All language subtitles for full metal alchemist S01E01 - Those Who Challange The Sun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,230 --> 00:00:14,960 It's finished. 2 00:00:15,610 --> 00:00:16,110 Al? 3 00:00:18,500 --> 00:00:21,110 It's okay. This is perfect. 4 00:00:28,700 --> 00:00:29,470 Let's do it. 5 00:00:49,700 --> 00:00:51,080 Alchemy. 6 00:00:51,780 --> 00:00:54,100 It is the scientific technique of understanding the structure of matter, 7 00:00:54,100 --> 00:00:57,490 decomposing it, and then reconstructing it. 8 00:00:59,010 --> 00:01:04,230 If performed skillfully, it is even possible to create gold out of lead. 9 00:01:05,740 --> 00:01:10,960 However, as it is a science, there are some natural principles in place. 10 00:01:15,440 --> 00:01:19,090 Only one thing can be created from something else of a certain mass. 11 00:01:20,050 --> 00:01:21,830 This is the Principle of Equivalent Exchange. 12 00:01:28,150 --> 00:01:29,330 What? What's the matter? 13 00:01:29,640 --> 00:01:30,610 Hold on, Winry! 14 00:01:31,250 --> 00:01:35,210 This Principle states, that in order to gain something, 15 00:01:35,210 --> 00:01:38,570 something else of equal value is required. 16 00:01:39,750 --> 00:01:42,060 Is that some kind of maxim? 17 00:01:42,810 --> 00:01:45,720 Man cannot obtain anything... 18 00:01:45,720 --> 00:01:47,470 ...without sacrificing something? 19 00:01:49,080 --> 00:01:49,800 Al! 20 00:01:50,690 --> 00:01:51,470 Al! 21 00:01:51,890 --> 00:01:53,230 Alphonse! 22 00:01:54,050 --> 00:01:57,060 Damn it! I'm not about to let this happen! 23 00:01:58,450 --> 00:02:00,630 This wasn't... this wasn't supposed to... 24 00:02:02,100 --> 00:02:03,410 Damn it! 25 00:02:04,570 --> 00:02:06,660 He's been taken away! 26 00:02:13,920 --> 00:02:14,930 Mom...? 27 00:02:51,020 --> 00:02:55,550 Oh, I'm so hungry... 28 00:02:58,090 --> 00:03:03,000 If only there was some grass growing here, I could change it into bread. 29 00:03:04,830 --> 00:03:06,670 Al? Al? Where are you? 30 00:03:07,160 --> 00:03:09,210 Al? Al!? 31 00:03:09,430 --> 00:03:10,820 Right here! 32 00:03:13,800 --> 00:03:15,900 Help me, Brother. 33 00:03:17,510 --> 00:03:19,330 You got buried again? 34 00:03:22,810 --> 00:03:24,800 Do that one more time, and I'm leaving you behind! 35 00:03:24,800 --> 00:03:25,510 But...! 36 00:03:25,510 --> 00:03:27,240 Don't "but" me! 37 00:03:29,450 --> 00:03:31,920 Al...! 38 00:03:34,940 --> 00:03:36,760 Wait up, Al! 39 00:03:36,780 --> 00:03:37,770 I'm not waiting! 40 00:03:37,770 --> 00:03:39,370 Stop! 41 00:03:39,370 --> 00:03:40,580 I'm not stopping! 42 00:03:40,580 --> 00:03:42,240 Straighten up! 43 00:03:42,240 --> 00:03:44,700 I won't get buried again! 44 00:04:03,570 --> 00:04:05,210 Brother, are you okay? 45 00:04:05,210 --> 00:04:07,540 It's all your fault for not stopping. 46 00:04:07,950 --> 00:04:11,900 None would stop if they were told to do so like you did. 47 00:04:13,200 --> 00:04:15,150 Oh, so that's it? 48 00:04:16,460 --> 00:04:18,610 I'm so thirsty... 49 00:04:22,990 --> 00:04:23,970 Water? 50 00:04:24,620 --> 00:04:25,750 Water! 51 00:04:25,750 --> 00:04:26,510 Brother! 52 00:04:26,510 --> 00:04:29,700 Water! Water! Water! Water! Water! Water! Water! 53 00:04:35,740 --> 00:04:38,690 This is what I've been smelling all along? 54 00:04:38,690 --> 00:04:39,780 Brother! 55 00:04:43,470 --> 00:04:44,220 Blood? 56 00:04:44,380 --> 00:04:46,330 More like blood-red wine. 57 00:04:46,780 --> 00:04:47,550 Hey, you! 58 00:04:48,280 --> 00:04:50,180 This is off limits to kids, you know! 59 00:04:52,210 --> 00:04:53,300 I'm sorry, I'm sorry! 60 00:04:53,540 --> 00:04:57,600 As travelers, you wouldn't have known that there was wine coming out of there, huh? 61 00:04:56,580 --> 00:04:57,600 Wow! 62 00:04:57,600 --> 00:05:01,600 The town of Liore here must be pretty prosperous, huh? Having a wine fountain and all. 63 00:05:01,970 --> 00:05:05,580 Yeah, you might say that. Oh, whoops, gotta do this... 64 00:05:32,140 --> 00:05:34,910 All of God's children, who live upon this land, 65 00:05:35,460 --> 00:05:38,570 pray in faith, that ye may be saved. 66 00:05:39,400 --> 00:05:42,970 The Sun God Leto illuminates thy footsteps. 67 00:05:43,710 --> 00:05:47,210 - God, who watches over thee, has come from his throne, 68 00:05:43,710 --> 00:05:44,750 - What's the deal? 69 00:05:44,750 --> 00:05:46,380 - A religious broadcast? 70 00:05:47,210 --> 00:05:50,970 - and saves thee from all thy sins. 71 00:05:47,210 --> 00:05:50,970 - As far as I'm concerned, I should be the one asking "What's the deal?" of you guys. 72 00:05:51,640 --> 00:05:55,720 I am Leto's representative, and thy father. 73 00:05:56,440 --> 00:05:58,630 - I offer up this prayer. 74 00:05:56,440 --> 00:05:58,630 - Are you guys street performers or something? 75 00:05:59,570 --> 00:06:02,630 Now look here, Pop! Where did you get that idea!? 76 00:06:02,630 --> 00:06:05,740 If you're not performers, then what have you come all this way for? 77 00:06:05,980 --> 00:06:08,340 Oh, there's something we're looking for. 78 00:06:08,880 --> 00:06:10,810 So, what's up with this broadcast? 79 00:06:11,240 --> 00:06:12,390 That's Cornello. 80 00:06:12,520 --> 00:06:13,920 Yeah, and like, who is he? 81 00:06:14,230 --> 00:06:17,100 You don't know the representative of the Sun God Leto!? 82 00:06:17,570 --> 00:06:18,830 No, so who is he? 83 00:06:18,830 --> 00:06:22,590 He's Cornello! He is a performer of miraculous works! 84 00:06:22,590 --> 00:06:28,030 It's because of him that this forsaken town in the middle of the desert has become as prosperous as it is! 85 00:06:28,460 --> 00:06:30,350 He really is an incredible man! 86 00:06:30,350 --> 00:06:34,250 Yeah! The works that man does are truly miraculous! 87 00:06:34,250 --> 00:06:36,520 I'm not all that interested in religion... 88 00:06:38,330 --> 00:06:39,440 Shall we get going, Al? 89 00:06:39,630 --> 00:06:40,600 Mm-hmm. 90 00:06:47,290 --> 00:06:48,730 Now you've done it, sir! 91 00:06:48,970 --> 00:06:51,250 This is what happens when you go around in such an outfit! 92 00:06:51,250 --> 00:06:53,410 Sorry, sorry! I'll fix it right away. 93 00:06:54,190 --> 00:06:55,090 Fix it? 94 00:06:55,090 --> 00:06:58,610 I'm so sorry! Brother, I'll do it. 95 00:06:58,870 --> 00:06:59,440 Okay. 96 00:07:02,930 --> 00:07:04,140 What's that? 97 00:07:04,140 --> 00:07:05,330 It's a transmutation circle. 98 00:07:05,930 --> 00:07:06,420 All right... 99 00:07:09,080 --> 00:07:10,940 Okay, here goes! 100 00:07:17,900 --> 00:07:22,820 As the representative of Leto, I pour out my love unto thee always. 101 00:07:22,820 --> 00:07:26,800 This is a surprise! You guys can also perform miraculous acts!? 102 00:07:26,800 --> 00:07:28,030 What do you mean by that? 103 00:07:28,420 --> 00:07:30,770 We're alchemists. 104 00:07:31,320 --> 00:07:34,960 We're the Elric Brothers. Our reputation is fairly widespread. 105 00:07:35,320 --> 00:07:36,740 Alchemists? 106 00:07:37,170 --> 00:07:39,030 Then it wasn't a miracle? 107 00:07:39,330 --> 00:07:42,400 I've never heard of any alchemists around these parts. 108 00:07:43,660 --> 00:07:46,970 He's the Fullmetal Alchemist, Edward Elric. 109 00:07:48,430 --> 00:07:53,190 You're famous around East City. Said to be an alchemist prodigy. 110 00:07:56,970 --> 00:07:58,380 Incredible! 111 00:07:58,500 --> 00:08:02,000 So that's it! Because you wear all this armor, you've gotten the nickname "Fullmetal," huh? 112 00:08:02,000 --> 00:08:03,910 Are you really that famous? Yeah? 113 00:08:03,910 --> 00:08:06,910 Um, not me... 114 00:08:08,690 --> 00:08:09,770 You mean the little guy there? 115 00:08:10,700 --> 00:08:16,120 Who are you calling a bean sprout, too tiny to even notice!? 116 00:08:13,700 --> 00:08:16,120 Nobody called you that! 117 00:08:18,190 --> 00:08:19,790 Things sure are bustling today! 118 00:08:21,960 --> 00:08:23,220 Oh, Rose! 119 00:08:25,940 --> 00:08:27,850 My, I haven't seen these folks around. 120 00:08:29,790 --> 00:08:32,070 I'm Alphonse Elric. 121 00:08:32,810 --> 00:08:36,670 And I'm the Fullmetal Alchemist, his older brother, Edward Elric. 122 00:08:37,710 --> 00:08:39,620 Oh my, you're the older brother? 123 00:08:40,170 --> 00:08:41,070 Now, now... 124 00:08:43,090 --> 00:08:46,160 Rose, are you already done shopping for your offering? 125 00:08:46,370 --> 00:08:47,090 Yes. 126 00:08:47,350 --> 00:08:51,380 In that case, take these two along with you to the Church of Leto. 127 00:08:52,090 --> 00:08:55,950 They say they're looking for something, so they could ask for God's grace. 128 00:08:56,160 --> 00:08:57,820 Oh, but we don't... 129 00:08:58,230 --> 00:09:00,920 It's all right. There are pilgrim's quarters there, too. 130 00:09:01,520 --> 00:09:03,090 Please, make your stay there. 131 00:09:03,360 --> 00:09:04,450 Yeah, but... 132 00:09:04,700 --> 00:09:07,980 Really? In that case, let's take them up on it, okay Al? 133 00:09:09,980 --> 00:09:11,320 O-okay... 134 00:09:16,190 --> 00:09:18,780 Rose sure has gotten a lot more cheerful, huh? 135 00:09:18,780 --> 00:09:21,910 Yeah. That's thanks to the Minister. 136 00:09:23,080 --> 00:09:24,650 Especially after what happened. 137 00:09:32,580 --> 00:09:33,200 Al... 138 00:09:33,880 --> 00:09:37,660 That woman at the shop earlier... have we ever seen her before? 139 00:09:40,010 --> 00:09:41,230 It'll be okay! 140 00:09:42,580 --> 00:09:45,000 I'm sure you'll find what it is you're looking for right away. 141 00:09:46,020 --> 00:09:46,870 And what's more... 142 00:09:47,840 --> 00:09:50,420 If you pray, I'm sure you'll grow taller! 143 00:09:51,940 --> 00:09:53,810 Hey, what did you say!? 144 00:09:53,810 --> 00:09:54,210 I'm sorry! 145 00:09:54,210 --> 00:09:55,650 Don't go making fun of me! 146 00:09:55,650 --> 00:09:56,640 Brother! 147 00:09:56,640 --> 00:09:57,650 Wait up! 148 00:09:59,620 --> 00:10:03,900 Pray in faith, that thy entreaties may be accorded thee. 149 00:10:04,750 --> 00:10:07,760 May all of his children receive the grace of his light, 150 00:10:07,760 --> 00:10:10,400 both today and tomorrow. 151 00:10:13,200 --> 00:10:15,100 Nicely done, Minister. 152 00:10:15,390 --> 00:10:18,420 Thank you so much for your favorable words today. 153 00:10:19,680 --> 00:10:20,480 Minister... 154 00:10:21,500 --> 00:10:22,760 Ah, Rose. 155 00:10:24,180 --> 00:10:27,480 Um, may I put some travelers up in the pilgrim's quarters? 156 00:10:29,420 --> 00:10:32,540 You seem to do all you can each day for God, huh? 157 00:10:32,540 --> 00:10:35,530 Yes. I serve the Lord Leto always. 158 00:10:36,150 --> 00:10:36,900 That's why... 159 00:10:40,220 --> 00:10:43,270 God sees your good works. 160 00:10:43,500 --> 00:10:47,810 The reason your miracle has not occurred is that the time is still a little too short. 161 00:10:49,750 --> 00:10:50,490 Right... 162 00:10:54,570 --> 00:10:57,850 Huh? You say that's the grave of Rose's beloved? 163 00:10:58,590 --> 00:11:01,280 Without anyone to rely on, and having lost her boyfriend in an accident, 164 00:11:01,850 --> 00:11:04,800 Rose clings to Minister Cornello's teachings. 165 00:11:05,660 --> 00:11:08,500 When all the while, there's no way the dead can come back to life. 166 00:11:08,920 --> 00:11:10,430 They do appear to come back. 167 00:11:12,060 --> 00:11:14,430 As the living are given an immortal soul, 168 00:11:14,930 --> 00:11:16,760 so are the dead given resurrection. 169 00:11:17,330 --> 00:11:20,600 The testament is in the miraculous works, they say. 170 00:11:22,750 --> 00:11:24,050 Sounds fishy. 171 00:11:44,170 --> 00:11:45,130 What do you think? 172 00:11:45,480 --> 00:11:48,960 It's apparent to me that metamorphic reaction must be alchemy. 173 00:11:49,380 --> 00:11:51,910 It sure is. But still, the laws... 174 00:11:51,910 --> 00:11:53,160 Oh, it's you two! 175 00:11:53,590 --> 00:11:56,630 What do you think about Cornello's miraculous works? 176 00:11:57,110 --> 00:11:59,320 Anyhow you look at it, that's alchemy. 177 00:11:59,320 --> 00:12:01,560 This Cornello guy is just a swindling bastard. 178 00:12:02,290 --> 00:12:06,980 That's not entirely established. We just know that he's ignoring the laws. 179 00:12:07,140 --> 00:12:08,070 The laws? 180 00:12:09,640 --> 00:12:13,250 Alchemy isn't the creation of something out of nothing. 181 00:12:13,880 --> 00:12:17,180 It's a scientific technique, which obeys the laws of nature. 182 00:12:18,810 --> 00:12:22,470 You can only get something out of another thing of the same mass. 183 00:12:23,000 --> 00:12:26,520 It's like how I could only make a radio that was the same size as before. 184 00:12:27,240 --> 00:12:31,240 I couldn't make it a bigger radio, or change it into a piece of paper, or a tree, or something. 185 00:12:32,040 --> 00:12:36,020 It's how, if you want to obtain something, you need something of equal value. 186 00:12:36,570 --> 00:12:38,980 But the old guy up there is disregarding that. 187 00:12:39,120 --> 00:12:40,690 It's like I've been saying, they're miracles! 188 00:12:51,330 --> 00:12:54,270 Can you bring about such a miracle using alchemy? 189 00:12:55,800 --> 00:12:58,240 And Cain will soon be... 190 00:13:00,740 --> 00:13:01,970 The Elric Brothers? 191 00:13:02,300 --> 00:13:07,500 I heard that the older brother received the title of State Alchemist when he was twelve. 192 00:13:08,370 --> 00:13:10,250 "The Fullmetal Alchemist," he's called. 193 00:13:10,580 --> 00:13:12,160 That little brat!? 194 00:13:12,370 --> 00:13:13,660 He's a dog of the military. 195 00:13:14,880 --> 00:13:18,690 The military has cast their gaze upon our bountiful town here, and plans to intervene. 196 00:13:19,380 --> 00:13:22,890 The people... my children... must be saved. 197 00:13:23,950 --> 00:13:24,600 Cray... 198 00:13:26,000 --> 00:13:27,700 I will carry out the will of God. 199 00:13:29,190 --> 00:13:31,840 I am grateful to you for bringing this to my attention. 200 00:13:32,820 --> 00:13:35,350 Just having that boy here is troubling, huh? 201 00:13:35,710 --> 00:13:39,110 There is still one other way, just in case. 202 00:13:49,070 --> 00:13:51,920 Just by serving God so dutifully, 203 00:13:52,360 --> 00:13:54,490 someone who is dead will come back to life at some point? 204 00:13:56,100 --> 00:13:57,440 Yes, absolutely. 205 00:14:03,280 --> 00:14:10,470 Water - 35 liters; carbon - 20 kilograms; ammonia - 4 liters; lime - 1.5 kilograms; 206 00:14:11,430 --> 00:14:17,300 phosphorus - 800 grams; salt - 250 grams, saltpeter - 100 grams; sulfur - 80 grams; 207 00:14:17,980 --> 00:14:21,480 fluorine - 7.5 grams; iron - 5 grams; silicon - 3 grams; 208 00:14:22,040 --> 00:14:24,170 and a small amount of 15 other elements. 209 00:14:24,350 --> 00:14:25,030 What's that? 210 00:14:25,770 --> 00:14:29,200 That is the material makeup of a single average adult human body, 211 00:14:29,200 --> 00:14:30,960 if you were to calculate it. 212 00:14:31,970 --> 00:14:34,360 Even though, through science, we are able to know this much, 213 00:14:34,740 --> 00:14:38,460 ...there has never been a successful reported case of anyone actually transmuting a human body. 214 00:14:39,290 --> 00:14:44,030 Scientists have been researching what it is that is missing for several centuries now. 215 00:14:44,640 --> 00:14:48,450 Their efforts are more worthwhile than just praying and waiting around, wouldn't you say? 216 00:14:49,680 --> 00:14:51,680 By the way... 217 00:14:51,680 --> 00:14:54,840 ...all of these ingredients can be bought at the market with the spare change any child might have. 218 00:14:55,540 --> 00:14:57,660 Humans can be made for cheap, you see. 219 00:14:57,880 --> 00:15:00,970 People aren't things! Would you blaspheme God!? 220 00:15:01,440 --> 00:15:04,140 Alchemists are scientists. 221 00:15:04,590 --> 00:15:07,810 so God is something ambiguous, that we don't believe in. 222 00:15:08,820 --> 00:15:13,320 It's ironic, since we're the ones who are closest to being gods. 223 00:15:13,870 --> 00:15:16,110 You are not a god! 224 00:15:16,500 --> 00:15:20,030 The sun isn't a god either. It's just a very hot mass of stuff. 225 00:15:20,730 --> 00:15:23,560 If you get too close to the sun, all you do is burn up. 226 00:15:28,290 --> 00:15:31,350 Geez, Brother, you're just getting Rose upset at you. 227 00:15:32,920 --> 00:15:36,190 Don't worry. Your brother will be coming with you soon. 228 00:15:43,680 --> 00:15:45,270 Disciple Cray! What are you doing!? 229 00:15:45,680 --> 00:15:47,210 They are the enemies of God! 230 00:15:47,640 --> 00:15:49,270 All of this is God's will! 231 00:15:49,370 --> 00:15:51,050 Ah, you startled me! 232 00:15:58,070 --> 00:15:59,170 My head! 233 00:16:00,140 --> 00:16:01,400 Strike! 234 00:16:03,080 --> 00:16:04,710 What's going on here!? His head...! 235 00:16:04,890 --> 00:16:05,870 It's nothing. 236 00:16:06,380 --> 00:16:07,560 This is how I am. 237 00:16:10,480 --> 00:16:11,980 There's nothing... inside him! 238 00:16:12,490 --> 00:16:17,050 You could call this the punishment I got for setting foot on holy ground, 239 00:16:17,050 --> 00:16:18,380 which as a person, I should never have encroached upon. 240 00:16:19,080 --> 00:16:21,210 Both me... and my brother. 241 00:16:27,680 --> 00:16:28,290 Rose! 242 00:16:31,310 --> 00:16:34,190 It's true! It's just like the Minister said! 243 00:16:34,700 --> 00:16:36,930 Those two are enemies of God! 244 00:16:39,740 --> 00:16:42,040 No one ever told us about this place. 245 00:16:45,640 --> 00:16:46,630 Rose! 246 00:16:47,570 --> 00:16:50,910 How good of you to bring them here, Rose. 247 00:16:57,360 --> 00:17:01,700 A State Alchemist, huh? I had a feeling you would come here sooner or later. 248 00:17:02,240 --> 00:17:05,400 Is that because you're a swindler who deceives his believers? Or instead... 249 00:17:05,760 --> 00:17:07,480 Is it because you possess the Philosopher's Stone? 250 00:17:09,200 --> 00:17:10,830 You mean this? 251 00:17:13,480 --> 00:17:18,090 Transmuting without drawing any transmutation circles, while disregarding the Law of Equivalent Exchange... 252 00:17:18,720 --> 00:17:20,300 There could be only one answer. 253 00:17:20,300 --> 00:17:21,320 Quite so. 254 00:17:21,720 --> 00:17:26,460 The enchanted sorcery amplifier, said to exist only in legend. 255 00:17:27,050 --> 00:17:28,580 The Philosopher's Stone! 256 00:17:29,130 --> 00:17:30,770 I've been hunting for that. 257 00:17:31,880 --> 00:17:35,440 I'll come to the point. Hand over the Philosopher's Stone. 258 00:17:35,950 --> 00:17:39,060 Do that, and I won't say a thing to the people in town. 259 00:17:39,440 --> 00:17:42,300 You mean to deprive me of this? 260 00:17:42,640 --> 00:17:46,970 If my miraculous works cease, what would happen to this town? 261 00:17:48,270 --> 00:17:49,510 Right, Rose? 262 00:17:50,920 --> 00:17:53,000 Rose! That guy is just a third-rate con man! 263 00:17:53,000 --> 00:17:57,190 I returned life to this town, just as it was about to crumble from internal strife. 264 00:17:57,970 --> 00:18:00,500 I created water, turned it into wine, 265 00:18:00,500 --> 00:18:03,990 built buildings, and even gave money to the people. 266 00:18:04,630 --> 00:18:06,940 I am the representative of God! 267 00:18:07,660 --> 00:18:12,180 Do you intend to deprive the people of this city of their God? 268 00:18:12,600 --> 00:18:15,110 Is that how absolute the orders of the military are? 269 00:18:15,450 --> 00:18:18,710 I don't care about any military orders! 270 00:18:18,860 --> 00:18:19,420 What? 271 00:18:19,810 --> 00:18:23,400 I need... We need that thing! 272 00:18:24,530 --> 00:18:25,430 Why? 273 00:18:26,020 --> 00:18:29,620 Why, even knowing it will rob us of hope, are you still after it? 274 00:18:29,720 --> 00:18:31,160 Rose, we're going to... 275 00:18:31,210 --> 00:18:32,000 It's no use. 276 00:18:35,120 --> 00:18:40,120 Now then, why don't we have a look at the power of the Philosopher's Stone? 277 00:18:46,650 --> 00:18:47,190 Al! 278 00:18:48,860 --> 00:18:50,940 Your armor has turned against you, huh? 279 00:18:51,520 --> 00:18:54,120 You can't very well draw a transmutation circle in that sand, either. 280 00:19:10,230 --> 00:19:13,730 Using the Philosopher's Stone, you synthesized a kindred life form? 281 00:19:14,280 --> 00:19:16,580 Yes, a Chimera! 282 00:19:20,660 --> 00:19:21,740 It looks like... 283 00:19:22,010 --> 00:19:23,780 ...taking him on barehanded... 284 00:19:24,480 --> 00:19:25,830 ...is going to be... 285 00:19:26,110 --> 00:19:27,080 ...tough! 286 00:19:34,700 --> 00:19:37,810 What!? You transmuted without using a transmutation circle!? 287 00:19:46,240 --> 00:19:47,150 Go get him! 288 00:20:09,620 --> 00:20:10,510 How do you like that!? 289 00:20:12,190 --> 00:20:13,390 What do you call that? 290 00:20:18,230 --> 00:20:19,880 You're not getting away! 291 00:20:37,960 --> 00:20:39,590 What's the matter, you pussy bastard? 292 00:20:40,230 --> 00:20:41,900 Get yourself a good taste! 293 00:20:50,820 --> 00:20:53,170 Gluttony, that boy... 294 00:20:56,320 --> 00:20:58,080 I-Impossible! 295 00:20:58,610 --> 00:21:00,930 How could his claws not tear through your leg...? 296 00:21:01,500 --> 00:21:04,420 Or his fangs crush your arm...!? 297 00:21:05,720 --> 00:21:07,250 Don't tell me you're...? 298 00:21:07,560 --> 00:21:09,170 Yeah, that's right. 299 00:21:10,700 --> 00:21:12,980 Rose, take a good look. 300 00:21:13,750 --> 00:21:16,030 This is the body of one who performs a human transmutation... 301 00:21:17,320 --> 00:21:19,580 of one who encroaches upon God or whoever's territory... 302 00:21:21,150 --> 00:21:22,750 This is what happens to such transgressor! 303 00:21:24,890 --> 00:21:28,540 A mechanical... arm and leg...? Automail? 304 00:21:28,940 --> 00:21:31,770 You... performed human transmutation!? 305 00:21:32,050 --> 00:21:35,020 You have committed that which is most sanctioned! 306 00:21:35,570 --> 00:21:38,850 You've had your bodies taken over to the other side! 307 00:21:40,510 --> 00:21:43,450 If you get too close to the sun, all you do is burn up. 308 00:21:44,280 --> 00:21:48,030 So this is why you have the title "Fullmetal"! 309 00:21:49,240 --> 00:21:51,610 The Fullmetal Alchemist! 310 00:23:38,490 --> 00:23:39,740 Fullmetal Alchemist! 311 00:23:40,240 --> 00:23:42,330 Episode 2: "Body of the Sanctioned" 312 00:23:43,220 --> 00:23:44,750 A false Philosopher's Stone... 313 00:23:44,750 --> 00:23:48,770 ...it is sure to bring with it false peace and false promises. 314 00:23:49,220 --> 00:23:51,320 However, the tears it brings are not false. 24192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.