Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,224 --> 00:00:02,759
Précédemment dans Will Trent ...
2
00:00:04,293 --> 00:00:05,996
Aïe ! C'est pour quoi ?
3
00:00:06,029 --> 00:00:08,799
Pour partir.
Et je ne le dis à personne
où vous étiez pendant six mois.
4
00:00:08,832 --> 00:00:10,801
Appelez-moi. Travaillez sur votre relevé
pour l'après-audience.
5
00:00:10,834 --> 00:00:12,401
-Je vais bien.
-Ce n'est pas éternel,
6
00:00:12,435 --> 00:00:13,804
à moins que tu gâches cette audience.
7
00:00:15,371 --> 00:00:16,672
Tout le monde descend !
Entrez!
8
00:00:16,707 --> 00:00:18,274
Faites venir les ambulanciers ici !
9
00:00:18,307 --> 00:00:20,010
Le défunt est
Inspecteur Chester Flynn.
10
00:00:20,043 --> 00:00:22,746
Ormewood a trouvé toute une ligne
de véhicules volés
11
00:00:22,779 --> 00:00:25,681
garé derrière
le club-house des Grove Park Boys.
12
00:00:25,716 --> 00:00:26,883
Lincoln Orthographe
partout dans tout ça.
13
00:00:26,917 --> 00:00:29,585
Que sais-tu de ces deux-là
des flics qui se sont fait tirer dessus hier ?
14
00:00:29,618 --> 00:00:31,320
J'ai entendu dire que c'était
les rois du Piémont.
15
00:00:31,353 --> 00:00:34,323
Rafael Wexford a avoué
au meurtre de Chester Flynn.
16
00:00:34,356 --> 00:00:35,524
Comment connaissez-vous Rafael Wexford ?
17
00:00:35,558 --> 00:00:37,894
Il m'a laissé rester chez lui
avec sa grand-mère.
18
00:00:37,928 --> 00:00:41,330
Je sais que tu es victime d'un coup monté.
mais qu'est-ce que tu fais
n'a aucun sens.
19
00:00:41,363 --> 00:00:43,632
Donnez du sens à cela.
20
00:00:44,333 --> 00:00:46,335
Quelqu'un a forcé
Rafael d'avouer.
21
00:00:46,368 --> 00:00:47,636
Quelque chose qu'il a peur de dire.
22
00:00:49,305 --> 00:00:51,975
C'est sa fille.
Ils ont emmené sa fille.
23
00:01:01,952 --> 00:01:03,385
Hé.
24
00:01:03,419 --> 00:01:04,487
Nous sommes dehors
La maison du gardien de Sunny.
25
00:01:04,520 --> 00:01:06,288
C'est la dernière fois que Sunny est connue.
26
00:01:06,322 --> 00:01:08,390
donc j'espère que nous trouverons
quelque chose qui nous mène à elle.
27
00:01:08,424 --> 00:01:10,292
Nous avons juste besoin de temps.
28
00:01:10,326 --> 00:01:12,361
Ouais, je l'ai eu.
Au moment où ils obtiennent quoi
ils en ont besoin, c'est fini pour elle.
29
00:01:12,394 --> 00:01:15,297
J'ai lu mon patron.
Nous attendrons autant que possible.
30
00:01:15,331 --> 00:01:16,133
Madame! Pénélope Morton ?
31
00:01:16,166 --> 00:01:17,834
Merci
pour avoir tendu le cou.
32
00:01:17,868 --> 00:01:20,302
Eh bien, si je me fais virer,
tu me dois le petit déjeuner. Bonne chance.
33
00:01:20,336 --> 00:01:23,006
- Toi aussi.
- Êtes-vous ici?
Nous sommes avec le GBI.
34
00:01:26,408 --> 00:01:27,443
GBI!
35
00:01:29,079 --> 00:01:30,646
Pénélope Morton ?
36
00:01:30,679 --> 00:01:32,983
Rafael Wexford nous a envoyé
pour vérifier si tu vas bien.
37
00:01:33,016 --> 00:01:35,752
Avez-vous une raison
douter que Rafael Wexford
dit la vérité
38
00:01:35,786 --> 00:01:37,686
quand il a dit qu'il avait tué
Inspecteur Flynn ?
39
00:01:37,721 --> 00:01:40,957
D'une manière générale, j'ai
raison de douter de tout
cet homme n’a jamais dit.
40
00:01:40,991 --> 00:01:43,659
Nous vérifions ses aveux
et la conduite
notre enquête,
41
00:01:43,693 --> 00:01:45,594
ce qui est essentiellement notre travail.
42
00:01:45,628 --> 00:01:47,030
La loi. Procédure régulière.
43
00:01:47,496 --> 00:01:49,331
Le reste de la maison est dégagé.
44
00:01:55,038 --> 00:01:57,540
- Le maire Anthony a dit
cette affaire a été classée.
45
00:01:57,573 --> 00:01:58,875
Êtes-vous en train de dire qu'elle ment ?
46
00:01:58,909 --> 00:02:01,544
Hé, les choses bougent
rapide et furieux.
47
00:02:01,577 --> 00:02:03,579
Nous voulons tous les mêmes choses.
48
00:02:03,612 --> 00:02:04,948
Encore une question !
49
00:02:07,951 --> 00:02:09,652
Will, regarde.
50
00:02:22,565 --> 00:02:25,501
Aucun signe de lutte.
La balle lui est entrée dans le dos.
51
00:02:25,534 --> 00:02:30,106
Alors il frappe la fenêtre,
lui tire dessus dans le placard
pendant qu'elle s'habille.
52
00:02:30,506 --> 00:02:32,075
Je vais l'appeler.
53
00:02:32,108 --> 00:02:34,911
Attends, non. Nous ne savons pas
qui écoute.
54
00:02:35,678 --> 00:02:37,580
Volonté? Parle moi.
55
00:02:37,613 --> 00:02:38,949
Pénélope est morte.
56
00:02:38,982 --> 00:02:40,683
- Nous avons besoin de médecins légistes.
- J'y suis.
57
00:02:40,717 --> 00:02:41,885
Vous ne pouvez rien faire.
58
00:02:41,918 --> 00:02:43,519
Laisse-moi partir.
Je sais où la trouver.
59
00:02:43,954 --> 00:02:46,790
- Vous avez avoué.
- Tu ne vas nulle part.
60
00:02:47,991 --> 00:02:49,558
Qu'est-ce que c'était que ça ?
61
00:02:49,592 --> 00:02:51,027
le maire Antoine,
content de te voir.
62
00:02:51,061 --> 00:02:53,730
Nous avons une confession.
Pourquoi tu traînes ça ?
63
00:02:53,763 --> 00:02:56,398
Nous avons zéro
preuves corroborantes.
64
00:02:56,432 --> 00:02:57,901
Alors faites votre travail et obtenez-en.
65
00:02:57,934 --> 00:03:00,536
Maire, si nous ratons cette affaire,
un tueur de flic est libre.
66
00:03:00,569 --> 00:03:02,605
Je suis sûr que ce n'est pas le cas
ce que tu veux.
67
00:03:03,073 --> 00:03:05,674
Mme Alba, je sais que
tu es nouveau en ville.
68
00:03:05,709 --> 00:03:08,577
Mais je vais dans mon dos
et me fait paraître stupide
69
00:03:08,611 --> 00:03:11,047
ce n'est pas la bonne façon
pour avancer à Atlanta.
70
00:03:11,680 --> 00:03:14,483
-C'est--
-Je veux que cette affaire soit close.
71
00:03:21,590 --> 00:03:24,560
Tout ce dont vous avez besoin
fais-le vite, fais-le-moi savoir.
72
00:03:24,593 --> 00:03:25,594
Mm-hmm.
73
00:03:26,229 --> 00:03:27,529
Grand jour.
74
00:03:27,797 --> 00:03:31,467
Tirer sur un soignant.
Prendre un enfant.
75
00:03:31,500 --> 00:03:32,468
C'est désespéré.
76
00:03:33,569 --> 00:03:35,038
Soit quelqu'un n'a pas pensé
à propos de se faire prendre,
77
00:03:35,071 --> 00:03:37,040
ou ils ne l'étaient pas
inquiet à ce sujet.
78
00:03:37,606 --> 00:03:40,576
Chambre en désordre. Je pense que Sunny
peut en réclamer la moitié.
79
00:03:40,609 --> 00:03:43,579
L'autre moitié appartient
à tout ce qui s'est passé ici.
80
00:03:43,612 --> 00:03:44,948
Pourquoi ce coin est-il si bien rangé ?
81
00:03:53,622 --> 00:03:55,524
Parce que quelqu'un
j'allais le voir.
82
00:04:03,767 --> 00:04:05,769
Sunny s'enregistrait.
83
00:04:06,870 --> 00:04:08,537
C'était un projet scolaire.
84
00:04:09,538 --> 00:04:11,674
Le coup de feu l'a interrompue.
85
00:04:22,719 --> 00:04:24,520
Mes camarades de classe.
86
00:04:24,553 --> 00:04:28,058
je propose ça
malgré l'entraîneur Stevens
des protestations très bruyantes,
87
00:04:28,091 --> 00:04:29,859
le gouvernement étudiant...
88
00:04:42,138 --> 00:04:44,841
J'ai dû être renversé
quand elle a été attrapée.
89
00:04:45,607 --> 00:04:48,044
Ici. Branchez ça
à ce moniteur.
90
00:04:55,719 --> 00:04:57,220
Le gouvernement étudiantdéplacé de 50 %...
91
00:05:00,724 --> 00:05:02,125
Non !
92
00:05:02,558 --> 00:05:04,493
- Retourne.
- Non ! Non !
93
00:05:04,761 --> 00:05:07,496
Là. Zoomez sur ce miroir.
94
00:05:08,999 --> 00:05:11,034
C'est Lincoln Spelling.
95
00:05:11,667 --> 00:05:12,902
Il a kidnappé Sunny.
96
00:05:15,271 --> 00:05:17,639
Orthographe de Lincoln
a été abattu avec une arme de poing.
97
00:05:17,673 --> 00:05:19,675
Portée rapprochée
sans aucun signe de lutte.
98
00:05:19,709 --> 00:05:21,711
Vous pouvez voir le trou de sortie
par le cou.
99
00:05:21,745 --> 00:05:23,913
Il y a aussi une autre photo
à l'arrière de la tête.
100
00:05:23,947 --> 00:05:26,249
Il était mort avant de savoir
il n'y avait personne derrière lui.
101
00:05:26,282 --> 00:05:30,854
Bon sang. Vous trouvez n'importe quoi,
vous me contactez d'abord. Compris ?
102
00:05:30,887 --> 00:05:32,188
Bien sûr.
103
00:05:33,622 --> 00:05:35,191
Hé, à qui penses-tu
avait les pierres
104
00:05:35,225 --> 00:05:37,794
faire ça au leader
des Grove Park Boys ?
105
00:05:38,627 --> 00:05:40,230
Quelqu'un avec un badge.
106
00:05:42,065 --> 00:05:44,934
Pas un mot à personne.
Tu m'entends, Pete ?
107
00:05:46,736 --> 00:05:47,904
Pas un mot.
108
00:05:57,981 --> 00:06:00,616
Excusez-moi. Euh, salut. Hé.
109
00:06:01,351 --> 00:06:02,952
Excusez-moi. Salut.
110
00:06:04,387 --> 00:06:05,621
Euh...
111
00:06:05,822 --> 00:06:07,991
-John. Ouais.
-John, salut.
112
00:06:08,657 --> 00:06:10,794
Euh, peux-tu faire ça
un peu plus calme ?
113
00:06:11,660 --> 00:06:12,695
Pas vraiment.
114
00:06:13,730 --> 00:06:15,098
Le punch est en quelque sorte obligatoire.
115
00:06:15,664 --> 00:06:17,100
C'est technique.
116
00:06:23,073 --> 00:06:25,641
Sois prudent.
117
00:06:39,688 --> 00:06:40,924
Êtes-vous d'accord?
118
00:06:40,957 --> 00:06:43,726
Ouais, je vais bien.
Je suis... Aïe.
119
00:06:43,760 --> 00:06:46,196
Mon poignet. Aïe, aïe.
120
00:06:48,664 --> 00:06:51,768
Quelqu'un a commandé Lincoln Spelling
kidnapper Sunny
puis il l'a fait tuer.
121
00:06:51,801 --> 00:06:54,270
Nous pensons que cette personne était
responsable du réseau de voitures volées
122
00:06:54,304 --> 00:06:56,072
et est peut-être
un membre des forces de l'ordre.
123
00:06:56,106 --> 00:06:58,174
Okay, alors comment on le trouve ?
Parce qu'il a Sunny.
124
00:06:58,208 --> 00:07:00,276
J'ai une piste en attente
pour moi dans la boîte.
125
00:07:00,310 --> 00:07:03,813
Dolorès Fields. Elle travaille
pour le DMV près de Heritage Park.
126
00:07:03,847 --> 00:07:05,081
Elle est en train de forger
les titres du véhicule.
127
00:07:05,115 --> 00:07:06,316
Va lui parler
et obtenez des noms.
128
00:07:06,349 --> 00:07:09,352
Et nous avons besoin de grands noms, Ormewood.
Plus grand que Lincoln Spelling.
129
00:07:09,385 --> 00:07:10,720
Oui, madame.
130
00:07:11,855 --> 00:07:13,655
J'ai le résumé des preuves
de la chambre de Sunny.
131
00:07:15,058 --> 00:07:16,526
Il y a une goutte de sang
sur ce carnet.
C'est pour analyse.
132
00:07:16,559 --> 00:07:20,763
Le dernier SMS de Sunny
était avec son amie
de l'école nommée Michelle.
133
00:07:20,797 --> 00:07:23,299
Et le sandwich
c'est la Turquie et la Suisse.
134
00:07:24,868 --> 00:07:26,035
Où est Raphaël ?
135
00:07:26,069 --> 00:07:28,371
Il n'y a pas de scénario
où ils l'ont laissée partir !
136
00:07:28,404 --> 00:07:30,740
Soit je fais ce qu'ils disent
et ils la tuent,
137
00:07:30,773 --> 00:07:32,942
ou ils découvrent
que tu es sur eux
et ils la tuent.
138
00:07:32,976 --> 00:07:36,179
Tu as demandé mon aide, Rafael,
donc j'ai besoin que tu me fasses confiance.
139
00:07:37,714 --> 00:07:40,283
Sunny rentre à la maison. Vivant.
140
00:07:47,090 --> 00:07:50,827
Frère, tu as une fille.
141
00:07:54,764 --> 00:07:56,699
Et elle est plus intelligente que toi.
142
00:07:56,733 --> 00:07:57,800
Mmmm.
143
00:07:57,834 --> 00:07:59,269
Et elle est plus jolie aussi.
144
00:07:59,302 --> 00:08:01,871
Oh, eh bien, Dieu merci
elle a le look de sa mère.
145
00:08:04,274 --> 00:08:05,408
Cette salope.
146
00:08:06,276 --> 00:08:07,110
Salut.
147
00:08:08,845 --> 00:08:10,713
Maintenant, où
on y va maintenant, mec ?
148
00:08:10,747 --> 00:08:11,714
Dis-moi où on va maintenant.
149
00:08:11,748 --> 00:08:13,483
Oh! Mec, mon genou.
150
00:08:13,516 --> 00:08:15,118
-Je suis désolé.
-Connard.
151
00:08:15,151 --> 00:08:18,288
Détachez-moi. Condamner.
Ça te plaît ?
152
00:08:18,855 --> 00:08:19,889
Qu'est-ce que c'est ça?
153
00:08:20,924 --> 00:08:22,892
C'est le recombinateur de Sunny.
154
00:08:22,926 --> 00:08:24,861
C'est comme un casse-tête.
155
00:08:24,894 --> 00:08:27,931
Sunny a beaucoup d'épisodes,
donc nous utilisons ça pour la garder calme.
156
00:08:27,964 --> 00:08:30,233
Elle doit être terrifiée en ce moment.
157
00:08:30,867 --> 00:08:31,935
Et ça ?
158
00:08:31,968 --> 00:08:33,803
C'est, euh, le chargeur
à son Drixby.
159
00:08:34,370 --> 00:08:36,773
-W-Qu'est-ce que...
-C'est plutôt
une Game Boy coûteuse.
160
00:08:36,806 --> 00:08:39,809
Eh bien, avez-vous tous trouvé un...
peu importe comment tu l'appelles,
chez Pénélope ?
161
00:08:39,842 --> 00:08:42,412
-Non.
-Elle l'a toujours fait
ce truc avec elle.
162
00:08:42,445 --> 00:08:45,915
Nous jouons à un jeu
où nous étions agriculteurs.
163
00:08:45,949 --> 00:08:49,052
Et même si
nous n'étions pas ensemble, nous pourrions
communiquer dans le jeu.
164
00:08:49,085 --> 00:08:51,821
Donc si Sunny a son Drixby,
nous pouvons lui envoyer un message.
165
00:08:54,924 --> 00:08:56,159
Jetez un oeil à ça.
166
00:08:56,826 --> 00:08:58,761
- Et alors ?
- Vous plaisantez j'espère?
167
00:08:58,795 --> 00:09:00,296
Je ressemble à un gobelin.
168
00:09:00,330 --> 00:09:02,131
Et ce qui est pire, vous les gars
ne me laisserait même pas le reprendre.
169
00:09:02,165 --> 00:09:05,001
Oh ouais. Non, je ne l'ai pas fait
oublié, Miss Dolores.
170
00:09:05,034 --> 00:09:07,070
Tout est ici. D'accord?
171
00:09:07,103 --> 00:09:10,273
Voilà donc l'énergie
tu vas avoir affaire à
aujourd'hui, d'accord ? L'énergie gobeline.
172
00:09:10,306 --> 00:09:12,775
Est-ce pour cela
tu m'as amené ici ?
173
00:09:14,043 --> 00:09:15,812
Vous aimez travailler au DMV ?
174
00:09:15,845 --> 00:09:19,148
Pas aussi pittoresque que
rédiger des tickets de stationnement,
mais cela a ses avantages.
175
00:09:19,182 --> 00:09:20,183
Oh ouais?
176
00:09:21,818 --> 00:09:23,319
Comme être payé
forger des titres ?
Ce genre d’avantages ?
177
00:09:24,254 --> 00:09:25,855
Je ne sais pas
de quoi tu parles.
178
00:09:26,522 --> 00:09:30,360
Je délivre des titres via
procédures appropriées uniquement.
179
00:09:31,261 --> 00:09:32,295
Mm-hmm.
180
00:09:33,396 --> 00:09:36,399
Hmm. Eh bien, c'est
un très beau sac.
181
00:09:38,201 --> 00:09:39,902
Qu'est-ce qui se passe avec les roues ?
182
00:09:40,136 --> 00:09:41,804
Quoi? Suis-je censé
se promener
183
00:09:41,838 --> 00:09:44,807
avec un sac en bandoulière
mon épaule ressemble à un animal ?
184
00:09:45,074 --> 00:09:46,843
Eh bien, c'est Louis Vuitton.
185
00:09:47,610 --> 00:09:50,280
Cela coûte probablement plus cher
que ce que vous gagnez en un mois.
186
00:09:51,614 --> 00:09:53,416
C'était un cadeau.
187
00:09:53,449 --> 00:09:54,851
Donc...
188
00:09:56,185 --> 00:09:57,620
Vous avez entendu parler de l'agent Flynn,
le flic qui a été abattu
il y a quelques jours ?
189
00:09:57,654 --> 00:10:01,457
Ouais, il faisait partie de
l'anneau de la voiture volée
qui a utilisé vos titres.
190
00:10:01,491 --> 00:10:05,094
Et maintenant le chef de gang
qui volait ces voitures
a été tué aussi.
191
00:10:05,128 --> 00:10:09,565
Ouais. Donc, quelqu'un
ménage, Dolores.
192
00:10:10,533 --> 00:10:12,101
J'ai peur que tu sois le prochain.
193
00:10:13,102 --> 00:10:15,938
Oh mon Dieu. Oh mon Dieu.
194
00:10:15,972 --> 00:10:17,607
Je ne suis pas prêt à mourir.
195
00:10:17,640 --> 00:10:23,212
Écoute, si tu me veux
pour te protéger,
tu dois m'aider.
196
00:10:23,980 --> 00:10:28,017
Écoute, je fais juste les titres.
Je ne sais pas ce qui se passe
à eux après cela.
197
00:10:28,051 --> 00:10:29,319
À qui les livrez-vous ?
198
00:10:29,352 --> 00:10:32,155
Ce type nommé Mac.
Je ne connais pas son nom de famille.
199
00:10:32,188 --> 00:10:34,891
Nous... Nous nous retrouvons près de Grant Park.
200
00:10:34,924 --> 00:10:36,392
A quoi ressemble-t-il ?
201
00:10:36,426 --> 00:10:40,196
Euh, il fait à peu près ta taille,
euh, cheveux châtain clair.
202
00:10:40,229 --> 00:10:44,567
Et il les a
des trucs en or sur ses dents.
Vous savez, en haut et en bas.
203
00:10:44,600 --> 00:10:47,637
Ils ressemblent
ces serviteurs coûteux.
204
00:10:47,670 --> 00:10:50,006
Ouais. Et il te paie ?
205
00:10:50,039 --> 00:10:54,444
Non, c'est tout... L'argent est tout
dépôt direct de
Investissements dans Battery Hill.
206
00:10:56,312 --> 00:10:58,981
Envoyez-lui un message. Dis-lui que tu veux
se retrouver à l'endroit habituel.
207
00:10:59,015 --> 00:11:00,283
Nous ne nous rencontrons jamais le mardi.
208
00:11:00,316 --> 00:11:03,853
Eh bien, nous sommes sur le point de monter
un mardi, Dolores.
209
00:11:17,533 --> 00:11:19,969
Mac est en retard.
Ormewood a dit qu'il était 14h00.
210
00:11:20,002 --> 00:11:21,237
Il sera là.
211
00:11:23,439 --> 00:11:25,575
Toi et Ormewood
ça a l'air d'être plutôt copain.
212
00:11:26,442 --> 00:11:27,910
Tu es jaloux ?
213
00:11:27,944 --> 00:11:29,212
Je fais juste la conversation.
214
00:11:29,245 --> 00:11:31,414
Alors maintenant tu veux
faire la conversation ?
215
00:11:33,149 --> 00:11:35,084
Eh bien, puisque tu veux
faire la conversation,
216
00:11:35,685 --> 00:11:37,987
c'est quand la dernière fois
tu as vu Rafael ?
217
00:11:39,689 --> 00:11:42,458
Je ne sais pas. 2005 ?
218
00:11:43,993 --> 00:11:46,963
Donc, à l'époque où il est parti
en prison pour homicide involontaire.
219
00:11:48,398 --> 00:11:49,966
Ouais.
220
00:11:51,033 --> 00:11:52,435
Vous lui avez déjà rendu visite en prison ?
221
00:11:54,270 --> 00:11:55,471
Non.
222
00:11:57,673 --> 00:11:59,409
D'accord, bonne conversation.
223
00:12:03,479 --> 00:12:05,014
Il y a Mac.
224
00:12:11,554 --> 00:12:13,623
Et il marche
directement pour nous.
225
00:12:16,626 --> 00:12:18,961
Hé, vous avez tous vu une vieille dame
avec un sac à roulettes dans les parages ?
226
00:12:18,995 --> 00:12:22,665
- Est-il vraiment
nous demander de l'aide ?
- C'est une première.
227
00:12:23,299 --> 00:12:24,333
GBI.
228
00:12:29,572 --> 00:12:31,607
Allez.
229
00:12:34,143 --> 00:12:35,144
Eh bien, c'était facile.
230
00:12:35,746 --> 00:12:41,284
Comme ta mère
a dit un jour : « Les gens sont stupides ».
231
00:12:46,055 --> 00:12:51,127
Rédiger une déclaration de remords
pour avoir fait une erreur en tant que flic.
232
00:12:52,195 --> 00:12:55,131
Je veux prendrecette opportunité d'aborderune erreur importante
233
00:12:55,164 --> 00:12:58,234
que j'ai réalisé en jouantmes devoirs en tant que policier.
234
00:12:58,267 --> 00:13:00,169
- Je reconnaisque mes choix...
235
00:13:00,203 --> 00:13:02,271
- ...n'ai pas seulementa eu un impact sur ma propre intégrité...
236
00:13:02,305 --> 00:13:04,607
... mais ont également affecté lecommunauté que j'ai juré de protéger.
237
00:13:04,640 --> 00:13:08,010
Je n'ai pas réussi à respecterles normes attendues de moi,
238
00:13:08,044 --> 00:13:11,113
et j'en assume l'entière responsabilitépour mes erreurs.
239
00:13:11,147 --> 00:13:13,049
Fais-le encore,
mais ça ressemble à un humain.
240
00:13:13,082 --> 00:13:16,152
Je suis vraiment désolépour l'erreur que j'ai commise.J'ai laissé mon équipe et...
241
00:13:16,519 --> 00:13:17,620
-Hé.
-Hé.
242
00:13:18,688 --> 00:13:19,455
Comment va le poignet ?
243
00:13:19,489 --> 00:13:21,591
Je me sens beaucoup mieux,
merci à vous.
244
00:13:21,624 --> 00:13:22,658
Bien.
245
00:13:24,761 --> 00:13:26,329
Je t'ai apporté ces fleurs.
246
00:13:27,731 --> 00:13:28,765
Oh.
247
00:13:29,900 --> 00:13:33,302
Euh, j'ai remarqué ton bureau
avait l'air un peu humble, alors...
248
00:13:36,606 --> 00:13:39,675
Je suis désolé.
Les fleurs sont bizarres.
Juste...
249
00:13:39,710 --> 00:13:43,679
... allons, euh... Pouvons-nous oublier
c'est arrivé ?
250
00:13:45,081 --> 00:13:49,051
Est-ce votre personnalité, ou êtes-vous
tu es particulièrement nerveux aujourd'hui ?
251
00:13:49,085 --> 00:13:53,222
Ouais.
Eh bien, euh, hé.
252
00:13:54,825 --> 00:13:56,092
D'accord, euh...
253
00:13:57,193 --> 00:13:59,328
...Hé. Je ne sais pas
si vous devez remplir un rapport
254
00:13:59,362 --> 00:14:00,697
à propos de ma petite mésaventure
ce matin.
255
00:14:00,731 --> 00:14:02,799
Tu me veux autre chose
oublier ce qui s'est passé ?
256
00:14:02,833 --> 00:14:06,602
J'ai juste besoin de ce travail.
Je ne veux pas faire de vagues.
257
00:14:06,636 --> 00:14:09,639
Bien sûr. je ne t'ai pas vu
tomber d'une échelle.
258
00:14:13,844 --> 00:14:15,111
Sur quoi travaillez-vous ?
259
00:14:15,144 --> 00:14:18,080
Juste des trucs juridiques.
260
00:14:18,114 --> 00:14:21,284
- Parlez-moi de ça.
- Vous êtes au courant des ennuis juridiques ?
261
00:14:22,218 --> 00:14:23,754
Oh. Seulement ma juste part.
262
00:14:23,787 --> 00:14:25,288
Voulez-vous développer ?
263
00:14:25,722 --> 00:14:26,790
Vous y allez en premier.
264
00:14:30,359 --> 00:14:33,229
Droite.
265
00:14:33,262 --> 00:14:34,698
Alors, comment es-tu arrivé ici ?
266
00:14:35,631 --> 00:14:37,400
Ce? Un travail de rêve.
267
00:14:37,433 --> 00:14:40,469
Eh bien, tu ne sembles pas
comme si ta place était ici.
268
00:14:40,503 --> 00:14:42,672
Merci, mais tu ne me connais pas.
269
00:14:43,139 --> 00:14:44,841
Oh, euh, je ne voulais pas dire du mal...
270
00:14:44,875 --> 00:14:48,644
Non, ma place est juste ici
bien plus que vous ne le pensez.
271
00:14:52,348 --> 00:14:55,585
Obtenez les fleurs.
272
00:15:00,456 --> 00:15:03,559
Ouais, je connais Mac.
Tout le monde connaît Mac.
273
00:15:03,927 --> 00:15:05,227
Comment?
274
00:15:06,362 --> 00:15:07,931
Oh, tu sais, parce qu'il est
un idiot de renommée mondiale.
275
00:15:07,965 --> 00:15:11,634
Une fois, il a essayé de
voler une voiture, mais c'était du bâton,
et il ne pouvait pas s'enfuir. Ha!
276
00:15:12,803 --> 00:15:15,271
Désolé, je suis en retard.
J'ai dû prendre un Uber.
277
00:15:15,806 --> 00:15:17,673
Dieu.
278
00:15:17,708 --> 00:15:19,542
Hmm. Des reflux acides ?
279
00:15:19,575 --> 00:15:22,211
Chauffeurs Uber.
Ils vivent leur vie un quart de mile à la fois.
280
00:15:22,244 --> 00:15:23,814
Je devrais peut-être réduire ma consommation de fromage.
281
00:15:23,847 --> 00:15:26,682
Quoi qu'il en soit, euh, nous avons arrêté
un des Grove Park Boys
282
00:15:26,717 --> 00:15:29,318
dont nous savons qu'il était impliqué
dans celui de Lincoln Spelling
anneau de voiture volée.
283
00:15:29,352 --> 00:15:32,121
La balistique dit
son arme correspond à celle utilisée
pour tuer l'officier Flynn.
284
00:15:32,723 --> 00:15:35,157
- On a notre tireur ?
-Ecoute, je te le dis,
le gamin est une blague.
285
00:15:35,191 --> 00:15:38,227
Il vit avec sa mère.
Il n'y a aucun moyen
il l'a fait tout seul.
286
00:15:38,260 --> 00:15:39,595
Vous vivez avec votre grand-mère.
287
00:15:39,629 --> 00:15:41,364
Tu vis aussi avec ma grand-mère.
288
00:15:41,397 --> 00:15:44,333
Même si Max n'est pas le cerveau
derrière la mort de l'officier Flynn,
289
00:15:44,367 --> 00:15:46,235
nous pouvons encore
utilisez-le pour trouver Sunny.
290
00:15:46,268 --> 00:15:48,671
Si vous lui proposez un marché.
291
00:15:49,372 --> 00:15:50,774
Allons-y.
292
00:15:51,374 --> 00:15:55,578
Eh bien, attends, je veux dire,
euh, ne devrions-nous pas élaborer une stratégie
avant d'y aller ?
293
00:15:55,611 --> 00:15:58,849
Élaborer une stratégie ? Allez, nous sommes
je vais improviser. Libre.
294
00:16:00,416 --> 00:16:01,918
N'as-tu jamais
été dans un chiffre ?
295
00:16:02,819 --> 00:16:04,320
Non.
296
00:16:15,464 --> 00:16:20,436
M. Wexford. Je suis sûr
cette situation doit être
insupportable pour toi.
297
00:16:21,303 --> 00:16:24,306
Merci. Vous avez des enfants ?
298
00:16:26,308 --> 00:16:27,677
Je suis désolé de dire que non.
299
00:16:32,281 --> 00:16:34,350
Regardez, elle est là. Ensoleillé.
300
00:16:35,518 --> 00:16:37,486
-Comment cela marche-t-il?
-Laisse-moi le faire.
301
00:16:38,387 --> 00:16:41,557
Agent Gross. Détachez-le.
302
00:16:43,894 --> 00:16:46,797
Juste un rappel,
tu es dans un immeuble
plein de forces de l'ordre.
303
00:16:46,830 --> 00:16:47,864
Je suis au courant.
304
00:16:48,932 --> 00:16:51,935
- Voyons si tu peux
obtenir sa position.
305
00:16:51,968 --> 00:16:53,536
Ok, tape ceci :
306
00:16:53,569 --> 00:16:55,739
"Ensoleillé, mon nom
est Amanda Wagner.
Je suis du GBI.
307
00:16:55,772 --> 00:16:58,809
je suis assis ici
avec ton papa.
Nous allons vous aider.
308
00:16:59,608 --> 00:17:02,545
Peux-tu me dire où tu es ? »
309
00:17:08,417 --> 00:17:11,554
Une jeune fille a disparu, Mac,
et vous pouvez nous aider à la retrouver.
310
00:17:11,587 --> 00:17:13,556
Nous pensons que celui qui l'a prise
est la même personne
311
00:17:13,589 --> 00:17:15,391
qui t'a dit
pour tirer sur l'agent Flynn.
312
00:17:15,424 --> 00:17:17,861
- Vous n'avez rien contre moi.
-Nous avons l'arme du crime.
313
00:17:17,894 --> 00:17:20,329
Ce que tu étais
se promener comme un idiot.
314
00:17:20,362 --> 00:17:22,565
Ouais, pour que
ça ressemble à quelque chose.
315
00:17:23,066 --> 00:17:24,467
Peu importe.
316
00:17:25,668 --> 00:17:27,037
- D'accord.
- D'accord.
317
00:17:27,070 --> 00:17:28,370
Eh bien, nous avons essayé.
318
00:17:28,404 --> 00:17:30,040
Ouais, je suppose que nous le réservons.
319
00:17:30,073 --> 00:17:32,976
Attends, tu n'es pas inquiet
à propos de celui qui a tué
Lincoln arrive à lui ?
320
00:17:33,009 --> 00:17:34,745
Que pouvons-nous faire ? Je veux dire,
s'il ne veut pas coopérer,
321
00:17:34,778 --> 00:17:36,645
-on ne peut pas le protéger.
-Hmm.
322
00:17:37,781 --> 00:17:40,649
Vous mentez tous.
Lincoln n'est pas mort.
323
00:17:45,421 --> 00:17:47,323
Mm-mmm.
324
00:17:49,592 --> 00:17:51,862
Alors, euh, tu as
des projets sympas pour un week-end ?
325
00:17:51,895 --> 00:17:54,463
Oh, je dois prendre
mon chat chez le vétérinaire.
326
00:17:54,497 --> 00:17:56,432
Oh. Rien de grave, j'espère ?
327
00:17:56,465 --> 00:18:00,402
Eh bien, elle vomit beaucoup,
donc je pense que c'est pire
que des boules de poils.
328
00:18:00,436 --> 00:18:01,670
-Hmm.
-Avez-vous des animaux de compagnie ?
329
00:18:01,705 --> 00:18:04,074
Betty Maria White Trent.
C'est mon chien.
330
00:18:04,107 --> 00:18:06,943
Euh, la voici après
se faire nettoyer les dents.
331
00:18:09,512 --> 00:18:11,347
Elle ne sait pas où elle est.
332
00:18:11,380 --> 00:18:13,016
Dites-lui de décrire la pièce.
333
00:18:17,486 --> 00:18:21,557
Je-je n'arrive pas à retrouver l'adresse IP.
Le pare-feu derrière lequel elle est
est aussi bon que le nôtre.
334
00:18:23,425 --> 00:18:24,861
Dis-lui de vérifier le placard.
335
00:18:29,365 --> 00:18:30,867
-Vêtements d'urgence.
-Hein?
336
00:18:30,901 --> 00:18:34,336
Agent Gross,
donne-moi les adresses
de toutes les planques d'Atlanta.
337
00:18:34,370 --> 00:18:36,338
Vous voulez dire les refuges de la police ?
338
00:18:36,372 --> 00:18:37,506
Oui, vas-y.
339
00:18:37,540 --> 00:18:40,110
Attends, tu penses que c'est l'APD ?
340
00:18:40,143 --> 00:18:41,443
Nous ne le savons pas encore.
341
00:18:41,477 --> 00:18:44,346
Mec, je savais que vous étiez tous galeux,
mais bon sang.
342
00:18:44,380 --> 00:18:46,448
Dis-lui de vérifier sous le lit.
343
00:18:46,482 --> 00:18:49,052
Si c'est une maison sûre,
il devrait y avoir un sac de voyage
attaché sous le lit.
344
00:18:49,085 --> 00:18:54,925
Il devrait y avoir un téléphone.
Elle devrait appeler ce numéro :
678-555-0145.
345
00:19:00,563 --> 00:19:01,998
-Je dois zoomer.
-La voici
346
00:19:02,032 --> 00:19:04,000
- après avoir obtenu
ses dents se sont nettoyées.
347
00:19:04,034 --> 00:19:05,969
Elle a un beau sourire.
348
00:19:06,002 --> 00:19:07,536
Mm-hmm.
Oh, regarde celui-ci. Attendez.
349
00:19:07,570 --> 00:19:08,939
C'est le jour de son anniversaire.
350
00:19:08,972 --> 00:19:10,506
Quel âge a-t-elle?
351
00:19:10,539 --> 00:19:12,374
Euh, les gars, euh, venez...
reviens ici.
352
00:19:12,408 --> 00:19:15,411
Une dame ne le dit jamais,
mais je crois
elle entre dans ses années d'or.
353
00:19:15,444 --> 00:19:16,780
S'il vous plaît, revenez ici.
354
00:19:16,813 --> 00:19:18,514
Désolé, qu'est-ce que c'était, Mac ?
355
00:19:18,547 --> 00:19:20,750
Je vais parler.
356
00:19:29,860 --> 00:19:31,027
Ensoleillé?
357
00:19:31,061 --> 00:19:32,162
Aide-moi.
358
00:19:32,195 --> 00:19:33,596
C'est elle ? Laisse-moi lui parler.
359
00:19:33,629 --> 00:19:35,497
Laissez-moi parler à ma fille !
360
00:19:35,531 --> 00:19:38,168
Ensoleillé, tant que
tu as ce téléphone,
Je saurai exactement où tu es.
361
00:19:38,201 --> 00:19:39,703
Je veux mon père.
362
00:19:43,539 --> 00:19:44,506
Du côté ensoleillé ?
363
00:19:46,142 --> 00:19:48,577
Nous arrivons.J'ai juste besoin que tu sois fort.
364
00:19:48,611 --> 00:19:50,512
Pouvez-vous faire ça pour moi ?
365
00:19:50,546 --> 00:19:51,882
Mm-hmm. Ouais.
366
00:19:51,915 --> 00:19:54,851
D'accord, chérie. Je t'aime.
367
00:19:54,885 --> 00:19:57,053
Ensoleillé, ce n'est pas sûrpour que nous puissions parler davantage,
368
00:19:57,087 --> 00:19:59,789
mais si tu mets ce téléphone
dans ta poche,
nous allons écouter.
369
00:20:08,131 --> 00:20:09,933
Lincoln, il...
il m'a dit de lui tirer dessus.
370
00:20:09,966 --> 00:20:12,002
Je n'ai jamais fini
quelque chose comme ça avant
371
00:20:12,035 --> 00:20:16,572
mais euh, il a dit
que si je réussissais,
euh, que je progresserais rapidement.
372
00:20:16,605 --> 00:20:19,508
-Tu n'avais pas peur
de se faire prendre ?
-Non.
373
00:20:19,541 --> 00:20:20,977
Pourquoi pas?
374
00:20:24,748 --> 00:20:26,482
Que se passe-t-il ici ?
375
00:20:26,515 --> 00:20:28,752
- Quoi? Rien.
- Tu parlesà quelqu'un ?
376
00:20:29,185 --> 00:20:30,452
Non.
377
00:20:36,860 --> 00:20:38,828
Qu'est-ce que c'est ça?
378
00:20:45,235 --> 00:20:49,940
Lincoln, il... il me l'a dit
ne t'inquiète pas parce que, euh,
il travaillait avec un flic.
379
00:20:50,606 --> 00:20:51,975
A-t-il mentionné le nom du flic ?
380
00:20:56,545 --> 00:20:59,049
L'avez-vous déjà rencontré ?
Pouvez-vous nous le décrire ?
381
00:20:59,615 --> 00:21:04,788
Mec blanc. Il avait le crâne rasé
et...
...il avait une cicatrice. Juste ici.
382
00:21:12,528 --> 00:21:15,865
Ensoleillé!
383
00:21:15,899 --> 00:21:18,101
Cromwell a ordonné
le coup sur Chester.
384
00:21:18,134 --> 00:21:19,668
Il a Sunny. Allez-y maintenant !
385
00:21:24,274 --> 00:21:25,674
Maintenant, je dois te tuer.
386
00:21:30,847 --> 00:21:32,514
- Non! Non! Non!
- Fermez-la!
387
00:21:35,852 --> 00:21:37,553
-Je t'ai dit de te taire !
-Non!
388
00:21:43,193 --> 00:21:45,627
Où est-il
l'emmener ? Aide-la.
389
00:21:45,661 --> 00:21:48,732
Ensoleillé. Salut, Sunny.
Tu es toujours avec moi ?
390
00:21:49,165 --> 00:21:52,102
Je te veux
prendre une profonde inspiration.
Pouvez-vous faire ça pour moi ?
391
00:21:52,135 --> 00:21:54,137
Où m'emmène-t-il ?
392
00:21:54,170 --> 00:21:57,539
Je pense qu'il va me tuer.
Je panique vraiment.
393
00:21:57,573 --> 00:22:01,177
Salut, Sunny. Voici quelque chose
ça me calme
chaque fois que j'ai peur.
394
00:22:01,211 --> 00:22:03,780
Pouvez-vous tendre la main
et sentir autour de toi ?
395
00:22:05,614 --> 00:22:11,187
L'intérieur du coffre,
il est fait de métal et de plastique.
396
00:22:11,221 --> 00:22:12,621
Bien joué.
397
00:22:13,957 --> 00:22:17,227
D'accord, peux-tu prendre
la lumière du téléphone
et regarder autour du coffre ?
398
00:22:17,260 --> 00:22:20,897
Il devrait y avoir un levierça l'ouvrede l'intérieur.
399
00:22:23,767 --> 00:22:25,335
Euh, je... je ne le vois pas.
400
00:22:25,368 --> 00:22:28,570
Il a généralement la forme d'un "T".
Parfois, ils sont fluorescents.
401
00:22:28,604 --> 00:22:30,306
Il n'y a rien ici.
402
00:22:30,340 --> 00:22:34,576
- D'accord, d'accord.
- Nous allons le découvrir.
403
00:22:34,610 --> 00:22:37,814
Tu sais, ton père
me dit que tu aimes les puzzles.
Est-ce que c'est vrai ?
404
00:22:38,647 --> 00:22:39,716
- Ouais.
- D'accord.
405
00:22:39,749 --> 00:22:43,119
Eh bien, je veux que tu réfléchisses
ce coffre est un casse-tête.
406
00:22:43,853 --> 00:22:45,687
Un problème que nous pouvons résoudre ensemble.
407
00:22:45,722 --> 00:22:48,590
Très bien,donc je veux que tu te sentes bienla porte du coffre.
408
00:22:48,624 --> 00:22:50,827
Voyez si vous pouvez trouver un panneau.
409
00:22:59,269 --> 00:23:00,669
C'est bon, je l'ai trouvé.
410
00:23:00,703 --> 00:23:03,173
Attagirl.
411
00:23:07,243 --> 00:23:09,245
Hé, Sunny,
es-tu un coureur rapide ?
412
00:23:09,279 --> 00:23:11,281
Je suis le deuxième plus rapide
dans mon équipe d'athlétisme.
413
00:23:11,314 --> 00:23:13,615
Eh bien, aujourd'hui
tu seras le premier.
414
00:23:14,818 --> 00:23:16,585
Je ne sais pas comment ils l'ont découvert.
415
00:23:17,353 --> 00:23:19,155
Écoute, c'est ton problème,
d'accord?
416
00:23:19,189 --> 00:23:21,825
Je vais me débarrasser de la fille,
mais vous devez gérer cela.
417
00:23:21,858 --> 00:23:23,860
Si je descends, tu descends.
418
00:23:23,893 --> 00:23:26,162
La voiture est sur le point de
arrêtez-vous jusqu'à un panneau d'arrêt.
419
00:23:26,196 --> 00:23:28,998
Quand ça ralentit,
Je veux que tu
ouvrez le coffre et courez.
420
00:23:29,032 --> 00:23:30,967
Il y a un centre commercial surCôté droit de la route.
421
00:23:31,000 --> 00:23:34,670
Je veux que tu y cours
aussi vite que tu peux
et ne regarde pas en arrière, tu entends ?
422
00:23:34,704 --> 00:23:37,140
- Oui, madame.
- -L'aide vous y trouvera.
423
00:23:39,876 --> 00:23:41,111
Maintenant, Sunny.
424
00:23:52,122 --> 00:23:54,257
Bon sang.
425
00:23:57,727 --> 00:23:59,062
Que fais-tu?
426
00:23:59,762 --> 00:24:00,964
Attention!
427
00:24:30,093 --> 00:24:32,395
Vous les gars, prenez l'avant,
Je vais faire le tour.
428
00:24:32,428 --> 00:24:35,798
Cet endroit est plein de civils
alors soyez doux avec votre feu.
429
00:24:35,832 --> 00:24:40,837
Le dos de Cromwell est
contre le mur, donc il est
ça va être imprudent. Sois prudent.
430
00:25:06,829 --> 00:25:07,864
Sortir.
431
00:25:10,833 --> 00:25:12,735
Sortir.
432
00:25:13,336 --> 00:25:17,907
Où que vous soyez !
433
00:25:30,420 --> 00:25:31,454
Calme,
ne fais pas de bruit.
434
00:25:31,487 --> 00:25:33,356
D'accord.
435
00:25:42,465 --> 00:25:43,499
Geler!
436
00:26:04,988 --> 00:26:06,856
Descendre. Excusez-moi. Se déplacer!
437
00:26:06,889 --> 00:26:08,124
Descendre! Aller!
438
00:26:08,524 --> 00:26:12,295
Désolé.
439
00:26:21,904 --> 00:26:24,907
Se lever.
440
00:26:25,908 --> 00:26:27,310
Descendre!
441
00:26:28,411 --> 00:26:29,512
Volonté!
442
00:26:29,545 --> 00:26:31,047
Volonté!
443
00:26:38,221 --> 00:26:39,489
-Je vais bien.
-D'accord.
444
00:26:54,637 --> 00:26:59,075
C'est bon, Sunny. Vous êtes en sécurité.
445
00:27:08,017 --> 00:27:10,019
Papa!
446
00:27:10,053 --> 00:27:13,389
Oh mon Dieu. Oh mon Dieu.
Je suis vraiment désolé.
447
00:27:14,090 --> 00:27:15,491
Oh, Sunny-side Up.
448
00:27:15,958 --> 00:27:18,328
Je ne laisserai jamais rien arriver
à toi encore.
449
00:27:20,997 --> 00:27:22,498
Savez-vous qui est cet homme ?
450
00:27:22,532 --> 00:27:23,900
Non.
451
00:27:23,933 --> 00:27:26,903
Voici mon vieil ami, M. Will.
452
00:27:26,936 --> 00:27:29,305
Il a parcouru un long chemin
pour vous aider à vous retrouver.
453
00:27:29,939 --> 00:27:31,207
Enchanté de te rencontrer, Sunny.
454
00:27:32,408 --> 00:27:34,844
Vous avez une fille courageuse là-bas.
455
00:27:35,311 --> 00:27:36,312
Amande ?
456
00:27:36,346 --> 00:27:37,980
Bonjour, Sunny.
457
00:27:38,281 --> 00:27:39,949
Merci de m'avoir sauvé.
458
00:27:39,982 --> 00:27:41,517
Oh, tu as fait toutes les économies.
459
00:27:41,551 --> 00:27:43,920
Je viens de proposer quelques conseils.
460
00:27:43,953 --> 00:27:45,288
Et tu as bien fait aussi.
461
00:27:45,321 --> 00:27:47,490
Vous devriez être fier de vous.
462
00:27:48,558 --> 00:27:49,859
Elle est féroce.
463
00:27:50,960 --> 00:27:52,195
Ouais, elle l'est.
464
00:28:00,970 --> 00:28:02,004
Comment te sens-tu ?
465
00:28:03,139 --> 00:28:05,074
Mmmm. Comme si on m'avait tiré dessus.
466
00:28:05,975 --> 00:28:07,944
Faut-il consulter un médecin ?
467
00:28:07,977 --> 00:28:10,446
Non, tout va bien. Euh...
468
00:28:13,416 --> 00:28:15,918
-Hé, euh--
-Merci pour votre aide
avec le cas.
469
00:28:19,055 --> 00:28:21,424
Alors, retour au Tennessee, hein ?
470
00:28:22,325 --> 00:28:26,095
Je n'aurais pas dû quitter la ville.
J'aurais dû dire quelque chose.
471
00:28:26,129 --> 00:28:27,029
Vous auriez dû.
472
00:28:27,063 --> 00:28:29,999
Mais tu étais
dans une position terrible, je sais.
473
00:28:31,000 --> 00:28:34,203
J'aurais aimé pouvoir aider.
J'aurais aimé que tu me laisses t'aider.
474
00:28:38,274 --> 00:28:39,909
Je suis content que tu ne sois pas mort.
475
00:28:51,320 --> 00:28:53,623
Mmmm. Euh...
476
00:28:53,656 --> 00:28:55,558
-D'accord.
-Ouais.
477
00:28:55,591 --> 00:28:56,626
-Hmm.
-Mm-hmm.
478
00:28:58,294 --> 00:29:02,598
Le fait que je me promène
le GBI avec un pass visiteur
ce n'est pas perdu pour moi.
479
00:29:02,632 --> 00:29:05,268
Eh bien, tu veux un souvenir ?
Vous savez, nous avons des tasses.
480
00:29:05,301 --> 00:29:07,704
Elle est vraiment quelque chose de spécial.
481
00:29:09,338 --> 00:29:12,308
D'accord. Et juste ici
C'est là que vous avez votre affichage.
482
00:29:12,341 --> 00:29:14,143
Alors, comment est-ce arrivé, de toute façon ?
483
00:29:15,144 --> 00:29:19,982
C'était un...
une expérience peu judicieuse
dans l’hétéronormalité.
484
00:29:20,583 --> 00:29:22,218
Eh bien, ça s'est bien passé.
485
00:29:22,618 --> 00:29:23,986
Et sa mère ?
486
00:29:24,020 --> 00:29:25,555
Pas du genre maternel.
487
00:29:25,588 --> 00:29:28,124
Mais tout va bien, parce que je le suis
et ça a très bien marché.
488
00:29:28,157 --> 00:29:30,059
Tournez-vous par là. Essayez-le.
489
00:29:30,092 --> 00:29:33,529
Quelle est votre prochaine étape ?
Tu vas élever Sunny maintenant ?
490
00:29:34,163 --> 00:29:35,998
Est-ce que tu t'es cogné la tête
là-bas, une tranche de cou ?
491
00:29:36,032 --> 00:29:38,034
J'ai fait vivre Sunny avec Penelope
pour la garder en sécurité.
492
00:29:38,067 --> 00:29:41,037
Dis-moi comment ça s'est passé.
Ce n'est pas possible qu'elle rentre chez elle.
493
00:29:41,070 --> 00:29:44,373
Eh bien, peut-être qu'elle serait plus en sécurité si
vous avez changé de métier.
494
00:29:45,408 --> 00:29:46,976
Que vais-je faire d'autre ?
495
00:29:47,577 --> 00:29:49,713
je suis le PDG
d'une entreprise puissante.
496
00:29:49,746 --> 00:29:52,048
Et je vais continuer à faire
ce que j'ai fait
497
00:29:52,081 --> 00:29:56,052
pour m'assurer que ma fille a
une vie meilleure que moi ou toi.
498
00:29:56,486 --> 00:29:59,222
-Voici le chemin. Droite. D'accord.
-D'accord.
499
00:29:59,255 --> 00:30:01,157
Et si je l'accueillais ?
500
00:30:02,826 --> 00:30:04,193
Tu dois vraiment te sentir coupable.
501
00:30:05,561 --> 00:30:09,198
Imbécile, qu'est-ce que tu vas faire
avec une fille de 14 ans
qui a ses règles
502
00:30:09,232 --> 00:30:10,734
et est obsédé par la K-pop ?
503
00:30:10,767 --> 00:30:12,001
C’est juste un point.
504
00:30:13,135 --> 00:30:14,570
Oh ouais.
Vous comprenez. D'accord.
505
00:30:14,604 --> 00:30:18,341
En fait, je pense
J'ai une meilleure idée.
506
00:30:19,175 --> 00:30:22,278
Le capitaine Cromwellest transporté.
Et nous sommes en direct sur les lieux.
507
00:30:22,311 --> 00:30:24,614
Euh. De retour à l'APD, je pars.
508
00:30:25,716 --> 00:30:27,583
Eh bien, tu as l'air
c'est presque triste.
509
00:30:27,617 --> 00:30:30,052
Ouais. Tu peux
pompez les freins là-dessus.
510
00:30:30,086 --> 00:30:32,288
Vous avez juste
meilleures options K-Cup.
511
00:30:32,723 --> 00:30:34,190
Regardez ce type.
512
00:30:34,223 --> 00:30:35,491
D'accord, suivez-moi.
513
00:30:36,727 --> 00:30:39,095
- Capitaine Cromwell, monsieur...
- -J'espère qu'il aura la chaise.
514
00:30:42,398 --> 00:30:45,334
Alors, Will,
il revient, non ?
515
00:30:45,736 --> 00:30:46,703
Je ne sais pas.
516
00:30:46,737 --> 00:30:49,138
Il devrait revenir.
Vous avez une bonne alchimie tous les deux.
517
00:30:50,339 --> 00:30:54,210
Et mon ancienne mission
était assez intéressant.
J'avais l'habitude d'auditer les salles de bingo.
518
00:30:54,243 --> 00:30:56,078
Ce n'est pas bien. Volonté.
519
00:31:00,616 --> 00:31:01,684
Quoi?
520
00:31:03,052 --> 00:31:05,354
Investissements Battery Hill,
la société écran
qui a payé Miss Dolores.
521
00:31:05,388 --> 00:31:09,425
Nous devons supposer
que celui qui le possède
est en train de gérer le ring des voitures, n'est-ce pas ?
522
00:31:09,458 --> 00:31:11,093
C'est mon hypothèse.
523
00:31:11,527 --> 00:31:13,362
Eh bien, je traverse
Les finances de Cromwell,
524
00:31:13,396 --> 00:31:16,566
et pendant qu'il est payé
par Battery Hill,
il n'en possède aucune part.
525
00:31:16,599 --> 00:31:19,368
Tu me dis
quelqu'un d'autre dirige le réseau automobile ?
526
00:31:19,402 --> 00:31:21,470
Si ce n'est pas Lincoln ou Cromwell,
alors qui est-ce ?
527
00:31:23,205 --> 00:31:25,174
Très bien. Continuez à filmer.Il s'est fait tirer dessus.
528
00:31:25,207 --> 00:31:29,211
Il sembleLe capitaine Cromwell a été abattu.
529
00:31:29,579 --> 00:31:31,414
Oh, tu dois te moquer de moi.
530
00:31:35,251 --> 00:31:40,156
je n'ai pas d'autre commentaire
sur la mort du capitaine Cromwell
à ce moment.
531
00:31:40,757 --> 00:31:47,196
Mais permettez-moi juste de dire,
il n'y en aura plus
des flics morts dans ma ville.
532
00:32:00,309 --> 00:32:01,778
Investissements dans Battery Hill.
533
00:32:03,379 --> 00:32:04,647
Tu veux m'en parler ?
534
00:32:04,680 --> 00:32:06,382
De quoi tu parles ?
535
00:32:06,415 --> 00:32:07,784
Allez, monsieur le maire.
536
00:32:09,251 --> 00:32:12,254
Vous connaissez les tenants et les aboutissants
de vols de voitures dans cette ville
mieux que quiconque.
537
00:32:12,923 --> 00:32:15,625
Je veux dire, tu as trouvé un moyen facile
pour gagner un revenu passif,
538
00:32:15,658 --> 00:32:18,561
organiser des vols
et revendre des voitures aux enchères.
539
00:32:19,228 --> 00:32:21,832
Vous avez confié la responsabilité à Cromwell, alors
il pouvait s'occuper du reste.
540
00:32:21,865 --> 00:32:23,265
Est-ce à peu près vrai ?
541
00:32:24,266 --> 00:32:25,568
Vous êtes fou.
542
00:32:25,601 --> 00:32:27,303
Tout allait très bien
543
00:32:27,336 --> 00:32:30,239
jusqu'à ce que l'officier Flynn décide
il allait te dénoncer.
544
00:32:32,375 --> 00:32:37,546
Alors tu l'as fait tuer,
avec Lincoln et Cromwell,
pour brouiller vos traces.
545
00:32:39,248 --> 00:32:40,650
Où est la preuve, Trent ?
546
00:32:42,085 --> 00:32:45,554
Ou attendez-vous des gens
croire les mots
d'un agent GBI en disgrâce
547
00:32:45,588 --> 00:32:48,624
qui a abandonné son partenaire
et a rendu sa petite amie ?
548
00:32:54,563 --> 00:32:57,333
Nous avons récupéré le téléphone de Cromwell
après son arrestation.
549
00:32:57,934 --> 00:33:01,370
Tu étais la dernière personne
il a appelé alors qu'il était
en fuite avec Sunny.
550
00:33:03,539 --> 00:33:06,208
je ne m'attends pas
les gens me croient.
551
00:33:06,242 --> 00:33:08,210
Les preuves parlent d’elles-mêmes.
552
00:33:08,812 --> 00:33:11,815
C'est ce que je fais,
le maire Antoine.
553
00:33:12,415 --> 00:33:14,283
Merci pour le rappel.
554
00:33:17,353 --> 00:33:18,889
Tu as le droit
rester silencieux...
555
00:33:18,922 --> 00:33:20,589
-Je n'ai pas tué Cromwell.
-... tout ce que tu dis...
556
00:33:20,623 --> 00:33:22,491
Je sais que tu ne me crois pas,
mais je ne l'ai pas fait !
557
00:33:22,525 --> 00:33:23,927
Tu as le droit
à un avocat.
558
00:33:23,960 --> 00:33:25,862
Si vous ne pouvez pas vous le permettre
un avocat, un...
559
00:33:29,665 --> 00:33:34,203
Eh bien, c'est ma maison
où les chaussures ne mettront jamais les pieds.
560
00:33:40,977 --> 00:33:44,246
Avez-vous soif ? Puis-je t'avoir
quelque chose à boire ?
561
00:33:44,280 --> 00:33:45,614
Euh, tu as du jus ?
562
00:33:45,648 --> 00:33:48,985
Euh, j'ai de l'eau gazeuse.
Je peux y mettre du citron.
563
00:33:49,019 --> 00:33:50,519
Non merci.
564
00:33:53,924 --> 00:33:55,491
Oh, je vais te montrer
où mettre ça.
565
00:33:55,524 --> 00:33:57,326
Ça ne peut pas y aller ?
566
00:33:58,862 --> 00:34:01,664
Eh bien, je préfère qu'il soit raccroché.
Il y a un crochet à l'étage
dans la chambre d'amis.
567
00:34:03,033 --> 00:34:05,568
Votre chambre.
568
00:34:06,368 --> 00:34:07,636
Combien de temps je reste ici ?
569
00:34:07,670 --> 00:34:12,943
Écoute, je sais
c'est un peu bizarre.
570
00:34:14,911 --> 00:34:18,481
Euh, mais, euh, je pensais
peut-être pourrions-nous juste essayer
faire connaissance
571
00:34:18,915 --> 00:34:21,852
jusqu'à ce que...
les détails sont réglés.
572
00:34:23,486 --> 00:34:25,588
Je suppose que j'aurai
un peu d'eau gazeuse.
573
00:34:25,989 --> 00:34:27,289
D'accord. Super.
574
00:34:28,557 --> 00:34:30,961
Et, euh, je vais chercher du jus
la prochaine fois, je commanderai des produits d'épicerie.
575
00:34:32,328 --> 00:34:33,230
D'accord.
576
00:34:33,262 --> 00:34:35,598
Oh, ces lunettes sont
pour des occasions spéciales.
577
00:34:36,398 --> 00:34:40,804
Et celui-ci en est un.
Vous pouvez en prendre deux.
578
00:34:50,046 --> 00:34:52,381
D'accord. Eh bien, bravo.
579
00:34:54,450 --> 00:34:55,819
Ma chambre est à l'étage, non ?
580
00:34:57,620 --> 00:35:00,623
Euh. Ouais.
Euh, première porte à gauche.
581
00:35:14,436 --> 00:35:17,439
Je ne peux pas commencer à expliquer
comme je suis désolé
582
00:35:17,473 --> 00:35:21,778
pour les vies perdues
à cause de mes actions.
583
00:35:21,812 --> 00:35:24,881
Je... Si je pouvais
reviens en arrière et change-le...
584
00:35:24,915 --> 00:35:28,484
Tu ne peux pas le changer,
Détective Polaski.
585
00:35:29,019 --> 00:35:32,421
Nous souhaitons tous que vous puissiez y retourner
et arrêter les morts
de cinq personnes,
586
00:35:32,454 --> 00:35:35,491
mais ce n'est pas un pays imaginaire.
587
00:35:35,524 --> 00:35:37,493
Ce que vous avez fait était négligent.
588
00:35:37,526 --> 00:35:41,031
Quelle que soit votre raison,
le résultat montre un manque
de respect pour votre position.
589
00:35:43,666 --> 00:35:46,335
Tu as raison.
590
00:35:48,504 --> 00:35:49,773
Euh.
591
00:35:55,745 --> 00:35:58,647
Je suis devenu flic parce que je voulais
pour rendre le monde plus sûr.
592
00:35:59,415 --> 00:36:01,650
Je voulais protéger les gens
qui ne pouvait pas se protéger.
593
00:36:01,684 --> 00:36:04,486
Et je pensais que c'était ça
Je faisais avec Crystal.
594
00:36:05,055 --> 00:36:08,892
Je... j'avais vraiment tort.
595
00:36:10,459 --> 00:36:13,830
Je pense à cette erreur
tout le temps. Je... je...
596
00:36:17,466 --> 00:36:22,438
Je sais que je ne le ferai pas
laisse mon traumatisme personnel
597
00:36:22,471 --> 00:36:25,041
interférer à nouveau avec mon travail.
598
00:36:28,178 --> 00:36:29,445
Je suis un bon flic.
599
00:36:31,715 --> 00:36:35,417
J'aime mon travail
malgré mes échecs.
600
00:36:35,852 --> 00:36:39,856
Je... je voudrais vraiment...
Je veux servir.
601
00:36:44,928 --> 00:36:48,698
Si tu me laisses revenir dans la force,
je serai le meilleur
version de moi-même
602
00:36:48,732 --> 00:36:52,434
parce que c'est ça le boulot
exige de moi.
603
00:38:05,674 --> 00:38:08,610
Très bien, ma fille.
Je ferai Gladys Knight,
tu fais les Pips.
604
00:38:36,773 --> 00:38:38,942
C'est bon, ma fille.
Nous y travaillerons.
605
00:38:39,675 --> 00:38:43,545
D'accord. Alors, à quoi je ressemble ?
606
00:38:46,615 --> 00:38:47,583
Merci, ma fille.
607
00:38:50,286 --> 00:38:51,988
C'est ma fille.
608
00:38:55,624 --> 00:39:00,629
Regardez-vous.
Habillé comme si tu attendais
au retour de Jéhovah.
609
00:39:00,662 --> 00:39:02,165
Alléluia.
610
00:39:02,198 --> 00:39:03,532
Entrez.
611
00:39:04,334 --> 00:39:06,236
Attends une minute,
est-ce que c'est ce que je pense ?
612
00:39:06,269 --> 00:39:09,873
Euh, tu sais que j'étais
je vais t'en apporter. Ouais.
613
00:39:09,906 --> 00:39:12,175
-Sucre, sel,
Mélange Kool-Aid et cornichons.
-Mm-hmm.
614
00:39:12,208 --> 00:39:16,279
La collation ultime. Apprécier.
615
00:39:17,280 --> 00:39:19,215
-Oh.
-Hmm?
616
00:39:19,249 --> 00:39:20,150
Comment avons-nous pu manger ça ?
617
00:39:20,183 --> 00:39:22,052
Oh, allez.
Vous devez nettoyer votre palais.
618
00:39:22,085 --> 00:39:24,087
C'est le meilleur
lot que j'ai jamais fait.
619
00:39:24,120 --> 00:39:26,688
Comment m'as-tu appelé
tout le chemin ici pour ?
620
00:39:26,723 --> 00:39:28,590
Nous avons raté
Hôpital général déjà.
621
00:39:28,624 --> 00:39:32,062
Eh bien, je pensais
tu pourrais vouloir ça.
622
00:39:34,764 --> 00:39:36,299
Ça vient de Pénélope.
623
00:39:36,332 --> 00:39:39,903
Et, euh, tu sais, ce serait juste
ramasser la poussière en preuve.
624
00:39:44,941 --> 00:39:50,113
Mmmm. Tu es un homme gentil, Wilbur.
625
00:39:53,016 --> 00:39:57,353
Alors tu es rentré
vers East Nowhere, Tennessee ?
626
00:39:57,387 --> 00:39:59,956
Peut-être que je viendrai là-bas
et je me retirerai un jour avec toi.
627
00:39:59,989 --> 00:40:03,893
Mmmm. Ouais, je ne vois pas ça
cela arrivera bientôt.
628
00:40:03,927 --> 00:40:07,163
Je veux dire, surtout avec le
Les Grove Park Boys sont désormais sans leader.
629
00:40:07,197 --> 00:40:08,664
D'accord.
630
00:40:09,165 --> 00:40:11,667
J'imagine les affaires
est en plein essor pour vous.
631
00:40:11,701 --> 00:40:14,704
Ouais. Un gars chanceux.
632
00:40:14,737 --> 00:40:15,604
Mmmm.
633
00:40:16,506 --> 00:40:18,208
j'aimerais rester
et coupe-le avec toi,
634
00:40:18,241 --> 00:40:22,078
mais j'ai promis à grand-mère
je la prendrais
à un rallye de camions monstres.
635
00:40:23,679 --> 00:40:25,348
Nous avons attrapé le tireur de Cromwell.
636
00:40:28,818 --> 00:40:30,053
L'avez-vous fait maintenant ?
637
00:40:31,921 --> 00:40:34,190
Je sais qu'il en est un
de tes gars, Rafael.
638
00:40:35,859 --> 00:40:37,794
Nous avions Cromwell en garde à vue.
639
00:40:37,827 --> 00:40:39,262
Cromwell l'avait prévu.
640
00:40:40,797 --> 00:40:42,098
Il y a des règles.
641
00:40:43,433 --> 00:40:46,236
Nous avons choisi nos chemins, tranche de cou.
642
00:40:47,403 --> 00:40:50,273
J'espère que le tien te guide
retour au Tennessee.
643
00:40:51,941 --> 00:40:56,346
Tu sais, parfois nos chemins,
ils nous choisissent.
644
00:40:57,180 --> 00:40:59,916
Je pense que je vais rester dans les parages
pendant un certain temps.
645
00:41:01,885 --> 00:41:04,420
Et c'est Agent Spécial
Will Trent.
646
00:41:13,763 --> 00:41:15,664
Eh bien, je suppose que nous sommes de retour, Betty.
647
00:41:16,399 --> 00:41:19,836
Que dites-vous que nous obtenons
des tacos aux crevettes, hein ?
Cela vous semble bien ?
54431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.