All language subtitles for full metal alchemist S01E05 - Dash! Automail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,470 --> 00:00:10,960 Let's see... 2 00:00:17,040 --> 00:00:17,720 Sorry to keep you waiting. 3 00:00:18,340 --> 00:00:22,330 I-is this Lt. Col. Roy Mustang? My humble name is Edward Elric... 4 00:00:23,660 --> 00:00:26,770 Humble? You don't have to be so tense. 5 00:00:27,080 --> 00:00:31,300 R-right! We'll be boarding the 9:20 train bound for Central. 6 00:00:32,050 --> 00:00:34,200 Roger. Er, hold on... 7 00:00:36,330 --> 00:00:37,620 There's one before that, isn't there? 8 00:00:37,870 --> 00:00:41,810 - Yes there is, but it sounds like it's already leaving. 9 00:00:37,870 --> 00:00:41,810 - Now departing! Now departing! 10 00:00:42,120 --> 00:00:42,870 Get on that one. 11 00:00:43,540 --> 00:00:44,410 But why...? 12 00:00:44,410 --> 00:00:45,600 Just hop aboard that one! 13 00:00:47,980 --> 00:00:49,320 Al! We're getting on! 14 00:00:50,150 --> 00:00:50,960 Hurry! 15 00:00:57,350 --> 00:00:58,390 I'm testing their luck. 16 00:01:02,710 --> 00:01:06,120 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 17 00:01:07,420 --> 00:01:10,760 In order to obtain anything, something of equal value is required. 18 00:01:11,630 --> 00:01:15,750 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 19 00:01:17,430 --> 00:01:21,810 At the time, we believed that to be the true way of the world. 20 00:03:20,750 --> 00:03:25,510 I don't get Lt. Col. Mustang. I wonder what kind of person he is. 21 00:03:37,040 --> 00:03:39,600 Brother, am I scary? 22 00:03:40,050 --> 00:03:43,550 No, I wouldn't say- 23 00:03:41,410 --> 00:03:43,550 Say, there's someone strange over there! 24 00:03:43,630 --> 00:03:44,290 Strange? 25 00:03:44,910 --> 00:03:46,820 Marin, that's not nice. Keep quiet. 26 00:03:47,270 --> 00:03:48,750 But he's funny! 27 00:03:49,040 --> 00:03:53,130 For him to wear his armor inside the train, he must really like it, huh? 28 00:03:59,320 --> 00:04:01,860 There's nothing particularly strange about us! 29 00:04:13,450 --> 00:04:16,050 There, you see? She likes you! Right? 30 00:04:24,160 --> 00:04:25,290 Pretty cool, huh? 31 00:04:26,720 --> 00:04:28,890 There now, Marin, that's enough already. 32 00:04:45,700 --> 00:04:47,870 Looks like they're tired out from too much romping around. 33 00:04:48,550 --> 00:04:53,300 Yes. I'm so glad that you've been able to travel like this without any incident, General Hakuro. 34 00:04:54,070 --> 00:04:58,270 They said that the situation to the east was unstable, but then, here we are. 35 00:05:01,400 --> 00:05:04,800 My, my, the higher-ups sure do take it easy. 36 00:05:05,910 --> 00:05:08,140 By the way, where is Maj. Hughes right now? 37 00:05:08,430 --> 00:05:12,530 He is communicating with Lt. Col. Mustang about that other matter. 38 00:05:13,000 --> 00:05:13,940 That other matter? 39 00:05:14,170 --> 00:05:14,560 Yes... 40 00:05:15,490 --> 00:05:17,180 Well, I hope so... 41 00:05:18,120 --> 00:05:19,690 So, you see... 42 00:05:20,110 --> 00:05:24,030 ever since my wife got pregnant, she's becoming more and more pretty... 43 00:05:24,630 --> 00:05:27,780 How should I put it? She's like an angel who has waltzed her way down to earth- 44 00:05:29,040 --> 00:05:33,080 Huh? We got cut off again. What lousy conditions for communications! 45 00:05:33,330 --> 00:05:34,590 I can't do anything with this! 46 00:05:34,990 --> 00:05:36,940 You're the one we can't do anything with! 47 00:05:38,320 --> 00:05:41,100 I'd better make another round if I'm going to keep myself from worrying. 48 00:05:41,130 --> 00:05:41,620 Hello? 49 00:05:42,180 --> 00:05:43,050 My, my... 50 00:05:44,480 --> 00:05:48,200 So, listen, what am I going to do if the baby is born tomorrow? 51 00:05:50,490 --> 00:05:54,410 Hughes... I've heard this story about fifty times now... 52 00:05:55,320 --> 00:05:58,940 If you want to talk about this, take it up with your wife directly! 53 00:05:59,350 --> 00:06:02,670 I have! Just a little while ago! 54 00:06:03,660 --> 00:06:04,940 Then don't ask me!! 55 00:06:06,480 --> 00:06:08,050 Pardon me for breaking in. 56 00:06:08,520 --> 00:06:10,600 Major, a piece of advice... 57 00:06:11,810 --> 00:06:13,810 The baby won't be born after just five months!! 58 00:06:15,610 --> 00:06:20,190 Huh? What was that? I can't hear too well over this phone. 59 00:06:32,890 --> 00:06:33,670 That's suspicious...! 60 00:06:34,730 --> 00:06:35,760 That's enough, Hughes. 61 00:06:36,430 --> 00:06:38,960 We just got confirmation that there's no one monitoring communications. 62 00:06:39,780 --> 00:06:42,540 So, how about it? Have you seen anyone suspicious? 63 00:06:43,030 --> 00:06:45,290 No. Or so I'd like to tell you. 64 00:06:45,840 --> 00:06:48,020 There have been more passengers getting on and off than anticipated. 65 00:06:48,360 --> 00:06:49,950 If you factor in the private rooms... 66 00:06:53,040 --> 00:06:53,520 What is it? 67 00:06:53,890 --> 00:06:54,750 They're here! 68 00:06:55,090 --> 00:06:55,750 They're here? 69 00:06:55,750 --> 00:06:59,030 They're here! Someone awfully suspicious! 70 00:06:59,130 --> 00:06:59,820 What!? 71 00:07:00,320 --> 00:07:02,340 They're wearing armor this huge...! 72 00:07:02,690 --> 00:07:03,330 Armor? 73 00:07:05,780 --> 00:07:08,400 That guy is fine. Is there another... 74 00:07:08,400 --> 00:07:09,620 ...pipsqueak together with him? 75 00:07:10,150 --> 00:07:11,150 Pip - squeek? 76 00:07:18,050 --> 00:07:21,040 He was right! He is here! And he really is little! 77 00:07:22,240 --> 00:07:25,660 Who are you calling so puny that you can only make him out under a magnifying glass!? 78 00:07:25,830 --> 00:07:29,230 No, I was just... I'm not the one who said so... 79 00:07:42,350 --> 00:07:45,470 Be quiet! Everyone, get your hands up! 80 00:08:05,000 --> 00:08:06,320 W-why, you...! 81 00:08:10,320 --> 00:08:12,790 Good day, General Hakuro. 82 00:08:16,250 --> 00:08:19,050 Hey, Hughes! What is it? Has something happened? 83 00:08:19,680 --> 00:08:20,530 Hey, Hughes! 84 00:08:26,180 --> 00:08:29,440 Hey, inform Bald that we have taken the wireless! 85 00:08:29,910 --> 00:08:31,850 It doesn't look like anyone was using it, either! 86 00:08:36,310 --> 00:08:37,390 Is it them, after all? 87 00:08:44,240 --> 00:08:48,090 There's a call for headquarters from General Hakuro aboard the train heading for Central. It's an emergency. 88 00:08:48,710 --> 00:08:49,320 Put it through. 89 00:08:50,680 --> 00:08:51,400 It's me. 90 00:08:52,480 --> 00:08:54,350 Lt. Colonel? Is this Lt. Col. Mustang? 91 00:08:56,700 --> 00:08:59,500 This is Bald, of the Eastern Liberation Front "Blue Squad." 92 00:09:00,370 --> 00:09:03,160 We have taken control of this train. 93 00:09:03,910 --> 00:09:04,800 What are your demands? 94 00:09:05,240 --> 00:09:06,270 Don't play dumb! 95 00:09:06,820 --> 00:09:09,610 We suddenly lost contact with one of our allies today. 96 00:09:10,130 --> 00:09:13,310 Someone who was supposed to have delivered a statement to you. 97 00:09:14,210 --> 00:09:15,200 What are you talking about? 98 00:09:17,980 --> 00:09:24,430 Okay, fine. Bring our leader in Prison No. 8 to Central Station. 99 00:09:25,080 --> 00:09:26,400 We'll exchange prisoners there. 100 00:09:27,990 --> 00:09:32,280 Very well. In exchange, don't kill anyone. If you do- 101 00:09:36,000 --> 00:09:36,870 Are you sure about this? 102 00:09:37,390 --> 00:09:42,850 We do have a statement here, but if the general finds out, he's going to ask who was responsible. 103 00:09:43,210 --> 00:09:46,700 No problem. As long as the situation gets resolved, right? 104 00:09:47,910 --> 00:09:49,470 I've already taken sufficient measures. 105 00:09:54,500 --> 00:09:58,260 What is this man Mustang thinking? 106 00:09:59,880 --> 00:10:02,720 If he does anything funny, then it won't just be you! 107 00:10:03,460 --> 00:10:05,740 Consider all of the passengers dead! 108 00:10:34,960 --> 00:10:35,600 Brother... 109 00:10:36,330 --> 00:10:36,960 Yeah... 110 00:10:38,950 --> 00:10:40,270 Hey, you two... 111 00:10:46,210 --> 00:10:47,090 Why, you...! 112 00:10:55,270 --> 00:10:57,780 Hey, now that you've done that, what do we do? 113 00:10:59,090 --> 00:11:01,340 When their buddies come to get back at us for this... 114 00:11:02,290 --> 00:11:03,030 He's right. 115 00:11:03,850 --> 00:11:07,660 If you hadn't resisted, we probably would have gotten to Central without any trouble. 116 00:11:08,360 --> 00:11:09,570 He's right... 117 00:11:10,950 --> 00:11:11,830 What do we do? 118 00:11:12,080 --> 00:11:13,160 You're asking me? 119 00:11:22,990 --> 00:11:23,660 Are you all right!? 120 00:11:26,940 --> 00:11:27,570 Yes... 121 00:11:40,650 --> 00:11:44,020 Sorry about that. Your big brothers will take care of this somehow, okay? 122 00:11:48,320 --> 00:11:49,400 Let's go, Al. 123 00:11:50,070 --> 00:11:50,560 Mm-hmm. 124 00:11:50,560 --> 00:11:51,810 Hey, you guys...! 125 00:11:59,050 --> 00:12:03,210 This is embarrassing. Who on earth are you? 126 00:12:03,770 --> 00:12:05,310 We're just ordinary alchemists. 127 00:12:06,430 --> 00:12:09,290 Really? I'm Falman. Warrant Officer. 128 00:12:09,620 --> 00:12:11,530 A soldier? You don't look at all like one! 129 00:12:13,360 --> 00:12:15,320 There's a reason why I'm dressed like this. 130 00:12:16,490 --> 00:12:18,040 You see, up in the first car... 131 00:12:20,820 --> 00:12:22,830 Then, that's who the criminals are after...? 132 00:12:25,970 --> 00:12:27,650 And they're dragging all the others into it! 133 00:12:29,500 --> 00:12:33,110 Al, I'll go at them from above. You take them from below, with this man. 134 00:12:34,810 --> 00:12:35,820 Mm-hmm. 135 00:12:49,020 --> 00:12:50,030 W-what? 136 00:12:50,440 --> 00:12:52,890 Hey! Come quick! 137 00:12:53,510 --> 00:12:55,170 There's something funny going on behind us! 138 00:12:59,680 --> 00:13:01,430 Ah! You'd better not shoot! 139 00:13:08,680 --> 00:13:12,070 I was about to tell you that you risked ricochets by shooting. 140 00:13:12,730 --> 00:13:13,310 What's going on!? 141 00:13:14,650 --> 00:13:16,270 Ah! You'd better not shoot! 142 00:13:22,990 --> 00:13:25,850 Hey, Bald! Contact from behind us has been cut off! 143 00:13:26,280 --> 00:13:27,470 What's going on!? 144 00:13:28,010 --> 00:13:30,410 So, you did have something set up, did you? 145 00:13:30,720 --> 00:13:32,560 G-give up, already. 146 00:13:33,940 --> 00:13:36,420 Turn yourselves over, and release the other passengers. 147 00:13:37,410 --> 00:13:40,850 Things just aren't going to go your way this time! 148 00:13:43,440 --> 00:13:44,140 Darling! 149 00:13:46,050 --> 00:13:49,410 We're the only ones giving orders here, General. 150 00:13:50,620 --> 00:13:53,580 Check all of the cars on this train again! 151 00:13:53,580 --> 00:13:55,920 And examine the outside of the cars, too! 152 00:14:10,520 --> 00:14:11,810 Hey, are you all right? 153 00:14:13,110 --> 00:14:14,300 I'm surprised you got this far. 154 00:14:16,120 --> 00:14:19,150 I'm Hughes. Edward Elric, right? 155 00:14:19,350 --> 00:14:21,040 Huh? Y-yes...! 156 00:14:21,830 --> 00:14:24,210 I heard about you from Lt. Col. Mustang. 157 00:14:25,630 --> 00:14:26,390 From the Lt. Colonel!? 158 00:14:26,790 --> 00:14:27,410 Yeah. 159 00:14:28,820 --> 00:14:33,850 Now then, you'll work with me. I've already checked things out below us. 160 00:14:50,050 --> 00:14:50,700 What's the matter? 161 00:14:56,140 --> 00:14:56,930 Who are you- !? 162 00:15:12,340 --> 00:15:15,270 There you are, there you are. Take this! 163 00:15:16,780 --> 00:15:17,660 Are you all right!? 164 00:15:28,020 --> 00:15:28,810 What!? 165 00:15:34,010 --> 00:15:35,520 Whoa, that was awesome! 166 00:15:35,910 --> 00:15:40,650 Hey, you! Don't mess around with the tender! It's the life of this train! 167 00:15:41,710 --> 00:15:43,000 Yeah, sorry! 168 00:15:44,840 --> 00:15:45,750 Tender, huh? 169 00:15:50,480 --> 00:15:53,480 You can't, Bald! There's someone outrageous up there! 170 00:15:53,910 --> 00:15:57,420 Bald! Contact with everywhere else has been cut off! 171 00:15:57,850 --> 00:16:00,380 They said something about a big suit of armor! 172 00:16:00,380 --> 00:16:01,250 Don't get excited! 173 00:16:08,380 --> 00:16:11,710 You guys in the criminal group. Can you hear me? 174 00:16:12,800 --> 00:16:14,620 What's... that? 175 00:16:14,950 --> 00:16:20,000 All right, you guys! Threaten everyone else, will you!? Let the hostages go! 176 00:16:21,180 --> 00:16:23,450 Are you one of Mustang's secret agents!? 177 00:16:24,010 --> 00:16:26,650 If you interfere, I'll kill the hostages, one by one! 178 00:16:26,820 --> 00:16:30,270 Oh, you're just itching to do it, huh? Well, then... 179 00:16:32,430 --> 00:16:34,240 A water... pipe...? 180 00:16:34,730 --> 00:16:38,830 Okay, hostages, please take cover! 181 00:16:40,080 --> 00:16:40,620 What!? 182 00:16:58,230 --> 00:16:59,630 Welcome! 183 00:17:06,080 --> 00:17:09,920 All right, don't move. You're the ringleader, aren't you? 184 00:17:19,660 --> 00:17:22,130 What's the matter? Come on out. 185 00:17:22,520 --> 00:17:23,150 Damn...! 186 00:17:26,540 --> 00:17:30,010 Before I kill the general, I'll take care of you! 187 00:17:30,280 --> 00:17:30,840 Hold it! 188 00:17:39,210 --> 00:17:40,890 A fellow automailer, huh? 189 00:17:41,350 --> 00:17:46,340 A brat like you...? Is the military using even children now? 190 00:17:47,030 --> 00:17:51,850 You'll pay for that "brat" line! And I'm not being used by anyone! 191 00:17:53,490 --> 00:17:58,310 Kid, let me tell you something. I used to be in the military, long ago. 192 00:17:59,080 --> 00:18:03,300 At the time, I thought I wanted to be better armed. 193 00:18:04,530 --> 00:18:07,600 But the military didn't seem to like that idea. 194 00:18:08,870 --> 00:18:11,760 They were afraid of me becoming any stronger on my own. 195 00:18:12,320 --> 00:18:16,230 Shortly after I had this operation, they got rid of me. 196 00:18:16,960 --> 00:18:21,880 And so... and so... I wanted to crush the military! 197 00:18:22,780 --> 00:18:24,260 You understand, don't you? 198 00:18:24,460 --> 00:18:27,990 If you've got an arm like that, then you must have wanted it too! 199 00:18:28,350 --> 00:18:32,740 You wanted to be stronger than anyone else! 200 00:18:34,340 --> 00:18:36,020 No, I don't understand! 201 00:18:37,080 --> 00:18:44,180 And don't you lump my arm in... with yours!! 202 00:19:08,070 --> 00:19:10,990 Good grief, that was something else. 203 00:19:39,590 --> 00:19:43,160 Don't kill anyone. That's what I told you. 204 00:19:45,060 --> 00:19:47,680 As it turns out, it looks like you did as you were told. 205 00:19:50,450 --> 00:19:52,200 You're Mustang, are you? 206 00:20:09,330 --> 00:20:10,780 A-awesome! 207 00:20:17,570 --> 00:20:22,130 I held back. The effect on your body probably isn't as bad as it looks. 208 00:20:23,350 --> 00:20:29,540 I am Roy Mustang. My rank is Lt. Colonel, and I am the Flame Alchemist. 209 00:20:31,050 --> 00:20:32,070 Remember that. 210 00:20:33,400 --> 00:20:34,770 He's Mustang... 211 00:20:39,330 --> 00:20:40,100 Brother! 212 00:20:40,780 --> 00:20:41,250 Lt. Colonel! 213 00:20:42,270 --> 00:20:46,380 Why, you... you knew about all of this when you had us get on this train, huh!? 214 00:20:47,050 --> 00:20:49,280 It's not as if I had a grasp of everything. 215 00:20:50,170 --> 00:20:52,320 More importantly, though, I have good news. 216 00:20:52,950 --> 00:20:56,080 His generalship heard about your exploits, 217 00:20:56,080 --> 00:21:01,730 and he said he would specially allow you to take the State Alchemist Certification Exam. 218 00:21:02,150 --> 00:21:03,170 Specially? 219 00:21:04,480 --> 00:21:07,420 But, we came because you told us to take it...! 220 00:21:08,170 --> 00:21:12,040 There's no way a child could take such an important military test, you know. 221 00:21:12,830 --> 00:21:17,810 Now, aren't you glad that I had you take this train? 222 00:21:26,320 --> 00:21:29,730 Whether you take the test or not is still up to you. 223 00:21:35,070 --> 00:21:37,420 Of course we're going to take it! 224 00:21:38,520 --> 00:21:39,820 We'll take it, all right! 225 00:21:50,200 --> 00:21:54,120 Apparently, those people had us dancing right in the palm of their hand. 226 00:21:55,410 --> 00:21:59,710 But then, there was no way around it. We still don't have any power. 227 00:22:03,310 --> 00:22:05,210 There he is! Over here! Over here! 228 00:22:13,940 --> 00:22:14,970 Marin! 229 00:22:15,360 --> 00:22:19,610 Big brother, thank you! 230 00:22:20,350 --> 00:22:22,640 Thank you! 231 00:23:37,950 --> 00:23:39,200 Fullmetal Alchemist! 232 00:23:39,590 --> 00:23:43,150 Episode 6: "The State Alchemist Certification Examination" 233 00:23:43,820 --> 00:23:47,400 Everyone but me thinks it's impossible for Brother to pass. 234 00:23:48,170 --> 00:23:51,170 But then, on that day, miraculous flowers will bloom. 18060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.