Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,470 --> 00:00:10,960
Let's see...
2
00:00:17,040 --> 00:00:17,720
Sorry to keep you waiting.
3
00:00:18,340 --> 00:00:22,330
I-is this Lt. Col. Roy Mustang?
My humble name is Edward Elric...
4
00:00:23,660 --> 00:00:26,770
Humble? You don't have to be so tense.
5
00:00:27,080 --> 00:00:31,300
R-right! We'll be boarding the
9:20 train bound for Central.
6
00:00:32,050 --> 00:00:34,200
Roger. Er, hold on...
7
00:00:36,330 --> 00:00:37,620
There's one before that, isn't there?
8
00:00:37,870 --> 00:00:41,810
- Yes there is, but it sounds
like it's already leaving.
9
00:00:37,870 --> 00:00:41,810
- Now departing! Now departing!
10
00:00:42,120 --> 00:00:42,870
Get on that one.
11
00:00:43,540 --> 00:00:44,410
But why...?
12
00:00:44,410 --> 00:00:45,600
Just hop aboard that one!
13
00:00:47,980 --> 00:00:49,320
Al! We're getting on!
14
00:00:50,150 --> 00:00:50,960
Hurry!
15
00:00:57,350 --> 00:00:58,390
I'm testing their luck.
16
00:01:02,710 --> 00:01:06,120
Man cannot obtain anything without
first sacrificing something.
17
00:01:07,420 --> 00:01:10,760
In order to obtain anything,
something of equal value is required.
18
00:01:11,630 --> 00:01:15,750
That is alchemy's
Law of Equivalent Exchange.
19
00:01:17,430 --> 00:01:21,810
At the time, we believed that to
be the true way of the world.
20
00:03:20,750 --> 00:03:25,510
I don't get Lt. Col. Mustang.
I wonder what kind of person he is.
21
00:03:37,040 --> 00:03:39,600
Brother, am I scary?
22
00:03:40,050 --> 00:03:43,550
No, I wouldn't say-
23
00:03:41,410 --> 00:03:43,550
Say, there's someone strange over there!
24
00:03:43,630 --> 00:03:44,290
Strange?
25
00:03:44,910 --> 00:03:46,820
Marin, that's not nice. Keep quiet.
26
00:03:47,270 --> 00:03:48,750
But he's funny!
27
00:03:49,040 --> 00:03:53,130
For him to wear his armor inside the
train, he must really like it, huh?
28
00:03:59,320 --> 00:04:01,860
There's nothing particularly strange about us!
29
00:04:13,450 --> 00:04:16,050
There, you see?
She likes you! Right?
30
00:04:24,160 --> 00:04:25,290
Pretty cool, huh?
31
00:04:26,720 --> 00:04:28,890
There now, Marin, that's enough already.
32
00:04:45,700 --> 00:04:47,870
Looks like they're tired out from too much romping around.
33
00:04:48,550 --> 00:04:53,300
Yes. I'm so glad that you've been able to travel
like this without any incident, General Hakuro.
34
00:04:54,070 --> 00:04:58,270
They said that the situation to the east
was unstable, but then, here we are.
35
00:05:01,400 --> 00:05:04,800
My, my, the higher-ups sure do take it easy.
36
00:05:05,910 --> 00:05:08,140
By the way, where is Maj. Hughes right now?
37
00:05:08,430 --> 00:05:12,530
He is communicating with Lt. Col.
Mustang about that other matter.
38
00:05:13,000 --> 00:05:13,940
That other matter?
39
00:05:14,170 --> 00:05:14,560
Yes...
40
00:05:15,490 --> 00:05:17,180
Well, I hope so...
41
00:05:18,120 --> 00:05:19,690
So, you see...
42
00:05:20,110 --> 00:05:24,030
ever since my wife got pregnant,
she's becoming more and more pretty...
43
00:05:24,630 --> 00:05:27,780
How should I put it? She's like an angel
who has waltzed her way down to earth-
44
00:05:29,040 --> 00:05:33,080
Huh? We got cut off again.
What lousy conditions for communications!
45
00:05:33,330 --> 00:05:34,590
I can't do anything with this!
46
00:05:34,990 --> 00:05:36,940
You're the one we can't do anything with!
47
00:05:38,320 --> 00:05:41,100
I'd better make another round if I'm
going to keep myself from worrying.
48
00:05:41,130 --> 00:05:41,620
Hello?
49
00:05:42,180 --> 00:05:43,050
My, my...
50
00:05:44,480 --> 00:05:48,200
So, listen, what am I going to do
if the baby is born tomorrow?
51
00:05:50,490 --> 00:05:54,410
Hughes... I've heard this story about fifty times now...
52
00:05:55,320 --> 00:05:58,940
If you want to talk about this, take
it up with your wife directly!
53
00:05:59,350 --> 00:06:02,670
I have! Just a little while ago!
54
00:06:03,660 --> 00:06:04,940
Then don't ask me!!
55
00:06:06,480 --> 00:06:08,050
Pardon me for breaking in.
56
00:06:08,520 --> 00:06:10,600
Major, a piece of advice...
57
00:06:11,810 --> 00:06:13,810
The baby won't be born after just five months!!
58
00:06:15,610 --> 00:06:20,190
Huh? What was that?
I can't hear too well over this phone.
59
00:06:32,890 --> 00:06:33,670
That's suspicious...!
60
00:06:34,730 --> 00:06:35,760
That's enough, Hughes.
61
00:06:36,430 --> 00:06:38,960
We just got confirmation that there's
no one monitoring communications.
62
00:06:39,780 --> 00:06:42,540
So, how about it? Have you
seen anyone suspicious?
63
00:06:43,030 --> 00:06:45,290
No. Or so I'd like to tell you.
64
00:06:45,840 --> 00:06:48,020
There have been more passengers
getting on and off than anticipated.
65
00:06:48,360 --> 00:06:49,950
If you factor in the private rooms...
66
00:06:53,040 --> 00:06:53,520
What is it?
67
00:06:53,890 --> 00:06:54,750
They're here!
68
00:06:55,090 --> 00:06:55,750
They're here?
69
00:06:55,750 --> 00:06:59,030
They're here!
Someone awfully suspicious!
70
00:06:59,130 --> 00:06:59,820
What!?
71
00:07:00,320 --> 00:07:02,340
They're wearing armor this huge...!
72
00:07:02,690 --> 00:07:03,330
Armor?
73
00:07:05,780 --> 00:07:08,400
That guy is fine. Is there another...
74
00:07:08,400 --> 00:07:09,620
...pipsqueak together with him?
75
00:07:10,150 --> 00:07:11,150
Pip - squeek?
76
00:07:18,050 --> 00:07:21,040
He was right! He is here!
And he really is little!
77
00:07:22,240 --> 00:07:25,660
Who are you calling so puny that you can only
make him out under a magnifying glass!?
78
00:07:25,830 --> 00:07:29,230
No, I was just...
I'm not the one who said so...
79
00:07:42,350 --> 00:07:45,470
Be quiet! Everyone, get your hands up!
80
00:08:05,000 --> 00:08:06,320
W-why, you...!
81
00:08:10,320 --> 00:08:12,790
Good day, General Hakuro.
82
00:08:16,250 --> 00:08:19,050
Hey, Hughes! What is it?
Has something happened?
83
00:08:19,680 --> 00:08:20,530
Hey, Hughes!
84
00:08:26,180 --> 00:08:29,440
Hey, inform Bald that we have taken the wireless!
85
00:08:29,910 --> 00:08:31,850
It doesn't look like anyone was using it, either!
86
00:08:36,310 --> 00:08:37,390
Is it them, after all?
87
00:08:44,240 --> 00:08:48,090
There's a call for headquarters from General Hakuro
aboard the train heading for Central. It's an emergency.
88
00:08:48,710 --> 00:08:49,320
Put it through.
89
00:08:50,680 --> 00:08:51,400
It's me.
90
00:08:52,480 --> 00:08:54,350
Lt. Colonel? Is this Lt. Col. Mustang?
91
00:08:56,700 --> 00:08:59,500
This is Bald, of the Eastern
Liberation Front "Blue Squad."
92
00:09:00,370 --> 00:09:03,160
We have taken control of this train.
93
00:09:03,910 --> 00:09:04,800
What are your demands?
94
00:09:05,240 --> 00:09:06,270
Don't play dumb!
95
00:09:06,820 --> 00:09:09,610
We suddenly lost contact with one of our allies today.
96
00:09:10,130 --> 00:09:13,310
Someone who was supposed to
have delivered a statement to you.
97
00:09:14,210 --> 00:09:15,200
What are you talking about?
98
00:09:17,980 --> 00:09:24,430
Okay, fine. Bring our leader in
Prison No. 8 to Central Station.
99
00:09:25,080 --> 00:09:26,400
We'll exchange prisoners there.
100
00:09:27,990 --> 00:09:32,280
Very well. In exchange, don't kill anyone. If you do-
101
00:09:36,000 --> 00:09:36,870
Are you sure about this?
102
00:09:37,390 --> 00:09:42,850
We do have a statement here, but if the general finds
out, he's going to ask who was responsible.
103
00:09:43,210 --> 00:09:46,700
No problem. As long as the situation gets resolved, right?
104
00:09:47,910 --> 00:09:49,470
I've already taken sufficient measures.
105
00:09:54,500 --> 00:09:58,260
What is this man Mustang thinking?
106
00:09:59,880 --> 00:10:02,720
If he does anything funny, then it won't just be you!
107
00:10:03,460 --> 00:10:05,740
Consider all of the passengers dead!
108
00:10:34,960 --> 00:10:35,600
Brother...
109
00:10:36,330 --> 00:10:36,960
Yeah...
110
00:10:38,950 --> 00:10:40,270
Hey, you two...
111
00:10:46,210 --> 00:10:47,090
Why, you...!
112
00:10:55,270 --> 00:10:57,780
Hey, now that you've done that, what do we do?
113
00:10:59,090 --> 00:11:01,340
When their buddies come to get back at us for this...
114
00:11:02,290 --> 00:11:03,030
He's right.
115
00:11:03,850 --> 00:11:07,660
If you hadn't resisted, we probably would have
gotten to Central without any trouble.
116
00:11:08,360 --> 00:11:09,570
He's right...
117
00:11:10,950 --> 00:11:11,830
What do we do?
118
00:11:12,080 --> 00:11:13,160
You're asking me?
119
00:11:22,990 --> 00:11:23,660
Are you all right!?
120
00:11:26,940 --> 00:11:27,570
Yes...
121
00:11:40,650 --> 00:11:44,020
Sorry about that. Your big brothers will
take care of this somehow, okay?
122
00:11:48,320 --> 00:11:49,400
Let's go, Al.
123
00:11:50,070 --> 00:11:50,560
Mm-hmm.
124
00:11:50,560 --> 00:11:51,810
Hey, you guys...!
125
00:11:59,050 --> 00:12:03,210
This is embarrassing.
Who on earth are you?
126
00:12:03,770 --> 00:12:05,310
We're just ordinary alchemists.
127
00:12:06,430 --> 00:12:09,290
Really? I'm Falman. Warrant Officer.
128
00:12:09,620 --> 00:12:11,530
A soldier? You don't look at all like one!
129
00:12:13,360 --> 00:12:15,320
There's a reason why I'm dressed like this.
130
00:12:16,490 --> 00:12:18,040
You see, up in the first car...
131
00:12:20,820 --> 00:12:22,830
Then, that's who the criminals are after...?
132
00:12:25,970 --> 00:12:27,650
And they're dragging all the others into it!
133
00:12:29,500 --> 00:12:33,110
Al, I'll go at them from above.
You take them from below, with this man.
134
00:12:34,810 --> 00:12:35,820
Mm-hmm.
135
00:12:49,020 --> 00:12:50,030
W-what?
136
00:12:50,440 --> 00:12:52,890
Hey! Come quick!
137
00:12:53,510 --> 00:12:55,170
There's something funny going on behind us!
138
00:12:59,680 --> 00:13:01,430
Ah! You'd better not shoot!
139
00:13:08,680 --> 00:13:12,070
I was about to tell you that you
risked ricochets by shooting.
140
00:13:12,730 --> 00:13:13,310
What's going on!?
141
00:13:14,650 --> 00:13:16,270
Ah! You'd better not shoot!
142
00:13:22,990 --> 00:13:25,850
Hey, Bald! Contact from behind us has been cut off!
143
00:13:26,280 --> 00:13:27,470
What's going on!?
144
00:13:28,010 --> 00:13:30,410
So, you did have
something set up, did you?
145
00:13:30,720 --> 00:13:32,560
G-give up, already.
146
00:13:33,940 --> 00:13:36,420
Turn yourselves over, and release the other passengers.
147
00:13:37,410 --> 00:13:40,850
Things just aren't going to go your way this time!
148
00:13:43,440 --> 00:13:44,140
Darling!
149
00:13:46,050 --> 00:13:49,410
We're the only ones giving orders here, General.
150
00:13:50,620 --> 00:13:53,580
Check all of the cars on this train again!
151
00:13:53,580 --> 00:13:55,920
And examine the outside of the cars, too!
152
00:14:10,520 --> 00:14:11,810
Hey, are you all right?
153
00:14:13,110 --> 00:14:14,300
I'm surprised you got this far.
154
00:14:16,120 --> 00:14:19,150
I'm Hughes.
Edward Elric, right?
155
00:14:19,350 --> 00:14:21,040
Huh? Y-yes...!
156
00:14:21,830 --> 00:14:24,210
I heard about you from Lt. Col. Mustang.
157
00:14:25,630 --> 00:14:26,390
From the Lt. Colonel!?
158
00:14:26,790 --> 00:14:27,410
Yeah.
159
00:14:28,820 --> 00:14:33,850
Now then, you'll work with me.
I've already checked things out below us.
160
00:14:50,050 --> 00:14:50,700
What's the matter?
161
00:14:56,140 --> 00:14:56,930
Who are you- !?
162
00:15:12,340 --> 00:15:15,270
There you are, there you are. Take this!
163
00:15:16,780 --> 00:15:17,660
Are you all right!?
164
00:15:28,020 --> 00:15:28,810
What!?
165
00:15:34,010 --> 00:15:35,520
Whoa, that was awesome!
166
00:15:35,910 --> 00:15:40,650
Hey, you! Don't mess around with the
tender! It's the life of this train!
167
00:15:41,710 --> 00:15:43,000
Yeah, sorry!
168
00:15:44,840 --> 00:15:45,750
Tender, huh?
169
00:15:50,480 --> 00:15:53,480
You can't, Bald!
There's someone outrageous up there!
170
00:15:53,910 --> 00:15:57,420
Bald! Contact with everywhere else has been cut off!
171
00:15:57,850 --> 00:16:00,380
They said something about
a big suit of armor!
172
00:16:00,380 --> 00:16:01,250
Don't get excited!
173
00:16:08,380 --> 00:16:11,710
You guys in the criminal group. Can you hear me?
174
00:16:12,800 --> 00:16:14,620
What's... that?
175
00:16:14,950 --> 00:16:20,000
All right, you guys! Threaten everyone else,
will you!? Let the hostages go!
176
00:16:21,180 --> 00:16:23,450
Are you one of Mustang's secret agents!?
177
00:16:24,010 --> 00:16:26,650
If you interfere, I'll kill the hostages, one by one!
178
00:16:26,820 --> 00:16:30,270
Oh, you're just itching to do it, huh? Well, then...
179
00:16:32,430 --> 00:16:34,240
A water... pipe...?
180
00:16:34,730 --> 00:16:38,830
Okay, hostages, please take cover!
181
00:16:40,080 --> 00:16:40,620
What!?
182
00:16:58,230 --> 00:16:59,630
Welcome!
183
00:17:06,080 --> 00:17:09,920
All right, don't move.
You're the ringleader, aren't you?
184
00:17:19,660 --> 00:17:22,130
What's the matter? Come on out.
185
00:17:22,520 --> 00:17:23,150
Damn...!
186
00:17:26,540 --> 00:17:30,010
Before I kill the general, I'll take care of you!
187
00:17:30,280 --> 00:17:30,840
Hold it!
188
00:17:39,210 --> 00:17:40,890
A fellow automailer, huh?
189
00:17:41,350 --> 00:17:46,340
A brat like you...? Is the
military using even children now?
190
00:17:47,030 --> 00:17:51,850
You'll pay for that "brat" line!
And I'm not being used by anyone!
191
00:17:53,490 --> 00:17:58,310
Kid, let me tell you something.
I used to be in the military, long ago.
192
00:17:59,080 --> 00:18:03,300
At the time, I thought I wanted to be better armed.
193
00:18:04,530 --> 00:18:07,600
But the military didn't seem to like that idea.
194
00:18:08,870 --> 00:18:11,760
They were afraid of me becoming
any stronger on my own.
195
00:18:12,320 --> 00:18:16,230
Shortly after I had this operation, they got rid of me.
196
00:18:16,960 --> 00:18:21,880
And so... and so...
I wanted to crush the military!
197
00:18:22,780 --> 00:18:24,260
You understand, don't you?
198
00:18:24,460 --> 00:18:27,990
If you've got an arm like that, then
you must have wanted it too!
199
00:18:28,350 --> 00:18:32,740
You wanted to be stronger than anyone else!
200
00:18:34,340 --> 00:18:36,020
No, I don't understand!
201
00:18:37,080 --> 00:18:44,180
And don't you lump my arm in... with yours!!
202
00:19:08,070 --> 00:19:10,990
Good grief, that was something else.
203
00:19:39,590 --> 00:19:43,160
Don't kill anyone.
That's what I told you.
204
00:19:45,060 --> 00:19:47,680
As it turns out, it looks like you did as you were told.
205
00:19:50,450 --> 00:19:52,200
You're Mustang, are you?
206
00:20:09,330 --> 00:20:10,780
A-awesome!
207
00:20:17,570 --> 00:20:22,130
I held back. The effect on your body
probably isn't as bad as it looks.
208
00:20:23,350 --> 00:20:29,540
I am Roy Mustang. My rank is Lt. Colonel,
and I am the Flame Alchemist.
209
00:20:31,050 --> 00:20:32,070
Remember that.
210
00:20:33,400 --> 00:20:34,770
He's Mustang...
211
00:20:39,330 --> 00:20:40,100
Brother!
212
00:20:40,780 --> 00:20:41,250
Lt. Colonel!
213
00:20:42,270 --> 00:20:46,380
Why, you... you knew about all of this when
you had us get on this train, huh!?
214
00:20:47,050 --> 00:20:49,280
It's not as if I had a grasp of everything.
215
00:20:50,170 --> 00:20:52,320
More importantly, though, I have good news.
216
00:20:52,950 --> 00:20:56,080
His generalship heard about your exploits,
217
00:20:56,080 --> 00:21:01,730
and he said he would specially allow you to
take the State Alchemist Certification Exam.
218
00:21:02,150 --> 00:21:03,170
Specially?
219
00:21:04,480 --> 00:21:07,420
But, we came because you told us to take it...!
220
00:21:08,170 --> 00:21:12,040
There's no way a child could take such
an important military test, you know.
221
00:21:12,830 --> 00:21:17,810
Now, aren't you glad that I had you take this train?
222
00:21:26,320 --> 00:21:29,730
Whether you take the test or not is still up to you.
223
00:21:35,070 --> 00:21:37,420
Of course we're going to take it!
224
00:21:38,520 --> 00:21:39,820
We'll take it, all right!
225
00:21:50,200 --> 00:21:54,120
Apparently, those people had us dancing
right in the palm of their hand.
226
00:21:55,410 --> 00:21:59,710
But then, there was no way around it.
We still don't have any power.
227
00:22:03,310 --> 00:22:05,210
There he is! Over here! Over here!
228
00:22:13,940 --> 00:22:14,970
Marin!
229
00:22:15,360 --> 00:22:19,610
Big brother, thank you!
230
00:22:20,350 --> 00:22:22,640
Thank you!
231
00:23:37,950 --> 00:23:39,200
Fullmetal Alchemist!
232
00:23:39,590 --> 00:23:43,150
Episode 6: "The State Alchemist
Certification Examination"
233
00:23:43,820 --> 00:23:47,400
Everyone but me thinks it's
impossible for Brother to pass.
234
00:23:48,170 --> 00:23:51,170
But then, on that day, miraculous flowers will bloom.
18060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.