All language subtitles for All That is Not Worth Love

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,751 --> 00:00:18,840 ЛЮБОВЬ ВСЕГО СИЛЬНЕЕ 2 00:03:46,379 --> 00:03:49,204 Что тебе, детка? - Рецепт. 3 00:03:50,222 --> 00:03:51,600 Рецепт... 4 00:04:03,029 --> 00:04:05,262 Значит, так... одну таблетку с утра, 5 00:04:05,262 --> 00:04:07,641 одну - в полдень и ещё одну - вечером. 6 00:04:08,075 --> 00:04:10,485 Он быстро поправится? - Конечно. 7 00:04:10,485 --> 00:04:11,806 Тем лучше! 8 00:04:11,806 --> 00:04:13,969 Волнуешься, что папа заболел? 9 00:04:13,969 --> 00:04:15,965 Ага. Он говорит, что отдыхает, 10 00:04:15,965 --> 00:04:18,681 но когда не работает, в доме нет денег. 11 00:04:18,681 --> 00:04:20,750 Мда... нет денег... 12 00:04:23,044 --> 00:04:27,883 Сколько с меня? - Ничего. Я тебе их дарю. - Да? 13 00:04:28,357 --> 00:04:31,342 Знаешь, что это? - Ещё бы, это жвачка! 14 00:04:31,632 --> 00:04:32,963 Тогда держи! 15 00:04:38,397 --> 00:04:41,521 Спасибо, месье! - Давай, давай, неси папе таблетки. 16 00:04:45,087 --> 00:04:48,085 Но лекарство-то всё-таки хорошее? 17 00:04:48,845 --> 00:04:52,531 Естественно. Но почему ты спрашиваешь? 18 00:04:52,531 --> 00:04:56,070 Потому что папа всегда говорит, что аптекари - воры. 19 00:04:56,070 --> 00:04:57,653 Хорошего дня, месье! 20 00:05:04,372 --> 00:05:07,425 Браво! Ещё одна отличная сделка! 21 00:05:09,167 --> 00:05:11,068 А что такое, Леони? 22 00:05:11,068 --> 00:05:12,996 То, что вы так и останетесь тюфяком! 23 00:05:12,996 --> 00:05:15,334 Вы очень любезны, Леони. 24 00:05:16,441 --> 00:05:20,254 Раз, два, три, четыре... 25 00:05:20,254 --> 00:05:21,614 А вам наплевать, да? 26 00:05:21,747 --> 00:05:24,046 Хорошенькая же у вас репутация в квартале! 27 00:05:24,046 --> 00:05:26,033 Что за репутация? Восемь, девять... 28 00:05:26,033 --> 00:05:29,559 Любой может похвастать, что сумел пронять вас до печёнок. 29 00:05:29,559 --> 00:05:33,285 Каких печёнок? Четырнадцать, пятнадцать... 30 00:05:33,285 --> 00:05:36,085 Над вашей добротой смеются, и они правы! 31 00:05:36,829 --> 00:05:39,211 Если вы так наивны, чтоб снять с себя рубаху, 32 00:05:39,211 --> 00:05:40,855 так знайте хоть, кому её отдаёте! 33 00:05:40,855 --> 00:05:42,545 Никому я рубаху не отдаю... 34 00:05:42,545 --> 00:05:45,123 Только потому, что она никому не нужна. 35 00:05:45,123 --> 00:05:47,412 Так же, как и ваша. 36 00:05:47,412 --> 00:05:49,591 Ах, сбился со счёта... Помолчите! 37 00:05:50,082 --> 00:05:54,128 Это яд. - Подумаешь, больным больше - больным меньше... 38 00:05:54,128 --> 00:05:57,561 Леони, вы поучаете меня! Я запрещаю вам говорить со мной. 39 00:05:57,561 --> 00:06:01,711 Ах так, не нравится, когда вам режут правду-матку! 40 00:06:01,711 --> 00:06:02,884 Леони! 41 00:06:06,513 --> 00:06:09,644 Добрый день, мадам Тритон. - Здравствуйте, месье Ренодан. 42 00:06:09,644 --> 00:06:11,701 Как вы? - Очень плохо. 43 00:06:11,701 --> 00:06:15,121 Что-то неладно с желудком. - Ах, так! Колики? 44 00:06:15,121 --> 00:06:17,902 Я бы сказала... какая-то тяжесть... 45 00:06:18,603 --> 00:06:23,425 Так и крутит меня... каждый день после обеда... 46 00:06:23,425 --> 00:06:26,466 Вот прямо сейчас... так и крутит... 47 00:06:27,094 --> 00:06:29,306 Что вы ели? 48 00:06:30,377 --> 00:06:32,227 Ой... совсем простая пища. 49 00:06:33,196 --> 00:06:35,204 Запеканка из трески... 50 00:06:35,670 --> 00:06:37,524 телячья отбивная... 51 00:06:38,299 --> 00:06:41,295 жареная картошка... салат... 52 00:06:43,268 --> 00:06:46,269 камамбер... три яблока... 53 00:06:46,719 --> 00:06:48,954 Ну, и выпила что-то около литра вина... 54 00:06:49,190 --> 00:06:52,149 Прям и не знаю, что это может быть! 55 00:06:52,149 --> 00:06:54,357 Я в этом немного сомневаюсь. 56 00:06:54,357 --> 00:06:57,686 Знаете, мадам Тритон, лечение тут несложное. 57 00:07:24,129 --> 00:07:27,269 Опять начинается! - Как всегда в этот час. 58 00:07:27,269 --> 00:07:30,154 Я не про вас говорю. - А о чём же тогда? 59 00:07:30,154 --> 00:07:32,817 Разве не слышите? Это мой новый сосед. 60 00:07:32,817 --> 00:07:36,656 А-а, магазин фонографов? - Да! Да, мадам Тритон. 61 00:07:36,656 --> 00:07:39,225 Я слушаю это с утра до вечера. 62 00:07:39,627 --> 00:07:41,313 Он явно чокнутый. 63 00:07:41,313 --> 00:07:45,257 А то! Сосед точно знает, с кем имеет дело. 64 00:07:46,918 --> 00:07:51,018 И с кем он имеет дело? Отвечайте, Леони, с кем?! 65 00:07:51,798 --> 00:07:54,811 Ну уж... вам лучше знать. 66 00:07:55,275 --> 00:07:58,340 И всё-таки ответьте! С кем? 67 00:07:59,074 --> 00:08:01,263 С тюфяком! 68 00:08:01,263 --> 00:08:04,820 Ну, это уже слишком... Это уже чересчур! 69 00:08:04,820 --> 00:08:08,707 Чересчур для желудка... - О, да, у неё явно несварение желудка! 70 00:08:08,707 --> 00:08:11,417 А моему... что вы пропишете? 71 00:08:12,028 --> 00:08:13,332 Пищевую соду! 72 00:08:13,332 --> 00:08:15,908 Вот увидите, мадам Тритон! Вы ещё увидите! 73 00:08:15,908 --> 00:08:19,053 Мне это поможет? - Увидите, такой ли я тюфяк! 74 00:08:24,293 --> 00:08:27,422 Алло? Алло? 75 00:08:32,435 --> 00:08:33,889 Это я заикаюсь?! 76 00:08:33,889 --> 00:08:36,627 До еды или после? - Как хотите. 77 00:08:36,627 --> 00:08:39,876 В конце концов... этой горчицы с меня хватит... 78 00:08:39,876 --> 00:08:42,387 Горчица? Мне нужно соблюдать диету? 79 00:08:42,387 --> 00:08:44,582 Да, пейте воду! - Воду? 80 00:08:44,582 --> 00:08:47,700 Но я не люблю воду. Вино - дело другое! 81 00:08:47,700 --> 00:08:49,670 Но вы пьёте слишком много вина. 82 00:08:49,670 --> 00:08:51,188 Не вы! 83 00:08:51,259 --> 00:08:53,807 Я пью много вина? - Да, вы много пьёте. 84 00:08:53,807 --> 00:08:56,343 Да не вы! И вообще, кто вы? 85 00:08:57,606 --> 00:09:00,290 А-а, это месье Кордье... 86 00:09:00,290 --> 00:09:04,614 Так вот, месье Кордье, вам звонит ваш сосед, аптекарь. 87 00:09:04,614 --> 00:09:06,799 Вот именно, Ренодан! 88 00:09:06,799 --> 00:09:09,955 Я же пью не больше 25 литров в неделю! 89 00:09:10,342 --> 00:09:12,428 Вы на пути к алкоголизму. 90 00:09:13,563 --> 00:09:15,170 Это опять не вам. 91 00:09:15,170 --> 00:09:19,418 Я звоню вам, месье, потому, что вы оглушаете меня своей музыкой. 92 00:09:19,418 --> 00:09:21,642 Я всю жизнь её не терплю. 93 00:09:23,285 --> 00:09:25,728 Нет, месье, вы вовсе не имеете права. 94 00:09:25,728 --> 00:09:27,785 И префект полиции вам то же скажет. 95 00:09:28,507 --> 00:09:29,823 Присядьте. 96 00:09:30,601 --> 00:09:32,225 Что? Не понял. 97 00:09:32,225 --> 00:09:34,093 Вы проверяете свои аппараты? 98 00:09:34,093 --> 00:09:38,728 А если б вы продавали паровозные свистки, то и их бы тоже проверяли? 99 00:09:38,728 --> 00:09:41,647 Или пушки? Тоже проверяли бы? 100 00:09:43,770 --> 00:09:45,220 Да садитесь же. 101 00:09:45,503 --> 00:09:48,007 Ну и что, что вы сидите? Какое мне дело? 102 00:09:48,007 --> 00:09:49,555 Садитесь, вам говорю. 103 00:09:49,719 --> 00:09:53,833 Не желаю больше терпеть. Я буду жаловаться, кому положено! 104 00:09:53,833 --> 00:09:55,380 Отлично, месье! 105 00:09:55,380 --> 00:09:58,358 Я такой же налогоплательщик, как вы. И я заставлю вас закрыть магазин. 106 00:09:58,358 --> 00:10:00,167 Да, месье, закрыть! 107 00:10:01,633 --> 00:10:03,477 Может, хотите подышать эфиром? 108 00:10:05,097 --> 00:10:07,940 Какой запах, который терпеть невозможно? Что за запах? 109 00:10:10,911 --> 00:10:14,576 Мадам Тритон, поддержите её! Она теряет сознание. 110 00:10:14,576 --> 00:10:16,939 Ох, что такое с малышкой? 111 00:10:18,063 --> 00:10:19,599 Где же... Леони! 112 00:10:20,240 --> 00:10:21,615 Леони! 113 00:10:22,223 --> 00:10:24,679 Что такое? - Малышке плохо. 114 00:10:24,679 --> 00:10:27,235 Сделайте же что-нибудь! - Да что сделать? 115 00:10:27,235 --> 00:10:28,972 Дайте воды! - Лучше воздуху! 116 00:10:28,972 --> 00:10:30,330 Обойдусь без ваших советов! 117 00:10:30,330 --> 00:10:32,360 Да что с ней? - У неё обморок? 118 00:10:32,360 --> 00:10:35,878 Да почему, в конце концов?! - Подождите, подождите... 119 00:10:39,285 --> 00:10:41,772 Я пришёл за слабительным. 120 00:10:42,398 --> 00:10:43,925 Нашли время! 121 00:10:45,568 --> 00:10:49,383 Да, месье. Я весь год очищаю желудок в одно и то же время. 122 00:10:49,383 --> 00:10:52,564 Ей здесь не место... - Да, перенесём её в лабораторию. 123 00:10:53,831 --> 00:10:56,220 Леони, держите аккуратнее! - Аккуратно я, аккуратно... 124 00:10:56,220 --> 00:10:58,907 И всё-таки... не тяните её так сильно... 125 00:10:58,907 --> 00:11:00,843 Ну, ещё бы, ведь у меня такие лапищи! 126 00:11:00,843 --> 00:11:02,451 Не начинайте заново, ладно? 127 00:11:03,251 --> 00:11:05,546 Давайте, придержите дверь... 128 00:11:05,546 --> 00:11:07,789 Похоже, она попала в аварию. 129 00:11:08,126 --> 00:11:11,076 А я думаю, что это больше похоже на отравление. 130 00:11:11,692 --> 00:11:14,748 Преступление?! - Скорее, самоубийство. 131 00:11:15,420 --> 00:11:19,705 Не удивлюсь, если окажется, что она проглотила коробок спичек. 132 00:11:21,557 --> 00:11:25,397 Наверное, за моим слабительным мне лучше пойти в другое место. 133 00:11:29,249 --> 00:11:31,367 Алло? Алло-алло? 134 00:11:31,367 --> 00:11:33,158 Алло? - Умерла, да? 135 00:11:33,158 --> 00:11:36,094 Помолчите! Алло, кто у аппарата? 136 00:11:36,094 --> 00:11:38,388 Как, всё ещё вы, месье? Повесьте трубку! 137 00:11:38,388 --> 00:11:41,221 Нет, сейчас не до фонографов. Положите трубку! 138 00:11:41,221 --> 00:11:44,629 Нет, месье, говорю вам, нет! Мне немедленно нужна акушерка. 139 00:11:44,629 --> 00:11:47,929 Да нет, месье, не для меня, конечно! Вешайте трубку! 140 00:11:47,929 --> 00:11:50,367 Значит, для меня? Я так и догадывалась! 141 00:11:50,367 --> 00:11:51,952 Повесите вы трубку?! 142 00:11:54,620 --> 00:11:57,367 Да будет вам, месье Ренодан, не кричите так! 143 00:12:00,225 --> 00:12:02,549 Да, прекрасно знаю. 144 00:12:07,556 --> 00:12:09,761 Да, с первого раза понял. 145 00:12:09,761 --> 00:12:12,109 Не нужно так расстраиваться. 146 00:12:12,109 --> 00:12:16,764 Всё будет хорошо. До свиданья! 147 00:12:18,667 --> 00:12:21,624 Что он сказал? - Ему нужна акушерка. 148 00:12:21,850 --> 00:12:24,316 Не поняла... Для его жены? 149 00:12:24,866 --> 00:12:27,244 Нет, не думаю. Наверно, для какой-нибудь соседки. 150 00:12:27,244 --> 00:12:29,814 Тогда уж... пусть лучше будет для его горничной. 151 00:12:30,303 --> 00:12:32,923 Невежа, решивший диктовать порядки в моём доме! 152 00:12:33,732 --> 00:12:36,181 Не нравится работающий фонограф? 153 00:12:37,382 --> 00:12:39,182 Так запущу их все разом! 154 00:12:39,182 --> 00:12:43,063 Не волнуйся из-за этого! Он привыкнет к музыке. 155 00:12:43,063 --> 00:12:45,000 Или не привыкнет - разницы не имеет. 156 00:12:45,340 --> 00:12:48,546 В конце концов, какое мне до него дело! Вот! 157 00:12:49,756 --> 00:12:52,224 Не волнуйся, мамуль, ладно? 158 00:12:58,405 --> 00:13:00,615 Так... а это что такое? 159 00:13:06,992 --> 00:13:10,384 У меня в доме больная. Жюль Ренодан 160 00:13:12,853 --> 00:13:14,315 Полоумный! 161 00:13:29,511 --> 00:13:31,292 Добрый день, мадам Кордье! 162 00:13:31,619 --> 00:13:34,237 А-а, день добрый, мадам Тритон! 163 00:13:34,992 --> 00:13:36,266 Что нового? 164 00:13:36,266 --> 00:13:39,891 Знаете... ребёнок, похоже, не выжил! 165 00:13:39,891 --> 00:13:43,086 В сущности... так-то оно и лучше! 166 00:13:44,052 --> 00:13:48,307 И что, это создание всё ещё у этого чудика? 167 00:13:48,307 --> 00:13:49,732 Да, по-прежнему. 168 00:13:49,732 --> 00:13:51,887 А ведь он мог сплавить её в больницу. 169 00:13:52,197 --> 00:13:55,777 Леони злится... до бешенства... 170 00:13:56,173 --> 00:13:58,820 И что этот человек вбил себе в голову! 171 00:13:58,820 --> 00:14:00,892 Он такой же, как все мужчины. 172 00:14:01,281 --> 00:14:05,956 Вы никогда не угадаете, что вчера выкинул угольщик. 173 00:14:06,919 --> 00:14:08,437 Расскажите! 174 00:14:09,221 --> 00:14:11,444 Пока я ничего не подозревала, 175 00:14:11,444 --> 00:14:14,074 он приобнял меня за талию... 176 00:14:15,542 --> 00:14:18,587 и сказал потихоньку на ушко... - Что? 177 00:14:19,943 --> 00:14:21,785 Тсс! Чудик идёт! 178 00:14:40,266 --> 00:14:42,289 Никто не приходил, пока меня не было? - Нет... 179 00:14:42,891 --> 00:14:45,457 Спасибо... любезная. 180 00:14:45,457 --> 00:14:49,215 Цветы он принёс!.. - А вам какое дело? 181 00:14:49,215 --> 00:14:52,166 Тюфяк - он и есть тюфяк... - Что? 182 00:14:53,276 --> 00:14:54,765 Да-а... ничего. 183 00:15:03,249 --> 00:15:04,965 О, цветы! 184 00:15:04,965 --> 00:15:07,484 Раз уж вы говорили, что любите цветы... 185 00:15:07,484 --> 00:15:11,883 Этак вы разоритесь! - Не больше, чем на 3 франка. 186 00:15:14,788 --> 00:15:17,869 Пахнут так приятно... Вы очень добры. 187 00:15:18,590 --> 00:15:23,202 Не будем больше об этом. Вы приняли своё лекарство? - Забыла. 188 00:15:23,963 --> 00:15:28,508 Вы неблагоразумны. Давайте же, примем... 189 00:15:28,508 --> 00:15:31,192 Я аптекарь и делаю для вас микстуры. Это моя работа. 190 00:15:31,192 --> 00:15:33,929 Она невкусная. - Эта микстура? 191 00:15:33,929 --> 00:15:35,590 Да она чудесна! 192 00:15:35,590 --> 00:15:37,739 В ней всё самое лучшее из моего магазина. 193 00:15:49,315 --> 00:15:52,808 Что вы делали после завтрака? - Ничего. Читала. 194 00:15:52,808 --> 00:15:54,897 Посмотрели мою коллекцию марок? 195 00:15:54,897 --> 00:15:56,930 Я пыталась, но... 196 00:15:56,930 --> 00:15:58,921 Всё-таки они красивые. 197 00:16:00,780 --> 00:16:03,347 Вам скучно? - Нет. 198 00:16:03,347 --> 00:16:05,581 С вами - не скучно. 199 00:16:06,402 --> 00:16:08,655 Это мило... 200 00:16:12,159 --> 00:16:14,179 Кажется, вас немного лихорадит? 201 00:16:14,179 --> 00:16:17,055 Нет, я достаточно окрепла, чтобы уйти. 202 00:16:17,055 --> 00:16:20,393 Вы уходите? - Я нахожусь у вас слишком долго. 203 00:16:21,218 --> 00:16:23,673 Вы ведь уступили мне всё, вплоть до своей кровати... 204 00:16:23,673 --> 00:16:25,699 Мне и на диване прекрасно. 205 00:16:28,147 --> 00:16:31,383 Месье Ренодан... вы - добрый человек. 206 00:16:39,880 --> 00:16:42,653 Пульс - 183. А жара у вас нет никакого. 207 00:16:48,979 --> 00:16:52,201 Будь я более вспыльчив, выставил бы её за дверь. 208 00:16:52,201 --> 00:16:54,547 Леони? Но что она вам сделала? 209 00:16:54,547 --> 00:16:58,319 Что она мне сделала? Да она меня... Не знаю! 210 00:16:58,319 --> 00:17:01,307 Она очень предана. - Это раздражает! 211 00:17:01,307 --> 00:17:04,386 Кто здесь хозяин, в конце концов? - Она? 212 00:17:13,018 --> 00:17:14,441 Что вы делаете? 213 00:17:14,866 --> 00:17:16,583 Ставлю цветы в воду. 214 00:17:16,583 --> 00:17:20,462 Раз уж вы их купили, так не засыхать же им! Да? 215 00:17:28,282 --> 00:17:30,469 Может, у неё из-за меня плохое настроение? 216 00:17:31,006 --> 00:17:33,746 Она 40 лет уже в плохом настроении. 217 00:17:34,345 --> 00:17:36,896 Но на этот раз просто невыносимо! 218 00:17:36,896 --> 00:17:39,664 Оставить без крыши над головой вас, порядочную девушку! 219 00:17:40,514 --> 00:17:42,445 Ну уж, порядочную... 220 00:17:42,445 --> 00:17:45,267 Я-то ведь... девушка с ребёнком. 221 00:17:45,267 --> 00:17:47,762 И всё-таки порядочнее, чем другие! 222 00:17:47,762 --> 00:17:49,707 Ну... немного меньше... 223 00:17:49,707 --> 00:17:53,497 Что меня возмущает, так это то, что отец отца вашего малыша... 224 00:17:53,578 --> 00:17:55,519 был так жесток и обидел вас. 225 00:17:55,848 --> 00:17:59,921 Да нет... он был прав. Я слишком бедная. 226 00:17:59,921 --> 00:18:02,439 Зато он богат. Значит, должен был всё уладить. 227 00:18:03,137 --> 00:18:05,757 А вместо этого он отправил сына в колонии, 228 00:18:05,757 --> 00:18:08,322 вынудил его разорвать ваш союз... 229 00:18:08,322 --> 00:18:09,839 Он это сделал! 230 00:18:11,318 --> 00:18:13,960 Клер... что с вами такое? 231 00:18:13,960 --> 00:18:17,384 Надо быть той ещё канарейкой, чтобы постоянно щебетать с ней об этом! 232 00:18:18,606 --> 00:18:21,521 Канарейкой? - Ну, или чижиком, если вам так больше нравится. 233 00:18:21,521 --> 00:18:24,460 Вы говорите без остановки! Не можете оставить её в покое! 234 00:18:24,460 --> 00:18:26,629 Но я... - Давите на неё! - Леони!.. 235 00:18:26,629 --> 00:18:28,831 Вы теперь и у дверей подслушиваете? 236 00:18:28,831 --> 00:18:32,358 Да хоть бы и так! Вы ведь хотите позаботиться о будущем Клер, верно? 237 00:18:32,358 --> 00:18:34,724 Так и позаботьтесь об этом! 238 00:18:34,724 --> 00:18:38,771 Прежде всего... как его зовут, этого отца отца? - Армантье. 239 00:18:38,771 --> 00:18:40,279 Так надо его повидать! 240 00:18:40,279 --> 00:18:42,562 Она права. С ним надо встретиться, надо... 241 00:18:42,562 --> 00:18:44,922 Если он богат, надо попросить у него денег. 242 00:18:44,922 --> 00:18:48,292 Нет, никогда! - Надо потребовать крупную сумму. 243 00:18:48,292 --> 00:18:50,124 Так и надо сделать! - Так и надо. 244 00:18:50,124 --> 00:18:52,500 Прямо сегодня! - Именно так, сегодня. 245 00:18:52,500 --> 00:18:53,759 Идите! 246 00:18:55,467 --> 00:18:57,694 Куда? - К отцу отца. 247 00:18:59,040 --> 00:19:01,961 Я? - Вы! - Нет, я не хочу! 248 00:19:01,961 --> 00:19:06,000 Вашего мнения не спрашивают. А ну-ка... поторопитесь! 249 00:19:06,000 --> 00:19:08,819 Да что я ему скажу? - Вперёд, вперёд! 250 00:19:08,819 --> 00:19:10,996 Придумаете по дороге! 251 00:19:10,996 --> 00:19:14,082 Поспешите, даём вам час! Не больше, ясно? 252 00:19:14,082 --> 00:19:16,983 На этот раз докажите, что вы чего-то стоите! 253 00:19:16,983 --> 00:19:19,484 Научитесь, как заниматься благотворительностью! 254 00:19:19,484 --> 00:19:22,534 Но, Леони!.. - Час, не больше! 255 00:19:25,499 --> 00:19:27,931 Скоро вернусь 256 00:19:52,032 --> 00:19:55,871 Месье Армантье, пожалуйста? - Сюда, месье. 257 00:20:00,375 --> 00:20:02,275 Алло? Алло? 258 00:20:03,101 --> 00:20:04,449 Месье Маршан? 259 00:20:04,598 --> 00:20:06,911 Да, месье. От кого вы? 260 00:20:07,832 --> 00:20:09,285 Не вешайте трубку! 261 00:20:13,584 --> 00:20:15,036 Нет, сюда! 262 00:20:28,606 --> 00:20:29,951 Сюда! 263 00:20:41,372 --> 00:20:43,250 Месье Армантье, пожалуйста... 264 00:20:49,700 --> 00:20:51,976 Я хотел бы видеть месье Армантье. 265 00:20:51,976 --> 00:20:55,812 Цель визита? - По личному делу, мадемуазель. 266 00:20:55,812 --> 00:20:58,374 Месье Армантье принимает только по записи. 267 00:20:58,374 --> 00:21:01,891 Прошу доложить обо мне. - Подождите немного, пожалуйста. 268 00:21:25,853 --> 00:21:30,492 Месье... я не буду ходить вокруг да около... 269 00:21:31,622 --> 00:21:35,226 Если вы совершаете ошибку, то элементарная честность требует, 270 00:21:35,226 --> 00:21:36,947 чтобы вы исправили её. 271 00:21:37,389 --> 00:21:41,104 Ваш сын сделал матерью порядочную девушку. 272 00:21:41,104 --> 00:21:45,613 Ребёнок не выжил, но его мать будет счастлива лишь тогда, когда... 273 00:21:55,840 --> 00:21:57,955 Месье Армантье не может покинуть цех. 274 00:21:57,955 --> 00:22:02,284 Не угодно ли вам пройти... - Быть может, мне прийти в другой день? 275 00:22:02,684 --> 00:22:04,789 Он вас ждёт. 276 00:22:06,373 --> 00:22:07,634 Иду. 277 00:22:10,437 --> 00:22:12,389 Прошу вас, мадемуазель. 278 00:22:33,681 --> 00:22:35,222 Но, месье Армантье... 279 00:22:35,222 --> 00:22:37,512 Я ждал эту машину два месяца! 280 00:22:37,512 --> 00:22:39,494 А она всё ещё в ремонте! 281 00:22:39,494 --> 00:22:41,848 С меня хватит! Это ясно? 282 00:22:41,848 --> 00:22:44,718 Господин директор! Вот месье, что спрашивал вас. 283 00:22:47,589 --> 00:22:50,124 Что угодно, месье? - Это личное, месье. 284 00:22:50,124 --> 00:22:51,763 Это мне сказали. 285 00:22:51,763 --> 00:22:54,991 Я должен быть здесь. Испытываем новую машину. 286 00:22:55,415 --> 00:22:57,116 О чём идёт речь? 287 00:22:57,506 --> 00:23:01,003 Месье... я хотел бы поговорить с вами о вашем сыне. 288 00:23:01,003 --> 00:23:03,069 Мой сын на Мадагаскаре. На пять лет. 289 00:23:03,069 --> 00:23:05,081 Я знаю... знаю, месье... 290 00:23:05,649 --> 00:23:08,968 Да-а... это так далеко... Мадагаскар... 291 00:23:08,968 --> 00:23:10,699 Я знаком с географией! 292 00:23:11,211 --> 00:23:13,245 Почему вы говорите о моём сыне? 293 00:23:13,245 --> 00:23:16,247 Он должен вам деньги? - О, нет, месье... нет, нет! 294 00:23:16,247 --> 00:23:19,959 Нет, месье. У меня для вас огромная новость. 295 00:23:20,915 --> 00:23:23,674 Вы... вы стали дедушкой... 296 00:23:23,674 --> 00:23:25,110 Громче, месье, громче! 297 00:23:25,110 --> 00:23:27,699 Вы стали дедушкой! 298 00:23:29,160 --> 00:23:32,602 Это шутка, месье? - Точнее, вы им были, 299 00:23:32,602 --> 00:23:35,492 а теперь уже нет, потому что малыш умер. 300 00:23:35,492 --> 00:23:38,243 Но у несчастной матери нет денег! 301 00:23:38,243 --> 00:23:39,518 Не слышу! 302 00:23:40,364 --> 00:23:42,720 У матери нет денег! 303 00:23:42,720 --> 00:23:45,774 Так, может, вы... могли бы решить эту проблему?! 304 00:23:45,774 --> 00:23:48,349 А-а, так это она вас прислала... 305 00:23:48,349 --> 00:23:51,103 Нет, что вы! Она слишком застенчива. 306 00:23:51,103 --> 00:23:52,807 Тогда при чём тут вы? 307 00:23:52,807 --> 00:23:55,266 Она пришла ко мне домой. 308 00:23:55,266 --> 00:23:58,356 Ребёнок появился на свет на моей собственной постели. 309 00:23:58,356 --> 00:23:59,854 Говорите громче, месье! 310 00:24:00,634 --> 00:24:03,565 Ребёнок родился на моей постели! 311 00:24:03,565 --> 00:24:06,117 Так какую же роль вы играете, месье? 312 00:24:06,611 --> 00:24:09,536 Какую роль? Ну, я, месье... 313 00:24:09,536 --> 00:24:13,765 Если надеетесь шантажировать меня, то вы просчитались! 314 00:24:13,765 --> 00:24:15,814 И вообще, я обращусь в полицию! 315 00:24:15,814 --> 00:24:18,321 Месье, я не буду ходить вокруг да около! 316 00:24:18,321 --> 00:24:19,936 Вы совершили ошибку, 317 00:24:19,936 --> 00:24:22,985 и во имя элементарной порядочности должны исправить её... 318 00:24:22,985 --> 00:24:25,439 Эй, проводите месье! - Я ещё не закончил. 319 00:24:25,439 --> 00:24:29,873 Ваш сын сделал матерью порядочную девушку... 320 00:24:29,873 --> 00:24:32,175 Если он ещё раз явится сюда, 321 00:24:32,175 --> 00:24:34,209 немедленно звоните в местный комиссариат! 322 00:24:34,209 --> 00:24:36,226 Всего хорошего! - Хорошего дня! 323 00:24:46,735 --> 00:24:49,973 Если вы совершили ошибку, честность требует исправить её, 324 00:24:49,973 --> 00:24:52,401 а ваш сын сделал матерью порядочную девушку... 325 00:24:52,401 --> 00:24:54,221 ребёнок не выжил... 326 00:24:58,787 --> 00:25:01,264 Ну что, видели отца отца? - Да. Да-да-да. 327 00:25:01,538 --> 00:25:04,910 Весьма приличный человек. И принял меня хорошо. 328 00:25:04,910 --> 00:25:06,184 Просто отлично. 329 00:25:06,184 --> 00:25:08,535 Жаль, что я обошёлся с ним слишком жёстко, 330 00:25:08,535 --> 00:25:10,736 потому что был... непреклонен! 331 00:25:10,736 --> 00:25:12,581 Он хотел было объясниться, 332 00:25:12,581 --> 00:25:14,932 но я резко высказал ему всё, что думаю. 333 00:25:14,932 --> 00:25:16,690 Невежа! Разве так можно? 334 00:25:19,000 --> 00:25:22,943 Знаете, я был краток. Несколько чувствительных упрёков - и всё. 335 00:25:22,943 --> 00:25:24,989 Мы расстались добрыми друзьями. 336 00:25:24,989 --> 00:25:28,256 Почти к обеду пригласил. - Да нам без разницы! 337 00:25:28,445 --> 00:25:30,885 Заплатил он? - Заплатил ли? 338 00:25:30,885 --> 00:25:32,962 О-о! Да ещё как! 339 00:25:33,297 --> 00:25:35,553 Он дал мне пять тысяч франков. 340 00:25:35,553 --> 00:25:38,210 Мало этого! Стоило взять в 10 раз больше. 341 00:25:38,242 --> 00:25:42,130 Да? Ну... в данный момент я больше не могу. 342 00:25:42,964 --> 00:25:45,137 Что? - То есть... это он мне сказал, 343 00:25:45,137 --> 00:25:48,939 что больше не может, потому что только что купил новый станок. 344 00:25:48,939 --> 00:25:52,549 О, этот станок! Невероятный! И издаёт такой шум... 345 00:25:52,549 --> 00:25:54,896 Как всегда, вы всё прошляпили. 346 00:25:54,896 --> 00:25:56,706 Вас бы на моё место! 347 00:25:56,706 --> 00:25:59,558 Вот, держите пока пять тысяч. Потом пошлём его ещё раз. 348 00:25:59,558 --> 00:26:03,808 Но я не хочу... - Берите, берите! Это деньги подлеца! 349 00:26:03,808 --> 00:26:07,256 Почему подлеца? Это деньги достойного человека. 350 00:26:13,313 --> 00:26:17,108 Ай, давно наш сосед не поднимал гвалт... 351 00:26:17,108 --> 00:26:20,122 Ну так идите... и велите ему заткнуться! 352 00:26:20,122 --> 00:26:22,247 Зачем? Ведь музыка такая весёлая. 353 00:26:22,247 --> 00:26:24,522 Вам не нравятся фонографы? 354 00:26:25,683 --> 00:26:27,090 Мне очень нравятся. 355 00:26:27,090 --> 00:26:29,337 Была б я богатая, купила бы аппарат. 356 00:26:29,337 --> 00:26:30,573 А вы? 357 00:26:30,927 --> 00:26:35,065 Ну... мне-то всё равно... это Леони не нравится. 358 00:26:35,065 --> 00:26:38,169 Фонографы? Да я их обожаю! 359 00:26:44,169 --> 00:26:46,350 Красиво звучит, правда? 360 00:26:46,350 --> 00:26:50,245 И я бы так сказал... Очень красиво. 361 00:26:53,866 --> 00:26:56,379 Такой аппарат, наверно, очень дорого стоит? 362 00:27:15,078 --> 00:27:18,373 Месье! Должна предупредить вас, что я у себя дома! 363 00:27:18,373 --> 00:27:20,944 Но, мадам... - И могу запускать аппарат, сколько хочу! 364 00:27:21,024 --> 00:27:23,205 Если имеете право, так обращайтесь в суд! 365 00:27:23,205 --> 00:27:26,093 А распускать слухи закон запрещает! - Но, мадам... 366 00:27:26,093 --> 00:27:27,689 Звоните, сколько хотите, 367 00:27:27,689 --> 00:27:31,246 но не смейте кричать у меня в магазине - я заболеваю от этого! 368 00:27:31,246 --> 00:27:34,874 Но, мадам... я вовсе... не собираюсь кричать, 369 00:27:34,874 --> 00:27:37,753 я пришёл купить аппарат. 370 00:27:39,317 --> 00:27:42,952 Аппарат? Вы?! - Да, мадам. 371 00:27:42,952 --> 00:27:45,347 Беспроволочный телеграфный аппарат. 372 00:27:45,347 --> 00:27:48,040 Я хочу слушать радио, как все. 373 00:27:48,040 --> 00:27:49,822 Вот так. 374 00:27:50,037 --> 00:27:52,297 Жан! - Что случилось? 375 00:27:52,699 --> 00:27:56,025 Тут хотят купить беспроволочный телеграфный аппарат. 376 00:27:56,025 --> 00:27:57,585 Кто хочет? 377 00:27:58,575 --> 00:28:00,981 Папаша! О, простите... 378 00:28:00,981 --> 00:28:04,658 Фармацевт. Господин Ренодан. 379 00:28:04,658 --> 00:28:08,416 О-о... какой приятный сюрприз... 380 00:28:08,653 --> 00:28:10,506 Месье Ренодан... 381 00:28:10,506 --> 00:28:13,335 Да, месье, да, это сюрприз. Для всех. 382 00:28:14,186 --> 00:28:15,619 Даже для меня. 383 00:28:15,619 --> 00:28:19,134 Что ж, сейчас покажу вам аппарат. На сколько ламп хотите? 384 00:28:19,948 --> 00:28:23,448 Ну... как можно больше. 385 00:28:23,448 --> 00:28:28,386 Тогда... если уж вы не смотрите на цену, возьмите "Пост Валли". 386 00:28:28,386 --> 00:28:31,796 Так как, а? - На цену я не смотрю. 387 00:28:31,796 --> 00:28:34,533 Величину своей жертвы я не измеряю. 388 00:28:35,735 --> 00:28:39,945 Что ж... у меня есть, что вам нужно! 389 00:28:43,207 --> 00:28:45,244 Просто превосходный. В самый раз! 390 00:28:48,033 --> 00:28:51,707 И он... играет трудные пьесы? - Простите? 391 00:28:54,623 --> 00:28:58,036 В общем, работает хорошо? - Принимает все станции Европы! 392 00:28:58,036 --> 00:28:59,754 Все? - Да, да, да... 393 00:28:59,754 --> 00:29:03,063 Это много. И играет все одновременно? 394 00:29:03,063 --> 00:29:05,232 О, нет! Нет, конечно. 395 00:29:05,232 --> 00:29:08,145 Попробуйте сами! Длинные волны или короткие? 396 00:29:08,145 --> 00:29:11,986 Короткие... или какие хотите... Средние! 397 00:29:13,024 --> 00:29:14,477 Крутите колёсико! 398 00:29:17,283 --> 00:29:19,916 Эй! Не так быстро! 399 00:29:20,596 --> 00:29:22,252 Поставьте на 45. 400 00:29:30,496 --> 00:29:32,708 Работает... 401 00:29:33,277 --> 00:29:35,931 Пустячок по хорошей цене! 402 00:29:36,885 --> 00:29:40,013 Какая цена? - Цена? Небольшая. 403 00:29:41,425 --> 00:29:43,382 Это я понимаю. Сколько? 404 00:29:43,382 --> 00:29:45,698 Не спешите! Займёмся сначала настройкой. 405 00:29:45,698 --> 00:29:51,118 В общем... если позволите, я установлю аппарат у вас дома? - Хорошо. 406 00:29:51,118 --> 00:29:54,400 Да? Хорошо, а потом составлю вам таблицу настроек? - Хорошо. 407 00:29:54,400 --> 00:29:57,079 Да? Тогда всё пойдёт само по себе. 408 00:29:57,079 --> 00:30:00,583 Хорошо. Ах, да, ещё один вопрос! - Да? 409 00:30:00,583 --> 00:30:02,967 Он включается, как часы с маятником? 410 00:30:02,967 --> 00:30:05,078 Нет, ничего подобного! 411 00:30:05,284 --> 00:30:08,167 Если хотите поймать станцию, действуете совсем просто. 412 00:30:08,167 --> 00:30:10,272 Хотите, например, Тулузу? 413 00:30:10,272 --> 00:30:12,808 Поворачиваете вправо на 38,42... 414 00:30:13,988 --> 00:30:16,190 Поворачиваете медленно и нежно... 415 00:30:16,190 --> 00:30:17,974 не делая резких движений... 416 00:30:18,664 --> 00:30:20,965 и легко находите именно то, что ищете. 417 00:30:21,072 --> 00:30:24,768 Цена продажи: мелкая рыба - 12, 418 00:30:24,768 --> 00:30:28,728 щука - 17, скумбрия - 9, 419 00:30:28,728 --> 00:30:31,299 путассу - 57... 420 00:30:31,479 --> 00:30:33,675 Очень интересно! - Не так ли? 421 00:30:34,601 --> 00:30:36,483 Посмотрим, что сейчас передают... 422 00:30:39,484 --> 00:30:42,674 Вы доводите до кипения один литр воды. 423 00:30:43,212 --> 00:30:45,774 Растворяете в нём пакет порошка... 424 00:30:45,879 --> 00:30:47,200 и промываете глаз. 425 00:30:49,635 --> 00:30:53,014 Кипятком? - Нет, конечно. 426 00:30:53,114 --> 00:30:56,259 Самое замечательное, что всегда можно найти программу под настроение. 427 00:30:56,259 --> 00:30:58,034 Весь мир в вашем распоряжении. 428 00:30:58,034 --> 00:31:02,174 Например, вы в меланхолии. - Со мной это часто бывает. 429 00:31:02,174 --> 00:31:03,608 Не может быть? 430 00:31:05,414 --> 00:31:08,656 Извольте - мечтательное соло на скрипке подходит? 431 00:31:32,423 --> 00:31:34,239 Если любите путешествовать, мадемуазель, 432 00:31:34,239 --> 00:31:36,296 то что будет ярче, чем гавайская гитара? 433 00:31:58,041 --> 00:32:01,099 И, наконец, если вам весело, то перед вами все джазы мира! 434 00:32:48,195 --> 00:32:50,139 Нет, что вы думаете?! 435 00:32:53,569 --> 00:32:55,951 Месье Ренодан, это потрясающий аппарат! 436 00:32:57,690 --> 00:32:59,699 Работает хорошо? - Да, месье. 437 00:33:00,241 --> 00:33:02,076 Налажен? - Да, месье. 438 00:33:02,076 --> 00:33:03,807 Полностью? - Да, месье. 439 00:33:03,807 --> 00:33:07,065 И... эти машины... они часто ломаются? 440 00:33:07,065 --> 00:33:09,538 О, нет, почти никогда. Редко. 441 00:33:09,538 --> 00:33:12,340 Значит, вам больше не придётся возвращаться. 442 00:33:12,340 --> 00:33:15,512 Тем лучше, месье: мне было бы неловко тратить ваше время. 443 00:33:15,512 --> 00:33:17,597 Моё время - для моих клиентов, месье. 444 00:33:17,597 --> 00:33:20,887 И потом, если что-то случится, я сообщу месье Кордье. 445 00:33:20,887 --> 00:33:22,921 Непременно, мадемуазель, дайте мне знать. 446 00:33:22,921 --> 00:33:24,896 Это я. Я дам вам знать. 447 00:33:24,896 --> 00:33:27,677 Прощайте, месье Кордье. 448 00:33:28,161 --> 00:33:29,663 До свиданья, месье. 449 00:33:31,900 --> 00:33:35,835 До скорой встречи! - До очень скорой, мадемуазель. 450 00:33:35,835 --> 00:33:38,524 Да-да... как-нибудь... 451 00:33:41,226 --> 00:33:44,035 Ещё минутку, пожалуйста, и я в вашем распоряжении! 452 00:33:46,112 --> 00:33:48,315 Прощайте, месье. - До свиданья. 453 00:33:50,065 --> 00:33:51,575 До свиданья! 454 00:33:56,912 --> 00:33:58,652 Попрошу потише! 455 00:34:00,948 --> 00:34:02,870 Итак, чья очередь? - Моя! 456 00:34:02,870 --> 00:34:05,338 Нет, нет, простите, мадам... - Извините, моя! - Мне нужно... 457 00:34:05,809 --> 00:34:07,712 Не будем говорить все сразу! 458 00:34:07,712 --> 00:34:09,928 В первую очередь, самые больные. - Это я. 459 00:34:09,928 --> 00:34:12,105 Хорошо. Закончим с таблетками. 460 00:34:13,736 --> 00:34:16,765 Будете давать по одной через каждые два часа, 461 00:34:16,765 --> 00:34:19,414 пока не спадёт температура. 462 00:34:23,255 --> 00:34:24,393 О, нет! 463 00:34:24,393 --> 00:34:28,425 Нет, нет, это не одно и то же - дать ему их все за один раз. 464 00:34:37,053 --> 00:34:39,320 Внимание: автошкола 465 00:35:00,604 --> 00:35:02,941 Осторожней! Направо! Направо же! - Да, да... 466 00:35:02,971 --> 00:35:05,143 Направо! - Да... - Налево! 467 00:35:05,165 --> 00:35:07,985 Так направо или налево? - На дорогу смотрите! 468 00:35:08,269 --> 00:35:09,767 Осторожней! 469 00:35:10,597 --> 00:35:14,537 Да видел я его, видел! Сами меня пугаете, когда кричите: "Осторожно!" 470 00:35:14,537 --> 00:35:16,560 Вы едва не въехали в грузовик! 471 00:35:16,560 --> 00:35:20,307 Если уж я сажусь в машину, то пусть она будет послушной. 472 00:35:29,533 --> 00:35:31,420 Карбюратор-то тут приличный! 473 00:35:31,420 --> 00:35:34,979 Надеюсь! Только нажмите немного на акселератор! 474 00:35:34,979 --> 00:35:37,940 На акселератор? Это несложно. 475 00:35:39,738 --> 00:35:41,773 Что вы делаете?! 476 00:35:41,773 --> 00:35:44,136 Наверно, нажал на тормоз. 477 00:35:44,804 --> 00:35:48,928 Нестрашно. Я перепутал педали. Каждый может ошибиться. 478 00:35:48,928 --> 00:35:51,385 Бывают случаи, когда это опасно! 479 00:35:51,385 --> 00:35:53,321 В общем, я продолжаю. 480 00:36:04,695 --> 00:36:07,946 Я учусь водить, чтобы сделать приятное молодой женщине, 481 00:36:07,946 --> 00:36:12,534 с которой я знаком. Она очаровательна. Какой рот... глаза!.. 482 00:36:12,534 --> 00:36:14,239 Между нами, я схожу с ума. 483 00:36:14,239 --> 00:36:16,840 Кстати, я вам её покажу. Фотография у меня в кармане. 484 00:36:18,775 --> 00:36:20,833 Осторожней! 485 00:36:22,194 --> 00:36:23,665 Я же говорил вам! 486 00:36:23,665 --> 00:36:26,173 Да, да, да... Но вы всегда говорите слишком поздно. 487 00:36:27,170 --> 00:36:28,514 Вы что делаете?! 488 00:36:29,883 --> 00:36:32,414 Понимаете... я останавливался. 489 00:36:33,524 --> 00:36:35,022 Я вижу! 490 00:36:35,767 --> 00:36:38,366 Простите, он ещё только учится. 491 00:36:38,366 --> 00:36:40,763 Не стоило вам ему об этом говорить! 492 00:36:58,546 --> 00:37:02,136 Вы когда-нибудь были влюблены? - Не говорите! 493 00:37:02,136 --> 00:37:05,748 А-а... я пробуждаю в вас тяжёлые воспоминания... 494 00:37:05,748 --> 00:37:08,831 Нет никаких воспоминаний. Не разговаривайте за рулём! 495 00:37:08,831 --> 00:37:11,017 Я не разговариваю, а исповедуюсь. 496 00:37:12,007 --> 00:37:13,899 Я влюблён... 497 00:37:17,962 --> 00:37:20,449 Пешеход! Объезжайте пешехода! 498 00:37:20,449 --> 00:37:22,666 Не могу! Я не умею! 499 00:37:28,405 --> 00:37:31,772 Да отпустите же вы акселератор! 500 00:37:31,772 --> 00:37:36,084 Осторожней! Осторожней! - Да, да... 501 00:37:36,084 --> 00:37:37,801 Осторожней! - Да, да, да. 502 00:37:38,124 --> 00:37:43,059 Это что... Это авария, не так ли? 503 00:37:55,008 --> 00:37:59,942 Месье, рад сообщить вам, что вы больше не причините зла этой машине. 504 00:38:00,275 --> 00:38:02,710 И вообще, ищите себе нового инструктора! 505 00:38:02,710 --> 00:38:05,945 Но почему? - Потому что у меня пятеро детей, месье. 506 00:38:58,757 --> 00:39:01,425 А вот это - жемчужина моей коллекции. 507 00:39:01,954 --> 00:39:05,740 Так называемый "Святой Рауль с острова Маврикий". 508 00:39:05,908 --> 00:39:10,368 К сожалению, он немного повреждён в левом верхнем углу. 509 00:39:10,368 --> 00:39:12,420 О, он очень красивый, месье Ренодан. 510 00:39:13,414 --> 00:39:15,508 Я сто раз просил вас называть меня Жюлем. 511 00:39:15,508 --> 00:39:18,914 Никак не могу привыкнуть. - Постарайтесь... 512 00:39:18,914 --> 00:39:21,614 Ладно... - Итак? - Он очень красивый, Жюль. 513 00:39:23,895 --> 00:39:26,150 Наконец-то мне начало нравиться моё имя! 514 00:39:28,313 --> 00:39:32,498 Ах, Клер... с тех пор, как вы здесь, я не узнаю сам себя. 515 00:39:32,498 --> 00:39:36,522 Правда! Я всё молодею с каждым днём и весел до беззаботности. 516 00:39:36,688 --> 00:39:39,661 Я рада. Значит, я могу позволить себе уход. 517 00:39:44,981 --> 00:39:48,504 Свой уход? - Да, мне пора решиться и уйти отсюда. 518 00:39:49,441 --> 00:39:54,680 Уйти?.. Но куда? - К себе. 519 00:39:56,092 --> 00:39:58,650 У вас нет дома. - Я сниму комнату. 520 00:39:58,650 --> 00:40:00,802 Я богата: у меня пять тысяч франков. 521 00:40:00,802 --> 00:40:02,778 Вы увидите, как скоро они закончатся. 522 00:40:02,778 --> 00:40:04,847 Я не могу вечно оставаться у вас. 523 00:40:04,847 --> 00:40:07,738 Вам... вам здесь надоело? - Это я надоела вам. 524 00:40:08,251 --> 00:40:11,941 Да, понимаю... Это идея-фикс. 525 00:40:12,348 --> 00:40:15,319 Невозможно убедить человека с идеей-фикс. 526 00:40:15,319 --> 00:40:16,827 Месье Ренодан, послушайте... 527 00:40:17,982 --> 00:40:20,689 Жюль, послушайте! - Я ничего не слушаю. С меня хватит! 528 00:40:20,689 --> 00:40:24,435 У вас на устах всё время одно и то же слово - "уйти". 529 00:40:24,435 --> 00:40:27,630 Вам здесь скучно? Вам чего-то не хватает? - Ничего. 530 00:40:27,630 --> 00:40:29,639 Тогда что? - Ну, всё-таки... 531 00:40:29,639 --> 00:40:32,920 Что "всё-таки"? Что вы хотели добавить? - Ничего. 532 00:40:32,920 --> 00:40:35,547 Ну, так что? Скажите... 533 00:40:40,212 --> 00:40:41,582 Я сейчас. 534 00:40:46,017 --> 00:40:47,895 Ну, что вы ещё хотите? 535 00:40:48,248 --> 00:40:51,055 Как всегда... у меня опять крутит желудок! 536 00:40:52,303 --> 00:40:54,234 Я ведь уже дал вам соду. 537 00:40:54,580 --> 00:40:58,461 Я делаю себе припарки, но они не помогают. 538 00:40:58,834 --> 00:41:02,637 Припарки? Её надо пить, мадам Тритон. 539 00:41:02,637 --> 00:41:04,016 Так бы и сказали! 540 00:41:12,061 --> 00:41:13,888 Что мне говорить, мадам Тритон?! 541 00:41:14,197 --> 00:41:15,771 Вы изводите меня! 542 00:41:15,771 --> 00:41:18,031 Идите в другое место и оставьте меня в покое! 543 00:41:19,917 --> 00:41:22,858 Выпейте свою соду, и я вас больше не увижу! 544 00:41:22,858 --> 00:41:27,307 В будущем я пойду к другому аптекарю! - Браво, отличная идея! 545 00:41:31,237 --> 00:41:33,635 У вас сердитый вид. - И я знаю, почему. 546 00:41:34,317 --> 00:41:36,756 Итак, продолжаю. Чего вам не хватает? 547 00:41:36,756 --> 00:41:39,465 У вас были книги, радио, телефон... 548 00:41:39,465 --> 00:41:44,501 Не увлекайтесь, Жюль! - Я не увлекаюсь. Я трезво рассуждаю. 549 00:41:47,694 --> 00:41:49,700 Возможно, вам не хватает прогулок? 550 00:41:49,700 --> 00:41:51,967 Да? В этом всё дело? 551 00:41:51,967 --> 00:41:54,355 Вы не гуляете? Так пошли! 552 00:41:55,460 --> 00:41:58,540 А куда мы пойдём? - Увидите! Леони! 553 00:41:58,540 --> 00:42:00,422 Чего? - Мои жёлтые туфли! 554 00:42:00,422 --> 00:42:02,813 Ну-ка, живо... Берите шляпку - и вперёд! 555 00:42:13,142 --> 00:42:18,603 Ну, что ещё? - Да так... Она опять хочет уйти. 556 00:42:18,603 --> 00:42:21,620 Почему? - Я-то откуда знаю? 557 00:42:22,729 --> 00:42:25,138 Может, это вы её раздражаете? - Я? 558 00:42:25,195 --> 00:42:27,136 Да я делаю всё, что могу! 559 00:42:27,136 --> 00:42:29,290 Выбиваюсь из сил, готовя изысканные блюда. 560 00:42:29,484 --> 00:42:31,581 Вчера приготовила ей сладкие гренки. 561 00:42:31,581 --> 00:42:35,215 Сегодня на вечер купила курицу по 14 франков за фунт. 562 00:42:35,215 --> 00:42:38,428 Если она уйдёт, то и вы можете собирать свои вещички. Вы тоже! 563 00:42:42,156 --> 00:42:45,659 Фазан - 21 франк, 564 00:42:45,747 --> 00:42:48,698 курица - 12 франков... 565 00:42:48,698 --> 00:42:51,732 Почём курица? 12 или 14? Повторите! 566 00:42:51,732 --> 00:42:54,108 Наглец! 567 00:43:35,095 --> 00:43:37,831 Вы выиграли, месье! Держите! 568 00:43:56,837 --> 00:43:59,710 Вам хорошо? - Да, очень. 569 00:43:59,710 --> 00:44:03,588 Только понимаете, Клер... мне как-то не по возрасту... 570 00:44:08,474 --> 00:44:12,290 Чем дальше, тем больше я понимаю, что человек не создан для одиночества. 571 00:44:13,137 --> 00:44:15,224 Вы никогда не думали о браке? 572 00:44:15,224 --> 00:44:17,129 Поосторожней, влюблённые! 573 00:44:17,296 --> 00:44:19,141 Вы это слышали? - Нет. 574 00:44:19,141 --> 00:44:22,054 Жаль... юноша сказал кое-что весьма остроумное. 575 00:44:26,646 --> 00:44:28,518 Идёмте на качели! 576 00:44:28,518 --> 00:44:30,617 Ох... это же опасно... 577 00:44:30,617 --> 00:44:32,879 Ничуть! Не опаснее бильярда. 578 00:44:48,363 --> 00:44:52,123 По-моему... мне кажется, вы слишком сильно раскачиваетесь... 579 00:44:52,123 --> 00:44:56,267 Наоборот! Сейчас будет сильнее. Словно мы в открытом море! 580 00:44:56,267 --> 00:45:00,763 Боюсь, океан действует на меня чересчур плачевным образом... 581 00:45:04,237 --> 00:45:09,963 Я говорил вам, Клер, что знаю идеального мужа? - Нет! 582 00:45:10,035 --> 00:45:12,679 Идеального! - Нет! - Идеального! 583 00:45:13,202 --> 00:45:17,580 Он не миллионер, но имеет, как говорится, приличный достаток. 584 00:45:17,580 --> 00:45:21,309 Выше не получается! - Хорошо, тогда сойдём на землю. 585 00:45:21,309 --> 00:45:24,790 Перестаньте, Клер... мне нехорошо... 586 00:45:24,790 --> 00:45:28,244 Ещё минуточку! - Нет, нет, умоляю! 587 00:45:28,244 --> 00:45:29,974 Иначе кончится катастрофой. 588 00:45:29,974 --> 00:45:32,220 Да вы просто мокрая курица! 589 00:45:50,722 --> 00:45:54,418 И кто бы подумал, что это я придумал средство от морской болезни! 590 00:46:02,683 --> 00:46:08,240 Лично я воспринимаю жизнь вдвоём, как вечную песнь любви. 591 00:46:08,240 --> 00:46:10,241 Это праздник сделал вас поэтом? 592 00:46:10,241 --> 00:46:12,773 Таково моё представление о счастье. 593 00:46:13,320 --> 00:46:17,138 Что может быть приятнее, чем существовать наедине... 594 00:46:17,138 --> 00:46:19,340 с женщиной, которую ты любишь? 595 00:46:19,743 --> 00:46:21,956 Останься! - А вот захочу и пойду! 596 00:46:21,956 --> 00:46:26,719 Нет, не пойдёшь! - Посмотрим ещё! 20 лет только это и слышу! 597 00:46:26,981 --> 00:46:29,164 И сыт этим по горло! 598 00:46:30,773 --> 00:46:33,607 Видите последствия жизни наедине с любимой женщиной? 599 00:46:33,607 --> 00:46:36,981 Это потому, что у них нет детей. А при детях всё налаживается. 600 00:46:44,201 --> 00:46:45,837 Да помолчите вы! 601 00:46:46,246 --> 00:46:49,325 Да уж, вы правы: при детях всё налаживается... 602 00:46:49,325 --> 00:46:50,808 Зависит от воспитания. 603 00:46:50,808 --> 00:46:53,339 Будь у меня дети, они были бы воспитаны отлично. 604 00:47:23,121 --> 00:47:25,161 Дамы и господа! 605 00:47:25,161 --> 00:47:29,629 Если среди вас есть любители греко-римской или классической борьбы, 606 00:47:29,629 --> 00:47:33,373 поднимите руки, любители, и я брошу вам вызов! - Руки вверх! 607 00:47:33,631 --> 00:47:35,931 Я хочу драться! - С кем, месье? 608 00:47:35,931 --> 00:47:39,385 Я хочу драться с дамой! - С дамой? - Да, бросьте мне вызов! 609 00:47:39,385 --> 00:47:43,619 Хорошо, но предупреждаю, что вам не будет позволено никаких фривольностей. 610 00:47:43,619 --> 00:47:45,797 И я хочу бороться! - С кем, месье? 611 00:47:45,797 --> 00:47:48,630 Вот с этим громилой! - Отлично! С удовольствием! 612 00:47:48,630 --> 00:47:51,687 Но учтите, что вы никакой награды не получите! 613 00:47:51,687 --> 00:47:54,353 Это почему же? - Потому, что вы профессионал. 614 00:47:54,353 --> 00:47:55,669 Дрейфите, значит? 615 00:47:55,669 --> 00:47:58,714 Нет, не дрейфим. Ставьте сотню франков, и мы поставим столько же. 616 00:47:58,714 --> 00:48:00,071 Они тут, старина! 617 00:48:00,071 --> 00:48:03,200 Кто приглядит за деньгами? Солдат, побеспокоим вас! 618 00:48:07,765 --> 00:48:10,089 Главное - держите крепко, не отдавайте ему! 619 00:48:11,896 --> 00:48:13,309 Вам ясно, солдат? 620 00:48:13,309 --> 00:48:16,189 Отдадите деньги тому из двоих, кто победит. 621 00:48:16,286 --> 00:48:20,462 Итак, дамы и господа, вы увидите то, что зовётся отличным зрелищем, 622 00:48:20,462 --> 00:48:23,244 когда сражаются сразу пять, десять любителей борьбы, 623 00:48:23,244 --> 00:48:25,291 а среди них - подлинный любитель и профессионал... 624 00:48:25,291 --> 00:48:27,897 за премии в 100 франков с месье Гастоном Нормандским. 625 00:48:27,897 --> 00:48:31,360 Такое зрелище по праву можно назвать подлинным праздником. 626 00:48:33,644 --> 00:48:35,656 В чём дело? - О, простите... 627 00:48:35,997 --> 00:48:40,216 Этот негодник пользуется толпой, чтобы лапать меня своими руками! 628 00:48:43,292 --> 00:48:45,841 Вовсе не вас. - Как это, не меня? 629 00:48:45,841 --> 00:48:47,934 Вас, конечно... но вообще-то, не вас. 630 00:48:47,934 --> 00:48:49,564 Моя это рука или нет? 631 00:48:49,564 --> 00:48:51,790 Эй, что там, внизу? Хотите бороться, месье? 632 00:48:51,790 --> 00:48:55,452 Нет, нет, нет, нет... - А не то я возьму вас вольным стилем! 633 00:48:56,720 --> 00:49:00,388 Пошли, Клер, пошли отсюда! Я не люблю публичности... 634 00:49:11,611 --> 00:49:15,251 Раз. Два. Три. Четыре. 635 00:49:16,196 --> 00:49:20,760 Раз. Два. Три... - О боже, на помощь! 636 00:49:20,760 --> 00:49:22,467 Зачем "на помощь"? 637 00:49:22,828 --> 00:49:26,316 Я подумала, у вас приступ... - Я занимаюсь физкультурой. 638 00:49:26,724 --> 00:49:28,336 Но вы ранены! 639 00:49:28,336 --> 00:49:31,068 Честное слово, этот проклятый автомобиль когда-нибудь вас убьёт. 640 00:49:31,068 --> 00:49:34,348 Это не машина, а телячьи отбивные. Сырые! 641 00:49:34,348 --> 00:49:36,100 Сырые? - Да. 642 00:49:36,100 --> 00:49:38,796 С хной. Чтобы морщины разглаживать. 643 00:49:38,796 --> 00:49:41,334 Морщины? - "Гусиные лапки"! 644 00:49:41,334 --> 00:49:43,912 Гусиные лапки? По цене телятины? 645 00:49:43,912 --> 00:49:45,710 Ей-богу, вы теряете голову. 646 00:49:45,710 --> 00:49:48,276 Избавьте меня от ваших наблюдений, Леони! 647 00:49:48,276 --> 00:49:50,419 Но это же неразумно! 648 00:49:50,419 --> 00:49:52,538 Днём вы прыскаетесь духами, 649 00:49:52,538 --> 00:49:56,319 а ночью пачкаете все простыни мазями для отращивания волос. 650 00:49:56,321 --> 00:49:57,427 Тсс! - Что? 651 00:49:58,027 --> 00:49:59,852 Говорите спокойно: тут никого нет. 652 00:50:00,647 --> 00:50:02,574 Да? Никто не слышит... 653 00:50:03,509 --> 00:50:06,274 А где она? - Понятия не имею. 654 00:50:07,453 --> 00:50:09,425 Ей не стоит часто выходить. 655 00:50:09,425 --> 00:50:11,204 Воздухом нельзя подышать? 656 00:50:11,204 --> 00:50:15,528 Можно, конечно... - Вот и пусть выходит! 657 00:50:16,380 --> 00:50:18,066 В гостиной вас ждёт месье. 658 00:50:18,066 --> 00:50:21,122 Месье? - Какой-то парень с пакетом. 659 00:50:21,122 --> 00:50:22,940 Пакет... такой вот? 660 00:50:23,952 --> 00:50:26,265 Нет... вот такой. 661 00:50:26,265 --> 00:50:28,176 Раньше не могли сказать? - Но я... 662 00:50:28,176 --> 00:50:29,943 Скажите месье, пусть войдёт! 663 00:50:29,943 --> 00:50:32,023 Вы примете его в таком виде? - Вот именно! 664 00:50:32,023 --> 00:50:34,302 Месье всегда должен быть прилично одет. 665 00:50:42,091 --> 00:50:44,389 Очень хорошо... Отлично! 666 00:50:44,783 --> 00:50:47,541 Складок на спине нет? 667 00:50:50,213 --> 00:50:51,350 Безупречно. 668 00:50:52,034 --> 00:50:54,484 Мои размеры... вы точно выкроили? 669 00:50:54,936 --> 00:50:57,860 О, месье! Буквально как на модной картинке! 670 00:51:06,021 --> 00:51:08,546 Ну, и что это значит - этот идиотский смех? 671 00:51:08,546 --> 00:51:10,620 И всё-таки... в вашем-то возрасте... 672 00:51:10,620 --> 00:51:13,509 Возраст - это видимость. Мне - 20! 673 00:51:13,821 --> 00:51:16,223 И я вправе наслаждаться жизнью. 674 00:51:16,223 --> 00:51:21,200 Я решил веселиться! Общаться! Выходить в свет! Кутить! 675 00:51:44,723 --> 00:51:48,629 Ты что, водительские права дома забыл? - Простите, месье... 676 00:51:48,629 --> 00:51:51,146 Смотри по сторонам - тут опасно! 677 00:51:51,146 --> 00:51:55,015 Сам встал у меня на пути... - Я бы так не сказала. 678 00:51:59,971 --> 00:52:03,849 Посмотрим ещё, кто будет первым! - Давайте, давайте, быстрее! 679 00:52:10,167 --> 00:52:13,463 На сушу, неумеха! - Тихоходное! - Развалина! 680 00:52:13,463 --> 00:52:17,411 Матрос! - Держись от нас подальше! - Двигай, жиголо! 681 00:52:17,728 --> 00:52:19,699 Толпой шутить - все храбрецы! 682 00:52:23,959 --> 00:52:26,647 Видели, как я им ответил? 683 00:52:29,948 --> 00:52:31,874 Наверно, нам лучше высадиться. 684 00:52:33,021 --> 00:52:37,371 Да, я бы тоже хотел... да берег удаляется... 685 00:52:37,571 --> 00:52:39,284 Попробуйте ещё раз! 686 00:52:40,558 --> 00:52:44,698 Я думаю... они точно дали мне неправильные вёсла! 687 00:53:38,802 --> 00:53:41,540 Скажите, у вас столика не найдётся? 688 00:53:41,540 --> 00:53:43,540 Сами что ль, не видите, что нет?! 689 00:53:46,006 --> 00:53:48,851 Нельзя ли немного повежливее? 690 00:53:48,851 --> 00:53:51,306 Ну, ладно... идите за мной... 691 00:54:06,719 --> 00:54:09,507 Давайте возьмём мидии? - Хорошо. - Мне мидии! 692 00:54:09,507 --> 00:54:13,213 Что пить будете? - Пить... Немного шампанского? 693 00:54:13,213 --> 00:54:16,868 О да, да! - Хорошо. Только не слишком сухого. 694 00:54:16,868 --> 00:54:20,708 Наоборот, я люблю брют! Оно гораздо вкуснее. 695 00:54:21,056 --> 00:54:24,914 Ладно, тогда принесите бутылку хорошего шампанского брют... 696 00:54:25,842 --> 00:54:27,937 и немного сахарной пудры - для меня. 697 00:54:55,983 --> 00:54:57,812 Не пригласите меня потанцевать? 698 00:54:57,812 --> 00:55:01,010 Это же танго... - Да нет, это вальс. 699 00:55:01,076 --> 00:55:04,937 Со мной это будет совсем несложно. - Не сомневаюсь. 700 00:55:09,689 --> 00:55:13,413 Какую ногу вы предпочитаете? - Для чего? - Для вступления. 701 00:55:13,413 --> 00:55:16,282 Какую хотите - ведите меня! - Что ж, ладно... 702 00:55:23,415 --> 00:55:27,393 С руками у меня всё в порядке? - Не очень. 703 00:55:27,393 --> 00:55:32,567 Надо же! А мой учитель говорил, что я танцую лучше всех в классе. 704 00:55:32,567 --> 00:55:37,776 Наверное, он учил вас вальсу? - Да, конечно, но под другую музыку. 705 00:55:37,776 --> 00:55:41,030 То есть была другая мелодия. - Главное - сохраняйте ритм! 706 00:55:41,030 --> 00:55:42,388 Конечно же! 707 00:55:45,946 --> 00:55:48,103 Не оборачивайтесь! - Почему? 708 00:55:48,103 --> 00:55:50,869 Я наступил кому-то на ногу. 709 00:55:52,302 --> 00:55:53,864 Это была моя. 710 00:55:53,864 --> 00:55:55,932 О, простите!.. - Ничего страшного. 711 00:55:56,884 --> 00:55:58,896 Не оборачивайтесь... 712 00:55:58,896 --> 00:56:01,558 Мне платье порвали! - Кто?! 713 00:56:01,858 --> 00:56:03,360 Не оборачивайтесь... 714 00:56:03,360 --> 00:56:07,820 Не оборачивайтесь. Вернёмся на своё место, будто ничего не случилось... 715 00:56:13,964 --> 00:56:18,797 О! Да вы устали! - Нет, нет-нет, ничего подобного! 716 00:56:18,797 --> 00:56:20,529 Значит, не любите танцы? 717 00:56:20,529 --> 00:56:23,796 Обожаю! Это моя страсть. 718 00:56:52,664 --> 00:56:54,340 Ух, как вкусно! 719 00:57:02,772 --> 00:57:04,188 День добрый! 720 00:57:05,845 --> 00:57:09,106 О, месье Кордье! Какой чудесный сюрприз! 721 00:57:09,106 --> 00:57:12,954 И для меня. Даже предположить не мог, что встречу вас здесь. - Я тоже! 722 00:57:12,954 --> 00:57:14,538 В самом деле? - Ну да. 723 00:57:14,538 --> 00:57:19,690 А вы... часто тут бываете? - Да, очень часто. 724 00:57:19,690 --> 00:57:21,476 Несколько раз в неделю. 725 00:57:24,155 --> 00:57:25,645 Так вот! 726 00:57:27,269 --> 00:57:30,749 Вы один, месье Кордье? - Да, мадемуазель. Один. 727 00:57:33,523 --> 00:57:36,436 Совсем один. - Да, да... 728 00:57:36,436 --> 00:57:39,962 Так, может... пригласим его? 729 00:57:40,713 --> 00:57:42,411 Извольте, пригласим! 730 00:57:42,411 --> 00:57:45,407 Ну, если уж вы так настаиваете, согласен! 731 00:57:45,407 --> 00:57:46,935 Это очень любезно. 732 00:57:48,377 --> 00:57:50,892 Потанцуем? - С удовольствием! - Пошли! 733 00:58:43,405 --> 00:58:49,304 Скажите... он часто тут бывает... месье из-за моего столика? 734 00:58:49,304 --> 00:58:51,597 Ни разу не видел его, месье. 735 00:58:53,362 --> 00:58:55,517 Принесите ещё бутылку. 736 00:59:13,847 --> 00:59:19,322 Ну, чем занимаемся тут, в одиночестве? - Развлекаюсь. 737 00:59:20,372 --> 00:59:23,172 Танцевать пойдём? - Нет. 738 00:59:24,477 --> 00:59:26,547 Что ты ешь? 739 00:59:27,842 --> 00:59:29,806 Таблетки пирамидола. 740 00:59:30,693 --> 00:59:32,659 Деревенщина! 741 01:00:10,675 --> 01:00:13,037 Про меня забыли, да? 742 01:00:30,445 --> 01:00:32,267 Ну, вот и вы, наконец! 743 01:00:32,267 --> 01:00:33,955 Месье Кордье здорово танцует! 744 01:00:33,955 --> 01:00:37,528 Танцевать - не искусство. - Только и надо, что соблюдать такт. 745 01:00:37,528 --> 01:00:39,349 Такт - это всё! 746 01:00:39,349 --> 01:00:41,207 Ой, мы умираем от жажды! 747 01:00:41,207 --> 01:00:43,338 Присядьте... - Некогда! 748 01:00:44,584 --> 01:00:48,931 Когда будем обедать? - Не сейчас. Ваше здоровье, Жюль! 749 01:00:48,931 --> 01:00:51,916 За вас, месье Ренодан! - Вы очень любезны. 750 01:00:52,594 --> 01:00:54,557 Это же танго! Скорей! 751 01:00:54,557 --> 01:00:57,568 Идём! Что за прелестный денёк, месье Ренодан! 752 01:00:57,568 --> 01:00:59,248 И не говорите! 753 01:00:59,718 --> 01:01:02,183 Если съедите много мидий, вам станет нехорошо. 754 01:01:02,183 --> 01:01:04,824 А что мне ещё делать, если не есть мидии? 755 01:02:24,486 --> 01:02:27,452 Позор! Довести себя до такого состояния! 756 01:02:28,202 --> 01:02:30,752 Каждый может мучиться желудком... 757 01:02:33,915 --> 01:02:36,396 Хотела б я знать, отчего у вас болит желудок! 758 01:02:37,198 --> 01:02:39,051 От мидий с чесноком. 759 01:02:43,014 --> 01:02:45,110 Или из-за выпивки! 760 01:02:46,340 --> 01:02:48,316 Мадемуазель Клер была в шоке. 761 01:02:48,316 --> 01:02:50,173 Сказала, вы бились об стены. 762 01:02:50,922 --> 01:02:52,774 Нетактично так говорить. 763 01:02:57,403 --> 01:02:58,816 Кстати, где она? 764 01:02:58,976 --> 01:03:01,435 В своей комнате. Одевается. 765 01:03:01,895 --> 01:03:03,430 Опять идёт гулять? 766 01:03:04,692 --> 01:03:08,013 Сначала чуть не заставляли её высунуть нос на улицу, 767 01:03:10,084 --> 01:03:11,388 а теперь... 768 01:03:19,545 --> 01:03:22,470 Опять всё та же музыка! - Что? 769 01:03:23,319 --> 01:03:26,004 Не замечали, что каждый день в одно и то же время... 770 01:03:26,004 --> 01:03:27,839 сосед ставит одну и ту же мелодию? 771 01:03:29,104 --> 01:03:30,628 Не замечала... 772 01:03:32,264 --> 01:03:34,998 Да и зачем ему ставить одно и то же? 773 01:03:36,284 --> 01:03:37,922 Да так... 774 01:04:12,378 --> 01:04:14,752 И та же мелодия в ответ. 775 01:04:16,009 --> 01:04:18,850 Впрочем, где-то я такое уже слышал... 776 01:04:19,752 --> 01:04:23,755 Что вы говорите? - Что говорю, то говорю. 777 01:04:23,755 --> 01:04:25,490 Идите чистить свои кастрюли! 778 01:04:25,490 --> 01:04:28,936 Кастрюли?! Да мои кастрюли чище вас! 779 01:05:05,011 --> 01:05:06,414 Клер!.. 780 01:05:08,695 --> 01:05:11,467 Надо же... Доброе утро, месье Ренодан! 781 01:05:12,514 --> 01:05:13,995 Вам лучше? 782 01:05:15,567 --> 01:05:17,989 Я никогда не был болен. 783 01:05:20,770 --> 01:05:22,669 Куда вы идёте? 784 01:05:25,437 --> 01:05:27,008 В магазин. 785 01:05:29,298 --> 01:05:32,328 Правда? - Правда! 786 01:05:34,026 --> 01:05:35,661 Возьмёте меня с собой? 787 01:05:36,322 --> 01:05:39,093 Я собираюсь поискать отрез - вряд ли вам будет интересно. 788 01:05:39,093 --> 01:05:43,897 Ну... как знать... - Уверена, что нет. 789 01:05:43,897 --> 01:05:45,355 До свиданья, Жюль! 790 01:06:53,030 --> 01:06:54,508 Опять он! 791 01:06:55,949 --> 01:06:57,272 Что? 792 01:06:59,113 --> 01:07:02,784 Я говорю, мадам... - Но что вы мне сказали?! 793 01:07:02,784 --> 01:07:05,170 Вам я ничего не говорю, мадам. 794 01:07:12,654 --> 01:07:14,269 И ничего не поделаешь! 795 01:07:15,445 --> 01:07:17,254 Опять то же самое? 796 01:07:18,124 --> 01:07:21,177 Ах, мадам... я так далёк от вас! 797 01:07:23,193 --> 01:07:25,453 Если вы осмелитесь ко мне приблизиться, 798 01:07:25,453 --> 01:07:27,817 я воткну вам в глаз свой зонт! 799 01:07:33,339 --> 01:07:34,971 Верблюд! 800 01:07:35,811 --> 01:07:39,625 Наглец! - Но я... - Вы оскорбляете мою жену? 801 01:07:40,023 --> 01:07:43,557 Но, месье... я вас не знаю... и вообще, оставьте меня в покое! 802 01:07:44,802 --> 01:07:46,024 Грубиян! 803 01:07:57,181 --> 01:07:58,663 О, простите, месье! 804 01:07:59,664 --> 01:08:01,651 Не отвлекайтесь, месье, не отвлекайтесь! 805 01:08:33,417 --> 01:08:36,096 Здравствуйте, мадам Кордье. 806 01:08:37,141 --> 01:08:39,314 Здравствуйте, месье Ренодан. 807 01:08:39,314 --> 01:08:42,980 Вы одна? - Да, мой сын вышел. 808 01:08:42,980 --> 01:08:45,406 Это удачно. 809 01:08:49,295 --> 01:08:53,437 Я хотел бы поговорить с вами об одном весьма серьёзном деле. 810 01:08:58,892 --> 01:09:00,701 Садитесь, месье Ренодан. 811 01:09:00,874 --> 01:09:02,995 Спасибо, мадам Кордье. 812 01:09:07,378 --> 01:09:11,232 Любовь - это чувство, 813 01:09:11,232 --> 01:09:15,796 рождение которого практически всегда окутано тайной. 814 01:09:16,672 --> 01:09:20,970 Иногда она капризна и легка, как бабочка, 815 01:09:20,970 --> 01:09:23,282 перелетающая с цветка на цветок. 816 01:09:23,592 --> 01:09:26,860 А иногда она мчится напрямик, 817 01:09:27,664 --> 01:09:30,575 как дикий слон в джунглях. 818 01:09:32,727 --> 01:09:35,053 Э-э... оставайтесь со мной, мадам Кордье. 819 01:09:35,775 --> 01:09:38,197 Месье Ренодан, вы показались мне немного... 820 01:09:38,197 --> 01:09:41,312 странным из-за этого вашего дикого слона... 821 01:09:42,380 --> 01:09:45,520 Это потому, что я выучил начало своей речи наизусть. 822 01:09:45,520 --> 01:09:48,102 Но далее положусь на вдохновение. 823 01:09:50,580 --> 01:09:53,985 Два существа, созданные для того, чтобы игнорировать... 824 01:09:53,985 --> 01:09:56,042 или даже ненавидеть друг друга, 825 01:09:56,526 --> 01:09:59,255 иногда ощущают... 826 01:09:59,846 --> 01:10:03,649 друг к другу непреодолимое влечение. 827 01:10:03,649 --> 01:10:05,921 Они ищут друг друга, 828 01:10:05,921 --> 01:10:10,764 они смотрят друг на друга... забавным взглядом, 829 01:10:11,862 --> 01:10:13,910 они вздыхают... 830 01:10:14,354 --> 01:10:16,550 Короче говоря, они любят друг друга. 831 01:10:16,550 --> 01:10:19,244 Да... так случается. 832 01:10:19,244 --> 01:10:21,758 Так случилось под нашими двумя крышами. 833 01:10:21,978 --> 01:10:25,300 Сначала наши отношения были довольно прохладными. 834 01:10:26,096 --> 01:10:29,793 Но потом... свершилось чудо. 835 01:10:29,793 --> 01:10:33,952 Ох, месье Ренодан... я полагала, что вы не заметили этого. 836 01:10:34,190 --> 01:10:36,635 Я вижу всё, мадам Кордье. 837 01:10:36,635 --> 01:10:38,945 У меня рысьи глаза. 838 01:10:38,945 --> 01:10:40,395 О, да, месье Ренодан. 839 01:10:40,395 --> 01:10:45,774 Увидев это, я погрузился в размышления. - Я тоже. 840 01:10:45,774 --> 01:10:49,719 Вправе ли мы разделять двух существ, желающих соединиться? 841 01:10:49,719 --> 01:10:51,045 Нет, не вправе! 842 01:10:51,045 --> 01:10:54,207 Должны ли мы, напротив, облегчить их сближение... 843 01:10:54,207 --> 01:10:56,968 и позволить им искать совместного счастья? 844 01:10:56,968 --> 01:10:59,100 Да, должны. 845 01:10:59,100 --> 01:11:02,013 Что ж, мадам Кордье, в этом и заключается цель моего визита. 846 01:11:02,266 --> 01:11:04,647 Мы поняли друг друга с полуслова. 847 01:11:04,647 --> 01:11:06,817 С полувзгляда... 848 01:11:06,817 --> 01:11:10,866 Значит, я могу обратиться к вам с просьбой, не опасаясь отказа? 849 01:11:10,866 --> 01:11:14,219 Месье Ренодан, не говорите больше ничего. 850 01:11:14,219 --> 01:11:16,522 Однако... - Нет! 851 01:11:16,522 --> 01:11:18,657 Я добавлю только одно... 852 01:11:21,039 --> 01:11:23,953 Но... но, мадам... - Вот мой ответ! 853 01:11:23,953 --> 01:11:28,781 Мадам Кордье! - О, Жюль... называй меня Амели... 854 01:11:28,781 --> 01:11:32,292 Я давно догадалась, что вы любите меня. 855 01:11:34,760 --> 01:11:37,703 Я думала: "Он никогда не решится. Никогда!" 856 01:11:38,802 --> 01:11:43,350 Но вы пришли... и я принадлежу тебе. 857 01:11:43,806 --> 01:11:46,441 Говорите мне нежные слова... 858 01:11:47,518 --> 01:11:51,709 Но что с вами происходит? Вы онемели от радости? 859 01:11:51,709 --> 01:11:55,516 Да. - Ах, просто у меня властный вид... 860 01:11:55,976 --> 01:11:59,524 Но я стану вашей рабыней... 861 01:11:59,524 --> 01:12:01,950 Но я пришёл просить вас... 862 01:12:01,950 --> 01:12:05,017 просить у меня руки Клер для вашего сына. 863 01:12:05,820 --> 01:12:09,751 Господи, да дети давно договорились без нашего разрешения! 864 01:12:09,751 --> 01:12:13,120 Так вы знали об этом? - Ещё бы! Вы тоже? 865 01:12:13,120 --> 01:12:14,935 Естественно... 866 01:12:14,935 --> 01:12:18,590 Конечно, у неё есть прошлое... Но это - гарантия на будущее. 867 01:12:19,303 --> 01:12:23,494 Она будет так же верна, как и я. 868 01:12:23,494 --> 01:12:25,718 Н-ну да... и я так думаю. 869 01:12:25,718 --> 01:12:28,918 Давайте сыграем обе свадьбы в один день! 870 01:12:28,918 --> 01:12:30,385 Но, мадам Кордье... 871 01:12:30,385 --> 01:12:34,292 Нет, нет, месье Ренодан, я не хочу вступать в брак раньше своего сына. 872 01:12:34,292 --> 01:12:37,825 Пусть они обретут счастье одновременно с нами. 873 01:12:38,499 --> 01:12:40,381 Кошмар, до чего здесь жарко... 874 01:12:41,303 --> 01:12:44,391 Что такое?! Кажется, будто вы не в своей тарелке... 875 01:12:44,391 --> 01:12:45,897 Я вернусь в неё. 876 01:12:46,681 --> 01:12:50,420 Поцелуемся? - Нет, нет, это было бы слишком волнительно. 877 01:12:50,914 --> 01:12:53,274 Но нам следует предупредить детей... 878 01:12:54,241 --> 01:12:56,579 Сию минуту. - Как это? 879 01:12:56,579 --> 01:13:00,723 По телефону. Мой сын сейчас у вас. - Да? 880 01:13:00,723 --> 01:13:03,523 Радиотелеграф сломался... 881 01:13:03,523 --> 01:13:06,046 Да? Частенько что-то... 882 01:13:06,046 --> 01:13:10,289 Нам необязательно этому верить. - Разумеется, совсем необязательно. 883 01:13:13,658 --> 01:13:15,864 Алло? Мадемуазель? Номер 86! 884 01:13:16,572 --> 01:13:19,036 Алло? Это 86-й? 885 01:13:19,778 --> 01:13:21,836 Меня неправильно соединили! 886 01:13:23,028 --> 01:13:24,762 Перестаньте, месье! 887 01:13:24,762 --> 01:13:26,668 Повесьте трубку, месье! 888 01:13:26,668 --> 01:13:30,160 Я вас раздражаю? Да это вы меня раздражаете, месье! 889 01:13:30,160 --> 01:13:33,705 Эй, мадемуазель! Мадемуазель, вы неправильно меня соединили! 890 01:13:33,705 --> 01:13:36,705 Что? Это я-то плохо выговариваю?! 891 01:13:36,705 --> 01:13:40,171 А ну-ка позовите мне начальницу! Я вам покажу, где раки зимуют! 892 01:13:40,171 --> 01:13:43,453 Вы что, не можете найти свою начальницу, в конце концов! 893 01:13:43,453 --> 01:13:46,005 Ну и манеры! Нашлась командирша! 894 01:13:48,795 --> 01:13:49,930 Алло? 895 01:13:51,024 --> 01:13:52,143 Алло? 896 01:13:55,302 --> 01:13:59,585 Что? Да, мадам, месье Жан здесь. 897 01:14:00,442 --> 01:14:02,016 Минутку, пожалуйста! 898 01:14:03,657 --> 01:14:04,751 Жан! 899 01:14:07,197 --> 01:14:09,398 Алло? Да. 900 01:14:10,417 --> 01:14:11,970 Да, мама, это я. 901 01:14:17,792 --> 01:14:22,169 Что? Ты согласна, чтоб я женился на Клер? 902 01:14:26,902 --> 01:14:28,012 Жюль... 903 01:14:33,064 --> 01:14:35,750 Месье Ренодан приходил поговорить с тобой об этом? 904 01:14:37,940 --> 01:14:40,560 И что? Он тоже согласен? 905 01:14:43,187 --> 01:14:45,576 Да! Да... 906 01:14:50,426 --> 01:14:51,716 Ах, Жюль! 907 01:14:52,678 --> 01:14:54,035 Да, мам, он здесь. 908 01:14:54,801 --> 01:14:56,198 Что? 909 01:14:56,847 --> 01:14:58,164 Что ты говоришь? 910 01:15:02,718 --> 01:15:04,760 Говорит, мы будем счастливы вместе. 911 01:15:05,194 --> 01:15:08,386 Что это значит? - Знать не знаю! 912 01:15:09,093 --> 01:15:10,232 Да, да... 913 01:15:10,952 --> 01:15:12,876 Мама спрашивает, когда. 914 01:15:13,616 --> 01:15:16,978 Мм... скажите ей, года через три-четыре. 915 01:15:16,978 --> 01:15:19,424 Мы? - Нет. Мы. 916 01:15:21,592 --> 01:15:23,909 Месье Ренодан говорит, через три-четыре года. 917 01:15:24,382 --> 01:15:25,644 Да. 918 01:15:35,640 --> 01:15:38,751 Что она говорит? - Я не могу это повторить. 919 01:15:38,751 --> 01:15:40,586 И не повторяйте! 920 01:15:43,159 --> 01:15:45,866 О, Жюль! - Спасибо, Жюль! О, простите... 921 01:15:46,633 --> 01:15:48,205 Не за что. 922 01:15:48,727 --> 01:15:50,235 Не за что, дети мои. 923 01:15:58,367 --> 01:15:59,831 Опять вы?! 924 01:16:00,147 --> 01:16:04,825 Месье Ренодан... я обошла всех аптекарей в округе... 925 01:16:04,825 --> 01:16:07,890 Я не могу обойтись без вас! 926 01:16:07,890 --> 01:16:11,875 Ах, так! Вы не можете обойтись без меня? 927 01:16:11,875 --> 01:16:14,131 Я вылечу ваш желудок. 928 01:16:14,620 --> 01:16:17,399 Вот тиреоидин, чтобы заставить вас похудеть. 929 01:16:17,399 --> 01:16:21,405 Укрепляющее вино, чтобы сохранить ваши силы. 930 01:16:21,544 --> 01:16:23,915 Касторовое масло, чтобы развлечь вас. 931 01:16:23,915 --> 01:16:26,579 Горчичный порошок, чтобы взбодрить вас. 932 01:16:26,579 --> 01:16:29,161 И соли для ног! - А что с моими ногами? 933 01:16:29,161 --> 01:16:32,161 Это ещё одна, чтобы стало три. 934 01:16:32,161 --> 01:16:36,159 И если после этого вам не полегчает, пойдёте к ветеринару! 935 01:16:42,378 --> 01:16:49,650 Субтитры: Линда 94545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.