 --> 00:30:08,000
Näytä että ensisijaisesti olet lojaali
Maailmainyhteisölle.
248
00:30:28,020 --> 00:30:33,270
Älä turhaan etsi.
Aleiss sanoi missä olisit.
249
00:30:36,240 --> 00:30:42,020
Kulis, se on ohi nyt.
-Mikään ei ole koskaan ohi.
250
00:30:42,050 --> 00:30:45,100
Paitsi aito rakkaus.
251
00:30:51,130 --> 00:30:54,290
Etkö kuole turhan takia?
252
00:30:55,020 --> 00:31:01,260
Jos tapat minut, tuhat pientä
planeettaa vaatii kostoa yhdessä.
253
00:31:11,170 --> 00:31:16,260
Tuhat planeettaa? Oletko niin
suosittu? -Et tunne minua.
254
00:31:16,280 --> 00:31:21,160
Tiedän jo enemmän kuin haluan.
-Päällikkö?
255
00:31:21,180 --> 00:31:25,080
Päällikkö? Meidän täytyy häipyä.
256
00:31:25,110 --> 00:31:31,150
Beka, Rhade ja "prinsessan" ovat
vaarassa entsyymisuossa.
257
00:31:38,230 --> 00:31:46,200
Se kävi nopeasti.
-Mikä kallio...jos ymmärrät.
258
00:31:46,220 --> 00:31:52,160
Mikä kesti niin pitkään? -Miten
niin? Etkö selvinnyt kundista?
259
00:31:54,000 --> 00:31:57,120
Mitä nyt teemme?
-Häivymme täältä.
260
00:31:58,190 --> 00:32:04,010
Seiso paikoillasi.
Muuten kivet uppoavat.
261
00:32:04,030 --> 00:32:08,160
Luottakaa minuun.
Minut on tehty selviytymään.
262
00:32:10,040 --> 00:32:16,230
Se ei toiminut. -Toivottavasti
loppusuunnitelmasi on parempi.
263
00:32:16,260 --> 00:32:21,260
Dylan on matkalla.
-Toivotaan niin.
264
00:32:30,010 --> 00:32:34,290
Jos emme tee jotain, olemme
liejussa kolmessa minuutissa.
265
00:32:36,120 --> 00:32:42,120
Katso kallioita. Oikealla
ajoituksella voimme päästä sinne.
266
00:32:42,140 --> 00:32:46,040
Yksi kerrallaan.
-Sinä ensin.
267
00:33:00,220 --> 00:33:03,070
Nopeasti.
268
00:33:04,160 --> 00:33:10,030
Meidän ei olisi pitänyt tulla tänne.
-Meidän ei pitäisi edes olla täällä.
269
00:33:10,050 --> 00:33:16,060
Hän löytää meidät ja pelastaa
meidät. -Jos Harper auttaa häntä.
270
00:33:16,090 --> 00:33:20,060
En tarkoittanut Dylania.
-Aleiss!
271
00:33:21,190 --> 00:33:24,000
Aleiss!
272
00:33:45,020 --> 00:33:47,050
Älä sano mitään.
273
00:33:54,290 --> 00:34:01,200
Minä pelastan sinut...ja annan
anteeksi. Sitten katoan ainiaaksi.
274
00:34:01,220 --> 00:34:07,050
Kulis, älä pelasta vain minua.
Pelasta meidät kaikki.
275
00:34:07,070 --> 00:34:10,070
Laita ase sivuun.
276
00:34:15,180 --> 00:34:20,120
Vien teidät ulos yksi kerrallaan.
-Ei, aloita muista.
277
00:34:22,050 --> 00:34:24,070
Ei, isä!
278
00:34:27,050 --> 00:34:33,210
Häneen osui!
-Shineoa San, mitä hittoa teet?!
279
00:34:38,260 --> 00:34:46,210
Hän tuli pelastamaan tyttärensä.
-Ei! En anna sinun tehdä sitä.
280
00:34:46,230 --> 00:34:53,210
Sillä ei ole väliä kenet tapan ensin...
tai siis toisena.
281
00:34:53,230 --> 00:34:57,260
Luulin että olit jo kuollut.
282
00:34:57,280 --> 00:35:02,130
Jos luulet että selviät tästä,
olet sekä hullu että paha.
283
00:35:02,160 --> 00:35:08,140
Hullu jättäisi tämän tilaisuuden
käyttämättä.
284
00:35:08,170 --> 00:35:16,080
Minustahan sinä haluat päästä
eroon. Ammu. -Moni suree jo.
285
00:35:16,110 --> 00:35:21,020
Olisi sääli, jos muistokivi
olisi tarpeeton.
286
00:35:21,040 --> 00:35:26,180
Mutta he unohtavat sinut pian,
niin kuin äitisikin.
287
00:35:26,200 --> 00:35:33,170
Sitten he rakastavat taas minua.
Vain minua... Ikuisesti.
288
00:35:33,190 --> 00:35:38,180
Olet sairas paskiainen.
Muistatko minua?
289
00:35:38,200 --> 00:35:41,170
Kapteeni Hunt, minä...
290
00:35:54,180 --> 00:35:59,060
Hän elää.
- Dylan, hän yritti pelastaa meidät.
291
00:35:59,090 --> 00:36:05,100
Mitä sanoisitte jos lähdettäisiin?
-Mielellään ilman mutaa.
292
00:36:05,130 --> 00:36:10,280
Andromeda, rakas alukseni,
tässä koordinaatit säteilyyn.
293
00:36:22,060 --> 00:36:26,170
Se on vain tilapäistä.
Lähdetään.
294
00:36:35,110 --> 00:36:40,000
Kiitos, kapteeni Hunt.
-Eipä kestä.
295
00:36:50,260 --> 00:36:57,120
Mikä sukukokous. En odottanut
ihan tätä... -Minä odotin.
296
00:37:01,010 --> 00:37:03,130
Mennään.
297
00:37:22,220 --> 00:37:25,080
Anteeksi.
298
00:37:29,110 --> 00:37:35,260
Senaattorin tytär, kuninkaan tytär.
-Kuin kaksi marjaa.
299
00:37:36,280 --> 00:37:41,210
Anteeksi. -Minulla oli syyni
salata menneisyyteni.
300
00:37:41,230 --> 00:37:46,120
Näyttelit.
Mikä on oikein?
301
00:37:47,210 --> 00:37:51,260
Meidän täytyy molempien jatkaa
eteenpäin. -Olet oikeassa.
302
00:37:54,260 --> 00:37:57,260
Onnea.
-Samoin.
303
00:38:15,120 --> 00:38:21,280
Kaikki mitä Aleiss sanoi oli totta,
vaikka en uskonut sitä.
304
00:38:22,000 --> 00:38:28,280
Et esimerkiksi ole murhaaja.
-Isäni tuhlasi elämiä kuin hylsyjä.
305
00:38:29,000 --> 00:38:34,050
Kaikki mitä hän teki,
minä halusin tehdä erilailla.
306
00:38:34,080 --> 00:38:39,080
Sinulla ei ole tuhatta planeettaa,
jotka ovat lojaaleja sinulle.
307
00:38:39,100 --> 00:38:45,030
Sinulla on yli 1 100.
-En laskenut kaikki siirtomaita.
308
00:38:45,050 --> 00:38:50,230
Ehkä sinun pitäisi.
Ne ovat täynnä vapautettuja orjia.
309
00:38:54,150 --> 00:39:00,150
Vaaditaan fantastinen johtaja
sen sortin uskollisuuteen.
310
00:39:00,180 --> 00:39:06,080
Oikeudenmukaisuus on väkevä
voima. -Totta.
311
00:39:06,100 --> 00:39:14,070
Metodeistasi huolimatta välität
enemmän kuin monet senaattorit.
312
00:39:14,100 --> 00:39:20,110
Onko se kohteliaisuus?
-Jos haluat vapautesi.
313
00:39:20,140 --> 00:39:24,190
Vapauteni?
-Minulla on tarjous.
314
00:39:24,210 --> 00:39:32,090
Minun pitäisi viedä sinut
triumviraatille, mutta minun ei täydy.
315
00:39:32,110 --> 00:39:38,200
Jos sisällytät planeettasi
yhteisöön ja Aleissin imperiumiin.
316
00:39:43,040 --> 00:39:49,070
Sano kyllä. Voimme johtaa yhdessä,
niin kuin tiedämme että oikein on.
317
00:39:49,100 --> 00:39:54,290
Sinun täytyy tietysti noudattaa
sääntöjä, vaihtelun vuoksi, mutta...
318
00:39:58,270 --> 00:40:03,080
Kaikilla ei ilmeisesti ole jotain
uhkavaatimuksia vastaan.
319
00:40:13,230 --> 00:40:19,040
Sanin suku osaa järjestää juhlat.
Onneksi lähdimme.
320
00:40:19,070 --> 00:40:24,070
Yksi kakkupala vielä,
niin vihaisin itseäni huomenna.
321
00:40:24,090 --> 00:40:28,240
En koskaan antaisi sen tapahtua.
322
00:40:40,220 --> 00:40:47,290
Ei sarkastisia erosanoja?
-Eivät kaikki häät ole syvältä.
323
00:40:48,020 --> 00:40:53,250
Olet antanut hänelle anteeksi.
-En ikinä.
324
00:40:55,130 --> 00:41:02,230
Hän kyllästyi kodin esittämiseen ja
palasi valtaan ja rahaan.
325
00:41:02,250 --> 00:41:07,230
7-vuotias minä ja isäni
saimme pärjätä keskenämme.
326
00:41:07,250 --> 00:41:14,080
Hän ei edes huomannut lähtöämme.
Eikä varmaan vieläkään.
327
00:41:14,100 --> 00:41:17,220
Puhuin Aleissista.
328
00:41:21,190 --> 00:41:24,280
Minä en.
329
00:41:37,190 --> 00:41:43,260
Toivottavasti triumviraatti
ymmärtää. Vihollisen sijaan -
330
00:41:43,290 --> 00:41:50,080
olet tehnyt hänestä
kanssahallitsijan imperiumille.
331
00:41:50,100 --> 00:41:53,080
Miten aiot selittää sen?
332
00:41:53,100 --> 00:41:58,270
Tulemme Tarazediin vasta parin
kuukauden päästä, meillä on -
333
00:41:58,290 --> 00:42:02,250
paljon aikaa miettiä...jotain.
28706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.