Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,751 --> 00:00:18,840
ЛЮБОВЬ ВСЕГО СИЛЬНЕЕ
2
00:03:46,379 --> 00:03:49,204
Что тебе, детка?
- Рецепт.
3
00:03:50,222 --> 00:03:51,600
Рецепт...
4
00:04:03,029 --> 00:04:05,262
Значит, так... одну
таблетку с утра,
5
00:04:05,262 --> 00:04:07,641
одну - в полдень и
ещё одну - вечером.
6
00:04:08,075 --> 00:04:10,485
Он быстро поправится?
- Конечно.
7
00:04:10,485 --> 00:04:11,806
Тем лучше!
8
00:04:11,806 --> 00:04:13,969
Волнуешься, что
папа заболел?
9
00:04:13,969 --> 00:04:15,965
Ага. Он говорит,
что отдыхает,
10
00:04:15,965 --> 00:04:18,681
но когда не работает,
в доме нет денег.
11
00:04:18,681 --> 00:04:20,750
Мда... нет денег...
12
00:04:23,044 --> 00:04:27,883
Сколько с меня? - Ничего.
Я тебе их дарю. - Да?
13
00:04:28,357 --> 00:04:31,342
Знаешь, что это?
- Ещё бы, это жвачка!
14
00:04:31,632 --> 00:04:32,963
Тогда держи!
15
00:04:38,397 --> 00:04:41,521
Спасибо, месье! - Давай,
давай, неси папе таблетки.
16
00:04:45,087 --> 00:04:48,085
Но лекарство-то
всё-таки хорошее?
17
00:04:48,845 --> 00:04:52,531
Естественно.
Но почему ты спрашиваешь?
18
00:04:52,531 --> 00:04:56,070
Потому что папа всегда
говорит, что аптекари - воры.
19
00:04:56,070 --> 00:04:57,653
Хорошего дня, месье!
20
00:05:04,372 --> 00:05:07,425
Браво! Ещё одна
отличная сделка!
21
00:05:09,167 --> 00:05:11,068
А что такое, Леони?
22
00:05:11,068 --> 00:05:12,996
То, что вы так и
останетесь тюфяком!
23
00:05:12,996 --> 00:05:15,334
Вы очень любезны, Леони.
24
00:05:16,441 --> 00:05:20,254
Раз, два, три, четыре...
25
00:05:20,254 --> 00:05:21,614
А вам наплевать, да?
26
00:05:21,747 --> 00:05:24,046
Хорошенькая же у вас
репутация в квартале!
27
00:05:24,046 --> 00:05:26,033
Что за репутация?
Восемь, девять...
28
00:05:26,033 --> 00:05:29,559
Любой может похвастать, что
сумел пронять вас до печёнок.
29
00:05:29,559 --> 00:05:33,285
Каких печёнок?
Четырнадцать, пятнадцать...
30
00:05:33,285 --> 00:05:36,085
Над вашей добротой
смеются, и они правы!
31
00:05:36,829 --> 00:05:39,211
Если вы так наивны,
чтоб снять с себя рубаху,
32
00:05:39,211 --> 00:05:40,855
так знайте хоть,
кому её отдаёте!
33
00:05:40,855 --> 00:05:42,545
Никому я рубаху
не отдаю...
34
00:05:42,545 --> 00:05:45,123
Только потому, что
она никому не нужна.
35
00:05:45,123 --> 00:05:47,412
Так же, как и ваша.
36
00:05:47,412 --> 00:05:49,591
Ах, сбился со счёта...
Помолчите!
37
00:05:50,082 --> 00:05:54,128
Это яд. - Подумаешь, больным
больше - больным меньше...
38
00:05:54,128 --> 00:05:57,561
Леони, вы поучаете меня!
Я запрещаю вам говорить со мной.
39
00:05:57,561 --> 00:06:01,711
Ах так, не нравится, когда
вам режут правду-матку!
40
00:06:01,711 --> 00:06:02,884
Леони!
41
00:06:06,513 --> 00:06:09,644
Добрый день, мадам Тритон.
- Здравствуйте, месье Ренодан.
42
00:06:09,644 --> 00:06:11,701
Как вы?
- Очень плохо.
43
00:06:11,701 --> 00:06:15,121
Что-то неладно с желудком.
- Ах, так! Колики?
44
00:06:15,121 --> 00:06:17,902
Я бы сказала...
какая-то тяжесть...
45
00:06:18,603 --> 00:06:23,425
Так и крутит меня...
каждый день после обеда...
46
00:06:23,425 --> 00:06:26,466
Вот прямо сейчас...
так и крутит...
47
00:06:27,094 --> 00:06:29,306
Что вы ели?
48
00:06:30,377 --> 00:06:32,227
Ой... совсем простая пища.
49
00:06:33,196 --> 00:06:35,204
Запеканка из трески...
50
00:06:35,670 --> 00:06:37,524
телячья отбивная...
51
00:06:38,299 --> 00:06:41,295
жареная картошка...
салат...
52
00:06:43,268 --> 00:06:46,269
камамбер...
три яблока...
53
00:06:46,719 --> 00:06:48,954
Ну, и выпила что-то
около литра вина...
54
00:06:49,190 --> 00:06:52,149
Прям и не знаю, что
это может быть!
55
00:06:52,149 --> 00:06:54,357
Я в этом немного сомневаюсь.
56
00:06:54,357 --> 00:06:57,686
Знаете, мадам Тритон,
лечение тут несложное.
57
00:07:24,129 --> 00:07:27,269
Опять начинается!
- Как всегда в этот час.
58
00:07:27,269 --> 00:07:30,154
Я не про вас говорю.
- А о чём же тогда?
59
00:07:30,154 --> 00:07:32,817
Разве не слышите?
Это мой новый сосед.
60
00:07:32,817 --> 00:07:36,656
А-а, магазин фонографов?
- Да! Да, мадам Тритон.
61
00:07:36,656 --> 00:07:39,225
Я слушаю это
с утра до вечера.
62
00:07:39,627 --> 00:07:41,313
Он явно чокнутый.
63
00:07:41,313 --> 00:07:45,257
А то! Сосед точно знает,
с кем имеет дело.
64
00:07:46,918 --> 00:07:51,018
И с кем он имеет дело?
Отвечайте, Леони, с кем?!
65
00:07:51,798 --> 00:07:54,811
Ну уж... вам лучше знать.
66
00:07:55,275 --> 00:07:58,340
И всё-таки ответьте!
С кем?
67
00:07:59,074 --> 00:08:01,263
С тюфяком!
68
00:08:01,263 --> 00:08:04,820
Ну, это уже слишком...
Это уже чересчур!
69
00:08:04,820 --> 00:08:08,707
Чересчур для желудка... - О, да,
у неё явно несварение желудка!
70
00:08:08,707 --> 00:08:11,417
А моему... что вы пропишете?
71
00:08:12,028 --> 00:08:13,332
Пищевую соду!
72
00:08:13,332 --> 00:08:15,908
Вот увидите, мадам
Тритон! Вы ещё увидите!
73
00:08:15,908 --> 00:08:19,053
Мне это поможет?
- Увидите, такой ли я тюфяк!
74
00:08:24,293 --> 00:08:27,422
Алло? Алло?
75
00:08:32,435 --> 00:08:33,889
Это я заикаюсь?!
76
00:08:33,889 --> 00:08:36,627
До еды или после?
- Как хотите.
77
00:08:36,627 --> 00:08:39,876
В конце концов... этой
горчицы с меня хватит...
78
00:08:39,876 --> 00:08:42,387
Горчица? Мне нужно
соблюдать диету?
79
00:08:42,387 --> 00:08:44,582
Да, пейте воду!
- Воду?
80
00:08:44,582 --> 00:08:47,700
Но я не люблю воду.
Вино - дело другое!
81
00:08:47,700 --> 00:08:49,670
Но вы пьёте слишком
много вина.
82
00:08:49,670 --> 00:08:51,188
Не вы!
83
00:08:51,259 --> 00:08:53,807
Я пью много вина?
- Да, вы много пьёте.
84
00:08:53,807 --> 00:08:56,343
Да не вы!
И вообще, кто вы?
85
00:08:57,606 --> 00:09:00,290
А-а, это месье Кордье...
86
00:09:00,290 --> 00:09:04,614
Так вот, месье Кордье, вам
звонит ваш сосед, аптекарь.
87
00:09:04,614 --> 00:09:06,799
Вот именно, Ренодан!
88
00:09:06,799 --> 00:09:09,955
Я же пью не больше
25 литров в неделю!
89
00:09:10,342 --> 00:09:12,428
Вы на пути к алкоголизму.
90
00:09:13,563 --> 00:09:15,170
Это опять не вам.
91
00:09:15,170 --> 00:09:19,418
Я звоню вам, месье, потому, что
вы оглушаете меня своей музыкой.
92
00:09:19,418 --> 00:09:21,642
Я всю жизнь её не терплю.
93
00:09:23,285 --> 00:09:25,728
Нет, месье, вы вовсе
не имеете права.
94
00:09:25,728 --> 00:09:27,785
И префект полиции
вам то же скажет.
95
00:09:28,507 --> 00:09:29,823
Присядьте.
96
00:09:30,601 --> 00:09:32,225
Что? Не понял.
97
00:09:32,225 --> 00:09:34,093
Вы проверяете
свои аппараты?
98
00:09:34,093 --> 00:09:38,728
А если б вы продавали паровозные
свистки, то и их бы тоже проверяли?
99
00:09:38,728 --> 00:09:41,647
Или пушки?
Тоже проверяли бы?
100
00:09:43,770 --> 00:09:45,220
Да садитесь же.
101
00:09:45,503 --> 00:09:48,007
Ну и что, что вы сидите?
Какое мне дело?
102
00:09:48,007 --> 00:09:49,555
Садитесь, вам говорю.
103
00:09:49,719 --> 00:09:53,833
Не желаю больше терпеть. Я буду
жаловаться, кому положено!
104
00:09:53,833 --> 00:09:55,380
Отлично, месье!
105
00:09:55,380 --> 00:09:58,358
Я такой же налогоплательщик, как вы.
И я заставлю вас закрыть магазин.
106
00:09:58,358 --> 00:10:00,167
Да, месье, закрыть!
107
00:10:01,633 --> 00:10:03,477
Может, хотите
подышать эфиром?
108
00:10:05,097 --> 00:10:07,940
Какой запах, который терпеть
невозможно? Что за запах?
109
00:10:10,911 --> 00:10:14,576
Мадам Тритон, поддержите её!
Она теряет сознание.
110
00:10:14,576 --> 00:10:16,939
Ох, что такое с малышкой?
111
00:10:18,063 --> 00:10:19,599
Где же... Леони!
112
00:10:20,240 --> 00:10:21,615
Леони!
113
00:10:22,223 --> 00:10:24,679
Что такое?
- Малышке плохо.
114
00:10:24,679 --> 00:10:27,235
Сделайте же что-нибудь!
- Да что сделать?
115
00:10:27,235 --> 00:10:28,972
Дайте воды!
- Лучше воздуху!
116
00:10:28,972 --> 00:10:30,330
Обойдусь без ваших советов!
117
00:10:30,330 --> 00:10:32,360
Да что с ней?
- У неё обморок?
118
00:10:32,360 --> 00:10:35,878
Да почему, в конце концов?!
- Подождите, подождите...
119
00:10:39,285 --> 00:10:41,772
Я пришёл за слабительным.
120
00:10:42,398 --> 00:10:43,925
Нашли время!
121
00:10:45,568 --> 00:10:49,383
Да, месье. Я весь год очищаю
желудок в одно и то же время.
122
00:10:49,383 --> 00:10:52,564
Ей здесь не место... - Да,
перенесём её в лабораторию.
123
00:10:53,831 --> 00:10:56,220
Леони, держите аккуратнее!
- Аккуратно я, аккуратно...
124
00:10:56,220 --> 00:10:58,907
И всё-таки... не тяните
её так сильно...
125
00:10:58,907 --> 00:11:00,843
Ну, ещё бы, ведь
у меня такие лапищи!
126
00:11:00,843 --> 00:11:02,451
Не начинайте заново, ладно?
127
00:11:03,251 --> 00:11:05,546
Давайте, придержите дверь...
128
00:11:05,546 --> 00:11:07,789
Похоже, она попала в аварию.
129
00:11:08,126 --> 00:11:11,076
А я думаю, что это больше
похоже на отравление.
130
00:11:11,692 --> 00:11:14,748
Преступление?!
- Скорее, самоубийство.
131
00:11:15,420 --> 00:11:19,705
Не удивлюсь, если окажется, что
она проглотила коробок спичек.
132
00:11:21,557 --> 00:11:25,397
Наверное, за моим слабительным
мне лучше пойти в другое место.
133
00:11:29,249 --> 00:11:31,367
Алло? Алло-алло?
134
00:11:31,367 --> 00:11:33,158
Алло?
- Умерла, да?
135
00:11:33,158 --> 00:11:36,094
Помолчите!
Алло, кто у аппарата?
136
00:11:36,094 --> 00:11:38,388
Как, всё ещё вы, месье?
Повесьте трубку!
137
00:11:38,388 --> 00:11:41,221
Нет, сейчас не до фонографов.
Положите трубку!
138
00:11:41,221 --> 00:11:44,629
Нет, месье, говорю вам, нет!
Мне немедленно нужна акушерка.
139
00:11:44,629 --> 00:11:47,929
Да нет, месье, не для меня,
конечно! Вешайте трубку!
140
00:11:47,929 --> 00:11:50,367
Значит, для меня?
Я так и догадывалась!
141
00:11:50,367 --> 00:11:51,952
Повесите вы трубку?!
142
00:11:54,620 --> 00:11:57,367
Да будет вам, месье
Ренодан, не кричите так!
143
00:12:00,225 --> 00:12:02,549
Да, прекрасно знаю.
144
00:12:07,556 --> 00:12:09,761
Да, с первого раза понял.
145
00:12:09,761 --> 00:12:12,109
Не нужно так расстраиваться.
146
00:12:12,109 --> 00:12:16,764
Всё будет хорошо.
До свиданья!
147
00:12:18,667 --> 00:12:21,624
Что он сказал?
- Ему нужна акушерка.
148
00:12:21,850 --> 00:12:24,316
Не поняла...
Для его жены?
149
00:12:24,866 --> 00:12:27,244
Нет, не думаю. Наверно,
для какой-нибудь соседки.
150
00:12:27,244 --> 00:12:29,814
Тогда уж... пусть лучше
будет для его горничной.
151
00:12:30,303 --> 00:12:32,923
Невежа, решивший диктовать
порядки в моём доме!
152
00:12:33,732 --> 00:12:36,181
Не нравится работающий
фонограф?
153
00:12:37,382 --> 00:12:39,182
Так запущу их все разом!
154
00:12:39,182 --> 00:12:43,063
Не волнуйся из-за этого!
Он привыкнет к музыке.
155
00:12:43,063 --> 00:12:45,000
Или не привыкнет -
разницы не имеет.
156
00:12:45,340 --> 00:12:48,546
В конце концов, какое
мне до него дело! Вот!
157
00:12:49,756 --> 00:12:52,224
Не волнуйся, мамуль, ладно?
158
00:12:58,405 --> 00:13:00,615
Так... а это что такое?
159
00:13:06,992 --> 00:13:10,384
У меня в доме больная.
Жюль Ренодан
160
00:13:12,853 --> 00:13:14,315
Полоумный!
161
00:13:29,511 --> 00:13:31,292
Добрый день,
мадам Кордье!
162
00:13:31,619 --> 00:13:34,237
А-а, день добрый,
мадам Тритон!
163
00:13:34,992 --> 00:13:36,266
Что нового?
164
00:13:36,266 --> 00:13:39,891
Знаете... ребёнок,
похоже, не выжил!
165
00:13:39,891 --> 00:13:43,086
В сущности...
так-то оно и лучше!
166
00:13:44,052 --> 00:13:48,307
И что, это создание
всё ещё у этого чудика?
167
00:13:48,307 --> 00:13:49,732
Да, по-прежнему.
168
00:13:49,732 --> 00:13:51,887
А ведь он мог
сплавить её в больницу.
169
00:13:52,197 --> 00:13:55,777
Леони злится...
до бешенства...
170
00:13:56,173 --> 00:13:58,820
И что этот человек
вбил себе в голову!
171
00:13:58,820 --> 00:14:00,892
Он такой же, как
все мужчины.
172
00:14:01,281 --> 00:14:05,956
Вы никогда не угадаете,
что вчера выкинул угольщик.
173
00:14:06,919 --> 00:14:08,437
Расскажите!
174
00:14:09,221 --> 00:14:11,444
Пока я ничего не подозревала,
175
00:14:11,444 --> 00:14:14,074
он приобнял меня за талию...
176
00:14:15,542 --> 00:14:18,587
и сказал потихоньку на ушко...
- Что?
177
00:14:19,943 --> 00:14:21,785
Тсс! Чудик идёт!
178
00:14:40,266 --> 00:14:42,289
Никто не приходил, пока
меня не было? - Нет...
179
00:14:42,891 --> 00:14:45,457
Спасибо... любезная.
180
00:14:45,457 --> 00:14:49,215
Цветы он принёс!..
- А вам какое дело?
181
00:14:49,215 --> 00:14:52,166
Тюфяк - он и есть тюфяк...
- Что?
182
00:14:53,276 --> 00:14:54,765
Да-а... ничего.
183
00:15:03,249 --> 00:15:04,965
О, цветы!
184
00:15:04,965 --> 00:15:07,484
Раз уж вы говорили,
что любите цветы...
185
00:15:07,484 --> 00:15:11,883
Этак вы разоритесь!
- Не больше, чем на 3 франка.
186
00:15:14,788 --> 00:15:17,869
Пахнут так приятно...
Вы очень добры.
187
00:15:18,590 --> 00:15:23,202
Не будем больше об этом.
Вы приняли своё лекарство? - Забыла.
188
00:15:23,963 --> 00:15:28,508
Вы неблагоразумны.
Давайте же, примем...
189
00:15:28,508 --> 00:15:31,192
Я аптекарь и делаю для вас
микстуры. Это моя работа.
190
00:15:31,192 --> 00:15:33,929
Она невкусная.
- Эта микстура?
191
00:15:33,929 --> 00:15:35,590
Да она чудесна!
192
00:15:35,590 --> 00:15:37,739
В ней всё самое лучшее
из моего магазина.
193
00:15:49,315 --> 00:15:52,808
Что вы делали после завтрака?
- Ничего. Читала.
194
00:15:52,808 --> 00:15:54,897
Посмотрели мою
коллекцию марок?
195
00:15:54,897 --> 00:15:56,930
Я пыталась, но...
196
00:15:56,930 --> 00:15:58,921
Всё-таки они красивые.
197
00:16:00,780 --> 00:16:03,347
Вам скучно?
- Нет.
198
00:16:03,347 --> 00:16:05,581
С вами - не скучно.
199
00:16:06,402 --> 00:16:08,655
Это мило...
200
00:16:12,159 --> 00:16:14,179
Кажется, вас
немного лихорадит?
201
00:16:14,179 --> 00:16:17,055
Нет, я достаточно
окрепла, чтобы уйти.
202
00:16:17,055 --> 00:16:20,393
Вы уходите? - Я нахожусь
у вас слишком долго.
203
00:16:21,218 --> 00:16:23,673
Вы ведь уступили мне всё,
вплоть до своей кровати...
204
00:16:23,673 --> 00:16:25,699
Мне и на диване
прекрасно.
205
00:16:28,147 --> 00:16:31,383
Месье Ренодан...
вы - добрый человек.
206
00:16:39,880 --> 00:16:42,653
Пульс - 183. А жара
у вас нет никакого.
207
00:16:48,979 --> 00:16:52,201
Будь я более вспыльчив,
выставил бы её за дверь.
208
00:16:52,201 --> 00:16:54,547
Леони? Но что она
вам сделала?
209
00:16:54,547 --> 00:16:58,319
Что она мне сделала?
Да она меня... Не знаю!
210
00:16:58,319 --> 00:17:01,307
Она очень предана.
- Это раздражает!
211
00:17:01,307 --> 00:17:04,386
Кто здесь хозяин,
в конце концов? - Она?
212
00:17:13,018 --> 00:17:14,441
Что вы делаете?
213
00:17:14,866 --> 00:17:16,583
Ставлю цветы в воду.
214
00:17:16,583 --> 00:17:20,462
Раз уж вы их купили, так
не засыхать же им! Да?
215
00:17:28,282 --> 00:17:30,469
Может, у неё из-за меня
плохое настроение?
216
00:17:31,006 --> 00:17:33,746
Она 40 лет уже
в плохом настроении.
217
00:17:34,345 --> 00:17:36,896
Но на этот раз
просто невыносимо!
218
00:17:36,896 --> 00:17:39,664
Оставить без крыши над головой
вас, порядочную девушку!
219
00:17:40,514 --> 00:17:42,445
Ну уж, порядочную...
220
00:17:42,445 --> 00:17:45,267
Я-то ведь...
девушка с ребёнком.
221
00:17:45,267 --> 00:17:47,762
И всё-таки порядочнее,
чем другие!
222
00:17:47,762 --> 00:17:49,707
Ну... немного меньше...
223
00:17:49,707 --> 00:17:53,497
Что меня возмущает, так это то,
что отец отца вашего малыша...
224
00:17:53,578 --> 00:17:55,519
был так жесток
и обидел вас.
225
00:17:55,848 --> 00:17:59,921
Да нет... он был прав.
Я слишком бедная.
226
00:17:59,921 --> 00:18:02,439
Зато он богат. Значит,
должен был всё уладить.
227
00:18:03,137 --> 00:18:05,757
А вместо этого он
отправил сына в колонии,
228
00:18:05,757 --> 00:18:08,322
вынудил его
разорвать ваш союз...
229
00:18:08,322 --> 00:18:09,839
Он это сделал!
230
00:18:11,318 --> 00:18:13,960
Клер... что с вами такое?
231
00:18:13,960 --> 00:18:17,384
Надо быть той ещё канарейкой, чтобы
постоянно щебетать с ней об этом!
232
00:18:18,606 --> 00:18:21,521
Канарейкой? - Ну, или чижиком,
если вам так больше нравится.
233
00:18:21,521 --> 00:18:24,460
Вы говорите без остановки!
Не можете оставить её в покое!
234
00:18:24,460 --> 00:18:26,629
Но я... - Давите
на неё! - Леони!..
235
00:18:26,629 --> 00:18:28,831
Вы теперь и у дверей
подслушиваете?
236
00:18:28,831 --> 00:18:32,358
Да хоть бы и так! Вы ведь хотите
позаботиться о будущем Клер, верно?
237
00:18:32,358 --> 00:18:34,724
Так и позаботьтесь об этом!
238
00:18:34,724 --> 00:18:38,771
Прежде всего... как его зовут,
этого отца отца? - Армантье.
239
00:18:38,771 --> 00:18:40,279
Так надо его повидать!
240
00:18:40,279 --> 00:18:42,562
Она права. С ним надо
встретиться, надо...
241
00:18:42,562 --> 00:18:44,922
Если он богат, надо
попросить у него денег.
242
00:18:44,922 --> 00:18:48,292
Нет, никогда! - Надо
потребовать крупную сумму.
243
00:18:48,292 --> 00:18:50,124
Так и надо сделать!
- Так и надо.
244
00:18:50,124 --> 00:18:52,500
Прямо сегодня!
- Именно так, сегодня.
245
00:18:52,500 --> 00:18:53,759
Идите!
246
00:18:55,467 --> 00:18:57,694
Куда?
- К отцу отца.
247
00:18:59,040 --> 00:19:01,961
Я? - Вы!
- Нет, я не хочу!
248
00:19:01,961 --> 00:19:06,000
Вашего мнения не спрашивают.
А ну-ка... поторопитесь!
249
00:19:06,000 --> 00:19:08,819
Да что я ему скажу?
- Вперёд, вперёд!
250
00:19:08,819 --> 00:19:10,996
Придумаете по дороге!
251
00:19:10,996 --> 00:19:14,082
Поспешите, даём вам час!
Не больше, ясно?
252
00:19:14,082 --> 00:19:16,983
На этот раз докажите,
что вы чего-то стоите!
253
00:19:16,983 --> 00:19:19,484
Научитесь, как заниматься
благотворительностью!
254
00:19:19,484 --> 00:19:22,534
Но, Леони!..
- Час, не больше!
255
00:19:25,499 --> 00:19:27,931
Скоро вернусь
256
00:19:52,032 --> 00:19:55,871
Месье Армантье, пожалуйста?
- Сюда, месье.
257
00:20:00,375 --> 00:20:02,275
Алло? Алло?
258
00:20:03,101 --> 00:20:04,449
Месье Маршан?
259
00:20:04,598 --> 00:20:06,911
Да, месье.
От кого вы?
260
00:20:07,832 --> 00:20:09,285
Не вешайте трубку!
261
00:20:13,584 --> 00:20:15,036
Нет, сюда!
262
00:20:28,606 --> 00:20:29,951
Сюда!
263
00:20:41,372 --> 00:20:43,250
Месье Армантье,
пожалуйста...
264
00:20:49,700 --> 00:20:51,976
Я хотел бы видеть
месье Армантье.
265
00:20:51,976 --> 00:20:55,812
Цель визита?
- По личному делу, мадемуазель.
266
00:20:55,812 --> 00:20:58,374
Месье Армантье принимает
только по записи.
267
00:20:58,374 --> 00:21:01,891
Прошу доложить обо мне.
- Подождите немного, пожалуйста.
268
00:21:25,853 --> 00:21:30,492
Месье... я не буду ходить
вокруг да около...
269
00:21:31,622 --> 00:21:35,226
Если вы совершаете ошибку, то
элементарная честность требует,
270
00:21:35,226 --> 00:21:36,947
чтобы вы исправили её.
271
00:21:37,389 --> 00:21:41,104
Ваш сын сделал матерью
порядочную девушку.
272
00:21:41,104 --> 00:21:45,613
Ребёнок не выжил, но его мать
будет счастлива лишь тогда, когда...
273
00:21:55,840 --> 00:21:57,955
Месье Армантье не может
покинуть цех.
274
00:21:57,955 --> 00:22:02,284
Не угодно ли вам пройти... - Быть
может, мне прийти в другой день?
275
00:22:02,684 --> 00:22:04,789
Он вас ждёт.
276
00:22:06,373 --> 00:22:07,634
Иду.
277
00:22:10,437 --> 00:22:12,389
Прошу вас, мадемуазель.
278
00:22:33,681 --> 00:22:35,222
Но, месье Армантье...
279
00:22:35,222 --> 00:22:37,512
Я ждал эту машину
два месяца!
280
00:22:37,512 --> 00:22:39,494
А она всё ещё в ремонте!
281
00:22:39,494 --> 00:22:41,848
С меня хватит!
Это ясно?
282
00:22:41,848 --> 00:22:44,718
Господин директор! Вот
месье, что спрашивал вас.
283
00:22:47,589 --> 00:22:50,124
Что угодно, месье?
- Это личное, месье.
284
00:22:50,124 --> 00:22:51,763
Это мне сказали.
285
00:22:51,763 --> 00:22:54,991
Я должен быть здесь.
Испытываем новую машину.
286
00:22:55,415 --> 00:22:57,116
О чём идёт речь?
287
00:22:57,506 --> 00:23:01,003
Месье... я хотел бы поговорить
с вами о вашем сыне.
288
00:23:01,003 --> 00:23:03,069
Мой сын на Мадагаскаре.
На пять лет.
289
00:23:03,069 --> 00:23:05,081
Я знаю... знаю, месье...
290
00:23:05,649 --> 00:23:08,968
Да-а... это так далеко...
Мадагаскар...
291
00:23:08,968 --> 00:23:10,699
Я знаком с географией!
292
00:23:11,211 --> 00:23:13,245
Почему вы говорите
о моём сыне?
293
00:23:13,245 --> 00:23:16,247
Он должен вам деньги?
- О, нет, месье... нет, нет!
294
00:23:16,247 --> 00:23:19,959
Нет, месье. У меня для вас
огромная новость.
295
00:23:20,915 --> 00:23:23,674
Вы... вы стали дедушкой...
296
00:23:23,674 --> 00:23:25,110
Громче, месье, громче!
297
00:23:25,110 --> 00:23:27,699
Вы стали дедушкой!
298
00:23:29,160 --> 00:23:32,602
Это шутка, месье?
- Точнее, вы им были,
299
00:23:32,602 --> 00:23:35,492
а теперь уже нет,
потому что малыш умер.
300
00:23:35,492 --> 00:23:38,243
Но у несчастной
матери нет денег!
301
00:23:38,243 --> 00:23:39,518
Не слышу!
302
00:23:40,364 --> 00:23:42,720
У матери нет денег!
303
00:23:42,720 --> 00:23:45,774
Так, может, вы... могли бы
решить эту проблему?!
304
00:23:45,774 --> 00:23:48,349
А-а, так это она
вас прислала...
305
00:23:48,349 --> 00:23:51,103
Нет, что вы! Она
слишком застенчива.
306
00:23:51,103 --> 00:23:52,807
Тогда при чём тут вы?
307
00:23:52,807 --> 00:23:55,266
Она пришла ко мне домой.
308
00:23:55,266 --> 00:23:58,356
Ребёнок появился на свет
на моей собственной постели.
309
00:23:58,356 --> 00:23:59,854
Говорите громче, месье!
310
00:24:00,634 --> 00:24:03,565
Ребёнок родился
на моей постели!
311
00:24:03,565 --> 00:24:06,117
Так какую же роль
вы играете, месье?
312
00:24:06,611 --> 00:24:09,536
Какую роль? Ну, я, месье...
313
00:24:09,536 --> 00:24:13,765
Если надеетесь шантажировать
меня, то вы просчитались!
314
00:24:13,765 --> 00:24:15,814
И вообще, я обращусь в полицию!
315
00:24:15,814 --> 00:24:18,321
Месье, я не буду ходить
вокруг да около!
316
00:24:18,321 --> 00:24:19,936
Вы совершили ошибку,
317
00:24:19,936 --> 00:24:22,985
и во имя элементарной
порядочности должны исправить её...
318
00:24:22,985 --> 00:24:25,439
Эй, проводите месье!
- Я ещё не закончил.
319
00:24:25,439 --> 00:24:29,873
Ваш сын сделал матерью
порядочную девушку...
320
00:24:29,873 --> 00:24:32,175
Если он ещё раз
явится сюда,
321
00:24:32,175 --> 00:24:34,209
немедленно звоните
в местный комиссариат!
322
00:24:34,209 --> 00:24:36,226
Всего хорошего!
- Хорошего дня!
323
00:24:46,735 --> 00:24:49,973
Если вы совершили ошибку,
честность требует исправить её,
324
00:24:49,973 --> 00:24:52,401
а ваш сын сделал матерью
порядочную девушку...
325
00:24:52,401 --> 00:24:54,221
ребёнок не выжил...
326
00:24:58,787 --> 00:25:01,264
Ну что, видели отца отца?
- Да. Да-да-да.
327
00:25:01,538 --> 00:25:04,910
Весьма приличный человек.
И принял меня хорошо.
328
00:25:04,910 --> 00:25:06,184
Просто отлично.
329
00:25:06,184 --> 00:25:08,535
Жаль, что я обошёлся
с ним слишком жёстко,
330
00:25:08,535 --> 00:25:10,736
потому что был...
непреклонен!
331
00:25:10,736 --> 00:25:12,581
Он хотел было
объясниться,
332
00:25:12,581 --> 00:25:14,932
но я резко высказал
ему всё, что думаю.
333
00:25:14,932 --> 00:25:16,690
Невежа! Разве так можно?
334
00:25:19,000 --> 00:25:22,943
Знаете, я был краток. Несколько
чувствительных упрёков - и всё.
335
00:25:22,943 --> 00:25:24,989
Мы расстались
добрыми друзьями.
336
00:25:24,989 --> 00:25:28,256
Почти к обеду пригласил.
- Да нам без разницы!
337
00:25:28,445 --> 00:25:30,885
Заплатил он?
- Заплатил ли?
338
00:25:30,885 --> 00:25:32,962
О-о! Да ещё как!
339
00:25:33,297 --> 00:25:35,553
Он дал мне пять
тысяч франков.
340
00:25:35,553 --> 00:25:38,210
Мало этого! Стоило
взять в 10 раз больше.
341
00:25:38,242 --> 00:25:42,130
Да? Ну... в данный момент
я больше не могу.
342
00:25:42,964 --> 00:25:45,137
Что? - То есть...
это он мне сказал,
343
00:25:45,137 --> 00:25:48,939
что больше не может, потому что
только что купил новый станок.
344
00:25:48,939 --> 00:25:52,549
О, этот станок! Невероятный!
И издаёт такой шум...
345
00:25:52,549 --> 00:25:54,896
Как всегда, вы
всё прошляпили.
346
00:25:54,896 --> 00:25:56,706
Вас бы на моё место!
347
00:25:56,706 --> 00:25:59,558
Вот, держите пока пять тысяч.
Потом пошлём его ещё раз.
348
00:25:59,558 --> 00:26:03,808
Но я не хочу... - Берите,
берите! Это деньги подлеца!
349
00:26:03,808 --> 00:26:07,256
Почему подлеца? Это деньги
достойного человека.
350
00:26:13,313 --> 00:26:17,108
Ай, давно наш сосед
не поднимал гвалт...
351
00:26:17,108 --> 00:26:20,122
Ну так идите... и
велите ему заткнуться!
352
00:26:20,122 --> 00:26:22,247
Зачем? Ведь музыка
такая весёлая.
353
00:26:22,247 --> 00:26:24,522
Вам не нравятся фонографы?
354
00:26:25,683 --> 00:26:27,090
Мне очень нравятся.
355
00:26:27,090 --> 00:26:29,337
Была б я богатая,
купила бы аппарат.
356
00:26:29,337 --> 00:26:30,573
А вы?
357
00:26:30,927 --> 00:26:35,065
Ну... мне-то всё равно...
это Леони не нравится.
358
00:26:35,065 --> 00:26:38,169
Фонографы? Да я их обожаю!
359
00:26:44,169 --> 00:26:46,350
Красиво звучит, правда?
360
00:26:46,350 --> 00:26:50,245
И я бы так сказал...
Очень красиво.
361
00:26:53,866 --> 00:26:56,379
Такой аппарат, наверно,
очень дорого стоит?
362
00:27:15,078 --> 00:27:18,373
Месье! Должна предупредить
вас, что я у себя дома!
363
00:27:18,373 --> 00:27:20,944
Но, мадам... - И могу запускать
аппарат, сколько хочу!
364
00:27:21,024 --> 00:27:23,205
Если имеете право,
так обращайтесь в суд!
365
00:27:23,205 --> 00:27:26,093
А распускать слухи закон
запрещает! - Но, мадам...
366
00:27:26,093 --> 00:27:27,689
Звоните, сколько хотите,
367
00:27:27,689 --> 00:27:31,246
но не смейте кричать у меня
в магазине - я заболеваю от этого!
368
00:27:31,246 --> 00:27:34,874
Но, мадам... я вовсе...
не собираюсь кричать,
369
00:27:34,874 --> 00:27:37,753
я пришёл купить аппарат.
370
00:27:39,317 --> 00:27:42,952
Аппарат? Вы?!
- Да, мадам.
371
00:27:42,952 --> 00:27:45,347
Беспроволочный
телеграфный аппарат.
372
00:27:45,347 --> 00:27:48,040
Я хочу слушать
радио, как все.
373
00:27:48,040 --> 00:27:49,822
Вот так.
374
00:27:50,037 --> 00:27:52,297
Жан!
- Что случилось?
375
00:27:52,699 --> 00:27:56,025
Тут хотят купить беспроволочный
телеграфный аппарат.
376
00:27:56,025 --> 00:27:57,585
Кто хочет?
377
00:27:58,575 --> 00:28:00,981
Папаша! О, простите...
378
00:28:00,981 --> 00:28:04,658
Фармацевт.
Господин Ренодан.
379
00:28:04,658 --> 00:28:08,416
О-о... какой приятный сюрприз...
380
00:28:08,653 --> 00:28:10,506
Месье Ренодан...
381
00:28:10,506 --> 00:28:13,335
Да, месье, да, это
сюрприз. Для всех.
382
00:28:14,186 --> 00:28:15,619
Даже для меня.
383
00:28:15,619 --> 00:28:19,134
Что ж, сейчас покажу вам
аппарат. На сколько ламп хотите?
384
00:28:19,948 --> 00:28:23,448
Ну... как можно больше.
385
00:28:23,448 --> 00:28:28,386
Тогда... если уж вы не смотрите
на цену, возьмите "Пост Валли".
386
00:28:28,386 --> 00:28:31,796
Так как, а?
- На цену я не смотрю.
387
00:28:31,796 --> 00:28:34,533
Величину своей
жертвы я не измеряю.
388
00:28:35,735 --> 00:28:39,945
Что ж... у меня есть,
что вам нужно!
389
00:28:43,207 --> 00:28:45,244
Просто превосходный.
В самый раз!
390
00:28:48,033 --> 00:28:51,707
И он... играет трудные
пьесы? - Простите?
391
00:28:54,623 --> 00:28:58,036
В общем, работает хорошо?
- Принимает все станции Европы!
392
00:28:58,036 --> 00:28:59,754
Все?
- Да, да, да...
393
00:28:59,754 --> 00:29:03,063
Это много.
И играет все одновременно?
394
00:29:03,063 --> 00:29:05,232
О, нет! Нет, конечно.
395
00:29:05,232 --> 00:29:08,145
Попробуйте сами!
Длинные волны или короткие?
396
00:29:08,145 --> 00:29:11,986
Короткие... или какие
хотите... Средние!
397
00:29:13,024 --> 00:29:14,477
Крутите колёсико!
398
00:29:17,283 --> 00:29:19,916
Эй! Не так быстро!
399
00:29:20,596 --> 00:29:22,252
Поставьте на 45.
400
00:29:30,496 --> 00:29:32,708
Работает...
401
00:29:33,277 --> 00:29:35,931
Пустячок по хорошей цене!
402
00:29:36,885 --> 00:29:40,013
Какая цена?
- Цена? Небольшая.
403
00:29:41,425 --> 00:29:43,382
Это я понимаю. Сколько?
404
00:29:43,382 --> 00:29:45,698
Не спешите! Займёмся
сначала настройкой.
405
00:29:45,698 --> 00:29:51,118
В общем... если позволите, я установлю
аппарат у вас дома? - Хорошо.
406
00:29:51,118 --> 00:29:54,400
Да? Хорошо, а потом составлю
вам таблицу настроек? - Хорошо.
407
00:29:54,400 --> 00:29:57,079
Да? Тогда всё
пойдёт само по себе.
408
00:29:57,079 --> 00:30:00,583
Хорошо. Ах, да, ещё
один вопрос! - Да?
409
00:30:00,583 --> 00:30:02,967
Он включается,
как часы с маятником?
410
00:30:02,967 --> 00:30:05,078
Нет, ничего подобного!
411
00:30:05,284 --> 00:30:08,167
Если хотите поймать станцию,
действуете совсем просто.
412
00:30:08,167 --> 00:30:10,272
Хотите, например, Тулузу?
413
00:30:10,272 --> 00:30:12,808
Поворачиваете вправо
на 38,42...
414
00:30:13,988 --> 00:30:16,190
Поворачиваете
медленно и нежно...
415
00:30:16,190 --> 00:30:17,974
не делая резких движений...
416
00:30:18,664 --> 00:30:20,965
и легко находите
именно то, что ищете.
417
00:30:21,072 --> 00:30:24,768
Цена продажи:
мелкая рыба - 12,
418
00:30:24,768 --> 00:30:28,728
щука - 17,
скумбрия - 9,
419
00:30:28,728 --> 00:30:31,299
путассу - 57...
420
00:30:31,479 --> 00:30:33,675
Очень интересно!
- Не так ли?
421
00:30:34,601 --> 00:30:36,483
Посмотрим, что
сейчас передают...
422
00:30:39,484 --> 00:30:42,674
Вы доводите до кипения
один литр воды.
423
00:30:43,212 --> 00:30:45,774
Растворяете в нём
пакет порошка...
424
00:30:45,879 --> 00:30:47,200
и промываете глаз.
425
00:30:49,635 --> 00:30:53,014
Кипятком?
- Нет, конечно.
426
00:30:53,114 --> 00:30:56,259
Самое замечательное, что всегда
можно найти программу под настроение.
427
00:30:56,259 --> 00:30:58,034
Весь мир в вашем
распоряжении.
428
00:30:58,034 --> 00:31:02,174
Например, вы в меланхолии.
- Со мной это часто бывает.
429
00:31:02,174 --> 00:31:03,608
Не может быть?
430
00:31:05,414 --> 00:31:08,656
Извольте - мечтательное
соло на скрипке подходит?
431
00:31:32,423 --> 00:31:34,239
Если любите путешествовать,
мадемуазель,
432
00:31:34,239 --> 00:31:36,296
то что будет ярче,
чем гавайская гитара?
433
00:31:58,041 --> 00:32:01,099
И, наконец, если вам весело,
то перед вами все джазы мира!
434
00:32:48,195 --> 00:32:50,139
Нет, что вы думаете?!
435
00:32:53,569 --> 00:32:55,951
Месье Ренодан, это
потрясающий аппарат!
436
00:32:57,690 --> 00:32:59,699
Работает хорошо?
- Да, месье.
437
00:33:00,241 --> 00:33:02,076
Налажен?
- Да, месье.
438
00:33:02,076 --> 00:33:03,807
Полностью?
- Да, месье.
439
00:33:03,807 --> 00:33:07,065
И... эти машины... они
часто ломаются?
440
00:33:07,065 --> 00:33:09,538
О, нет, почти никогда.
Редко.
441
00:33:09,538 --> 00:33:12,340
Значит, вам больше
не придётся возвращаться.
442
00:33:12,340 --> 00:33:15,512
Тем лучше, месье: мне было бы
неловко тратить ваше время.
443
00:33:15,512 --> 00:33:17,597
Моё время - для моих
клиентов, месье.
444
00:33:17,597 --> 00:33:20,887
И потом, если что-то случится,
я сообщу месье Кордье.
445
00:33:20,887 --> 00:33:22,921
Непременно, мадемуазель,
дайте мне знать.
446
00:33:22,921 --> 00:33:24,896
Это я.
Я дам вам знать.
447
00:33:24,896 --> 00:33:27,677
Прощайте, месье Кордье.
448
00:33:28,161 --> 00:33:29,663
До свиданья, месье.
449
00:33:31,900 --> 00:33:35,835
До скорой встречи!
- До очень скорой, мадемуазель.
450
00:33:35,835 --> 00:33:38,524
Да-да... как-нибудь...
451
00:33:41,226 --> 00:33:44,035
Ещё минутку, пожалуйста,
и я в вашем распоряжении!
452
00:33:46,112 --> 00:33:48,315
Прощайте, месье.
- До свиданья.
453
00:33:50,065 --> 00:33:51,575
До свиданья!
454
00:33:56,912 --> 00:33:58,652
Попрошу потише!
455
00:34:00,948 --> 00:34:02,870
Итак, чья очередь?
- Моя!
456
00:34:02,870 --> 00:34:05,338
Нет, нет, простите, мадам...
- Извините, моя! - Мне нужно...
457
00:34:05,809 --> 00:34:07,712
Не будем говорить
все сразу!
458
00:34:07,712 --> 00:34:09,928
В первую очередь,
самые больные. - Это я.
459
00:34:09,928 --> 00:34:12,105
Хорошо.
Закончим с таблетками.
460
00:34:13,736 --> 00:34:16,765
Будете давать по одной
через каждые два часа,
461
00:34:16,765 --> 00:34:19,414
пока не спадёт
температура.
462
00:34:23,255 --> 00:34:24,393
О, нет!
463
00:34:24,393 --> 00:34:28,425
Нет, нет, это не одно и то же -
дать ему их все за один раз.
464
00:34:37,053 --> 00:34:39,320
Внимание: автошкола
465
00:35:00,604 --> 00:35:02,941
Осторожней! Направо!
Направо же! - Да, да...
466
00:35:02,971 --> 00:35:05,143
Направо! - Да...
- Налево!
467
00:35:05,165 --> 00:35:07,985
Так направо или налево?
- На дорогу смотрите!
468
00:35:08,269 --> 00:35:09,767
Осторожней!
469
00:35:10,597 --> 00:35:14,537
Да видел я его, видел! Сами меня
пугаете, когда кричите: "Осторожно!"
470
00:35:14,537 --> 00:35:16,560
Вы едва не въехали в грузовик!
471
00:35:16,560 --> 00:35:20,307
Если уж я сажусь в машину,
то пусть она будет послушной.
472
00:35:29,533 --> 00:35:31,420
Карбюратор-то
тут приличный!
473
00:35:31,420 --> 00:35:34,979
Надеюсь! Только нажмите
немного на акселератор!
474
00:35:34,979 --> 00:35:37,940
На акселератор?
Это несложно.
475
00:35:39,738 --> 00:35:41,773
Что вы делаете?!
476
00:35:41,773 --> 00:35:44,136
Наверно, нажал на тормоз.
477
00:35:44,804 --> 00:35:48,928
Нестрашно. Я перепутал педали.
Каждый может ошибиться.
478
00:35:48,928 --> 00:35:51,385
Бывают случаи,
когда это опасно!
479
00:35:51,385 --> 00:35:53,321
В общем, я продолжаю.
480
00:36:04,695 --> 00:36:07,946
Я учусь водить, чтобы сделать
приятное молодой женщине,
481
00:36:07,946 --> 00:36:12,534
с которой я знаком. Она
очаровательна. Какой рот... глаза!..
482
00:36:12,534 --> 00:36:14,239
Между нами,
я схожу с ума.
483
00:36:14,239 --> 00:36:16,840
Кстати, я вам её покажу.
Фотография у меня в кармане.
484
00:36:18,775 --> 00:36:20,833
Осторожней!
485
00:36:22,194 --> 00:36:23,665
Я же говорил вам!
486
00:36:23,665 --> 00:36:26,173
Да, да, да... Но вы всегда
говорите слишком поздно.
487
00:36:27,170 --> 00:36:28,514
Вы что делаете?!
488
00:36:29,883 --> 00:36:32,414
Понимаете...
я останавливался.
489
00:36:33,524 --> 00:36:35,022
Я вижу!
490
00:36:35,767 --> 00:36:38,366
Простите, он ещё
только учится.
491
00:36:38,366 --> 00:36:40,763
Не стоило вам ему
об этом говорить!
492
00:36:58,546 --> 00:37:02,136
Вы когда-нибудь были
влюблены? - Не говорите!
493
00:37:02,136 --> 00:37:05,748
А-а... я пробуждаю в вас
тяжёлые воспоминания...
494
00:37:05,748 --> 00:37:08,831
Нет никаких воспоминаний.
Не разговаривайте за рулём!
495
00:37:08,831 --> 00:37:11,017
Я не разговариваю,
а исповедуюсь.
496
00:37:12,007 --> 00:37:13,899
Я влюблён...
497
00:37:17,962 --> 00:37:20,449
Пешеход!
Объезжайте пешехода!
498
00:37:20,449 --> 00:37:22,666
Не могу! Я не умею!
499
00:37:28,405 --> 00:37:31,772
Да отпустите же вы
акселератор!
500
00:37:31,772 --> 00:37:36,084
Осторожней! Осторожней!
- Да, да...
501
00:37:36,084 --> 00:37:37,801
Осторожней!
- Да, да, да.
502
00:37:38,124 --> 00:37:43,059
Это что... Это авария, не так ли?
503
00:37:55,008 --> 00:37:59,942
Месье, рад сообщить вам, что вы
больше не причините зла этой машине.
504
00:38:00,275 --> 00:38:02,710
И вообще, ищите себе
нового инструктора!
505
00:38:02,710 --> 00:38:05,945
Но почему? - Потому что
у меня пятеро детей, месье.
506
00:38:58,757 --> 00:39:01,425
А вот это - жемчужина
моей коллекции.
507
00:39:01,954 --> 00:39:05,740
Так называемый "Святой
Рауль с острова Маврикий".
508
00:39:05,908 --> 00:39:10,368
К сожалению, он немного
повреждён в левом верхнем углу.
509
00:39:10,368 --> 00:39:12,420
О, он очень красивый,
месье Ренодан.
510
00:39:13,414 --> 00:39:15,508
Я сто раз просил вас
называть меня Жюлем.
511
00:39:15,508 --> 00:39:18,914
Никак не могу привыкнуть.
- Постарайтесь...
512
00:39:18,914 --> 00:39:21,614
Ладно... - Итак?
- Он очень красивый, Жюль.
513
00:39:23,895 --> 00:39:26,150
Наконец-то мне начало
нравиться моё имя!
514
00:39:28,313 --> 00:39:32,498
Ах, Клер... с тех пор, как вы
здесь, я не узнаю сам себя.
515
00:39:32,498 --> 00:39:36,522
Правда! Я всё молодею с каждым
днём и весел до беззаботности.
516
00:39:36,688 --> 00:39:39,661
Я рада. Значит, я могу
позволить себе уход.
517
00:39:44,981 --> 00:39:48,504
Свой уход? - Да, мне пора
решиться и уйти отсюда.
518
00:39:49,441 --> 00:39:54,680
Уйти?.. Но куда?
- К себе.
519
00:39:56,092 --> 00:39:58,650
У вас нет дома.
- Я сниму комнату.
520
00:39:58,650 --> 00:40:00,802
Я богата: у меня
пять тысяч франков.
521
00:40:00,802 --> 00:40:02,778
Вы увидите, как скоро
они закончатся.
522
00:40:02,778 --> 00:40:04,847
Я не могу вечно
оставаться у вас.
523
00:40:04,847 --> 00:40:07,738
Вам... вам здесь надоело?
- Это я надоела вам.
524
00:40:08,251 --> 00:40:11,941
Да, понимаю...
Это идея-фикс.
525
00:40:12,348 --> 00:40:15,319
Невозможно убедить
человека с идеей-фикс.
526
00:40:15,319 --> 00:40:16,827
Месье Ренодан, послушайте...
527
00:40:17,982 --> 00:40:20,689
Жюль, послушайте! - Я ничего
не слушаю. С меня хватит!
528
00:40:20,689 --> 00:40:24,435
У вас на устах всё время одно
и то же слово - "уйти".
529
00:40:24,435 --> 00:40:27,630
Вам здесь скучно? Вам
чего-то не хватает? - Ничего.
530
00:40:27,630 --> 00:40:29,639
Тогда что?
- Ну, всё-таки...
531
00:40:29,639 --> 00:40:32,920
Что "всё-таки"? Что вы
хотели добавить? - Ничего.
532
00:40:32,920 --> 00:40:35,547
Ну, так что?
Скажите...
533
00:40:40,212 --> 00:40:41,582
Я сейчас.
534
00:40:46,017 --> 00:40:47,895
Ну, что вы ещё хотите?
535
00:40:48,248 --> 00:40:51,055
Как всегда... у меня
опять крутит желудок!
536
00:40:52,303 --> 00:40:54,234
Я ведь уже дал вам соду.
537
00:40:54,580 --> 00:40:58,461
Я делаю себе припарки,
но они не помогают.
538
00:40:58,834 --> 00:41:02,637
Припарки? Её надо пить,
мадам Тритон.
539
00:41:02,637 --> 00:41:04,016
Так бы и сказали!
540
00:41:12,061 --> 00:41:13,888
Что мне говорить,
мадам Тритон?!
541
00:41:14,197 --> 00:41:15,771
Вы изводите меня!
542
00:41:15,771 --> 00:41:18,031
Идите в другое место и
оставьте меня в покое!
543
00:41:19,917 --> 00:41:22,858
Выпейте свою соду, и я
вас больше не увижу!
544
00:41:22,858 --> 00:41:27,307
В будущем я пойду к другому
аптекарю! - Браво, отличная идея!
545
00:41:31,237 --> 00:41:33,635
У вас сердитый вид.
- И я знаю, почему.
546
00:41:34,317 --> 00:41:36,756
Итак, продолжаю.
Чего вам не хватает?
547
00:41:36,756 --> 00:41:39,465
У вас были книги,
радио, телефон...
548
00:41:39,465 --> 00:41:44,501
Не увлекайтесь, Жюль!
- Я не увлекаюсь. Я трезво рассуждаю.
549
00:41:47,694 --> 00:41:49,700
Возможно, вам
не хватает прогулок?
550
00:41:49,700 --> 00:41:51,967
Да? В этом всё дело?
551
00:41:51,967 --> 00:41:54,355
Вы не гуляете?
Так пошли!
552
00:41:55,460 --> 00:41:58,540
А куда мы пойдём?
- Увидите! Леони!
553
00:41:58,540 --> 00:42:00,422
Чего?
- Мои жёлтые туфли!
554
00:42:00,422 --> 00:42:02,813
Ну-ка, живо... Берите
шляпку - и вперёд!
555
00:42:13,142 --> 00:42:18,603
Ну, что ещё? - Да так...
Она опять хочет уйти.
556
00:42:18,603 --> 00:42:21,620
Почему?
- Я-то откуда знаю?
557
00:42:22,729 --> 00:42:25,138
Может, это вы её
раздражаете? - Я?
558
00:42:25,195 --> 00:42:27,136
Да я делаю всё,
что могу!
559
00:42:27,136 --> 00:42:29,290
Выбиваюсь из сил,
готовя изысканные блюда.
560
00:42:29,484 --> 00:42:31,581
Вчера приготовила
ей сладкие гренки.
561
00:42:31,581 --> 00:42:35,215
Сегодня на вечер купила
курицу по 14 франков за фунт.
562
00:42:35,215 --> 00:42:38,428
Если она уйдёт, то и вы можете
собирать свои вещички. Вы тоже!
563
00:42:42,156 --> 00:42:45,659
Фазан - 21 франк,
564
00:42:45,747 --> 00:42:48,698
курица - 12 франков...
565
00:42:48,698 --> 00:42:51,732
Почём курица?
12 или 14? Повторите!
566
00:42:51,732 --> 00:42:54,108
Наглец!
567
00:43:35,095 --> 00:43:37,831
Вы выиграли, месье!
Держите!
568
00:43:56,837 --> 00:43:59,710
Вам хорошо?
- Да, очень.
569
00:43:59,710 --> 00:44:03,588
Только понимаете, Клер...
мне как-то не по возрасту...
570
00:44:08,474 --> 00:44:12,290
Чем дальше, тем больше я понимаю,
что человек не создан для одиночества.
571
00:44:13,137 --> 00:44:15,224
Вы никогда
не думали о браке?
572
00:44:15,224 --> 00:44:17,129
Поосторожней,
влюблённые!
573
00:44:17,296 --> 00:44:19,141
Вы это слышали?
- Нет.
574
00:44:19,141 --> 00:44:22,054
Жаль... юноша сказал
кое-что весьма остроумное.
575
00:44:26,646 --> 00:44:28,518
Идёмте на качели!
576
00:44:28,518 --> 00:44:30,617
Ох... это же опасно...
577
00:44:30,617 --> 00:44:32,879
Ничуть! Не опаснее бильярда.
578
00:44:48,363 --> 00:44:52,123
По-моему... мне кажется, вы
слишком сильно раскачиваетесь...
579
00:44:52,123 --> 00:44:56,267
Наоборот! Сейчас будет сильнее.
Словно мы в открытом море!
580
00:44:56,267 --> 00:45:00,763
Боюсь, океан действует на меня
чересчур плачевным образом...
581
00:45:04,237 --> 00:45:09,963
Я говорил вам, Клер, что знаю
идеального мужа? - Нет!
582
00:45:10,035 --> 00:45:12,679
Идеального!
- Нет! - Идеального!
583
00:45:13,202 --> 00:45:17,580
Он не миллионер, но имеет, как
говорится, приличный достаток.
584
00:45:17,580 --> 00:45:21,309
Выше не получается!
- Хорошо, тогда сойдём на землю.
585
00:45:21,309 --> 00:45:24,790
Перестаньте, Клер...
мне нехорошо...
586
00:45:24,790 --> 00:45:28,244
Ещё минуточку!
- Нет, нет, умоляю!
587
00:45:28,244 --> 00:45:29,974
Иначе кончится катастрофой.
588
00:45:29,974 --> 00:45:32,220
Да вы просто мокрая курица!
589
00:45:50,722 --> 00:45:54,418
И кто бы подумал, что это я
придумал средство от морской болезни!
590
00:46:02,683 --> 00:46:08,240
Лично я воспринимаю жизнь вдвоём,
как вечную песнь любви.
591
00:46:08,240 --> 00:46:10,241
Это праздник сделал
вас поэтом?
592
00:46:10,241 --> 00:46:12,773
Таково моё
представление о счастье.
593
00:46:13,320 --> 00:46:17,138
Что может быть приятнее,
чем существовать наедине...
594
00:46:17,138 --> 00:46:19,340
с женщиной, которую
ты любишь?
595
00:46:19,743 --> 00:46:21,956
Останься! - А вот
захочу и пойду!
596
00:46:21,956 --> 00:46:26,719
Нет, не пойдёшь! - Посмотрим ещё!
20 лет только это и слышу!
597
00:46:26,981 --> 00:46:29,164
И сыт этим по горло!
598
00:46:30,773 --> 00:46:33,607
Видите последствия жизни
наедине с любимой женщиной?
599
00:46:33,607 --> 00:46:36,981
Это потому, что у них нет детей.
А при детях всё налаживается.
600
00:46:44,201 --> 00:46:45,837
Да помолчите вы!
601
00:46:46,246 --> 00:46:49,325
Да уж, вы правы:
при детях всё налаживается...
602
00:46:49,325 --> 00:46:50,808
Зависит от воспитания.
603
00:46:50,808 --> 00:46:53,339
Будь у меня дети, они были бы
воспитаны отлично.
604
00:47:23,121 --> 00:47:25,161
Дамы и господа!
605
00:47:25,161 --> 00:47:29,629
Если среди вас есть любители
греко-римской или классической борьбы,
606
00:47:29,629 --> 00:47:33,373
поднимите руки, любители, и я
брошу вам вызов! - Руки вверх!
607
00:47:33,631 --> 00:47:35,931
Я хочу драться!
- С кем, месье?
608
00:47:35,931 --> 00:47:39,385
Я хочу драться с дамой!
- С дамой? - Да, бросьте мне вызов!
609
00:47:39,385 --> 00:47:43,619
Хорошо, но предупреждаю, что вам
не будет позволено никаких фривольностей.
610
00:47:43,619 --> 00:47:45,797
И я хочу бороться!
- С кем, месье?
611
00:47:45,797 --> 00:47:48,630
Вот с этим громилой!
- Отлично! С удовольствием!
612
00:47:48,630 --> 00:47:51,687
Но учтите, что вы никакой
награды не получите!
613
00:47:51,687 --> 00:47:54,353
Это почему же? - Потому,
что вы профессионал.
614
00:47:54,353 --> 00:47:55,669
Дрейфите, значит?
615
00:47:55,669 --> 00:47:58,714
Нет, не дрейфим. Ставьте сотню
франков, и мы поставим столько же.
616
00:47:58,714 --> 00:48:00,071
Они тут, старина!
617
00:48:00,071 --> 00:48:03,200
Кто приглядит за деньгами?
Солдат, побеспокоим вас!
618
00:48:07,765 --> 00:48:10,089
Главное - держите крепко,
не отдавайте ему!
619
00:48:11,896 --> 00:48:13,309
Вам ясно, солдат?
620
00:48:13,309 --> 00:48:16,189
Отдадите деньги тому
из двоих, кто победит.
621
00:48:16,286 --> 00:48:20,462
Итак, дамы и господа, вы увидите
то, что зовётся отличным зрелищем,
622
00:48:20,462 --> 00:48:23,244
когда сражаются сразу пять,
десять любителей борьбы,
623
00:48:23,244 --> 00:48:25,291
а среди них - подлинный
любитель и профессионал...
624
00:48:25,291 --> 00:48:27,897
за премии в 100 франков
с месье Гастоном Нормандским.
625
00:48:27,897 --> 00:48:31,360
Такое зрелище по праву можно
назвать подлинным праздником.
626
00:48:33,644 --> 00:48:35,656
В чём дело?
- О, простите...
627
00:48:35,997 --> 00:48:40,216
Этот негодник пользуется толпой,
чтобы лапать меня своими руками!
628
00:48:43,292 --> 00:48:45,841
Вовсе не вас.
- Как это, не меня?
629
00:48:45,841 --> 00:48:47,934
Вас, конечно...
но вообще-то, не вас.
630
00:48:47,934 --> 00:48:49,564
Моя это рука или нет?
631
00:48:49,564 --> 00:48:51,790
Эй, что там, внизу?
Хотите бороться, месье?
632
00:48:51,790 --> 00:48:55,452
Нет, нет, нет, нет... - А не то я
возьму вас вольным стилем!
633
00:48:56,720 --> 00:49:00,388
Пошли, Клер, пошли отсюда!
Я не люблю публичности...
634
00:49:11,611 --> 00:49:15,251
Раз. Два. Три. Четыре.
635
00:49:16,196 --> 00:49:20,760
Раз. Два. Три...
- О боже, на помощь!
636
00:49:20,760 --> 00:49:22,467
Зачем "на помощь"?
637
00:49:22,828 --> 00:49:26,316
Я подумала, у вас приступ...
- Я занимаюсь физкультурой.
638
00:49:26,724 --> 00:49:28,336
Но вы ранены!
639
00:49:28,336 --> 00:49:31,068
Честное слово, этот проклятый
автомобиль когда-нибудь вас убьёт.
640
00:49:31,068 --> 00:49:34,348
Это не машина, а телячьи
отбивные. Сырые!
641
00:49:34,348 --> 00:49:36,100
Сырые?
- Да.
642
00:49:36,100 --> 00:49:38,796
С хной. Чтобы морщины
разглаживать.
643
00:49:38,796 --> 00:49:41,334
Морщины?
- "Гусиные лапки"!
644
00:49:41,334 --> 00:49:43,912
Гусиные лапки?
По цене телятины?
645
00:49:43,912 --> 00:49:45,710
Ей-богу, вы теряете голову.
646
00:49:45,710 --> 00:49:48,276
Избавьте меня от ваших
наблюдений, Леони!
647
00:49:48,276 --> 00:49:50,419
Но это же неразумно!
648
00:49:50,419 --> 00:49:52,538
Днём вы прыскаетесь духами,
649
00:49:52,538 --> 00:49:56,319
а ночью пачкаете все простыни
мазями для отращивания волос.
650
00:49:56,321 --> 00:49:57,427
Тсс!
- Что?
651
00:49:58,027 --> 00:49:59,852
Говорите спокойно:
тут никого нет.
652
00:50:00,647 --> 00:50:02,574
Да? Никто не слышит...
653
00:50:03,509 --> 00:50:06,274
А где она?
- Понятия не имею.
654
00:50:07,453 --> 00:50:09,425
Ей не стоит часто
выходить.
655
00:50:09,425 --> 00:50:11,204
Воздухом нельзя подышать?
656
00:50:11,204 --> 00:50:15,528
Можно, конечно...
- Вот и пусть выходит!
657
00:50:16,380 --> 00:50:18,066
В гостиной вас ждёт месье.
658
00:50:18,066 --> 00:50:21,122
Месье? - Какой-то
парень с пакетом.
659
00:50:21,122 --> 00:50:22,940
Пакет... такой вот?
660
00:50:23,952 --> 00:50:26,265
Нет... вот такой.
661
00:50:26,265 --> 00:50:28,176
Раньше не могли
сказать? - Но я...
662
00:50:28,176 --> 00:50:29,943
Скажите месье,
пусть войдёт!
663
00:50:29,943 --> 00:50:32,023
Вы примете его в таком
виде? - Вот именно!
664
00:50:32,023 --> 00:50:34,302
Месье всегда должен
быть прилично одет.
665
00:50:42,091 --> 00:50:44,389
Очень хорошо...
Отлично!
666
00:50:44,783 --> 00:50:47,541
Складок на спине нет?
667
00:50:50,213 --> 00:50:51,350
Безупречно.
668
00:50:52,034 --> 00:50:54,484
Мои размеры...
вы точно выкроили?
669
00:50:54,936 --> 00:50:57,860
О, месье! Буквально
как на модной картинке!
670
00:51:06,021 --> 00:51:08,546
Ну, и что это значит -
этот идиотский смех?
671
00:51:08,546 --> 00:51:10,620
И всё-таки...
в вашем-то возрасте...
672
00:51:10,620 --> 00:51:13,509
Возраст - это видимость.
Мне - 20!
673
00:51:13,821 --> 00:51:16,223
И я вправе наслаждаться
жизнью.
674
00:51:16,223 --> 00:51:21,200
Я решил веселиться! Общаться!
Выходить в свет! Кутить!
675
00:51:44,723 --> 00:51:48,629
Ты что, водительские права
дома забыл? - Простите, месье...
676
00:51:48,629 --> 00:51:51,146
Смотри по сторонам -
тут опасно!
677
00:51:51,146 --> 00:51:55,015
Сам встал у меня на пути...
- Я бы так не сказала.
678
00:51:59,971 --> 00:52:03,849
Посмотрим ещё, кто будет первым!
- Давайте, давайте, быстрее!
679
00:52:10,167 --> 00:52:13,463
На сушу, неумеха!
- Тихоходное! - Развалина!
680
00:52:13,463 --> 00:52:17,411
Матрос! - Держись от нас
подальше! - Двигай, жиголо!
681
00:52:17,728 --> 00:52:19,699
Толпой шутить - все храбрецы!
682
00:52:23,959 --> 00:52:26,647
Видели, как я им ответил?
683
00:52:29,948 --> 00:52:31,874
Наверно, нам лучше
высадиться.
684
00:52:33,021 --> 00:52:37,371
Да, я бы тоже хотел...
да берег удаляется...
685
00:52:37,571 --> 00:52:39,284
Попробуйте ещё раз!
686
00:52:40,558 --> 00:52:44,698
Я думаю... они точно дали
мне неправильные вёсла!
687
00:53:38,802 --> 00:53:41,540
Скажите, у вас столика
не найдётся?
688
00:53:41,540 --> 00:53:43,540
Сами что ль,
не видите, что нет?!
689
00:53:46,006 --> 00:53:48,851
Нельзя ли немного
повежливее?
690
00:53:48,851 --> 00:53:51,306
Ну, ладно... идите за мной...
691
00:54:06,719 --> 00:54:09,507
Давайте возьмём мидии?
- Хорошо. - Мне мидии!
692
00:54:09,507 --> 00:54:13,213
Что пить будете? - Пить...
Немного шампанского?
693
00:54:13,213 --> 00:54:16,868
О да, да! - Хорошо.
Только не слишком сухого.
694
00:54:16,868 --> 00:54:20,708
Наоборот, я люблю брют!
Оно гораздо вкуснее.
695
00:54:21,056 --> 00:54:24,914
Ладно, тогда принесите бутылку
хорошего шампанского брют...
696
00:54:25,842 --> 00:54:27,937
и немного сахарной
пудры - для меня.
697
00:54:55,983 --> 00:54:57,812
Не пригласите
меня потанцевать?
698
00:54:57,812 --> 00:55:01,010
Это же танго...
- Да нет, это вальс.
699
00:55:01,076 --> 00:55:04,937
Со мной это будет совсем
несложно. - Не сомневаюсь.
700
00:55:09,689 --> 00:55:13,413
Какую ногу вы предпочитаете?
- Для чего? - Для вступления.
701
00:55:13,413 --> 00:55:16,282
Какую хотите - ведите
меня! - Что ж, ладно...
702
00:55:23,415 --> 00:55:27,393
С руками у меня всё
в порядке? - Не очень.
703
00:55:27,393 --> 00:55:32,567
Надо же! А мой учитель говорил,
что я танцую лучше всех в классе.
704
00:55:32,567 --> 00:55:37,776
Наверное, он учил вас вальсу?
- Да, конечно, но под другую музыку.
705
00:55:37,776 --> 00:55:41,030
То есть была другая мелодия.
- Главное - сохраняйте ритм!
706
00:55:41,030 --> 00:55:42,388
Конечно же!
707
00:55:45,946 --> 00:55:48,103
Не оборачивайтесь!
- Почему?
708
00:55:48,103 --> 00:55:50,869
Я наступил кому-то на ногу.
709
00:55:52,302 --> 00:55:53,864
Это была моя.
710
00:55:53,864 --> 00:55:55,932
О, простите!..
- Ничего страшного.
711
00:55:56,884 --> 00:55:58,896
Не оборачивайтесь...
712
00:55:58,896 --> 00:56:01,558
Мне платье порвали!
- Кто?!
713
00:56:01,858 --> 00:56:03,360
Не оборачивайтесь...
714
00:56:03,360 --> 00:56:07,820
Не оборачивайтесь. Вернёмся на своё
место, будто ничего не случилось...
715
00:56:13,964 --> 00:56:18,797
О! Да вы устали! - Нет,
нет-нет, ничего подобного!
716
00:56:18,797 --> 00:56:20,529
Значит, не любите танцы?
717
00:56:20,529 --> 00:56:23,796
Обожаю!
Это моя страсть.
718
00:56:52,664 --> 00:56:54,340
Ух, как вкусно!
719
00:57:02,772 --> 00:57:04,188
День добрый!
720
00:57:05,845 --> 00:57:09,106
О, месье Кордье!
Какой чудесный сюрприз!
721
00:57:09,106 --> 00:57:12,954
И для меня. Даже предположить
не мог, что встречу вас здесь. - Я тоже!
722
00:57:12,954 --> 00:57:14,538
В самом деле?
- Ну да.
723
00:57:14,538 --> 00:57:19,690
А вы... часто тут бываете?
- Да, очень часто.
724
00:57:19,690 --> 00:57:21,476
Несколько раз в неделю.
725
00:57:24,155 --> 00:57:25,645
Так вот!
726
00:57:27,269 --> 00:57:30,749
Вы один, месье Кордье?
- Да, мадемуазель. Один.
727
00:57:33,523 --> 00:57:36,436
Совсем один.
- Да, да...
728
00:57:36,436 --> 00:57:39,962
Так, может...
пригласим его?
729
00:57:40,713 --> 00:57:42,411
Извольте, пригласим!
730
00:57:42,411 --> 00:57:45,407
Ну, если уж вы так
настаиваете, согласен!
731
00:57:45,407 --> 00:57:46,935
Это очень любезно.
732
00:57:48,377 --> 00:57:50,892
Потанцуем?
- С удовольствием! - Пошли!
733
00:58:43,405 --> 00:58:49,304
Скажите... он часто тут бывает...
месье из-за моего столика?
734
00:58:49,304 --> 00:58:51,597
Ни разу не видел
его, месье.
735
00:58:53,362 --> 00:58:55,517
Принесите ещё бутылку.
736
00:59:13,847 --> 00:59:19,322
Ну, чем занимаемся тут,
в одиночестве? - Развлекаюсь.
737
00:59:20,372 --> 00:59:23,172
Танцевать пойдём?
- Нет.
738
00:59:24,477 --> 00:59:26,547
Что ты ешь?
739
00:59:27,842 --> 00:59:29,806
Таблетки пирамидола.
740
00:59:30,693 --> 00:59:32,659
Деревенщина!
741
01:00:10,675 --> 01:00:13,037
Про меня забыли, да?
742
01:00:30,445 --> 01:00:32,267
Ну, вот и вы, наконец!
743
01:00:32,267 --> 01:00:33,955
Месье Кордье
здорово танцует!
744
01:00:33,955 --> 01:00:37,528
Танцевать - не искусство. - Только
и надо, что соблюдать такт.
745
01:00:37,528 --> 01:00:39,349
Такт - это всё!
746
01:00:39,349 --> 01:00:41,207
Ой, мы умираем от жажды!
747
01:00:41,207 --> 01:00:43,338
Присядьте...
- Некогда!
748
01:00:44,584 --> 01:00:48,931
Когда будем обедать?
- Не сейчас. Ваше здоровье, Жюль!
749
01:00:48,931 --> 01:00:51,916
За вас, месье Ренодан!
- Вы очень любезны.
750
01:00:52,594 --> 01:00:54,557
Это же танго! Скорей!
751
01:00:54,557 --> 01:00:57,568
Идём! Что за прелестный
денёк, месье Ренодан!
752
01:00:57,568 --> 01:00:59,248
И не говорите!
753
01:00:59,718 --> 01:01:02,183
Если съедите много мидий,
вам станет нехорошо.
754
01:01:02,183 --> 01:01:04,824
А что мне ещё делать,
если не есть мидии?
755
01:02:24,486 --> 01:02:27,452
Позор! Довести себя
до такого состояния!
756
01:02:28,202 --> 01:02:30,752
Каждый может
мучиться желудком...
757
01:02:33,915 --> 01:02:36,396
Хотела б я знать, отчего
у вас болит желудок!
758
01:02:37,198 --> 01:02:39,051
От мидий с чесноком.
759
01:02:43,014 --> 01:02:45,110
Или из-за выпивки!
760
01:02:46,340 --> 01:02:48,316
Мадемуазель Клер
была в шоке.
761
01:02:48,316 --> 01:02:50,173
Сказала, вы бились об стены.
762
01:02:50,922 --> 01:02:52,774
Нетактично так говорить.
763
01:02:57,403 --> 01:02:58,816
Кстати, где она?
764
01:02:58,976 --> 01:03:01,435
В своей комнате.
Одевается.
765
01:03:01,895 --> 01:03:03,430
Опять идёт гулять?
766
01:03:04,692 --> 01:03:08,013
Сначала чуть не заставляли
её высунуть нос на улицу,
767
01:03:10,084 --> 01:03:11,388
а теперь...
768
01:03:19,545 --> 01:03:22,470
Опять всё та же музыка!
- Что?
769
01:03:23,319 --> 01:03:26,004
Не замечали, что каждый
день в одно и то же время...
770
01:03:26,004 --> 01:03:27,839
сосед ставит одну
и ту же мелодию?
771
01:03:29,104 --> 01:03:30,628
Не замечала...
772
01:03:32,264 --> 01:03:34,998
Да и зачем ему
ставить одно и то же?
773
01:03:36,284 --> 01:03:37,922
Да так...
774
01:04:12,378 --> 01:04:14,752
И та же мелодия в ответ.
775
01:04:16,009 --> 01:04:18,850
Впрочем, где-то я
такое уже слышал...
776
01:04:19,752 --> 01:04:23,755
Что вы говорите?
- Что говорю, то говорю.
777
01:04:23,755 --> 01:04:25,490
Идите чистить
свои кастрюли!
778
01:04:25,490 --> 01:04:28,936
Кастрюли?! Да мои
кастрюли чище вас!
779
01:05:05,011 --> 01:05:06,414
Клер!..
780
01:05:08,695 --> 01:05:11,467
Надо же... Доброе
утро, месье Ренодан!
781
01:05:12,514 --> 01:05:13,995
Вам лучше?
782
01:05:15,567 --> 01:05:17,989
Я никогда не был болен.
783
01:05:20,770 --> 01:05:22,669
Куда вы идёте?
784
01:05:25,437 --> 01:05:27,008
В магазин.
785
01:05:29,298 --> 01:05:32,328
Правда?
- Правда!
786
01:05:34,026 --> 01:05:35,661
Возьмёте меня с собой?
787
01:05:36,322 --> 01:05:39,093
Я собираюсь поискать отрез -
вряд ли вам будет интересно.
788
01:05:39,093 --> 01:05:43,897
Ну... как знать...
- Уверена, что нет.
789
01:05:43,897 --> 01:05:45,355
До свиданья, Жюль!
790
01:06:53,030 --> 01:06:54,508
Опять он!
791
01:06:55,949 --> 01:06:57,272
Что?
792
01:06:59,113 --> 01:07:02,784
Я говорю, мадам...
- Но что вы мне сказали?!
793
01:07:02,784 --> 01:07:05,170
Вам я ничего не говорю, мадам.
794
01:07:12,654 --> 01:07:14,269
И ничего не поделаешь!
795
01:07:15,445 --> 01:07:17,254
Опять то же самое?
796
01:07:18,124 --> 01:07:21,177
Ах, мадам... я так
далёк от вас!
797
01:07:23,193 --> 01:07:25,453
Если вы осмелитесь
ко мне приблизиться,
798
01:07:25,453 --> 01:07:27,817
я воткну вам в глаз
свой зонт!
799
01:07:33,339 --> 01:07:34,971
Верблюд!
800
01:07:35,811 --> 01:07:39,625
Наглец! - Но я... - Вы
оскорбляете мою жену?
801
01:07:40,023 --> 01:07:43,557
Но, месье... я вас не знаю...
и вообще, оставьте меня в покое!
802
01:07:44,802 --> 01:07:46,024
Грубиян!
803
01:07:57,181 --> 01:07:58,663
О, простите, месье!
804
01:07:59,664 --> 01:08:01,651
Не отвлекайтесь,
месье, не отвлекайтесь!
805
01:08:33,417 --> 01:08:36,096
Здравствуйте,
мадам Кордье.
806
01:08:37,141 --> 01:08:39,314
Здравствуйте,
месье Ренодан.
807
01:08:39,314 --> 01:08:42,980
Вы одна?
- Да, мой сын вышел.
808
01:08:42,980 --> 01:08:45,406
Это удачно.
809
01:08:49,295 --> 01:08:53,437
Я хотел бы поговорить с вами
об одном весьма серьёзном деле.
810
01:08:58,892 --> 01:09:00,701
Садитесь, месье Ренодан.
811
01:09:00,874 --> 01:09:02,995
Спасибо, мадам Кордье.
812
01:09:07,378 --> 01:09:11,232
Любовь - это чувство,
813
01:09:11,232 --> 01:09:15,796
рождение которого практически
всегда окутано тайной.
814
01:09:16,672 --> 01:09:20,970
Иногда она капризна и
легка, как бабочка,
815
01:09:20,970 --> 01:09:23,282
перелетающая
с цветка на цветок.
816
01:09:23,592 --> 01:09:26,860
А иногда она мчится напрямик,
817
01:09:27,664 --> 01:09:30,575
как дикий слон в джунглях.
818
01:09:32,727 --> 01:09:35,053
Э-э... оставайтесь со мной,
мадам Кордье.
819
01:09:35,775 --> 01:09:38,197
Месье Ренодан, вы
показались мне немного...
820
01:09:38,197 --> 01:09:41,312
странным из-за этого
вашего дикого слона...
821
01:09:42,380 --> 01:09:45,520
Это потому, что я выучил
начало своей речи наизусть.
822
01:09:45,520 --> 01:09:48,102
Но далее положусь
на вдохновение.
823
01:09:50,580 --> 01:09:53,985
Два существа, созданные
для того, чтобы игнорировать...
824
01:09:53,985 --> 01:09:56,042
или даже ненавидеть
друг друга,
825
01:09:56,526 --> 01:09:59,255
иногда ощущают...
826
01:09:59,846 --> 01:10:03,649
друг к другу
непреодолимое влечение.
827
01:10:03,649 --> 01:10:05,921
Они ищут друг друга,
828
01:10:05,921 --> 01:10:10,764
они смотрят друг на друга...
забавным взглядом,
829
01:10:11,862 --> 01:10:13,910
они вздыхают...
830
01:10:14,354 --> 01:10:16,550
Короче говоря, они
любят друг друга.
831
01:10:16,550 --> 01:10:19,244
Да... так случается.
832
01:10:19,244 --> 01:10:21,758
Так случилось
под нашими двумя крышами.
833
01:10:21,978 --> 01:10:25,300
Сначала наши отношения
были довольно прохладными.
834
01:10:26,096 --> 01:10:29,793
Но потом... свершилось чудо.
835
01:10:29,793 --> 01:10:33,952
Ох, месье Ренодан... я полагала,
что вы не заметили этого.
836
01:10:34,190 --> 01:10:36,635
Я вижу всё, мадам Кордье.
837
01:10:36,635 --> 01:10:38,945
У меня рысьи глаза.
838
01:10:38,945 --> 01:10:40,395
О, да, месье Ренодан.
839
01:10:40,395 --> 01:10:45,774
Увидев это, я погрузился
в размышления. - Я тоже.
840
01:10:45,774 --> 01:10:49,719
Вправе ли мы разделять двух
существ, желающих соединиться?
841
01:10:49,719 --> 01:10:51,045
Нет, не вправе!
842
01:10:51,045 --> 01:10:54,207
Должны ли мы, напротив,
облегчить их сближение...
843
01:10:54,207 --> 01:10:56,968
и позволить им искать
совместного счастья?
844
01:10:56,968 --> 01:10:59,100
Да, должны.
845
01:10:59,100 --> 01:11:02,013
Что ж, мадам Кордье, в этом и
заключается цель моего визита.
846
01:11:02,266 --> 01:11:04,647
Мы поняли друг
друга с полуслова.
847
01:11:04,647 --> 01:11:06,817
С полувзгляда...
848
01:11:06,817 --> 01:11:10,866
Значит, я могу обратиться к вам
с просьбой, не опасаясь отказа?
849
01:11:10,866 --> 01:11:14,219
Месье Ренодан, не говорите
больше ничего.
850
01:11:14,219 --> 01:11:16,522
Однако...
- Нет!
851
01:11:16,522 --> 01:11:18,657
Я добавлю только одно...
852
01:11:21,039 --> 01:11:23,953
Но... но, мадам...
- Вот мой ответ!
853
01:11:23,953 --> 01:11:28,781
Мадам Кордье! - О, Жюль...
называй меня Амели...
854
01:11:28,781 --> 01:11:32,292
Я давно догадалась,
что вы любите меня.
855
01:11:34,760 --> 01:11:37,703
Я думала: "Он никогда
не решится. Никогда!"
856
01:11:38,802 --> 01:11:43,350
Но вы пришли...
и я принадлежу тебе.
857
01:11:43,806 --> 01:11:46,441
Говорите мне
нежные слова...
858
01:11:47,518 --> 01:11:51,709
Но что с вами происходит?
Вы онемели от радости?
859
01:11:51,709 --> 01:11:55,516
Да. - Ах, просто у меня
властный вид...
860
01:11:55,976 --> 01:11:59,524
Но я стану вашей рабыней...
861
01:11:59,524 --> 01:12:01,950
Но я пришёл просить вас...
862
01:12:01,950 --> 01:12:05,017
просить у меня руки Клер
для вашего сына.
863
01:12:05,820 --> 01:12:09,751
Господи, да дети давно договорились
без нашего разрешения!
864
01:12:09,751 --> 01:12:13,120
Так вы знали об этом?
- Ещё бы! Вы тоже?
865
01:12:13,120 --> 01:12:14,935
Естественно...
866
01:12:14,935 --> 01:12:18,590
Конечно, у неё есть прошлое...
Но это - гарантия на будущее.
867
01:12:19,303 --> 01:12:23,494
Она будет так же
верна, как и я.
868
01:12:23,494 --> 01:12:25,718
Н-ну да... и я так думаю.
869
01:12:25,718 --> 01:12:28,918
Давайте сыграем обе
свадьбы в один день!
870
01:12:28,918 --> 01:12:30,385
Но, мадам Кордье...
871
01:12:30,385 --> 01:12:34,292
Нет, нет, месье Ренодан, я не хочу
вступать в брак раньше своего сына.
872
01:12:34,292 --> 01:12:37,825
Пусть они обретут счастье
одновременно с нами.
873
01:12:38,499 --> 01:12:40,381
Кошмар, до чего
здесь жарко...
874
01:12:41,303 --> 01:12:44,391
Что такое?! Кажется, будто
вы не в своей тарелке...
875
01:12:44,391 --> 01:12:45,897
Я вернусь в неё.
876
01:12:46,681 --> 01:12:50,420
Поцелуемся? - Нет, нет, это
было бы слишком волнительно.
877
01:12:50,914 --> 01:12:53,274
Но нам следует
предупредить детей...
878
01:12:54,241 --> 01:12:56,579
Сию минуту.
- Как это?
879
01:12:56,579 --> 01:13:00,723
По телефону. Мой сын
сейчас у вас. - Да?
880
01:13:00,723 --> 01:13:03,523
Радиотелеграф сломался...
881
01:13:03,523 --> 01:13:06,046
Да? Частенько что-то...
882
01:13:06,046 --> 01:13:10,289
Нам необязательно этому верить.
- Разумеется, совсем необязательно.
883
01:13:13,658 --> 01:13:15,864
Алло? Мадемуазель?
Номер 86!
884
01:13:16,572 --> 01:13:19,036
Алло? Это 86-й?
885
01:13:19,778 --> 01:13:21,836
Меня неправильно соединили!
886
01:13:23,028 --> 01:13:24,762
Перестаньте, месье!
887
01:13:24,762 --> 01:13:26,668
Повесьте трубку, месье!
888
01:13:26,668 --> 01:13:30,160
Я вас раздражаю? Да это вы
меня раздражаете, месье!
889
01:13:30,160 --> 01:13:33,705
Эй, мадемуазель! Мадемуазель,
вы неправильно меня соединили!
890
01:13:33,705 --> 01:13:36,705
Что? Это я-то плохо
выговариваю?!
891
01:13:36,705 --> 01:13:40,171
А ну-ка позовите мне начальницу!
Я вам покажу, где раки зимуют!
892
01:13:40,171 --> 01:13:43,453
Вы что, не можете найти свою
начальницу, в конце концов!
893
01:13:43,453 --> 01:13:46,005
Ну и манеры!
Нашлась командирша!
894
01:13:48,795 --> 01:13:49,930
Алло?
895
01:13:51,024 --> 01:13:52,143
Алло?
896
01:13:55,302 --> 01:13:59,585
Что? Да, мадам,
месье Жан здесь.
897
01:14:00,442 --> 01:14:02,016
Минутку, пожалуйста!
898
01:14:03,657 --> 01:14:04,751
Жан!
899
01:14:07,197 --> 01:14:09,398
Алло? Да.
900
01:14:10,417 --> 01:14:11,970
Да, мама, это я.
901
01:14:17,792 --> 01:14:22,169
Что? Ты согласна, чтоб
я женился на Клер?
902
01:14:26,902 --> 01:14:28,012
Жюль...
903
01:14:33,064 --> 01:14:35,750
Месье Ренодан приходил
поговорить с тобой об этом?
904
01:14:37,940 --> 01:14:40,560
И что? Он тоже согласен?
905
01:14:43,187 --> 01:14:45,576
Да! Да...
906
01:14:50,426 --> 01:14:51,716
Ах, Жюль!
907
01:14:52,678 --> 01:14:54,035
Да, мам, он здесь.
908
01:14:54,801 --> 01:14:56,198
Что?
909
01:14:56,847 --> 01:14:58,164
Что ты говоришь?
910
01:15:02,718 --> 01:15:04,760
Говорит, мы будем
счастливы вместе.
911
01:15:05,194 --> 01:15:08,386
Что это значит?
- Знать не знаю!
912
01:15:09,093 --> 01:15:10,232
Да, да...
913
01:15:10,952 --> 01:15:12,876
Мама спрашивает, когда.
914
01:15:13,616 --> 01:15:16,978
Мм... скажите ей,
года через три-четыре.
915
01:15:16,978 --> 01:15:19,424
Мы?
- Нет. Мы.
916
01:15:21,592 --> 01:15:23,909
Месье Ренодан говорит,
через три-четыре года.
917
01:15:24,382 --> 01:15:25,644
Да.
918
01:15:35,640 --> 01:15:38,751
Что она говорит?
- Я не могу это повторить.
919
01:15:38,751 --> 01:15:40,586
И не повторяйте!
920
01:15:43,159 --> 01:15:45,866
О, Жюль! - Спасибо,
Жюль! О, простите...
921
01:15:46,633 --> 01:15:48,205
Не за что.
922
01:15:48,727 --> 01:15:50,235
Не за что, дети мои.
923
01:15:58,367 --> 01:15:59,831
Опять вы?!
924
01:16:00,147 --> 01:16:04,825
Месье Ренодан... я обошла
всех аптекарей в округе...
925
01:16:04,825 --> 01:16:07,890
Я не могу обойтись без вас!
926
01:16:07,890 --> 01:16:11,875
Ах, так! Вы не можете
обойтись без меня?
927
01:16:11,875 --> 01:16:14,131
Я вылечу ваш желудок.
928
01:16:14,620 --> 01:16:17,399
Вот тиреоидин, чтобы
заставить вас похудеть.
929
01:16:17,399 --> 01:16:21,405
Укрепляющее вино,
чтобы сохранить ваши силы.
930
01:16:21,544 --> 01:16:23,915
Касторовое масло,
чтобы развлечь вас.
931
01:16:23,915 --> 01:16:26,579
Горчичный порошок,
чтобы взбодрить вас.
932
01:16:26,579 --> 01:16:29,161
И соли для ног!
- А что с моими ногами?
933
01:16:29,161 --> 01:16:32,161
Это ещё одна,
чтобы стало три.
934
01:16:32,161 --> 01:16:36,159
И если после этого вам
не полегчает, пойдёте к ветеринару!
935
01:16:42,378 --> 01:16:49,650
Субтитры: Линда
94545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.