All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Salaryman ga Isekai ni Ittara Shitennou ni Natta Hanashi - 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,710 --> 00:00:07,240 .يمكن تحسين كفاءة هذا العمل أيضًا 2 00:00:07,240 --> 00:00:08,680 !أوتشيمورا-ساما 3 00:00:09,000 --> 00:00:14,100 أنهيت مفاوضات عشيرة الدبب المتحولة .التي طلبت مني تولي أمرها بنجاح 4 00:00:14,320 --> 00:00:16,090 .كما هو متوقع منك 5 00:00:16,090 --> 00:00:20,750 تصبح العملية أكثر سلاسة عند ترتيب .متطلبات الطرفين حسب الأهمية 6 00:00:20,750 --> 00:00:22,320 .تفاجأت 7 00:00:22,720 --> 00:00:26,210 رأيت حالات عديدة حيث يبدأ الأشخاص كل اجتماع من الصفر 8 00:00:26,210 --> 00:00:28,200 .لأنهم لم يفعلوا ذلك 9 00:00:30,910 --> 00:00:36,300 بالإضافة إلى ذلك، سيتم تكريمك بجائزة الخدمة المتميزة 10 00:00:36,300 --> 00:00:38,750 .لدورك في تسهيل التحالف مع قبيلة الغيلان 11 00:00:38,750 --> 00:00:40,020 جائزة الخدمة المتميزة؟ 12 00:00:40,020 --> 00:00:42,100 .سيقام حفل الجائزة قريبًا 13 00:00:42,100 --> 00:00:45,110 .سأطلب التفاصيل حالما أنتهي من تناول الغداء 14 00:00:45,680 --> 00:00:47,370 ،لم أتلق إشادة من قبل 15 00:00:47,370 --> 00:00:49,250 وسيمنحوني مكافأة الآن؟ 16 00:00:49,730 --> 00:00:51,190 !مكافأة الخدمة المتميزة 17 00:00:51,700 --> 00:00:54,320 .جلبت الطعام يا أوتشيمورا 18 00:00:54,320 --> 00:00:55,080 .لنأكل معًا 19 00:00:55,380 --> 00:00:58,350 .شكرًا يا أولماندرا-سان 20 00:00:58,350 --> 00:00:59,720 ما الغداء اليوم؟ 21 00:01:00,030 --> 00:01:02,410 ...شحيح 22 00:01:02,420 --> 00:01:04,430 .عصيدة غيم المعتادة 23 00:01:09,220 --> 00:01:10,510 .إنها خفيفة 24 00:01:10,510 --> 00:01:13,890 .هذا لأنهم ينقعونها في الماء حتى تصبح شديدة الخفة 25 00:01:14,380 --> 00:01:19,010 غيم هو اسم المحصول الذي .يُزرع في المزارع خارج المدينة 26 00:01:19,410 --> 00:01:23,610 لأن أولولو، التي تمتلك معرفة بالحكم ،والدبلوماسية، جاءت للعمل معي 27 00:01:23,610 --> 00:01:27,230 .أصبح لدي طاقة إضافية لتعلم المزيد عن العالم 28 00:01:27,230 --> 00:01:28,780 !إنها خفيفة 29 00:01:29,060 --> 00:01:32,780 عصيدة غريم المائية هي غذاء .جيش ملك الشياطين الأساسي 30 00:01:32,780 --> 00:01:35,590 ...أعرف هذا، ولكن 31 00:01:37,520 --> 00:01:39,150 .أود أكل لحم بين الحين والآخر 32 00:01:40,450 --> 00:01:41,860 .حسنًا، فهمت 33 00:01:41,860 --> 00:01:42,160 ماذا؟ 34 00:01:43,000 --> 00:01:43,890 .لنذهب للصيد 35 00:01:43,890 --> 00:01:45,110 !سنأخذه بأنفسنا؟ 36 00:01:45,380 --> 00:01:47,450 !حقًا؟ 37 00:03:19,510 --> 00:03:24,680 الحلقة 3 أدركت الأمر الآن! أسلوب تواصل الجنرالات النخبة 38 00:03:20,440 --> 00:03:24,460 كانت هذه المنطقة تعاني من ضرر .بسبب وحش سحري 39 00:03:24,460 --> 00:03:26,880 .تلقى الجيش طلبًا لإبادته 40 00:03:26,880 --> 00:03:27,900 !وحش سحري؟ 41 00:03:27,900 --> 00:03:32,610 .أُكل خمسة غيلان يعيشون في هذه المنطقة 42 00:03:32,610 --> 00:03:35,430 !يـ-يبدو هذا خطيرًا 43 00:03:35,770 --> 00:03:38,690 .الضعفاء يُأكلون. هذا هو قانون الطبيعة 44 00:03:40,100 --> 00:03:43,650 بالأوضاع العادية، سيتوجب على ،الغيلان هزيمته بأنفسهم 45 00:03:43,650 --> 00:03:47,500 .ولكننا سنساعدهم لأن الوحش قوي جدًا 46 00:03:47,500 --> 00:03:51,880 عصيدة الغيم خفيفة جدًا .لأنهم لا يملكون الكثير من الطعام 47 00:03:51,880 --> 00:03:53,640 .وعليهم التعامل مع الوحوش علاوةً على ذلك 48 00:03:54,040 --> 00:03:57,180 .مشاكل هذا العالم أكثر مما ظننت 49 00:03:57,180 --> 00:03:58,910 ماذا يمكنني أن أفعل؟ 50 00:03:58,910 --> 00:04:00,180 !وجدتها 51 00:04:00,180 --> 00:04:01,470 !هذا هو الفطر 52 00:04:01,470 --> 00:04:03,570 فطر؟ أيمكن أكله؟ 53 00:04:03,570 --> 00:04:07,730 أجل. هوجم الغيلان أثناء .اقتطافهم لهذا الفطر على ما يبدو 54 00:04:07,730 --> 00:04:10,180 .إنّه طعام ثمين في هذه الأرجاء 55 00:04:10,180 --> 00:04:13,410 ،إذا تمركزنا في هذا المكان .فمن المفترض أن يظهر خنزير الجحيم 56 00:04:18,350 --> 00:04:20,900 !خنزير؟ 57 00:04:18,400 --> 00:04:21,400 خنزير الجحيم 58 00:04:27,760 --> 00:04:28,660 .هذا تحذير 59 00:04:28,920 --> 00:04:29,850 ماذا؟ 60 00:04:29,850 --> 00:04:32,530 ...تراجع بروية يا أوتشيمورا... أنا 61 00:04:32,530 --> 00:04:33,410 !سأقتله 62 00:04:39,210 --> 00:04:43,180 فهمت. الخنازير التي تتحرك في بُعدين .تجد صعوبة في استيعاب الأبعاد الثلاثة 63 00:04:43,430 --> 00:04:45,850 .لهذا هاجمته من الأعلى 64 00:04:45,850 --> 00:04:47,130 .إنها خبيرة بالقتال 65 00:04:58,940 --> 00:05:01,520 !يكاد هذا الأمر يكون بمثابة قوة من قوى الطبيعة 66 00:05:03,370 --> 00:05:07,250 ...وأولماندرا-سان مذهلة لتفاديه، ولكن 67 00:05:07,250 --> 00:05:11,030 .لديها نقص واضح. تعاني من قصور حقيقي 68 00:05:11,030 --> 00:05:14,200 ،سيكون الأمر مختلفًا لو كانت هذه مداهمة .ولكن هدفنا هو الصيد 69 00:05:14,200 --> 00:05:15,360 .لإحداث إصابات قاتلة 70 00:05:15,620 --> 00:05:19,110 .قرون صلبة ومخالب حادة وأنياب قوية 71 00:05:19,110 --> 00:05:22,340 .تمتلك الحيوانات البريّة ميزات لقتل أعدائها 72 00:05:22,340 --> 00:05:25,390 .ولكن ماذا عنّا؟ نحن ضعفاء 73 00:05:25,390 --> 00:05:27,720 .قدرتنا على القتل ضعيفة 74 00:05:27,720 --> 00:05:29,640 .لهذا سعينا للبدائل 75 00:05:29,640 --> 00:05:33,390 السيوف والرماح والأقواس والأسهم .والمسدسات والمتفجرات 76 00:05:33,950 --> 00:05:36,460 سعينا إلى ما هو خارج حدودنا .لتعويض النقص في قدرتنا على القتل 77 00:05:36,890 --> 00:05:38,350 .التمسنا ذلك بالأسلحة 78 00:05:38,350 --> 00:05:41,150 .لا بد أن أولماندرا-سان تعرف ذلك أيضًا 79 00:05:41,150 --> 00:05:43,700 لذا لماذا لم تجلب سلاحًا؟ 80 00:05:43,950 --> 00:05:46,660 .لا يمكنني قتله هكذا 81 00:05:47,410 --> 00:05:48,910 .سأقاتل بجديّة قليلًا 82 00:05:58,860 --> 00:06:01,080 .قوّت جسدها 83 00:06:01,810 --> 00:06:06,500 ،زوال هذه التعويذة يستغرق وقتًا .لذا لا أحبذ استخدامها، ولكن ما باليد حيلة 84 00:06:06,500 --> 00:06:08,270 .واجهني بكل ما لديك 85 00:06:14,850 --> 00:06:16,170 ...أولماندرا-سان 86 00:06:16,860 --> 00:06:20,400 .إذا شققت معدته، سأمزق أمعاءه وأجعله غير صالح للأكل 87 00:06:23,390 --> 00:06:24,150 !ماذا؟ 88 00:06:28,900 --> 00:06:30,590 !ماذا؟ 89 00:06:33,240 --> 00:06:36,720 .هذا هو السحر. هذا ما يستطيع الشياطين فعله 90 00:06:36,990 --> 00:06:38,960 .حسنًا، لنأكله 91 00:06:39,230 --> 00:06:42,450 أتظن أنّي سأملك شهية للأكل الآن؟ 92 00:06:44,590 --> 00:06:46,920 .شكرًا جزيلًا لك 93 00:06:46,920 --> 00:06:49,180 .لا أصدق أنك هزمته لوحدك 94 00:06:49,460 --> 00:06:51,440 .جيد. عليكم أن تكونوا ممتنين 95 00:06:51,440 --> 00:06:53,630 .حسنًا. لم تأكلوا اللحم منذ مدة طويلة بالتأكيد 96 00:06:53,630 --> 00:06:54,930 .سنأكله معًا 97 00:06:56,750 --> 00:06:57,940 ماذا؟ 98 00:07:00,900 --> 00:07:01,930 لا يمانعون ذلك؟ 99 00:07:01,930 --> 00:07:05,660 .أولماندرا-ساما، قطعت لحم الرجل لك 100 00:07:06,220 --> 00:07:09,110 أيمكنك الطبخ يا أولماندرا-سان؟ 101 00:07:09,110 --> 00:07:11,450 .بالطبع. أنا من الجنرالات النخبة 102 00:07:12,100 --> 00:07:15,210 .سأذيقك أطباق لحم هذه الدولة 103 00:07:15,210 --> 00:07:16,150 ...لحم 104 00:07:16,420 --> 00:07:19,740 كل ما تناولته منذ قدومي إلى هنا .هو عصيدة الغيم، لذا أتطلع لتناوله 105 00:07:19,740 --> 00:07:21,040 كيف ستطبخينه؟ 106 00:07:21,860 --> 00:07:23,530 .على نار مكشوفة 107 00:07:23,530 --> 00:07:24,800 نار مكشوفة؟ 108 00:07:31,310 --> 00:07:34,020 !انتهيت! أقدم لك خنزير مشوي على نار مكشوفة 109 00:07:34,410 --> 00:07:36,500 .إنها نار مكشوفة حرفيًا 110 00:07:36,500 --> 00:07:39,400 .لا تبدو لي إلّا جسمًا محروقًا 111 00:07:39,400 --> 00:07:41,350 .جربها فحسب 112 00:07:44,510 --> 00:07:45,520 ...هذا 113 00:07:45,520 --> 00:07:49,000 مرارة وخشونة توزعت في أرجاء .فمي لحظة عضي لها 114 00:07:46,110 --> 00:07:55,990 هدير 115 00:07:49,000 --> 00:07:53,300 .سوائل اللحم الدهنية التي خرجت منه تلتصق داخل فمي 116 00:07:53,300 --> 00:07:56,550 .هذا ليس طعامًا. بل تلوث فموي 117 00:07:56,550 --> 00:07:58,240 .هذا فظيع 118 00:07:58,240 --> 00:08:01,920 .أنت الفظيعة لإطعامك لي هذه المادة المظلمة الغريبة 119 00:08:02,250 --> 00:08:05,750 !تصبح فظًا حين يتعلق الأمر بالطعام 120 00:08:06,870 --> 00:08:12,410 ...أمر بصدمات ثقافية لعالم آخر، ولكن أكبر مشكلة هي 121 00:08:13,020 --> 00:08:15,120 .تستخدمون فرنًا مشتركًا 122 00:08:15,120 --> 00:08:15,690 ماذا؟ 123 00:08:15,690 --> 00:08:17,380 .أجل، لأنّه غالٍ 124 00:08:17,380 --> 00:08:19,310 .الملح منتج نادر أيضًا 125 00:08:19,310 --> 00:08:20,240 ...مهلك 126 00:08:20,240 --> 00:08:22,480 .يستحيل أن يكون هذا كافيًا 127 00:08:22,840 --> 00:08:25,450 .لن يتغير الطعم ما لم نضف المزيد 128 00:08:25,450 --> 00:08:28,220 المعذرة. أيمكنك السماح لي بفعلها؟ 129 00:08:28,220 --> 00:08:28,900 ماذا؟ 130 00:08:28,900 --> 00:08:31,350 .لا أحتاج إلا القليل من الملح 131 00:08:31,690 --> 00:08:34,890 ...إن كان بإمكاني الحصور على فطر قابل للأكل بدلًا منه 132 00:08:39,830 --> 00:08:40,910 !انتهيت 133 00:08:41,250 --> 00:08:44,450 !أسياخ لحم خنزير مشوي وحساء الخنزير مع الفطر! 134 00:08:49,510 --> 00:08:52,200 !لذيذ 135 00:08:53,260 --> 00:08:55,470 .لذيذ حقًا 136 00:08:55,470 --> 00:08:59,080 عندما نطهوه، يكون طعمه لاذعًا جدًا .بحيث لا يمكن لأطفالنا تناوله 137 00:08:56,720 --> 00:09:02,050 لحم الخنزير لاذع، لذا ينبغي .نقعه في الماء وغسل الدم 138 00:08:59,410 --> 00:09:02,050 .لا أصدق كيف اختفت لذاعته 139 00:09:02,610 --> 00:09:06,450 فيه دهون كثيرة، لذا طبخته بروية وبعيدًا عن اللهب 140 00:09:06,450 --> 00:09:08,450 .لتجنب حرقه وإزالة الدهن الزائد 141 00:09:08,720 --> 00:09:13,280 عند وضع اللحم في الحساء، يمكنك تقليل .الطعم اللاذع من خلال تقصير وقت الطهي 142 00:09:15,070 --> 00:09:17,410 أتودون أن أعلمكم بتفصيل أكبر؟ 143 00:09:17,410 --> 00:09:19,320 أستفعل ذلك حقًا؟ 144 00:09:19,320 --> 00:09:21,530 .أنت ودود حقًا 145 00:09:21,000 --> 00:09:22,310 .يا إلهي 146 00:09:21,530 --> 00:09:23,800 .كانت معلومات مفيدة 147 00:09:22,310 --> 00:09:25,690 ألا تعتقد أن تعليم الناس الطبخ يُعتبر تقليلًا من شأنك كواحد من الجنرالات النخبة؟ 148 00:09:23,800 --> 00:09:24,520 .صحيح 149 00:09:25,690 --> 00:09:27,730 .لا أظن ذلك 150 00:09:27,730 --> 00:09:31,170 في نهاية المطاف، يقال أنّ بإمكانك معرفة مدى غنى أو فقر الدولة 151 00:09:31,170 --> 00:09:32,680 .بالنظر إلى عادات أكلها 152 00:09:32,680 --> 00:09:33,350 ماذا؟ 153 00:09:33,670 --> 00:09:38,570 طريقة الطبخ التي استخدمتها ستخطر .على أي أحد يأكل اللحم يوميًا 154 00:09:38,960 --> 00:09:44,500 إن كت تملك الموارد الكافية للتجربة .والخطأ، فستبني معرفتك بشكل طبيعي 155 00:09:44,500 --> 00:09:48,760 تعني أنّ هذه الدولة .تفتقر للمعرفة لأننا فقراء 156 00:09:48,760 --> 00:09:50,620 .ببساطة، نعم 157 00:09:51,970 --> 00:09:54,270 .أكره الاعتراف بهذا، ولكنك محق 158 00:09:54,270 --> 00:09:56,230 .هذه الدولة فقيرة 159 00:09:56,230 --> 00:09:59,020 .مقارنةً مع القوى المجاورة، نعتبر صغارًا وضعفاء 160 00:09:59,020 --> 00:10:01,240 .لا يملك الناس ما يكفي من أكل 161 00:10:01,240 --> 00:10:02,200 !ولكن 162 00:10:02,770 --> 00:10:05,380 !لذلك علينا أن نغير الأمر 163 00:10:05,380 --> 00:10:08,160 !هذا هو واجب الجنرالات النخبة! ألست محقة؟ 164 00:10:08,160 --> 00:10:10,220 !بلى! محقة تمامًا 165 00:10:10,620 --> 00:10:14,690 يا إلهي... لا أصدق أنّك جعلتني .أفكر بكل هذا بوجبة واحدة 166 00:10:14,690 --> 00:10:16,360 .يا لدهائك 167 00:10:16,960 --> 00:10:19,410 .بما أننا قررنا هذا، فلنخرج من هنا 168 00:10:19,410 --> 00:10:21,220 ماذا؟ سنسافر في الليل؟ 169 00:10:22,420 --> 00:10:24,680 .ستضيء هذه الطريق حتى خلال الليل 170 00:10:24,680 --> 00:10:27,300 .تخشى الوحوش السحرية الضوء ولن تهاجمنا 171 00:10:28,110 --> 00:10:29,890 أهذا سحر أيضًا؟ 172 00:10:29,890 --> 00:10:30,720 .نعم 173 00:10:31,140 --> 00:10:37,470 لا يمكن لأشباه البشر استخدامه وليست متاحة .إلّا للشياطين، إنها المعرفة الشاملة 174 00:10:37,470 --> 00:10:38,690 .هذا هو السحر 175 00:10:38,980 --> 00:10:40,160 .فهمت 176 00:10:41,360 --> 00:10:47,920 يتدرب أشباه البشر الذين تقودهم غنوم-سان .كل يوم لأنهم لا يستطيعون استخدام السحر 177 00:10:48,180 --> 00:10:52,540 بالمناسبة هل سيلفيد-سان شيطانة أم شبه بشرية؟ 178 00:10:52,890 --> 00:10:56,710 لا أدري، ولكن إن كانت كبيرة سحرة .الأعاصير، فلا بد أنها شيطانة 179 00:10:56,710 --> 00:11:00,420 .لا تحضر اجتماعات النخبة الأربعة بنفسها أبدًا 180 00:11:00,720 --> 00:11:02,890 هي الوحيدة التي دائمًا ما تنضم عن بعد؟ 181 00:11:03,150 --> 00:11:04,730 .يا لجرأتها 182 00:11:04,730 --> 00:11:06,910 .كفانا من هذا الحديث. لنذهب 183 00:11:07,650 --> 00:11:11,030 !تمهلي! أولماندرا-سان 184 00:11:12,170 --> 00:11:14,620 .ولكن هذا مذهل حقًا 185 00:11:14,620 --> 00:11:16,760 ولكن أليست غير ملائمة قليلًا؟ 186 00:11:16,760 --> 00:11:17,630 ماذا؟ 187 00:11:17,630 --> 00:11:21,150 .حتى ضد خنزير الجحيم، عانيتِ في البداية 188 00:11:21,150 --> 00:11:24,800 .لأن هذه ليست فتاكة 189 00:11:24,800 --> 00:11:27,810 ،يمكنك تغيير جسدك باستخدام السحر 190 00:11:27,810 --> 00:11:31,080 .ولكن الوقت المستغرق لعودتك إلى طبيعتك يعد عيبًا 191 00:11:31,340 --> 00:11:34,760 .سيكون تجهيز نفسك بالأسلحة منذ البداية أكثر كفاءة 192 00:11:34,760 --> 00:11:37,080 ،وفي الطبخ، لو استخدمت الفرن منذ البداية 193 00:11:37,080 --> 00:11:38,670 .فلم تكوني لتحرقي الطعام 194 00:11:38,940 --> 00:11:43,180 بدلًا من التركيز على السحر، لماذا لا تستخدمين بدائل فعالة؟ 195 00:11:43,960 --> 00:11:45,420 .ينطبق الأمر على ملابسك أيضًا 196 00:11:45,420 --> 00:11:50,880 ،بدلًا من ارتداء شيء خفيف للغاية ألا يستحسن أن ترتدي شيئًا يحميك أكثر؟ 197 00:11:53,930 --> 00:11:55,750 ماذا؟ 198 00:11:55,750 --> 00:11:56,550 .أوتشيمورا 199 00:11:56,550 --> 00:11:57,490 نعم؟ 200 00:11:57,490 --> 00:12:01,020 ...ربما تكون محقًا، ولكن 201 00:12:01,510 --> 00:12:03,980 .كلماتك تهينني 202 00:12:03,980 --> 00:12:04,820 !ماذا؟ 203 00:12:04,820 --> 00:12:06,490 .غيرنا خططنا 204 00:12:06,490 --> 00:12:10,100 .أنت ابق هنا وارجع مع موكب من الغيلان صباحًا 205 00:12:10,100 --> 00:12:11,210 أولماندرا-سان؟ 206 00:12:11,540 --> 00:12:15,110 .وثقت بك قليلًا، ولكن يا للأسف 207 00:12:15,110 --> 00:12:17,310 .أنت مجرد إنسان من عالم آخر في نهاية المطاف 208 00:12:17,310 --> 00:12:21,210 .تفكيرك العملي لا يتناسب معنا نحن الشياطين 209 00:12:22,860 --> 00:12:24,690 .أخفقت 210 00:12:26,720 --> 00:12:29,500 ماذا؟ كيف أغضبتها؟ 211 00:12:29,500 --> 00:12:33,570 .لا. عليّ أن ألحقها الآن وأعتذر 212 00:12:36,680 --> 00:12:37,710 !مستحيل 213 00:12:37,710 --> 00:12:40,740 !سينتهي الأمر إن قابلت وحوشًا في الغابة ليلًا 214 00:12:40,740 --> 00:12:44,310 !انتظري يا أولماندرا-سان! أرجوك انتظري 215 00:12:47,740 --> 00:12:51,100 .أحسنتما بهزيمة الشيطان السحري 216 00:12:51,780 --> 00:12:56,100 ،بالمناسبة، عادت أولماندرا ليلًا 217 00:12:56,100 --> 00:13:00,140 .بينما عدتَ صباحًا مع موكب من الغيلان 218 00:13:01,240 --> 00:13:03,480 أحدث أمر ما؟ 219 00:13:03,480 --> 00:13:06,740 ...سيدي ملك الشياطين، أنا 220 00:13:07,140 --> 00:13:10,180 !لست ملائمًا لأكون من الجنرالات النخبة 221 00:13:10,520 --> 00:13:13,140 .فهمت. فهمت ما حدث 222 00:13:13,140 --> 00:13:15,410 !أنا آسف يا سيدي ملك الشياطين 223 00:13:15,410 --> 00:13:18,940 جنرال من النخبة يفسد العلاقات .بين الزملاء غير مؤهل للخدمة 224 00:13:18,940 --> 00:13:21,220 !سأتولى المسؤولية وأغادر منصبي 225 00:13:20,940 --> 00:13:22,820 عصر 226 00:13:21,220 --> 00:13:22,950 .لا تكن طائشًا 227 00:13:22,950 --> 00:13:28,290 .أوتشيمورا، اذهب لتوضيح سوء فهم أولماندرا وتصالح معها 228 00:13:28,290 --> 00:13:30,410 .هذا أمر منّي 229 00:13:30,410 --> 00:13:32,360 ماذا؟ تكليف من ملك الشياطين؟ 230 00:13:32,360 --> 00:13:34,900 .مـ-مفهوم 231 00:13:34,900 --> 00:13:39,050 .أوتشيمورا، هذه ليست مسألة شخصية 232 00:13:39,050 --> 00:13:43,660 .سيكون درسًا جيدًا لك لمعرفة هذا العالم 233 00:13:43,660 --> 00:13:45,040 ما خطبه؟ 234 00:13:45,040 --> 00:13:45,560 .هذا سيّئ 235 00:13:45,560 --> 00:13:46,630 .انظروا له 236 00:13:46,630 --> 00:13:47,800 .لا أفهم 237 00:13:47,800 --> 00:13:50,760 ما الذي كانت أولماندرا-سان غاضبة بشأنه؟ 238 00:13:51,220 --> 00:13:55,760 .تفكيرك العملي لا يتناسب معنا نحن الشياطين 239 00:13:55,980 --> 00:13:56,770 ...شياطين 240 00:13:57,560 --> 00:14:01,530 .يوجد نوعان هنا. أشباه البشر والشياطين 241 00:14:01,860 --> 00:14:04,900 قبل أن آتي إلى هذا العالم، كنت أظن 242 00:14:04,900 --> 00:14:09,280 أنّ الشياطين كانت عقلانية، وأشباه البشر ...مثل الغيلان متوحشة، ولكن 243 00:14:09,930 --> 00:14:11,360 .هذا شبه بشري 244 00:14:11,850 --> 00:14:13,490 .شيطان 245 00:14:13,490 --> 00:14:14,620 .شبه بشري 246 00:14:14,620 --> 00:14:16,200 .شياطين 247 00:14:16,200 --> 00:14:18,150 .الأمر معكوس في هذا العالم 248 00:14:18,560 --> 00:14:20,870 ،وعلى رأسهم أولماندرا-سان 249 00:14:20,870 --> 00:14:22,900 .تكشف الشياطين جلدها أكثر وهي متوحشة أكثر بكثير 250 00:14:22,900 --> 00:14:24,180 ولكن لماذا؟ 251 00:14:24,180 --> 00:14:28,850 .الزي يعبر عن العصر والثقافة، بل وحتى الدين والفكر 252 00:14:28,850 --> 00:14:30,130 ولكن ما الذي تفكر به الشياطين؟ 253 00:14:30,630 --> 00:14:34,880 .ليست متاحة إلّا للشياطين، إنها المعرفة الشاملة 254 00:14:34,880 --> 00:14:36,400 .هذا هو السحر 255 00:14:36,400 --> 00:14:41,050 هل جميع الأعراق باستثناء الشياطين عاجزين عن استخدام السحر بكل الأحوال؟ 256 00:14:42,180 --> 00:14:43,570 .تحرر من افتراضاتك 257 00:14:43,570 --> 00:14:47,280 أتوجد أي مستندات مبنية على حقائق عن كيفية عمل السحر في هذا العالم؟ 258 00:14:47,860 --> 00:14:48,650 .هذه هي 259 00:14:49,170 --> 00:14:53,050 بالنسبة للشياطين، الجسد المُدرب" ".والمتناسق يعد مدعاة للفخر 260 00:14:53,050 --> 00:14:58,120 وذلك لأن الجسم القوي ضروري لزيادة" ".القوة السحرية وإلقاء التعويذات 261 00:14:58,510 --> 00:15:01,530 ،كلما مرنت أجسادها وصارت أقوى .يصبح سحرها أقوى 262 00:15:01,980 --> 00:15:04,290 .هذه هي حقيقة هذا العالم 263 00:15:04,630 --> 00:15:06,920 .لهذا السبب ترتدي الشياطين ملابس كاشفة 264 00:15:06,920 --> 00:15:10,410 .لاستعراض سحرها وفخرها 265 00:15:10,410 --> 00:15:11,760 ...بمعنى آخر، أنا 266 00:15:12,590 --> 00:15:18,090 ،بدلًا من ارتداء شيء خفيف للغاية ألا يستحسن أن ترتدي شيئًا يحميك أكثر؟ 267 00:15:18,090 --> 00:15:21,550 .رفضت وجود أولماندرا-سان بأكمله 268 00:15:22,500 --> 00:15:23,800 !طبيعي أن تغضب 269 00:15:23,800 --> 00:15:25,550 !كان ذلك سوء فهم كامل للثقافة 270 00:15:25,550 --> 00:15:27,820 !ألم أتعلم ذلك من التفاوض مع تاريوس-سان؟ 271 00:15:27,820 --> 00:15:29,200 !لا! لا 272 00:15:29,540 --> 00:15:31,890 .شكرًا جزيلًا لك يا سيدي ملك الشياطين 273 00:15:31,890 --> 00:15:35,350 .فهمت حقيقة هذا العالم بفضلك 274 00:15:35,350 --> 00:15:36,070 ...ولكن 275 00:15:36,070 --> 00:15:40,470 !كيف سأتصالح مع أولماندرا-سان؟ لا أدري 276 00:15:44,340 --> 00:15:46,200 .انتهيت من تقطيع الخشب 277 00:15:46,200 --> 00:15:47,420 ما التالي؟ 278 00:15:47,420 --> 00:15:48,160 ماذا؟ 279 00:15:48,620 --> 00:15:51,210 ماذا؟ من؟ إله شرير؟ 280 00:15:51,620 --> 00:15:52,710 ...لا 281 00:15:54,230 --> 00:15:55,690 أولماندرا-ساما؟ 282 00:15:55,690 --> 00:15:59,750 أوتشيمورا يكرهني! ماذا أفعل؟ 283 00:15:59,750 --> 00:16:02,140 ماذا؟ ماذا حدث؟ 284 00:16:03,680 --> 00:16:05,480 ...لم يمتدحني 285 00:16:05,480 --> 00:16:06,870 ماذا تعنين؟ 286 00:16:07,070 --> 00:16:11,450 !أوتشيمورا لم يمتدح جسدي 287 00:16:11,450 --> 00:16:13,520 عماذا تتحدث؟ 288 00:16:14,180 --> 00:16:16,470 ...المعذرة، أولماندرا-ساما 289 00:16:16,470 --> 00:16:17,240 ماذا؟ 290 00:16:17,240 --> 00:16:19,290 ،عرفت من العمل معه 291 00:16:19,290 --> 00:16:22,260 .قيم أوتشيمورا-ساما مختلفة عنّا 292 00:16:22,590 --> 00:16:23,440 ماذا؟ 293 00:16:23,440 --> 00:16:28,830 أظن أنّ أوتشيمورا-ساما لا يعتبر .كشف الجسد أمرًا حميدًا 294 00:16:28,830 --> 00:16:30,850 غير معقول! ماذا يظن بذلك إذًا؟ 295 00:16:31,430 --> 00:16:32,130 ...مهووسة 296 00:16:32,380 --> 00:16:33,460 مهووسة؟ 297 00:16:33,460 --> 00:16:36,720 !لماذا؟ أنا أغطي تلك المناطق 298 00:16:36,720 --> 00:16:40,110 .لا أعرف ما تعتبره الشياطين مخزيًا 299 00:16:41,870 --> 00:16:45,810 ...إذًا كل ما فعلته للاستعراض حتى الآن 300 00:16:45,810 --> 00:16:47,490 .انقلب عليك على الأرجح 301 00:16:48,470 --> 00:16:53,210 !أكنت أقوم بخطأ فظيع؟ 302 00:16:51,930 --> 00:16:54,810 !أرجوك توقفي! ستكسرين الأرض 303 00:16:54,810 --> 00:16:55,840 .أولولو 304 00:16:56,400 --> 00:16:59,370 ماذا عليّ أن أفعل؟ 305 00:17:00,600 --> 00:17:06,120 أخبرني أوتشيمورا-ساما شيئًا في .اليوم الذي بدأت فيه العمل له 306 00:17:06,530 --> 00:17:09,220 ،أولولو، بما أننا سنعمل معًا 307 00:17:09,220 --> 00:17:12,620 .أود أن تتصرفي بحريّة وألا تخشي ارتكاب الأخطاء 308 00:17:12,620 --> 00:17:14,300 بحريّة؟ 309 00:17:14,300 --> 00:17:17,590 .تميلين إلى القلق المفرط 310 00:17:17,950 --> 00:17:20,540 .لذا تصرفي بحريّة، ولا تترددي في التحدث معي عن أي أمر. 311 00:17:20,540 --> 00:17:22,490 .سأدعمك إن احتجتِ شيئًا 312 00:17:22,490 --> 00:17:24,590 .سنفكر بحل معًا 313 00:17:24,590 --> 00:17:26,850 .هكذا هو أوتشيمورا-ساما 314 00:17:26,850 --> 00:17:30,490 .لذا لا بأس. يمكنك أن تثقي به 315 00:17:30,790 --> 00:17:31,630 ...حسنًا 316 00:17:33,030 --> 00:17:39,200 حانة 317 00:17:38,410 --> 00:17:43,160 السيادة الشيطانية 318 00:17:42,290 --> 00:17:46,830 غانمودوكي 319 00:17:42,290 --> 00:17:46,830 كونبو 320 00:17:42,290 --> 00:17:46,830 هينبن 321 00:17:42,290 --> 00:17:46,830 موتشيكينتشاكو 322 00:17:42,290 --> 00:17:46,830 تيندون 323 00:17:42,290 --> 00:17:46,830 أتسواغي 324 00:17:42,290 --> 00:17:46,830 تشيكوا 325 00:17:42,290 --> 00:17:46,830 شيراتاكي 326 00:17:42,290 --> 00:17:46,830 كونجاك 327 00:18:00,330 --> 00:18:03,710 .لا شيء يناسب الصلصة أكثر من ساكي ياباني حلو 328 00:18:03,710 --> 00:18:06,680 .الحلو مع الصلصة، والجاف مع الملح 329 00:18:07,000 --> 00:18:08,060 .هذه هي 330 00:18:08,610 --> 00:18:09,760 .تفضل 331 00:18:22,000 --> 00:18:23,100 .لذيذة 332 00:18:24,390 --> 00:18:26,780 .إنّها محليّة الصنع 333 00:18:35,780 --> 00:18:39,290 .لم أر صاحب الحانة يبتسم من قبل 334 00:18:43,000 --> 00:18:44,480 !فهمت 335 00:18:51,690 --> 00:18:53,850 .لا داعي للتفكير العميق في الأمر 336 00:18:56,150 --> 00:19:00,230 ...محاولة فهم ثقافة الآخر مهمة، ولكن 337 00:19:08,490 --> 00:19:09,700 !أولماندرا-سان 338 00:19:09,700 --> 00:19:11,150 !أوتشيمورا 339 00:19:14,790 --> 00:19:17,070 .لا ينبغي لي أن أصب كل تركيزي بذلك 340 00:19:17,070 --> 00:19:19,890 .أولًا، عليّ إيصال مشاعري بصدق 341 00:19:25,040 --> 00:19:28,760 !أظن أنّ جسدك مثير للغاية يا أولماندرا-سان 342 00:19:28,760 --> 00:19:32,150 !لست مهووسة! أردتك أن تمتدح جسدي فحسب 343 00:19:33,510 --> 00:19:34,440 ماذا؟ 344 00:19:35,320 --> 00:19:37,280 .لا، لحظة 345 00:19:37,280 --> 00:19:42,650 ،أردت أن أمتدح جسدك فحسب .ولكني أملك مفردات محدودة 346 00:19:42,650 --> 00:19:48,580 .أردت أن أخبرك أنّي لست مهووسة فحسب .لم أملك نوايا أخرى 347 00:19:51,540 --> 00:19:56,310 .لم أعرف شيئًا عنك 348 00:19:56,310 --> 00:19:57,890 !آسف حقًا 349 00:19:56,910 --> 00:19:57,890 ماذا؟ 350 00:19:57,890 --> 00:20:01,590 أكنت تجري أبحاثًا عن الشياطين؟ 351 00:20:01,920 --> 00:20:04,590 .يا لك من أحمق صادق 352 00:20:05,630 --> 00:20:07,060 .آسفة أيضًا 353 00:20:07,060 --> 00:20:09,430 .فرضت معاييري عليك 354 00:20:09,430 --> 00:20:11,820 .وصرت عاطفية وتخليت عنك في الغابة 355 00:20:11,820 --> 00:20:15,400 ...شعرت أنّ حياتي في خطر حينها بالفعل 356 00:20:16,440 --> 00:20:17,710 .أولماندرا-سان 357 00:20:18,490 --> 00:20:21,720 .كلانا أدركنا أخطاءنا وعرفنا عن بعضنا 358 00:20:21,720 --> 00:20:25,570 ألا تظنين أنّنا يمكن أن نصبح شريكين جيدين؟ 359 00:20:25,830 --> 00:20:27,690 شـ-شريكان؟ 360 00:20:28,850 --> 00:20:31,750 .لـ-لا أظن أنّنا لن نكون سيئين 361 00:20:31,750 --> 00:20:32,730 أكان ذلك اعترافًا بالحب؟ 362 00:20:32,730 --> 00:20:35,240 هل تعبير "شريكان" هو طريقة غير مباشرة للاعتراف بمشاعره تجاهي؟ 363 00:20:35,240 --> 00:20:39,390 رائع. أستطيع الاستمرار بالعمل .معها ونحن على وفاق الآن 364 00:20:40,010 --> 00:20:44,460 التحالف مع الغيلان وتوحيد العشائر السبع 365 00:20:44,460 --> 00:20:47,780 .قد زاد بشكل كبير من حجم جيش الشياطين 366 00:20:48,130 --> 00:20:51,900 .أمنحك وسام الخدمة المتميزة لتيسيرك هذا التوحيد 367 00:20:52,400 --> 00:20:57,860 ارفع رأسك، مدير العمليات الدولية .وواحد من الجنرالات النخبة، أوتشيمورا دينوسكي 368 00:20:58,110 --> 00:20:58,880 .حاضر 369 00:20:58,880 --> 00:21:02,730 .حققت الكثير بوقت قصير 370 00:21:02,730 --> 00:21:07,780 .أمنحك هذا الحجر السحري اعترافًا بنجاحك 371 00:21:11,990 --> 00:21:15,930 .يشرفني حصولي على هذه المكافأة من سموّك 372 00:21:15,930 --> 00:21:22,260 ولكنّي لم أكن لأتمكن من تحقيق ...هذا النجاح وحيدًا، لهذا 373 00:21:31,090 --> 00:21:33,350 .هذه لك يا أولماندرا-سان 374 00:21:33,350 --> 00:21:34,360 !ماذا؟ 375 00:21:34,360 --> 00:21:37,310 .هذه الجوهرة لنا نحن الاثنان 376 00:21:37,540 --> 00:21:39,190 أستقبلينها؟ 377 00:21:39,190 --> 00:21:41,480 !أ-أأنت غبي؟ 378 00:21:41,480 --> 00:21:43,120 !ماذا؟! أتهينني الآن؟ 379 00:21:43,120 --> 00:21:44,800 !أرجوك اقبليها 380 00:21:44,710 --> 00:21:47,860 ربما لا يعرف أوتشيمورا-ساما أنّ 381 00:21:44,800 --> 00:21:47,260 !لن أرضى بغير ذلك كوني شريكك 382 00:21:47,260 --> 00:21:50,230 !لن أقبل بها أمام كل هؤلاء الناس 383 00:21:47,860 --> 00:21:52,110 منح أحد من الجنس الآخر .حجرًا سحريًا يعني عرضًا للزواج 384 00:21:50,230 --> 00:21:52,110 ألا يمكنك عمل استثناء؟ 385 00:21:52,110 --> 00:21:54,940 ،إن كنت ستعطيني إيّاه !فافعل ذلك في مكان أهدأ 386 00:21:54,940 --> 00:21:57,750 !افعلها بصورة رومانسية 387 00:21:57,750 --> 00:21:59,950 ...أوتشيمورا دينوسكي 388 00:21:57,750 --> 00:22:00,230 ماذا تعنين؟ بربّك! لماذا لا؟ 389 00:21:59,950 --> 00:22:03,460 .تمكن من استمالتهم رغم عدم كفاءته 390 00:22:00,230 --> 00:22:02,650 !أرجوك اقبليها! أرجوك 391 00:22:02,650 --> 00:22:04,440 !أتوسل إليك 392 00:23:34,970 --> 00:23:49,980 أومويدي ماكورا/كيوكو كوساكا 393 00:23:35,760 --> 00:23:37,240 .أوشينكو 394 00:23:37,240 --> 00:23:40,170 ".حين تكتب بالكانجي، تعني "رائحة جديدة 395 00:23:41,470 --> 00:23:44,350 .والروائح توقظ الذكريات القديمة 396 00:23:44,730 --> 00:23:45,360 ...صحيح 397 00:23:45,740 --> 00:23:49,710 .الأوشينكو هي آلة زمن 35658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.