Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,611 --> 00:01:36,192
[Flourished Peony]
2
00:01:36,192 --> 00:01:38,560
[Episode 22]
3
00:01:46,640 --> 00:01:47,879
My Lord said
4
00:01:47,879 --> 00:01:49,400
there are few people in the mountains,
5
00:01:49,400 --> 00:01:50,920
so it's easiest to avoid being seen.
6
00:01:50,920 --> 00:01:52,439
Suizhi is always so considerate.
7
00:02:02,816 --> 00:02:03,959
Suizhi.
8
00:02:03,959 --> 00:02:05,056
Mr. Cheng.
9
00:02:07,760 --> 00:02:08,832
This is…
10
00:02:12,879 --> 00:02:14,016
Mr. Cheng.
11
00:02:15,319 --> 00:02:16,448
Long time no see.
12
00:02:17,840 --> 00:02:20,599
Greetings, Your Majesty.
13
00:02:23,479 --> 00:02:24,480
Here.
14
00:02:25,960 --> 00:02:27,280
He is going on patrol incognito,
15
00:02:27,280 --> 00:02:29,759
so now he is Mr. Third.
16
00:02:52,919 --> 00:02:54,960
The officials of the Eastern Capital's garrison,
together with those of higher and lower ranks,
17
00:02:54,960 --> 00:02:56,599
seized other's farmland,
bribing the Ministry of Revenue,
18
00:02:56,599 --> 00:02:58,000
and altering records.
19
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
I have thoroughly investigated
the farmland plots that have been seized
20
00:03:00,000 --> 00:03:01,240
and recorded them in the register.
21
00:03:01,240 --> 00:03:03,240
I have compared it
with the tax and corvée ledgers,
22
00:03:03,240 --> 00:03:05,919
and have grasped the Chen family's
methods and evidence of seizing farmlands.
23
00:03:06,520 --> 00:03:09,400
Back then, the imperial court demoted you,
24
00:03:09,400 --> 00:03:10,680
and sent you to Luoyang,
25
00:03:10,680 --> 00:03:12,080
being the Director of the Ministry of Revenue.
26
00:03:13,560 --> 00:03:14,680
But in my heart,
27
00:03:15,599 --> 00:03:17,199
you are still my Imperial Censor.
28
00:03:17,879 --> 00:03:20,560
After three years of lying low,
you have still maintained your duties.
29
00:03:21,439 --> 00:03:24,000
Finally, you've thoroughly investigated
the Luoyang officialdom.
30
00:03:25,840 --> 00:03:27,199
I am greatly comforted.
31
00:03:28,520 --> 00:03:33,360
Your Majesty, although
I report this to you alone today,
32
00:03:34,039 --> 00:03:36,240
the evidence that has been investigated
is not the work of myself alone.
33
00:03:36,960 --> 00:03:39,680
Although the Luoyang officialdom has been
controlled by the Chen family and other families,
34
00:03:39,680 --> 00:03:42,039
there are still many loyal ministers
35
00:03:42,039 --> 00:03:43,639
who are devoted to the public and you.
36
00:03:44,599 --> 00:03:46,680
Please note down their names.
37
00:03:46,680 --> 00:03:49,120
I shall surely reward
and promote them for their efforts.
38
00:03:49,120 --> 00:03:50,272
Yes.
39
00:03:52,319 --> 00:03:54,759
Back then, we were all students of Mr. Xu,
40
00:03:54,759 --> 00:03:56,560
and you dared to argue with Mr. Third.
41
00:03:57,280 --> 00:03:59,439
Haven't seen you for three years,
now we've grown estranged.
42
00:03:59,960 --> 00:04:02,120
Having walked for so long, aren't you thirsty?
43
00:04:02,120 --> 00:04:03,319
Sit down and have some tea.
44
00:04:06,719 --> 00:04:10,120
I think, in order to deceive Prince Ning,
45
00:04:10,120 --> 00:04:12,000
making Cheng Lang come here
and suffer from all the disdain
46
00:04:12,759 --> 00:04:14,000
is really wronged him.
47
00:04:14,759 --> 00:04:17,240
Serving the country and Your Majesty
48
00:04:17,240 --> 00:04:18,304
is my pleasure.
49
00:04:19,560 --> 00:04:20,576
Your Majesty.
50
00:04:21,639 --> 00:04:25,800
Mr. Third. You are the one who suffer,
putting on performances in Chang'an every day.
51
00:04:27,920 --> 00:04:29,560
Me too.
52
00:04:29,560 --> 00:04:30,839
Why don't you comfort me?
53
00:04:32,079 --> 00:04:33,560
When you were Your Majesty's reading companion,
54
00:04:33,560 --> 00:04:35,680
you were always acting wildly.
55
00:04:35,680 --> 00:04:37,360
Only you could be
56
00:04:37,360 --> 00:04:39,160
the notorious Floral Envoy.
57
00:04:39,160 --> 00:04:40,480
Without being detected by others,
58
00:04:40,480 --> 00:04:41,879
and you can find joy in it.
59
00:04:42,759 --> 00:04:44,319
Still, you understand Suizhi well.
60
00:04:47,240 --> 00:04:49,839
The Chen family's reach
extends to all six ministries.
61
00:04:50,439 --> 00:04:52,040
All thanks to Prince Ning.
62
00:04:52,879 --> 00:04:54,120
Cui Mao also revealed
63
00:04:54,120 --> 00:04:55,720
many details of the Chen family
acting as the intermediary,
64
00:04:55,720 --> 00:04:57,920
assisting Prince Ning
of buying and selling official positions.
65
00:04:57,920 --> 00:05:00,279
And most of the money and land he embezzled
66
00:05:00,279 --> 00:05:01,759
were offered to Prince Ning.
67
00:05:02,319 --> 00:05:03,519
If we are to remove Prince Ning,
68
00:05:04,480 --> 00:05:05,839
we must first take down the Chen family.
69
00:05:07,639 --> 00:05:09,360
The more important the Chen family is,
70
00:05:09,360 --> 00:05:10,800
the less we can act rashly.
71
00:05:11,399 --> 00:05:14,279
We must wait for a reliable opportunity
to capture them all in one fell swoop.
72
00:05:14,279 --> 00:05:16,839
We can't give Prince Ning any chance
to meddle or to overturn the case.
73
00:05:18,160 --> 00:05:20,920
Keeper Chen gets so much bribe
and doesn't want to stop at all.
74
00:05:20,920 --> 00:05:22,120
The Ministry of Revenue has future troubles.
75
00:05:22,839 --> 00:05:24,040
Perhaps it won't be long
76
00:05:25,079 --> 00:05:26,480
before we can take actions.
77
00:05:27,187 --> 00:05:30,560
[Fuyun Temple]
78
00:06:03,639 --> 00:06:05,360
My visit this time
79
00:06:05,360 --> 00:06:06,800
is to encourage all the students.
80
00:06:07,439 --> 00:06:08,720
The new policies have been issued.
81
00:06:08,720 --> 00:06:11,000
I'm awaiting your distinguished success
82
00:06:11,000 --> 00:06:14,040
to unfold a grand plan and prosper the country.
83
00:06:14,600 --> 00:06:16,240
We shall remember it well.
84
00:06:22,480 --> 00:06:25,800
Your sister once served
as a maid for writing supplies,
85
00:06:25,800 --> 00:06:27,040
so she could teach you how to read.
86
00:06:29,040 --> 00:06:31,639
I usually deal with flowers
and medicinal herbs.
87
00:06:31,639 --> 00:06:33,319
How about teaching you something else?
88
00:06:36,600 --> 00:06:38,560
Look. This is
89
00:06:40,399 --> 00:06:41,720
called lithospermum.
90
00:06:42,639 --> 00:06:46,360
Right, that one is goosefoot vegetable.
91
00:06:47,560 --> 00:06:49,000
Both of these are edible.
92
00:06:49,000 --> 00:06:51,519
We can rely on them
to fill our stomachs in the future.
93
00:06:52,079 --> 00:06:54,720
However, in here, soldiers often come.
94
00:06:54,720 --> 00:06:56,439
We need to be cautious.
95
00:07:04,920 --> 00:07:05,959
Come on, look.
96
00:07:06,600 --> 00:07:07,879
Did you see these yellow ones?
97
00:07:08,519 --> 00:07:09,879
This is called buttercup.
98
00:07:09,879 --> 00:07:11,360
There's more over there.
99
00:07:11,360 --> 00:07:14,120
Look, although they look like water celery,
100
00:07:14,120 --> 00:07:16,560
the whole plant is poisonous. It's not edible.
101
00:07:16,560 --> 00:07:17,920
If you eat it,
102
00:07:17,920 --> 00:07:19,199
it will upset your stomach and cause blisters.
103
00:07:19,800 --> 00:07:20,896
Remember?
104
00:07:33,000 --> 00:07:34,048
There's some more over here.
105
00:07:39,079 --> 00:07:40,519
This is called pea leaf.
106
00:07:40,519 --> 00:07:42,560
You can make a sound with it.
107
00:07:42,560 --> 00:07:43,584
Look.
108
00:07:50,079 --> 00:07:51,519
From now on, whenever you blow on this,
109
00:07:51,519 --> 00:07:53,720
I'll know you're calling me. Give it a try.
110
00:08:05,759 --> 00:08:06,912
Extract the arrow.
111
00:08:09,399 --> 00:08:10,592
Mount the bow.
112
00:08:11,720 --> 00:08:12,832
Draw the bow.
113
00:08:14,600 --> 00:08:15,776
Release the arrow.
114
00:08:20,959 --> 00:08:22,720
Archery skills are to be inspected
once every five days.
115
00:08:23,839 --> 00:08:26,560
It is for you to practice diligently
and improve accuracy.
116
00:08:27,519 --> 00:08:28,704
What have you all done?
117
00:08:33,879 --> 00:08:35,159
Your hands are fine.
118
00:08:35,840 --> 00:08:37,039
How can you be good at archery?
119
00:08:37,799 --> 00:08:39,840
How can you go into battle
and kill enemies in the future?
120
00:08:43,879 --> 00:08:44,896
Bring them here.
121
00:08:49,159 --> 00:08:51,712
Since you can't concentrate on
shooting the straw men.
122
00:08:51,712 --> 00:08:52,759
Hurry.
123
00:08:52,759 --> 00:08:54,840
Then let's see the real people
next to the straw men.
124
00:08:54,840 --> 00:08:56,159
Hurry.
125
00:08:56,159 --> 00:08:59,159
Either be warriors skilled enough
to shoot well,
126
00:08:59,879 --> 00:09:03,000
or be murderers who kill the innocent.
127
00:09:04,440 --> 00:09:05,480
Hurry, get in position.
128
00:09:11,559 --> 00:09:12,576
Shoot.
129
00:09:13,279 --> 00:09:15,600
Otherwise, you will be discharged
from the military and get out of here.
130
00:09:16,919 --> 00:09:18,080
Prepare.
131
00:09:18,840 --> 00:09:20,032
Extract the arrow.
132
00:09:24,200 --> 00:09:25,312
Mount the bow.
133
00:09:28,399 --> 00:09:29,399
Draw the bow.
134
00:09:54,960 --> 00:09:56,096
Draw the bow.
135
00:10:05,159 --> 00:10:06,304
Release the arrow.
136
00:10:38,320 --> 00:10:40,240
How are you? Let me see.
137
00:10:49,720 --> 00:10:50,816
Bear with it.
138
00:10:52,720 --> 00:10:54,360
Soldiers and generals shall
protect the nation and the people.
139
00:10:54,919 --> 00:10:56,639
You do not protect the people,
140
00:10:56,639 --> 00:10:58,559
yet you are killing the innocent here.
141
00:11:08,000 --> 00:11:09,840
I am here to protect the people
with decent household register.
142
00:11:10,440 --> 00:11:14,679
But you slaves, worth no more than livestock.
143
00:11:14,679 --> 00:11:18,200
It's an honor for you slaves to die here.
144
00:11:28,360 --> 00:11:30,000
Did your sister die the same way?
145
00:11:34,080 --> 00:11:35,136
Take them away.
146
00:11:47,519 --> 00:11:49,440
Mr. Third is used to sitting
in a carriage every day.
147
00:11:49,440 --> 00:11:51,080
Today he rides a horse himself,
148
00:11:51,080 --> 00:11:52,320
you must take good care of him.
149
00:11:52,919 --> 00:11:54,279
If he gets bumped or bruised,
150
00:11:54,279 --> 00:11:56,000
I'll have to come up with an excuse for him
lying to his elder brother.
151
00:11:56,919 --> 00:11:58,360
If you're not at ease,
152
00:11:58,360 --> 00:11:59,679
might as well come along with me.
153
00:12:01,360 --> 00:12:02,528
Let's go.
154
00:12:03,679 --> 00:12:05,320
What makes you
155
00:12:05,320 --> 00:12:08,240
to stay for one more day to make purchases?
156
00:12:08,759 --> 00:12:10,879
Luoyang's bright stars and moon?
157
00:12:11,759 --> 00:12:15,440
The bright moon here does not belong to me.
158
00:12:17,559 --> 00:12:18,600
Protect His Majesty well.
159
00:12:18,600 --> 00:12:19,616
Yes.
160
00:12:26,159 --> 00:12:28,840
Why didn't they wait for us to come back?
Let's go.
161
00:12:56,159 --> 00:12:58,112
My father taught me to distinguish herbs
162
00:12:59,411 --> 00:13:00,563
for saving people.
163
00:13:07,080 --> 00:13:10,159
But now that I've made my choice,
I won't regret it.
164
00:13:11,399 --> 00:13:14,360
We can't live in constant fear of being shot,
165
00:13:14,360 --> 00:13:16,200
nor can we indulge them to kill randomly.
166
00:13:17,879 --> 00:13:20,600
I am not strong enough,
and this is the only resort I can do.
167
00:13:30,240 --> 00:13:34,200
Will it work?
168
00:13:37,159 --> 00:13:38,159
Definitely.
169
00:13:50,480 --> 00:13:51,488
How is it?
170
00:13:54,112 --> 00:13:55,159
What's going on?
171
00:13:55,159 --> 00:13:57,840
General, the new soldiers
ate night snack secretly.
172
00:13:57,840 --> 00:13:59,519
And they mistakenly ate
poisonous wild vegetables.
173
00:14:00,320 --> 00:14:01,840
No wonder they can't practice archery well.
174
00:14:02,759 --> 00:14:04,159
Gambling and drinking all night,
175
00:14:04,799 --> 00:14:06,000
you deserve to die from the poison.
176
00:14:06,519 --> 00:14:08,039
Hurry up and brew the medicine to save them.
177
00:14:08,039 --> 00:14:10,320
General, many are poisoned.
178
00:14:10,320 --> 00:14:12,639
There is not enough medicine.
179
00:14:13,519 --> 00:14:14,840
Who has a stomach ache?
180
00:14:15,759 --> 00:14:17,120
The wild vegetables are poisonous.
181
00:14:17,879 --> 00:14:19,120
Who has a stomach ache?
182
00:14:19,639 --> 00:14:21,200
The wild vegetables are poisonous.
183
00:14:21,840 --> 00:14:23,159
Who has a stomach ache?
184
00:14:23,159 --> 00:14:24,879
The wild vegetables are poisonous.
185
00:14:24,879 --> 00:14:26,360
Who has a stomach ache?
186
00:14:26,360 --> 00:14:27,759
The wild vegetables are poisonous.
187
00:14:28,360 --> 00:14:30,279
I-I feel terrible.
188
00:14:31,159 --> 00:14:32,399
- Hurry.
- Save me.
189
00:14:33,399 --> 00:14:35,000
Come on, hurry.
190
00:14:35,000 --> 00:14:36,759
There is insufficient
porridge and rice provided.
191
00:14:36,759 --> 00:14:39,200
So I often go to the back mountain
to dig wild vegetables to fill the stomach.
192
00:14:39,200 --> 00:14:42,559
I went tonight
and found a piece of buttercup dug up,
193
00:14:42,559 --> 00:14:44,320
fearing someone in the camp
might eat it by mistake.
194
00:14:44,320 --> 00:14:46,559
So I hurried back to make this medicinal soup.
195
00:14:48,759 --> 00:14:49,920
You can treat people?
196
00:14:50,960 --> 00:14:54,080
My mother family once ran a pharmacy,
so I know some of it.
197
00:15:02,200 --> 00:15:04,879
Kuh-seng, lycoris leaf.
198
00:15:04,879 --> 00:15:06,320
They can indeed detoxify and induce vomiting.
199
00:15:06,840 --> 00:15:08,039
You dug them up from the back mountain?
200
00:15:08,679 --> 00:15:10,120
Yes.
201
00:15:10,120 --> 00:15:12,840
Use what's available locally.
202
00:15:12,840 --> 00:15:13,920
Very good.
203
00:15:27,639 --> 00:15:29,344
General.
204
00:15:29,344 --> 00:15:30,440
General.
205
00:15:30,440 --> 00:15:31,519
- General.
- General, save me.
206
00:15:31,519 --> 00:15:32,576
General, save me.
207
00:15:33,088 --> 00:15:34,176
Save them.
208
00:15:34,176 --> 00:15:35,200
Yes.
209
00:15:35,200 --> 00:15:36,600
- General, save me.
- Save me.
210
00:15:37,879 --> 00:15:39,639
- General.
- General, save me.
211
00:15:40,159 --> 00:15:42,720
- General, save me.
- General, save me.
212
00:15:49,200 --> 00:15:50,304
Feed them this.
213
00:15:57,360 --> 00:15:58,919
Thank you for your help, lady physician.
214
00:15:59,559 --> 00:16:02,159
I owe you this favor.
215
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
You're welcome.
216
00:16:04,519 --> 00:16:06,600
I remember you, a lowly slave.
217
00:16:07,759 --> 00:16:11,360
You're not doing this out of kindness, right?
218
00:16:24,240 --> 00:16:25,440
Indeed.
219
00:16:26,559 --> 00:16:28,120
What exactly are you up to?
220
00:16:29,679 --> 00:16:31,120
I want to live on.
221
00:16:32,840 --> 00:16:33,840
General, you are discerning.
222
00:16:34,399 --> 00:16:35,960
I dare not hide anything from you.
223
00:16:36,679 --> 00:16:39,759
When I saw the buttercup got dug up,
224
00:16:40,799 --> 00:16:43,759
the first thought that came to my mind
was not worry,
225
00:16:44,440 --> 00:16:45,480
but joy.
226
00:16:46,559 --> 00:16:48,960
I am glad
that perhaps I am not destined to die.
227
00:16:49,480 --> 00:16:51,399
Heaven has given me another chance.
228
00:16:52,840 --> 00:16:54,799
If I die for your training,
229
00:16:54,799 --> 00:16:56,039
of course, I deserve it.
230
00:16:56,600 --> 00:16:58,120
But General, you have seen it.
231
00:16:58,759 --> 00:17:01,360
The new soldiers are slacking off
and negligent in training.
232
00:17:02,159 --> 00:17:04,960
If I die by a stray arrow,
233
00:17:04,960 --> 00:17:06,000
I would never accept it.
234
00:17:07,160 --> 00:17:08,359
I want to prove to you,
235
00:17:09,039 --> 00:17:10,920
apart from being a useless target,
236
00:17:10,920 --> 00:17:12,599
I can do more for you.
237
00:17:13,960 --> 00:17:16,440
I know pharmacology, am familiar with herbs,
238
00:17:16,440 --> 00:17:18,440
skilled in writing, and can keep accounts.
239
00:17:18,440 --> 00:17:19,720
General,
240
00:17:19,720 --> 00:17:22,680
please let me and her
to work at the physician's.
241
00:17:23,559 --> 00:17:27,440
I will surely work diligently.
242
00:17:30,039 --> 00:17:34,000
General, if it weren't for these two
delivering the medicine in time,
243
00:17:34,000 --> 00:17:37,559
I'm afraid the entire new soldier camp
would have fallen ill en masse.
244
00:17:37,559 --> 00:17:40,480
By then, if the Ministry of War
places the blame,
245
00:17:40,480 --> 00:17:42,720
you couldn't escape the blame.
246
00:17:43,319 --> 00:17:45,279
I just happen to be short of hands.
247
00:17:45,279 --> 00:17:48,359
I see these two slaves are smart and resolute.
248
00:17:48,359 --> 00:17:50,960
Why not grant her request?
249
00:17:52,240 --> 00:17:55,839
Fragile girls struggle to survive
in desperate situations.
250
00:17:56,440 --> 00:17:58,640
General Yuan, we were wrong.
251
00:17:59,160 --> 00:18:00,599
We should not have been slacking off.
252
00:18:01,119 --> 00:18:03,640
Not only harmed others,
but also harmed ourselves.
253
00:18:04,279 --> 00:18:07,319
General Yuan, please grant her request.
254
00:18:10,960 --> 00:18:12,960
Let's temporarily suspend
the archery skills inspection.
255
00:18:13,680 --> 00:18:15,680
After recuperating,
train the military discipline first.
256
00:18:16,319 --> 00:18:19,808
If there are some who are slacking off,
they will be dealt with by military law.
257
00:18:19,808 --> 00:18:20,880
Yes.
258
00:18:20,880 --> 00:18:22,160
- Yes.
- Yes.
259
00:18:28,839 --> 00:18:29,880
Your request
260
00:18:32,519 --> 00:18:33,600
is granted.
261
00:18:37,079 --> 00:18:38,079
Thanks, General.
262
00:18:49,160 --> 00:18:50,304
Your starched noodles.
263
00:18:52,480 --> 00:18:55,200
The starched noodles mentioned by Lady He
264
00:18:55,200 --> 00:18:56,839
doesn't look anything special.
265
00:18:57,839 --> 00:19:01,039
Since we're here, have a taste.
266
00:19:01,720 --> 00:19:03,640
Get a bowl, let's eat it together.
267
00:19:03,640 --> 00:19:04,704
Thank you, my lord.
268
00:19:04,704 --> 00:19:06,920
Shopkeeper, a bowl of starched noodles.
269
00:19:07,920 --> 00:19:09,559
You're out of luck today.
270
00:19:09,559 --> 00:19:12,039
The last bowl has already been
bought by this gentleman.
271
00:19:16,240 --> 00:19:18,640
Sir, I am willing to pay three times the price.
272
00:19:18,640 --> 00:19:21,039
Could you please give up
this bowl of starched noodles for me?
273
00:19:24,839 --> 00:19:26,720
May I ask you the reason for this?
274
00:19:26,720 --> 00:19:29,240
He is a glutton,
275
00:19:29,240 --> 00:19:32,079
if you don't have a decent reason,
he surely won't give it up.
276
00:19:34,640 --> 00:19:35,759
To be honest,
277
00:19:36,599 --> 00:19:37,799
I have a daughter,
278
00:19:37,799 --> 00:19:40,279
who was harshly treated by her husband
and ran away.
279
00:19:40,920 --> 00:19:42,880
Unfortunately,
she fell to her death from a cliff.
280
00:19:44,079 --> 00:19:46,759
Until now, her remains have not been found.
281
00:19:46,759 --> 00:19:49,319
And her husband showed no concern about it,
282
00:19:49,319 --> 00:19:51,759
and arranged a new marriage
before the mourning period was over.
283
00:19:53,200 --> 00:19:55,319
I worry my daughter will become
284
00:19:55,319 --> 00:19:57,160
a lonely soul with no one to care for.
285
00:19:57,160 --> 00:20:00,200
So I thought to buy some of her favorite foods.
286
00:20:00,200 --> 00:20:02,240
This is one of them.
287
00:20:02,880 --> 00:20:04,839
And her favorite Hu cakes,
288
00:20:05,400 --> 00:20:08,000
the hairpin flowers my wife made for her.
289
00:20:08,680 --> 00:20:12,359
I hope her to be born into a good family
in her next life
290
00:20:12,359 --> 00:20:15,799
and marry a kind and harmonious husband,
291
00:20:16,559 --> 00:20:19,960
living in comfort till old age
with children all around.
292
00:20:19,960 --> 00:20:22,440
Back then, in Luoyang,
the baked Hu cakes you sent me
293
00:20:22,440 --> 00:20:23,799
also had a layer of honey brushed on it.
294
00:20:27,319 --> 00:20:29,839
This is my family's exclusive roasting method.
295
00:20:30,359 --> 00:20:31,640
I don't usually pass it on to outsiders.
296
00:20:32,960 --> 00:20:35,200
You're in for a treat today.
297
00:20:37,160 --> 00:20:38,880
The color of this cake
is different from others.
298
00:20:39,640 --> 00:20:40,736
Where did you buy it?
299
00:20:41,759 --> 00:20:42,880
It's not bought,
300
00:20:43,640 --> 00:20:45,519
but I made it myself.
301
00:20:46,279 --> 00:20:48,519
This is my family's exclusive roasting method.
302
00:20:49,039 --> 00:20:51,519
Brush a layer of honey before roasting,
303
00:20:51,519 --> 00:20:53,559
and brush another layer
after it comes out of the oven.
304
00:20:54,400 --> 00:20:56,839
It's crisp and sweet, with excellent flavor.
305
00:20:58,960 --> 00:21:00,400
I can give you the noodle.
306
00:21:00,400 --> 00:21:02,160
But without it, I have nothing to fill me up.
307
00:21:02,912 --> 00:21:04,039
May I
308
00:21:04,039 --> 00:21:06,279
ask you to exchange a few pancakes with us?
309
00:21:07,039 --> 00:21:08,720
Of course.
310
00:21:08,720 --> 00:21:10,519
You are willing to give it to me.
311
00:21:11,160 --> 00:21:12,440
I really thank you.
312
00:21:35,279 --> 00:21:37,200
My daughter is still waiting.
313
00:21:37,799 --> 00:21:39,680
I take my leave.
314
00:21:41,640 --> 00:21:42,720
Sir.
315
00:21:45,880 --> 00:21:46,880
Do not worry.
316
00:21:48,039 --> 00:21:49,920
Since your daughter's remains
have not been found,
317
00:21:49,920 --> 00:21:52,880
perhaps she was saved by some divine physician
318
00:21:52,880 --> 00:21:55,359
and is now living a carefree life.
319
00:21:56,240 --> 00:21:58,920
If you pull yourself together
and enjoy each day with an open heart,
320
00:21:59,519 --> 00:22:02,480
perhaps, you two could reunite.
321
00:22:07,960 --> 00:22:09,319
Thank you for your blessings.
322
00:22:10,039 --> 00:22:12,799
If my daughter knows it,
323
00:22:12,799 --> 00:22:15,640
she would certainly be grateful to you.
324
00:22:28,559 --> 00:22:32,720
This Master He
wishes for his daughter to marry well,
325
00:22:33,480 --> 00:22:35,359
if he were to know of
Lady He's current situation,
326
00:22:36,160 --> 00:22:37,720
I wonder what he would think.
327
00:22:39,319 --> 00:22:40,880
His love for his daughter is genuine,
328
00:22:41,519 --> 00:22:44,680
but he really doesn't understand his daughter.
329
00:22:47,240 --> 00:22:48,640
Take it and go.
330
00:22:49,359 --> 00:22:50,432
Yes.
331
00:22:52,640 --> 00:22:53,696
Bear with it.
332
00:22:58,559 --> 00:22:59,616
Bear with it.
333
00:23:02,960 --> 00:23:04,032
Alright.
334
00:23:13,480 --> 00:23:16,119
After you were shot by the arrow,
you contracted lockjaw from the metal wound.
335
00:23:16,880 --> 00:23:19,200
This is the wound medicine I obtained
from the physician.
336
00:23:20,160 --> 00:23:21,559
Apply it several times a day,
337
00:23:22,079 --> 00:23:23,440
and you will get better soon.
338
00:23:32,640 --> 00:23:35,000
The day after tomorrow, the physician
will go into town to make purchases.
339
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
I can go with him as an assistant.
340
00:23:37,000 --> 00:23:40,559
At that time, I will try
to notify my friends in Chang'an
341
00:23:40,559 --> 00:23:42,000
to come to save us.
342
00:23:53,480 --> 00:23:55,680
My lord.
343
00:23:55,680 --> 00:23:56,799
How is it going?
344
00:23:56,799 --> 00:23:59,240
Those officials, upon hearing the name
of the Stables Bureau,
345
00:23:59,240 --> 00:24:00,720
showed cold shoulder.
346
00:24:00,720 --> 00:24:02,160
Not to mention going
to the military camp to save someone.
347
00:24:08,079 --> 00:24:11,920
Qiushi, deliver this letter
to the military camp
348
00:24:11,920 --> 00:24:14,559
and tell Mudan
that I am thinking of ways to save her,
349
00:24:14,559 --> 00:24:15,680
and to make sure she takes care of herself.
350
00:24:16,319 --> 00:24:17,440
Once she's out of the military camp,
351
00:24:17,440 --> 00:24:19,279
I will get her a decent household register
and marry her.
352
00:24:19,279 --> 00:24:21,000
And I will surely protect her well.
353
00:24:21,000 --> 00:24:22,200
Let her wait for me.
354
00:24:24,039 --> 00:24:28,079
Moreover, this is the peace amulet
I got from Mount Zhongnan.
355
00:24:28,079 --> 00:24:29,119
Take it to her as well.
356
00:24:30,599 --> 00:24:31,680
Yes.
357
00:24:48,839 --> 00:24:50,519
Shred the letter
and return it to the Liu Mansion.
358
00:24:51,039 --> 00:24:53,480
I guess I don't need
to teach you what to say, right?
359
00:24:54,319 --> 00:24:55,319
I understand.
360
00:24:56,400 --> 00:24:57,559
Regarding He Weifang…
361
00:25:01,920 --> 00:25:03,160
Rest assured, Your Highness.
362
00:25:03,160 --> 00:25:06,519
I will make her pay for the pain you endured.
363
00:25:43,240 --> 00:25:44,320
Stop!
364
00:25:44,920 --> 00:25:47,039
She has done nothing wrong,
why are you beating her?
365
00:25:47,839 --> 00:25:49,720
This slave acts suspiciously,
366
00:25:49,720 --> 00:25:51,079
and she even has the wound medicine.
367
00:25:51,839 --> 00:25:53,960
She must have stolen such a precious medicine.
368
00:25:53,960 --> 00:25:55,680
Naturally, she must be beaten
to death as punishment.
369
00:25:56,200 --> 00:25:57,248
She did not steal it.
370
00:25:57,856 --> 00:25:59,759
The medicine was a reward
from the military physician.
371
00:25:59,759 --> 00:26:01,880
If you don't believe it,
you can just go ask him.
372
00:26:08,599 --> 00:26:09,680
Don't be afraid.
373
00:26:09,680 --> 00:26:11,519
I will take you to see the physician.
374
00:26:11,519 --> 00:26:13,640
Don't be afraid.
I will take you to see the physician.
375
00:26:13,640 --> 00:26:15,359
Let's go. I'll carry you.
376
00:27:03,240 --> 00:27:05,880
Another one dead. Later,
carry them all out and dispose of them.
377
00:27:06,960 --> 00:27:08,599
Why was this person beaten like this?
378
00:27:09,119 --> 00:27:10,480
What mistake did she actually make?
379
00:27:11,160 --> 00:27:12,240
She did not make a mistake.
380
00:27:19,480 --> 00:27:21,720
She never knew her name or surname,
381
00:27:23,440 --> 00:27:25,160
and never knew who her parents were.
382
00:27:27,000 --> 00:27:31,359
From the time she could remember,
she was sold off with her sister.
383
00:27:34,359 --> 00:27:35,920
Just because she offended
someone of high status,
384
00:27:36,720 --> 00:27:38,799
then she was poisoned to mute
and driven out of the mansion.
385
00:27:41,440 --> 00:27:42,799
When she was almost starved to death,
386
00:27:44,400 --> 00:27:46,799
the two of them simply because
they stole a bowl of rice porridge,
387
00:27:48,079 --> 00:27:51,799
then were taken to the yamen
and sentenced here.
388
00:27:54,160 --> 00:27:57,519
She didn't get enough to fill her stomachs.
What crime is there?
389
00:27:59,160 --> 00:28:02,880
Seeking medicine for treatment,
why should she be criticized?
390
00:28:05,359 --> 00:28:07,160
The world has treated her unfairly.
391
00:28:09,279 --> 00:28:12,279
She didn't deserve to be left here
in the hemp clothes of a criminal slave
392
00:28:13,240 --> 00:28:14,400
and have her body exposed in the wilderness.
393
00:28:21,279 --> 00:28:22,319
I can't save her.
394
00:28:25,440 --> 00:28:26,880
I just hope my clothes
395
00:28:28,359 --> 00:28:30,319
can give her a last shred of dignity.
396
00:28:32,880 --> 00:28:35,440
Later, we will send them out of the camp.
397
00:28:35,440 --> 00:28:36,544
You come along too,
398
00:28:37,119 --> 00:28:38,240
as a send-off for your friend.
399
00:28:40,440 --> 00:28:41,472
Thank you.
400
00:28:42,359 --> 00:28:43,519
He Weifang, right?
401
00:28:44,559 --> 00:28:45,880
General said
402
00:28:45,880 --> 00:28:47,440
that a banquet be held in the army today,
403
00:28:47,440 --> 00:28:48,839
but there is a shortage of kitchen staff,
404
00:28:48,839 --> 00:28:50,079
so you are ordered to go and assist.
405
00:29:11,480 --> 00:29:13,680
There's a pretty young lady hidden here.
406
00:29:14,759 --> 00:29:17,720
Young lady, stop working.
407
00:29:17,720 --> 00:29:19,559
Come play with us.
408
00:29:22,880 --> 00:29:26,240
Sirs, you're under General Yuan, aren't you?
409
00:29:26,240 --> 00:29:28,359
Leaving the ranks without permission.
It seems that you are drunk.
410
00:29:28,359 --> 00:29:29,720
I'll go ask General Yuan to come.
411
00:29:30,839 --> 00:29:32,359
What's the hurry?
412
00:29:32,359 --> 00:29:33,880
Wait until we've had our fun,
413
00:29:33,880 --> 00:29:35,799
naturally, we'll ask him to join us.
414
00:29:37,559 --> 00:29:38,688
Resist us?
415
00:29:45,359 --> 00:29:46,440
Don't come over.
416
00:29:51,079 --> 00:29:52,096
Who are you?
417
00:29:59,279 --> 00:30:00,320
Stop.
418
00:30:12,480 --> 00:30:13,600
Jiang Changyang.
419
00:30:18,920 --> 00:30:19,968
Thank you.
420
00:30:22,720 --> 00:30:23,744
No way.
421
00:30:26,000 --> 00:30:27,160
You're so cunning.
422
00:30:29,839 --> 00:30:31,200
How could you…?
423
00:30:42,480 --> 00:30:45,680
Sir, this slave died a terrible death.
424
00:30:45,680 --> 00:30:47,240
And she had a serious illness.
425
00:30:47,240 --> 00:30:48,880
I'm afraid she'd dirty you.
426
00:30:52,000 --> 00:30:53,880
Hurry! Something's wrong
with the lady physician.
427
00:30:53,880 --> 00:30:55,079
Go help.
428
00:30:55,079 --> 00:30:56,839
Who dares to bully the lady physician?
429
00:30:56,839 --> 00:30:58,359
I'm the first to punish him.
430
00:31:03,880 --> 00:31:06,400
I can't catch my breath.
431
00:31:06,960 --> 00:31:09,279
S-Save me.
432
00:31:09,279 --> 00:31:10,559
If you can't catch your breath,
433
00:31:10,559 --> 00:31:12,880
slit your own throat, then you could breathe.
434
00:31:15,519 --> 00:31:17,880
Lady physician, are you all right?
435
00:31:22,160 --> 00:31:23,599
I'm fine.
436
00:31:23,599 --> 00:31:26,200
These soldiers took advantage
of me being alone in the kitchen,
437
00:31:26,200 --> 00:31:27,799
wanting to act indecently to me.
438
00:31:27,799 --> 00:31:30,359
Fortunately, they suddenly
suffered from paralysis,
439
00:31:30,359 --> 00:31:31,480
so I could escape.
440
00:31:32,039 --> 00:31:33,880
Rascals!
441
00:31:33,880 --> 00:31:35,839
How dare you to lay a hand
on the lady physician!
442
00:31:35,839 --> 00:31:38,039
Bros, beat them hard.
443
00:31:38,839 --> 00:31:41,319
How dare you to lay a hand on her!
444
00:31:41,319 --> 00:31:43,640
Act indecently? How dare you!
445
00:31:44,960 --> 00:31:46,039
Stop it.
446
00:31:51,559 --> 00:31:53,200
Stop beating, stop!
447
00:32:17,039 --> 00:32:18,080
Still laughing?
448
00:32:19,640 --> 00:32:20,799
If you weren't that lucky,
449
00:32:21,319 --> 00:32:22,440
they suddenly suffered from paralysis,
450
00:32:23,400 --> 00:32:24,880
then you would have met your end here today.
451
00:32:29,039 --> 00:32:30,920
I've never been lucky.
452
00:32:32,480 --> 00:32:33,640
The reason I'm alive to see you
453
00:32:34,799 --> 00:32:38,079
is that someone risked her life to inform me.
454
00:32:39,880 --> 00:32:41,640
He Weifang will come
to help in the kitchen tonight.
455
00:32:41,640 --> 00:32:44,519
General Yuan has ordered
to torture her to death.
456
00:32:44,519 --> 00:32:45,680
Yes, rest assured.
457
00:32:48,559 --> 00:32:50,759
Who is it? Chase her.
458
00:32:50,759 --> 00:32:51,808
Yes.
459
00:32:59,920 --> 00:33:02,784
Yuan… Harm…
460
00:33:05,088 --> 00:33:06,272
You…
461
00:33:06,799 --> 00:33:07,840
Is the soup ready?
462
00:33:08,680 --> 00:33:10,000
The soup's not ready yet.
463
00:33:10,000 --> 00:33:12,559
Maybe you go serve the other dishes first.
464
00:33:12,559 --> 00:33:13,680
Okay, then hurry up.
465
00:33:34,640 --> 00:33:36,599
She was in imminent danger,
466
00:33:38,279 --> 00:33:42,200
but at the crucial moment,
she still thought to warn me.
467
00:33:44,759 --> 00:33:46,240
I can never
468
00:33:48,000 --> 00:33:50,119
repay her grace and favor in my life.
469
00:33:54,200 --> 00:33:55,440
Now that you are safe and sound,
470
00:33:57,039 --> 00:33:58,112
then her efforts
471
00:33:59,799 --> 00:34:00,920
have not been in vain.
472
00:34:05,960 --> 00:34:09,400
But some people are different.
473
00:34:14,440 --> 00:34:16,440
He Weifang is the floriculturist of my mansion,
474
00:34:17,079 --> 00:34:18,599
if you killed her,
475
00:34:18,599 --> 00:34:20,199
who would manage the flowers of my mansion?
476
00:34:20,760 --> 00:34:23,079
She was convicted and sent to my camp,
477
00:34:23,079 --> 00:34:24,639
naturally, she's under my command.
478
00:34:24,639 --> 00:34:28,280
You are a mere Floral Envoy, what right
have you to meddle in my military affairs?
479
00:34:28,280 --> 00:34:29,960
And you have no authority to punish me.
480
00:34:32,519 --> 00:34:35,519
You said I am a Floral Envoy.
481
00:34:36,280 --> 00:34:38,199
Favored by His Majesty,
482
00:34:39,159 --> 00:34:42,000
I naturally beat whoever I please
483
00:34:42,000 --> 00:34:44,360
and kill whoever I desire.
484
00:34:44,360 --> 00:34:46,960
I am an official, and she is a slave.
485
00:34:47,559 --> 00:34:49,880
I don't believe
that you would dare kill me for her.
486
00:34:49,880 --> 00:34:51,280
It's not for her,
487
00:34:52,039 --> 00:34:53,880
I do it for the flowers of my mansion.
488
00:34:55,400 --> 00:34:56,920
How arrogant!
489
00:34:58,320 --> 00:35:01,400
Do you know How many generals
are there in Chang'an?
490
00:35:01,400 --> 00:35:03,159
And how many Floral Envoys are there?
491
00:35:04,280 --> 00:35:06,159
Will the person behind you protect you,
492
00:35:07,199 --> 00:35:09,519
or will he respect His Majesty?
493
00:35:14,440 --> 00:35:17,400
General Yuan, now I finally understand
494
00:35:18,239 --> 00:35:21,599
what suffers the official slaves would face.
495
00:35:22,320 --> 00:35:25,559
They live in fear
of getting their throats be pierced
496
00:35:26,320 --> 00:35:28,119
and die silently one day.
497
00:35:32,119 --> 00:35:35,320
Now, do you want to die
498
00:35:36,559 --> 00:35:37,719
or to survive?
499
00:35:39,760 --> 00:35:43,079
I want to survive.
500
00:35:44,159 --> 00:35:45,344
I want to survive.
501
00:35:49,840 --> 00:35:51,079
Why do you want to kill me?
502
00:36:01,000 --> 00:36:02,519
He is a person promoted by His Highness.
503
00:36:03,079 --> 00:36:06,519
Who has the capability to order him around?
504
00:36:09,159 --> 00:36:10,599
Send him to the Ministry of War
505
00:36:10,599 --> 00:36:13,360
and ask Mr. Zhang
how the Ministry of War manages people.
506
00:36:14,119 --> 00:36:16,320
He can't keep the army discipline well
and makes cruel actions.
507
00:36:16,320 --> 00:36:17,719
He dares to defy me!
508
00:36:18,800 --> 00:36:20,800
Don't you even respect His Majesty?
509
00:36:21,679 --> 00:36:23,519
If Mr. Zhang asks how to deal with him…
510
00:36:24,679 --> 00:36:27,599
Let him decide on his own.
511
00:36:28,480 --> 00:36:31,079
Anyway, if I don't vent this anger,
512
00:36:31,960 --> 00:36:34,880
I would go tell His Majesty about it.
513
00:36:34,880 --> 00:36:35,968
Yes.
514
00:36:35,968 --> 00:36:37,120
Take him away.
515
00:36:49,559 --> 00:36:50,720
It's County Princess.
516
00:36:52,199 --> 00:36:53,440
County Princess took action against you,
517
00:36:55,079 --> 00:36:56,192
are you surprised?
518
00:36:59,039 --> 00:37:00,960
She knows I don't fall for Liu Chang at all.
519
00:37:02,000 --> 00:37:03,679
Why did she do so?
520
00:37:04,840 --> 00:37:06,480
I'm afraid Liu Chang did something again
521
00:37:07,440 --> 00:37:08,519
that made her utterly hate you.
522
00:37:12,119 --> 00:37:13,760
Even going to the Ministry of War, General Yuan
523
00:37:14,480 --> 00:37:18,280
won't confess that it's County Princess
who asked him to do so, right?
524
00:37:19,360 --> 00:37:20,480
Of course.
525
00:37:21,079 --> 00:37:22,840
Unless he doesn't want
his whole family to survive.
526
00:37:26,840 --> 00:37:29,960
Whether it's Yulu, or the mute girl,
527
00:37:31,400 --> 00:37:33,880
I can't let the instigator be punished.
528
00:37:41,639 --> 00:37:42,719
Enslaved in the army,
529
00:37:43,960 --> 00:37:45,119
it was a near-certain death.
530
00:37:47,079 --> 00:37:49,199
But you still fought for a glimmer of hope.
531
00:37:50,400 --> 00:37:53,320
Ants are tiny and can be crushed.
532
00:37:54,760 --> 00:37:56,079
But if ants swarm,
533
00:37:57,880 --> 00:37:59,360
they can gnaw through a high platform.
534
00:38:17,800 --> 00:38:19,400
I don't even know your name.
535
00:38:20,920 --> 00:38:22,719
How shall I pay tribute to you in the future?
536
00:38:25,079 --> 00:38:28,719
Never forget her is the best way
to pay tribute to her.
537
00:38:32,800 --> 00:38:34,320
Prince Ning has controlled
the Ministry of War for years.
538
00:38:36,079 --> 00:38:38,280
And I have been waiting for an opportunity
to take this down.
539
00:38:40,000 --> 00:38:42,440
I broke into the military camp at night
and saved a woman.
540
00:38:42,440 --> 00:38:43,920
This news will soon be
spread throughout Chang'an.
541
00:38:44,760 --> 00:38:45,880
Just using you as a reason
542
00:38:46,519 --> 00:38:48,079
to cleanse the filth of the Ministry of War
543
00:38:48,880 --> 00:38:51,000
and replace with
a kind and stern leader to take over.
544
00:38:53,719 --> 00:38:56,719
It's just a pity I didn't arrive a bit earlier
545
00:38:58,840 --> 00:39:00,440
and save the life of this mute girl.
546
00:39:10,400 --> 00:39:14,000
But you have already saved
the lives of other slaves.
547
00:39:15,519 --> 00:39:16,760
I thank you on behalf of them.
548
00:39:31,639 --> 00:39:33,440
All the pods are here.
549
00:39:38,599 --> 00:39:39,760
May you in the next life
550
00:39:41,159 --> 00:39:42,239
have an abundance of food
551
00:39:44,840 --> 00:39:45,960
and make a bright sound.
552
00:40:16,840 --> 00:40:17,920
Jiang Changyang.
553
00:40:24,760 --> 00:40:27,440
How did you know that I'm in the military camp?
554
00:40:28,760 --> 00:40:30,960
After you returned, was it Fu who told you?
555
00:40:31,960 --> 00:40:34,239
How are they doing? Are they alright?
556
00:40:34,239 --> 00:40:35,559
There was no time to return.
557
00:40:36,519 --> 00:40:38,239
It was Mr. Xu who asked Yunniang
to pass the message to me.
558
00:40:40,159 --> 00:40:41,679
You suddenly had trouble,
559
00:40:41,679 --> 00:40:43,719
yet you still remembered
to let him avoid disaster.
560
00:40:44,440 --> 00:40:46,639
In the court, you didn't mention
the Wanguan Hall.
561
00:40:46,639 --> 00:40:48,320
They naturally thank you for that.
562
00:40:48,320 --> 00:40:50,920
Yunniang has found out
it was the County Princess behind all this.
563
00:40:50,920 --> 00:40:53,280
She knew that saving you is no easy task.
564
00:40:54,039 --> 00:40:55,599
Mr. Xu wrote to me,
565
00:40:55,599 --> 00:40:57,079
telling me to hurry back.
566
00:40:57,079 --> 00:40:59,280
He said if I fail to save you,
567
00:40:59,280 --> 00:41:00,480
I won't need to go back to see him.
568
00:41:02,760 --> 00:41:04,679
Please thank Mr. Xu and Yunniang for me.
569
00:41:06,840 --> 00:41:08,280
I'm the one who hurried over.
570
00:41:08,800 --> 00:41:09,856
Aren't you going to thank me?
571
00:41:14,480 --> 00:41:15,648
Thank you, Mr. Jiang,
572
00:41:18,000 --> 00:41:20,360
With your thanks,
my coming here was not in vain.
573
00:41:21,880 --> 00:41:24,119
I'll take my leave here then, I'm off.
574
00:41:25,840 --> 00:41:26,848
Mr. Jiang.
575
00:41:48,595 --> 00:41:54,869
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
576
00:41:56,723 --> 00:42:03,407
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
577
00:42:04,083 --> 00:42:11,281
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
578
00:42:12,275 --> 00:42:20,627
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
579
00:42:20,627 --> 00:42:28,170
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
580
00:42:28,824 --> 00:42:37,011
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
581
00:42:37,011 --> 00:42:44,822
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
582
00:42:45,427 --> 00:42:52,719
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
583
00:43:13,395 --> 00:43:20,278
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
584
00:43:21,579 --> 00:43:28,273
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
585
00:43:29,030 --> 00:43:36,332
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
586
00:43:37,016 --> 00:43:45,325
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
587
00:43:45,325 --> 00:43:52,756
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
588
00:43:53,587 --> 00:44:01,843
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
589
00:44:01,843 --> 00:44:09,267
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
590
00:44:10,271 --> 00:44:17,721
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
41651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.