Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,230 --> 00:00:14,960
It's finished.
2
00:00:15,610 --> 00:00:16,110
Al?
3
00:00:18,500 --> 00:00:21,110
It's okay. This is perfect.
4
00:00:28,700 --> 00:00:29,470
Let's do it.
5
00:00:49,700 --> 00:00:51,080
Alchemy.
6
00:00:51,780 --> 00:00:54,100
It is the scientific technique of
understanding the structure of matter,
7
00:00:54,100 --> 00:00:57,490
decomposing it,
and then reconstructing it.
8
00:00:59,010 --> 00:01:04,230
If performed skillfully,
it is even possible to create gold out of lead.
9
00:01:05,740 --> 00:01:10,960
However, as it is a science,
there are some natural principles in place.
10
00:01:15,440 --> 00:01:19,090
Only one thing can be created from
something else of a certain mass.
11
00:01:20,050 --> 00:01:21,830
This is the Principle
of Equivalent Exchange.
12
00:01:28,150 --> 00:01:29,330
What? What's the matter?
13
00:01:29,640 --> 00:01:30,610
Hold on, Winry!
14
00:01:31,250 --> 00:01:35,210
This Principle states, that in order to gain something,
15
00:01:35,210 --> 00:01:38,570
something else of equal
value is required.
16
00:01:39,750 --> 00:01:42,060
Is that some kind of maxim?
17
00:01:42,810 --> 00:01:45,720
Man cannot obtain anything...
18
00:01:45,720 --> 00:01:47,470
...without sacrificing something?
19
00:01:49,080 --> 00:01:49,800
Al!
20
00:01:50,690 --> 00:01:51,470
Al!
21
00:01:51,890 --> 00:01:53,230
Alphonse!
22
00:01:54,050 --> 00:01:57,060
Damn it! I'm not about to let this happen!
23
00:01:58,450 --> 00:02:00,630
This wasn't... this wasn't
supposed to...
24
00:02:02,100 --> 00:02:03,410
Damn it!
25
00:02:04,570 --> 00:02:06,660
He's been taken away!
26
00:02:13,920 --> 00:02:14,930
Mom...?
27
00:02:51,020 --> 00:02:55,550
Oh, I'm so hungry...
28
00:02:58,090 --> 00:03:03,000
If only there was
some grass growing here,
I could change it into bread.
29
00:03:04,830 --> 00:03:06,670
Al? Al? Where are you?
30
00:03:07,160 --> 00:03:09,210
Al? Al!?
31
00:03:09,430 --> 00:03:10,820
Right here!
32
00:03:13,800 --> 00:03:15,900
Help me, Brother.
33
00:03:17,510 --> 00:03:19,330
You got buried again?
34
00:03:22,810 --> 00:03:24,800
Do that one more time,
and I'm leaving you behind!
35
00:03:24,800 --> 00:03:25,510
But...!
36
00:03:25,510 --> 00:03:27,240
Don't "but" me!
37
00:03:29,450 --> 00:03:31,920
Al...!
38
00:03:34,940 --> 00:03:36,760
Wait up, Al!
39
00:03:36,780 --> 00:03:37,770
I'm not waiting!
40
00:03:37,770 --> 00:03:39,370
Stop!
41
00:03:39,370 --> 00:03:40,580
I'm not stopping!
42
00:03:40,580 --> 00:03:42,240
Straighten up!
43
00:03:42,240 --> 00:03:44,700
I won't get buried again!
44
00:04:03,570 --> 00:04:05,210
Brother, are you okay?
45
00:04:05,210 --> 00:04:07,540
It's all your fault for not stopping.
46
00:04:07,950 --> 00:04:11,900
None would stop if they were told to do so like you did.
47
00:04:13,200 --> 00:04:15,150
Oh, so that's it?
48
00:04:16,460 --> 00:04:18,610
I'm so thirsty...
49
00:04:22,990 --> 00:04:23,970
Water?
50
00:04:24,620 --> 00:04:25,750
Water!
51
00:04:25,750 --> 00:04:26,510
Brother!
52
00:04:26,510 --> 00:04:29,700
Water! Water! Water! Water! Water! Water! Water!
53
00:04:35,740 --> 00:04:38,690
This is what I've been
smelling all along?
54
00:04:38,690 --> 00:04:39,780
Brother!
55
00:04:43,470 --> 00:04:44,220
Blood?
56
00:04:44,380 --> 00:04:46,330
More like blood-red wine.
57
00:04:46,780 --> 00:04:47,550
Hey, you!
58
00:04:48,280 --> 00:04:50,180
This is off limits to kids, you know!
59
00:04:52,210 --> 00:04:53,300
I'm sorry, I'm sorry!
60
00:04:53,540 --> 00:04:57,600
As travelers, you wouldn't have known that there was wine coming out of there, huh?
61
00:04:56,580 --> 00:04:57,600
Wow!
62
00:04:57,600 --> 00:05:01,600
The town of Liore here must
be pretty prosperous, huh?
Having a wine fountain and all.
63
00:05:01,970 --> 00:05:05,580
Yeah, you might say that.
Oh, whoops, gotta do this...
64
00:05:32,140 --> 00:05:34,910
All of God's children,
who live upon this land,
65
00:05:35,460 --> 00:05:38,570
pray in faith,
that ye may be saved.
66
00:05:39,400 --> 00:05:42,970
The Sun God Leto
illuminates thy footsteps.
67
00:05:43,710 --> 00:05:47,210
- God, who watches over thee,
has come from his throne,
68
00:05:43,710 --> 00:05:44,750
- What's the deal?
69
00:05:44,750 --> 00:05:46,380
- A religious broadcast?
70
00:05:47,210 --> 00:05:50,970
- and saves thee from all thy sins.
71
00:05:47,210 --> 00:05:50,970
- As far as I'm concerned, I should be the one asking "What's the deal?" of you guys.
72
00:05:51,640 --> 00:05:55,720
I am Leto's representative,
and thy father.
73
00:05:56,440 --> 00:05:58,630
- I offer up this prayer.
74
00:05:56,440 --> 00:05:58,630
- Are you guys street
performers or something?
75
00:05:59,570 --> 00:06:02,630
Now look here, Pop!
Where did you get that idea!?
76
00:06:02,630 --> 00:06:05,740
If you're not performers, then what
have you come all this way for?
77
00:06:05,980 --> 00:06:08,340
Oh, there's something
we're looking for.
78
00:06:08,880 --> 00:06:10,810
So, what's up with this broadcast?
79
00:06:11,240 --> 00:06:12,390
That's Cornello.
80
00:06:12,520 --> 00:06:13,920
Yeah, and like, who is he?
81
00:06:14,230 --> 00:06:17,100
You don't know the representative
of the Sun God Leto!?
82
00:06:17,570 --> 00:06:18,830
No, so who is he?
83
00:06:18,830 --> 00:06:22,590
He's Cornello! He is a performer of miraculous works!
84
00:06:22,590 --> 00:06:28,030
It's because of him that this forsaken
town in the middle of the desert has become as prosperous as it is!
85
00:06:28,460 --> 00:06:30,350
He really is an incredible man!
86
00:06:30,350 --> 00:06:34,250
Yeah! The works that man
does are truly miraculous!
87
00:06:34,250 --> 00:06:36,520
I'm not all that
interested in religion...
88
00:06:38,330 --> 00:06:39,440
Shall we get going, Al?
89
00:06:39,630 --> 00:06:40,600
Mm-hmm.
90
00:06:47,290 --> 00:06:48,730
Now you've done it, sir!
91
00:06:48,970 --> 00:06:51,250
This is what happens when you go
around in such an outfit!
92
00:06:51,250 --> 00:06:53,410
Sorry, sorry! I'll fix it right away.
93
00:06:54,190 --> 00:06:55,090
Fix it?
94
00:06:55,090 --> 00:06:58,610
I'm so sorry! Brother, I'll do it.
95
00:06:58,870 --> 00:06:59,440
Okay.
96
00:07:02,930 --> 00:07:04,140
What's that?
97
00:07:04,140 --> 00:07:05,330
It's a transmutation circle.
98
00:07:05,930 --> 00:07:06,420
All right...
99
00:07:09,080 --> 00:07:10,940
Okay, here goes!
100
00:07:17,900 --> 00:07:22,820
As the representative of Leto,
I pour out my love unto thee always.
101
00:07:22,820 --> 00:07:26,800
This is a surprise! You guys can
also perform miraculous acts!?
102
00:07:26,800 --> 00:07:28,030
What do you mean by that?
103
00:07:28,420 --> 00:07:30,770
We're alchemists.
104
00:07:31,320 --> 00:07:34,960
We're the Elric Brothers.
Our reputation is fairly widespread.
105
00:07:35,320 --> 00:07:36,740
Alchemists?
106
00:07:37,170 --> 00:07:39,030
Then it wasn't a miracle?
107
00:07:39,330 --> 00:07:42,400
I've never heard of any
alchemists around these parts.
108
00:07:43,660 --> 00:07:46,970
He's the Fullmetal Alchemist, Edward Elric.
109
00:07:48,430 --> 00:07:53,190
You're famous around East City.
Said to be an alchemist prodigy.
110
00:07:56,970 --> 00:07:58,380
Incredible!
111
00:07:58,500 --> 00:08:02,000
So that's it! Because you wear all this armor, you've gotten the nickname "Fullmetal," huh?
112
00:08:02,000 --> 00:08:03,910
Are you really that famous? Yeah?
113
00:08:03,910 --> 00:08:06,910
Um, not me...
114
00:08:08,690 --> 00:08:09,770
You mean the little guy there?
115
00:08:10,700 --> 00:08:16,120
Who are you calling a bean sprout,
too tiny to even notice!?
116
00:08:13,700 --> 00:08:16,120
Nobody called you that!
117
00:08:18,190 --> 00:08:19,790
Things sure are bustling today!
118
00:08:21,960 --> 00:08:23,220
Oh, Rose!
119
00:08:25,940 --> 00:08:27,850
My, I haven't seen these folks around.
120
00:08:29,790 --> 00:08:32,070
I'm Alphonse Elric.
121
00:08:32,810 --> 00:08:36,670
And I'm the Fullmetal Alchemist,
his older brother, Edward Elric.
122
00:08:37,710 --> 00:08:39,620
Oh my, you're the older brother?
123
00:08:40,170 --> 00:08:41,070
Now, now...
124
00:08:43,090 --> 00:08:46,160
Rose, are you already done
shopping for your offering?
125
00:08:46,370 --> 00:08:47,090
Yes.
126
00:08:47,350 --> 00:08:51,380
In that case, take these two along
with you to the Church of Leto.
127
00:08:52,090 --> 00:08:55,950
They say they're looking for something,
so they could ask for God's grace.
128
00:08:56,160 --> 00:08:57,820
Oh, but we don't...
129
00:08:58,230 --> 00:09:00,920
It's all right. There are
pilgrim's quarters there, too.
130
00:09:01,520 --> 00:09:03,090
Please, make your stay there.
131
00:09:03,360 --> 00:09:04,450
Yeah, but...
132
00:09:04,700 --> 00:09:07,980
Really? In that case,
let's take them up on it, okay Al?
133
00:09:09,980 --> 00:09:11,320
O-okay...
134
00:09:16,190 --> 00:09:18,780
Rose sure has gotten a
lot more cheerful, huh?
135
00:09:18,780 --> 00:09:21,910
Yeah. That's thanks to the Minister.
136
00:09:23,080 --> 00:09:24,650
Especially after what happened.
137
00:09:32,580 --> 00:09:33,200
Al...
138
00:09:33,880 --> 00:09:37,660
That woman at the shop earlier...
have we ever seen her before?
139
00:09:40,010 --> 00:09:41,230
It'll be okay!
140
00:09:42,580 --> 00:09:45,000
I'm sure you'll find what it
is you're looking for right away.
141
00:09:46,020 --> 00:09:46,870
And what's more...
142
00:09:47,840 --> 00:09:50,420
If you pray,
I'm sure you'll grow taller!
143
00:09:51,940 --> 00:09:53,810
Hey, what did you say!?
144
00:09:53,810 --> 00:09:54,210
I'm sorry!
145
00:09:54,210 --> 00:09:55,650
Don't go making fun of me!
146
00:09:55,650 --> 00:09:56,640
Brother!
147
00:09:56,640 --> 00:09:57,650
Wait up!
148
00:09:59,620 --> 00:10:03,900
Pray in faith, that thy
entreaties may be accorded thee.
149
00:10:04,750 --> 00:10:07,760
May all of his children receive
the grace of his light,
150
00:10:07,760 --> 00:10:10,400
both today and tomorrow.
151
00:10:13,200 --> 00:10:15,100
Nicely done, Minister.
152
00:10:15,390 --> 00:10:18,420
Thank you so much for
your favorable words today.
153
00:10:19,680 --> 00:10:20,480
Minister...
154
00:10:21,500 --> 00:10:22,760
Ah, Rose.
155
00:10:24,180 --> 00:10:27,480
Um, may I put some travelers
up in the pilgrim's quarters?
156
00:10:29,420 --> 00:10:32,540
You seem to do all you
can each day for God, huh?
157
00:10:32,540 --> 00:10:35,530
Yes. I serve the Lord Leto always.
158
00:10:36,150 --> 00:10:36,900
That's why...
159
00:10:40,220 --> 00:10:43,270
God sees your good works.
160
00:10:43,500 --> 00:10:47,810
The reason your miracle has not occurred is that the time is
still a little too short.
161
00:10:49,750 --> 00:10:50,490
Right...
162
00:10:54,570 --> 00:10:57,850
Huh? You say that's the
grave of Rose's beloved?
163
00:10:58,590 --> 00:11:01,280
Without anyone to rely on, and having
lost her boyfriend in an accident,
164
00:11:01,850 --> 00:11:04,800
Rose clings to Minister Cornello's teachings.
165
00:11:05,660 --> 00:11:08,500
When all the while, there's no way
the dead can come back to life.
166
00:11:08,920 --> 00:11:10,430
They do appear to come back.
167
00:11:12,060 --> 00:11:14,430
As the living are given
an immortal soul,
168
00:11:14,930 --> 00:11:16,760
so are the dead given resurrection.
169
00:11:17,330 --> 00:11:20,600
The testament is in the
miraculous works, they say.
170
00:11:22,750 --> 00:11:24,050
Sounds fishy.
171
00:11:44,170 --> 00:11:45,130
What do you think?
172
00:11:45,480 --> 00:11:48,960
It's apparent to me that
metamorphic reaction must be alchemy.
173
00:11:49,380 --> 00:11:51,910
It sure is. But still, the laws...
174
00:11:51,910 --> 00:11:53,160
Oh, it's you two!
175
00:11:53,590 --> 00:11:56,630
What do you think about Cornello's miraculous works?
176
00:11:57,110 --> 00:11:59,320
Anyhow you look at it,
that's alchemy.
177
00:11:59,320 --> 00:12:01,560
This Cornello guy is
just a swindling bastard.
178
00:12:02,290 --> 00:12:06,980
That's not entirely established.
We just know that he's ignoring the laws.
179
00:12:07,140 --> 00:12:08,070
The laws?
180
00:12:09,640 --> 00:12:13,250
Alchemy isn't the creation
of something out of nothing.
181
00:12:13,880 --> 00:12:17,180
It's a scientific technique,
which obeys the laws of nature.
182
00:12:18,810 --> 00:12:22,470
You can only get something out
of another thing of the same mass.
183
00:12:23,000 --> 00:12:26,520
It's like how I could only make a
radio that was the same size as before.
184
00:12:27,240 --> 00:12:31,240
I couldn't make it a bigger radio, or change it into a piece of paper,
or a tree, or something.
185
00:12:32,040 --> 00:12:36,020
It's how, if you want
to obtain something,
you need something of equal value.
186
00:12:36,570 --> 00:12:38,980
But the old guy up
there is disregarding that.
187
00:12:39,120 --> 00:12:40,690
It's like I've been saying,
they're miracles!
188
00:12:51,330 --> 00:12:54,270
Can you bring about such
a miracle using alchemy?
189
00:12:55,800 --> 00:12:58,240
And Cain will soon be...
190
00:13:00,740 --> 00:13:01,970
The Elric Brothers?
191
00:13:02,300 --> 00:13:07,500
I heard that the older brother
received the title of State Alchemist when he was twelve.
192
00:13:08,370 --> 00:13:10,250
"The Fullmetal Alchemist," he's called.
193
00:13:10,580 --> 00:13:12,160
That little brat!?
194
00:13:12,370 --> 00:13:13,660
He's a dog of the military.
195
00:13:14,880 --> 00:13:18,690
The military has cast their gaze
upon our bountiful town here, and plans to intervene.
196
00:13:19,380 --> 00:13:22,890
The people... my children...
must be saved.
197
00:13:23,950 --> 00:13:24,600
Cray...
198
00:13:26,000 --> 00:13:27,700
I will carry out the will of God.
199
00:13:29,190 --> 00:13:31,840
I am grateful to you for
bringing this to my attention.
200
00:13:32,820 --> 00:13:35,350
Just having that boy
here is troubling, huh?
201
00:13:35,710 --> 00:13:39,110
There is still one other way,
just in case.
202
00:13:49,070 --> 00:13:51,920
Just by serving God so dutifully,
203
00:13:52,360 --> 00:13:54,490
someone who is dead will come
back to life at some point?
204
00:13:56,100 --> 00:13:57,440
Yes, absolutely.
205
00:14:03,280 --> 00:14:10,470
Water - 35 liters; carbon - 20 kilograms;
ammonia - 4 liters; lime - 1.5 kilograms;
206
00:14:11,430 --> 00:14:17,300
phosphorus - 800 grams; salt - 250 grams,
saltpeter - 100 grams; sulfur - 80 grams;
207
00:14:17,980 --> 00:14:21,480
fluorine - 7.5 grams; iron - 5 grams; silicon - 3 grams;
208
00:14:22,040 --> 00:14:24,170
and a small amount of 15 other elements.
209
00:14:24,350 --> 00:14:25,030
What's that?
210
00:14:25,770 --> 00:14:29,200
That is the material makeup of
a single average adult human body,
211
00:14:29,200 --> 00:14:30,960
if you were to calculate it.
212
00:14:31,970 --> 00:14:34,360
Even though, through science,
we are able to know this much,
213
00:14:34,740 --> 00:14:38,460
...there has never been a
successful reported case of anyone actually
transmuting a human body.
214
00:14:39,290 --> 00:14:44,030
Scientists have been researching
what it is that is missing for several centuries now.
215
00:14:44,640 --> 00:14:48,450
Their efforts are more worthwhile
than just praying and waiting around, wouldn't you say?
216
00:14:49,680 --> 00:14:51,680
By the way...
217
00:14:51,680 --> 00:14:54,840
...all of these ingredients
can be bought at the market with the spare change
any child might have.
218
00:14:55,540 --> 00:14:57,660
Humans can be made for cheap, you see.
219
00:14:57,880 --> 00:15:00,970
People aren't things!
Would you blaspheme God!?
220
00:15:01,440 --> 00:15:04,140
Alchemists are scientists.
221
00:15:04,590 --> 00:15:07,810
so God is something ambiguous,
that we don't believe in.
222
00:15:08,820 --> 00:15:13,320
It's ironic, since we're the ones
who are closest to being gods.
223
00:15:13,870 --> 00:15:16,110
You are not a god!
224
00:15:16,500 --> 00:15:20,030
The sun isn't a god either.
It's just a very hot mass of stuff.
225
00:15:20,730 --> 00:15:23,560
If you get too close to the sun,
all you do is burn up.
226
00:15:28,290 --> 00:15:31,350
Geez, Brother, you're just
getting Rose upset at you.
227
00:15:32,920 --> 00:15:36,190
Don't worry. Your brother will
be coming with you soon.
228
00:15:43,680 --> 00:15:45,270
Disciple Cray! What are you doing!?
229
00:15:45,680 --> 00:15:47,210
They are the enemies of God!
230
00:15:47,640 --> 00:15:49,270
All of this is God's will!
231
00:15:49,370 --> 00:15:51,050
Ah, you startled me!
232
00:15:58,070 --> 00:15:59,170
My head!
233
00:16:00,140 --> 00:16:01,400
Strike!
234
00:16:03,080 --> 00:16:04,710
What's going on here!? His head...!
235
00:16:04,890 --> 00:16:05,870
It's nothing.
236
00:16:06,380 --> 00:16:07,560
This is how I am.
237
00:16:10,480 --> 00:16:11,980
There's nothing... inside him!
238
00:16:12,490 --> 00:16:17,050
You could call this the punishment I got for setting foot on holy ground,
239
00:16:17,050 --> 00:16:18,380
which as a person, I should never
have encroached upon.
240
00:16:19,080 --> 00:16:21,210
Both me... and my brother.
241
00:16:27,680 --> 00:16:28,290
Rose!
242
00:16:31,310 --> 00:16:34,190
It's true! It's just
like the Minister said!
243
00:16:34,700 --> 00:16:36,930
Those two are enemies of God!
244
00:16:39,740 --> 00:16:42,040
No one ever told us about this place.
245
00:16:45,640 --> 00:16:46,630
Rose!
246
00:16:47,570 --> 00:16:50,910
How good of you to
bring them here, Rose.
247
00:16:57,360 --> 00:17:01,700
A State Alchemist, huh?
I had a feeling
you would come here sooner or later.
248
00:17:02,240 --> 00:17:05,400
Is that because you're a swindler who
deceives his believers? Or instead...
249
00:17:05,760 --> 00:17:07,480
Is it because you possess
the Philosopher's Stone?
250
00:17:09,200 --> 00:17:10,830
You mean this?
251
00:17:13,480 --> 00:17:18,090
Transmuting without drawing
any transmutation circles,
while disregarding the Law of Equivalent Exchange...
252
00:17:18,720 --> 00:17:20,300
There could be only one answer.
253
00:17:20,300 --> 00:17:21,320
Quite so.
254
00:17:21,720 --> 00:17:26,460
The enchanted sorcery amplifier,
said to exist only in legend.
255
00:17:27,050 --> 00:17:28,580
The Philosopher's Stone!
256
00:17:29,130 --> 00:17:30,770
I've been hunting for that.
257
00:17:31,880 --> 00:17:35,440
I'll come to the point.
Hand over the Philosopher's Stone.
258
00:17:35,950 --> 00:17:39,060
Do that, and I won't say a
thing to the people in town.
259
00:17:39,440 --> 00:17:42,300
You mean to deprive me of this?
260
00:17:42,640 --> 00:17:46,970
If my miraculous works cease,
what would happen to this town?
261
00:17:48,270 --> 00:17:49,510
Right, Rose?
262
00:17:50,920 --> 00:17:53,000
Rose! That guy is just
a third-rate con man!
263
00:17:53,000 --> 00:17:57,190
I returned life to this town, just as it was about to
crumble from internal strife.
264
00:17:57,970 --> 00:18:00,500
I created water, turned it into wine,
265
00:18:00,500 --> 00:18:03,990
built buildings,
and even gave money to the people.
266
00:18:04,630 --> 00:18:06,940
I am the representative of God!
267
00:18:07,660 --> 00:18:12,180
Do you intend to deprive the
people of this city of their God?
268
00:18:12,600 --> 00:18:15,110
Is that how absolute the
orders of the military are?
269
00:18:15,450 --> 00:18:18,710
I don't care about any military orders!
270
00:18:18,860 --> 00:18:19,420
What?
271
00:18:19,810 --> 00:18:23,400
I need... We need that thing!
272
00:18:24,530 --> 00:18:25,430
Why?
273
00:18:26,020 --> 00:18:29,620
Why, even knowing it will rob us of hope,
are you still after it?
274
00:18:29,720 --> 00:18:31,160
Rose, we're going to...
275
00:18:31,210 --> 00:18:32,000
It's no use.
276
00:18:35,120 --> 00:18:40,120
Now then, why don't we have a look
at the power of the Philosopher's Stone?
277
00:18:46,650 --> 00:18:47,190
Al!
278
00:18:48,860 --> 00:18:50,940
Your armor has turned against you, huh?
279
00:18:51,520 --> 00:18:54,120
You can't very well draw a transmutation
circle in that sand, either.
280
00:19:10,230 --> 00:19:13,730
Using the Philosopher's Stone,
you synthesized a kindred life form?
281
00:19:14,280 --> 00:19:16,580
Yes, a Chimera!
282
00:19:20,660 --> 00:19:21,740
It looks like...
283
00:19:22,010 --> 00:19:23,780
...taking him on barehanded...
284
00:19:24,480 --> 00:19:25,830
...is going to be...
285
00:19:26,110 --> 00:19:27,080
...tough!
286
00:19:34,700 --> 00:19:37,810
What!? You transmuted without
using a transmutation circle!?
287
00:19:46,240 --> 00:19:47,150
Go get him!
288
00:20:09,620 --> 00:20:10,510
How do you like that!?
289
00:20:12,190 --> 00:20:13,390
What do you call that?
290
00:20:18,230 --> 00:20:19,880
You're not getting away!
291
00:20:37,960 --> 00:20:39,590
What's the matter, you pussy bastard?
292
00:20:40,230 --> 00:20:41,900
Get yourself a good taste!
293
00:20:50,820 --> 00:20:53,170
Gluttony, that boy...
294
00:20:56,320 --> 00:20:58,080
I-Impossible!
295
00:20:58,610 --> 00:21:00,930
How could his claws
not tear through your leg...?
296
00:21:01,500 --> 00:21:04,420
Or his fangs crush your arm...!?
297
00:21:05,720 --> 00:21:07,250
Don't tell me you're...?
298
00:21:07,560 --> 00:21:09,170
Yeah, that's right.
299
00:21:10,700 --> 00:21:12,980
Rose, take a good look.
300
00:21:13,750 --> 00:21:16,030
This is the body of one who
performs a human transmutation...
301
00:21:17,320 --> 00:21:19,580
of one who encroaches upon God
or whoever's territory...
302
00:21:21,150 --> 00:21:22,750
This is what happens
to such transgressor!
303
00:21:24,890 --> 00:21:28,540
A mechanical... arm and leg...? Automail?
304
00:21:28,940 --> 00:21:31,770
You... performed human transmutation!?
305
00:21:32,050 --> 00:21:35,020
You have committed that
which is most sanctioned!
306
00:21:35,570 --> 00:21:38,850
You've had your bodies
taken over to the other side!
307
00:21:40,510 --> 00:21:43,450
If you get too close to the sun,
all you do is burn up.
308
00:21:44,280 --> 00:21:48,030
So this is why you have the title "Fullmetal"!
309
00:21:49,240 --> 00:21:51,610
The Fullmetal Alchemist!
310
00:23:38,490 --> 00:23:39,740
Fullmetal Alchemist!
311
00:23:40,240 --> 00:23:42,330
Episode 2: "Body of the Sanctioned"
312
00:23:43,220 --> 00:23:44,750
A false Philosopher's Stone...
313
00:23:44,750 --> 00:23:48,770
...it is sure to bring with it
false peace and false promises.
314
00:23:49,220 --> 00:23:51,320
However, the tears it
brings are not false.
24192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.