All language subtitles for Women 1969

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,539 --> 00:00:56,495 Zdravo, mama. 2 00:00:56,622 --> 00:00:58,661 Idemo da vidimo venčanje. 3 00:00:58,788 --> 00:01:03,448 Tek ste pet minuta ovde. - Nije venčanje svaki dan. 4 00:01:03,581 --> 00:01:06,615 Slušaj, Gudran, tetka Džesi dolazi na ručak. 5 00:01:06,748 --> 00:01:10,613 Nisi je videla dve godine. Pa, sad, što ne bi ostala? 6 00:01:10,750 --> 00:01:13,700 Dva dana, manje ili više? 7 00:01:13,833 --> 00:01:16,238 To je Krajčovo venčanje, mama. 8 00:01:24,209 --> 00:01:27,123 Ursula? 9 00:01:27,250 --> 00:01:32,039 Ti stvarno nećeš da se udaš? - Ne znam. 10 00:01:32,167 --> 00:01:35,415 Zavisi na šta misliš. - To obično znači samo jedno. 11 00:01:35,543 --> 00:01:38,789 Zar ne bi bila u boljem položaju da si udata? 12 00:01:38,918 --> 00:01:42,119 Možda. Nisam sigurna, zaista. 13 00:01:42,252 --> 00:01:45,203 Zar ne misliš da je potrebno iskustvo? 14 00:01:45,335 --> 00:01:48,747 O, Gudran, zar misliš da je potrebno iskustvo? 15 00:01:48,878 --> 00:01:55,159 Trebalo bi. Možda nepoželjno, ali to je svakako nekakvo iskustvo. 16 00:01:55,293 --> 00:02:00,200 Zaista ne. Pre će biti da je to kraj jednog iskustva. 17 00:02:00,337 --> 00:02:03,121 'Jutro, gđice Brengven. - 'Jutro. 18 00:02:03,254 --> 00:02:06,833 Da, naravno, i to treba razmotriti. 19 00:03:58,803 --> 00:04:04,469 Požuri, Tibi, Zaboga! Već kasnimo. Drži! 20 00:04:04,595 --> 00:04:07,962 Lora mi nikada neće oprostiti. - Džerald će mene da krivi. 21 00:04:08,097 --> 00:04:10,132 Kreći. 22 00:04:16,637 --> 00:04:20,550 Gde je Birkin? - S mladoženjom. Kasni. 23 00:04:24,473 --> 00:04:27,966 Ooo, miran... - Zdravo, Džeralde. 24 00:04:28,096 --> 00:04:31,879 Vinfrid, kakva divna haljina. - Majko. 25 00:04:33,181 --> 00:04:36,262 Dobro jutro, Kristijana. 26 00:04:42,474 --> 00:04:45,043 Ne valja kad mladoženja kasni. 27 00:04:45,180 --> 00:04:49,259 Ne brini zbog toga. Nešto nekonvencionalno će prijati familiji. 28 00:04:49,392 --> 00:04:52,424 Lora neće pobeći. Ako kasniš, kasniš. 29 00:04:58,225 --> 00:05:00,262 Oče. 30 00:05:02,684 --> 00:05:04,722 Zdravo, Lora. 31 00:05:06,976 --> 00:05:08,599 Tibi! 32 00:05:22,310 --> 00:05:26,720 Kakva priredba. - Da li to vređa tvoje shvatanje porodičnog ponosa? 33 00:05:26,852 --> 00:05:29,636 Da, inače. Uradi nešto kako valja, ili nikako. 34 00:05:29,770 --> 00:05:34,094 Ali najbolje je kad spontano odgovoriš na podsticaj. 35 00:05:34,227 --> 00:05:39,181 To je jedino ispravno. - Očekuješ da te shvatim ozbiljno? 36 00:05:39,311 --> 00:05:42,974 Da, Džeralde. Ti si jedini od malobrojnih od kojih to očekujem. 37 00:05:43,104 --> 00:05:45,806 Zdravo, Hermiona. - Šta te je zadržalo? 38 00:05:45,937 --> 00:05:50,311 Mladoženja se zaneo pričom o besmrtnosti duše zaboravio je dugmiće. 39 00:05:50,437 --> 00:05:56,517 Besmrtnost duše? Prigodnije pogubljenju nego venčanju. 40 00:05:58,896 --> 00:06:03,186 Možda bi bilo lepše da se našao neki muškarac. 41 00:06:03,313 --> 00:06:06,098 Mislim, nije baš da ga tražim. 42 00:06:06,231 --> 00:06:13,390 Ako bi se našao neki zgodan dobrostojeći, pa... 43 00:06:14,856 --> 00:06:18,802 Oh, nije valjda da ti je sve dosadilo? 44 00:06:18,939 --> 00:06:24,439 Ništa ne uspeva da se ostvari. Ništa se ne materijalizuje. 45 00:06:24,564 --> 00:06:28,145 Sve nestaje u blatu. 46 00:06:28,273 --> 00:06:32,683 Sve. - Zastrašujuće. 47 00:06:32,815 --> 00:06:36,063 Nadaš li se da ćeš nešto postići udajom? 48 00:06:36,192 --> 00:06:43,811 Čini se da je to neizbežan sledeći korak. Ali, vidiš, to je prosto nemoguće. 49 00:06:44,901 --> 00:06:47,767 Muškarci to čine nemogućim. 50 00:07:01,569 --> 00:07:05,397 Pa, ponekad mace nazivaju jagnjećim repovima. 51 00:07:05,527 --> 00:07:08,395 Zar ne misliš da liče na njih? 52 00:07:08,527 --> 00:07:11,608 Tako male i ljupke. 53 00:07:11,736 --> 00:07:13,476 Meke. 54 00:07:14,944 --> 00:07:18,807 Izvini. Da li sam te uplašio? Mislio sam da si me čula da ulazim. 55 00:07:18,945 --> 00:07:20,486 Ne. 56 00:07:22,070 --> 00:07:28,103 Radite mace. Zar su već stigle? Nisam ih primetio ove godine. 57 00:07:31,235 --> 00:07:36,357 Činjenica je ono što treba naglasiti, ne utisak. Šta je činjenica? 58 00:07:36,487 --> 00:07:42,900 Crvene, male, svilene stigme ženskog cveta, Viseće žute muške rese, 59 00:07:43,030 --> 00:07:46,064 žuti polen koji leti s jednog na drugi. 60 00:07:48,906 --> 00:07:53,313 Načini slikoviti zapis činjenice kao kad crtaš lice. 61 00:07:53,448 --> 00:07:57,145 Dva oka, nos, usta s zubima! 62 00:07:59,906 --> 00:08:02,821 Čekala sam te dugo. 63 00:08:02,946 --> 00:08:09,525 Pomislih, idem da vidim šta radi školski inspektor kad je na dužnosti. 64 00:08:09,657 --> 00:08:13,023 Kako ste, gđice Brangven? Ne smeta vam što sam došla? 65 00:08:13,156 --> 00:08:15,481 Ne. - Da li ste sigurni? 66 00:08:18,908 --> 00:08:22,948 Šta učite? - Mace. 67 00:08:23,075 --> 00:08:25,111 Zaista? 68 00:08:26,824 --> 00:08:30,355 Šta ste naučili o njima? 69 00:08:30,492 --> 00:08:33,988 Iz ovih malih crvenih delova dolazi seme. 70 00:08:34,116 --> 00:08:38,740 Ako dobije polen iz ovih resica. 71 00:08:40,367 --> 00:08:43,615 Crveni plamičci. 72 00:08:43,742 --> 00:08:47,524 Crveni plamičci. Zar nisu divni? 73 00:08:47,659 --> 00:08:50,408 Mislim da su tako divni. 74 00:08:50,534 --> 00:08:53,817 Primetili ste ih ranije? - Ne, nikada. 75 00:08:53,952 --> 00:08:58,692 Sada ćete ih uvek videti. - Sada ću ih uvek videti. 76 00:08:58,828 --> 00:09:02,489 Mnogo vam hvala što ste mi ih pokazali. 77 00:09:02,620 --> 00:09:06,316 Mislim da su tako lepi. 78 00:09:06,453 --> 00:09:08,491 Crveni plamičci. 79 00:09:32,872 --> 00:09:35,621 O, ispustio ga je. 80 00:09:43,080 --> 00:09:46,445 Zamisli, da ti tako upadne u učionicu. Kakva sloboda. 81 00:09:46,580 --> 00:09:51,618 Hermiona voli da gospodari svima. Rado bi nama gospodarila, mislim. 82 00:09:51,748 --> 00:09:55,363 Zato nas je pozvala na vikend. 83 00:09:55,499 --> 00:09:58,660 Ljupko. - Zdravo. 84 00:09:59,666 --> 00:10:02,237 To je Džerald Krajč. 85 00:10:02,372 --> 00:10:06,617 Znam. Znači, Džerald je sada zadužen za rudnike. 86 00:10:06,750 --> 00:10:11,156 Unosi svakakve moderne promene. Mrze ga zbog toga. 87 00:10:11,292 --> 00:10:15,118 On ih sve okreće oko malog prsta. 88 00:10:15,248 --> 00:10:18,579 Umreće kad bude uneo sve moguće promene 89 00:10:18,709 --> 00:10:21,113 i kad ne bude bilo više ništa da se menja. 90 00:10:21,249 --> 00:10:24,995 Ima poleta, svakako. - Naravno da ga ima. 91 00:10:25,125 --> 00:10:29,333 Nesreća je samo na šta ode sav taj polet? 92 00:10:31,085 --> 00:10:34,700 Užasno. Užasno. 93 00:10:34,835 --> 00:10:37,867 Sva ta nesloga i razdor. 94 00:10:38,002 --> 00:10:41,948 Kad bi mogli da shvatimo da smo duhom svi jedno. 95 00:10:42,084 --> 00:10:43,992 Svi jednaki duhom. 96 00:10:44,127 --> 00:10:46,696 Svi braća. 97 00:10:46,836 --> 00:10:52,951 Ostalo ne bi bilo važno. Ne bi bilo više zanovetanja, zavisti. 98 00:10:53,087 --> 00:10:59,617 Sva ta borba za moć, koja uništava, jedino uništava. 99 00:10:59,754 --> 00:11:02,586 Baš nasuprot, Hermiona. Baš je obrnuto. 100 00:11:02,712 --> 00:11:06,409 Čim ih uporediš, jedan čovek izgleda bolji no drugi. 101 00:11:06,545 --> 00:11:11,247 Sva nejednakost u svetu koju možeš zamisliti delo je prirode. 102 00:11:11,378 --> 00:11:14,162 Želim da svaki čovek ima deo svetskih dobara, 103 00:11:14,296 --> 00:11:19,000 da bih se oslobodio njegove nametljivosti, tako da mogu da kažem "Dobio si ono što si hteo." 104 00:11:19,130 --> 00:11:26,668 "Imaš deo svetskog dobra. Gledaj svoja posla i ne ometaj me." 105 00:11:26,797 --> 00:11:29,959 Zvuči kao megalomanija, Ruperte. 106 00:11:54,008 --> 00:11:57,455 Moram da se presvučem za ručak. 107 00:11:57,590 --> 00:12:00,705 Nemoj da kasniš, Ruperte. 108 00:12:06,551 --> 00:12:11,504 Znači, ovo je Hermionina seoska kućica. 109 00:12:11,634 --> 00:12:14,203 Razlog zašto je Rupertu tako privlačna. 110 00:12:14,343 --> 00:12:17,008 Misliš da je tako? Ja ne. 111 00:12:17,133 --> 00:12:20,252 Ljubavnici su duše prodavali i za manje. 112 00:12:20,384 --> 00:12:24,509 Ako ništa, ovde ćeš imati priliku da posmatraš prirodu. 113 00:12:24,635 --> 00:12:27,630 Gudran Brangven. 114 00:12:27,761 --> 00:12:29,835 Džerald Krajč. 115 00:12:29,969 --> 00:12:33,169 Tibi i Lora Lapton. 116 00:12:33,301 --> 00:12:36,384 Ursula Brangven. 117 00:12:36,510 --> 00:12:39,791 Rupert Birkin. Rupert Birkin. 118 00:12:41,262 --> 00:12:44,259 Kakva čudna imena. Mislite li da smo posebni izabrani? 119 00:12:44,387 --> 00:12:47,835 Izabrani za nekakav izuzetan trenutak u životu? 120 00:12:47,969 --> 00:12:50,504 Ili smo svi ukleti Kejnovm žigom? 121 00:12:50,637 --> 00:12:56,302 Bojim se da je Ursula bila neka mučenica svetica. Baš je teško živeti sa tim. 122 00:12:56,429 --> 00:12:58,337 A ko je Gudran? 123 00:12:58,471 --> 00:13:03,376 Po nordijskom mitu, Gudrun je bila grešnica koja je ubila svog muža. 124 00:13:03,511 --> 00:13:07,006 Hoćete li postići to? - Šta biste više voleli, g. Krajč? 125 00:13:07,137 --> 00:13:10,172 Grešnicu ili ubicu? 126 00:13:10,306 --> 00:13:14,513 Vidim da je borba počela. 127 00:13:14,639 --> 00:13:17,803 Zar se svi mi ne borimo? 128 00:13:21,471 --> 00:13:25,301 Pravi način da se smokve jedu u društvu 129 00:13:25,432 --> 00:13:32,388 je da je podelite na četvoro, držite je za peteljku i otvorite je, 130 00:13:32,515 --> 00:13:39,471 tako da bude svetlucavi, rozli, vlažni, medeni, rascvetali pupoljak. 131 00:13:41,183 --> 00:13:47,714 Kožu bacite pošto ste je isisali usnama. 132 00:13:49,809 --> 00:13:57,927 Prost način je da je rascepite i jednim zalogajem pojedete. 133 00:14:02,268 --> 00:14:05,134 Smokva je veoma tajanstveno voće. 134 00:14:06,642 --> 00:14:11,264 Italijani prostački tvrde da je onaj ženski deo, smokvica, 135 00:14:11,394 --> 00:14:14,143 raspuklina, Joni. 136 00:14:14,269 --> 00:14:22,554 Divna vlažnost koja vodi ka sredini, izokrenuta, prevrnuta. 137 00:14:23,560 --> 00:14:30,174 Jedan mali način prilaska, zaklonjen od svetla dana. 138 00:14:30,312 --> 00:14:36,723 Ostavlja čudan miris na prstima, tako da je čak ni koze ne diraju. 139 00:14:38,229 --> 00:14:42,887 Ako smokva dovoljno dugo čuva svoje tajne, 140 00:14:43,021 --> 00:14:44,811 ona se raspukne, 141 00:14:44,936 --> 00:14:49,178 i kroz pukotinu vidite crvenilo, 142 00:14:49,313 --> 00:14:52,263 a smokva je gotova. Godina je prošla. 143 00:14:52,397 --> 00:14:57,932 Tako smokva umire, pokazujući njen karmin kroz purpurni prorez. 144 00:14:58,689 --> 00:15:04,188 Kao ranu, prikazuje svoju tajnu po danu. 145 00:15:04,313 --> 00:15:09,896 Kao prostitutka, raspukla smokva pravi predstavu od svoje tajne. 146 00:15:13,855 --> 00:15:16,013 Tako umiru i žene. 147 00:15:27,357 --> 00:15:31,683 Da li ste za šetnju? 148 00:15:31,814 --> 00:15:35,892 Dalije su tako divne. - Hoćemo li, Gudran? 149 00:15:36,025 --> 00:15:39,803 Hoćeš li u šetnju, Ruperte? - Ne. 150 00:15:39,942 --> 00:15:42,431 Jesi li siguran? - Sasvim. 151 00:15:42,567 --> 00:15:46,013 A zašto nećeš? - Ne volim tumaranje u grupi. 152 00:15:46,149 --> 00:15:51,187 Ali dalije su tako divne. - Video sam ih. 153 00:15:52,735 --> 00:15:57,888 Onda ćemo ostaviti dečka da se buri. 154 00:15:58,027 --> 00:15:59,982 Zbogom. 155 00:16:00,110 --> 00:16:02,776 Zbogom, dečače. - Ćao. 156 00:16:04,152 --> 00:16:06,308 Drska ženturača. 157 00:16:09,111 --> 00:16:12,477 Da li si ikada ikog stvarno voleo? 158 00:16:15,318 --> 00:16:17,690 Da i ne. 159 00:16:17,820 --> 00:16:20,225 Ali ne dokraja? 160 00:16:21,987 --> 00:16:24,392 Dokraja? Ne. 161 00:16:24,528 --> 00:16:26,767 Ni ja. 162 00:16:28,194 --> 00:16:33,017 Da li želiš? - Ne znam. 163 00:16:33,153 --> 00:16:35,771 Ja znam. 164 00:16:35,902 --> 00:16:38,572 Želim ljubav dokraja. 165 00:16:38,697 --> 00:16:42,939 Samo jednu ženu? - Samo jednu. 166 00:16:44,362 --> 00:16:51,984 Ne verujem da će žena, i ništa drugo osim žene, činiti moj život. 167 00:16:52,114 --> 00:16:56,155 A ti ne? Za šta onda ti živiš? 168 00:16:57,281 --> 00:17:00,031 Pretpostavljam, za moj posao. 169 00:17:01,820 --> 00:17:06,608 A osim toga, živim... da bih živeo. 170 00:17:07,655 --> 00:17:13,274 Smatram da je svakom potrebna jedna jedina, čista aktivnost. 171 00:17:13,405 --> 00:17:17,532 Nazvao bih ljubav jedinom, čistom aktivnošću. 172 00:17:17,657 --> 00:17:21,865 Ali ja u stvari ne volim nikoga. Sada ne. 173 00:17:21,990 --> 00:17:27,939 Misliš li ako da bez žene... onda nema ničega? 174 00:17:30,409 --> 00:17:32,778 Manje, više. 175 00:17:32,908 --> 00:17:35,277 Znajući da nema Boga. 176 00:17:37,075 --> 00:17:40,656 Ruperte, šta ti stvarno želiš? 177 00:17:40,785 --> 00:17:46,365 Želim... da sedim s mojom ljubljenom u polju, 178 00:17:48,244 --> 00:17:50,863 dok krasuljci rastu oko nas. 179 00:18:07,450 --> 00:18:11,066 Smislile smo zabavu za vas 180 00:18:11,204 --> 00:18:15,064 u stilu ruskog baleta. 181 00:18:19,079 --> 00:18:22,907 Šta su ove Brangven devojke? - Učiteljice u osnovnoj školi. 182 00:18:23,037 --> 00:18:26,733 Gudran se pretvara da je umetnica. - Šta im je otac? 183 00:18:26,872 --> 00:18:29,574 Nastavnik pisanja u osnovnoj školi. 184 00:18:29,705 --> 00:18:31,030 Stvarno? 185 00:18:31,161 --> 00:18:33,201 Klasne granice se ruše. 186 00:18:33,331 --> 00:18:39,324 To što njihov otac predaje u školi mene ne zanima. 187 00:18:43,831 --> 00:18:49,117 Ja ću biti Orpa, živa, osećajna udovica. 188 00:18:50,582 --> 00:18:56,911 Ja sam samo udovica i polako igram smrt svoga muža 189 00:18:57,041 --> 00:19:00,449 pre nego što se vratim mom pređašnjem životu. 190 00:19:00,580 --> 00:19:05,287 Gudran će biti lepa Rut. 191 00:19:05,416 --> 00:19:08,944 I njen muž je malopre umro. 192 00:19:09,083 --> 00:19:12,329 I ona plače sa mnom i jadikuje. 193 00:19:16,246 --> 00:19:21,535 A Ursula će biti svekrva, Naomi. 194 00:19:22,497 --> 00:19:26,282 Naši muževi bili su njeni sinovi. 195 00:19:26,413 --> 00:19:32,581 Njen je muž umro odavno. Prema tome svi njeni muškarci mrtvi su. 196 00:19:32,710 --> 00:19:36,700 Ona ostaje sama, ne zahtevajući ništa. 197 00:19:38,664 --> 00:19:45,282 A Kontesa će biti pšenično polje, koje se talasa u večernjem zraku. 198 00:19:46,918 --> 00:19:49,871 A Birkin će okretati stranice maestru. 199 00:22:19,553 --> 00:22:21,176 Da! 200 00:23:38,646 --> 00:23:40,679 Slatko. 201 00:23:49,354 --> 00:23:51,678 Divan ples. 202 00:23:56,564 --> 00:23:58,600 Da. Da. 203 00:24:16,980 --> 00:24:19,222 Ne mogu ja to. 204 00:24:22,941 --> 00:24:25,225 Mala droljo! 205 00:24:25,355 --> 00:24:27,977 Madam! 206 00:24:32,317 --> 00:24:34,850 Hej, kud si pošla? 207 00:24:41,609 --> 00:24:44,524 Džeralde! - Stižem. 208 00:24:50,485 --> 00:24:53,269 Bravo! 209 00:24:53,402 --> 00:24:58,308 Žao mi je ako sam ti pokvario igru. 210 00:25:00,444 --> 00:25:02,727 To je bio potpuno spontani čin. 211 00:25:03,736 --> 00:25:05,810 Moje dupe! 212 00:25:09,028 --> 00:25:13,022 Ti ne možeš da podneseš da išta bude spontano, zar ne? 213 00:25:13,153 --> 00:25:17,061 Zato što onda više nije u tvojoj moći. 214 00:25:17,191 --> 00:25:20,477 Moraš da se dočepaš stvari i da ih imaš pod tvojom moći. 215 00:25:20,607 --> 00:25:24,393 A zašto? Zato što nemaš stvarno telo. 216 00:25:24,524 --> 00:25:27,397 Nekakvo mračno, pohotno telo života. 217 00:25:27,529 --> 00:25:32,234 Sve što imaš je tvoja volja i žudnja za moći. 218 00:25:32,363 --> 00:25:37,151 Kako možeš da pomisliš da nisam pohotna? 219 00:25:37,275 --> 00:25:42,103 Sve što ti želiš je pornografija. Da se gledaš u ogledalima. 220 00:25:42,234 --> 00:25:45,650 Gledajući tvoje gole animalne akcije u ogledalima. 221 00:25:45,780 --> 00:25:50,403 Zadržavajući sve u svesnom, čineći sve mentalnim. 222 00:25:50,527 --> 00:25:52,569 Kad bi ti neko razbio lobanju, 223 00:25:52,698 --> 00:25:56,818 možda bi napravio spontanu, strastvenu ženu od tebe 224 00:25:56,948 --> 00:25:59,781 s pravom pohotnošću. 225 00:26:09,028 --> 00:26:12,725 No, nećeš, Hermiona. Ja ti neću dozvoliti. 226 00:28:55,046 --> 00:28:57,531 A Isus Hrist naš Gospod je rekao 227 00:28:57,671 --> 00:29:03,087 da veće ljubavi ne vide čovek od žrtvovanja svog života za brata svoga. 228 00:29:03,211 --> 00:29:06,456 I da veće ljubavi nema čovek od ljubavi prema čoveku, 229 00:29:06,586 --> 00:29:08,496 i ljubavi prema bratu svome. 230 00:29:08,630 --> 00:29:13,667 Krenućemo napred u neiskvareno doba bratstva i ljubavi. 231 00:29:13,797 --> 00:29:18,917 Jer ljubav je najveća stvar... - Mogao je tako reći i da je mržnja najveća. 232 00:29:19,047 --> 00:29:23,084 Sve što ljudi žele je da mrze. Mržnja i ništa osim mržnje. 233 00:29:23,214 --> 00:29:26,497 U ime pravde i ljubavi, imaćete mržnju. 234 00:29:26,630 --> 00:29:31,123 Iz ljubavi, bacate nitroglicerinske bombe. - Izvinite. 235 00:29:31,257 --> 00:29:35,961 I ubiće brata svoga, mada je laž ta koja ubija. 236 00:29:36,086 --> 00:29:40,914 Ako ljudi hoće mržnju, nek im bude. Smrt, mučenje, uništenje, neka im bude. 237 00:29:41,044 --> 00:29:44,746 Ali ne u ime ljubavi. Gnušam se čovečanstva. Želim da ga nešto počisti. 238 00:29:44,881 --> 00:29:52,421 Moglo bi. Ne bi bio nikakav gubitak da sva ljudska bića sutra izginu. 239 00:29:52,550 --> 00:29:55,217 Tako, ti želiš da svi na svetu budu uništeni? 240 00:29:55,338 --> 00:29:57,297 Da, apsolutno. 241 00:29:57,421 --> 00:30:01,829 Ti sama, zar ne misliš da je to divna, razumljiva zamisao? 242 00:30:01,967 --> 00:30:07,419 Svet bez ljudi, samo nedogledna trava i zečevi. 243 00:30:10,051 --> 00:30:13,464 Izgleda da ne vidiš puno ljubavi u čovečanstvu. 244 00:30:13,589 --> 00:30:18,927 Šta je sa pojedinačnom ljubavi? - Ne verujem u nju ništa više no u mržnju. 245 00:30:19,048 --> 00:30:22,915 Ljubav je osećanje koje osetiš ili ne zavisno od okolnosti. 246 00:30:23,052 --> 00:30:25,619 Ako ne veruješ u ljubav, u šta veruješ? 247 00:30:25,759 --> 00:30:28,624 Jedino u kraj sveta i zečeve? 248 00:30:28,761 --> 00:30:33,463 Suština lj-u-b-a-v-i je da mrzimo svet zato što ga vulgarizujemo. 249 00:30:33,593 --> 00:30:39,622 Treba da bude tabu, zabranjena dok ne nađemo novu, bolju zamisao. 250 00:30:39,762 --> 00:30:46,965 Pa, ostaviću tebi da pošalješ novu bolju zamisao sa svetog oltara. 251 00:30:48,346 --> 00:30:52,123 Kad pomisliš da je svet spreman, naravno. 252 00:31:03,763 --> 00:31:07,459 Hajde! Mrdaj, kravo! 253 00:31:09,052 --> 00:31:11,046 Hajde, kučko. 254 00:31:18,718 --> 00:31:20,430 Džeralde! 255 00:31:25,219 --> 00:31:27,923 Džeralde, šta to radiš? - Kukavice! 256 00:31:29,095 --> 00:31:31,718 Džeralde, pusti je! Pusti je! 257 00:31:33,933 --> 00:31:37,215 Nasilnik. O, Gudran! - Tišina! 258 00:31:41,517 --> 00:31:42,796 Molim vas! 259 00:31:43,600 --> 00:31:46,634 Ona krvari! O, ne! 260 00:31:47,516 --> 00:31:50,301 Gudran, učini nešto! 261 00:31:51,433 --> 00:31:54,468 Ne! - Napred! 262 00:31:54,598 --> 00:31:57,350 Polazi! 263 00:31:57,473 --> 00:32:02,217 Treba da se ponosite! 264 00:32:41,146 --> 00:32:43,811 Javi se u kancelariju. 265 00:32:47,355 --> 00:32:50,058 Žao mi je, Djuharste. 266 00:32:55,398 --> 00:32:59,056 Zar nisi mogao da ga zadržiš još malo? 267 00:32:59,186 --> 00:33:04,556 Već sam ga zamenio, oče. Zar mislite da mu penzija neće biti dovoljna? 268 00:33:04,686 --> 00:33:11,266 Nije zbog penzije, zbog posla. Mogu ja da radim još koju godinu. 269 00:33:11,397 --> 00:33:13,681 Ne onoliko koliko ja hoću. 270 00:33:24,358 --> 00:33:28,683 Oni te mrze. Drago mi je što to više neću gledati. 271 00:33:28,817 --> 00:33:33,354 Njihova mržnja bolja je od vaše ljubavi. Napravili ste bogatsvo eksploatišući ih. 272 00:33:33,484 --> 00:33:37,727 Sad pokušavate da umanjite svoju krivicu tako što im tutnete koju crkavicu. 273 00:33:37,859 --> 00:33:42,517 Ja ih bar pošteno plaćam, ako mogu da rade. 274 00:33:42,649 --> 00:33:47,438 Uskoro će ih malo ostati na platnom spisku. Ti i tvoje nove mašine. 275 00:33:47,568 --> 00:33:51,942 Da, ja i moje nove mašine. - Prekinuo si da daješ ugalj udovicama. 276 00:33:52,065 --> 00:33:55,762 Uvek smo udovicama naših radnika 277 00:33:55,902 --> 00:33:58,356 davali tovar uglja za tri meseca. 278 00:33:58,486 --> 00:34:03,104 Od sada će morati da ga plate. Firma nije dobrotvorna ustanova kako vi mislite. 279 00:34:03,234 --> 00:34:04,727 Kući, molim. 280 00:34:16,857 --> 00:34:19,101 Kako vam je žena, Tomase? - Dobro je, gospodine. 281 00:34:19,237 --> 00:34:21,274 Dobro. 282 00:34:37,362 --> 00:34:40,694 Koja li joj je cena, eh? Biće dobra, zar ne? 283 00:34:40,817 --> 00:34:44,982 Dođavola, dao bih nedeljnu platu za pet minuta sa njom. pet minuta! 284 00:34:45,114 --> 00:34:47,148 Tvoja gospoja bi imala nešto da kaže. 285 00:34:47,278 --> 00:34:49,732 Hej! Prvoklasna si, nema šta. 286 00:34:49,863 --> 00:34:55,361 Misliš da vredi nedeljnu zaradu? - Prokleto bih je dao ovog trenutka. 287 00:34:55,490 --> 00:34:56,814 Aha. 288 00:34:59,365 --> 00:35:03,486 Zdravo, ljubavi. - Šta je s onom utakmicom, onda? 289 00:35:21,656 --> 00:35:23,697 Gledaj. 290 00:35:27,034 --> 00:35:31,242 E, nećeš se nešto ovajditi ovde, draga. 291 00:35:46,202 --> 00:35:48,738 Hajde, ljubavi. Plati nam piće. 292 00:35:49,161 --> 00:35:51,646 Prokleti muški. - Odjebi. 293 00:35:53,036 --> 00:35:56,118 Tražiš društvo? 294 00:35:56,243 --> 00:36:00,404 Naravno. Trebaće ti malo druženja. 295 00:36:00,536 --> 00:36:04,199 Šta bi bio ti, onda? - Muško. 296 00:36:04,329 --> 00:36:08,240 Čime se baviš? - Miner. Dovoljno dobar za tebe? 297 00:36:08,370 --> 00:36:10,906 Šta se raspituješ toliko? 298 00:36:11,037 --> 00:36:13,705 Kakva je tvoja stvarčica? 299 00:36:13,830 --> 00:36:16,827 Moja stvarčica? - Kakva je? 300 00:36:16,955 --> 00:36:22,192 Da li je jaka? Zato što želim da se udavim u mesu. 301 00:36:22,329 --> 00:36:27,533 Toplo, fizičko, golo meso. 302 00:36:28,705 --> 00:36:30,742 Meso? 303 00:36:35,081 --> 00:36:39,075 Ajde ovamo. Umireš za njim, zar ne? 304 00:36:41,206 --> 00:36:45,282 Grozan i smešan kao i svi ostali. 305 00:36:45,414 --> 00:36:49,030 Dolazi ovamo, uštogljena kučko. Pokvarena kravo. 306 00:36:49,166 --> 00:36:52,116 Dobro veče, gđice Brangven. 307 00:36:53,040 --> 00:36:55,577 Nešto nije u redu, Palmeru? 308 00:36:58,041 --> 00:36:59,948 Gospodine Krajč. 309 00:37:00,083 --> 00:37:02,120 Bez uvrede, g. Krajč. 310 00:37:08,166 --> 00:37:12,824 Dobro, rođena sam ovde i umiraću ovde, dok ne odletim dalje. 311 00:37:14,334 --> 00:37:18,458 Dobro, nemojte odleteti dok ne dođete na naš piknik. 312 00:37:32,210 --> 00:37:34,616 Da li si zamišljala sebe usred ovog? 313 00:37:34,752 --> 00:37:38,911 Hm. Deluje pomalo grozno. - Zamisli kako će biti. 314 00:37:39,044 --> 00:37:42,990 Pretpostavljam da bi mogle da odemo odavde. - Policija, da vas čuva? 315 00:37:43,127 --> 00:37:48,994 Krajčovi se plaše da ćete pobeći sa srebrom. Dobar dan. 316 00:37:49,129 --> 00:37:51,877 Molim vas, oče, mogu li dobiti samo malko piva? 317 00:37:52,003 --> 00:37:55,500 Dobro, može samo malo. 318 00:37:55,628 --> 00:37:58,248 Još malo. - Odosmo na kupanje, oče. 319 00:37:58,379 --> 00:38:03,617 Draga moja, nemojte dugo ostati u vodi, hoćete li? 320 00:38:07,671 --> 00:38:10,207 Dodaj to ovamo. Mogao bih još jedno. 321 00:38:10,338 --> 00:38:14,036 Daj, matora cepidlako. Vraćaj to ovamo... 322 00:38:24,423 --> 00:38:30,253 Dobro, a sad ti. Jedna krigla je još tu. Samo jedna je ostala. 323 00:38:30,382 --> 00:38:32,622 Ovde ima tri lopte, gospodine. 324 00:38:34,756 --> 00:38:37,293 Ovo je g. Birkin, oče. 325 00:38:37,423 --> 00:38:39,544 Kako ste? Nadam se da ste dobro. 326 00:38:39,674 --> 00:38:42,377 Da, hvala vam. Potpuno. 327 00:38:42,507 --> 00:38:45,708 Dobar dan, gđo Brangven. Poznajem dobro Gudran i Ursulu. 328 00:38:45,841 --> 00:38:49,669 Da, čula sam ih da pričaju o vama. - Gospodin i gđa Brangven. 329 00:38:49,799 --> 00:38:55,168 Drago mi je da ste došli na naš piknik. - Prošle godine ste zaboravili da nas pozovete. 330 00:38:55,300 --> 00:38:56,331 Ja... 331 00:38:56,465 --> 00:38:58,505 Čaj. - Da. 332 00:38:59,758 --> 00:39:01,713 Da li biste izvoleli čaj ovde ili u kući? 333 00:39:01,842 --> 00:39:05,753 Možemo li da dobijemo čamac i da odemo? - Odete? 334 00:39:05,884 --> 00:39:10,292 Pa, vidite, teško da ikoga poznajemo ovde. Mi smo skoro potpuni tuđinci. 335 00:39:12,427 --> 00:39:17,084 Videću da vas upoznam s nekim. 336 00:39:18,761 --> 00:39:21,793 Znate vi šta ja mislim. Zar ne možemo da odemo i da malo istražujemo? 337 00:39:21,928 --> 00:39:24,760 Sunce je savršeno. Možda bi mogle da se okupamo. 338 00:39:24,886 --> 00:39:29,757 Nekako podseća na gornji tok Nila. Kako bi neko zamislio Nil. 339 00:39:29,885 --> 00:39:33,050 Mislite li da je to dovoljno daleko? 340 00:39:33,178 --> 00:39:37,801 Da, mogli bi da odete tamo. Nažalost, izgleda da nemamo više čamaca. 341 00:39:37,929 --> 00:39:42,835 To bi bilo sjajno. - Da li dobro rukujete čamcem? 342 00:39:44,428 --> 00:39:49,383 Sasvim dobro. - Da, obe veslamo kao vodene zmije. 343 00:39:49,513 --> 00:39:51,420 Ima jedan kanu koji nisam izneo 344 00:39:51,555 --> 00:39:54,836 iz straha da se neko ne udavi. 345 00:39:54,971 --> 00:39:59,379 Mislite li da ćete biti sigurne u njemu? Vidite, ja sam odgovoran za ove vode. 346 00:39:59,513 --> 00:40:03,589 Imala sam kanu u Arundelu. Uveravam vas, savršeno sam bezbedna. 347 00:40:03,721 --> 00:40:08,344 Onda ću videti da dobijete čajnu kotaricu. 348 00:40:08,472 --> 00:40:11,801 Imaćete piknik samo za sebe. 349 00:40:11,931 --> 00:40:16,589 To ste imale na umu, zar ne? - Užasno dobro. 350 00:40:16,722 --> 00:40:18,797 Baš užasno lepo od vas. 351 00:40:28,223 --> 00:40:30,344 Iza stene. 352 00:40:33,266 --> 00:40:35,304 Hajde. 353 00:40:51,518 --> 00:40:57,715 Jesi li sretna, Prune? - Ursula, ja sam sasvim, sasvim sretna. 354 00:40:58,934 --> 00:41:00,476 I ja sam. 355 00:42:28,066 --> 00:42:30,935 Zar nisu divni, Ursula? 356 00:42:31,984 --> 00:42:35,349 Divni? Neće nam ništa učiniti? 357 00:42:37,151 --> 00:42:38,940 Sigurna sam da neće. 358 00:42:41,901 --> 00:42:44,471 Bojim se. 359 00:42:44,608 --> 00:42:46,564 Nastavi da pevaš. 360 00:44:06,574 --> 00:44:09,323 Kog, đavola, mislite da radite? 361 00:44:13,824 --> 00:44:18,033 Mislim da smo svi sišli s uma. - Šteta što nismo još luđi. 362 00:44:32,785 --> 00:44:35,452 Zašto ste morali da dođete? 363 00:44:35,576 --> 00:44:39,700 Zašto hoćete da ih izludite? 364 00:44:43,493 --> 00:44:46,065 Opaki su kad se okrenu. 365 00:44:46,202 --> 00:44:49,367 Okrenu, gde? - Okrenu protiv vas. 366 00:44:51,369 --> 00:44:55,743 Okrenu protiv mene? - Rastrgli su seljakovu kravu na smrt. 367 00:44:55,868 --> 00:44:59,614 Šta se to mene tiče? - Mene se tiče, to je moja stoka. 368 00:44:59,744 --> 00:45:02,743 Otkud je vaša? Da je niste progutali. 369 00:45:02,870 --> 00:45:05,738 Dajte mi jednu. Sad. 370 00:45:07,663 --> 00:45:09,699 Znate gde su. 371 00:45:11,288 --> 00:45:16,325 Mislite li da se plašim vas i vaše stoke, a? 372 00:45:18,913 --> 00:45:22,279 Zašto bih to mislio? 373 00:45:22,414 --> 00:45:24,654 Evo zašto. 374 00:45:25,997 --> 00:45:28,237 Udarili ste prvi. 375 00:45:32,329 --> 00:45:35,578 Udariću i zadnja. 376 00:45:37,747 --> 00:45:43,329 Zašto se ponašate na ovako nemoguć i smešan način? 377 00:45:45,498 --> 00:45:50,535 Vi... me terate da se ovako ponašam. 378 00:45:50,665 --> 00:45:53,451 Ja? Kako? 379 00:45:55,666 --> 00:45:59,908 Ne ljutite se na mene. - Ne. 380 00:46:00,999 --> 00:46:03,749 Ne, Ja se ne ljutim na vas. 381 00:46:05,750 --> 00:46:08,322 Ja sam u vas zaljubljen. 382 00:46:10,209 --> 00:46:12,246 Da. 383 00:46:13,500 --> 00:46:17,197 Pa, i ovo je način da se to kaže. 384 00:46:27,461 --> 00:46:29,747 Onda je u redu? 385 00:46:29,877 --> 00:46:31,914 Da. 386 00:46:33,044 --> 00:46:35,164 Da, u redu je. 387 00:46:35,295 --> 00:46:38,457 Sve je u redu, sve je u redu, sve je u redu. 388 00:46:39,878 --> 00:46:43,160 Sad moram da pođem kući. - Moraš li? 389 00:46:43,294 --> 00:46:45,333 Baš je tužno. 390 00:46:47,837 --> 00:46:50,919 Stvarno si tužan? - Da. 391 00:46:51,045 --> 00:46:54,127 Voleo bih da možemo doveka ovako da šetamo. 392 00:47:03,712 --> 00:47:09,542 Imaš zlatno svetlo u sebi koje želim da mi pokloniš. 393 00:47:09,672 --> 00:47:14,875 Uvek pomislim da ću biti voljena. A onda se razočaram. 394 00:47:18,381 --> 00:47:22,209 Tibi! Tibi! 395 00:47:22,339 --> 00:47:24,378 Tibi! 396 00:47:31,798 --> 00:47:33,836 Lora? 397 00:47:34,632 --> 00:47:36,670 Lora? 398 00:47:37,548 --> 00:47:40,251 Lora! Gde si? 399 00:47:46,008 --> 00:47:48,875 Pomozite, molim vas! 400 00:47:50,217 --> 00:47:55,798 Pomoć! Pomoć! Neka mi neko pomogne! Brzo, pomagajte! 401 00:48:14,385 --> 00:48:16,672 Lapton! O, Bože, Lora! 402 00:48:17,719 --> 00:48:20,207 Lora! - Ne! Ne! 403 00:48:20,344 --> 00:48:22,915 Gde su bili? - Ne znam. 404 00:48:23,053 --> 00:48:28,006 Skloni se od mene! - Džeralde, prekini! Prekini! 405 00:48:28,137 --> 00:48:30,211 Moram da ih nađem. - Ne možeš. 406 00:48:30,345 --> 00:48:32,585 Što se ti mešaš? 407 00:48:34,678 --> 00:48:37,001 Ne vidiš. 408 00:48:39,511 --> 00:48:41,338 Lora! 409 00:48:41,470 --> 00:48:43,674 O, Bože, Lora! - Umiri taj čamac. 410 00:48:43,805 --> 00:48:45,841 Ne mogu. - Izlazi napolje! 411 00:48:47,055 --> 00:48:51,343 Vrati se! Ne možeš pomoći. - Lora! 412 00:48:51,471 --> 00:48:55,715 Izađi, Džeralde! Džeralde, za ime Boga, izlazi. 413 00:48:55,847 --> 00:48:57,636 Džeralde! - Gudran! 414 00:48:59,305 --> 00:49:02,090 Lora! - Umiri čamac. 415 00:49:02,223 --> 00:49:05,136 Džeralde! - Previše je mračno. 416 00:49:05,265 --> 00:49:08,216 Džeralde! Da li si dobro? 417 00:49:12,264 --> 00:49:15,012 Džeralde, drži se. 418 00:49:20,349 --> 00:49:26,216 Nećemo ih spasiti, oče. Niko ne zna gde su. 419 00:49:26,348 --> 00:49:31,220 Struja je hladna kao pakao. - Idi kući i pobrini se za sebe. 420 00:49:33,850 --> 00:49:36,801 Ispustićemo vodu. Ruperte, idi na severnu branu. 421 00:49:36,934 --> 00:49:41,507 Ovde u vodi ima mesta za hiljade. 422 00:49:41,642 --> 00:49:47,058 Dvoje je dovoljno. - Jedna stvar o našoj porodici. 423 00:49:47,183 --> 00:49:50,550 Kad nešto krene naopako, 424 00:49:50,683 --> 00:49:53,469 nikad se ne može dovesti u red. 425 00:49:53,602 --> 00:49:55,723 Ne kod nas. 426 00:50:16,311 --> 00:50:19,559 Misliš li da su mrtvi? - Da. 427 00:50:20,854 --> 00:50:22,891 O, kakav užas. 428 00:50:25,811 --> 00:50:30,269 Da li se brineš? - Ne za mrtve. Oni su mrtvi. 429 00:50:30,395 --> 00:50:35,599 Najgore je što su se prilepili za žive i neće da odu. 430 00:50:35,730 --> 00:50:40,766 Ja se bojim smrti. - Dobra je smrt, nema ništa bolje. 431 00:50:41,980 --> 00:50:44,515 Ali, ti ne želiš da umreš? 432 00:50:47,021 --> 00:50:50,968 Želeo bih da umrem od našeg načina života. 433 00:50:51,104 --> 00:50:57,303 Da budem rođen iz ljubavi koja je kao san. 434 00:50:57,439 --> 00:51:01,931 U novom vazduhu koji još niko nije disao. 435 00:51:02,064 --> 00:51:05,347 Mislila sam da ljubav nije dovoljno dobra za tebe. 436 00:51:05,482 --> 00:51:08,812 Ja ne želim ljubav. Ne želim da te znam. 437 00:51:08,940 --> 00:51:12,886 Hoću da pobegnem od sebe, hoću da ti izgubiš sebe, 438 00:51:13,023 --> 00:51:15,643 pa da se nađemo drugačiji. 439 00:51:17,190 --> 00:51:21,599 Ne treba da razgovaramo kad smo umorni i jadni. 440 00:51:24,524 --> 00:51:30,724 Reci da me voliš. Reci mi "ljubavi moja". 441 00:51:32,774 --> 00:51:37,516 Volim te dovoljno uobičajeno. Želeo bih da to bude nešto drugačije. 442 00:51:37,650 --> 00:51:40,981 Zašto? Zašto? 443 00:51:41,108 --> 00:51:43,978 Zašto nije dovoljno? 444 00:51:45,027 --> 00:51:50,608 Zato što možemo da imamo bolje. - Možemo samo reći da se volimo. 445 00:51:52,193 --> 00:51:54,351 Reci mi "ljubavi moja". 446 00:51:55,860 --> 00:51:58,017 Reci. 447 00:51:58,360 --> 00:52:00,731 Reci. 448 00:52:03,152 --> 00:52:06,353 Da... ljubavi moja. 449 00:52:08,695 --> 00:52:10,733 Da, ljubavi moja. 450 00:52:13,362 --> 00:52:16,314 Neka ljubav bude dovoljna. 451 00:52:16,446 --> 00:52:19,230 Volim te. 452 00:52:20,237 --> 00:52:22,608 Ostalo mi je dosadno. 453 00:52:37,447 --> 00:52:39,983 Reci da me voliš. 454 00:52:41,823 --> 00:52:44,311 Molim te, o, molim te. 455 00:52:45,822 --> 00:52:49,106 Reci mi da me voliš. Reci. 456 00:52:49,240 --> 00:52:52,073 Reci mi. Reci to. 457 00:52:56,781 --> 00:52:59,354 Molim te. O, ne. 458 00:53:02,866 --> 00:53:05,569 Molim te. - Da. 459 00:53:29,702 --> 00:53:32,369 Ja te volim. 460 00:53:38,036 --> 00:53:40,321 Ursula... 461 00:54:18,454 --> 00:54:21,121 Mora li ovako biti? 462 00:54:55,708 --> 00:54:58,326 Ona ga je ubila. 463 00:55:00,666 --> 00:55:03,618 Šta je hteo da kaže? 464 00:55:04,751 --> 00:55:09,158 Možda je bolje umreti, nego voleti mehanički. 465 00:55:09,293 --> 00:55:13,156 Životom koji je ponavljanje. 466 00:55:33,711 --> 00:55:36,957 Boga radi, upravo sam došao do zaključka da ništa nije važno 467 00:55:37,086 --> 00:55:40,498 izuzev da neko probije nečiju samoću. 468 00:55:40,629 --> 00:55:44,159 Neko ko je pravi. - Misliš na pravu ženu, pretpostavljam? 469 00:55:44,295 --> 00:55:48,372 Da, naravno. Ako to ne uspe, onda neki zabavan muškarac. 470 00:55:50,170 --> 00:55:55,077 Pa, ako ti je dosadno, što ne probaš da udariš nešto? 471 00:55:55,213 --> 00:55:59,704 Moguće. Pod uslovom da je to nešto vredno udaranja. 472 00:55:59,838 --> 00:56:02,043 Da li si ikad pesničio? - Ne. 473 00:56:02,171 --> 00:56:05,668 Ti misliš da bi mogao mene da izlupaš? - Da? 474 00:56:09,921 --> 00:56:12,126 Tebe? 475 00:56:12,256 --> 00:56:17,625 Da, možda... na neki način, prijateljski. 476 00:56:17,755 --> 00:56:20,422 Pa, izvanredno. 477 00:56:20,548 --> 00:56:23,545 Nikad nisam naučio džentlemensku veštinu. 478 00:56:24,673 --> 00:56:28,170 Znaš, imam utisak da... 479 00:56:28,298 --> 00:56:33,121 ako se ne pripazim, mogu da uradim nešto glupo. 480 00:56:35,507 --> 00:56:37,664 Zašto to ne uradiš? 481 00:56:39,090 --> 00:56:41,212 Nekada sam se bavio rvanjem, japanskim stilom. 482 00:56:41,341 --> 00:56:44,624 Nikad nisam bio dobar u tome. Takve stvari me ne interesuju. 483 00:56:44,759 --> 00:56:46,831 Zar ne? 484 00:56:46,966 --> 00:56:49,335 Mene da. 485 00:56:51,175 --> 00:56:53,628 Kako počinješ? 486 00:56:55,383 --> 00:56:59,674 Pa... ne možeš mnogo da uradiš u uštirkanoj košulji. 487 00:57:01,966 --> 00:57:04,587 Hajde da se skinemo i uradimo to kako valja. - Vrlo dobro. 488 00:57:04,717 --> 00:57:07,752 Priđi mi kako god želiš a ja ću pokušati da te izbegnem. 489 00:57:07,884 --> 00:57:09,507 Izvrsno. 490 00:57:29,387 --> 00:57:31,175 Ovo je dobro. 491 00:58:36,308 --> 00:58:38,347 Da! Da! 492 01:00:22,275 --> 01:00:25,770 Je li bilo... previše za tebe? 493 01:00:25,901 --> 01:00:27,937 Nije. 494 01:00:29,234 --> 01:00:35,313 Ne, treba težiti da se rveš i budeš fizčki blizak. To te čini zdravim. 495 01:00:35,443 --> 01:00:38,525 Misliš da je tako? - Da, mislim. 496 01:00:38,650 --> 01:00:41,057 A ti? 497 01:00:41,194 --> 01:00:43,231 Da. 498 01:00:44,152 --> 01:00:49,686 Umno i duhovno smo bliski. Trebali bi biti i fizički. To je potpunije. 499 01:00:54,736 --> 01:00:59,476 Znaš li kako su se stari nemački vitezovi bratimili? 500 01:00:59,611 --> 01:01:04,352 Da. Zasecali bi ruke. 501 01:01:06,403 --> 01:01:10,398 I mešali krv u posekotinama. 502 01:01:11,446 --> 01:01:13,484 Da. 503 01:01:17,655 --> 01:01:22,194 I kleli se da će biti verni jedan drugom, jedna krv, celog života. 504 01:01:23,363 --> 01:01:25,852 To bi trebalo da uradimo. 505 01:01:25,989 --> 01:01:29,270 Pa, bez rana. To je nepotrebno. 506 01:01:30,405 --> 01:01:34,234 Ali treba da se zakunemo na ljubav jedan drugome, ti i ja. 507 01:01:34,364 --> 01:01:37,114 Podrazumevanu. Savršenu. 508 01:01:38,281 --> 01:01:43,317 Konačnu. Bez mogućnosti odustajanja. 509 01:01:44,406 --> 01:01:47,689 Hoćemo li se zakleti jedan drugom jednog dana? 510 01:01:52,156 --> 01:01:55,523 Sačekaćemo dok to ne shvatim malo bolje. 511 01:02:00,783 --> 01:02:05,854 U svakom slučaju, osećaš bolje i otvorenije sada. 512 01:02:07,241 --> 01:02:09,280 To je ono što želimo. 513 01:02:11,575 --> 01:02:13,612 Naravno. 514 01:02:20,201 --> 01:02:23,697 Na neki način, to je ono što želim sa Ursulom. 515 01:02:25,076 --> 01:02:28,773 Jedino, čisto, uravnoteženo. 516 01:02:33,785 --> 01:02:36,570 Ali one su sve iste, žene. 517 01:02:37,452 --> 01:02:43,118 Ta žudnja za strašću. Ta pohlepa za samouvažavanjem u ljubavi. 518 01:02:45,578 --> 01:02:49,026 Trebalo bi da pomislim da je Gudran čak i gora. 519 01:02:49,162 --> 01:02:53,735 Da li si je video skoro? - Dolazi sledeće nedelje. 520 01:02:53,871 --> 01:02:57,319 Hermiona je predložila da ona uči Vinfrid da crta. 521 01:02:57,454 --> 01:03:01,399 Dete nije isto otkad se njena sestra... 522 01:03:01,537 --> 01:03:04,369 Od utapanja. 523 01:03:04,494 --> 01:03:08,822 Da li ti se sviđa Ursula? - Mislim da je volim. 524 01:03:09,871 --> 01:03:14,743 Pretpostavljam da su sledeći koraci veridba i venčanje. 525 01:03:16,789 --> 01:03:21,492 Znaš da sam uvek verovao u ljubav. U istinsku ljubav. 526 01:03:21,623 --> 01:03:24,988 Ali gde danas možeš da je nađeš? 527 01:03:27,997 --> 01:03:30,036 Ne znam. 528 01:03:30,915 --> 01:03:33,368 Život je pun svakakvih stvari. 529 01:03:35,040 --> 01:03:37,528 Ne postoji samo jedan put. 530 01:03:37,666 --> 01:03:40,947 Ne tiče me se kako mi je sve dok... 531 01:03:41,081 --> 01:03:45,028 Sve dok osećam... da sam živ. 532 01:03:46,374 --> 01:03:49,289 Nije me briga kako mi je sve dok to osećam. 533 01:03:49,415 --> 01:03:53,824 Ispunjen. - Da, pretpostavljam da bi moglo biti to. 534 01:03:54,792 --> 01:03:57,280 Ne koristim iste reči kao ti. 535 01:03:57,417 --> 01:04:00,414 Pa, to je isto. 536 01:04:02,500 --> 01:04:06,163 Da li bi hteo da se okušaš? 537 01:04:20,294 --> 01:04:22,617 Hajde, Rip. Drži ih. 538 01:04:22,751 --> 01:04:25,121 Hvataj ih! 539 01:04:25,252 --> 01:04:27,123 Oterajte ih! 540 01:04:39,878 --> 01:04:43,161 Rip! Rendžer, k nozi! K nozi, mali! 541 01:04:50,753 --> 01:04:52,792 Dođi ovamo, Rip! Hajde, mali! 542 01:04:52,920 --> 01:04:54,543 Da li si dobro? Rip! 543 01:04:56,797 --> 01:05:00,043 Ko je dođavola pustio pse na prilaz? Vodite ih nazad. 544 01:05:00,171 --> 01:05:02,542 Hajde. Idemo, mali, k nozi! 545 01:05:02,672 --> 01:05:05,505 Vodite ih u štenaru. 546 01:05:05,631 --> 01:05:08,035 Jesi li sišla s pameti? 547 01:05:08,172 --> 01:05:12,795 Koliko puta treba da ti kažem? Niko neće biti oteran s mog praga. 548 01:05:12,923 --> 01:05:16,999 O, da, znam ja, znam ja. Ljubi bližnjega svoga. 549 01:05:17,132 --> 01:05:21,173 A ti bližnje svoje voliš više od svoje familije. 550 01:05:21,299 --> 01:05:24,960 Zašto ne oteraš mene i decu i držiš kuću otvorenu samo za njih? 551 01:05:25,091 --> 01:05:28,004 Da nije bilo njih, ti ne bi imala ovu kuću. 552 01:05:28,132 --> 01:05:31,165 Ako su u nevolji dužnost mi je da im pomognem. 553 01:05:31,299 --> 01:05:36,004 Misliš da ti je dužnost da pozivaš sve pacove na svetu da gamižu oko tvojih nogu. 554 01:05:36,132 --> 01:05:38,206 Idemo unutra, majko. 555 01:05:40,217 --> 01:05:42,883 G. Krajč ne može da vas primi. 556 01:05:44,134 --> 01:05:47,001 Mislite da možete da dođete kad god vam se prohte. 557 01:05:47,133 --> 01:05:50,417 Odlazite. Nema ovde ničega za vas. 558 01:05:57,467 --> 01:05:59,957 Daj ga meni. - Hvala. 559 01:06:00,092 --> 01:06:04,418 Džerald kaže, ako vam se svidi, mogli bi da dobijemo ovo kao studio. 560 01:06:05,926 --> 01:06:08,332 Popravio bi prozore i sredio iznutra. 561 01:06:08,468 --> 01:06:12,414 Džerald kaže da to zavisi od vas. Pa, da li vam se sviđa? 562 01:06:12,552 --> 01:06:15,385 Sjajno je. - O, dobro! 563 01:06:15,511 --> 01:06:17,548 Džeralde! Džeralde! 564 01:06:17,678 --> 01:06:19,799 Hajde, idemo da vidimo Džeralda. 565 01:06:19,927 --> 01:06:21,966 Idemo, Bizmarku. 566 01:06:27,595 --> 01:06:31,126 Izgleda da te je Vinfrid prihvatila. 567 01:06:31,262 --> 01:06:35,255 Da li ćeš ponovo doći? - Slaba sam prema njoj. 568 01:06:37,178 --> 01:06:39,585 Da, mogu da dođem ponovo. 569 01:06:39,720 --> 01:06:44,259 Džeralde, zar nije divno? Nacrtaćemo Bizmarka. 570 01:06:44,387 --> 01:06:48,596 Zar nije lep? Zar nije jak? 571 01:06:49,972 --> 01:06:57,260 Neka mu njegova mama uglanca krzno, dragi, zato što je tako tajanstveno. 572 01:07:16,223 --> 01:07:18,841 Vidi šta sam kupio. 573 01:07:23,683 --> 01:07:26,254 Kako je divno. 574 01:07:30,517 --> 01:07:33,184 Savršeno divno. 575 01:07:34,559 --> 01:07:38,553 Zašto si mi ih dao? - Želeo sam. 576 01:07:38,683 --> 01:07:41,432 Da li sam prozvan da nađem razlog? 577 01:07:43,560 --> 01:07:46,013 Zar opali ne donose nesreću? 578 01:07:46,143 --> 01:07:51,761 Volim nesretne stvari. Sreća je prostačka. Ko želi ono što sreća donosi? Ja ne želim. 579 01:07:51,894 --> 01:07:54,643 Mogao je da bude malo veći. 580 01:07:55,351 --> 01:07:57,472 Da. 581 01:07:57,602 --> 01:08:00,305 Drago mi je što si ih kupio. 582 01:08:02,060 --> 01:08:05,925 Zar ne bi bilo divno vratiti se kući po mraku? 583 01:08:06,061 --> 01:08:09,558 Obećao sam da odemo do Šortlandovih da večeram s Džeraldom. 584 01:08:09,687 --> 01:08:12,968 To nije važno. Možeš da ideš i sutra. - Hermiona je tamo. 585 01:08:13,104 --> 01:08:18,851 Odlazi za par dana. Trebalo bi da se pozdravim s njom. 586 01:08:18,979 --> 01:08:22,474 Tebi to ne smeta, zar ne? - Ne smeta mi. Zašto bi mi smetalo? 587 01:08:22,604 --> 01:08:26,134 Pa, to sam se i sam pitao. Zašto bi ti smetalo? 588 01:08:26,271 --> 01:08:29,683 Ali izgleda da ti smeta. - Uveravam te, ne smeta mi ni najmanje. 589 01:08:29,813 --> 01:08:34,269 Ako misliš da tamo pripadaš, onda treba da ideš tamo. 590 01:08:34,396 --> 01:08:38,059 Luda si sa tim tvojim "tamo gde pripadaš". 591 01:08:38,189 --> 01:08:43,226 Svršeno je između Hermiona i mene. Ona tebi znači mnogo više nego meni. 592 01:08:43,356 --> 01:08:45,595 Nećeš me zavesti tvojom igrom reči. 593 01:08:45,730 --> 01:08:50,388 Ako još misliš da pripadaš Hermioni, onda pripadaš. Ali ne pripadaš meni. 594 01:08:50,522 --> 01:08:53,687 Da nisi blesava, znala bi da čovek može da bude i pristojan i nemoralan. 595 01:08:53,815 --> 01:08:57,559 Pogrešno je bilo to što sam bio stalno s njom. To je bilo loše. 596 01:08:57,689 --> 01:09:00,642 Ali, na kraju krajeva, čovek treba da ima malo ljudske pristojnosti. 597 01:09:00,772 --> 01:09:04,140 Ali ti mi kidaš dušu ljubomorom na pomen njenog imena. 598 01:09:04,274 --> 01:09:08,932 Ja? Ljubomorna? Ona meni ne znači ništa, ni ovoliko. 599 01:09:09,066 --> 01:09:14,184 Mrzim ono što ona predstavlja. Njene laži i iskvarenost. 600 01:09:14,315 --> 01:09:17,931 To je mrtvo ali ti to želiš, ne možeš se obuzdati. 601 01:09:18,066 --> 01:09:22,558 Dobro, onda, idi i imaj to, ali mi ne dolazi. 602 01:09:22,691 --> 01:09:26,104 Ja nemam ništa sa tim. 603 01:09:26,234 --> 01:09:30,974 Ti si ludača. - Da, ja sam ludača. 604 01:09:31,109 --> 01:09:33,515 I hvala Gospodu za to! 605 01:09:34,402 --> 01:09:37,352 Toliko sam velika ludača da progutam tvoje pametovanje. 606 01:09:37,485 --> 01:09:41,775 Idi svojim ženama, tvojim duhovnim nevestama, 607 01:09:41,902 --> 01:09:44,391 ili zar ti nisu dovoljne obične i telesne? 608 01:09:44,525 --> 01:09:49,434 Ne, ti nisi zadovoljan. Sa mnom bi se oženio za svakodnevnu upotrebu 609 01:09:49,569 --> 01:09:53,313 a zadržao bi tvoje duhovne neveste za kresanje sa strane. 610 01:09:53,444 --> 01:09:57,983 O, da, znam ja tvoje prljavu malu igru. 611 01:09:58,111 --> 01:10:01,145 Misliš da nisam duševna kao Hermiona. 612 01:10:01,278 --> 01:10:05,817 Pa, Hermiona je drečava kurva! Drečava kurva! 613 01:10:05,945 --> 01:10:09,442 Idi kod nje, ja ti to kažem. Idi k njoj. 614 01:10:09,570 --> 01:10:12,937 U duši, obična je kao prašina. 615 01:10:13,071 --> 01:10:16,980 Sve ostalo je pretvaranje, ali ti to voliš. 616 01:10:17,113 --> 01:10:21,273 Misliš da ne znam za prljavštine tvog i njenog seksualnog života? 617 01:10:21,405 --> 01:10:26,642 Pa, znam. Ta prljavština je ono što želiš, lažljivče. 618 01:10:26,780 --> 01:10:32,860 Pa, nek ti bude. Imaj to. Imaj to! Ti si takav lažov! 619 01:10:35,448 --> 01:10:38,896 Dolazi bicikl. - Šta me briga. 620 01:10:39,032 --> 01:10:41,236 Dobar dan. 621 01:10:41,364 --> 01:10:43,403 Dobar dan. 622 01:10:46,949 --> 01:10:51,358 Možda je istina. Laži, prljavština i sve to. 623 01:10:51,491 --> 01:10:56,692 Ali Hermionina duhovna družba ništa nije kvarnija od tvoje ljubomorne družbe. 624 01:10:56,825 --> 01:11:00,864 Ja nisam ljubomorna. Ono što kažem, kažem zato što je istina. 625 01:11:00,992 --> 01:11:03,562 Ti si varalica i loš lažov. 626 01:11:03,698 --> 01:11:08,524 To sam rekla i ti si to čuo. - Vrlo dobro. 627 01:11:08,659 --> 01:11:11,526 Jedina beznadežna stvar je biti budala. 628 01:11:11,658 --> 01:11:19,197 Da, tačno. Uzmi nazad svoje prstenje i kupi sebi žensku negde drugde. 629 01:11:19,324 --> 01:11:27,231 Sigurna sam da ima puno žena voljnih da dele tvoje duhovnu zbrku. 630 01:11:57,163 --> 01:12:00,075 Vidi kakav sam ti cveta našla? 631 01:12:04,828 --> 01:12:06,866 Lepo. 632 01:12:12,497 --> 01:12:15,412 Da li sam te zlostavljala? 633 01:12:21,747 --> 01:12:23,785 Čekaj. 634 01:12:24,621 --> 01:12:27,323 Vratiću ti već ja. 635 01:12:46,083 --> 01:12:49,032 Znači ovde ti živiš stalno? 636 01:12:49,167 --> 01:12:54,320 Kakvo savršeno lepo, otmeno mesto. 637 01:12:54,459 --> 01:12:56,948 Toplo i udobno. 638 01:12:57,789 --> 01:13:02,413 Moramo da se rešimo obaveza što pre, da se rešimo naših poslova odmah. 639 01:13:02,543 --> 01:13:04,829 Treba da kažemo... treba da napišemo... 640 01:13:04,960 --> 01:13:11,621 "Dragi gospodine, bili bismo vam veoma zahvalni ako bi ste nas razrešili što je pre moguće." 641 01:13:11,751 --> 01:13:15,448 " mog radnog mesta učiteljice u Beldover osnovnoj školi, 642 01:13:15,583 --> 01:13:21,001 bez, naravno, otkaznog roka od mesec dana." 643 01:13:21,127 --> 01:13:26,707 Mogla bi ovde biti sretna. - Ne, prvo ćemo malo da skitamo. 644 01:13:26,836 --> 01:13:31,210 Venčaćemo se odmah pa ćemo malo da skitamo. 645 01:13:31,335 --> 01:13:34,288 Nikad se nećemo razdvajati. - Nećemo. 646 01:13:35,377 --> 01:13:37,702 Zato što se volimo. 647 01:14:57,302 --> 01:15:01,841 "I treći anđeo isprazni svoje staklence u vodu reka i fontana..." 648 01:15:01,967 --> 01:15:07,585 Posle Lorine smrti, očev svet se srušio. 649 01:15:07,719 --> 01:15:10,919 Mi inače nismo imali puno bolesti u kući. 650 01:15:11,053 --> 01:15:13,090 Ne pre oca. 651 01:15:13,216 --> 01:15:16,668 To je nešto što ne prihvataš dok se ne desi. 652 01:15:16,802 --> 01:15:22,172 Onda shvatiš da je bilo tu svo vreme. Da je uvek bilo tu. 653 01:15:22,304 --> 01:15:24,508 Moguća... 654 01:15:24,637 --> 01:15:26,959 neizlečiva bolest. 655 01:15:27,095 --> 01:15:29,169 Spora smrt. 656 01:15:29,303 --> 01:15:31,968 Ništa nije ostalo. 657 01:15:33,136 --> 01:15:35,378 Razumeš li na šta mislim? 658 01:15:36,554 --> 01:15:39,967 Izgleda kao da si upao u prazninu, 659 01:15:40,097 --> 01:15:45,631 a onda shvatiš... da je praznina u tebi. 660 01:15:45,763 --> 01:15:49,130 Nemaš više krov nad glavom - 661 01:15:49,264 --> 01:15:52,212 pre ili kasnije moraš da odeš - 662 01:15:52,348 --> 01:15:54,966 tako da ne znaš šta da uradiš. 663 01:15:55,096 --> 01:16:00,133 Moraš... Ako mogu da ti pomognem. - Ne želim tvoju pomoć. 664 01:16:02,057 --> 01:16:04,592 Zato što tu nema šta da se uradi. 665 01:16:04,723 --> 01:16:07,387 Samo želim da popričam s nekim. 666 01:16:07,513 --> 01:16:09,550 S razumevanjem. 667 01:16:11,349 --> 01:16:16,884 Majko. Baš je divno što si sišla. Kako si? 668 01:16:17,015 --> 01:16:19,550 Ti znaš gđicu Brangven, naravno, zar ne? 669 01:16:19,683 --> 01:16:21,721 Da. 670 01:16:22,600 --> 01:16:27,009 Vinfred mi je reče da je doktor imao nešto da kaže o tvom ocu. 671 01:16:27,142 --> 01:16:31,348 Šta to? - Samo da mu je puls veoma slab. 672 01:16:31,474 --> 01:16:36,096 Na trenutke se gubi i možda neće preživeti noć. 673 01:16:36,975 --> 01:16:39,844 Tebe to kao da ne pogađa, zar ne? 674 01:16:39,975 --> 01:16:43,556 Ne dopuštaš da postaneš histeričan? 675 01:16:43,685 --> 01:16:48,058 Ne, ne mislim da je tako, majko. To je zato što neko treba da bude priseban. 676 01:16:48,183 --> 01:16:53,554 Mora li? Mora li? A zašto bi ti to preuzeo na sebe? 677 01:16:53,685 --> 01:16:57,098 Šta ti imaš od toga? 678 01:16:57,228 --> 01:17:01,767 Desiće se samo po sebi. Ti nisi potreban. 679 01:17:03,353 --> 01:17:06,553 Ne, ne mislim da bih mogao nešto da učinim. 680 01:17:06,687 --> 01:17:09,934 To je samo kako... ovo utiče na nas, vidiš li? 681 01:17:11,562 --> 01:17:15,223 Ti voliš kad te pogađa, zar ne? 682 01:17:15,353 --> 01:17:17,677 Za tebe je to prava čast. 683 01:17:19,477 --> 01:17:21,719 Da. 684 01:17:21,855 --> 01:17:25,434 Da, ti bi morao biti važan. 685 01:17:27,854 --> 01:17:32,806 Nema potrebe da se zadržavaš kod kuće. Zašto ne bi otišao? 686 01:17:33,564 --> 01:17:38,387 Slab si kao mačka, zaista. Uvek si i bio. 687 01:17:39,522 --> 01:17:43,019 Čudna gospođa, moja majka. 688 01:17:43,148 --> 01:17:45,637 Da. 689 01:17:45,772 --> 01:17:48,437 Ima svoje ideje. 690 01:17:48,563 --> 01:17:50,600 Da. 691 01:17:52,399 --> 01:17:55,432 Hoćeš da ideš kući. Pobrinuću se da dovezu kola. 692 01:17:55,566 --> 01:17:57,603 Ne, želim da prošetam. 693 01:18:00,273 --> 01:18:02,310 Mogla bi i da se provozaš. 694 01:18:03,691 --> 01:18:06,476 Ali ja bih radije prošetala. 695 01:18:06,607 --> 01:18:08,645 Bi li? 696 01:18:09,691 --> 01:18:12,310 Onda ću poći s tobom. 697 01:18:25,776 --> 01:18:28,145 Pomogla si mi mnogo. 698 01:18:37,734 --> 01:18:40,402 Ne mogu da verujem. 699 01:18:40,609 --> 01:18:43,811 Zašto? Zašto ne možeš da veruješ? 700 01:18:46,068 --> 01:18:53,110 Istina je. To je istina kao... što je istina da stojimo ovde. 701 01:19:00,736 --> 01:19:03,605 Tako si lep. 702 01:19:08,238 --> 01:19:09,861 A ja moram da idem. 703 01:19:09,987 --> 01:19:12,024 Ne. 704 01:19:13,237 --> 01:19:15,561 Pusti me da idem sama. 705 01:19:30,612 --> 01:19:33,612 Koliko je vode procurelo u jamu? 706 01:19:34,657 --> 01:19:36,694 Nešto više. 707 01:19:37,657 --> 01:19:39,941 Moraćemo da isušimo jezero. 708 01:22:44,670 --> 01:22:48,367 Ursula? - Nije, to sam ja. 709 01:22:48,503 --> 01:22:50,543 Džeralde. 710 01:23:09,090 --> 01:23:11,328 Blatnjav si. 711 01:23:15,257 --> 01:23:18,123 Išao sam po mraku. 712 01:23:19,965 --> 01:23:22,001 Šta hoćeš od mene? 713 01:23:22,132 --> 01:23:25,912 Došao sam jer sam morao. Zašto pitaš? 714 01:23:26,047 --> 01:23:28,585 Moram. 715 01:23:28,716 --> 01:23:30,954 Nema odgovora. 716 01:26:53,397 --> 01:26:56,350 Moraš da ideš, ljubavi. 717 01:26:56,480 --> 01:27:01,601 Kasno je. - Ne, za koji minut. 718 01:27:01,731 --> 01:27:06,056 Da, moraš da ideš. Plašim se da ćeš ostati duže. 719 01:27:39,401 --> 01:27:41,689 Zbogom. - Zbogom. 720 01:28:12,405 --> 01:28:17,276 Da Gudrun i ja uletimo u brak zajedno sa vama? 721 01:28:18,489 --> 01:28:21,568 Da sam na tvom mestu, ja se ne bih ženio. 722 01:28:22,614 --> 01:28:27,071 Pitaj Gudran, a ne mene. Ne ženiš se sa mnom, a? 723 01:28:27,196 --> 01:28:29,815 Mislio sam da si ti lud za brakom. 724 01:28:29,948 --> 01:28:33,279 Pa... Ima svakakvih brakova. 725 01:28:33,405 --> 01:28:38,441 A ima i svakakvih noseva. Snobovskih i ostalih. 726 01:28:38,572 --> 01:28:42,269 A ti misliš da ću, ako se oženim, biti snob? 727 01:28:45,157 --> 01:28:47,278 Šta je alternativa? 728 01:28:49,324 --> 01:28:51,858 Ako ne znaš, ne čini to. 729 01:28:53,783 --> 01:28:56,104 Brak mi ponekad izgleda odvratan. 730 01:28:56,240 --> 01:28:59,275 Ceo svet u parovima, svaki u svojoj kućici, 731 01:28:59,407 --> 01:29:02,573 gleda svoja posla, krčka se u svojoj izdvojenosti. 732 01:29:02,700 --> 01:29:04,774 To je najodvratnija stvar na svetu. 733 01:29:04,908 --> 01:29:08,986 Da, potpuno se slažem. Ima u tome nešto inferiorno. 734 01:29:09,117 --> 01:29:14,902 Ali opet, šta je alternativa? - Moraćemo da je pronađemo. 735 01:29:15,033 --> 01:29:19,028 Ja verujem u trajnu zajednicu između muškarca i žene. 736 01:29:19,158 --> 01:29:22,855 Kresanje naokolo je manje više zamoran proces. 737 01:29:22,994 --> 01:29:27,649 Ali trajna veza između muškarca i žene nije poslednja reč. 738 01:29:27,785 --> 01:29:30,901 Sigurno da nije. 739 01:29:31,035 --> 01:29:33,073 Sasvim. 740 01:29:34,661 --> 01:29:39,533 Moramo skinuti taj ideal sa pijedestala. Mi želimo nešto šire. 741 01:29:39,662 --> 01:29:44,946 Ja verujem u dodatnu savršenu vezu između dva muškarca. 742 01:29:45,079 --> 01:29:47,992 Dopuna braku. 743 01:29:48,121 --> 01:29:53,489 Ne vidim kako to može biti isto. - Ne isto ali jednako važno. 744 01:29:53,619 --> 01:29:57,828 Jednako stvaralački, jednako sveto, ako baš hoćeš. 745 01:30:00,288 --> 01:30:05,989 Znam da veruješ u nešto takvo. Jedino što ja ne mogu to da osetim, shvataš. 746 01:30:18,248 --> 01:30:21,328 Gudran može da uleti u brak baš kao mi. 747 01:30:21,457 --> 01:30:26,527 Gluposti. Gudran je rođena ljubavnica, baš kao što je Džerald rođeni ljubavnik. 748 01:30:26,666 --> 01:30:30,327 Ako su sve žene ili supruge ili ljubavnice, onda je Gudran ljubavnica. 749 01:30:30,457 --> 01:30:34,498 A svi muškarci su ili ljubavnici ili muževi. 750 01:30:34,624 --> 01:30:36,744 Zato ne oboje? 751 01:30:36,875 --> 01:30:39,824 Ne, jedno isključuje drugo. 752 01:30:47,417 --> 01:30:49,655 Onda želim ljubavnika. 753 01:30:50,501 --> 01:30:54,365 Ne, ne želiš. - Da, želim. 754 01:31:01,710 --> 01:31:03,784 Koliko košta? - Deset šilinga. 755 01:31:03,918 --> 01:31:07,249 Ne treba nam to. Možemo da uzmemo nameštaj iz kuće. 756 01:31:07,377 --> 01:31:10,871 Tako je lepo, tako čisto. - Šta? 757 01:31:12,169 --> 01:31:14,122 Oh... 758 01:31:14,253 --> 01:31:16,870 Daću vam samo pet šilinga. - Dobro. 759 01:31:17,001 --> 01:31:21,874 Skoro da mi slomi srce. Moja voljena zemlja! 760 01:31:22,003 --> 01:31:25,665 Imala je šta da kaže, čak i kad je pravila ovu stolicu. 761 01:31:25,795 --> 01:31:30,083 Sad pecamo po gomilama smeća ostatke starog izražavanja. 762 01:31:30,212 --> 01:31:35,450 Nemamo više proizvodnju, samo prljavu i odvratnu mehaniku. 763 01:31:35,584 --> 01:31:39,831 Pa, ja mrzim tvoju prošlost. Muka mi je od nje. 764 01:31:39,961 --> 01:31:42,996 Ne toliko koliko je meni mrska sadašnjost. 765 01:31:43,129 --> 01:31:46,875 Ne želim da prošlost zauzme njeno mesto. 766 01:31:47,005 --> 01:31:49,043 Ne želim stare stvari. 767 01:31:50,130 --> 01:31:53,294 Istina je da uopšte ne želimo stvari. 768 01:31:53,420 --> 01:31:58,578 Pomisao na sopstvenu kuću i nameštaj je odvratna. Madam, ovo je vaše. 769 01:31:58,712 --> 01:32:02,922 Nadam se da ćete vas dvoje biti veoma, veoma sretni zajedno. 770 01:32:04,879 --> 01:32:08,460 Moramo negde živeti. - Ne negde, svuda. 771 01:32:08,590 --> 01:32:13,413 Bez nekog određenog mesta. Samo ti i ja i još nekoliko drugih. 772 01:32:13,548 --> 01:32:18,669 Gde ne treba da nosimo bilo kakvu odeću i možemo biti svoji bez da nam iko smeta. 773 01:32:18,799 --> 01:32:23,835 Ruperte, šta ti to znači? Ti, ja i još nekolicina drugih? Imaš mene. 774 01:32:23,965 --> 01:32:27,546 Pa, ja sam uvek zamišljao našu sreću s nekolicinom drugih ljudi. 775 01:32:27,672 --> 01:32:29,713 Zašto bi bili? 776 01:32:29,840 --> 01:32:33,290 Ne znam. Čovek ima žudnju za druženjem. 777 01:32:33,425 --> 01:32:39,006 Zašto? Zašto bi žudeo za drugim ljudima? Zašto bi ti trebali? 778 01:32:39,131 --> 01:32:43,957 Zar tebi ne trebaju? Ili se sve završava sa nas dvoje? 779 01:32:45,549 --> 01:32:48,218 Da. Šta još više želiš? 780 01:32:49,591 --> 01:32:52,924 Ako ljudi žele da budu s nama, pa, neka ih. 781 01:32:53,051 --> 01:32:57,544 Ali to se mora desiti. Ne možeš tu ništa da uradiš svojom voljom. 782 01:32:57,677 --> 01:33:02,003 Ti uvek izgleda misliš da možeš da nateraš cveće da procveta. 783 01:33:02,134 --> 01:33:04,803 Ljudi treba da nas vole zato što nas vole. 784 01:33:04,928 --> 01:33:06,965 Znam. 785 01:33:08,178 --> 01:33:13,630 Ali mora li se čovek postaviti kao da je sam na svetu? 786 01:33:14,760 --> 01:33:18,541 Imaš mene. Zašto bi ti trebali drugi? 787 01:33:19,759 --> 01:33:22,429 Moraš da naučiš da budeš sam. 788 01:33:23,471 --> 01:33:25,341 Dva čaja, molim. 789 01:33:26,219 --> 01:33:32,052 Da li si znala da je Džerald Krajč predložio da svi zajedno otputujemo za Božić? 790 01:33:32,180 --> 01:33:35,012 Da. Pričao je sa Rupertom o tom. 791 01:33:36,180 --> 01:33:39,877 Pa, zar ne misliš da je to neverovatno izvrsno? 792 01:33:41,139 --> 01:33:43,674 Volim ga zbog toga. 793 01:33:43,804 --> 01:33:47,929 A šta je Rupert rekao? Da li znaš? - Rekao je da bi bilo grozno veselo. 794 01:33:51,096 --> 01:33:54,215 Pa, zar ne misliš da bi bilo? 795 01:33:54,346 --> 01:33:58,128 Mislim da bi moglo biti grozno veselo, kao što si rekla, ali... 796 01:33:59,388 --> 01:34:04,094 Zar ne misliš da je to bila neoprostiva sloboda tako razgovarati s Rupertom? 797 01:34:04,224 --> 01:34:06,262 Shvataš? Oni bi mogli biti dva muškarca 798 01:34:06,391 --> 01:34:10,006 koji ugovaraju izlet s neke dve koje su pokupili uz put. 799 01:34:10,140 --> 01:34:12,428 O, ne. 800 01:34:12,558 --> 01:34:15,758 Ne. Ništa slično. 801 01:34:15,892 --> 01:34:18,261 O, ne. 802 01:34:18,391 --> 01:34:22,845 Ne, mislim da je odnos između Ruperta i Džeralda stvarno divan. 803 01:34:22,976 --> 01:34:28,176 To je prosto. Jedan drugom pričaju sve, kao braća. 804 01:34:28,309 --> 01:34:31,556 Ima nešto što volim kod Džeralda. 805 01:34:31,682 --> 01:34:35,974 On je mnogo ljubazniji nego što sam mislila. 806 01:34:36,101 --> 01:34:38,588 Pa, on je slobodan, Gudran. 807 01:34:38,727 --> 01:34:41,559 Zaista jeste. 808 01:34:41,685 --> 01:34:44,304 Da li znaš gde je predložio da se ide? 809 01:34:46,309 --> 01:34:48,348 Blizu Zermata. 810 01:34:49,768 --> 01:34:53,265 Ne znam tačno gde. 811 01:34:53,395 --> 01:34:57,302 To bi bilo stvarno lepo, šta ti misliš? 812 01:34:57,437 --> 01:35:02,307 Vrh pod savršenim snegom. - Jako lepo. 813 01:35:04,976 --> 01:35:12,385 Mislim da je Džerald razgovarao sa Rupertom da ne bi izgledalo ka izlet sa...neke dve. 814 01:35:13,519 --> 01:35:17,384 Ja znam da se on vuče s takvom sortom. 815 01:35:17,519 --> 01:35:20,886 Je li? Kako ti to znaš? 816 01:35:22,021 --> 01:35:25,388 Znam za jednu manekenku iz Čelzija. 817 01:35:31,187 --> 01:35:34,601 Pa, nadajmo se da se lepo provodio s njom. 818 01:35:34,731 --> 01:35:37,599 Moram da idem, Prun. Rupert čeka. 819 01:36:32,069 --> 01:36:36,691 U trenutku kad kročim na strano tle, ja sam očarana. 820 01:36:36,817 --> 01:36:43,183 Ja sam novo biće koje kroči u život. - U Engleskoj nikad nije tako. 821 01:36:43,319 --> 01:36:47,858 Čovek se plaši da ode, plaši se šta će se desiti... kad svi odu. 822 01:36:47,987 --> 01:36:51,684 Otišli smo, dakle dopustimo svima da odu zajedno. 823 01:36:58,903 --> 01:37:00,278 Pazi! 824 01:37:02,861 --> 01:37:04,605 Ima jedna i za tebe. 825 01:38:07,201 --> 01:38:12,238 Kako je sve ovo romantično. - Hoćete li da igrate, poštovana gđo? 826 01:38:24,828 --> 01:38:27,316 Hoćemo li da igramo? 827 01:38:49,119 --> 01:38:52,285 Jedan, dva tri, četiri. 828 01:39:03,289 --> 01:39:09,487 Kakvu finu igru igraš. Ona je zaljubljena u tebe. Ona te voli. 829 01:39:13,372 --> 01:39:16,324 Dobro, ja ću tebe drugi put. 830 01:39:18,456 --> 01:39:20,943 Promašaj! 831 01:40:09,209 --> 01:40:11,664 Da li me voliš? 832 01:40:14,627 --> 01:40:16,663 I previše. 833 01:40:18,542 --> 01:40:23,165 Ne bih izdržao ovu hladnoću, ovo mesto bez tebe. 834 01:40:23,295 --> 01:40:26,163 Mrziš ga, dakle? 835 01:40:27,671 --> 01:40:32,707 Da ti nisi ovde, ovo bi me brzo ubilo. 836 01:40:33,879 --> 01:40:37,242 Dobro je što nam je toplo i što smo zajedno. 837 01:40:41,130 --> 01:40:44,496 Hoću i ja. - Hajde onda. 838 01:40:46,214 --> 01:40:50,288 Ne mogu da verujem. - Stani, stani. Stojim još. 839 01:40:50,422 --> 01:40:52,459 Podigni noge. Tako! 840 01:40:54,964 --> 01:40:59,454 Bilo bi bolje da stavim naočare. Nisam još! Sad jesam. 841 01:41:13,632 --> 01:41:16,465 Pašćemo. Pašćemo. 842 01:41:24,800 --> 01:41:28,414 Nije li previše za tebe? - Nije. 843 01:41:28,548 --> 01:41:33,585 Ovo je bio najpotpuniji trenutak u mom životu. 844 01:41:40,510 --> 01:41:45,463 Vidimo se dole. - Mi idemo još jednom. Ćao! 845 01:41:50,676 --> 01:41:52,714 Zdravo! 846 01:42:09,010 --> 01:42:11,381 Hej, Prun. Zar nije zanimljivo? 847 01:42:11,511 --> 01:42:15,209 Her Lork pravi friz za fabriku u Kelnu. 848 01:42:15,343 --> 01:42:19,007 Je li to spolja? Spolja, na ulici. 849 01:42:19,138 --> 01:42:22,338 Tako, vi ste umetnik. Znala sam. 850 01:42:22,471 --> 01:42:26,133 Mislim da mašinerija... 851 01:42:29,221 --> 01:42:33,761 Čin rada je divan, do krajnosti divan. 852 01:42:33,889 --> 01:42:37,252 Fabrika danas mora biti Partenon. 853 01:42:37,388 --> 01:42:40,136 Vi verujete da umetnost treba da služi industriji? 854 01:42:41,555 --> 01:42:46,047 Umetnost treba da tumači industriju, verujem. 855 01:42:46,181 --> 01:42:51,382 Kao što je nekad tumačila religiju. - I Gudran je umetnica, znate. 856 01:42:54,557 --> 01:42:58,302 Šta vi radite? - Ja sam vajarka. 857 01:42:59,348 --> 01:43:04,385 A šta vajate? - Životinje, ptice. 858 01:43:06,099 --> 01:43:08,765 Igračke za bogataše. 859 01:43:08,891 --> 01:43:14,128 Travailler. Lavorato, che lavoro, che lavoro. 860 01:43:15,723 --> 01:43:19,137 Niste vi umetnica. Vi nikada niste radili kao što radi sav ostali svet. 861 01:43:19,267 --> 01:43:21,637 Da, jesam, i radim. 862 01:43:21,767 --> 01:43:26,838 Znate li kako je to leći u krevet zato što nemate šta da jedete 863 01:43:26,976 --> 01:43:30,638 u sobi s još tri druge porodice i toaletom u sredini, 864 01:43:30,768 --> 01:43:33,516 veliki sud s daskom na njemu? 865 01:43:35,935 --> 01:43:41,932 A vaš otac vodi ljubav - ljubav! - s uličnom kurvom u ćošku. 866 01:43:43,436 --> 01:43:46,185 Da li ste razumeli? 867 01:43:47,352 --> 01:43:51,217 Koliko vam je godina? - 26. 868 01:43:52,853 --> 01:43:56,016 A vaš muž? Koliko on ima godina? 869 01:43:58,728 --> 01:44:00,764 Tvoj muž. 870 01:44:02,437 --> 01:44:04,428 31. 871 01:44:05,229 --> 01:44:08,062 Idemo. Pokazaću vam nešto zanimljivo. 872 01:44:16,897 --> 01:44:19,846 Dobro... 873 01:44:19,980 --> 01:44:22,469 Allez, allez. 874 01:44:22,604 --> 01:44:26,302 Došli smo da vam pokažem nešto. 875 01:44:26,439 --> 01:44:29,106 Ovo je... Ne, ovo. 876 01:44:29,314 --> 01:44:32,975 Moja fabrika. Ogromna je! 877 01:44:39,272 --> 01:44:41,309 Nešto posebno. 878 01:44:44,187 --> 01:44:46,228 Gledajte. 879 01:44:51,399 --> 01:44:53,437 Ali predivno je. 880 01:45:00,855 --> 01:45:05,315 Zašto ste napravili tako krutog konja? - Krutog? 881 01:45:07,315 --> 01:45:09,106 Da. 882 01:45:09,232 --> 01:45:11,022 Krutog. 883 01:45:11,151 --> 01:45:15,476 Pogledajte tu kladu, glupo, surovo biće. 884 01:45:16,608 --> 01:45:20,058 Konj je veoma osetljivo stvorenje. 885 01:45:20,193 --> 01:45:23,773 Sasvim nežan, zaista. Ali i osetljiv. 886 01:45:23,900 --> 01:45:28,192 Pa, to nije slika prijateljskog konja, 887 01:45:28,318 --> 01:45:31,400 kojem dajete kocku šećera, poštovana Frau. 888 01:45:31,526 --> 01:45:34,893 To je umetničko delo. 889 01:45:35,028 --> 01:45:41,307 Nema veze ni sa čim izvan sveta umetnosti. 890 01:45:41,445 --> 01:45:47,063 Ali to je još uvek slika konja. - Svakako. Nije slika krave. 891 01:45:47,195 --> 01:45:50,110 Gde je sad ona, model? 892 01:45:50,236 --> 01:45:54,478 Bila je prava napast. Ni na trenutak nije mogla da bude mirna. 893 01:45:54,613 --> 01:46:01,816 Ne dok je nisam jako ošamario i rasplakao je. Onda je sedela pet minuta. 894 01:46:02,570 --> 01:46:06,398 Da li ste je stvarno ošamarili? - Da, jesam. 895 01:46:06,528 --> 01:46:10,737 Jače nego što sam ikada išta udario u životu. 896 01:46:10,862 --> 01:46:14,312 Morao sam, u ime moje umetnosti. 897 01:46:15,904 --> 01:46:20,647 Pa, ljubav ne stanuje u vašem svetu umetnosti. 898 01:46:22,073 --> 01:46:26,730 L'amour, I'amore, die Liebe. Prezirem je na svim jezicima. 899 01:46:26,865 --> 01:46:29,863 Kakve veze ima da li nosim ovakav ili onakav šešir? 900 01:46:29,990 --> 01:46:34,231 Pa, ljubav. To je samo udobnost. 901 01:46:35,241 --> 01:46:41,236 Dao bih sve, sve, svu vašu ljubav, 902 01:46:41,366 --> 01:46:44,398 za malo inteligentnog drugarstva. 903 01:46:50,491 --> 01:46:52,527 Ruperte. 904 01:46:54,573 --> 01:46:57,276 Hoću da idem. 905 01:46:57,409 --> 01:47:00,773 Hoćeš? - Aha. Ti nećeš? 906 01:47:00,908 --> 01:47:03,313 Nisam razmišljao o tome. 907 01:47:03,451 --> 01:47:06,284 Nisam razmišljao o tom. 908 01:47:06,410 --> 01:47:10,617 Mrzim sneg! 909 01:47:10,743 --> 01:47:13,944 Baca neprirodno svetlo na svakoga. 910 01:47:14,077 --> 01:47:19,197 Gnusan glamur svega ovoga. 911 01:47:19,327 --> 01:47:24,399 I neprirodna osećanja koja izaziva u svima. 912 01:47:24,536 --> 01:47:27,239 Možemo da idemo ako to želiš. Možemo sutra da odemo. 913 01:47:27,370 --> 01:47:31,825 Možemo da odemo do Verone i nađemo Romeo i Juliju i da sedimo u amfiteatru. 914 01:47:31,951 --> 01:47:38,862 O, da!Da, volela bih da budemo Romeo i Julija. 915 01:47:39,954 --> 01:47:43,237 Užasno hladan vetar duva ka Veroni sa Alpa. 916 01:47:43,368 --> 01:47:46,204 Da li se raduješ što idemo? 917 01:47:46,330 --> 01:47:49,577 Ne, ne želim da mi se smeju. Da li me voliš? 918 01:47:49,703 --> 01:47:50,698 Da! Da! 919 01:47:50,828 --> 01:47:54,445 Da li me voliš? - Da! 920 01:47:57,414 --> 01:48:02,569 Zašto su ti usta tako tvrda? - Zašto su tvoja smrznuta? 921 01:48:07,248 --> 01:48:10,198 Zašto stiskaš usne? 922 01:48:11,373 --> 01:48:13,364 Nije važno. 923 01:48:13,498 --> 01:48:15,904 Ja to tako radim. 924 01:48:20,791 --> 01:48:23,907 Znaš li kakva je to patnja kad si sa ženom? 925 01:48:26,874 --> 01:48:30,122 Kida te kao svilu. 926 01:48:30,750 --> 01:48:35,242 A svaki trzaj boli kao opekotina. 927 01:48:38,581 --> 01:48:43,620 Naravno, ja to nisam hteo. To je bilo potpuno iskustvo. 928 01:48:43,751 --> 01:48:48,822 Ona je divna žena ali... Ja je nekako mrzim. 929 01:48:48,959 --> 01:48:52,738 To je čudno. - Sad imaš iskustvo. 930 01:48:52,876 --> 01:48:57,332 Zašto kopati staru ranu? - Zato što nema ničeg drugog. 931 01:48:57,458 --> 01:49:01,453 Voleo sam te isto koliko te je volela Gudran. Ne zaboravi. 932 01:49:04,876 --> 01:49:07,200 Jesi li? 933 01:49:07,336 --> 01:49:09,572 Ili misliš da jesi? 934 01:49:16,795 --> 01:49:18,501 Ursula. - Zbogom, Džeralde. 935 01:49:18,627 --> 01:49:20,665 Budite dobri. 936 01:49:24,878 --> 01:49:28,041 Zbogom, Džeralde. - Ruperte. 937 01:49:32,296 --> 01:49:34,036 Zbogom, Gudran. - Ruperte. 938 01:49:38,588 --> 01:49:41,536 Zbogom! 939 01:49:41,672 --> 01:49:43,708 Vidimo se uskoro! 940 01:50:01,088 --> 01:50:03,757 Zašto sediš u mraku? 941 01:50:06,840 --> 01:50:11,249 Pogledaj onu lepu zvezdu tamo. Znaš li kako se zove? 942 01:50:13,506 --> 01:50:15,542 Ne. 943 01:50:16,714 --> 01:50:20,876 Lepa je. - Zar nije predivna? 944 01:50:21,007 --> 01:50:24,090 Vidiš li kako svetli vatrenim bojama? 945 01:50:24,216 --> 01:50:27,379 Savršena je. 946 01:50:27,509 --> 01:50:31,750 Da li žališ što su otišli? - Ne, ne uopšte. 947 01:50:34,009 --> 01:50:36,675 Koliko me voliš? 948 01:50:38,301 --> 01:50:42,840 Koliko ti misliš da te ja volim? - Ne znam. 949 01:50:42,967 --> 01:50:48,171 Ali šta misliš? - Veoma malo, naravno. 950 01:50:49,883 --> 01:50:53,794 Zašto te ne volim? - Pa, ne znam ja zašto me ti ne voliš. 951 01:50:53,927 --> 01:50:56,132 Bila sam ti dobra. 952 01:50:56,259 --> 01:51:00,752 Kad si došao prvi put preplašen, morala sam da se sažalim. 953 01:51:00,886 --> 01:51:03,505 To nikada nije bila ljubav. 954 01:51:03,636 --> 01:51:09,337 Zašto stalno ponavljaš, da nikada nije bilo nimalo ljubavi? 955 01:51:09,470 --> 01:51:12,220 Ne misliš valjda da me voliš? 956 01:51:14,721 --> 01:51:16,214 Ne. 957 01:51:16,345 --> 01:51:19,712 Ti ne misliš da bi mogao da me voliš, zar ne? 958 01:51:19,846 --> 01:51:23,256 Ne znam šta ti podrazumevaš rečju "ljubav". 959 01:51:23,386 --> 01:51:25,875 O, da, znaš. 960 01:51:26,013 --> 01:51:30,007 Znaš ti jako dobro da me nikad nisi voleo. 961 01:51:30,139 --> 01:51:32,804 Pa, jesi li, šta ti misliš? 962 01:51:34,556 --> 01:51:36,296 Nisam. 963 01:51:36,431 --> 01:51:40,045 I nikada me nećeš ni voleti, zar ne? 964 01:51:40,180 --> 01:51:42,848 Zašto me mučiš? 965 01:51:43,890 --> 01:51:46,756 Ne želim da te mučim. 966 01:51:46,890 --> 01:51:52,128 Samo mi kaži da me voliš. Kaži da ćeš me voleti zauvek. 967 01:51:52,265 --> 01:51:55,927 Zar nećeš da mi kažeš to? Zar nećeš da mi kažeš da ćeš me uvek voleti? 968 01:51:56,057 --> 01:51:59,754 Čak i ako ne misliš tako, samo reci to, Džeralde, učini to. 969 01:51:59,890 --> 01:52:02,558 Uvek ću te voleti. 970 01:52:05,641 --> 01:52:09,219 Izvrsno je da si to upravo rekao. 971 01:52:14,850 --> 01:52:19,176 Pokušaj da me voliš malo više a da me želiš malo manje. 972 01:52:20,226 --> 01:52:25,379 To znači da me ne želiš? - Tako si uporan. 973 01:52:26,891 --> 01:52:31,016 A ti si tako neuljudan, tako nevešt. 974 01:52:32,643 --> 01:52:38,509 Grub si. Lomiš me i rasipaš. 975 01:52:39,769 --> 01:52:42,434 Za mene je to užasno. 976 01:52:43,601 --> 01:52:46,801 Užasno za tebe? - Da. 977 01:52:48,935 --> 01:52:52,716 Ne misliš da bih mogla sad uzeti Ursulinu sobu za mene? 978 01:52:54,186 --> 01:52:58,181 Možeš... kako hoćeš. 979 01:53:00,729 --> 01:53:04,095 Idi kuda hoćeš. - Hoću. 980 01:53:05,603 --> 01:53:08,686 A možeš i ti. 981 01:53:08,812 --> 01:53:11,480 Možeš da odeš gde god poželiš. 982 01:53:12,854 --> 01:53:15,308 Ne moraš ni da se javiš. 983 01:53:43,939 --> 01:53:46,608 Džeralde... 984 01:53:53,188 --> 01:53:55,858 Džeralde... 985 01:54:00,899 --> 01:54:03,567 Džeralde... 986 01:55:02,153 --> 01:55:05,735 Moj Bože, Džeralde! Treba li da umrem? 987 01:55:29,907 --> 01:55:32,475 Vidite li, Her Lork? Sedi s gospođom Engleskinjom. 988 01:55:32,615 --> 01:55:34,736 Da, već sam video. 989 01:55:36,158 --> 01:55:38,824 Hm. 990 01:55:47,325 --> 01:55:50,571 U dobroj ste formi, Her Krajč. 991 01:55:50,701 --> 01:55:56,399 Ljudi treba da imaju nešto masivnosti u njihovoj glupoj formi. 992 01:55:56,533 --> 01:55:58,654 Vi se ne bavite sportom, Her Lork? 993 01:55:58,784 --> 01:56:02,150 Ne sportom, ne. Samo se igram. 994 01:56:02,285 --> 01:56:04,737 A kakve bi to igre mogle biti? 995 01:56:05,700 --> 01:56:09,742 Samo one u kojima uživam. - Ali kakve vrste igara? 996 01:56:10,742 --> 01:56:13,824 E... tajne igre. 997 01:56:13,950 --> 01:56:16,619 Igre inicijacije. 998 01:56:16,744 --> 01:56:21,201 Pune ezoteričnog razumevanja i strašnih, senzualnih tajni. 999 01:56:25,120 --> 01:56:26,399 Gluposti. 1000 01:56:27,827 --> 01:56:30,492 Sramotne gluposti. 1001 01:56:31,869 --> 01:56:36,078 Zašto su Engezi tako šturi u raspravi? 1002 01:56:36,204 --> 01:56:39,947 Znate, često nema drugog načina. 1003 01:56:40,077 --> 01:56:44,867 Vidite, poštovana gđo... - Nemojte mi više govoriti poštovana gđo. 1004 01:56:44,996 --> 01:56:48,077 Šta bi trebalo da kažem? - Samo ne recite to. 1005 01:56:50,789 --> 01:56:55,197 Treba li da kažem gđice? - Pa, ja nisam udata. 1006 01:56:57,871 --> 01:57:00,539 Istina je bolja. 1007 01:57:15,207 --> 01:57:18,120 Kleopatra mora da je bila umetnica. 1008 01:57:18,249 --> 01:57:20,915 Ubirala je suštinu iz muškaraca. 1009 01:57:21,041 --> 01:57:27,453 Požnjela je osećaje do kraja a onda...odbacila ljušturu. 1010 01:57:28,583 --> 01:57:32,412 Pa, nemam nameru da igram tvog Antonija. 1011 01:57:33,206 --> 01:57:35,244 Oh. 1012 01:57:35,374 --> 01:57:39,665 Svrha ljubavnika je da dostignu potpuno razumevanje senzualnog znanja. 1013 01:57:39,792 --> 01:57:45,741 A danas ću ja biti Petar Iljič Čajkovski. 1014 01:57:45,875 --> 01:57:48,363 Ura! 1015 01:57:48,501 --> 01:57:51,748 Slavni ruski kompozitor. 1016 01:57:51,875 --> 01:57:54,828 A ti si moja nevesta od pre šest sati. 1017 01:57:59,376 --> 01:58:02,328 Mi smo na medenom mesecu. 1018 01:58:14,462 --> 01:58:16,997 Mi smo na medenom mesecu. 1019 01:58:17,128 --> 01:58:23,126 na Trans... Sibirijskom... Ekspresu... 1020 01:58:35,586 --> 01:58:38,255 Sami smo. 1021 01:58:40,046 --> 01:58:42,534 U našem spavaćem kupeu. 1022 01:58:45,714 --> 01:58:48,333 Ja sam homoseksualac. 1023 01:58:50,296 --> 01:58:53,166 Ja sam kompozitor homoseksualac! 1024 01:58:54,006 --> 01:58:55,796 Hvataj. 1025 01:58:57,132 --> 01:58:59,584 Koji je se oženio! 1026 01:59:00,382 --> 01:59:04,587 Da bi zaštitio porodično ime... 1027 01:59:04,713 --> 01:59:07,001 od ogovaranja... 1028 01:59:07,131 --> 01:59:09,419 i skandala. 1029 01:59:15,591 --> 01:59:18,045 A ti... 1030 01:59:18,967 --> 01:59:22,497 Ti si promišljena, lopuža nimfomanka... 1031 01:59:24,092 --> 01:59:28,086 ...koja se udala zbog slave i bogatstva. 1032 01:59:36,426 --> 01:59:42,672 Između to dvoje ljudi, opseg čistog senzualnog iskustva je ograničen. 1033 01:59:42,802 --> 01:59:48,502 Mogu se samo ispružiti, nacrtati, i naelektrisati. 1034 01:59:49,675 --> 01:59:52,344 Ne smeju se ponavljati. 1035 01:59:54,303 --> 01:59:57,633 Moraju naći nove načine. 1036 02:00:09,012 --> 02:00:11,961 Voz ulazi u tunel. 1037 02:00:22,597 --> 02:00:26,457 Zašto si tako fascinirana tim pacovom? - Ne želim da raspravljam sa tobom. 1038 02:00:26,597 --> 02:00:28,801 Bože moj, kakva milost što nisam udata za tebe. 1039 02:00:28,930 --> 02:00:31,796 Nije bitno da li ti želiš da se raspravljaš ili ne. 1040 02:00:31,931 --> 02:00:35,628 To ne menja činjenicu da si pala i ljubiš noge tom insektu. 1041 02:00:35,763 --> 02:00:39,009 Ti to radiš. Ja te neću sprečavati. Ljubiš mu noge. 1042 02:00:39,140 --> 02:00:42,302 Ono što želim je da saznam šta je to kod njega što te fascinira. 1043 02:00:42,432 --> 02:00:46,757 Šta je to? - Je li? Hoćeš da znaš šta je to? 1044 02:00:46,888 --> 02:00:51,878 On ima razumevanja. Nije glup. Eto zašto. 1045 02:00:52,013 --> 02:00:55,464 I ti bi htela da puziš zbog razumevanja jednog pacova? 1046 02:00:55,599 --> 02:00:57,222 Razumevanje pacova 1047 02:00:57,347 --> 02:01:00,217 zanimljivije je je od nerazumevanja jedne budale. 1048 02:01:00,347 --> 02:01:02,673 Budale? - Budale, umišljene budale. 1049 02:01:02,807 --> 02:01:04,763 Dummkopf. 1050 02:01:04,891 --> 02:01:08,838 Radije bih bio budala no što bih istraživao kanalizaciju s pacovom? 1051 02:01:08,974 --> 02:01:11,095 Šta ti nudiš kao alternativu? 1052 02:01:11,225 --> 02:01:14,010 Večno ognjište u Šortlendu? 1053 02:01:14,141 --> 02:01:19,014 Kad pomislim na tebe, tvoj svet i i tvoj rudnik uglja, srce me zaboli. 1054 02:01:19,141 --> 02:01:21,973 Ograničen si, u ćorsokaku. Ti ne možeš da voliš. 1055 02:01:22,101 --> 02:01:24,257 A ti? 1056 02:01:24,391 --> 02:01:27,060 Tebe ne bih mogla da volim. 1057 02:01:33,185 --> 02:01:35,092 Možda je ovo kraj za nas. 1058 02:01:37,185 --> 02:01:39,853 Ali još nije gotovo. 1059 02:02:03,396 --> 02:02:09,144 Čekaj, čekaj, imam nešto za tebe. - O, Lorke, kakva inspiracija. 1060 02:02:09,269 --> 02:02:12,353 Kakav comble de joie, stvarno. Šta je ovo, rakija? 1061 02:02:12,479 --> 02:02:15,976 Heidelbeere. - Ne. 1062 02:02:16,105 --> 02:02:21,389 Pravi se od kupina. Destiluje se snegom. 1063 02:02:21,523 --> 02:02:25,431 Ovo je tačno kao kupine pod snegom. 1064 02:02:31,773 --> 02:02:34,937 Čuješ, ti odlaziš sutra? 1065 02:02:35,857 --> 02:02:38,853 Da. - Kuda? 1066 02:02:38,982 --> 02:02:42,062 Ne znam. - Čovek nikad ne zna. 1067 02:02:45,191 --> 02:02:47,596 Kad ćeš kupiti kartu? 1068 02:02:47,731 --> 02:02:50,516 Moram da kupim kartu? - Da. 1069 02:02:50,650 --> 02:02:55,851 Ali ne mora niko da ide onamo za gde ima kartu. 1070 02:02:55,981 --> 02:03:00,227 Onda uzmi kartu za London. Tamo nikad ne treba ići. 1071 02:03:00,358 --> 02:03:04,222 Da! - Ne smeš da se vratiš u školu. 1072 02:03:04,357 --> 02:03:08,138 Ne smeš se vratiti predavanju. 1073 02:03:08,276 --> 02:03:11,938 Ostavi to svinjama koje ne umeju ništa drugo. 1074 02:03:12,068 --> 02:03:14,816 Ti si izuzetna žena. 1075 02:03:16,067 --> 02:03:20,228 Jedna... jedna izuzetna gđa. 1076 02:03:20,359 --> 02:03:24,354 Zašto bi išla uobičajenim putem? A? 1077 02:03:29,359 --> 02:03:32,275 Nećeš da mi kažeš kuda ideš? 1078 02:03:32,400 --> 02:03:34,605 Stvarno i iskreno, ne znam. 1079 02:03:34,736 --> 02:03:37,818 Zavisi u kom pravcu vetar duva. 1080 02:03:38,650 --> 02:03:42,482 Duva u pravcu Nemačke. - Možda. 1081 02:03:42,612 --> 02:03:45,278 Pođi sa mnom u Drezden. 1082 02:03:45,404 --> 02:03:50,109 Ja tamo živim sam. Imam veliki studio. Mogao bih da ti dam posao. 1083 02:03:51,487 --> 02:03:53,891 Ja verujem u tebe. 1084 02:03:54,030 --> 02:03:57,690 Posao? - Marija... 1085 02:03:58,904 --> 02:04:01,569 Pojavio si se kao duh. 1086 02:04:03,988 --> 02:04:06,656 Heidelbeere? 1087 02:04:14,322 --> 02:04:16,990 Ti! 1088 02:04:30,947 --> 02:04:33,616 Ionako to nisam hteo. 1089 02:04:34,783 --> 02:04:40,234 Umoran sam. Hoću da spavam. 1090 02:07:09,461 --> 02:07:14,878 Bilo je neprijatno vratiti se? - Nisam čak ni pomislila na to. 1091 02:07:16,920 --> 02:07:19,788 Osetila sam se odvratno što sam te dovukla ovamo. 1092 02:07:20,920 --> 02:07:23,752 Prosto nisam mogla da vidim ljude. 1093 02:07:23,877 --> 02:07:29,035 Ovo je bilo previše. - Da. 1094 02:07:34,546 --> 02:07:37,211 Mislim da ću otići u Drezden. 1095 02:07:39,462 --> 02:07:41,834 Na duže vreme. 1096 02:08:00,172 --> 02:08:02,841 Nisam hteo da ispadne ovako. 1097 02:08:05,505 --> 02:08:07,626 Nisam hteo da bude ovako. 1098 02:08:16,467 --> 02:08:19,133 Trebalo je mene da voli. 1099 02:08:22,509 --> 02:08:24,583 Ponudio sam mu se. 1100 02:08:48,049 --> 02:08:50,621 Bio ti je bio potreban Džerald? 1101 02:08:52,552 --> 02:08:53,583 Da. 1102 02:08:53,719 --> 02:08:56,291 Zar ti ja nisam dovoljna? 1103 02:08:59,178 --> 02:09:01,216 Nisi. 1104 02:09:03,676 --> 02:09:08,004 Dovoljna si mi ako posmatramo žene. 1105 02:09:08,762 --> 02:09:11,428 Za mene si ti sve žene. 1106 02:09:13,051 --> 02:09:17,428 Ali želeo sam trajno muško prijateljstvo. 1107 02:09:18,303 --> 02:09:21,172 Kao što smo ti i ja zauvek. 1108 02:09:24,472 --> 02:09:27,422 Ne verujem ti. 1109 02:09:27,556 --> 02:09:30,919 To je tvrdoglavost, teorija. 1110 02:09:32,389 --> 02:09:34,759 Perverzija. 1111 02:09:37,640 --> 02:09:40,802 Ne možeš imati dve vrste ljubavi. 1112 02:09:42,681 --> 02:09:45,346 Zašto bi? 1113 02:09:46,639 --> 02:09:52,010 Izgleda kao da ne mogu. Ipak sam želeo. 1114 02:09:54,889 --> 02:09:57,638 Ne možeš imati zato što je to nemoguće. 1115 02:10:02,600 --> 02:10:04,258 Ne verujem u to. 1116 02:10:07,458 --> 02:10:11,458 Preveo Mita 1117 02:10:11,658 --> 02:10:15,658 Prilagodio i obradio: Dartanjan 86364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.