Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,910 --> 00:00:05,350
Sure enough, there aren't any more books
written...
2
00:00:05,350 --> 00:00:06,810
about the Philosopher's Stone.
3
00:00:07,270 --> 00:00:12,250
What that minister had was a fake, and once again,
we don't have any other leads.
4
00:00:12,690 --> 00:00:14,590
How about we go back to Central, then?
5
00:00:15,420 --> 00:00:16,420
Brother!
6
00:00:17,480 --> 00:00:18,100
Look!
7
00:00:18,880 --> 00:00:21,640
An Introduction to Alchemy.
This sure takes me back.
8
00:00:21,800 --> 00:00:23,550
Huh, you think so?
9
00:00:38,790 --> 00:00:41,380
Hey, this is boring!
10
00:00:42,220 --> 00:00:43,630
Hold on, just a little longer.
11
00:00:43,730 --> 00:00:44,970
All right, done!
12
00:00:45,790 --> 00:00:47,070
Watch this, Winry!
13
00:00:47,070 --> 00:00:49,750
You said you were giving me a present.
14
00:00:50,310 --> 00:00:53,230
And we're making your present right now.
15
00:01:42,200 --> 00:01:45,410
That was our very first transmutation.
16
00:01:47,820 --> 00:01:51,320
Man cannot obtain anything without
first sacrificing something.
17
00:01:52,540 --> 00:01:55,890
In order to obtain anything,
something of equal value is required.
18
00:01:56,770 --> 00:02:00,900
That is alchemy's
Law of Equivalent Exchange.
19
00:02:02,550 --> 00:02:07,000
At the time, we believed that
to be the true way of the world.
20
00:03:57,630 --> 00:04:00,920
Winry, you were wrong to do that,
after those two went to all that trouble.
21
00:04:00,920 --> 00:04:05,960
That's right. Both Edward and
Alphonse were doing it for you.
22
00:04:06,510 --> 00:04:08,680
I'm really sorry about this.
23
00:04:10,210 --> 00:04:12,000
No matter how much they learn,
24
00:04:12,000 --> 00:04:14,790
the usual person gives up
somewhere along the way.
25
00:04:15,420 --> 00:04:18,570
But those boys are already
magnificent alchemists.
26
00:04:20,400 --> 00:04:24,180
But those boys shouldn't
know anything about alchemy.
27
00:04:25,040 --> 00:04:28,420
They are, after all, his sons.
28
00:04:39,310 --> 00:04:42,580
So when did your dad
teach you about alchemy?
29
00:04:42,580 --> 00:04:44,750
How could we learn anything
from someone who isn't ever around?
30
00:04:44,750 --> 00:04:46,260
It was written in that book.
31
00:04:47,120 --> 00:04:49,020
You can understand something
as difficult as this?
32
00:04:49,220 --> 00:04:50,310
- More or less.
33
00:04:49,220 --> 00:04:50,310
- More or less.
34
00:04:51,380 --> 00:04:52,770
Did we do anything wrong?
35
00:04:53,070 --> 00:04:57,350
No, you did outstanding!
I think I'll brag to everyone about it.
36
00:05:00,900 --> 00:05:02,890
Be sure to put the books
back where you find them.
37
00:05:03,630 --> 00:05:08,990
Once Dad comes home, make sure to thank
him. And lastly, do not open that door.
38
00:05:09,060 --> 00:05:09,940
- Understood!
39
00:05:09,060 --> 00:05:09,940
- Understood!
40
00:05:10,780 --> 00:05:13,430
Here they are!
41
00:05:21,600 --> 00:05:24,900
Dad departed without telling
anyone where he was going,
42
00:05:24,900 --> 00:05:27,420
so Mom started staring off
into the distance a lot.
43
00:05:28,360 --> 00:05:32,020
But still, once we started
practicing alchemy,
44
00:05:32,020 --> 00:05:34,500
she would smile at us more frequently.
45
00:05:35,650 --> 00:05:37,230
Mother was praising us.
46
00:05:38,420 --> 00:05:41,170
We competed with each other
as we became absorbed in alchemy.
47
00:05:45,460 --> 00:05:46,370
Mom!
48
00:05:47,420 --> 00:05:48,320
Mom!
49
00:05:49,590 --> 00:05:50,480
Look, look!
50
00:05:50,700 --> 00:05:51,380
See?
51
00:05:51,550 --> 00:05:52,110
Oh, my!
52
00:05:52,110 --> 00:05:55,810
Brother made it!
I can still only do this.
53
00:05:56,110 --> 00:06:00,450
Incredible, both of you!
You certainly are his children!
54
00:06:02,150 --> 00:06:03,600
Would Father commend us too?
55
00:06:06,010 --> 00:06:08,810
Yes. Once he comes home, I'm sure he will.
56
00:06:12,080 --> 00:06:13,360
I'm going over to Winry's!
57
00:06:13,460 --> 00:06:14,630
Brother!
58
00:06:25,170 --> 00:06:25,950
Brother...
59
00:06:26,680 --> 00:06:28,690
Do you hate Father?
60
00:06:29,510 --> 00:06:33,490
I wouldn't say I hate him...
I don't remember him too well.
61
00:06:35,000 --> 00:06:39,450
Whenever anyone talks about him,
Mom makes a strange face.
62
00:06:41,070 --> 00:06:42,280
That's what I don't like.
63
00:06:42,950 --> 00:06:44,100
S-sorry...
64
00:06:49,750 --> 00:06:51,440
Let's go over to Winry's!
65
00:06:58,830 --> 00:07:01,310
W-what do you mean?
66
00:07:01,310 --> 00:07:02,800
Just like I told you!
67
00:07:03,050 --> 00:07:05,110
My mom and dad are dead.
68
00:07:07,430 --> 00:07:10,830
B-but your folks are doctors, right?
69
00:07:11,400 --> 00:07:16,210
That's right. That's why they
went to the war in Ishbal, and now they're dead.
70
00:07:20,300 --> 00:07:23,320
W-Winry, our father is...
71
00:07:23,840 --> 00:07:25,230
...kind of in the same situation...
72
00:07:25,530 --> 00:07:26,810
It's not the same!
73
00:07:27,430 --> 00:07:30,900
If you're dead, that means
you can never come back again!
74
00:07:32,330 --> 00:07:34,160
It's not as though you
can't ever come back.
75
00:07:35,540 --> 00:07:36,670
I read so in a book.
76
00:07:37,420 --> 00:07:39,880
There is this artificial person thing,
called a homunculus.
77
00:07:40,540 --> 00:07:46,060
It sounds sort of like a doll that doesn't have a mind,
but with alchemy, your folks could probably be-
78
00:07:46,060 --> 00:07:46,600
Stop right there!
79
00:07:47,590 --> 00:07:49,680
That is something which is not allowed!
80
00:07:50,530 --> 00:07:53,000
Alchemy is not all-powerful.
81
00:07:53,370 --> 00:07:56,310
That's why we automail
engineers exist, you know.
82
00:07:58,620 --> 00:07:59,430
Dirty old hag...!
83
00:08:07,110 --> 00:08:10,000
I feel sorry for Winry.
84
00:08:28,460 --> 00:08:30,150
What's the matter with you two?
85
00:08:31,450 --> 00:08:35,920
What's the matter, Edward?
You're such a big boy and this looks funny, you know.
86
00:08:47,580 --> 00:08:48,870
Al, you're so slow!
87
00:08:57,160 --> 00:08:59,240
Mom, sorry we're late!
88
00:09:07,300 --> 00:09:07,980
Mom...!
89
00:09:09,070 --> 00:09:10,070
Mom!
90
00:09:16,410 --> 00:09:18,820
She hasn't been sick since
just today or yesterday;
91
00:09:18,820 --> 00:09:22,330
she has been suffering from this illness for years now.
92
00:09:27,340 --> 00:09:28,140
Honey...
93
00:09:31,100 --> 00:09:33,550
These here are letters
that came for him.
94
00:09:34,160 --> 00:09:36,560
If we send a letter
to each one of them...
95
00:09:37,260 --> 00:09:41,020
Someone will know where he is,
and tell him to come home?
96
00:09:41,530 --> 00:09:45,830
I don't want him to come home!
But we don't have any choice! Damn!
97
00:09:50,400 --> 00:09:51,240
Your dad...
98
00:09:52,180 --> 00:09:53,800
...left us this money.
99
00:09:55,520 --> 00:10:00,900
I haven't touched it. Use that, and the
two of you take care of each other.
100
00:10:01,440 --> 00:10:03,350
What are you talking about, Mom?
101
00:10:04,150 --> 00:10:08,190
Would you transmute
something for me... Edward?
102
00:10:09,250 --> 00:10:12,440
I know... A corsage would be nice.
103
00:10:14,020 --> 00:10:20,170
He... always... made them for me...
104
00:10:29,910 --> 00:10:33,690
The reason why Mom was so thrilled
to see us practicing alchemy...
105
00:10:33,690 --> 00:10:36,030
...was because it reminded her of Dad.
106
00:10:36,810 --> 00:10:38,670
That's what we finally realized.
107
00:10:48,140 --> 00:10:51,290
Brother, I'm hungry...
108
00:10:53,480 --> 00:10:54,740
I'm cold, too...
109
00:10:57,250 --> 00:10:58,380
Let's go home.
110
00:10:58,380 --> 00:10:59,030
Al...
111
00:11:01,210 --> 00:11:04,300
Let's... bring Mom back.
112
00:11:14,350 --> 00:11:16,080
Look, here in his notes!
113
00:11:17,220 --> 00:11:20,600
I don't understand it all, but something about
human transmutation is written here!
114
00:11:21,090 --> 00:11:22,830
If we can decipher this...
115
00:11:23,040 --> 00:11:27,360
But, it's written here that human
transmutation is forbidden.
116
00:11:27,640 --> 00:11:31,160
If dead people can come back to life, then of course it would make anyone happy.
117
00:11:31,160 --> 00:11:35,950
Nobody has succeeded, and they're all frustrated,
so the grown-ups have just prohibited it.
118
00:11:35,950 --> 00:11:41,350
Al, if you, me, and Mom can all live happily
together again, then Mom would be thrilled!
119
00:11:42,000 --> 00:11:45,140
Still, maybe we should ask Dad about this first...
120
00:11:45,140 --> 00:11:53,150
It's his fault that Mom died! Mom was always waiting
for him, and he didn't even come home for her funeral!
121
00:11:54,190 --> 00:11:57,590
If this is something that
he couldn't do, then we'll do it!
122
00:11:58,550 --> 00:11:59,440
We're gonna do it!
123
00:12:02,180 --> 00:12:06,250
We found ourselves a teacher, and learned
alchemy from the beginning.
124
00:12:07,090 --> 00:12:08,320
And then, one day...
125
00:12:12,130 --> 00:12:19,770
Water - 35 liters; carbon - 20 kilograms;
ammonia - 4 liters; lime - 1.5 kilograms...
126
00:12:20,350 --> 00:12:31,670
Phosphorus - 800 grams; salt - 250 grams, saltpeter - 100 grams; fluorine - 7.5 grams; iron - 5 grams; silicon - 3 grams...
127
00:12:32,770 --> 00:12:36,080
These are the elements
that comprise an adult human.
128
00:12:36,080 --> 00:12:37,310
The structural formula...
129
00:12:38,430 --> 00:12:40,650
By including a soul in this,
130
00:12:40,650 --> 00:12:45,020
we should be able to call Mom's spirit back and connect it with her body once again.
131
00:12:45,950 --> 00:12:47,960
Brother, are you sure we should?
132
00:12:47,960 --> 00:12:50,050
What are you talking about, now
that we've come this far, Al?
133
00:12:50,050 --> 00:12:53,140
But still, alchemy is about
equivalent exchange, right?
134
00:12:53,740 --> 00:12:56,340
We've got the ingredients for the body,
135
00:12:56,340 --> 00:12:59,360
but what do we exchange for Mom's spirit?
136
00:12:59,620 --> 00:13:01,050
Don't worry, just stick out your finger.
137
00:13:08,930 --> 00:13:12,080
Information... about the soul...
138
00:13:16,510 --> 00:13:19,780
That's everything. Let's do it, Al.
139
00:13:30,400 --> 00:13:31,900
Resembool Village...
140
00:13:55,010 --> 00:13:57,160
Brother, there's something
not right here!
141
00:14:04,010 --> 00:14:04,550
Al!
142
00:14:10,260 --> 00:14:11,260
Brother!
143
00:14:12,000 --> 00:14:12,690
Brother!
144
00:14:15,090 --> 00:14:15,850
Brother!
145
00:14:16,040 --> 00:14:17,850
Brother!!
146
00:14:19,050 --> 00:14:22,330
Al!!
147
00:14:24,550 --> 00:14:26,680
The last thing I saw...
148
00:14:26,680 --> 00:14:30,030
...was the sight of Brother's left leg
being broken down and disappearing.
149
00:14:31,150 --> 00:14:31,940
And then...
150
00:14:44,500 --> 00:14:45,190
What's this...?
151
00:14:52,340 --> 00:14:54,400
I'm sorry, Al...
152
00:14:55,600 --> 00:14:56,460
Brother!
153
00:14:58,030 --> 00:15:03,170
Brother, what happened to me?
And... your arm...
154
00:15:05,560 --> 00:15:13,190
With just my right arm... I was only
able to bond your spirit to the armor that was sitting over there...
155
00:15:15,340 --> 00:15:16,180
Brother...
156
00:15:17,210 --> 00:15:19,750
So, what about Mom?
157
00:15:20,240 --> 00:15:21,910
It wasn't...
158
00:15:21,910 --> 00:15:22,830
...human...
159
00:15:28,000 --> 00:15:30,190
That can't be... How come?
160
00:15:30,850 --> 00:15:33,170
Brother, your theories should have been perfect.
161
00:15:34,020 --> 00:15:36,280
My theories weren't what was wrong...
162
00:15:37,410 --> 00:15:38,730
What was wrong...
163
00:15:40,190 --> 00:15:41,190
...was us...
164
00:15:42,850 --> 00:15:43,480
Grandma!
165
00:15:44,740 --> 00:15:45,610
Brother...
166
00:15:47,530 --> 00:15:48,960
Help my brother...!
167
00:15:50,720 --> 00:15:52,950
Al... is that you?
168
00:15:57,540 --> 00:16:00,000
You guys are back from your training?
169
00:16:00,600 --> 00:16:02,030
So then, why...?
170
00:16:02,030 --> 00:16:06,580
Don't tell me you were thinking of
creating your mom, were you?
171
00:16:09,540 --> 00:16:12,700
So that's it. That was the light
of human transmutation, huh?
172
00:16:13,720 --> 00:16:16,280
I've never seen such a furious
reaction in a transmutation before.
173
00:16:17,800 --> 00:16:18,420
Pardon me.
174
00:16:20,150 --> 00:16:21,720
A State Alchemist?
175
00:16:22,160 --> 00:16:23,690
What business does
the military have here?
176
00:16:24,270 --> 00:16:27,090
As you can see, these boys
have been seriously injured.
177
00:16:27,630 --> 00:16:29,700
This letter came my way.
178
00:16:30,500 --> 00:16:33,140
That's one that Brother
sent to Dad's acquaintances!
179
00:16:33,400 --> 00:16:38,380
We have been searching for your
father, Hohenheim, for a long time.
180
00:16:38,890 --> 00:16:41,270
We still don't know
where their father is.
181
00:16:41,810 --> 00:16:43,430
There are hurt people here. Go away.
182
00:16:44,960 --> 00:16:50,440
If they have performed human transmutation,
and were able to escape with their lives,
183
00:16:50,440 --> 00:16:52,360
then I am more interested
in them than their father.
184
00:16:53,220 --> 00:16:55,580
They could make fine State Alchemists.
185
00:16:56,450 --> 00:17:00,930
This boy hasn't done anything.
Go away, we have things to do here.
186
00:17:03,980 --> 00:17:06,910
I am State Alchemist Lt. Col. Roy Mustang.
187
00:17:07,780 --> 00:17:09,380
Come pay a visit to Central.
188
00:17:38,270 --> 00:17:40,260
Uh, good morning, Winry.
189
00:17:40,980 --> 00:17:44,260
Al! Are you awake!?
I'm sorry, I was just...
190
00:17:48,750 --> 00:17:51,860
Grandma, in the house,
there's some money...
191
00:17:52,270 --> 00:17:54,900
You dummy, don't be worried over
something as trivial as that.
192
00:17:54,900 --> 00:17:55,830
That's not what I meant.
193
00:17:56,550 --> 00:17:59,620
Use that money and fix me
up with some automail.
194
00:18:01,340 --> 00:18:04,480
I'm going to go see
that Roy guy from earlier,
195
00:18:04,480 --> 00:18:05,870
and become a State Alchemist.
196
00:18:06,710 --> 00:18:09,300
I'll need the freedom of my own
arms and legs to do so, right?
197
00:18:09,720 --> 00:18:12,230
You mean, you were listening?
198
00:18:12,930 --> 00:18:16,570
I heard about them from my teacher.
If I become a State Alchemist,
199
00:18:16,570 --> 00:18:19,510
I'll be able to read valuable documents
that the state is in charge of,
200
00:18:19,510 --> 00:18:22,650
and be provided an allowance,
and allowed to do research on my own.
201
00:18:22,650 --> 00:18:27,590
What's more, that watch can
amplify an alchemist's power.
202
00:18:29,290 --> 00:18:31,390
Didn't your teacher tell you this?
203
00:18:32,280 --> 00:18:35,390
Once war breaks out,
you will be brought into it,
204
00:18:35,390 --> 00:18:40,340
and if ordered, use your alchemy to
take lives for the good of the people.
205
00:18:41,650 --> 00:18:45,030
In the war that claimed
my own sons' lives,
206
00:18:45,030 --> 00:18:47,370
there were State Alchemists involved.
207
00:18:48,100 --> 00:18:50,440
I don't care if I have to become
a dog of the military or whatever.
208
00:18:51,290 --> 00:18:53,080
There is something that I have to do.
209
00:18:54,030 --> 00:18:56,560
Ed, are you still at it?
210
00:18:59,070 --> 00:19:03,130
Just bear with us. This is the
highest quality stuff I can make!
211
00:19:06,630 --> 00:19:08,280
We're okay! Don't come in!
212
00:19:09,040 --> 00:19:10,410
I'm surprised.
213
00:19:10,920 --> 00:19:15,370
Even adults scream at the pain of attaching
each nerve to the mechanisms.
214
00:19:16,360 --> 00:19:17,750
This pain is nothing...
215
00:19:18,700 --> 00:19:20,340
...compared to his...
216
00:19:34,620 --> 00:19:37,620
It's been a while.
Should we go at it, Brother?
217
00:19:38,640 --> 00:19:41,680
"To train the mind,
one must train the body."
218
00:19:42,760 --> 00:19:44,180
That's what Teacher said.
219
00:19:44,740 --> 00:19:47,170
But Al, are you going to be able
to handle it in that body?
220
00:19:47,650 --> 00:19:49,690
I'm not going to
lose to some automail!
221
00:20:06,500 --> 00:20:09,970
Brother, are you serious about
becoming a State Alchemist?
222
00:20:10,650 --> 00:20:14,630
I don't know if I can become one or not,
but I am going to go see that Roy guy.
223
00:20:15,080 --> 00:20:15,830
Don't do it.
224
00:20:16,460 --> 00:20:17,360
I've made up my mind.
225
00:20:17,930 --> 00:20:19,240
Well then, I'll become one!
226
00:20:19,970 --> 00:20:21,160
You couldn't.
227
00:20:21,570 --> 00:20:25,100
Brother, are you still
planning to transmute Mom?
228
00:20:26,630 --> 00:20:31,100
You said at the time that we
were wrong to do so, didn't you?
229
00:20:34,860 --> 00:20:43,670
I'll become a State Alchemist, and then I'll
find a way to get your arm and leg back.
230
00:20:44,600 --> 00:20:46,910
You don't have to worry about that.
231
00:20:47,080 --> 00:20:52,630
But it's my fault! If I had objected,
you wouldn't have lost your leg...
232
00:20:53,450 --> 00:20:56,970
And then you lost your arm
in order to bond my spirit...
233
00:21:01,790 --> 00:21:04,560
What about you? What are you
supposed to do with that body?
234
00:21:06,920 --> 00:21:07,680
Brother...
235
00:21:08,270 --> 00:21:11,490
I'm going to go find a way
to get you back to normal.
236
00:21:11,870 --> 00:21:14,170
You won't try anything with Mom, right?
237
00:21:15,210 --> 00:21:21,830
It's likely that there isn't anything in the world that
we can exchange equivalently for Mom's life.
238
00:21:22,760 --> 00:21:23,490
And besides...
239
00:21:25,000 --> 00:21:26,430
I don't want to lose you, too.
240
00:21:28,800 --> 00:21:31,050
In that case, I'm going with you.
241
00:21:31,730 --> 00:21:32,770
But why?
242
00:21:32,770 --> 00:21:35,700
Brother, you slack off too quickly! If I'm not around...
243
00:21:35,970 --> 00:21:37,620
Is that what you're saying?
244
00:21:37,910 --> 00:21:38,910
And I...
245
00:21:39,990 --> 00:21:41,930
...don't ever want us
to get separated again.
246
00:21:59,130 --> 00:22:01,380
Even though they were our own bodies,
247
00:22:01,380 --> 00:22:04,860
we would still be seeking to perform
a forbidden human transmutation.
248
00:22:05,970 --> 00:22:10,160
If unsuccessful, this time we would
probably disappear from this world for good.
249
00:22:11,220 --> 00:22:14,470
There would be no telling what
further reward we would receive.
250
00:22:16,080 --> 00:22:18,000
There could be no turning back for us.
251
00:22:19,280 --> 00:22:22,150
And so, on the day we left on our journey,
252
00:22:22,150 --> 00:22:23,680
we burned our house down.
253
00:23:38,330 --> 00:23:39,500
Fullmetal Alchemist!
254
00:23:39,860 --> 00:23:41,750
Episode 4: "Transmution of Love"
255
00:23:42,370 --> 00:23:46,220
When a doll takes on life, a man
learns of his own foolishness.
256
00:23:46,760 --> 00:23:50,420
And yet, he'll do it again,
if he can transmute love.
20323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.