All language subtitles for r.t.e.o.d.s01e03.1080p.web.h264-skyfire_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,542 --> 00:00:15,250 There you go! 2 00:00:16,167 --> 00:00:17,458 There you go. 3 00:00:18,000 --> 00:00:19,000 See. 4 00:00:20,289 --> 00:00:21,161 Come on. 5 00:00:21,241 --> 00:00:22,295 No? 6 00:00:22,375 --> 00:00:25,083 Let's eat, come. 7 00:00:27,833 --> 00:00:29,458 That's my baby! 8 00:00:30,638 --> 00:00:32,040 What does my baby want? 9 00:00:33,458 --> 00:00:35,417 What do you want? 10 00:00:35,625 --> 00:00:37,250 See, Papa is also here. 11 00:00:37,375 --> 00:00:38,958 One minute. 12 00:00:40,917 --> 00:00:42,083 Mrs. Daruwala? 13 00:00:42,333 --> 00:00:43,333 Yes. 14 00:00:44,125 --> 00:00:45,333 Mrs. Shehnaz Daruwala? 15 00:00:46,000 --> 00:00:47,042 Yes. 16 00:00:47,250 --> 00:00:49,000 I'm Anil Sharma, 17 00:00:49,167 --> 00:00:50,500 ACP Mumbai Police. 18 00:00:53,454 --> 00:00:54,289 Is... 19 00:00:54,416 --> 00:00:55,625 Cyrus okay? 20 00:00:59,375 --> 00:01:00,708 May I come in? 21 00:01:00,792 --> 00:01:02,000 We can talk inside. Please. 22 00:01:02,083 --> 00:01:04,500 -Of course, please come. -Thank you. 23 00:01:10,208 --> 00:01:11,792 Please come. 24 00:01:11,875 --> 00:01:13,208 Mrs. Daruwala. 25 00:01:14,167 --> 00:01:16,333 If there's anyone else at home, please call them now. 26 00:01:16,417 --> 00:01:17,920 It's a very serious matter. 27 00:01:18,000 --> 00:01:19,333 Police protocol. 28 00:01:20,667 --> 00:01:22,000 There's no one at home. 29 00:01:23,435 --> 00:01:24,667 Is Cyrus okay? 30 00:01:25,957 --> 00:01:27,417 Please tell me. 31 00:01:30,333 --> 00:01:31,833 Look, Mrs Daruwala... 32 00:01:32,167 --> 00:01:33,833 May I call you Shehnaz? 33 00:01:35,166 --> 00:01:36,446 I know this is... 34 00:01:36,683 --> 00:01:38,724 This is not going to be easy for you, 35 00:01:39,208 --> 00:01:40,500 but you... 36 00:01:41,208 --> 00:01:42,708 You have to be... 37 00:01:45,125 --> 00:01:46,167 strong. 38 00:02:12,250 --> 00:02:13,250 Yes... 39 00:02:13,333 --> 00:02:14,542 Yes, your baby. 40 00:02:16,333 --> 00:02:18,000 When Cyrus comes home, 41 00:02:20,458 --> 00:02:25,458 will he find your baby's pieces 42 00:02:25,542 --> 00:02:27,587 scattered all over the floor, 43 00:02:29,333 --> 00:02:32,417 or the baby sleeping peacefully 44 00:02:32,667 --> 00:02:33,833 and you missing? 45 00:02:35,958 --> 00:02:37,250 What will it be? 46 00:02:46,792 --> 00:02:47,958 I told you... 47 00:02:48,833 --> 00:02:50,667 you have to be strong. 48 00:03:53,292 --> 00:03:54,583 Thank you. 49 00:03:56,250 --> 00:03:57,500 What is the case? 50 00:03:58,667 --> 00:03:59,833 See for yourself. 51 00:04:23,458 --> 00:04:24,708 Written in blood. 52 00:04:27,167 --> 00:04:28,417 Victim? 53 00:04:29,625 --> 00:04:30,625 Shehnaz Daruwala, 54 00:04:31,042 --> 00:04:32,042 age 35. 55 00:04:33,500 --> 00:04:34,875 I think she's been kidnapped. 56 00:04:37,125 --> 00:04:38,500 She must have a daughter. 57 00:04:38,875 --> 00:04:39,792 Yes, 58 00:04:39,875 --> 00:04:40,708 Anaita. 59 00:04:40,792 --> 00:04:41,917 One year old. 60 00:04:42,875 --> 00:04:43,917 Is she fine? 61 00:04:44,292 --> 00:04:46,042 Yeah, she's fine. 62 00:04:46,292 --> 00:04:47,500 But how do you know? 63 00:04:47,792 --> 00:04:50,458 Her father found her alone when he came home. 64 00:04:51,083 --> 00:04:52,875 His first call was made to the police. 65 00:04:53,292 --> 00:04:55,833 "Beyond fear, within love, 66 00:04:56,250 --> 00:04:57,958 "every life belongs to me. 67 00:04:58,833 --> 00:05:01,167 "The feeling of boundless love is who I am. 68 00:05:02,792 --> 00:05:04,250 "I am death." 69 00:05:10,750 --> 00:05:12,042 Same handwriting, 70 00:05:15,083 --> 00:05:16,250 same style, too. 71 00:05:20,292 --> 00:05:21,958 Ten years ago, Aatishi Gidwani was kidnapped 72 00:05:22,042 --> 00:05:23,625 from her home in a similar manner. 73 00:05:23,708 --> 00:05:26,167 Her daughter was sound asleep in her room. 74 00:05:27,458 --> 00:05:28,583 When the husband returned home, 75 00:05:28,667 --> 00:05:30,042 he found the place in this condition. 76 00:05:31,125 --> 00:05:32,750 Nothing has changed in 10 years. 77 00:05:33,458 --> 00:05:34,417 Neither his style nor words. 78 00:05:34,958 --> 00:05:36,750 Three months later, we received a tip. 79 00:05:37,583 --> 00:05:40,750 The person claimed that he was his associate. 80 00:05:41,125 --> 00:05:42,333 Siddheshwar Kumar. 81 00:05:42,958 --> 00:05:44,250 A resident of Jaipur. 82 00:05:45,208 --> 00:05:46,750 An artist since childhood. 83 00:05:47,667 --> 00:05:51,500 Except he uses his own blood instead of colours and paint. 84 00:05:51,750 --> 00:05:54,380 Mumbai's so-called art circle 85 00:05:54,460 --> 00:05:56,692 welcomed him with open arms. 86 00:05:56,958 --> 00:05:58,625 He's also started a cult. 87 00:05:58,792 --> 00:06:00,042 What cult? 88 00:06:00,458 --> 00:06:02,475 Bondage, blood, 89 00:06:03,051 --> 00:06:04,619 weird sexual things. 90 00:06:05,167 --> 00:06:07,042 And the blood on the walls? 91 00:06:07,718 --> 00:06:09,292 That is from an unidentified woman's body. 92 00:06:09,875 --> 00:06:12,003 So much blood from one woman's body? 93 00:06:12,083 --> 00:06:13,483 A human body has about 94 00:06:14,123 --> 00:06:15,747 six litres of blood. 95 00:06:17,125 --> 00:06:18,500 You drain it bit by bit. 96 00:06:18,958 --> 00:06:20,292 And the handwriting? 97 00:06:20,458 --> 00:06:21,917 Siddheshwar is right-handed, 98 00:06:22,333 --> 00:06:24,042 but this man's left-handed. 99 00:06:24,542 --> 00:06:27,542 The investigating team was absolutely convinced that he's the killer, 100 00:06:27,625 --> 00:06:29,083 but we had no evidence. 101 00:06:29,583 --> 00:06:31,708 So an undercover operation was planned, 102 00:06:31,792 --> 00:06:34,417 which failed unfortunately. 103 00:06:34,917 --> 00:06:37,167 And it's still a big embarrassment for our department, 104 00:06:37,250 --> 00:06:39,542 but Inspector Kamlesh Pandey 105 00:06:39,667 --> 00:06:42,375 went undercover to arrest Siddheshwar. 106 00:06:42,458 --> 00:06:44,586 But Pandey lost his cool, 107 00:06:44,666 --> 00:06:47,314 and he almost tried to kill Siddheshwar 108 00:06:47,542 --> 00:06:50,125 because of which Pandey was sentenced to three years in jail 109 00:06:50,208 --> 00:06:54,042 and Siddheshwar got the public's and media's sympathy. 110 00:06:54,417 --> 00:06:56,333 Siddheshwar published a memoir 111 00:06:56,417 --> 00:06:58,250 where he claimed he was a victim of the police. 112 00:06:58,500 --> 00:07:00,333 And we received orders 113 00:07:00,417 --> 00:07:02,125 to stay away from Siddheshwar. 114 00:07:02,500 --> 00:07:04,583 One year later, Aatishi's body was found 115 00:07:06,000 --> 00:07:08,208 in an abandoned warehouse near Dolphin underpass. 116 00:07:09,083 --> 00:07:12,083 Every last drop of blood was drained out of her body. 117 00:07:12,542 --> 00:07:14,583 We have forensic reports of her. 118 00:07:15,250 --> 00:07:17,958 The blood used to write on Shehnaz's walls 119 00:07:18,042 --> 00:07:19,167 doesn't belong to Shehnaz. 120 00:07:19,250 --> 00:07:20,833 It is Aatishi Gidwani's. 121 00:07:21,042 --> 00:07:23,792 It's been 10 years, yet it's fresh. 122 00:07:24,167 --> 00:07:26,542 So, that means Shehnaz could still be alive. 123 00:07:26,625 --> 00:07:27,625 Absolutely. 124 00:07:27,958 --> 00:07:31,625 Shehnaz is our priority, but remember this. 125 00:07:31,833 --> 00:07:34,833 We cannot even look at Siddheshwar 126 00:07:35,208 --> 00:07:38,750 until we have hard evidence against him. 127 00:08:56,708 --> 00:08:58,042 Rajiv Dattani. 128 00:08:58,625 --> 00:09:00,667 You think you're a lover boy? Spreading your love around, huh! 129 00:09:00,917 --> 00:09:03,500 -Handsome, we'll show you now. -What's wrong? 130 00:09:03,583 --> 00:09:05,375 We'll kick your ass now. 131 00:09:05,458 --> 00:09:06,500 Hey... 132 00:09:25,250 --> 00:09:26,875 Hi, I'm home. 133 00:09:27,542 --> 00:09:28,750 Oh, my God. 134 00:09:29,708 --> 00:09:31,042 How did this happen? 135 00:09:33,750 --> 00:09:35,125 Should've never forgiven him. 136 00:09:36,000 --> 00:09:37,917 Better if I'd gotten him fired. 137 00:09:38,708 --> 00:09:40,042 Who? 138 00:09:40,333 --> 00:09:41,792 Your bloody husband, Shai. 139 00:09:42,417 --> 00:09:43,792 He sent girls to beat me. 140 00:09:44,250 --> 00:09:46,167 That's how he takes revenge. 141 00:09:53,292 --> 00:09:54,792 The blood we found at Shehnaz's 142 00:09:55,708 --> 00:09:57,000 belonged to Aatishi. 143 00:09:57,708 --> 00:10:00,625 And whose blood did we find at Aatishi's? 144 00:10:00,917 --> 00:10:02,958 The one he killed before Aatishi? 145 00:10:03,958 --> 00:10:05,250 When did Siddheshwar move to Mumbai? 146 00:10:06,458 --> 00:10:07,458 23 years ago. 147 00:10:07,542 --> 00:10:08,542 1999. 148 00:10:09,542 --> 00:10:10,949 Look through 149 00:10:11,029 --> 00:10:13,149 every unsolved kidnapping case 150 00:10:13,733 --> 00:10:14,878 since then. 151 00:10:14,958 --> 00:10:16,875 -Of the same pattern. -On it, sir. 152 00:10:23,333 --> 00:10:25,292 Hello. DCP Rudra's office. 153 00:10:26,458 --> 00:10:28,250 Fine, bring him in. 154 00:10:30,417 --> 00:10:31,292 Sir, 155 00:10:31,917 --> 00:10:32,833 Pandey's here. 156 00:11:01,542 --> 00:11:02,542 Pandey. 157 00:11:06,250 --> 00:11:07,708 Thanks for coming in. 158 00:11:08,042 --> 00:11:09,750 Like I had a choice. 159 00:11:11,458 --> 00:11:12,708 I can understand. 160 00:11:14,958 --> 00:11:16,333 Forensics are in the house; 161 00:11:17,375 --> 00:11:18,583 the units are on the streets. 162 00:11:19,750 --> 00:11:21,750 But, honestly, we've got nothing. 163 00:11:22,042 --> 00:11:23,583 The story is still the same. 164 00:11:24,125 --> 00:11:25,583 And you won't find anything. 165 00:11:25,958 --> 00:11:28,292 Shehnaz Daruwala is running out of time. 166 00:11:32,083 --> 00:11:34,483 As long as you think like a cop, you'll always be a step behind. 167 00:11:36,875 --> 00:11:38,500 What do you want to ask me? 168 00:11:39,667 --> 00:11:41,667 Everything's in my case report. 169 00:11:42,417 --> 00:11:44,958 I want to know what's not in it. 170 00:12:00,042 --> 00:12:01,917 He had a way with words. 171 00:12:02,833 --> 00:12:04,833 People did whatever he asked. 172 00:12:06,667 --> 00:12:08,042 They worshipped him. 173 00:12:11,958 --> 00:12:15,333 He claimed every bodily fluid is very potent. 174 00:12:16,083 --> 00:12:17,833 Blood, semen... 175 00:12:20,667 --> 00:12:22,625 Menstrual blood most of all. 176 00:12:31,042 --> 00:12:32,583 What did he do with all that? 177 00:12:34,292 --> 00:12:35,750 He's a vampire. 178 00:12:38,792 --> 00:12:40,667 He would consume it all. 179 00:12:41,417 --> 00:12:43,292 By drinking or in other ways. 180 00:12:45,708 --> 00:12:47,125 Did he make you do it too? 181 00:12:56,042 --> 00:12:57,083 Pandey, 182 00:12:58,042 --> 00:13:00,125 every cop in this building knows 183 00:13:01,042 --> 00:13:02,833 you didn't do anything wrong. 184 00:13:04,083 --> 00:13:05,708 How does that matter? 185 00:13:07,042 --> 00:13:08,750 A woman's life can be saved. 186 00:13:10,333 --> 00:13:11,792 Why did you beat up Siddheshwar? 187 00:13:18,083 --> 00:13:20,625 I'd won his trust in seven months. 188 00:13:21,375 --> 00:13:23,125 One night, I went to his house. 189 00:13:23,458 --> 00:13:25,625 He handed me a glass of wine. 190 00:13:26,000 --> 00:13:27,167 I drank it. 191 00:13:27,250 --> 00:13:29,708 When I opened my eyes, I was tied to a chair. 192 00:13:33,542 --> 00:13:35,250 He knew who I was. 193 00:13:36,750 --> 00:13:39,458 He knew I was a cop from day one. 194 00:13:40,750 --> 00:13:42,833 Then he showed me Aatishi's photo. 195 00:13:46,292 --> 00:13:49,333 There was a newspaper of the same day next to her face. 196 00:13:53,583 --> 00:13:54,958 She was alive. 197 00:13:56,792 --> 00:13:58,208 After showing me the photo, he said, 198 00:13:58,292 --> 00:14:00,083 "This is the closest you'll ever get." 199 00:14:01,000 --> 00:14:03,208 Then he burnt the photo to ashes... 200 00:14:05,167 --> 00:14:06,333 and released me. 201 00:14:10,542 --> 00:14:11,667 Hello. 202 00:14:16,625 --> 00:14:17,875 Smile. 203 00:14:27,500 --> 00:14:29,542 Please let me go. 204 00:14:32,000 --> 00:14:33,167 Wow... 205 00:14:34,958 --> 00:14:36,708 you look so beautiful. 206 00:14:53,875 --> 00:14:55,042 Ready? 207 00:15:15,292 --> 00:15:16,917 She was naked in that photo. 208 00:15:17,125 --> 00:15:19,792 I couldn't see clearly in the dark. 209 00:15:21,333 --> 00:15:23,125 Then how did you read the newspaper? 210 00:15:25,667 --> 00:15:27,542 There was some kind of light on her face. 211 00:15:28,708 --> 00:15:29,792 What kind of light? 212 00:15:31,042 --> 00:15:32,542 Like a crescent moon. 213 00:15:36,500 --> 00:15:38,208 Maybe it was the camera flash. 214 00:15:39,292 --> 00:15:42,833 Something snapped inside me when I saw the fear in her eyes. 215 00:15:44,708 --> 00:15:47,667 I wanted to end that monster's life right then and there. 216 00:15:50,167 --> 00:15:51,667 I knew I would lose everything, 217 00:15:51,750 --> 00:15:53,667 but I didn't care anymore. 218 00:15:59,750 --> 00:16:01,333 You may not understand. 219 00:16:04,083 --> 00:16:05,333 I can. 220 00:16:08,750 --> 00:16:09,917 Mandar Naik. 221 00:16:13,417 --> 00:16:14,708 I heard. 222 00:16:22,292 --> 00:16:25,083 There's one more thing I never put in my report. 223 00:16:25,500 --> 00:16:27,000 I have no proof, 224 00:16:28,792 --> 00:16:30,083 but I could feel it in my gut. 225 00:16:30,708 --> 00:16:34,167 The informer who tipped us about Siddheshwar 226 00:16:34,333 --> 00:16:36,833 was none other than that asshole Siddheshwar himself. 227 00:16:39,708 --> 00:16:41,167 This was all his plan. 228 00:16:42,875 --> 00:16:45,542 To be able to catch him, don't think like DCP Rudra... 229 00:16:47,792 --> 00:16:49,208 but think like Rudra. 230 00:16:55,125 --> 00:16:56,792 Or you'll be burnt like me. 231 00:18:13,375 --> 00:18:15,333 Why do you think Rajiv was here? 232 00:18:16,750 --> 00:18:19,167 After making a mistake, people either go to the temple 233 00:18:20,458 --> 00:18:21,667 or the police station. 234 00:18:22,833 --> 00:18:23,917 And after getting beaten up? 235 00:18:25,250 --> 00:18:26,417 The doctor. 236 00:18:26,792 --> 00:18:29,167 No, sometimes they also end up at the police station 237 00:18:29,250 --> 00:18:30,667 to file a complaint. 238 00:18:33,042 --> 00:18:36,417 You got him beaten up, didn't you? 239 00:18:37,750 --> 00:18:39,167 Are you asking me or telling me? 240 00:18:40,917 --> 00:18:42,292 I'm asking you 241 00:18:42,375 --> 00:18:43,958 and telling you what he said. 242 00:18:44,042 --> 00:18:45,958 Listen, Rudra, this time it's very serious. 243 00:18:46,042 --> 00:18:48,892 Boss, right now neither Rajiv's face nor my suspension 244 00:18:48,922 --> 00:18:50,042 are as important as Shehnaz. 245 00:18:53,333 --> 00:18:54,458 All right. 246 00:18:55,042 --> 00:18:57,500 Fine, I won't file any report today. 247 00:18:58,542 --> 00:18:59,750 But tomorrow, 248 00:19:00,583 --> 00:19:01,958 first thing in the morning, 249 00:19:02,250 --> 00:19:03,917 I'm going to file the report. 250 00:19:06,208 --> 00:19:07,750 -Yeah, please. -Thank you. 251 00:19:11,297 --> 00:19:12,577 Sir, 252 00:19:12,657 --> 00:19:14,467 this is what I found in the old files. 253 00:19:16,250 --> 00:19:18,292 Annie Fernandes, age 34. 254 00:19:19,792 --> 00:19:22,083 She was found under Kohinoor Bridge in a similar condition. 255 00:19:22,167 --> 00:19:24,167 She didn't have a drop of blood in her body. 256 00:19:24,417 --> 00:19:26,042 And her genitals were chopped off. 257 00:19:27,750 --> 00:19:31,292 Her blood group matches with the blood on Aatishi's wall. 258 00:19:33,500 --> 00:19:34,625 Thakur, 259 00:19:35,833 --> 00:19:37,750 I've got a sudden interest in art. 260 00:19:38,417 --> 00:19:40,375 Book an appointment in his art gallery. 261 00:19:42,708 --> 00:19:44,000 We have orders to stay away from him. 262 00:19:45,958 --> 00:19:47,292 I'm going to see paintings 263 00:19:47,375 --> 00:19:48,708 with a proper appointment. 264 00:19:49,292 --> 00:19:50,833 Aren't policemen human beings too? 265 00:19:51,917 --> 00:19:54,708 Sir, Pandey was jailed for three years. 266 00:19:56,542 --> 00:19:58,250 Pandey wasn't interested in art. 267 00:20:08,625 --> 00:20:09,750 What the hell? 268 00:20:11,292 --> 00:20:12,667 What is it, Rudra? 269 00:20:12,750 --> 00:20:13,875 Tell me. 270 00:20:18,708 --> 00:20:20,042 Sorry, Rajiv. 271 00:20:20,750 --> 00:20:22,458 But I'm not involved in whatever happened. 272 00:20:27,833 --> 00:20:29,083 They were waiting for me. 273 00:20:30,833 --> 00:20:32,167 They even knew my name. 274 00:20:32,583 --> 00:20:33,542 Okay, look, 275 00:20:33,958 --> 00:20:35,208 you'll have to trust me. 276 00:20:35,500 --> 00:20:36,750 Trust? 277 00:20:37,250 --> 00:20:38,542 Have you seen my face? 278 00:20:38,875 --> 00:20:40,625 If you don't take your complaint back, 279 00:20:40,708 --> 00:20:42,125 something terrible can happen to someone. 280 00:20:42,250 --> 00:20:43,292 An innocent woman. 281 00:20:43,375 --> 00:20:44,708 Doesn't Mumbai Police have other officers? 282 00:20:44,792 --> 00:20:46,292 They do, far more talented too. 283 00:20:46,792 --> 00:20:48,542 But they don't have a criminal mind. 284 00:20:49,708 --> 00:20:50,625 See? 285 00:20:51,708 --> 00:20:53,042 At least he admits it. 286 00:20:55,583 --> 00:20:56,792 Do you really love, Shaila? 287 00:20:56,875 --> 00:20:58,083 Because it doesn't seem like it. 288 00:21:02,333 --> 00:21:03,292 Shai, 289 00:21:04,000 --> 00:21:05,542 I know I've made a lot of mistakes. 290 00:21:06,542 --> 00:21:07,917 But whatever I may be, 291 00:21:08,417 --> 00:21:10,000 I've never lied to you. 292 00:21:21,167 --> 00:21:22,042 Hi. 293 00:21:22,125 --> 00:21:23,083 Are you crazy? 294 00:21:23,625 --> 00:21:24,667 Yes. 295 00:21:24,750 --> 00:21:25,708 You're crazy after her, 296 00:21:25,792 --> 00:21:26,833 and I'm crazy after you. 297 00:21:27,375 --> 00:21:28,708 Everyone's crazy. 298 00:21:28,792 --> 00:21:30,042 Why are you doing this? 299 00:21:30,583 --> 00:21:33,792 At least someone's helping you get Shaila back. 300 00:21:35,375 --> 00:21:37,750 Aliyah, relationships can't be forced. 301 00:21:38,042 --> 00:21:39,375 I'm losing my job because of you. 302 00:21:39,458 --> 00:21:40,583 And Shaila too. 303 00:21:41,750 --> 00:21:43,625 She doesn't trust you, Rudra. 304 00:21:44,083 --> 00:21:45,163 Okay, promise. 305 00:21:45,708 --> 00:21:48,458 You won't lose Shaila or your job. 306 00:21:48,792 --> 00:21:50,083 Just stop helping me. 307 00:21:50,167 --> 00:21:51,375 I do not need your help. 308 00:22:19,750 --> 00:22:21,625 Rudraveer Singh. 309 00:22:22,542 --> 00:22:24,667 You're right on time. 310 00:22:25,792 --> 00:22:28,292 I value the time of great people. 311 00:22:35,917 --> 00:22:37,667 So, what are your interests? 312 00:22:41,583 --> 00:22:43,167 My interests don't matter. 313 00:22:43,500 --> 00:22:46,750 It's people like you who put blood in art. 314 00:22:49,292 --> 00:22:50,542 But still... 315 00:22:52,833 --> 00:22:54,042 May I? 316 00:22:54,375 --> 00:22:55,708 Sure. 317 00:22:56,614 --> 00:22:58,132 Sometimes I think that, 318 00:22:59,342 --> 00:23:00,429 instead of ink, 319 00:23:01,042 --> 00:23:02,708 I should write my autobiography in blood. 320 00:23:05,792 --> 00:23:08,083 Your thoughts are pretty violent. 321 00:23:13,958 --> 00:23:15,333 May I ask a question? 322 00:23:15,958 --> 00:23:17,250 Why blood? 323 00:23:20,708 --> 00:23:22,099 Whatever we are, 324 00:23:22,605 --> 00:23:23,861 in reality, 325 00:23:24,417 --> 00:23:26,333 on the inside or on the outside, 326 00:23:27,042 --> 00:23:31,125 all that information is stored in our blood. 327 00:23:31,708 --> 00:23:33,588 Whatever we are spiritually 328 00:23:34,554 --> 00:23:36,194 is also in our blood. 329 00:23:37,500 --> 00:23:41,917 So, these canvases with paintings made in my blood are not art 330 00:23:42,042 --> 00:23:44,042 but my reality. 331 00:23:44,542 --> 00:23:45,542 My blood 332 00:23:46,736 --> 00:23:48,106 is my truth. 333 00:23:50,708 --> 00:23:52,292 My autobiography. 334 00:23:54,250 --> 00:23:55,542 And death? 335 00:23:57,333 --> 00:23:59,083 That's the ultimate truth. 336 00:23:59,167 --> 00:24:01,542 In fact, we're born to die eventually. 337 00:24:01,750 --> 00:24:04,333 Even sex is actually pain. 338 00:24:04,958 --> 00:24:07,375 But we perceive it as pleasure. 339 00:24:07,875 --> 00:24:11,083 When pain and pleasure come together, 340 00:24:11,583 --> 00:24:15,167 they give rise to a very primal and powerful emotion, 341 00:24:16,042 --> 00:24:19,750 which brings us face to face with mortality. 342 00:24:21,250 --> 00:24:22,875 Your ideas are pretty expensive. 343 00:24:24,292 --> 00:24:25,750 Rs. 700,000. 344 00:24:26,958 --> 00:24:28,083 Mr. Rudra, 345 00:24:28,708 --> 00:24:32,000 my patrons decide the value of my art, not me. 346 00:24:33,750 --> 00:24:35,333 Can I confess something? 347 00:24:35,833 --> 00:24:37,250 Go ahead. 348 00:24:42,667 --> 00:24:44,083 My bestseller. 349 00:24:44,958 --> 00:24:46,333 I'm a fan. 350 00:24:47,583 --> 00:24:48,463 Okay, 351 00:24:48,500 --> 00:24:50,625 so do you want an autograph? 352 00:24:51,375 --> 00:24:52,917 If it's not too much trouble. 353 00:24:53,583 --> 00:24:55,042 No trouble at all. 354 00:24:55,625 --> 00:24:58,625 After all, an admirer completes the artist. 355 00:25:01,750 --> 00:25:03,083 Butterfingers. 356 00:25:21,667 --> 00:25:23,500 This doesn't have blood in it. 357 00:25:23,792 --> 00:25:25,167 I hope that's all right. 358 00:25:38,440 --> 00:25:40,280 BALI KA BAKRA! 359 00:25:43,625 --> 00:25:44,667 "Scapegoat." 360 00:25:49,375 --> 00:25:50,500 Thank you. 361 00:26:57,875 --> 00:26:59,635 Thank you all for 362 00:27:00,042 --> 00:27:01,792 coming here at such short notice. 363 00:27:03,750 --> 00:27:06,167 I want to say something in front of you all today. 364 00:27:06,750 --> 00:27:09,333 In fact, a confession, to be more precise. 365 00:27:10,625 --> 00:27:13,458 I kidnapped Mrs. Shehnaz Daruwala, 366 00:27:14,375 --> 00:27:16,458 and maybe even murdered her. 367 00:27:21,625 --> 00:27:23,208 You guys don't believe this, right? 368 00:27:24,750 --> 00:27:25,833 I don't either. 369 00:27:27,125 --> 00:27:28,375 But what can I do? 370 00:27:28,500 --> 00:27:31,958 Mumbai Police wants to force this confession out of me. 371 00:27:32,958 --> 00:27:38,583 So, I thought before they frame and arrest me again, 372 00:27:39,083 --> 00:27:40,750 I might as well confess. 373 00:27:41,542 --> 00:27:44,750 My heart goes out to the family, 374 00:27:46,042 --> 00:27:47,500 the little kid 375 00:27:47,958 --> 00:27:49,125 and her mother. 376 00:27:50,542 --> 00:27:53,625 But instead of finding the real culprit, 377 00:27:53,708 --> 00:27:55,708 Mumbai Police is busy framing me once again. 378 00:27:55,792 --> 00:28:00,292 A police officer came to my gallery today... 379 00:28:00,625 --> 00:28:01,750 again. 380 00:28:06,875 --> 00:28:07,750 I... 381 00:28:08,583 --> 00:28:10,792 I called this press conference, 382 00:28:12,042 --> 00:28:13,333 because neither do I have 383 00:28:13,417 --> 00:28:15,375 any connection with Mrs. Aatishi Gidwani's case, 384 00:28:15,458 --> 00:28:17,833 nor Mrs. Shehnaz Daruwala's. 385 00:28:19,375 --> 00:28:21,750 If I'm harassed anymore, 386 00:28:23,167 --> 00:28:24,958 I will shoot myself. 387 00:28:26,417 --> 00:28:29,958 But I won't become a scapegoat for Mumbai Police. 388 00:28:31,625 --> 00:28:34,292 Their failure should be made public. 389 00:28:41,417 --> 00:28:43,375 Mr. Kumar will now take your questions. 390 00:28:44,333 --> 00:28:46,042 Sir... 391 00:28:46,125 --> 00:28:47,833 Sir, please. 392 00:28:47,917 --> 00:28:49,292 Sir... 393 00:28:49,375 --> 00:28:51,292 Mr. Kumar, please... 394 00:28:51,750 --> 00:28:53,350 Mr. Kumar... 395 00:28:53,833 --> 00:28:55,792 He had already planned the press conference. 396 00:28:55,875 --> 00:28:57,042 Oh, really? 397 00:28:57,167 --> 00:29:00,333 Was I speaking French that you didn't understand? 398 00:29:02,250 --> 00:29:03,250 Sorry, boss. 399 00:29:03,333 --> 00:29:05,125 Don't say sorry! 400 00:29:06,125 --> 00:29:10,625 You've put the entire narrative in his hand again. 401 00:29:12,708 --> 00:29:14,458 Whenever I say something... 402 00:29:16,625 --> 00:29:17,667 Superb. 403 00:29:17,833 --> 00:29:19,542 Your fan's here. 404 00:29:21,000 --> 00:29:21,958 Who? 405 00:29:23,167 --> 00:29:24,792 I had to file Rajiv's report. 406 00:29:25,917 --> 00:29:27,500 Acharya's here for the inquiry. 407 00:29:29,458 --> 00:29:31,375 Come on, boss. Don't take me off this case. 408 00:29:31,458 --> 00:29:33,667 No one wants to take you off this case, 409 00:29:33,750 --> 00:29:35,625 but everything is in your hands now. 410 00:29:37,208 --> 00:29:38,500 Handle it. 411 00:29:48,500 --> 00:29:49,750 Raman Acharya. 412 00:29:50,042 --> 00:29:51,708 Jt. Commissioner, Complaints. 413 00:29:52,375 --> 00:29:53,708 Yes. 414 00:29:55,292 --> 00:29:56,750 Excuse me, I'll... 415 00:29:59,208 --> 00:30:00,792 I know it's a bad day for you. 416 00:30:01,417 --> 00:30:03,000 You're pretty busy, so... 417 00:30:09,583 --> 00:30:11,667 I only need five minutes of your time. 418 00:30:12,000 --> 00:30:13,375 Sure, sir. 419 00:30:13,667 --> 00:30:15,792 But can we start in another five minutes? 420 00:30:16,083 --> 00:30:18,792 I've got to give an important piece of information to my assistant. 421 00:30:18,875 --> 00:30:20,167 No problem. 422 00:30:22,750 --> 00:30:23,917 I'm here. 423 00:30:26,125 --> 00:30:27,000 Listen. 424 00:30:27,083 --> 00:30:27,958 Sir. 425 00:30:28,042 --> 00:30:29,292 Just do as I say. 426 00:30:30,125 --> 00:30:31,625 The guy in boss' cabin... 427 00:30:31,708 --> 00:30:32,583 Don't look. 428 00:30:32,667 --> 00:30:33,875 He's here to suspend me. 429 00:30:33,958 --> 00:30:34,958 How come? 430 00:30:35,708 --> 00:30:37,042 Leave it. Tell me... 431 00:30:37,500 --> 00:30:38,792 The locations where both the bodies were found, 432 00:30:40,208 --> 00:30:41,625 what's common about them? 433 00:30:42,917 --> 00:30:45,750 Highway, easily accessible and lots of traffic. 434 00:30:46,792 --> 00:30:48,042 Annie Fernandes was found here. 435 00:30:48,125 --> 00:30:49,375 Dumped close to the mangroves. 436 00:30:52,958 --> 00:30:54,083 And Aatishi here. 437 00:30:54,875 --> 00:30:56,083 Well-connected by roads. 438 00:30:57,667 --> 00:30:59,875 But there's water 100 meters away. 439 00:31:02,833 --> 00:31:04,042 What did Pandey say? 440 00:31:05,292 --> 00:31:07,333 There was some kind of light on her face. 441 00:31:08,292 --> 00:31:09,667 Like a crescent moon. 442 00:31:10,250 --> 00:31:11,375 Camera flash? 443 00:31:14,583 --> 00:31:17,083 If not camera flash, then... 444 00:31:23,583 --> 00:31:24,625 Sunlight. 445 00:31:26,875 --> 00:31:28,375 Coming through a round window. 446 00:31:28,833 --> 00:31:29,958 Like a porthole. 447 00:31:34,333 --> 00:31:35,250 He has a boat. 448 00:31:35,542 --> 00:31:36,667 Find it. 449 00:31:37,292 --> 00:31:39,003 -I'm going. Cover me. -Where? 450 00:31:39,083 --> 00:31:40,333 To meet an expert. 451 00:31:54,125 --> 00:31:55,042 Excuse me. 452 00:31:55,417 --> 00:31:56,333 Excuse me. 453 00:31:56,875 --> 00:31:57,958 Sir. 454 00:31:58,042 --> 00:31:59,542 Wasn't DCP Rudra here? 455 00:31:59,833 --> 00:32:01,958 Yes, sir. He was. 456 00:32:03,042 --> 00:32:04,125 Where did he go? 457 00:32:05,000 --> 00:32:06,375 He went this way. 458 00:32:07,208 --> 00:32:08,167 Which way? 459 00:32:08,542 --> 00:32:10,125 This way or this way? 460 00:32:11,333 --> 00:32:12,333 This way. 461 00:32:35,167 --> 00:32:36,333 What do you want? 462 00:32:36,708 --> 00:32:37,917 I need your help. 463 00:32:38,875 --> 00:32:40,792 I thought you didn't need my help. 464 00:32:43,292 --> 00:32:44,375 I want to catch him. 465 00:32:52,125 --> 00:32:53,458 Say please. 466 00:32:53,542 --> 00:32:54,875 Aliyah, it's not funny. 467 00:32:55,417 --> 00:32:56,792 It's very important to catch him. 468 00:32:57,833 --> 00:32:59,625 More important than catching me? 469 00:32:59,958 --> 00:33:01,000 For now. 470 00:33:01,417 --> 00:33:02,833 I'll come after you another day. 471 00:33:03,292 --> 00:33:05,458 Are you losing interest in me? 472 00:33:06,833 --> 00:33:08,167 That'll be unbearable. 473 00:33:10,750 --> 00:33:11,958 I want to understand him, 474 00:33:13,042 --> 00:33:14,167 think like him. 475 00:33:15,708 --> 00:33:17,375 He's way ahead of me. 476 00:33:17,792 --> 00:33:19,167 That's not fair, you know. 477 00:33:19,458 --> 00:33:21,333 You never said that about me. 478 00:33:21,417 --> 00:33:22,792 Aliyah, be serious. 479 00:33:23,750 --> 00:33:25,708 We must save Shehnaz. 480 00:33:27,625 --> 00:33:28,708 Fine. 481 00:33:34,375 --> 00:33:37,667 The problem is you're stuck in his narrative. 482 00:33:39,833 --> 00:33:40,833 What do you mean? 483 00:33:40,917 --> 00:33:43,042 I mean you have to write your own story 484 00:33:43,583 --> 00:33:44,750 and frame him. 485 00:33:47,125 --> 00:33:48,292 Change the rules. 486 00:33:51,000 --> 00:33:53,125 Change the damn game, Rudy. 487 00:33:56,250 --> 00:33:57,833 Okay, my class ends here. 488 00:34:00,542 --> 00:34:01,500 Hello. 489 00:34:01,750 --> 00:34:02,833 My fee. 490 00:34:02,917 --> 00:34:04,003 What? 491 00:34:04,083 --> 00:34:05,542 I want a tight hug. 492 00:34:05,625 --> 00:34:06,750 What? 493 00:34:12,667 --> 00:34:14,167 You can breathe again. 494 00:34:33,292 --> 00:34:36,458 Waterways licence, insurance... 495 00:34:36,542 --> 00:34:38,708 Okay. I'll get back to you. 496 00:34:45,333 --> 00:34:46,458 Hello. 497 00:34:49,333 --> 00:34:50,458 Rudra? 498 00:34:50,542 --> 00:34:51,422 One second. 499 00:34:51,458 --> 00:34:53,667 Yes, sir. All right, sir. 500 00:34:53,750 --> 00:34:55,083 Yeah, on it. 501 00:34:56,208 --> 00:34:57,500 Where is he? 502 00:34:59,417 --> 00:35:00,708 He's waiting for me outside. 503 00:35:15,750 --> 00:35:16,833 Sir. 504 00:35:17,958 --> 00:35:22,458 I checked the records of all the boats imported since 1999. 505 00:35:23,625 --> 00:35:25,833 -And? -12 imported boats, 12 licences. 506 00:35:27,417 --> 00:35:29,458 I also cross-checked it with Siddheshwar's history. 507 00:35:30,042 --> 00:35:31,167 And what did you find? 508 00:35:32,708 --> 00:35:33,917 Jaideep Sahani. 509 00:35:34,417 --> 00:35:36,042 -Any connection with Siddheshwar? -Yes, of course. 510 00:35:36,125 --> 00:35:37,583 He was one of his core team members, 511 00:35:37,667 --> 00:35:39,042 but quit in two years. 512 00:35:40,125 --> 00:35:41,833 Then how did Siddheshwar get the boat? 513 00:35:43,750 --> 00:35:45,250 -Jaideep? -Jaideep is dead. 514 00:35:47,625 --> 00:35:49,125 Copy of the agreement to berth, 515 00:35:50,833 --> 00:35:52,250 boat safety certificate, 516 00:35:52,792 --> 00:35:53,917 house boat licence, 517 00:35:55,875 --> 00:35:57,250 Indian waterways licence, 518 00:35:58,625 --> 00:35:59,667 municipal taxes. 519 00:35:59,750 --> 00:36:00,875 We've found the boat, sir. 520 00:36:02,708 --> 00:36:03,875 But there is one problem. 521 00:36:03,958 --> 00:36:05,875 All the documents are under a different name. 522 00:36:06,500 --> 00:36:07,708 Dilip Sahu. 523 00:36:08,292 --> 00:36:09,667 -Dilip? -Don't know who he is. 524 00:36:09,750 --> 00:36:11,042 We're unable to trace him. 525 00:36:13,417 --> 00:36:14,458 By the time he gets traced, 526 00:36:14,875 --> 00:36:16,167 Shehnaz would be dead. 527 00:36:18,500 --> 00:36:20,792 We cannot connect this boat with the investigation. 528 00:36:21,417 --> 00:36:24,083 Insufficient evidence, search warrant denied. 529 00:36:24,708 --> 00:36:25,818 And Siddheshwar 530 00:36:26,360 --> 00:36:27,896 would've dumped the body and vanished. 531 00:36:28,583 --> 00:36:29,833 What do we do? 532 00:36:30,399 --> 00:36:31,279 Let's go. 533 00:36:39,500 --> 00:36:40,750 Ma'am, your coffee. 534 00:36:42,458 --> 00:36:43,708 Hi. 535 00:36:44,083 --> 00:36:45,583 What are you doing here? 536 00:36:49,833 --> 00:36:52,958 I'm here to tell you that Rudra didn't get Rajiv thrashed. 537 00:36:54,208 --> 00:36:55,667 How do you know? 538 00:36:56,125 --> 00:36:57,542 Because it was me. 539 00:36:57,750 --> 00:36:58,792 What? 540 00:36:59,708 --> 00:37:00,708 Why? 541 00:37:00,875 --> 00:37:03,833 This is who I am. A bit random, a little kooky. 542 00:37:06,542 --> 00:37:08,083 Why are you telling me now? 543 00:37:10,083 --> 00:37:12,833 I wanted to see how much you trust Rudra. 544 00:37:17,042 --> 00:37:18,458 And what did you see? 545 00:37:19,750 --> 00:37:21,042 How can I say? 546 00:37:21,792 --> 00:37:23,542 The story isn't over yet. 547 00:37:51,042 --> 00:37:52,208 This is the one, sir. 548 00:38:18,625 --> 00:38:20,542 If you want to back out, this is your chance. 549 00:38:22,667 --> 00:38:24,042 Shehnaz could be inside. 550 00:38:50,125 --> 00:38:51,375 Shehnaz. 551 00:38:52,750 --> 00:38:53,958 Shehnaz Daruwala? 552 00:38:58,458 --> 00:38:59,625 Shehnaz. 553 00:39:29,125 --> 00:39:30,542 Fuck! 554 00:39:42,125 --> 00:39:43,250 Don't. 555 00:39:44,667 --> 00:39:45,750 Why? 556 00:39:47,708 --> 00:39:48,917 We were never here. 557 00:39:49,167 --> 00:39:50,667 But, sir, this is a murder scene. 558 00:39:51,000 --> 00:39:52,958 How can we say we weren't here? 559 00:39:54,375 --> 00:39:55,542 We'll have to report this in, 560 00:39:55,625 --> 00:39:57,125 and forensics can help us. 561 00:39:57,250 --> 00:39:58,542 Do you want to catch the murderer? 562 00:39:58,625 --> 00:39:59,583 Of course. 563 00:40:01,208 --> 00:40:02,375 Then trust me. 564 00:40:02,833 --> 00:40:05,000 Siddheshwar would have left nothing for the forensics. 565 00:40:07,750 --> 00:40:09,167 He's not that stupid. 566 00:40:09,750 --> 00:40:11,042 He'll escape again. 567 00:40:11,250 --> 00:40:12,750 What do you want to say, sir? 568 00:40:12,833 --> 00:40:14,625 We don't have to get stuck in his narrative. 569 00:40:15,375 --> 00:40:17,125 We have to trap him in ours. 570 00:40:17,792 --> 00:40:19,833 But, sir, we must follow the law. 571 00:40:21,042 --> 00:40:22,042 And 572 00:40:22,260 --> 00:40:23,238 it's not our job 573 00:40:23,552 --> 00:40:24,545 to punish someone. 574 00:40:24,625 --> 00:40:26,083 I'm not asking for your approval, 575 00:40:27,250 --> 00:40:28,583 only your silence. 576 00:40:30,042 --> 00:40:31,292 Okay, sir. 577 00:40:32,792 --> 00:40:34,042 I won't say anything. 578 00:40:35,417 --> 00:40:36,833 But I won't lie either. 579 00:40:37,083 --> 00:40:37,958 I know. 580 00:41:00,750 --> 00:41:02,000 He's coming towards you. 581 00:41:13,625 --> 00:41:15,708 Wait, wait, let me help you with that. 582 00:41:15,792 --> 00:41:16,875 Thank you. 583 00:41:18,000 --> 00:41:19,375 Here we go, come. 584 00:41:20,208 --> 00:41:22,500 Okay, careful. Careful. 585 00:41:47,625 --> 00:41:50,875 I can assume that you were assisting DCP Rudra 586 00:41:52,000 --> 00:41:54,042 when he disappeared in the afternoon. 587 00:41:54,167 --> 00:41:55,542 Yes, sir. 588 00:41:55,625 --> 00:41:56,917 I was assisting him. 589 00:41:57,083 --> 00:41:58,542 Where were you two? 590 00:41:58,625 --> 00:42:01,500 Investigating a lead in the Shehnaz Daruwala case. 591 00:42:01,833 --> 00:42:03,131 Does Rudra discuss 592 00:42:04,091 --> 00:42:05,863 his private life with you? 593 00:42:06,958 --> 00:42:08,167 No. 594 00:42:08,250 --> 00:42:12,833 Does he talk about his wife and her friend? 595 00:42:13,708 --> 00:42:14,708 No, sir. 596 00:42:14,792 --> 00:42:18,542 Are you aware of DCP Rudra's disciplinary issues? 597 00:42:19,667 --> 00:42:20,958 Of course you are. 598 00:42:23,042 --> 00:42:24,208 Mandar Naik. 599 00:42:25,833 --> 00:42:26,875 Yes, sir. 600 00:42:27,792 --> 00:42:28,708 I know. 601 00:42:30,583 --> 00:42:32,500 But, sir, how's that connected to this? 602 00:42:32,875 --> 00:42:34,125 It is. 603 00:42:35,417 --> 00:42:37,625 If he gives you a chance 604 00:42:38,000 --> 00:42:41,292 to raise questions on his judgements and decisions. 605 00:43:17,833 --> 00:43:19,333 There's a coffee shop nearby. 606 00:43:19,958 --> 00:43:21,250 Shall we talk? 607 00:43:32,292 --> 00:43:33,458 Hello. 608 00:43:33,958 --> 00:43:36,167 Your blood's been planted at the crime scene. 609 00:43:37,125 --> 00:43:38,708 He's trying to frame you. 610 00:43:38,792 --> 00:43:39,734 Oh, really? 611 00:43:40,287 --> 00:43:41,300 And you are? 612 00:43:41,917 --> 00:43:43,792 Knowing my name wouldn't save you. 613 00:43:44,500 --> 00:43:47,167 What's important is knowing how to save yourself. 614 00:43:47,792 --> 00:43:48,917 How? 615 00:43:49,583 --> 00:43:50,958 What crime scene? 616 00:43:51,042 --> 00:43:54,750 The guy who thrashed you in the subway was my colleague. 617 00:43:55,500 --> 00:43:56,958 He was there to collect your blood. 618 00:43:58,125 --> 00:44:00,875 You guys tried to frame me last time as well. 619 00:44:01,667 --> 00:44:03,875 You failed miserably then and will fail again. 620 00:44:04,667 --> 00:44:05,750 Okay then, 621 00:44:06,208 --> 00:44:07,250 deal cancel. 622 00:44:07,333 --> 00:44:08,208 Bye. 623 00:44:09,750 --> 00:44:10,917 Wait. 624 00:44:12,250 --> 00:44:13,500 How much money do you want? 625 00:44:14,542 --> 00:44:15,543 Rs. 50 lakh. 626 00:44:15,831 --> 00:44:16,712 Cash. 627 00:44:16,792 --> 00:44:18,083 In half an hour. 628 00:44:18,500 --> 00:44:20,792 I cannot arrange so much cash in such short time. 629 00:44:21,708 --> 00:44:24,875 My colleague has gone to meet the judge 630 00:44:25,250 --> 00:44:26,583 to get a warrant against you. 631 00:44:27,208 --> 00:44:28,583 He'll need more than an hour. 632 00:44:28,792 --> 00:44:30,333 If you give me the money in 30 minutes, 633 00:44:30,417 --> 00:44:32,792 only then can I give you one hour to wipe off the evidence. 634 00:44:34,292 --> 00:44:35,667 Where do we meet? 635 00:44:35,750 --> 00:44:36,875 Mumbai Museum. 636 00:44:36,958 --> 00:44:38,542 Remember, 30 minutes. 637 00:44:38,833 --> 00:44:39,833 30 minutes. 638 00:44:40,333 --> 00:44:41,292 I won't be late. 639 00:44:48,458 --> 00:44:50,708 Out of courtesy for a fellow officer, 640 00:44:50,792 --> 00:44:52,125 I want to tell you first. 641 00:44:52,708 --> 00:44:54,708 I'm going to recommend to the board of inquiry 642 00:44:54,792 --> 00:44:58,250 that you're immediately and indefinitely suspended. 643 00:44:59,333 --> 00:45:01,000 A child's mother has been kidnapped. 644 00:45:01,792 --> 00:45:02,958 Soon, another one will get abducted. 645 00:45:03,458 --> 00:45:04,583 And then another. 646 00:45:05,333 --> 00:45:08,500 Will SCU close down after you're gone? 647 00:45:08,833 --> 00:45:09,792 No. 648 00:45:11,000 --> 00:45:12,500 But the kidnapper will never get caught. 649 00:45:13,292 --> 00:45:14,208 Rudra, 650 00:45:14,542 --> 00:45:18,000 there's no place for indisciplined officers in the services. 651 00:45:22,292 --> 00:45:23,750 Have you ever seen a vampire? 652 00:45:24,625 --> 00:45:25,667 I have. 653 00:45:25,750 --> 00:45:27,708 Roaming freely under the sun. 654 00:45:28,417 --> 00:45:30,042 Barging in homes and abducting women, 655 00:45:30,708 --> 00:45:32,708 and sucking the blood out of them. 656 00:45:33,208 --> 00:45:34,583 And we've stooped so low 657 00:45:35,750 --> 00:45:37,458 that we worship them as celebrities. 658 00:45:38,000 --> 00:45:39,625 And what is your solution? 659 00:45:41,583 --> 00:45:43,167 Throw them off the building? 660 00:45:45,333 --> 00:45:47,250 Your world is fascinating, Rudra, 661 00:45:47,792 --> 00:45:51,208 where rules can be bent to uphold the law. 662 00:46:00,375 --> 00:46:02,042 You follow your orders, 663 00:46:03,708 --> 00:46:05,125 and I'll follow my duty. 664 00:47:01,292 --> 00:47:02,583 Found it. 665 00:47:06,875 --> 00:47:08,583 Rs. 9000 a month 666 00:47:10,500 --> 00:47:12,667 if you clean the police station every day exactly like this. 667 00:47:23,833 --> 00:47:25,716 Who recruited you 668 00:47:26,374 --> 00:47:27,539 at the SCU? 669 00:47:30,083 --> 00:47:33,375 If my blood's found under the table, 670 00:47:33,917 --> 00:47:37,083 will that prove this case in court? 671 00:47:37,542 --> 00:47:38,750 Not a chance. 672 00:47:40,708 --> 00:47:41,917 It's not yours. 673 00:47:43,125 --> 00:47:44,667 Cooked mutton at home yesterday. 674 00:47:45,500 --> 00:47:46,513 So I thought... 675 00:47:47,282 --> 00:47:49,269 since the goat's already been sacrificed, 676 00:47:49,667 --> 00:47:52,333 why not use it for a bigger purpose? 677 00:47:54,208 --> 00:47:55,542 That's funny. 678 00:47:56,083 --> 00:47:57,031 You see, the thing is 679 00:47:57,776 --> 00:47:59,171 your officer called me 680 00:47:59,550 --> 00:48:01,008 to the crime scene, 681 00:48:01,583 --> 00:48:03,958 claiming that you want to frame me. 682 00:48:04,042 --> 00:48:04,958 All right. 683 00:48:05,042 --> 00:48:06,667 That'll be the story in the court. 684 00:48:07,500 --> 00:48:08,708 Did he give you an address? 685 00:48:15,125 --> 00:48:16,256 You came on your own 686 00:48:17,363 --> 00:48:18,703 with luminol 687 00:48:19,167 --> 00:48:20,833 to clean the bloodstains. 688 00:48:24,750 --> 00:48:26,458 Such little evidence won't be enough. 689 00:48:27,000 --> 00:48:28,458 Maybe it is. 690 00:48:33,875 --> 00:48:36,750 DCP Rudraveer Singh. 691 00:48:40,125 --> 00:48:42,009 First of all, 692 00:48:42,987 --> 00:48:44,375 you assaulted me publicly. 693 00:48:48,917 --> 00:48:50,624 How dare you... 694 00:48:51,364 --> 00:48:52,602 hit me? 695 00:48:54,833 --> 00:48:56,097 You little 696 00:48:56,769 --> 00:48:58,458 piece of shit! 697 00:48:59,458 --> 00:49:03,292 You publicly assaulted... 698 00:49:10,167 --> 00:49:11,508 Your officer 699 00:49:12,532 --> 00:49:13,652 gave me the address 700 00:49:14,202 --> 00:49:15,629 to this crime scene. 701 00:49:16,500 --> 00:49:17,998 And when I got here, 702 00:49:18,982 --> 00:49:20,134 you... 703 00:49:32,167 --> 00:49:35,208 You brutally... 704 00:49:36,667 --> 00:49:38,417 Oh, God! 705 00:49:39,750 --> 00:49:41,792 You brutally assaulted me. 706 00:49:42,708 --> 00:49:44,417 DCP Rudraveer Singh, 707 00:49:45,292 --> 00:49:46,375 you hit me. 708 00:49:47,042 --> 00:49:49,375 An honest law-abiding citizen. 709 00:50:00,000 --> 00:50:02,333 I begged for my life. 710 00:50:03,500 --> 00:50:06,333 I begged for my life. 711 00:50:06,500 --> 00:50:08,708 Please, I haven't done anything. 712 00:50:08,792 --> 00:50:10,792 But you ignored me. 713 00:50:10,875 --> 00:50:12,750 What are you doing? 714 00:50:12,833 --> 00:50:13,713 No! 715 00:50:13,875 --> 00:50:16,125 No, no, no! 716 00:50:18,083 --> 00:50:20,042 What are you doing? 717 00:50:20,250 --> 00:50:23,333 No, no, no. 718 00:50:27,167 --> 00:50:28,171 Please. 719 00:50:28,606 --> 00:50:30,378 For God's sake, leave me. 720 00:50:30,458 --> 00:50:31,583 I haven't done anything. 721 00:50:32,958 --> 00:50:35,375 I haven't done anything. 722 00:50:38,208 --> 00:50:39,750 Clichéd dialogue, isn't it? 723 00:50:40,708 --> 00:50:42,458 But still works. 724 00:50:48,625 --> 00:50:50,000 What do you think? 725 00:50:51,000 --> 00:50:57,375 Would the court believe me in this condition, or you? 726 00:50:59,958 --> 00:51:01,917 Oh! That's wonderful. 727 00:51:02,266 --> 00:51:04,290 Today... 728 00:51:04,370 --> 00:51:05,970 the police are finally on time. 729 00:51:06,500 --> 00:51:07,875 It's good to know. 730 00:51:12,750 --> 00:51:14,458 What do you think, DCP Rudra? 731 00:51:16,500 --> 00:51:18,250 Can I still not get away? 732 00:51:22,853 --> 00:51:23,779 You see, 733 00:51:24,294 --> 00:51:28,207 I'll make your sentence worse than Pandey's. 734 00:51:28,542 --> 00:51:29,667 And longer. 735 00:51:34,250 --> 00:51:35,708 What's so funny? 736 00:51:36,083 --> 00:51:37,750 Why are you smiling? 737 00:51:41,750 --> 00:51:44,083 I cannot comment on your defence, 738 00:51:45,583 --> 00:51:47,250 but I can definitely say that 739 00:51:48,833 --> 00:51:50,150 this video is 740 00:51:51,159 --> 00:51:52,396 100% going to be a hit today. 741 00:52:10,375 --> 00:52:11,583 This is the evidence. 742 00:52:13,042 --> 00:52:15,292 Choose wisely between right and wrong. 743 00:52:36,750 --> 00:52:37,792 I'm done. 744 00:52:38,958 --> 00:52:40,208 You can do what you want. 745 00:52:43,708 --> 00:52:45,417 There's no need for it. 746 00:52:47,792 --> 00:52:49,500 Rajiv Dattani called. 747 00:52:50,792 --> 00:52:53,792 Suddenly he doesn't remember what the attackers said to him. 748 00:52:55,083 --> 00:52:57,526 But he clearly remembers 749 00:52:59,078 --> 00:53:00,454 that they didn't take your name. 750 00:53:02,958 --> 00:53:04,292 Now what? 751 00:53:04,583 --> 00:53:05,750 A piece of advice. 752 00:53:05,830 --> 00:53:07,703 Stay in your limits, 753 00:53:08,303 --> 00:53:09,639 and you'll continue in the department. 754 00:53:10,708 --> 00:53:12,401 And if you continue in the department, 755 00:53:12,682 --> 00:53:13,911 then we'll meet again. 756 00:54:03,875 --> 00:54:04,833 Shai. 757 00:54:05,833 --> 00:54:06,792 All okay? 758 00:54:07,833 --> 00:54:09,000 What are you doing here? 759 00:54:12,917 --> 00:54:14,417 I came to apologise. 760 00:54:19,458 --> 00:54:20,750 What for? 761 00:54:21,417 --> 00:54:25,333 I didn't believe someone who never lied to me. 762 00:54:27,708 --> 00:54:28,917 You're stubborn, 763 00:54:29,417 --> 00:54:30,542 obsessive, 764 00:54:31,500 --> 00:54:33,042 driven and how. 765 00:54:34,917 --> 00:54:36,583 But you're not a liar. 766 00:54:39,833 --> 00:54:41,167 I am sorry. 49583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.