All language subtitles for full metal alchemist S01E03 - Mother

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,910 --> 00:00:05,350 Sure enough, there aren't any more books written... 2 00:00:05,350 --> 00:00:06,810 about the Philosopher's Stone. 3 00:00:07,270 --> 00:00:12,250 What that minister had was a fake, and once again, we don't have any other leads. 4 00:00:12,690 --> 00:00:14,590 How about we go back to Central, then? 5 00:00:15,420 --> 00:00:16,420 Brother! 6 00:00:17,480 --> 00:00:18,100 Look! 7 00:00:18,880 --> 00:00:21,640 An Introduction to Alchemy. This sure takes me back. 8 00:00:21,800 --> 00:00:23,550 Huh, you think so? 9 00:00:38,790 --> 00:00:41,380 Hey, this is boring! 10 00:00:42,220 --> 00:00:43,630 Hold on, just a little longer. 11 00:00:43,730 --> 00:00:44,970 All right, done! 12 00:00:45,790 --> 00:00:47,070 Watch this, Winry! 13 00:00:47,070 --> 00:00:49,750 You said you were giving me a present. 14 00:00:50,310 --> 00:00:53,230 And we're making your present right now. 15 00:01:42,200 --> 00:01:45,410 That was our very first transmutation. 16 00:01:47,820 --> 00:01:51,320 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 17 00:01:52,540 --> 00:01:55,890 In order to obtain anything, something of equal value is required. 18 00:01:56,770 --> 00:02:00,900 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 19 00:02:02,550 --> 00:02:07,000 At the time, we believed that to be the true way of the world. 20 00:03:57,630 --> 00:04:00,920 Winry, you were wrong to do that, after those two went to all that trouble. 21 00:04:00,920 --> 00:04:05,960 That's right. Both Edward and Alphonse were doing it for you. 22 00:04:06,510 --> 00:04:08,680 I'm really sorry about this. 23 00:04:10,210 --> 00:04:12,000 No matter how much they learn, 24 00:04:12,000 --> 00:04:14,790 the usual person gives up somewhere along the way. 25 00:04:15,420 --> 00:04:18,570 But those boys are already magnificent alchemists. 26 00:04:20,400 --> 00:04:24,180 But those boys shouldn't know anything about alchemy. 27 00:04:25,040 --> 00:04:28,420 They are, after all, his sons. 28 00:04:39,310 --> 00:04:42,580 So when did your dad teach you about alchemy? 29 00:04:42,580 --> 00:04:44,750 How could we learn anything from someone who isn't ever around? 30 00:04:44,750 --> 00:04:46,260 It was written in that book. 31 00:04:47,120 --> 00:04:49,020 You can understand something as difficult as this? 32 00:04:49,220 --> 00:04:50,310 - More or less. 33 00:04:49,220 --> 00:04:50,310 - More or less. 34 00:04:51,380 --> 00:04:52,770 Did we do anything wrong? 35 00:04:53,070 --> 00:04:57,350 No, you did outstanding! I think I'll brag to everyone about it. 36 00:05:00,900 --> 00:05:02,890 Be sure to put the books back where you find them. 37 00:05:03,630 --> 00:05:08,990 Once Dad comes home, make sure to thank him. And lastly, do not open that door. 38 00:05:09,060 --> 00:05:09,940 - Understood! 39 00:05:09,060 --> 00:05:09,940 - Understood! 40 00:05:10,780 --> 00:05:13,430 Here they are! 41 00:05:21,600 --> 00:05:24,900 Dad departed without telling anyone where he was going, 42 00:05:24,900 --> 00:05:27,420 so Mom started staring off into the distance a lot. 43 00:05:28,360 --> 00:05:32,020 But still, once we started practicing alchemy, 44 00:05:32,020 --> 00:05:34,500 she would smile at us more frequently. 45 00:05:35,650 --> 00:05:37,230 Mother was praising us. 46 00:05:38,420 --> 00:05:41,170 We competed with each other as we became absorbed in alchemy. 47 00:05:45,460 --> 00:05:46,370 Mom! 48 00:05:47,420 --> 00:05:48,320 Mom! 49 00:05:49,590 --> 00:05:50,480 Look, look! 50 00:05:50,700 --> 00:05:51,380 See? 51 00:05:51,550 --> 00:05:52,110 Oh, my! 52 00:05:52,110 --> 00:05:55,810 Brother made it! I can still only do this. 53 00:05:56,110 --> 00:06:00,450 Incredible, both of you! You certainly are his children! 54 00:06:02,150 --> 00:06:03,600 Would Father commend us too? 55 00:06:06,010 --> 00:06:08,810 Yes. Once he comes home, I'm sure he will. 56 00:06:12,080 --> 00:06:13,360 I'm going over to Winry's! 57 00:06:13,460 --> 00:06:14,630 Brother! 58 00:06:25,170 --> 00:06:25,950 Brother... 59 00:06:26,680 --> 00:06:28,690 Do you hate Father? 60 00:06:29,510 --> 00:06:33,490 I wouldn't say I hate him... I don't remember him too well. 61 00:06:35,000 --> 00:06:39,450 Whenever anyone talks about him, Mom makes a strange face. 62 00:06:41,070 --> 00:06:42,280 That's what I don't like. 63 00:06:42,950 --> 00:06:44,100 S-sorry... 64 00:06:49,750 --> 00:06:51,440 Let's go over to Winry's! 65 00:06:58,830 --> 00:07:01,310 W-what do you mean? 66 00:07:01,310 --> 00:07:02,800 Just like I told you! 67 00:07:03,050 --> 00:07:05,110 My mom and dad are dead. 68 00:07:07,430 --> 00:07:10,830 B-but your folks are doctors, right? 69 00:07:11,400 --> 00:07:16,210 That's right. That's why they went to the war in Ishbal, and now they're dead. 70 00:07:20,300 --> 00:07:23,320 W-Winry, our father is... 71 00:07:23,840 --> 00:07:25,230 ...kind of in the same situation... 72 00:07:25,530 --> 00:07:26,810 It's not the same! 73 00:07:27,430 --> 00:07:30,900 If you're dead, that means you can never come back again! 74 00:07:32,330 --> 00:07:34,160 It's not as though you can't ever come back. 75 00:07:35,540 --> 00:07:36,670 I read so in a book. 76 00:07:37,420 --> 00:07:39,880 There is this artificial person thing, called a homunculus. 77 00:07:40,540 --> 00:07:46,060 It sounds sort of like a doll that doesn't have a mind, but with alchemy, your folks could probably be- 78 00:07:46,060 --> 00:07:46,600 Stop right there! 79 00:07:47,590 --> 00:07:49,680 That is something which is not allowed! 80 00:07:50,530 --> 00:07:53,000 Alchemy is not all-powerful. 81 00:07:53,370 --> 00:07:56,310 That's why we automail engineers exist, you know. 82 00:07:58,620 --> 00:07:59,430 Dirty old hag...! 83 00:08:07,110 --> 00:08:10,000 I feel sorry for Winry. 84 00:08:28,460 --> 00:08:30,150 What's the matter with you two? 85 00:08:31,450 --> 00:08:35,920 What's the matter, Edward? You're such a big boy and this looks funny, you know. 86 00:08:47,580 --> 00:08:48,870 Al, you're so slow! 87 00:08:57,160 --> 00:08:59,240 Mom, sorry we're late! 88 00:09:07,300 --> 00:09:07,980 Mom...! 89 00:09:09,070 --> 00:09:10,070 Mom! 90 00:09:16,410 --> 00:09:18,820 She hasn't been sick since just today or yesterday; 91 00:09:18,820 --> 00:09:22,330 she has been suffering from this illness for years now. 92 00:09:27,340 --> 00:09:28,140 Honey... 93 00:09:31,100 --> 00:09:33,550 These here are letters that came for him. 94 00:09:34,160 --> 00:09:36,560 If we send a letter to each one of them... 95 00:09:37,260 --> 00:09:41,020 Someone will know where he is, and tell him to come home? 96 00:09:41,530 --> 00:09:45,830 I don't want him to come home! But we don't have any choice! Damn! 97 00:09:50,400 --> 00:09:51,240 Your dad... 98 00:09:52,180 --> 00:09:53,800 ...left us this money. 99 00:09:55,520 --> 00:10:00,900 I haven't touched it. Use that, and the two of you take care of each other. 100 00:10:01,440 --> 00:10:03,350 What are you talking about, Mom? 101 00:10:04,150 --> 00:10:08,190 Would you transmute something for me... Edward? 102 00:10:09,250 --> 00:10:12,440 I know... A corsage would be nice. 103 00:10:14,020 --> 00:10:20,170 He... always... made them for me... 104 00:10:29,910 --> 00:10:33,690 The reason why Mom was so thrilled to see us practicing alchemy... 105 00:10:33,690 --> 00:10:36,030 ...was because it reminded her of Dad. 106 00:10:36,810 --> 00:10:38,670 That's what we finally realized. 107 00:10:48,140 --> 00:10:51,290 Brother, I'm hungry... 108 00:10:53,480 --> 00:10:54,740 I'm cold, too... 109 00:10:57,250 --> 00:10:58,380 Let's go home. 110 00:10:58,380 --> 00:10:59,030 Al... 111 00:11:01,210 --> 00:11:04,300 Let's... bring Mom back. 112 00:11:14,350 --> 00:11:16,080 Look, here in his notes! 113 00:11:17,220 --> 00:11:20,600 I don't understand it all, but something about human transmutation is written here! 114 00:11:21,090 --> 00:11:22,830 If we can decipher this... 115 00:11:23,040 --> 00:11:27,360 But, it's written here that human transmutation is forbidden. 116 00:11:27,640 --> 00:11:31,160 If dead people can come back to life, then of course it would make anyone happy. 117 00:11:31,160 --> 00:11:35,950 Nobody has succeeded, and they're all frustrated, so the grown-ups have just prohibited it. 118 00:11:35,950 --> 00:11:41,350 Al, if you, me, and Mom can all live happily together again, then Mom would be thrilled! 119 00:11:42,000 --> 00:11:45,140 Still, maybe we should ask Dad about this first... 120 00:11:45,140 --> 00:11:53,150 It's his fault that Mom died! Mom was always waiting for him, and he didn't even come home for her funeral! 121 00:11:54,190 --> 00:11:57,590 If this is something that he couldn't do, then we'll do it! 122 00:11:58,550 --> 00:11:59,440 We're gonna do it! 123 00:12:02,180 --> 00:12:06,250 We found ourselves a teacher, and learned alchemy from the beginning. 124 00:12:07,090 --> 00:12:08,320 And then, one day... 125 00:12:12,130 --> 00:12:19,770 Water - 35 liters; carbon - 20 kilograms; ammonia - 4 liters; lime - 1.5 kilograms... 126 00:12:20,350 --> 00:12:31,670 Phosphorus - 800 grams; salt - 250 grams, saltpeter - 100 grams; fluorine - 7.5 grams; iron - 5 grams; silicon - 3 grams... 127 00:12:32,770 --> 00:12:36,080 These are the elements that comprise an adult human. 128 00:12:36,080 --> 00:12:37,310 The structural formula... 129 00:12:38,430 --> 00:12:40,650 By including a soul in this, 130 00:12:40,650 --> 00:12:45,020 we should be able to call Mom's spirit back and connect it with her body once again. 131 00:12:45,950 --> 00:12:47,960 Brother, are you sure we should? 132 00:12:47,960 --> 00:12:50,050 What are you talking about, now that we've come this far, Al? 133 00:12:50,050 --> 00:12:53,140 But still, alchemy is about equivalent exchange, right? 134 00:12:53,740 --> 00:12:56,340 We've got the ingredients for the body, 135 00:12:56,340 --> 00:12:59,360 but what do we exchange for Mom's spirit? 136 00:12:59,620 --> 00:13:01,050 Don't worry, just stick out your finger. 137 00:13:08,930 --> 00:13:12,080 Information... about the soul... 138 00:13:16,510 --> 00:13:19,780 That's everything. Let's do it, Al. 139 00:13:30,400 --> 00:13:31,900 Resembool Village... 140 00:13:55,010 --> 00:13:57,160 Brother, there's something not right here! 141 00:14:04,010 --> 00:14:04,550 Al! 142 00:14:10,260 --> 00:14:11,260 Brother! 143 00:14:12,000 --> 00:14:12,690 Brother! 144 00:14:15,090 --> 00:14:15,850 Brother! 145 00:14:16,040 --> 00:14:17,850 Brother!! 146 00:14:19,050 --> 00:14:22,330 Al!! 147 00:14:24,550 --> 00:14:26,680 The last thing I saw... 148 00:14:26,680 --> 00:14:30,030 ...was the sight of Brother's left leg being broken down and disappearing. 149 00:14:31,150 --> 00:14:31,940 And then... 150 00:14:44,500 --> 00:14:45,190 What's this...? 151 00:14:52,340 --> 00:14:54,400 I'm sorry, Al... 152 00:14:55,600 --> 00:14:56,460 Brother! 153 00:14:58,030 --> 00:15:03,170 Brother, what happened to me? And... your arm... 154 00:15:05,560 --> 00:15:13,190 With just my right arm... I was only able to bond your spirit to the armor that was sitting over there... 155 00:15:15,340 --> 00:15:16,180 Brother... 156 00:15:17,210 --> 00:15:19,750 So, what about Mom? 157 00:15:20,240 --> 00:15:21,910 It wasn't... 158 00:15:21,910 --> 00:15:22,830 ...human... 159 00:15:28,000 --> 00:15:30,190 That can't be... How come? 160 00:15:30,850 --> 00:15:33,170 Brother, your theories should have been perfect. 161 00:15:34,020 --> 00:15:36,280 My theories weren't what was wrong... 162 00:15:37,410 --> 00:15:38,730 What was wrong... 163 00:15:40,190 --> 00:15:41,190 ...was us... 164 00:15:42,850 --> 00:15:43,480 Grandma! 165 00:15:44,740 --> 00:15:45,610 Brother... 166 00:15:47,530 --> 00:15:48,960 Help my brother...! 167 00:15:50,720 --> 00:15:52,950 Al... is that you? 168 00:15:57,540 --> 00:16:00,000 You guys are back from your training? 169 00:16:00,600 --> 00:16:02,030 So then, why...? 170 00:16:02,030 --> 00:16:06,580 Don't tell me you were thinking of creating your mom, were you? 171 00:16:09,540 --> 00:16:12,700 So that's it. That was the light of human transmutation, huh? 172 00:16:13,720 --> 00:16:16,280 I've never seen such a furious reaction in a transmutation before. 173 00:16:17,800 --> 00:16:18,420 Pardon me. 174 00:16:20,150 --> 00:16:21,720 A State Alchemist? 175 00:16:22,160 --> 00:16:23,690 What business does the military have here? 176 00:16:24,270 --> 00:16:27,090 As you can see, these boys have been seriously injured. 177 00:16:27,630 --> 00:16:29,700 This letter came my way. 178 00:16:30,500 --> 00:16:33,140 That's one that Brother sent to Dad's acquaintances! 179 00:16:33,400 --> 00:16:38,380 We have been searching for your father, Hohenheim, for a long time. 180 00:16:38,890 --> 00:16:41,270 We still don't know where their father is. 181 00:16:41,810 --> 00:16:43,430 There are hurt people here. Go away. 182 00:16:44,960 --> 00:16:50,440 If they have performed human transmutation, and were able to escape with their lives, 183 00:16:50,440 --> 00:16:52,360 then I am more interested in them than their father. 184 00:16:53,220 --> 00:16:55,580 They could make fine State Alchemists. 185 00:16:56,450 --> 00:17:00,930 This boy hasn't done anything. Go away, we have things to do here. 186 00:17:03,980 --> 00:17:06,910 I am State Alchemist Lt. Col. Roy Mustang. 187 00:17:07,780 --> 00:17:09,380 Come pay a visit to Central. 188 00:17:38,270 --> 00:17:40,260 Uh, good morning, Winry. 189 00:17:40,980 --> 00:17:44,260 Al! Are you awake!? I'm sorry, I was just... 190 00:17:48,750 --> 00:17:51,860 Grandma, in the house, there's some money... 191 00:17:52,270 --> 00:17:54,900 You dummy, don't be worried over something as trivial as that. 192 00:17:54,900 --> 00:17:55,830 That's not what I meant. 193 00:17:56,550 --> 00:17:59,620 Use that money and fix me up with some automail. 194 00:18:01,340 --> 00:18:04,480 I'm going to go see that Roy guy from earlier, 195 00:18:04,480 --> 00:18:05,870 and become a State Alchemist. 196 00:18:06,710 --> 00:18:09,300 I'll need the freedom of my own arms and legs to do so, right? 197 00:18:09,720 --> 00:18:12,230 You mean, you were listening? 198 00:18:12,930 --> 00:18:16,570 I heard about them from my teacher. If I become a State Alchemist, 199 00:18:16,570 --> 00:18:19,510 I'll be able to read valuable documents that the state is in charge of, 200 00:18:19,510 --> 00:18:22,650 and be provided an allowance, and allowed to do research on my own. 201 00:18:22,650 --> 00:18:27,590 What's more, that watch can amplify an alchemist's power. 202 00:18:29,290 --> 00:18:31,390 Didn't your teacher tell you this? 203 00:18:32,280 --> 00:18:35,390 Once war breaks out, you will be brought into it, 204 00:18:35,390 --> 00:18:40,340 and if ordered, use your alchemy to take lives for the good of the people. 205 00:18:41,650 --> 00:18:45,030 In the war that claimed my own sons' lives, 206 00:18:45,030 --> 00:18:47,370 there were State Alchemists involved. 207 00:18:48,100 --> 00:18:50,440 I don't care if I have to become a dog of the military or whatever. 208 00:18:51,290 --> 00:18:53,080 There is something that I have to do. 209 00:18:54,030 --> 00:18:56,560 Ed, are you still at it? 210 00:18:59,070 --> 00:19:03,130 Just bear with us. This is the highest quality stuff I can make! 211 00:19:06,630 --> 00:19:08,280 We're okay! Don't come in! 212 00:19:09,040 --> 00:19:10,410 I'm surprised. 213 00:19:10,920 --> 00:19:15,370 Even adults scream at the pain of attaching each nerve to the mechanisms. 214 00:19:16,360 --> 00:19:17,750 This pain is nothing... 215 00:19:18,700 --> 00:19:20,340 ...compared to his... 216 00:19:34,620 --> 00:19:37,620 It's been a while. Should we go at it, Brother? 217 00:19:38,640 --> 00:19:41,680 "To train the mind, one must train the body." 218 00:19:42,760 --> 00:19:44,180 That's what Teacher said. 219 00:19:44,740 --> 00:19:47,170 But Al, are you going to be able to handle it in that body? 220 00:19:47,650 --> 00:19:49,690 I'm not going to lose to some automail! 221 00:20:06,500 --> 00:20:09,970 Brother, are you serious about becoming a State Alchemist? 222 00:20:10,650 --> 00:20:14,630 I don't know if I can become one or not, but I am going to go see that Roy guy. 223 00:20:15,080 --> 00:20:15,830 Don't do it. 224 00:20:16,460 --> 00:20:17,360 I've made up my mind. 225 00:20:17,930 --> 00:20:19,240 Well then, I'll become one! 226 00:20:19,970 --> 00:20:21,160 You couldn't. 227 00:20:21,570 --> 00:20:25,100 Brother, are you still planning to transmute Mom? 228 00:20:26,630 --> 00:20:31,100 You said at the time that we were wrong to do so, didn't you? 229 00:20:34,860 --> 00:20:43,670 I'll become a State Alchemist, and then I'll find a way to get your arm and leg back. 230 00:20:44,600 --> 00:20:46,910 You don't have to worry about that. 231 00:20:47,080 --> 00:20:52,630 But it's my fault! If I had objected, you wouldn't have lost your leg... 232 00:20:53,450 --> 00:20:56,970 And then you lost your arm in order to bond my spirit... 233 00:21:01,790 --> 00:21:04,560 What about you? What are you supposed to do with that body? 234 00:21:06,920 --> 00:21:07,680 Brother... 235 00:21:08,270 --> 00:21:11,490 I'm going to go find a way to get you back to normal. 236 00:21:11,870 --> 00:21:14,170 You won't try anything with Mom, right? 237 00:21:15,210 --> 00:21:21,830 It's likely that there isn't anything in the world that we can exchange equivalently for Mom's life. 238 00:21:22,760 --> 00:21:23,490 And besides... 239 00:21:25,000 --> 00:21:26,430 I don't want to lose you, too. 240 00:21:28,800 --> 00:21:31,050 In that case, I'm going with you. 241 00:21:31,730 --> 00:21:32,770 But why? 242 00:21:32,770 --> 00:21:35,700 Brother, you slack off too quickly! If I'm not around... 243 00:21:35,970 --> 00:21:37,620 Is that what you're saying? 244 00:21:37,910 --> 00:21:38,910 And I... 245 00:21:39,990 --> 00:21:41,930 ...don't ever want us to get separated again. 246 00:21:59,130 --> 00:22:01,380 Even though they were our own bodies, 247 00:22:01,380 --> 00:22:04,860 we would still be seeking to perform a forbidden human transmutation. 248 00:22:05,970 --> 00:22:10,160 If unsuccessful, this time we would probably disappear from this world for good. 249 00:22:11,220 --> 00:22:14,470 There would be no telling what further reward we would receive. 250 00:22:16,080 --> 00:22:18,000 There could be no turning back for us. 251 00:22:19,280 --> 00:22:22,150 And so, on the day we left on our journey, 252 00:22:22,150 --> 00:22:23,680 we burned our house down. 253 00:23:38,330 --> 00:23:39,500 Fullmetal Alchemist! 254 00:23:39,860 --> 00:23:41,750 Episode 4: "Transmution of Love" 255 00:23:42,370 --> 00:23:46,220 When a doll takes on life, a man learns of his own foolishness. 256 00:23:46,760 --> 00:23:50,420 And yet, he'll do it again, if he can transmute love. 20323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.