Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,539 --> 00:00:56,495
Zdravo, mama.
2
00:00:56,622 --> 00:00:58,661
Idemo da vidimo venčanje.
3
00:00:58,788 --> 00:01:03,448
Tek ste pet minuta ovde.
- Nije venčanje svaki dan.
4
00:01:03,581 --> 00:01:06,615
Slušaj, Gudran,
tetka Džesi dolazi na ručak.
5
00:01:06,748 --> 00:01:10,613
Nisi je videla dve godine.
Pa, sad, što ne bi ostala?
6
00:01:10,750 --> 00:01:13,700
Dva dana, manje ili više?
7
00:01:13,833 --> 00:01:16,238
To je Krajčovo venčanje, mama.
8
00:01:24,209 --> 00:01:27,123
Ursula?
9
00:01:27,250 --> 00:01:32,039
Ti stvarno nećeš da se udaš?
- Ne znam.
10
00:01:32,167 --> 00:01:35,415
Zavisi na šta misliš.
- To obično znači samo jedno.
11
00:01:35,543 --> 00:01:38,789
Zar ne bi bila u boljem položaju
da si udata?
12
00:01:38,918 --> 00:01:42,119
Možda. Nisam sigurna, zaista.
13
00:01:42,252 --> 00:01:45,203
Zar ne misliš da je
potrebno iskustvo?
14
00:01:45,335 --> 00:01:48,747
O, Gudran, zar misliš
da je potrebno iskustvo?
15
00:01:48,878 --> 00:01:55,159
Trebalo bi. Možda nepoželjno,
ali to je svakako nekakvo iskustvo.
16
00:01:55,293 --> 00:02:00,200
Zaista ne. Pre će biti da je to
kraj jednog iskustva.
17
00:02:00,337 --> 00:02:03,121
'Jutro, gđice Brengven.
- 'Jutro.
18
00:02:03,254 --> 00:02:06,833
Da, naravno,
i to treba razmotriti.
19
00:03:58,803 --> 00:04:04,469
Požuri, Tibi, Zaboga!
Već kasnimo. Drži!
20
00:04:04,595 --> 00:04:07,962
Lora mi nikada neće oprostiti.
- Džerald će mene da krivi.
21
00:04:08,097 --> 00:04:10,132
Kreći.
22
00:04:16,637 --> 00:04:20,550
Gde je Birkin?
- S mladoženjom. Kasni.
23
00:04:24,473 --> 00:04:27,966
Ooo, miran...
- Zdravo, Džeralde.
24
00:04:28,096 --> 00:04:31,879
Vinfrid, kakva divna haljina.
- Majko.
25
00:04:33,181 --> 00:04:36,262
Dobro jutro, Kristijana.
26
00:04:42,474 --> 00:04:45,043
Ne valja kad
mladoženja kasni.
27
00:04:45,180 --> 00:04:49,259
Ne brini zbog toga. Nešto
nekonvencionalno će prijati familiji.
28
00:04:49,392 --> 00:04:52,424
Lora neće pobeći.
Ako kasniš, kasniš.
29
00:04:58,225 --> 00:05:00,262
Oče.
30
00:05:02,684 --> 00:05:04,722
Zdravo, Lora.
31
00:05:06,976 --> 00:05:08,599
Tibi!
32
00:05:22,310 --> 00:05:26,720
Kakva priredba. - Da li to vređa
tvoje shvatanje porodičnog ponosa?
33
00:05:26,852 --> 00:05:29,636
Da, inače.
Uradi nešto kako valja, ili nikako.
34
00:05:29,770 --> 00:05:34,094
Ali najbolje je kad spontano
odgovoriš na podsticaj.
35
00:05:34,227 --> 00:05:39,181
To je jedino ispravno.
- Očekuješ da te shvatim ozbiljno?
36
00:05:39,311 --> 00:05:42,974
Da, Džeralde. Ti si jedini od
malobrojnih od kojih to očekujem.
37
00:05:43,104 --> 00:05:45,806
Zdravo, Hermiona.
- Šta te je zadržalo?
38
00:05:45,937 --> 00:05:50,311
Mladoženja se zaneo pričom o
besmrtnosti duše zaboravio je dugmiće.
39
00:05:50,437 --> 00:05:56,517
Besmrtnost duše? Prigodnije
pogubljenju nego venčanju.
40
00:05:58,896 --> 00:06:03,186
Možda bi bilo lepše
da se našao neki muškarac.
41
00:06:03,313 --> 00:06:06,098
Mislim, nije baš
da ga tražim.
42
00:06:06,231 --> 00:06:13,390
Ako bi se našao neki zgodan
dobrostojeći, pa...
43
00:06:14,856 --> 00:06:18,802
Oh, nije valjda da ti je
sve dosadilo?
44
00:06:18,939 --> 00:06:24,439
Ništa ne uspeva da se ostvari.
Ništa se ne materijalizuje.
45
00:06:24,564 --> 00:06:28,145
Sve nestaje u blatu.
46
00:06:28,273 --> 00:06:32,683
Sve. - Zastrašujuće.
47
00:06:32,815 --> 00:06:36,063
Nadaš li se da ćeš
nešto postići udajom?
48
00:06:36,192 --> 00:06:43,811
Čini se da je to neizbežan sledeći korak.
Ali, vidiš, to je prosto nemoguće.
49
00:06:44,901 --> 00:06:47,767
Muškarci to čine nemogućim.
50
00:07:01,569 --> 00:07:05,397
Pa, ponekad mace
nazivaju jagnjećim repovima.
51
00:07:05,527 --> 00:07:08,395
Zar ne misliš da liče na njih?
52
00:07:08,527 --> 00:07:11,608
Tako male i ljupke.
53
00:07:11,736 --> 00:07:13,476
Meke.
54
00:07:14,944 --> 00:07:18,807
Izvini. Da li sam te uplašio?
Mislio sam da si me čula da ulazim.
55
00:07:18,945 --> 00:07:20,486
Ne.
56
00:07:22,070 --> 00:07:28,103
Radite mace. Zar su već stigle?
Nisam ih primetio ove godine.
57
00:07:31,235 --> 00:07:36,357
Činjenica je ono što treba naglasiti,
ne utisak. Šta je činjenica?
58
00:07:36,487 --> 00:07:42,900
Crvene, male, svilene stigme ženskog cveta,
Viseće žute muške rese,
59
00:07:43,030 --> 00:07:46,064
žuti polen koji leti
s jednog na drugi.
60
00:07:48,906 --> 00:07:53,313
Načini slikoviti zapis činjenice
kao kad crtaš lice.
61
00:07:53,448 --> 00:07:57,145
Dva oka, nos, usta s zubima!
62
00:07:59,906 --> 00:08:02,821
Čekala sam te dugo.
63
00:08:02,946 --> 00:08:09,525
Pomislih, idem da vidim šta radi
školski inspektor kad je na dužnosti.
64
00:08:09,657 --> 00:08:13,023
Kako ste, gđice Brangven?
Ne smeta vam što sam došla?
65
00:08:13,156 --> 00:08:15,481
Ne. - Da li ste sigurni?
66
00:08:18,908 --> 00:08:22,948
Šta učite? - Mace.
67
00:08:23,075 --> 00:08:25,111
Zaista?
68
00:08:26,824 --> 00:08:30,355
Šta ste naučili o njima?
69
00:08:30,492 --> 00:08:33,988
Iz ovih malih crvenih delova
dolazi seme.
70
00:08:34,116 --> 00:08:38,740
Ako dobije polen
iz ovih resica.
71
00:08:40,367 --> 00:08:43,615
Crveni plamičci.
72
00:08:43,742 --> 00:08:47,524
Crveni plamičci.
Zar nisu divni?
73
00:08:47,659 --> 00:08:50,408
Mislim da su tako divni.
74
00:08:50,534 --> 00:08:53,817
Primetili ste ih ranije?
- Ne, nikada.
75
00:08:53,952 --> 00:08:58,692
Sada ćete ih uvek videti.
- Sada ću ih uvek videti.
76
00:08:58,828 --> 00:09:02,489
Mnogo vam hvala
što ste mi ih pokazali.
77
00:09:02,620 --> 00:09:06,316
Mislim da su tako lepi.
78
00:09:06,453 --> 00:09:08,491
Crveni plamičci.
79
00:09:32,872 --> 00:09:35,621
O, ispustio ga je.
80
00:09:43,080 --> 00:09:46,445
Zamisli, da ti tako upadne u učionicu.
Kakva sloboda.
81
00:09:46,580 --> 00:09:51,618
Hermiona voli da gospodari svima.
Rado bi nama gospodarila, mislim.
82
00:09:51,748 --> 00:09:55,363
Zato nas je pozvala na vikend.
83
00:09:55,499 --> 00:09:58,660
Ljupko. - Zdravo.
84
00:09:59,666 --> 00:10:02,237
To je Džerald Krajč.
85
00:10:02,372 --> 00:10:06,617
Znam. Znači, Džerald je
sada zadužen za rudnike.
86
00:10:06,750 --> 00:10:11,156
Unosi svakakve moderne promene.
Mrze ga zbog toga.
87
00:10:11,292 --> 00:10:15,118
On ih sve okreće
oko malog prsta.
88
00:10:15,248 --> 00:10:18,579
Umreće kad bude uneo
sve moguće promene
89
00:10:18,709 --> 00:10:21,113
i kad ne bude bilo
više ništa da se menja.
90
00:10:21,249 --> 00:10:24,995
Ima poleta, svakako.
- Naravno da ga ima.
91
00:10:25,125 --> 00:10:29,333
Nesreća je samo na šta
ode sav taj polet?
92
00:10:31,085 --> 00:10:34,700
Užasno. Užasno.
93
00:10:34,835 --> 00:10:37,867
Sva ta nesloga i razdor.
94
00:10:38,002 --> 00:10:41,948
Kad bi mogli da shvatimo
da smo duhom svi jedno.
95
00:10:42,084 --> 00:10:43,992
Svi jednaki duhom.
96
00:10:44,127 --> 00:10:46,696
Svi braća.
97
00:10:46,836 --> 00:10:52,951
Ostalo ne bi bilo važno.
Ne bi bilo više zanovetanja, zavisti.
98
00:10:53,087 --> 00:10:59,617
Sva ta borba za moć,
koja uništava, jedino uništava.
99
00:10:59,754 --> 00:11:02,586
Baš nasuprot, Hermiona.
Baš je obrnuto.
100
00:11:02,712 --> 00:11:06,409
Čim ih uporediš, jedan
čovek izgleda bolji no drugi.
101
00:11:06,545 --> 00:11:11,247
Sva nejednakost u svetu koju
možeš zamisliti delo je prirode.
102
00:11:11,378 --> 00:11:14,162
Želim da svaki čovek ima
deo svetskih dobara,
103
00:11:14,296 --> 00:11:19,000
da bih se oslobodio njegove nametljivosti,
tako da mogu da kažem "Dobio si ono što si hteo."
104
00:11:19,130 --> 00:11:26,668
"Imaš deo svetskog dobra.
Gledaj svoja posla i ne ometaj me."
105
00:11:26,797 --> 00:11:29,959
Zvuči kao megalomanija, Ruperte.
106
00:11:54,008 --> 00:11:57,455
Moram da se presvučem za ručak.
107
00:11:57,590 --> 00:12:00,705
Nemoj da kasniš, Ruperte.
108
00:12:06,551 --> 00:12:11,504
Znači, ovo je Hermionina
seoska kućica.
109
00:12:11,634 --> 00:12:14,203
Razlog zašto je
Rupertu tako privlačna.
110
00:12:14,343 --> 00:12:17,008
Misliš da je tako?
Ja ne.
111
00:12:17,133 --> 00:12:20,252
Ljubavnici su duše
prodavali i za manje.
112
00:12:20,384 --> 00:12:24,509
Ako ništa, ovde ćeš imati priliku
da posmatraš prirodu.
113
00:12:24,635 --> 00:12:27,630
Gudran Brangven.
114
00:12:27,761 --> 00:12:29,835
Džerald Krajč.
115
00:12:29,969 --> 00:12:33,169
Tibi i Lora Lapton.
116
00:12:33,301 --> 00:12:36,384
Ursula Brangven.
117
00:12:36,510 --> 00:12:39,791
Rupert Birkin. Rupert Birkin.
118
00:12:41,262 --> 00:12:44,259
Kakva čudna imena.
Mislite li da smo posebni izabrani?
119
00:12:44,387 --> 00:12:47,835
Izabrani za nekakav
izuzetan trenutak u životu?
120
00:12:47,969 --> 00:12:50,504
Ili smo svi ukleti
Kejnovm žigom?
121
00:12:50,637 --> 00:12:56,302
Bojim se da je Ursula bila neka mučenica svetica.
Baš je teško živeti sa tim.
122
00:12:56,429 --> 00:12:58,337
A ko je Gudran?
123
00:12:58,471 --> 00:13:03,376
Po nordijskom mitu, Gudrun je bila grešnica
koja je ubila svog muža.
124
00:13:03,511 --> 00:13:07,006
Hoćete li postići to?
- Šta biste više voleli, g. Krajč?
125
00:13:07,137 --> 00:13:10,172
Grešnicu ili ubicu?
126
00:13:10,306 --> 00:13:14,513
Vidim da je
borba počela.
127
00:13:14,639 --> 00:13:17,803
Zar se svi mi ne borimo?
128
00:13:21,471 --> 00:13:25,301
Pravi način da se smokve
jedu u društvu
129
00:13:25,432 --> 00:13:32,388
je da je podelite na četvoro,
držite je za peteljku i otvorite je,
130
00:13:32,515 --> 00:13:39,471
tako da bude svetlucavi, rozli, vlažni,
medeni, rascvetali pupoljak.
131
00:13:41,183 --> 00:13:47,714
Kožu bacite pošto ste je
isisali usnama.
132
00:13:49,809 --> 00:13:57,927
Prost način je da je rascepite
i jednim zalogajem pojedete.
133
00:14:02,268 --> 00:14:05,134
Smokva je veoma
tajanstveno voće.
134
00:14:06,642 --> 00:14:11,264
Italijani prostački tvrde da je
onaj ženski deo, smokvica,
135
00:14:11,394 --> 00:14:14,143
raspuklina, Joni.
136
00:14:14,269 --> 00:14:22,554
Divna vlažnost koja vodi ka sredini,
izokrenuta, prevrnuta.
137
00:14:23,560 --> 00:14:30,174
Jedan mali način prilaska,
zaklonjen od svetla dana.
138
00:14:30,312 --> 00:14:36,723
Ostavlja čudan miris na prstima,
tako da je čak ni koze ne diraju.
139
00:14:38,229 --> 00:14:42,887
Ako smokva dovoljno dugo
čuva svoje tajne,
140
00:14:43,021 --> 00:14:44,811
ona se raspukne,
141
00:14:44,936 --> 00:14:49,178
i kroz pukotinu vidite
crvenilo,
142
00:14:49,313 --> 00:14:52,263
a smokva je gotova.
Godina je prošla.
143
00:14:52,397 --> 00:14:57,932
Tako smokva umire, pokazujući
njen karmin kroz purpurni prorez.
144
00:14:58,689 --> 00:15:04,188
Kao ranu, prikazuje
svoju tajnu po danu.
145
00:15:04,313 --> 00:15:09,896
Kao prostitutka, raspukla smokva
pravi predstavu od svoje tajne.
146
00:15:13,855 --> 00:15:16,013
Tako umiru i žene.
147
00:15:27,357 --> 00:15:31,683
Da li ste za šetnju?
148
00:15:31,814 --> 00:15:35,892
Dalije su tako divne.
- Hoćemo li, Gudran?
149
00:15:36,025 --> 00:15:39,803
Hoćeš li u šetnju,
Ruperte? - Ne.
150
00:15:39,942 --> 00:15:42,431
Jesi li siguran?
- Sasvim.
151
00:15:42,567 --> 00:15:46,013
A zašto nećeš?
- Ne volim tumaranje u grupi.
152
00:15:46,149 --> 00:15:51,187
Ali dalije su tako divne.
- Video sam ih.
153
00:15:52,735 --> 00:15:57,888
Onda ćemo ostaviti dečka
da se buri.
154
00:15:58,027 --> 00:15:59,982
Zbogom.
155
00:16:00,110 --> 00:16:02,776
Zbogom, dečače. - Ćao.
156
00:16:04,152 --> 00:16:06,308
Drska ženturača.
157
00:16:09,111 --> 00:16:12,477
Da li si ikada ikog
stvarno voleo?
158
00:16:15,318 --> 00:16:17,690
Da i ne.
159
00:16:17,820 --> 00:16:20,225
Ali ne dokraja?
160
00:16:21,987 --> 00:16:24,392
Dokraja? Ne.
161
00:16:24,528 --> 00:16:26,767
Ni ja.
162
00:16:28,194 --> 00:16:33,017
Da li želiš? - Ne znam.
163
00:16:33,153 --> 00:16:35,771
Ja znam.
164
00:16:35,902 --> 00:16:38,572
Želim ljubav dokraja.
165
00:16:38,697 --> 00:16:42,939
Samo jednu ženu?
- Samo jednu.
166
00:16:44,362 --> 00:16:51,984
Ne verujem da će žena, i ništa drugo
osim žene, činiti moj život.
167
00:16:52,114 --> 00:16:56,155
A ti ne?
Za šta onda ti živiš?
168
00:16:57,281 --> 00:17:00,031
Pretpostavljam,
za moj posao.
169
00:17:01,820 --> 00:17:06,608
A osim toga, živim...
da bih živeo.
170
00:17:07,655 --> 00:17:13,274
Smatram da je svakom potrebna
jedna jedina, čista aktivnost.
171
00:17:13,405 --> 00:17:17,532
Nazvao bih ljubav jedinom,
čistom aktivnošću.
172
00:17:17,657 --> 00:17:21,865
Ali ja u stvari ne volim nikoga.
Sada ne.
173
00:17:21,990 --> 00:17:27,939
Misliš li ako da bez žene...
onda nema ničega?
174
00:17:30,409 --> 00:17:32,778
Manje, više.
175
00:17:32,908 --> 00:17:35,277
Znajući da nema Boga.
176
00:17:37,075 --> 00:17:40,656
Ruperte, šta ti stvarno želiš?
177
00:17:40,785 --> 00:17:46,365
Želim... da sedim s mojom
ljubljenom u polju,
178
00:17:48,244 --> 00:17:50,863
dok krasuljci rastu oko nas.
179
00:18:07,450 --> 00:18:11,066
Smislile smo zabavu
za vas
180
00:18:11,204 --> 00:18:15,064
u stilu ruskog baleta.
181
00:18:19,079 --> 00:18:22,907
Šta su ove Brangven devojke?
- Učiteljice u osnovnoj školi.
182
00:18:23,037 --> 00:18:26,733
Gudran se pretvara da je umetnica.
- Šta im je otac?
183
00:18:26,872 --> 00:18:29,574
Nastavnik pisanja
u osnovnoj školi.
184
00:18:29,705 --> 00:18:31,030
Stvarno?
185
00:18:31,161 --> 00:18:33,201
Klasne granice se ruše.
186
00:18:33,331 --> 00:18:39,324
To što njihov otac predaje
u školi mene ne zanima.
187
00:18:43,831 --> 00:18:49,117
Ja ću biti Orpa,
živa, osećajna udovica.
188
00:18:50,582 --> 00:18:56,911
Ja sam samo udovica i polako igram
smrt svoga muža
189
00:18:57,041 --> 00:19:00,449
pre nego što se vratim mom
pređašnjem životu.
190
00:19:00,580 --> 00:19:05,287
Gudran će biti lepa Rut.
191
00:19:05,416 --> 00:19:08,944
I njen muž je malopre umro.
192
00:19:09,083 --> 00:19:12,329
I ona plače sa mnom i jadikuje.
193
00:19:16,246 --> 00:19:21,535
A Ursula će biti
svekrva, Naomi.
194
00:19:22,497 --> 00:19:26,282
Naši muževi bili su njeni sinovi.
195
00:19:26,413 --> 00:19:32,581
Njen je muž umro odavno.
Prema tome svi njeni muškarci mrtvi su.
196
00:19:32,710 --> 00:19:36,700
Ona ostaje sama,
ne zahtevajući ništa.
197
00:19:38,664 --> 00:19:45,282
A Kontesa će biti pšenično polje,
koje se talasa u večernjem zraku.
198
00:19:46,918 --> 00:19:49,871
A Birkin će okretati
stranice maestru.
199
00:22:19,553 --> 00:22:21,176
Da!
200
00:23:38,646 --> 00:23:40,679
Slatko.
201
00:23:49,354 --> 00:23:51,678
Divan ples.
202
00:23:56,564 --> 00:23:58,600
Da. Da.
203
00:24:16,980 --> 00:24:19,222
Ne mogu ja to.
204
00:24:22,941 --> 00:24:25,225
Mala droljo!
205
00:24:25,355 --> 00:24:27,977
Madam!
206
00:24:32,317 --> 00:24:34,850
Hej, kud si pošla?
207
00:24:41,609 --> 00:24:44,524
Džeralde! - Stižem.
208
00:24:50,485 --> 00:24:53,269
Bravo!
209
00:24:53,402 --> 00:24:58,308
Žao mi je ako sam ti
pokvario igru.
210
00:25:00,444 --> 00:25:02,727
To je bio potpuno
spontani čin.
211
00:25:03,736 --> 00:25:05,810
Moje dupe!
212
00:25:09,028 --> 00:25:13,022
Ti ne možeš da podneseš da išta
bude spontano, zar ne?
213
00:25:13,153 --> 00:25:17,061
Zato što onda više nije
u tvojoj moći.
214
00:25:17,191 --> 00:25:20,477
Moraš da se dočepaš stvari
i da ih imaš pod tvojom moći.
215
00:25:20,607 --> 00:25:24,393
A zašto? Zato što
nemaš stvarno telo.
216
00:25:24,524 --> 00:25:27,397
Nekakvo mračno, pohotno telo života.
217
00:25:27,529 --> 00:25:32,234
Sve što imaš je tvoja volja
i žudnja za moći.
218
00:25:32,363 --> 00:25:37,151
Kako možeš da pomisliš
da nisam pohotna?
219
00:25:37,275 --> 00:25:42,103
Sve što ti želiš je pornografija.
Da se gledaš u ogledalima.
220
00:25:42,234 --> 00:25:45,650
Gledajući tvoje gole animalne akcije
u ogledalima.
221
00:25:45,780 --> 00:25:50,403
Zadržavajući sve u svesnom,
čineći sve mentalnim.
222
00:25:50,527 --> 00:25:52,569
Kad bi ti neko razbio lobanju,
223
00:25:52,698 --> 00:25:56,818
možda bi napravio spontanu,
strastvenu ženu od tebe
224
00:25:56,948 --> 00:25:59,781
s pravom pohotnošću.
225
00:26:09,028 --> 00:26:12,725
No, nećeš, Hermiona.
Ja ti neću dozvoliti.
226
00:28:55,046 --> 00:28:57,531
A Isus Hrist naš Gospod je rekao
227
00:28:57,671 --> 00:29:03,087
da veće ljubavi ne vide čovek
od žrtvovanja svog života za brata svoga.
228
00:29:03,211 --> 00:29:06,456
I da veće ljubavi nema čovek
od ljubavi prema čoveku,
229
00:29:06,586 --> 00:29:08,496
i ljubavi prema bratu svome.
230
00:29:08,630 --> 00:29:13,667
Krenućemo napred u neiskvareno
doba bratstva i ljubavi.
231
00:29:13,797 --> 00:29:18,917
Jer ljubav je najveća stvar...
- Mogao je tako reći i da je mržnja najveća.
232
00:29:19,047 --> 00:29:23,084
Sve što ljudi žele je da mrze.
Mržnja i ništa osim mržnje.
233
00:29:23,214 --> 00:29:26,497
U ime pravde i ljubavi,
imaćete mržnju.
234
00:29:26,630 --> 00:29:31,123
Iz ljubavi, bacate nitroglicerinske
bombe. - Izvinite.
235
00:29:31,257 --> 00:29:35,961
I ubiće brata svoga,
mada je laž ta koja ubija.
236
00:29:36,086 --> 00:29:40,914
Ako ljudi hoće mržnju, nek im bude.
Smrt, mučenje, uništenje, neka im bude.
237
00:29:41,044 --> 00:29:44,746
Ali ne u ime ljubavi. Gnušam se
čovečanstva. Želim da ga nešto počisti.
238
00:29:44,881 --> 00:29:52,421
Moglo bi. Ne bi bio nikakav gubitak
da sva ljudska bića sutra izginu.
239
00:29:52,550 --> 00:29:55,217
Tako, ti želiš da svi
na svetu budu uništeni?
240
00:29:55,338 --> 00:29:57,297
Da, apsolutno.
241
00:29:57,421 --> 00:30:01,829
Ti sama, zar ne misliš da je to
divna, razumljiva zamisao?
242
00:30:01,967 --> 00:30:07,419
Svet bez ljudi,
samo nedogledna trava i zečevi.
243
00:30:10,051 --> 00:30:13,464
Izgleda da ne vidiš
puno ljubavi u čovečanstvu.
244
00:30:13,589 --> 00:30:18,927
Šta je sa pojedinačnom ljubavi?
- Ne verujem u nju ništa više no u mržnju.
245
00:30:19,048 --> 00:30:22,915
Ljubav je osećanje koje osetiš ili ne
zavisno od okolnosti.
246
00:30:23,052 --> 00:30:25,619
Ako ne veruješ u ljubav,
u šta veruješ?
247
00:30:25,759 --> 00:30:28,624
Jedino u kraj sveta i zečeve?
248
00:30:28,761 --> 00:30:33,463
Suština lj-u-b-a-v-i je da mrzimo svet
zato što ga vulgarizujemo.
249
00:30:33,593 --> 00:30:39,622
Treba da bude tabu, zabranjena
dok ne nađemo novu, bolju zamisao.
250
00:30:39,762 --> 00:30:46,965
Pa, ostaviću tebi da pošalješ novu
bolju zamisao sa svetog oltara.
251
00:30:48,346 --> 00:30:52,123
Kad pomisliš da je svet spreman,
naravno.
252
00:31:03,763 --> 00:31:07,459
Hajde! Mrdaj, kravo!
253
00:31:09,052 --> 00:31:11,046
Hajde, kučko.
254
00:31:18,718 --> 00:31:20,430
Džeralde!
255
00:31:25,219 --> 00:31:27,923
Džeralde, šta to radiš?
- Kukavice!
256
00:31:29,095 --> 00:31:31,718
Džeralde, pusti je! Pusti je!
257
00:31:33,933 --> 00:31:37,215
Nasilnik. O, Gudran!
- Tišina!
258
00:31:41,517 --> 00:31:42,796
Molim vas!
259
00:31:43,600 --> 00:31:46,634
Ona krvari! O, ne!
260
00:31:47,516 --> 00:31:50,301
Gudran, učini nešto!
261
00:31:51,433 --> 00:31:54,468
Ne! - Napred!
262
00:31:54,598 --> 00:31:57,350
Polazi!
263
00:31:57,473 --> 00:32:02,217
Treba da se ponosite!
264
00:32:41,146 --> 00:32:43,811
Javi se u kancelariju.
265
00:32:47,355 --> 00:32:50,058
Žao mi je, Djuharste.
266
00:32:55,398 --> 00:32:59,056
Zar nisi mogao da ga
zadržiš još malo?
267
00:32:59,186 --> 00:33:04,556
Već sam ga zamenio, oče.
Zar mislite da mu penzija neće biti dovoljna?
268
00:33:04,686 --> 00:33:11,266
Nije zbog penzije, zbog posla.
Mogu ja da radim još koju godinu.
269
00:33:11,397 --> 00:33:13,681
Ne onoliko koliko ja hoću.
270
00:33:24,358 --> 00:33:28,683
Oni te mrze. Drago mi je
što to više neću gledati.
271
00:33:28,817 --> 00:33:33,354
Njihova mržnja bolja je od vaše ljubavi.
Napravili ste bogatsvo eksploatišući ih.
272
00:33:33,484 --> 00:33:37,727
Sad pokušavate da umanjite svoju krivicu
tako što im tutnete koju crkavicu.
273
00:33:37,859 --> 00:33:42,517
Ja ih bar pošteno plaćam,
ako mogu da rade.
274
00:33:42,649 --> 00:33:47,438
Uskoro će ih malo ostati na platnom spisku.
Ti i tvoje nove mašine.
275
00:33:47,568 --> 00:33:51,942
Da, ja i moje nove mašine.
- Prekinuo si da daješ ugalj udovicama.
276
00:33:52,065 --> 00:33:55,762
Uvek smo udovicama naših radnika
277
00:33:55,902 --> 00:33:58,356
davali tovar uglja za tri meseca.
278
00:33:58,486 --> 00:34:03,104
Od sada će morati da ga plate. Firma nije
dobrotvorna ustanova kako vi mislite.
279
00:34:03,234 --> 00:34:04,727
Kući, molim.
280
00:34:16,857 --> 00:34:19,101
Kako vam je žena, Tomase?
- Dobro je, gospodine.
281
00:34:19,237 --> 00:34:21,274
Dobro.
282
00:34:37,362 --> 00:34:40,694
Koja li joj je cena, eh?
Biće dobra, zar ne?
283
00:34:40,817 --> 00:34:44,982
Dođavola, dao bih nedeljnu platu
za pet minuta sa njom. pet minuta!
284
00:34:45,114 --> 00:34:47,148
Tvoja gospoja bi imala
nešto da kaže.
285
00:34:47,278 --> 00:34:49,732
Hej! Prvoklasna si, nema šta.
286
00:34:49,863 --> 00:34:55,361
Misliš da vredi nedeljnu zaradu?
- Prokleto bih je dao ovog trenutka.
287
00:34:55,490 --> 00:34:56,814
Aha.
288
00:34:59,365 --> 00:35:03,486
Zdravo, ljubavi.
- Šta je s onom utakmicom, onda?
289
00:35:21,656 --> 00:35:23,697
Gledaj.
290
00:35:27,034 --> 00:35:31,242
E, nećeš se nešto
ovajditi ovde, draga.
291
00:35:46,202 --> 00:35:48,738
Hajde, ljubavi.
Plati nam piće.
292
00:35:49,161 --> 00:35:51,646
Prokleti muški. - Odjebi.
293
00:35:53,036 --> 00:35:56,118
Tražiš društvo?
294
00:35:56,243 --> 00:36:00,404
Naravno.
Trebaće ti malo druženja.
295
00:36:00,536 --> 00:36:04,199
Šta bi bio ti, onda?
- Muško.
296
00:36:04,329 --> 00:36:08,240
Čime se baviš?
- Miner. Dovoljno dobar za tebe?
297
00:36:08,370 --> 00:36:10,906
Šta se raspituješ toliko?
298
00:36:11,037 --> 00:36:13,705
Kakva je tvoja stvarčica?
299
00:36:13,830 --> 00:36:16,827
Moja stvarčica?
- Kakva je?
300
00:36:16,955 --> 00:36:22,192
Da li je jaka?
Zato što želim da se udavim u mesu.
301
00:36:22,329 --> 00:36:27,533
Toplo, fizičko, golo meso.
302
00:36:28,705 --> 00:36:30,742
Meso?
303
00:36:35,081 --> 00:36:39,075
Ajde ovamo.
Umireš za njim, zar ne?
304
00:36:41,206 --> 00:36:45,282
Grozan i smešan
kao i svi ostali.
305
00:36:45,414 --> 00:36:49,030
Dolazi ovamo, uštogljena kučko.
Pokvarena kravo.
306
00:36:49,166 --> 00:36:52,116
Dobro veče, gđice Brangven.
307
00:36:53,040 --> 00:36:55,577
Nešto nije u redu, Palmeru?
308
00:36:58,041 --> 00:36:59,948
Gospodine Krajč.
309
00:37:00,083 --> 00:37:02,120
Bez uvrede, g. Krajč.
310
00:37:08,166 --> 00:37:12,824
Dobro, rođena sam ovde
i umiraću ovde, dok ne odletim dalje.
311
00:37:14,334 --> 00:37:18,458
Dobro, nemojte odleteti
dok ne dođete na naš piknik.
312
00:37:32,210 --> 00:37:34,616
Da li si zamišljala sebe
usred ovog?
313
00:37:34,752 --> 00:37:38,911
Hm. Deluje pomalo grozno.
- Zamisli kako će biti.
314
00:37:39,044 --> 00:37:42,990
Pretpostavljam da bi mogle da odemo
odavde. - Policija, da vas čuva?
315
00:37:43,127 --> 00:37:48,994
Krajčovi se plaše da ćete pobeći
sa srebrom. Dobar dan.
316
00:37:49,129 --> 00:37:51,877
Molim vas, oče, mogu li dobiti
samo malko piva?
317
00:37:52,003 --> 00:37:55,500
Dobro, može samo malo.
318
00:37:55,628 --> 00:37:58,248
Još malo.
- Odosmo na kupanje, oče.
319
00:37:58,379 --> 00:38:03,617
Draga moja, nemojte dugo ostati u vodi,
hoćete li?
320
00:38:07,671 --> 00:38:10,207
Dodaj to ovamo.
Mogao bih još jedno.
321
00:38:10,338 --> 00:38:14,036
Daj, matora cepidlako.
Vraćaj to ovamo...
322
00:38:24,423 --> 00:38:30,253
Dobro, a sad ti. Jedna krigla je još tu.
Samo jedna je ostala.
323
00:38:30,382 --> 00:38:32,622
Ovde ima tri lopte, gospodine.
324
00:38:34,756 --> 00:38:37,293
Ovo je g. Birkin, oče.
325
00:38:37,423 --> 00:38:39,544
Kako ste?
Nadam se da ste dobro.
326
00:38:39,674 --> 00:38:42,377
Da, hvala vam. Potpuno.
327
00:38:42,507 --> 00:38:45,708
Dobar dan, gđo Brangven.
Poznajem dobro Gudran i Ursulu.
328
00:38:45,841 --> 00:38:49,669
Da, čula sam ih da pričaju o vama.
- Gospodin i gđa Brangven.
329
00:38:49,799 --> 00:38:55,168
Drago mi je da ste došli na naš piknik.
- Prošle godine ste zaboravili da nas pozovete.
330
00:38:55,300 --> 00:38:56,331
Ja...
331
00:38:56,465 --> 00:38:58,505
Čaj. - Da.
332
00:38:59,758 --> 00:39:01,713
Da li biste izvoleli čaj
ovde ili u kući?
333
00:39:01,842 --> 00:39:05,753
Možemo li da dobijemo čamac
i da odemo? - Odete?
334
00:39:05,884 --> 00:39:10,292
Pa, vidite, teško da ikoga poznajemo ovde.
Mi smo skoro potpuni tuđinci.
335
00:39:12,427 --> 00:39:17,084
Videću da vas
upoznam s nekim.
336
00:39:18,761 --> 00:39:21,793
Znate vi šta ja mislim. Zar ne možemo
da odemo i da malo istražujemo?
337
00:39:21,928 --> 00:39:24,760
Sunce je savršeno.
Možda bi mogle da se okupamo.
338
00:39:24,886 --> 00:39:29,757
Nekako podseća na gornji tok Nila.
Kako bi neko zamislio Nil.
339
00:39:29,885 --> 00:39:33,050
Mislite li da je to dovoljno daleko?
340
00:39:33,178 --> 00:39:37,801
Da, mogli bi da odete tamo. Nažalost,
izgleda da nemamo više čamaca.
341
00:39:37,929 --> 00:39:42,835
To bi bilo sjajno.
- Da li dobro rukujete čamcem?
342
00:39:44,428 --> 00:39:49,383
Sasvim dobro.
- Da, obe veslamo kao vodene zmije.
343
00:39:49,513 --> 00:39:51,420
Ima jedan kanu koji nisam izneo
344
00:39:51,555 --> 00:39:54,836
iz straha da se neko ne udavi.
345
00:39:54,971 --> 00:39:59,379
Mislite li da ćete biti sigurne u njemu?
Vidite, ja sam odgovoran za ove vode.
346
00:39:59,513 --> 00:40:03,589
Imala sam kanu u Arundelu.
Uveravam vas, savršeno sam bezbedna.
347
00:40:03,721 --> 00:40:08,344
Onda ću videti da dobijete
čajnu kotaricu.
348
00:40:08,472 --> 00:40:11,801
Imaćete piknik samo za sebe.
349
00:40:11,931 --> 00:40:16,589
To ste imale na umu, zar ne?
- Užasno dobro.
350
00:40:16,722 --> 00:40:18,797
Baš užasno lepo od vas.
351
00:40:28,223 --> 00:40:30,344
Iza stene.
352
00:40:33,266 --> 00:40:35,304
Hajde.
353
00:40:51,518 --> 00:40:57,715
Jesi li sretna, Prune?
- Ursula, ja sam sasvim, sasvim sretna.
354
00:40:58,934 --> 00:41:00,476
I ja sam.
355
00:42:28,066 --> 00:42:30,935
Zar nisu divni, Ursula?
356
00:42:31,984 --> 00:42:35,349
Divni? Neće nam ništa učiniti?
357
00:42:37,151 --> 00:42:38,940
Sigurna sam da neće.
358
00:42:41,901 --> 00:42:44,471
Bojim se.
359
00:42:44,608 --> 00:42:46,564
Nastavi da pevaš.
360
00:44:06,574 --> 00:44:09,323
Kog, đavola, mislite da radite?
361
00:44:13,824 --> 00:44:18,033
Mislim da smo svi sišli s uma.
- Šteta što nismo još luđi.
362
00:44:32,785 --> 00:44:35,452
Zašto ste morali da dođete?
363
00:44:35,576 --> 00:44:39,700
Zašto hoćete da ih izludite?
364
00:44:43,493 --> 00:44:46,065
Opaki su kad se okrenu.
365
00:44:46,202 --> 00:44:49,367
Okrenu, gde?
- Okrenu protiv vas.
366
00:44:51,369 --> 00:44:55,743
Okrenu protiv mene?
- Rastrgli su seljakovu kravu na smrt.
367
00:44:55,868 --> 00:44:59,614
Šta se to mene tiče?
- Mene se tiče, to je moja stoka.
368
00:44:59,744 --> 00:45:02,743
Otkud je vaša?
Da je niste progutali.
369
00:45:02,870 --> 00:45:05,738
Dajte mi jednu. Sad.
370
00:45:07,663 --> 00:45:09,699
Znate gde su.
371
00:45:11,288 --> 00:45:16,325
Mislite li da se plašim vas
i vaše stoke, a?
372
00:45:18,913 --> 00:45:22,279
Zašto bih to mislio?
373
00:45:22,414 --> 00:45:24,654
Evo zašto.
374
00:45:25,997 --> 00:45:28,237
Udarili ste prvi.
375
00:45:32,329 --> 00:45:35,578
Udariću i zadnja.
376
00:45:37,747 --> 00:45:43,329
Zašto se ponašate na ovako
nemoguć i smešan način?
377
00:45:45,498 --> 00:45:50,535
Vi... me terate da se
ovako ponašam.
378
00:45:50,665 --> 00:45:53,451
Ja? Kako?
379
00:45:55,666 --> 00:45:59,908
Ne ljutite se na mene.
- Ne.
380
00:46:00,999 --> 00:46:03,749
Ne, Ja se ne ljutim na vas.
381
00:46:05,750 --> 00:46:08,322
Ja sam u vas zaljubljen.
382
00:46:10,209 --> 00:46:12,246
Da.
383
00:46:13,500 --> 00:46:17,197
Pa, i ovo je način
da se to kaže.
384
00:46:27,461 --> 00:46:29,747
Onda je u redu?
385
00:46:29,877 --> 00:46:31,914
Da.
386
00:46:33,044 --> 00:46:35,164
Da, u redu je.
387
00:46:35,295 --> 00:46:38,457
Sve je u redu, sve je u redu,
sve je u redu.
388
00:46:39,878 --> 00:46:43,160
Sad moram da pođem kući.
- Moraš li?
389
00:46:43,294 --> 00:46:45,333
Baš je tužno.
390
00:46:47,837 --> 00:46:50,919
Stvarno si tužan?
- Da.
391
00:46:51,045 --> 00:46:54,127
Voleo bih da možemo
doveka ovako da šetamo.
392
00:47:03,712 --> 00:47:09,542
Imaš zlatno svetlo u sebi
koje želim da mi pokloniš.
393
00:47:09,672 --> 00:47:14,875
Uvek pomislim da ću biti voljena.
A onda se razočaram.
394
00:47:18,381 --> 00:47:22,209
Tibi! Tibi!
395
00:47:22,339 --> 00:47:24,378
Tibi!
396
00:47:31,798 --> 00:47:33,836
Lora?
397
00:47:34,632 --> 00:47:36,670
Lora?
398
00:47:37,548 --> 00:47:40,251
Lora! Gde si?
399
00:47:46,008 --> 00:47:48,875
Pomozite, molim vas!
400
00:47:50,217 --> 00:47:55,798
Pomoć! Pomoć! Neka mi neko pomogne!
Brzo, pomagajte!
401
00:48:14,385 --> 00:48:16,672
Lapton! O, Bože, Lora!
402
00:48:17,719 --> 00:48:20,207
Lora! - Ne! Ne!
403
00:48:20,344 --> 00:48:22,915
Gde su bili? - Ne znam.
404
00:48:23,053 --> 00:48:28,006
Skloni se od mene!
- Džeralde, prekini! Prekini!
405
00:48:28,137 --> 00:48:30,211
Moram da ih nađem.
- Ne možeš.
406
00:48:30,345 --> 00:48:32,585
Što se ti mešaš?
407
00:48:34,678 --> 00:48:37,001
Ne vidiš.
408
00:48:39,511 --> 00:48:41,338
Lora!
409
00:48:41,470 --> 00:48:43,674
O, Bože, Lora!
- Umiri taj čamac.
410
00:48:43,805 --> 00:48:45,841
Ne mogu. - Izlazi napolje!
411
00:48:47,055 --> 00:48:51,343
Vrati se! Ne možeš pomoći.
- Lora!
412
00:48:51,471 --> 00:48:55,715
Izađi, Džeralde!
Džeralde, za ime Boga, izlazi.
413
00:48:55,847 --> 00:48:57,636
Džeralde! - Gudran!
414
00:48:59,305 --> 00:49:02,090
Lora! - Umiri čamac.
415
00:49:02,223 --> 00:49:05,136
Džeralde!
- Previše je mračno.
416
00:49:05,265 --> 00:49:08,216
Džeralde! Da li si dobro?
417
00:49:12,264 --> 00:49:15,012
Džeralde, drži se.
418
00:49:20,349 --> 00:49:26,216
Nećemo ih spasiti, oče.
Niko ne zna gde su.
419
00:49:26,348 --> 00:49:31,220
Struja je hladna kao pakao.
- Idi kući i pobrini se za sebe.
420
00:49:33,850 --> 00:49:36,801
Ispustićemo vodu.
Ruperte, idi na severnu branu.
421
00:49:36,934 --> 00:49:41,507
Ovde u vodi ima mesta
za hiljade.
422
00:49:41,642 --> 00:49:47,058
Dvoje je dovoljno.
- Jedna stvar o našoj porodici.
423
00:49:47,183 --> 00:49:50,550
Kad nešto krene naopako,
424
00:49:50,683 --> 00:49:53,469
nikad se ne može dovesti u red.
425
00:49:53,602 --> 00:49:55,723
Ne kod nas.
426
00:50:16,311 --> 00:50:19,559
Misliš li da su mrtvi? - Da.
427
00:50:20,854 --> 00:50:22,891
O, kakav užas.
428
00:50:25,811 --> 00:50:30,269
Da li se brineš?
- Ne za mrtve. Oni su mrtvi.
429
00:50:30,395 --> 00:50:35,599
Najgore je što su se prilepili
za žive i neće da odu.
430
00:50:35,730 --> 00:50:40,766
Ja se bojim smrti.
- Dobra je smrt, nema ništa bolje.
431
00:50:41,980 --> 00:50:44,515
Ali, ti ne želiš da umreš?
432
00:50:47,021 --> 00:50:50,968
Želeo bih da umrem
od našeg načina života.
433
00:50:51,104 --> 00:50:57,303
Da budem rođen iz ljubavi
koja je kao san.
434
00:50:57,439 --> 00:51:01,931
U novom vazduhu
koji još niko nije disao.
435
00:51:02,064 --> 00:51:05,347
Mislila sam da ljubav
nije dovoljno dobra za tebe.
436
00:51:05,482 --> 00:51:08,812
Ja ne želim ljubav.
Ne želim da te znam.
437
00:51:08,940 --> 00:51:12,886
Hoću da pobegnem od sebe,
hoću da ti izgubiš sebe,
438
00:51:13,023 --> 00:51:15,643
pa da se nađemo drugačiji.
439
00:51:17,190 --> 00:51:21,599
Ne treba da razgovaramo
kad smo umorni i jadni.
440
00:51:24,524 --> 00:51:30,724
Reci da me voliš.
Reci mi "ljubavi moja".
441
00:51:32,774 --> 00:51:37,516
Volim te dovoljno uobičajeno.
Želeo bih da to bude nešto drugačije.
442
00:51:37,650 --> 00:51:40,981
Zašto? Zašto?
443
00:51:41,108 --> 00:51:43,978
Zašto nije dovoljno?
444
00:51:45,027 --> 00:51:50,608
Zato što možemo da imamo bolje.
- Možemo samo reći da se volimo.
445
00:51:52,193 --> 00:51:54,351
Reci mi "ljubavi moja".
446
00:51:55,860 --> 00:51:58,017
Reci.
447
00:51:58,360 --> 00:52:00,731
Reci.
448
00:52:03,152 --> 00:52:06,353
Da... ljubavi moja.
449
00:52:08,695 --> 00:52:10,733
Da, ljubavi moja.
450
00:52:13,362 --> 00:52:16,314
Neka ljubav bude dovoljna.
451
00:52:16,446 --> 00:52:19,230
Volim te.
452
00:52:20,237 --> 00:52:22,608
Ostalo mi je dosadno.
453
00:52:37,447 --> 00:52:39,983
Reci da me voliš.
454
00:52:41,823 --> 00:52:44,311
Molim te, o, molim te.
455
00:52:45,822 --> 00:52:49,106
Reci mi da me voliš. Reci.
456
00:52:49,240 --> 00:52:52,073
Reci mi. Reci to.
457
00:52:56,781 --> 00:52:59,354
Molim te. O, ne.
458
00:53:02,866 --> 00:53:05,569
Molim te. - Da.
459
00:53:29,702 --> 00:53:32,369
Ja te volim.
460
00:53:38,036 --> 00:53:40,321
Ursula...
461
00:54:18,454 --> 00:54:21,121
Mora li ovako biti?
462
00:54:55,708 --> 00:54:58,326
Ona ga je ubila.
463
00:55:00,666 --> 00:55:03,618
Šta je hteo da kaže?
464
00:55:04,751 --> 00:55:09,158
Možda je bolje umreti,
nego voleti mehanički.
465
00:55:09,293 --> 00:55:13,156
Životom koji je ponavljanje.
466
00:55:33,711 --> 00:55:36,957
Boga radi, upravo sam došao
do zaključka da ništa nije važno
467
00:55:37,086 --> 00:55:40,498
izuzev da neko
probije nečiju samoću.
468
00:55:40,629 --> 00:55:44,159
Neko ko je pravi.
- Misliš na pravu ženu, pretpostavljam?
469
00:55:44,295 --> 00:55:48,372
Da, naravno. Ako to ne uspe,
onda neki zabavan muškarac.
470
00:55:50,170 --> 00:55:55,077
Pa, ako ti je dosadno,
što ne probaš da udariš nešto?
471
00:55:55,213 --> 00:55:59,704
Moguće. Pod uslovom da je
to nešto vredno udaranja.
472
00:55:59,838 --> 00:56:02,043
Da li si ikad pesničio? - Ne.
473
00:56:02,171 --> 00:56:05,668
Ti misliš da bi mogao mene
da izlupaš? - Da?
474
00:56:09,921 --> 00:56:12,126
Tebe?
475
00:56:12,256 --> 00:56:17,625
Da, možda... na neki način,
prijateljski.
476
00:56:17,755 --> 00:56:20,422
Pa, izvanredno.
477
00:56:20,548 --> 00:56:23,545
Nikad nisam naučio
džentlemensku veštinu.
478
00:56:24,673 --> 00:56:28,170
Znaš, imam utisak da...
479
00:56:28,298 --> 00:56:33,121
ako se ne pripazim,
mogu da uradim nešto glupo.
480
00:56:35,507 --> 00:56:37,664
Zašto to ne uradiš?
481
00:56:39,090 --> 00:56:41,212
Nekada sam se bavio rvanjem,
japanskim stilom.
482
00:56:41,341 --> 00:56:44,624
Nikad nisam bio dobar u tome.
Takve stvari me ne interesuju.
483
00:56:44,759 --> 00:56:46,831
Zar ne?
484
00:56:46,966 --> 00:56:49,335
Mene da.
485
00:56:51,175 --> 00:56:53,628
Kako počinješ?
486
00:56:55,383 --> 00:56:59,674
Pa... ne možeš mnogo da uradiš
u uštirkanoj košulji.
487
00:57:01,966 --> 00:57:04,587
Hajde da se skinemo i uradimo
to kako valja. - Vrlo dobro.
488
00:57:04,717 --> 00:57:07,752
Priđi mi kako god želiš
a ja ću pokušati da te izbegnem.
489
00:57:07,884 --> 00:57:09,507
Izvrsno.
490
00:57:29,387 --> 00:57:31,175
Ovo je dobro.
491
00:58:36,308 --> 00:58:38,347
Da! Da!
492
01:00:22,275 --> 01:00:25,770
Je li bilo... previše za tebe?
493
01:00:25,901 --> 01:00:27,937
Nije.
494
01:00:29,234 --> 01:00:35,313
Ne, treba težiti da se rveš i budeš
fizčki blizak. To te čini zdravim.
495
01:00:35,443 --> 01:00:38,525
Misliš da je tako?
- Da, mislim.
496
01:00:38,650 --> 01:00:41,057
A ti?
497
01:00:41,194 --> 01:00:43,231
Da.
498
01:00:44,152 --> 01:00:49,686
Umno i duhovno smo bliski. Trebali bi
biti i fizički. To je potpunije.
499
01:00:54,736 --> 01:00:59,476
Znaš li kako su se stari
nemački vitezovi bratimili?
500
01:00:59,611 --> 01:01:04,352
Da. Zasecali bi ruke.
501
01:01:06,403 --> 01:01:10,398
I mešali krv
u posekotinama.
502
01:01:11,446 --> 01:01:13,484
Da.
503
01:01:17,655 --> 01:01:22,194
I kleli se da će biti verni jedan drugom,
jedna krv, celog života.
504
01:01:23,363 --> 01:01:25,852
To bi trebalo da uradimo.
505
01:01:25,989 --> 01:01:29,270
Pa, bez rana.
To je nepotrebno.
506
01:01:30,405 --> 01:01:34,234
Ali treba da se zakunemo na ljubav
jedan drugome, ti i ja.
507
01:01:34,364 --> 01:01:37,114
Podrazumevanu.
Savršenu.
508
01:01:38,281 --> 01:01:43,317
Konačnu. Bez mogućnosti
odustajanja.
509
01:01:44,406 --> 01:01:47,689
Hoćemo li se zakleti
jedan drugom jednog dana?
510
01:01:52,156 --> 01:01:55,523
Sačekaćemo dok to ne shvatim
malo bolje.
511
01:02:00,783 --> 01:02:05,854
U svakom slučaju,
osećaš bolje i otvorenije sada.
512
01:02:07,241 --> 01:02:09,280
To je ono što želimo.
513
01:02:11,575 --> 01:02:13,612
Naravno.
514
01:02:20,201 --> 01:02:23,697
Na neki način, to je ono
što želim sa Ursulom.
515
01:02:25,076 --> 01:02:28,773
Jedino, čisto,
uravnoteženo.
516
01:02:33,785 --> 01:02:36,570
Ali one su sve iste, žene.
517
01:02:37,452 --> 01:02:43,118
Ta žudnja za strašću.
Ta pohlepa za samouvažavanjem u ljubavi.
518
01:02:45,578 --> 01:02:49,026
Trebalo bi da pomislim da je
Gudran čak i gora.
519
01:02:49,162 --> 01:02:53,735
Da li si je video skoro?
- Dolazi sledeće nedelje.
520
01:02:53,871 --> 01:02:57,319
Hermiona je predložila
da ona uči Vinfrid da crta.
521
01:02:57,454 --> 01:03:01,399
Dete nije isto otkad se njena sestra...
522
01:03:01,537 --> 01:03:04,369
Od utapanja.
523
01:03:04,494 --> 01:03:08,822
Da li ti se sviđa Ursula?
- Mislim da je volim.
524
01:03:09,871 --> 01:03:14,743
Pretpostavljam da su sledeći koraci
veridba i venčanje.
525
01:03:16,789 --> 01:03:21,492
Znaš da sam uvek verovao u ljubav.
U istinsku ljubav.
526
01:03:21,623 --> 01:03:24,988
Ali gde danas možeš da je nađeš?
527
01:03:27,997 --> 01:03:30,036
Ne znam.
528
01:03:30,915 --> 01:03:33,368
Život je pun svakakvih stvari.
529
01:03:35,040 --> 01:03:37,528
Ne postoji samo jedan put.
530
01:03:37,666 --> 01:03:40,947
Ne tiče me se kako mi je
sve dok...
531
01:03:41,081 --> 01:03:45,028
Sve dok osećam...
da sam živ.
532
01:03:46,374 --> 01:03:49,289
Nije me briga kako mi je
sve dok to osećam.
533
01:03:49,415 --> 01:03:53,824
Ispunjen. - Da, pretpostavljam
da bi moglo biti to.
534
01:03:54,792 --> 01:03:57,280
Ne koristim iste reči kao ti.
535
01:03:57,417 --> 01:04:00,414
Pa, to je isto.
536
01:04:02,500 --> 01:04:06,163
Da li bi hteo da se okušaš?
537
01:04:20,294 --> 01:04:22,617
Hajde, Rip. Drži ih.
538
01:04:22,751 --> 01:04:25,121
Hvataj ih!
539
01:04:25,252 --> 01:04:27,123
Oterajte ih!
540
01:04:39,878 --> 01:04:43,161
Rip! Rendžer, k nozi!
K nozi, mali!
541
01:04:50,753 --> 01:04:52,792
Dođi ovamo, Rip! Hajde, mali!
542
01:04:52,920 --> 01:04:54,543
Da li si dobro? Rip!
543
01:04:56,797 --> 01:05:00,043
Ko je dođavola pustio pse na prilaz?
Vodite ih nazad.
544
01:05:00,171 --> 01:05:02,542
Hajde. Idemo, mali, k nozi!
545
01:05:02,672 --> 01:05:05,505
Vodite ih u štenaru.
546
01:05:05,631 --> 01:05:08,035
Jesi li sišla s pameti?
547
01:05:08,172 --> 01:05:12,795
Koliko puta treba da ti kažem?
Niko neće biti oteran s mog praga.
548
01:05:12,923 --> 01:05:16,999
O, da, znam ja, znam ja.
Ljubi bližnjega svoga.
549
01:05:17,132 --> 01:05:21,173
A ti bližnje svoje voliš više
od svoje familije.
550
01:05:21,299 --> 01:05:24,960
Zašto ne oteraš mene i decu
i držiš kuću otvorenu samo za njih?
551
01:05:25,091 --> 01:05:28,004
Da nije bilo njih,
ti ne bi imala ovu kuću.
552
01:05:28,132 --> 01:05:31,165
Ako su u nevolji
dužnost mi je da im pomognem.
553
01:05:31,299 --> 01:05:36,004
Misliš da ti je dužnost da pozivaš sve
pacove na svetu da gamižu oko tvojih nogu.
554
01:05:36,132 --> 01:05:38,206
Idemo unutra, majko.
555
01:05:40,217 --> 01:05:42,883
G. Krajč ne može da vas primi.
556
01:05:44,134 --> 01:05:47,001
Mislite da možete da dođete
kad god vam se prohte.
557
01:05:47,133 --> 01:05:50,417
Odlazite. Nema ovde
ničega za vas.
558
01:05:57,467 --> 01:05:59,957
Daj ga meni. - Hvala.
559
01:06:00,092 --> 01:06:04,418
Džerald kaže, ako vam se svidi,
mogli bi da dobijemo ovo kao studio.
560
01:06:05,926 --> 01:06:08,332
Popravio bi prozore
i sredio iznutra.
561
01:06:08,468 --> 01:06:12,414
Džerald kaže da to zavisi od vas.
Pa, da li vam se sviđa?
562
01:06:12,552 --> 01:06:15,385
Sjajno je. - O, dobro!
563
01:06:15,511 --> 01:06:17,548
Džeralde! Džeralde!
564
01:06:17,678 --> 01:06:19,799
Hajde, idemo da vidimo Džeralda.
565
01:06:19,927 --> 01:06:21,966
Idemo, Bizmarku.
566
01:06:27,595 --> 01:06:31,126
Izgleda da te je Vinfrid prihvatila.
567
01:06:31,262 --> 01:06:35,255
Da li ćeš ponovo doći?
- Slaba sam prema njoj.
568
01:06:37,178 --> 01:06:39,585
Da, mogu da dođem ponovo.
569
01:06:39,720 --> 01:06:44,259
Džeralde, zar nije divno?
Nacrtaćemo Bizmarka.
570
01:06:44,387 --> 01:06:48,596
Zar nije lep? Zar nije jak?
571
01:06:49,972 --> 01:06:57,260
Neka mu njegova mama uglanca krzno, dragi,
zato što je tako tajanstveno.
572
01:07:16,223 --> 01:07:18,841
Vidi šta sam kupio.
573
01:07:23,683 --> 01:07:26,254
Kako je divno.
574
01:07:30,517 --> 01:07:33,184
Savršeno divno.
575
01:07:34,559 --> 01:07:38,553
Zašto si mi ih dao?
- Želeo sam.
576
01:07:38,683 --> 01:07:41,432
Da li sam prozvan
da nađem razlog?
577
01:07:43,560 --> 01:07:46,013
Zar opali ne donose nesreću?
578
01:07:46,143 --> 01:07:51,761
Volim nesretne stvari. Sreća je prostačka.
Ko želi ono što sreća donosi? Ja ne želim.
579
01:07:51,894 --> 01:07:54,643
Mogao je da bude malo veći.
580
01:07:55,351 --> 01:07:57,472
Da.
581
01:07:57,602 --> 01:08:00,305
Drago mi je što si ih kupio.
582
01:08:02,060 --> 01:08:05,925
Zar ne bi bilo divno
vratiti se kući po mraku?
583
01:08:06,061 --> 01:08:09,558
Obećao sam da odemo do Šortlandovih
da večeram s Džeraldom.
584
01:08:09,687 --> 01:08:12,968
To nije važno. Možeš da ideš i sutra.
- Hermiona je tamo.
585
01:08:13,104 --> 01:08:18,851
Odlazi za par dana.
Trebalo bi da se pozdravim s njom.
586
01:08:18,979 --> 01:08:22,474
Tebi to ne smeta, zar ne?
- Ne smeta mi. Zašto bi mi smetalo?
587
01:08:22,604 --> 01:08:26,134
Pa, to sam se i sam pitao.
Zašto bi ti smetalo?
588
01:08:26,271 --> 01:08:29,683
Ali izgleda da ti smeta.
- Uveravam te, ne smeta mi ni najmanje.
589
01:08:29,813 --> 01:08:34,269
Ako misliš da tamo pripadaš,
onda treba da ideš tamo.
590
01:08:34,396 --> 01:08:38,059
Luda si sa tim tvojim
"tamo gde pripadaš".
591
01:08:38,189 --> 01:08:43,226
Svršeno je između Hermiona i mene.
Ona tebi znači mnogo više nego meni.
592
01:08:43,356 --> 01:08:45,595
Nećeš me zavesti
tvojom igrom reči.
593
01:08:45,730 --> 01:08:50,388
Ako još misliš da pripadaš Hermioni,
onda pripadaš. Ali ne pripadaš meni.
594
01:08:50,522 --> 01:08:53,687
Da nisi blesava, znala bi da čovek
može da bude i pristojan i nemoralan.
595
01:08:53,815 --> 01:08:57,559
Pogrešno je bilo to što sam bio stalno s njom.
To je bilo loše.
596
01:08:57,689 --> 01:09:00,642
Ali, na kraju krajeva, čovek treba
da ima malo ljudske pristojnosti.
597
01:09:00,772 --> 01:09:04,140
Ali ti mi kidaš dušu ljubomorom
na pomen njenog imena.
598
01:09:04,274 --> 01:09:08,932
Ja? Ljubomorna?
Ona meni ne znači ništa, ni ovoliko.
599
01:09:09,066 --> 01:09:14,184
Mrzim ono što ona predstavlja.
Njene laži i iskvarenost.
600
01:09:14,315 --> 01:09:17,931
To je mrtvo ali ti to želiš,
ne možeš se obuzdati.
601
01:09:18,066 --> 01:09:22,558
Dobro, onda, idi i imaj to,
ali mi ne dolazi.
602
01:09:22,691 --> 01:09:26,104
Ja nemam ništa sa tim.
603
01:09:26,234 --> 01:09:30,974
Ti si ludača.
- Da, ja sam ludača.
604
01:09:31,109 --> 01:09:33,515
I hvala Gospodu za to!
605
01:09:34,402 --> 01:09:37,352
Toliko sam velika ludača
da progutam tvoje pametovanje.
606
01:09:37,485 --> 01:09:41,775
Idi svojim ženama,
tvojim duhovnim nevestama,
607
01:09:41,902 --> 01:09:44,391
ili zar ti nisu dovoljne
obične i telesne?
608
01:09:44,525 --> 01:09:49,434
Ne, ti nisi zadovoljan. Sa mnom bi se
oženio za svakodnevnu upotrebu
609
01:09:49,569 --> 01:09:53,313
a zadržao bi tvoje duhovne neveste
za kresanje sa strane.
610
01:09:53,444 --> 01:09:57,983
O, da, znam ja tvoje
prljavu malu igru.
611
01:09:58,111 --> 01:10:01,145
Misliš da nisam duševna
kao Hermiona.
612
01:10:01,278 --> 01:10:05,817
Pa, Hermiona je drečava kurva!
Drečava kurva!
613
01:10:05,945 --> 01:10:09,442
Idi kod nje, ja ti to kažem.
Idi k njoj.
614
01:10:09,570 --> 01:10:12,937
U duši,
obična je kao prašina.
615
01:10:13,071 --> 01:10:16,980
Sve ostalo je pretvaranje,
ali ti to voliš.
616
01:10:17,113 --> 01:10:21,273
Misliš da ne znam za prljavštine
tvog i njenog seksualnog života?
617
01:10:21,405 --> 01:10:26,642
Pa, znam. Ta prljavština
je ono što želiš, lažljivče.
618
01:10:26,780 --> 01:10:32,860
Pa, nek ti bude. Imaj to.
Imaj to! Ti si takav lažov!
619
01:10:35,448 --> 01:10:38,896
Dolazi bicikl.
- Šta me briga.
620
01:10:39,032 --> 01:10:41,236
Dobar dan.
621
01:10:41,364 --> 01:10:43,403
Dobar dan.
622
01:10:46,949 --> 01:10:51,358
Možda je istina.
Laži, prljavština i sve to.
623
01:10:51,491 --> 01:10:56,692
Ali Hermionina duhovna družba ništa nije
kvarnija od tvoje ljubomorne družbe.
624
01:10:56,825 --> 01:11:00,864
Ja nisam ljubomorna.
Ono što kažem, kažem zato što je istina.
625
01:11:00,992 --> 01:11:03,562
Ti si varalica i loš lažov.
626
01:11:03,698 --> 01:11:08,524
To sam rekla i ti si to čuo.
- Vrlo dobro.
627
01:11:08,659 --> 01:11:11,526
Jedina beznadežna stvar
je biti budala.
628
01:11:11,658 --> 01:11:19,197
Da, tačno. Uzmi nazad svoje prstenje
i kupi sebi žensku negde drugde.
629
01:11:19,324 --> 01:11:27,231
Sigurna sam da ima puno žena
voljnih da dele tvoje duhovnu zbrku.
630
01:11:57,163 --> 01:12:00,075
Vidi kakav sam ti cveta našla?
631
01:12:04,828 --> 01:12:06,866
Lepo.
632
01:12:12,497 --> 01:12:15,412
Da li sam te zlostavljala?
633
01:12:21,747 --> 01:12:23,785
Čekaj.
634
01:12:24,621 --> 01:12:27,323
Vratiću ti već ja.
635
01:12:46,083 --> 01:12:49,032
Znači ovde ti živiš
stalno?
636
01:12:49,167 --> 01:12:54,320
Kakvo savršeno lepo,
otmeno mesto.
637
01:12:54,459 --> 01:12:56,948
Toplo i udobno.
638
01:12:57,789 --> 01:13:02,413
Moramo da se rešimo obaveza što pre,
da se rešimo naših poslova odmah.
639
01:13:02,543 --> 01:13:04,829
Treba da kažemo...
treba da napišemo...
640
01:13:04,960 --> 01:13:11,621
"Dragi gospodine, bili bismo vam veoma zahvalni
ako bi ste nas razrešili što je pre moguće."
641
01:13:11,751 --> 01:13:15,448
" mog radnog mesta učiteljice
u Beldover osnovnoj školi,
642
01:13:15,583 --> 01:13:21,001
bez, naravno, otkaznog roka
od mesec dana."
643
01:13:21,127 --> 01:13:26,707
Mogla bi ovde biti sretna.
- Ne, prvo ćemo malo da skitamo.
644
01:13:26,836 --> 01:13:31,210
Venčaćemo se odmah
pa ćemo malo da skitamo.
645
01:13:31,335 --> 01:13:34,288
Nikad se nećemo razdvajati.
- Nećemo.
646
01:13:35,377 --> 01:13:37,702
Zato što se volimo.
647
01:14:57,302 --> 01:15:01,841
"I treći anđeo isprazni svoje staklence
u vodu reka i fontana..."
648
01:15:01,967 --> 01:15:07,585
Posle Lorine smrti,
očev svet se srušio.
649
01:15:07,719 --> 01:15:10,919
Mi inače nismo imali
puno bolesti u kući.
650
01:15:11,053 --> 01:15:13,090
Ne pre oca.
651
01:15:13,216 --> 01:15:16,668
To je nešto što ne prihvataš
dok se ne desi.
652
01:15:16,802 --> 01:15:22,172
Onda shvatiš da je bilo tu svo vreme.
Da je uvek bilo tu.
653
01:15:22,304 --> 01:15:24,508
Moguća...
654
01:15:24,637 --> 01:15:26,959
neizlečiva bolest.
655
01:15:27,095 --> 01:15:29,169
Spora smrt.
656
01:15:29,303 --> 01:15:31,968
Ništa nije ostalo.
657
01:15:33,136 --> 01:15:35,378
Razumeš li na šta mislim?
658
01:15:36,554 --> 01:15:39,967
Izgleda kao da si upao u prazninu,
659
01:15:40,097 --> 01:15:45,631
a onda shvatiš...
da je praznina u tebi.
660
01:15:45,763 --> 01:15:49,130
Nemaš više krov nad glavom -
661
01:15:49,264 --> 01:15:52,212
pre ili kasnije moraš da odeš -
662
01:15:52,348 --> 01:15:54,966
tako da ne znaš
šta da uradiš.
663
01:15:55,096 --> 01:16:00,133
Moraš... Ako mogu da ti pomognem.
- Ne želim tvoju pomoć.
664
01:16:02,057 --> 01:16:04,592
Zato što tu nema
šta da se uradi.
665
01:16:04,723 --> 01:16:07,387
Samo želim da popričam s nekim.
666
01:16:07,513 --> 01:16:09,550
S razumevanjem.
667
01:16:11,349 --> 01:16:16,884
Majko. Baš je divno što si sišla.
Kako si?
668
01:16:17,015 --> 01:16:19,550
Ti znaš gđicu Brangven,
naravno, zar ne?
669
01:16:19,683 --> 01:16:21,721
Da.
670
01:16:22,600 --> 01:16:27,009
Vinfred mi je reče da je doktor
imao nešto da kaže o tvom ocu.
671
01:16:27,142 --> 01:16:31,348
Šta to?
- Samo da mu je puls veoma slab.
672
01:16:31,474 --> 01:16:36,096
Na trenutke se gubi
i možda neće preživeti noć.
673
01:16:36,975 --> 01:16:39,844
Tebe to kao da ne pogađa, zar ne?
674
01:16:39,975 --> 01:16:43,556
Ne dopuštaš da postaneš
histeričan?
675
01:16:43,685 --> 01:16:48,058
Ne, ne mislim da je tako, majko. To je zato
što neko treba da bude priseban.
676
01:16:48,183 --> 01:16:53,554
Mora li? Mora li?
A zašto bi ti to preuzeo na sebe?
677
01:16:53,685 --> 01:16:57,098
Šta ti imaš od toga?
678
01:16:57,228 --> 01:17:01,767
Desiće se samo po sebi.
Ti nisi potreban.
679
01:17:03,353 --> 01:17:06,553
Ne, ne mislim da bih
mogao nešto da učinim.
680
01:17:06,687 --> 01:17:09,934
To je samo kako...
ovo utiče na nas, vidiš li?
681
01:17:11,562 --> 01:17:15,223
Ti voliš kad te pogađa, zar ne?
682
01:17:15,353 --> 01:17:17,677
Za tebe je to prava čast.
683
01:17:19,477 --> 01:17:21,719
Da.
684
01:17:21,855 --> 01:17:25,434
Da, ti bi morao biti važan.
685
01:17:27,854 --> 01:17:32,806
Nema potrebe da se zadržavaš kod kuće.
Zašto ne bi otišao?
686
01:17:33,564 --> 01:17:38,387
Slab si kao mačka, zaista.
Uvek si i bio.
687
01:17:39,522 --> 01:17:43,019
Čudna gospođa,
moja majka.
688
01:17:43,148 --> 01:17:45,637
Da.
689
01:17:45,772 --> 01:17:48,437
Ima svoje ideje.
690
01:17:48,563 --> 01:17:50,600
Da.
691
01:17:52,399 --> 01:17:55,432
Hoćeš da ideš kući.
Pobrinuću se da dovezu kola.
692
01:17:55,566 --> 01:17:57,603
Ne, želim da prošetam.
693
01:18:00,273 --> 01:18:02,310
Mogla bi i da se provozaš.
694
01:18:03,691 --> 01:18:06,476
Ali ja bih radije prošetala.
695
01:18:06,607 --> 01:18:08,645
Bi li?
696
01:18:09,691 --> 01:18:12,310
Onda ću poći s tobom.
697
01:18:25,776 --> 01:18:28,145
Pomogla si mi mnogo.
698
01:18:37,734 --> 01:18:40,402
Ne mogu da verujem.
699
01:18:40,609 --> 01:18:43,811
Zašto? Zašto ne možeš
da veruješ?
700
01:18:46,068 --> 01:18:53,110
Istina je. To je istina kao...
što je istina da stojimo ovde.
701
01:19:00,736 --> 01:19:03,605
Tako si lep.
702
01:19:08,238 --> 01:19:09,861
A ja moram da idem.
703
01:19:09,987 --> 01:19:12,024
Ne.
704
01:19:13,237 --> 01:19:15,561
Pusti me da idem sama.
705
01:19:30,612 --> 01:19:33,612
Koliko je vode
procurelo u jamu?
706
01:19:34,657 --> 01:19:36,694
Nešto više.
707
01:19:37,657 --> 01:19:39,941
Moraćemo da
isušimo jezero.
708
01:22:44,670 --> 01:22:48,367
Ursula?
- Nije, to sam ja.
709
01:22:48,503 --> 01:22:50,543
Džeralde.
710
01:23:09,090 --> 01:23:11,328
Blatnjav si.
711
01:23:15,257 --> 01:23:18,123
Išao sam po mraku.
712
01:23:19,965 --> 01:23:22,001
Šta hoćeš od mene?
713
01:23:22,132 --> 01:23:25,912
Došao sam jer sam morao.
Zašto pitaš?
714
01:23:26,047 --> 01:23:28,585
Moram.
715
01:23:28,716 --> 01:23:30,954
Nema odgovora.
716
01:26:53,397 --> 01:26:56,350
Moraš da ideš, ljubavi.
717
01:26:56,480 --> 01:27:01,601
Kasno je.
- Ne, za koji minut.
718
01:27:01,731 --> 01:27:06,056
Da, moraš da ideš.
Plašim se da ćeš ostati duže.
719
01:27:39,401 --> 01:27:41,689
Zbogom. - Zbogom.
720
01:28:12,405 --> 01:28:17,276
Da Gudrun i ja uletimo
u brak zajedno sa vama?
721
01:28:18,489 --> 01:28:21,568
Da sam na tvom mestu,
ja se ne bih ženio.
722
01:28:22,614 --> 01:28:27,071
Pitaj Gudran, a ne mene.
Ne ženiš se sa mnom, a?
723
01:28:27,196 --> 01:28:29,815
Mislio sam da si ti lud
za brakom.
724
01:28:29,948 --> 01:28:33,279
Pa... Ima svakakvih brakova.
725
01:28:33,405 --> 01:28:38,441
A ima i svakakvih noseva.
Snobovskih i ostalih.
726
01:28:38,572 --> 01:28:42,269
A ti misliš da ću,
ako se oženim, biti snob?
727
01:28:45,157 --> 01:28:47,278
Šta je alternativa?
728
01:28:49,324 --> 01:28:51,858
Ako ne znaš,
ne čini to.
729
01:28:53,783 --> 01:28:56,104
Brak mi ponekad izgleda odvratan.
730
01:28:56,240 --> 01:28:59,275
Ceo svet u parovima,
svaki u svojoj kućici,
731
01:28:59,407 --> 01:29:02,573
gleda svoja posla,
krčka se u svojoj izdvojenosti.
732
01:29:02,700 --> 01:29:04,774
To je najodvratnija stvar na svetu.
733
01:29:04,908 --> 01:29:08,986
Da, potpuno se slažem.
Ima u tome nešto inferiorno.
734
01:29:09,117 --> 01:29:14,902
Ali opet, šta je alternativa?
- Moraćemo da je pronađemo.
735
01:29:15,033 --> 01:29:19,028
Ja verujem u trajnu zajednicu
između muškarca i žene.
736
01:29:19,158 --> 01:29:22,855
Kresanje naokolo
je manje više zamoran proces.
737
01:29:22,994 --> 01:29:27,649
Ali trajna veza između
muškarca i žene nije poslednja reč.
738
01:29:27,785 --> 01:29:30,901
Sigurno da nije.
739
01:29:31,035 --> 01:29:33,073
Sasvim.
740
01:29:34,661 --> 01:29:39,533
Moramo skinuti taj ideal sa pijedestala.
Mi želimo nešto šire.
741
01:29:39,662 --> 01:29:44,946
Ja verujem u dodatnu savršenu
vezu između dva muškarca.
742
01:29:45,079 --> 01:29:47,992
Dopuna braku.
743
01:29:48,121 --> 01:29:53,489
Ne vidim kako to može biti isto.
- Ne isto ali jednako važno.
744
01:29:53,619 --> 01:29:57,828
Jednako stvaralački,
jednako sveto, ako baš hoćeš.
745
01:30:00,288 --> 01:30:05,989
Znam da veruješ u nešto takvo.
Jedino što ja ne mogu to da osetim, shvataš.
746
01:30:18,248 --> 01:30:21,328
Gudran može da uleti u brak
baš kao mi.
747
01:30:21,457 --> 01:30:26,527
Gluposti. Gudran je rođena ljubavnica,
baš kao što je Džerald rođeni ljubavnik.
748
01:30:26,666 --> 01:30:30,327
Ako su sve žene ili supruge ili ljubavnice,
onda je Gudran ljubavnica.
749
01:30:30,457 --> 01:30:34,498
A svi muškarci su ili ljubavnici
ili muževi.
750
01:30:34,624 --> 01:30:36,744
Zato ne oboje?
751
01:30:36,875 --> 01:30:39,824
Ne, jedno isključuje drugo.
752
01:30:47,417 --> 01:30:49,655
Onda želim ljubavnika.
753
01:30:50,501 --> 01:30:54,365
Ne, ne želiš.
- Da, želim.
754
01:31:01,710 --> 01:31:03,784
Koliko košta? - Deset šilinga.
755
01:31:03,918 --> 01:31:07,249
Ne treba nam to.
Možemo da uzmemo nameštaj iz kuće.
756
01:31:07,377 --> 01:31:10,871
Tako je lepo, tako čisto.
- Šta?
757
01:31:12,169 --> 01:31:14,122
Oh...
758
01:31:14,253 --> 01:31:16,870
Daću vam samo pet šilinga.
- Dobro.
759
01:31:17,001 --> 01:31:21,874
Skoro da mi slomi srce.
Moja voljena zemlja!
760
01:31:22,003 --> 01:31:25,665
Imala je šta da kaže,
čak i kad je pravila ovu stolicu.
761
01:31:25,795 --> 01:31:30,083
Sad pecamo po gomilama smeća
ostatke starog izražavanja.
762
01:31:30,212 --> 01:31:35,450
Nemamo više proizvodnju,
samo prljavu i odvratnu mehaniku.
763
01:31:35,584 --> 01:31:39,831
Pa, ja mrzim tvoju prošlost.
Muka mi je od nje.
764
01:31:39,961 --> 01:31:42,996
Ne toliko koliko je
meni mrska sadašnjost.
765
01:31:43,129 --> 01:31:46,875
Ne želim da prošlost
zauzme njeno mesto.
766
01:31:47,005 --> 01:31:49,043
Ne želim stare stvari.
767
01:31:50,130 --> 01:31:53,294
Istina je da uopšte
ne želimo stvari.
768
01:31:53,420 --> 01:31:58,578
Pomisao na sopstvenu kuću i nameštaj
je odvratna. Madam, ovo je vaše.
769
01:31:58,712 --> 01:32:02,922
Nadam se da ćete vas dvoje biti
veoma, veoma sretni zajedno.
770
01:32:04,879 --> 01:32:08,460
Moramo negde živeti.
- Ne negde, svuda.
771
01:32:08,590 --> 01:32:13,413
Bez nekog određenog mesta.
Samo ti i ja i još nekoliko drugih.
772
01:32:13,548 --> 01:32:18,669
Gde ne treba da nosimo bilo kakvu odeću
i možemo biti svoji bez da nam iko smeta.
773
01:32:18,799 --> 01:32:23,835
Ruperte, šta ti to znači? Ti, ja
i još nekolicina drugih? Imaš mene.
774
01:32:23,965 --> 01:32:27,546
Pa, ja sam uvek zamišljao našu sreću
s nekolicinom drugih ljudi.
775
01:32:27,672 --> 01:32:29,713
Zašto bi bili?
776
01:32:29,840 --> 01:32:33,290
Ne znam. Čovek ima žudnju
za druženjem.
777
01:32:33,425 --> 01:32:39,006
Zašto? Zašto bi žudeo za drugim ljudima?
Zašto bi ti trebali?
778
01:32:39,131 --> 01:32:43,957
Zar tebi ne trebaju?
Ili se sve završava sa nas dvoje?
779
01:32:45,549 --> 01:32:48,218
Da. Šta još više želiš?
780
01:32:49,591 --> 01:32:52,924
Ako ljudi žele da budu s nama,
pa, neka ih.
781
01:32:53,051 --> 01:32:57,544
Ali to se mora desiti. Ne možeš
tu ništa da uradiš svojom voljom.
782
01:32:57,677 --> 01:33:02,003
Ti uvek izgleda misliš
da možeš da nateraš cveće da procveta.
783
01:33:02,134 --> 01:33:04,803
Ljudi treba da nas vole
zato što nas vole.
784
01:33:04,928 --> 01:33:06,965
Znam.
785
01:33:08,178 --> 01:33:13,630
Ali mora li se čovek postaviti
kao da je sam na svetu?
786
01:33:14,760 --> 01:33:18,541
Imaš mene.
Zašto bi ti trebali drugi?
787
01:33:19,759 --> 01:33:22,429
Moraš da naučiš
da budeš sam.
788
01:33:23,471 --> 01:33:25,341
Dva čaja, molim.
789
01:33:26,219 --> 01:33:32,052
Da li si znala da je Džerald Krajč predložio
da svi zajedno otputujemo za Božić?
790
01:33:32,180 --> 01:33:35,012
Da. Pričao je sa Rupertom o tom.
791
01:33:36,180 --> 01:33:39,877
Pa, zar ne misliš da je
to neverovatno izvrsno?
792
01:33:41,139 --> 01:33:43,674
Volim ga zbog toga.
793
01:33:43,804 --> 01:33:47,929
A šta je Rupert rekao? Da li znaš?
- Rekao je da bi bilo grozno veselo.
794
01:33:51,096 --> 01:33:54,215
Pa, zar ne misliš da bi bilo?
795
01:33:54,346 --> 01:33:58,128
Mislim da bi moglo biti grozno veselo,
kao što si rekla, ali...
796
01:33:59,388 --> 01:34:04,094
Zar ne misliš da je to bila neoprostiva
sloboda tako razgovarati s Rupertom?
797
01:34:04,224 --> 01:34:06,262
Shvataš? Oni bi mogli biti dva muškarca
798
01:34:06,391 --> 01:34:10,006
koji ugovaraju izlet s neke dve
koje su pokupili uz put.
799
01:34:10,140 --> 01:34:12,428
O, ne.
800
01:34:12,558 --> 01:34:15,758
Ne. Ništa slično.
801
01:34:15,892 --> 01:34:18,261
O, ne.
802
01:34:18,391 --> 01:34:22,845
Ne, mislim da je odnos između Ruperta
i Džeralda stvarno divan.
803
01:34:22,976 --> 01:34:28,176
To je prosto. Jedan drugom
pričaju sve, kao braća.
804
01:34:28,309 --> 01:34:31,556
Ima nešto što volim
kod Džeralda.
805
01:34:31,682 --> 01:34:35,974
On je mnogo ljubazniji
nego što sam mislila.
806
01:34:36,101 --> 01:34:38,588
Pa, on je slobodan, Gudran.
807
01:34:38,727 --> 01:34:41,559
Zaista jeste.
808
01:34:41,685 --> 01:34:44,304
Da li znaš gde je predložio
da se ide?
809
01:34:46,309 --> 01:34:48,348
Blizu Zermata.
810
01:34:49,768 --> 01:34:53,265
Ne znam tačno gde.
811
01:34:53,395 --> 01:34:57,302
To bi bilo stvarno lepo,
šta ti misliš?
812
01:34:57,437 --> 01:35:02,307
Vrh pod savršenim snegom.
- Jako lepo.
813
01:35:04,976 --> 01:35:12,385
Mislim da je Džerald razgovarao sa Rupertom
da ne bi izgledalo ka izlet sa...neke dve.
814
01:35:13,519 --> 01:35:17,384
Ja znam da se on vuče
s takvom sortom.
815
01:35:17,519 --> 01:35:20,886
Je li? Kako ti to znaš?
816
01:35:22,021 --> 01:35:25,388
Znam za jednu manekenku
iz Čelzija.
817
01:35:31,187 --> 01:35:34,601
Pa, nadajmo se da
se lepo provodio s njom.
818
01:35:34,731 --> 01:35:37,599
Moram da idem, Prun.
Rupert čeka.
819
01:36:32,069 --> 01:36:36,691
U trenutku kad kročim na strano tle,
ja sam očarana.
820
01:36:36,817 --> 01:36:43,183
Ja sam novo biće koje kroči u život.
- U Engleskoj nikad nije tako.
821
01:36:43,319 --> 01:36:47,858
Čovek se plaši da ode, plaši se
šta će se desiti... kad svi odu.
822
01:36:47,987 --> 01:36:51,684
Otišli smo, dakle dopustimo svima
da odu zajedno.
823
01:36:58,903 --> 01:37:00,278
Pazi!
824
01:37:02,861 --> 01:37:04,605
Ima jedna i za tebe.
825
01:38:07,201 --> 01:38:12,238
Kako je sve ovo romantično.
- Hoćete li da igrate, poštovana gđo?
826
01:38:24,828 --> 01:38:27,316
Hoćemo li da igramo?
827
01:38:49,119 --> 01:38:52,285
Jedan, dva tri, četiri.
828
01:39:03,289 --> 01:39:09,487
Kakvu finu igru igraš. Ona je
zaljubljena u tebe. Ona te voli.
829
01:39:13,372 --> 01:39:16,324
Dobro, ja ću tebe drugi put.
830
01:39:18,456 --> 01:39:20,943
Promašaj!
831
01:40:09,209 --> 01:40:11,664
Da li me voliš?
832
01:40:14,627 --> 01:40:16,663
I previše.
833
01:40:18,542 --> 01:40:23,165
Ne bih izdržao ovu hladnoću,
ovo mesto bez tebe.
834
01:40:23,295 --> 01:40:26,163
Mrziš ga, dakle?
835
01:40:27,671 --> 01:40:32,707
Da ti nisi ovde,
ovo bi me brzo ubilo.
836
01:40:33,879 --> 01:40:37,242
Dobro je što nam je toplo
i što smo zajedno.
837
01:40:41,130 --> 01:40:44,496
Hoću i ja. - Hajde onda.
838
01:40:46,214 --> 01:40:50,288
Ne mogu da verujem.
- Stani, stani. Stojim još.
839
01:40:50,422 --> 01:40:52,459
Podigni noge. Tako!
840
01:40:54,964 --> 01:40:59,454
Bilo bi bolje da stavim naočare. Nisam još!
Sad jesam.
841
01:41:13,632 --> 01:41:16,465
Pašćemo.
Pašćemo.
842
01:41:24,800 --> 01:41:28,414
Nije li previše za tebe?
- Nije.
843
01:41:28,548 --> 01:41:33,585
Ovo je bio najpotpuniji trenutak
u mom životu.
844
01:41:40,510 --> 01:41:45,463
Vidimo se dole.
- Mi idemo još jednom. Ćao!
845
01:41:50,676 --> 01:41:52,714
Zdravo!
846
01:42:09,010 --> 01:42:11,381
Hej, Prun.
Zar nije zanimljivo?
847
01:42:11,511 --> 01:42:15,209
Her Lork pravi friz
za fabriku u Kelnu.
848
01:42:15,343 --> 01:42:19,007
Je li to spolja?
Spolja, na ulici.
849
01:42:19,138 --> 01:42:22,338
Tako, vi ste umetnik.
Znala sam.
850
01:42:22,471 --> 01:42:26,133
Mislim da mašinerija...
851
01:42:29,221 --> 01:42:33,761
Čin rada je divan,
do krajnosti divan.
852
01:42:33,889 --> 01:42:37,252
Fabrika danas
mora biti Partenon.
853
01:42:37,388 --> 01:42:40,136
Vi verujete da umetnost
treba da služi industriji?
854
01:42:41,555 --> 01:42:46,047
Umetnost treba da tumači
industriju, verujem.
855
01:42:46,181 --> 01:42:51,382
Kao što je nekad tumačila religiju.
- I Gudran je umetnica, znate.
856
01:42:54,557 --> 01:42:58,302
Šta vi radite?
- Ja sam vajarka.
857
01:42:59,348 --> 01:43:04,385
A šta vajate?
- Životinje, ptice.
858
01:43:06,099 --> 01:43:08,765
Igračke za bogataše.
859
01:43:08,891 --> 01:43:14,128
Travailler.
Lavorato, che lavoro, che lavoro.
860
01:43:15,723 --> 01:43:19,137
Niste vi umetnica. Vi nikada niste radili
kao što radi sav ostali svet.
861
01:43:19,267 --> 01:43:21,637
Da, jesam, i radim.
862
01:43:21,767 --> 01:43:26,838
Znate li kako je to leći u krevet
zato što nemate šta da jedete
863
01:43:26,976 --> 01:43:30,638
u sobi s još tri druge porodice
i toaletom u sredini,
864
01:43:30,768 --> 01:43:33,516
veliki sud s daskom na njemu?
865
01:43:35,935 --> 01:43:41,932
A vaš otac vodi ljubav - ljubav! -
s uličnom kurvom u ćošku.
866
01:43:43,436 --> 01:43:46,185
Da li ste razumeli?
867
01:43:47,352 --> 01:43:51,217
Koliko vam je godina?
- 26.
868
01:43:52,853 --> 01:43:56,016
A vaš muž? Koliko on ima godina?
869
01:43:58,728 --> 01:44:00,764
Tvoj muž.
870
01:44:02,437 --> 01:44:04,428
31.
871
01:44:05,229 --> 01:44:08,062
Idemo. Pokazaću vam
nešto zanimljivo.
872
01:44:16,897 --> 01:44:19,846
Dobro...
873
01:44:19,980 --> 01:44:22,469
Allez, allez.
874
01:44:22,604 --> 01:44:26,302
Došli smo da vam pokažem nešto.
875
01:44:26,439 --> 01:44:29,106
Ovo je... Ne, ovo.
876
01:44:29,314 --> 01:44:32,975
Moja fabrika. Ogromna je!
877
01:44:39,272 --> 01:44:41,309
Nešto posebno.
878
01:44:44,187 --> 01:44:46,228
Gledajte.
879
01:44:51,399 --> 01:44:53,437
Ali predivno je.
880
01:45:00,855 --> 01:45:05,315
Zašto ste napravili tako
krutog konja? - Krutog?
881
01:45:07,315 --> 01:45:09,106
Da.
882
01:45:09,232 --> 01:45:11,022
Krutog.
883
01:45:11,151 --> 01:45:15,476
Pogledajte tu kladu,
glupo, surovo biće.
884
01:45:16,608 --> 01:45:20,058
Konj je veoma osetljivo stvorenje.
885
01:45:20,193 --> 01:45:23,773
Sasvim nežan, zaista.
Ali i osetljiv.
886
01:45:23,900 --> 01:45:28,192
Pa, to nije slika prijateljskog konja,
887
01:45:28,318 --> 01:45:31,400
kojem dajete kocku šećera,
poštovana Frau.
888
01:45:31,526 --> 01:45:34,893
To je umetničko delo.
889
01:45:35,028 --> 01:45:41,307
Nema veze ni sa čim
izvan sveta umetnosti.
890
01:45:41,445 --> 01:45:47,063
Ali to je još uvek slika konja.
- Svakako. Nije slika krave.
891
01:45:47,195 --> 01:45:50,110
Gde je sad ona, model?
892
01:45:50,236 --> 01:45:54,478
Bila je prava napast.
Ni na trenutak nije mogla da bude mirna.
893
01:45:54,613 --> 01:46:01,816
Ne dok je nisam jako ošamario i rasplakao je.
Onda je sedela pet minuta.
894
01:46:02,570 --> 01:46:06,398
Da li ste je stvarno ošamarili?
- Da, jesam.
895
01:46:06,528 --> 01:46:10,737
Jače nego što sam ikada
išta udario u životu.
896
01:46:10,862 --> 01:46:14,312
Morao sam,
u ime moje umetnosti.
897
01:46:15,904 --> 01:46:20,647
Pa, ljubav ne stanuje
u vašem svetu umetnosti.
898
01:46:22,073 --> 01:46:26,730
L'amour, I'amore, die Liebe.
Prezirem je na svim jezicima.
899
01:46:26,865 --> 01:46:29,863
Kakve veze ima da li nosim
ovakav ili onakav šešir?
900
01:46:29,990 --> 01:46:34,231
Pa, ljubav. To je samo udobnost.
901
01:46:35,241 --> 01:46:41,236
Dao bih sve, sve,
svu vašu ljubav,
902
01:46:41,366 --> 01:46:44,398
za malo inteligentnog drugarstva.
903
01:46:50,491 --> 01:46:52,527
Ruperte.
904
01:46:54,573 --> 01:46:57,276
Hoću da idem.
905
01:46:57,409 --> 01:47:00,773
Hoćeš?
- Aha. Ti nećeš?
906
01:47:00,908 --> 01:47:03,313
Nisam razmišljao o tome.
907
01:47:03,451 --> 01:47:06,284
Nisam razmišljao o tom.
908
01:47:06,410 --> 01:47:10,617
Mrzim sneg!
909
01:47:10,743 --> 01:47:13,944
Baca neprirodno svetlo
na svakoga.
910
01:47:14,077 --> 01:47:19,197
Gnusan glamur svega ovoga.
911
01:47:19,327 --> 01:47:24,399
I neprirodna osećanja
koja izaziva u svima.
912
01:47:24,536 --> 01:47:27,239
Možemo da idemo ako to želiš.
Možemo sutra da odemo.
913
01:47:27,370 --> 01:47:31,825
Možemo da odemo do Verone i nađemo Romeo
i Juliju i da sedimo u amfiteatru.
914
01:47:31,951 --> 01:47:38,862
O, da!Da, volela bih da
budemo Romeo i Julija.
915
01:47:39,954 --> 01:47:43,237
Užasno hladan vetar duva ka
Veroni sa Alpa.
916
01:47:43,368 --> 01:47:46,204
Da li se raduješ što idemo?
917
01:47:46,330 --> 01:47:49,577
Ne, ne želim da mi se smeju.
Da li me voliš?
918
01:47:49,703 --> 01:47:50,698
Da! Da!
919
01:47:50,828 --> 01:47:54,445
Da li me voliš? - Da!
920
01:47:57,414 --> 01:48:02,569
Zašto su ti usta tako tvrda?
- Zašto su tvoja smrznuta?
921
01:48:07,248 --> 01:48:10,198
Zašto stiskaš usne?
922
01:48:11,373 --> 01:48:13,364
Nije važno.
923
01:48:13,498 --> 01:48:15,904
Ja to tako radim.
924
01:48:20,791 --> 01:48:23,907
Znaš li kakva je to patnja
kad si sa ženom?
925
01:48:26,874 --> 01:48:30,122
Kida te kao svilu.
926
01:48:30,750 --> 01:48:35,242
A svaki trzaj boli kao opekotina.
927
01:48:38,581 --> 01:48:43,620
Naravno, ja to nisam hteo.
To je bilo potpuno iskustvo.
928
01:48:43,751 --> 01:48:48,822
Ona je divna žena ali...
Ja je nekako mrzim.
929
01:48:48,959 --> 01:48:52,738
To je čudno.
- Sad imaš iskustvo.
930
01:48:52,876 --> 01:48:57,332
Zašto kopati staru ranu?
- Zato što nema ničeg drugog.
931
01:48:57,458 --> 01:49:01,453
Voleo sam te isto koliko te je volela
Gudran. Ne zaboravi.
932
01:49:04,876 --> 01:49:07,200
Jesi li?
933
01:49:07,336 --> 01:49:09,572
Ili misliš da jesi?
934
01:49:16,795 --> 01:49:18,501
Ursula. - Zbogom, Džeralde.
935
01:49:18,627 --> 01:49:20,665
Budite dobri.
936
01:49:24,878 --> 01:49:28,041
Zbogom, Džeralde.
- Ruperte.
937
01:49:32,296 --> 01:49:34,036
Zbogom, Gudran.
- Ruperte.
938
01:49:38,588 --> 01:49:41,536
Zbogom!
939
01:49:41,672 --> 01:49:43,708
Vidimo se uskoro!
940
01:50:01,088 --> 01:50:03,757
Zašto sediš u mraku?
941
01:50:06,840 --> 01:50:11,249
Pogledaj onu lepu zvezdu tamo.
Znaš li kako se zove?
942
01:50:13,506 --> 01:50:15,542
Ne.
943
01:50:16,714 --> 01:50:20,876
Lepa je.
- Zar nije predivna?
944
01:50:21,007 --> 01:50:24,090
Vidiš li kako svetli
vatrenim bojama?
945
01:50:24,216 --> 01:50:27,379
Savršena je.
946
01:50:27,509 --> 01:50:31,750
Da li žališ što su otišli?
- Ne, ne uopšte.
947
01:50:34,009 --> 01:50:36,675
Koliko me voliš?
948
01:50:38,301 --> 01:50:42,840
Koliko ti misliš da te ja volim?
- Ne znam.
949
01:50:42,967 --> 01:50:48,171
Ali šta misliš?
- Veoma malo, naravno.
950
01:50:49,883 --> 01:50:53,794
Zašto te ne volim?
- Pa, ne znam ja zašto me ti ne voliš.
951
01:50:53,927 --> 01:50:56,132
Bila sam ti dobra.
952
01:50:56,259 --> 01:51:00,752
Kad si došao prvi put preplašen,
morala sam da se sažalim.
953
01:51:00,886 --> 01:51:03,505
To nikada nije bila ljubav.
954
01:51:03,636 --> 01:51:09,337
Zašto stalno ponavljaš,
da nikada nije bilo nimalo ljubavi?
955
01:51:09,470 --> 01:51:12,220
Ne misliš valjda da me voliš?
956
01:51:14,721 --> 01:51:16,214
Ne.
957
01:51:16,345 --> 01:51:19,712
Ti ne misliš da bi mogao da me voliš,
zar ne?
958
01:51:19,846 --> 01:51:23,256
Ne znam šta ti podrazumevaš
rečju "ljubav".
959
01:51:23,386 --> 01:51:25,875
O, da, znaš.
960
01:51:26,013 --> 01:51:30,007
Znaš ti jako dobro
da me nikad nisi voleo.
961
01:51:30,139 --> 01:51:32,804
Pa, jesi li,
šta ti misliš?
962
01:51:34,556 --> 01:51:36,296
Nisam.
963
01:51:36,431 --> 01:51:40,045
I nikada me nećeš ni voleti,
zar ne?
964
01:51:40,180 --> 01:51:42,848
Zašto me mučiš?
965
01:51:43,890 --> 01:51:46,756
Ne želim da te mučim.
966
01:51:46,890 --> 01:51:52,128
Samo mi kaži da me voliš.
Kaži da ćeš me voleti zauvek.
967
01:51:52,265 --> 01:51:55,927
Zar nećeš da mi kažeš to?
Zar nećeš da mi kažeš da ćeš me uvek voleti?
968
01:51:56,057 --> 01:51:59,754
Čak i ako ne misliš tako,
samo reci to, Džeralde, učini to.
969
01:51:59,890 --> 01:52:02,558
Uvek ću te voleti.
970
01:52:05,641 --> 01:52:09,219
Izvrsno je da si to upravo rekao.
971
01:52:14,850 --> 01:52:19,176
Pokušaj da me voliš malo više
a da me želiš malo manje.
972
01:52:20,226 --> 01:52:25,379
To znači da me ne želiš?
- Tako si uporan.
973
01:52:26,891 --> 01:52:31,016
A ti si tako neuljudan,
tako nevešt.
974
01:52:32,643 --> 01:52:38,509
Grub si.
Lomiš me i rasipaš.
975
01:52:39,769 --> 01:52:42,434
Za mene je to užasno.
976
01:52:43,601 --> 01:52:46,801
Užasno za tebe? - Da.
977
01:52:48,935 --> 01:52:52,716
Ne misliš da bih mogla sad uzeti
Ursulinu sobu za mene?
978
01:52:54,186 --> 01:52:58,181
Možeš... kako hoćeš.
979
01:53:00,729 --> 01:53:04,095
Idi kuda hoćeš. - Hoću.
980
01:53:05,603 --> 01:53:08,686
A možeš i ti.
981
01:53:08,812 --> 01:53:11,480
Možeš da odeš
gde god poželiš.
982
01:53:12,854 --> 01:53:15,308
Ne moraš ni da se javiš.
983
01:53:43,939 --> 01:53:46,608
Džeralde...
984
01:53:53,188 --> 01:53:55,858
Džeralde...
985
01:54:00,899 --> 01:54:03,567
Džeralde...
986
01:55:02,153 --> 01:55:05,735
Moj Bože, Džeralde!
Treba li da umrem?
987
01:55:29,907 --> 01:55:32,475
Vidite li, Her Lork?
Sedi s gospođom Engleskinjom.
988
01:55:32,615 --> 01:55:34,736
Da, već sam video.
989
01:55:36,158 --> 01:55:38,824
Hm.
990
01:55:47,325 --> 01:55:50,571
U dobroj ste formi, Her Krajč.
991
01:55:50,701 --> 01:55:56,399
Ljudi treba da imaju nešto
masivnosti u njihovoj glupoj formi.
992
01:55:56,533 --> 01:55:58,654
Vi se ne bavite sportom, Her Lork?
993
01:55:58,784 --> 01:56:02,150
Ne sportom, ne.
Samo se igram.
994
01:56:02,285 --> 01:56:04,737
A kakve bi to igre mogle biti?
995
01:56:05,700 --> 01:56:09,742
Samo one u kojima uživam.
- Ali kakve vrste igara?
996
01:56:10,742 --> 01:56:13,824
E... tajne igre.
997
01:56:13,950 --> 01:56:16,619
Igre inicijacije.
998
01:56:16,744 --> 01:56:21,201
Pune ezoteričnog razumevanja
i strašnih, senzualnih tajni.
999
01:56:25,120 --> 01:56:26,399
Gluposti.
1000
01:56:27,827 --> 01:56:30,492
Sramotne gluposti.
1001
01:56:31,869 --> 01:56:36,078
Zašto su Engezi tako šturi
u raspravi?
1002
01:56:36,204 --> 01:56:39,947
Znate, često nema drugog načina.
1003
01:56:40,077 --> 01:56:44,867
Vidite, poštovana gđo...
- Nemojte mi više govoriti poštovana gđo.
1004
01:56:44,996 --> 01:56:48,077
Šta bi trebalo da kažem?
- Samo ne recite to.
1005
01:56:50,789 --> 01:56:55,197
Treba li da kažem gđice?
- Pa, ja nisam udata.
1006
01:56:57,871 --> 01:57:00,539
Istina je bolja.
1007
01:57:15,207 --> 01:57:18,120
Kleopatra mora da je
bila umetnica.
1008
01:57:18,249 --> 01:57:20,915
Ubirala je suštinu iz muškaraca.
1009
01:57:21,041 --> 01:57:27,453
Požnjela je osećaje do kraja
a onda...odbacila ljušturu.
1010
01:57:28,583 --> 01:57:32,412
Pa, nemam nameru da
igram tvog Antonija.
1011
01:57:33,206 --> 01:57:35,244
Oh.
1012
01:57:35,374 --> 01:57:39,665
Svrha ljubavnika je da dostignu potpuno
razumevanje senzualnog znanja.
1013
01:57:39,792 --> 01:57:45,741
A danas ću ja biti
Petar Iljič Čajkovski.
1014
01:57:45,875 --> 01:57:48,363
Ura!
1015
01:57:48,501 --> 01:57:51,748
Slavni ruski kompozitor.
1016
01:57:51,875 --> 01:57:54,828
A ti si moja nevesta
od pre šest sati.
1017
01:57:59,376 --> 01:58:02,328
Mi smo na medenom mesecu.
1018
01:58:14,462 --> 01:58:16,997
Mi smo na medenom mesecu.
1019
01:58:17,128 --> 01:58:23,126
na Trans... Sibirijskom... Ekspresu...
1020
01:58:35,586 --> 01:58:38,255
Sami smo.
1021
01:58:40,046 --> 01:58:42,534
U našem spavaćem kupeu.
1022
01:58:45,714 --> 01:58:48,333
Ja sam homoseksualac.
1023
01:58:50,296 --> 01:58:53,166
Ja sam kompozitor homoseksualac!
1024
01:58:54,006 --> 01:58:55,796
Hvataj.
1025
01:58:57,132 --> 01:58:59,584
Koji je se oženio!
1026
01:59:00,382 --> 01:59:04,587
Da bi zaštitio porodično ime...
1027
01:59:04,713 --> 01:59:07,001
od ogovaranja...
1028
01:59:07,131 --> 01:59:09,419
i skandala.
1029
01:59:15,591 --> 01:59:18,045
A ti...
1030
01:59:18,967 --> 01:59:22,497
Ti si promišljena,
lopuža nimfomanka...
1031
01:59:24,092 --> 01:59:28,086
...koja se udala zbog
slave i bogatstva.
1032
01:59:36,426 --> 01:59:42,672
Između to dvoje ljudi, opseg
čistog senzualnog iskustva je ograničen.
1033
01:59:42,802 --> 01:59:48,502
Mogu se samo ispružiti,
nacrtati, i naelektrisati.
1034
01:59:49,675 --> 01:59:52,344
Ne smeju se ponavljati.
1035
01:59:54,303 --> 01:59:57,633
Moraju naći nove načine.
1036
02:00:09,012 --> 02:00:11,961
Voz ulazi u tunel.
1037
02:00:22,597 --> 02:00:26,457
Zašto si tako fascinirana tim pacovom?
- Ne želim da raspravljam sa tobom.
1038
02:00:26,597 --> 02:00:28,801
Bože moj, kakva milost
što nisam udata za tebe.
1039
02:00:28,930 --> 02:00:31,796
Nije bitno da li ti želiš
da se raspravljaš ili ne.
1040
02:00:31,931 --> 02:00:35,628
To ne menja činjenicu da si pala
i ljubiš noge tom insektu.
1041
02:00:35,763 --> 02:00:39,009
Ti to radiš. Ja te neću sprečavati.
Ljubiš mu noge.
1042
02:00:39,140 --> 02:00:42,302
Ono što želim je da saznam
šta je to kod njega što te fascinira.
1043
02:00:42,432 --> 02:00:46,757
Šta je to?
- Je li? Hoćeš da znaš šta je to?
1044
02:00:46,888 --> 02:00:51,878
On ima razumevanja.
Nije glup. Eto zašto.
1045
02:00:52,013 --> 02:00:55,464
I ti bi htela da puziš
zbog razumevanja jednog pacova?
1046
02:00:55,599 --> 02:00:57,222
Razumevanje pacova
1047
02:00:57,347 --> 02:01:00,217
zanimljivije je je od
nerazumevanja jedne budale.
1048
02:01:00,347 --> 02:01:02,673
Budale?
- Budale, umišljene budale.
1049
02:01:02,807 --> 02:01:04,763
Dummkopf.
1050
02:01:04,891 --> 02:01:08,838
Radije bih bio budala no što bih
istraživao kanalizaciju s pacovom?
1051
02:01:08,974 --> 02:01:11,095
Šta ti nudiš kao alternativu?
1052
02:01:11,225 --> 02:01:14,010
Večno ognjište u Šortlendu?
1053
02:01:14,141 --> 02:01:19,014
Kad pomislim na tebe, tvoj svet i
i tvoj rudnik uglja, srce me zaboli.
1054
02:01:19,141 --> 02:01:21,973
Ograničen si, u ćorsokaku.
Ti ne možeš da voliš.
1055
02:01:22,101 --> 02:01:24,257
A ti?
1056
02:01:24,391 --> 02:01:27,060
Tebe ne bih mogla da volim.
1057
02:01:33,185 --> 02:01:35,092
Možda je ovo kraj za nas.
1058
02:01:37,185 --> 02:01:39,853
Ali još nije gotovo.
1059
02:02:03,396 --> 02:02:09,144
Čekaj, čekaj, imam nešto za tebe.
- O, Lorke, kakva inspiracija.
1060
02:02:09,269 --> 02:02:12,353
Kakav comble de joie, stvarno.
Šta je ovo, rakija?
1061
02:02:12,479 --> 02:02:15,976
Heidelbeere. - Ne.
1062
02:02:16,105 --> 02:02:21,389
Pravi se od kupina.
Destiluje se snegom.
1063
02:02:21,523 --> 02:02:25,431
Ovo je tačno kao
kupine pod snegom.
1064
02:02:31,773 --> 02:02:34,937
Čuješ, ti odlaziš sutra?
1065
02:02:35,857 --> 02:02:38,853
Da. - Kuda?
1066
02:02:38,982 --> 02:02:42,062
Ne znam.
- Čovek nikad ne zna.
1067
02:02:45,191 --> 02:02:47,596
Kad ćeš kupiti kartu?
1068
02:02:47,731 --> 02:02:50,516
Moram da kupim kartu?
- Da.
1069
02:02:50,650 --> 02:02:55,851
Ali ne mora niko da ide
onamo za gde ima kartu.
1070
02:02:55,981 --> 02:03:00,227
Onda uzmi kartu za London.
Tamo nikad ne treba ići.
1071
02:03:00,358 --> 02:03:04,222
Da!
- Ne smeš da se vratiš u školu.
1072
02:03:04,357 --> 02:03:08,138
Ne smeš se vratiti predavanju.
1073
02:03:08,276 --> 02:03:11,938
Ostavi to svinjama
koje ne umeju ništa drugo.
1074
02:03:12,068 --> 02:03:14,816
Ti si izuzetna žena.
1075
02:03:16,067 --> 02:03:20,228
Jedna... jedna izuzetna gđa.
1076
02:03:20,359 --> 02:03:24,354
Zašto bi išla uobičajenim putem?
A?
1077
02:03:29,359 --> 02:03:32,275
Nećeš da mi kažeš kuda ideš?
1078
02:03:32,400 --> 02:03:34,605
Stvarno i iskreno, ne znam.
1079
02:03:34,736 --> 02:03:37,818
Zavisi u kom pravcu vetar duva.
1080
02:03:38,650 --> 02:03:42,482
Duva u pravcu Nemačke.
- Možda.
1081
02:03:42,612 --> 02:03:45,278
Pođi sa mnom u Drezden.
1082
02:03:45,404 --> 02:03:50,109
Ja tamo živim sam. Imam veliki studio.
Mogao bih da ti dam posao.
1083
02:03:51,487 --> 02:03:53,891
Ja verujem u tebe.
1084
02:03:54,030 --> 02:03:57,690
Posao? - Marija...
1085
02:03:58,904 --> 02:04:01,569
Pojavio si se kao duh.
1086
02:04:03,988 --> 02:04:06,656
Heidelbeere?
1087
02:04:14,322 --> 02:04:16,990
Ti!
1088
02:04:30,947 --> 02:04:33,616
Ionako to nisam hteo.
1089
02:04:34,783 --> 02:04:40,234
Umoran sam.
Hoću da spavam.
1090
02:07:09,461 --> 02:07:14,878
Bilo je neprijatno vratiti se?
- Nisam čak ni pomislila na to.
1091
02:07:16,920 --> 02:07:19,788
Osetila sam se odvratno
što sam te dovukla ovamo.
1092
02:07:20,920 --> 02:07:23,752
Prosto nisam mogla
da vidim ljude.
1093
02:07:23,877 --> 02:07:29,035
Ovo je bilo previše.
- Da.
1094
02:07:34,546 --> 02:07:37,211
Mislim da ću otići u Drezden.
1095
02:07:39,462 --> 02:07:41,834
Na duže vreme.
1096
02:08:00,172 --> 02:08:02,841
Nisam hteo da ispadne ovako.
1097
02:08:05,505 --> 02:08:07,626
Nisam hteo da bude ovako.
1098
02:08:16,467 --> 02:08:19,133
Trebalo je mene da voli.
1099
02:08:22,509 --> 02:08:24,583
Ponudio sam mu se.
1100
02:08:48,049 --> 02:08:50,621
Bio ti je bio potreban Džerald?
1101
02:08:52,552 --> 02:08:53,583
Da.
1102
02:08:53,719 --> 02:08:56,291
Zar ti ja nisam dovoljna?
1103
02:08:59,178 --> 02:09:01,216
Nisi.
1104
02:09:03,676 --> 02:09:08,004
Dovoljna si mi
ako posmatramo žene.
1105
02:09:08,762 --> 02:09:11,428
Za mene si ti sve žene.
1106
02:09:13,051 --> 02:09:17,428
Ali želeo sam trajno
muško prijateljstvo.
1107
02:09:18,303 --> 02:09:21,172
Kao što smo ti i ja zauvek.
1108
02:09:24,472 --> 02:09:27,422
Ne verujem ti.
1109
02:09:27,556 --> 02:09:30,919
To je tvrdoglavost,
teorija.
1110
02:09:32,389 --> 02:09:34,759
Perverzija.
1111
02:09:37,640 --> 02:09:40,802
Ne možeš imati dve vrste ljubavi.
1112
02:09:42,681 --> 02:09:45,346
Zašto bi?
1113
02:09:46,639 --> 02:09:52,010
Izgleda kao da ne mogu.
Ipak sam želeo.
1114
02:09:54,889 --> 02:09:57,638
Ne možeš imati
zato što je to nemoguće.
1115
02:10:02,600 --> 02:10:04,258
Ne verujem u to.
1116
02:10:07,458 --> 02:10:11,458
Preveo Mita
1117
02:10:11,658 --> 02:10:15,658
Prilagodio i obradio:
Dartanjan
86364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.