All language subtitles for Will.Trent.S03E02.WEB-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,224 --> 00:00:02,759 Précédemment dans Will Trent ... 2 00:00:04,293 --> 00:00:05,996 Aïe ! C'est pour quoi ? 3 00:00:06,029 --> 00:00:08,799 Pour partir. Et je ne le dis à personne où vous étiez pendant six mois. 4 00:00:08,832 --> 00:00:10,801 Appelez-moi. Travaillez sur votre relevé pour l'après-audience. 5 00:00:10,834 --> 00:00:12,401 -Je vais bien. -Ce n'est pas éternel, 6 00:00:12,435 --> 00:00:13,804 à moins que tu gâches cette audience. 7 00:00:15,371 --> 00:00:16,672 Tout le monde descend ! Entrez! 8 00:00:16,707 --> 00:00:18,274 Faites venir les ambulanciers ici ! 9 00:00:18,307 --> 00:00:20,010 Le défunt est Inspecteur Chester Flynn. 10 00:00:20,043 --> 00:00:22,746 Ormewood a trouvé toute une ligne de véhicules volés 11 00:00:22,779 --> 00:00:25,681 garé derrière le club-house des Grove Park Boys. 12 00:00:25,716 --> 00:00:26,883 Lincoln Orthographe partout dans tout ça. 13 00:00:26,917 --> 00:00:29,585 Que sais-tu de ces deux-là des flics qui se sont fait tirer dessus hier ? 14 00:00:29,618 --> 00:00:31,320 J'ai entendu dire que c'était les rois du Piémont. 15 00:00:31,353 --> 00:00:34,323 Rafael Wexford a avoué au meurtre de Chester Flynn. 16 00:00:34,356 --> 00:00:35,524 Comment connaissez-vous Rafael Wexford ? 17 00:00:35,558 --> 00:00:37,894 Il m'a laissé rester chez lui avec sa grand-mère. 18 00:00:37,928 --> 00:00:41,330 Je sais que tu es victime d'un coup monté. mais qu'est-ce que tu fais n'a aucun sens. 19 00:00:41,363 --> 00:00:43,632 Donnez du sens à cela. 20 00:00:44,333 --> 00:00:46,335 Quelqu'un a forcé Rafael d'avouer. 21 00:00:46,368 --> 00:00:47,636 Quelque chose qu'il a peur de dire. 22 00:00:49,305 --> 00:00:51,975 C'est sa fille. Ils ont emmené sa fille. 23 00:01:01,952 --> 00:01:03,385 Hé. 24 00:01:03,419 --> 00:01:04,487 Nous sommes dehors La maison du gardien de Sunny. 25 00:01:04,520 --> 00:01:06,288 C'est la dernière fois que Sunny est connue. 26 00:01:06,322 --> 00:01:08,390 donc j'espère que nous trouverons quelque chose qui nous mène à elle. 27 00:01:08,424 --> 00:01:10,292 Nous avons juste besoin de temps. 28 00:01:10,326 --> 00:01:12,361 Ouais, je l'ai eu. Au moment où ils obtiennent quoi ils en ont besoin, c'est fini pour elle. 29 00:01:12,394 --> 00:01:15,297 J'ai lu mon patron. Nous attendrons autant que possible. 30 00:01:15,331 --> 00:01:16,133 Madame! Pénélope Morton ? 31 00:01:16,166 --> 00:01:17,834 Merci pour avoir tendu le cou. 32 00:01:17,868 --> 00:01:20,302 Eh bien, si je me fais virer, tu me dois le petit déjeuner. Bonne chance. 33 00:01:20,336 --> 00:01:23,006 - Toi aussi. - Êtes-vous ici? Nous sommes avec le GBI. 34 00:01:26,408 --> 00:01:27,443 GBI! 35 00:01:29,079 --> 00:01:30,646 Pénélope Morton ? 36 00:01:30,679 --> 00:01:32,983 Rafael Wexford nous a envoyé pour vérifier si tu vas bien. 37 00:01:33,016 --> 00:01:35,752 Avez-vous une raison douter que Rafael Wexford dit la vérité 38 00:01:35,786 --> 00:01:37,686 quand il a dit qu'il avait tué Inspecteur Flynn ? 39 00:01:37,721 --> 00:01:40,957 D'une manière générale, j'ai raison de douter de tout cet homme n’a jamais dit. 40 00:01:40,991 --> 00:01:43,659 Nous vérifions ses aveux et la conduite notre enquête, 41 00:01:43,693 --> 00:01:45,594 ce qui est essentiellement notre travail. 42 00:01:45,628 --> 00:01:47,030 La loi. Procédure régulière. 43 00:01:47,496 --> 00:01:49,331 Le reste de la maison est dégagé. 44 00:01:55,038 --> 00:01:57,540 - Le maire Anthony a dit cette affaire a été classée. 45 00:01:57,573 --> 00:01:58,875 Êtes-vous en train de dire qu'elle ment ? 46 00:01:58,909 --> 00:02:01,544 Hé, les choses bougent rapide et furieux. 47 00:02:01,577 --> 00:02:03,579 Nous voulons tous les mêmes choses. 48 00:02:03,612 --> 00:02:04,948 Encore une question ! 49 00:02:07,951 --> 00:02:09,652 Will, regarde. 50 00:02:22,565 --> 00:02:25,501 Aucun signe de lutte. La balle lui est entrée dans le dos. 51 00:02:25,534 --> 00:02:30,106 Alors il frappe la fenêtre, lui tire dessus dans le placard pendant qu'elle s'habille. 52 00:02:30,506 --> 00:02:32,075 Je vais l'appeler. 53 00:02:32,108 --> 00:02:34,911 Attends, non. Nous ne savons pas qui écoute. 54 00:02:35,678 --> 00:02:37,580 Volonté? Parle moi. 55 00:02:37,613 --> 00:02:38,949 Pénélope est morte. 56 00:02:38,982 --> 00:02:40,683 - Nous avons besoin de médecins légistes. - J'y suis. 57 00:02:40,717 --> 00:02:41,885 Vous ne pouvez rien faire. 58 00:02:41,918 --> 00:02:43,519 Laisse-moi partir. Je sais où la trouver. 59 00:02:43,954 --> 00:02:46,790 - Vous avez avoué. - Tu ne vas nulle part. 60 00:02:47,991 --> 00:02:49,558 Qu'est-ce que c'était que ça ? 61 00:02:49,592 --> 00:02:51,027 le maire Antoine, content de te voir. 62 00:02:51,061 --> 00:02:53,730 Nous avons une confession. Pourquoi tu traînes ça ? 63 00:02:53,763 --> 00:02:56,398 Nous avons zéro preuves corroborantes. 64 00:02:56,432 --> 00:02:57,901 Alors faites votre travail et obtenez-en. 65 00:02:57,934 --> 00:03:00,536 Maire, si nous ratons cette affaire, un tueur de flic est libre. 66 00:03:00,569 --> 00:03:02,605 Je suis sûr que ce n'est pas le cas ce que tu veux. 67 00:03:03,073 --> 00:03:05,674 Mme Alba, je sais que tu es nouveau en ville. 68 00:03:05,709 --> 00:03:08,577 Mais je vais dans mon dos et me fait paraître stupide 69 00:03:08,611 --> 00:03:11,047 ce n'est pas la bonne façon pour avancer à Atlanta. 70 00:03:11,680 --> 00:03:14,483 -C'est-- -Je veux que cette affaire soit close. 71 00:03:21,590 --> 00:03:24,560 Tout ce dont vous avez besoin fais-le vite, fais-le-moi savoir. 72 00:03:24,593 --> 00:03:25,594 Mm-hmm. 73 00:03:26,229 --> 00:03:27,529 Grand jour. 74 00:03:27,797 --> 00:03:31,467 Tirer sur un soignant. Prendre un enfant. 75 00:03:31,500 --> 00:03:32,468 C'est désespéré. 76 00:03:33,569 --> 00:03:35,038 Soit quelqu'un n'a pas pensé à propos de se faire prendre, 77 00:03:35,071 --> 00:03:37,040 ou ils ne l'étaient pas inquiet à ce sujet. 78 00:03:37,606 --> 00:03:40,576 Chambre en désordre. Je pense que Sunny peut en réclamer la moitié. 79 00:03:40,609 --> 00:03:43,579 L'autre moitié appartient à tout ce qui s'est passé ici. 80 00:03:43,612 --> 00:03:44,948 Pourquoi ce coin est-il si bien rangé ? 81 00:03:53,622 --> 00:03:55,524 Parce que quelqu'un j'allais le voir. 82 00:04:03,767 --> 00:04:05,769 Sunny s'enregistrait. 83 00:04:06,870 --> 00:04:08,537 C'était un projet scolaire. 84 00:04:09,538 --> 00:04:11,674 Le coup de feu l'a interrompue. 85 00:04:22,719 --> 00:04:24,520 Mes camarades de classe. 86 00:04:24,553 --> 00:04:28,058 je propose ça malgré l'entraîneur Stevens des protestations très bruyantes, 87 00:04:28,091 --> 00:04:29,859 le gouvernement étudiant... 88 00:04:42,138 --> 00:04:44,841 J'ai dû être renversé quand elle a été attrapée. 89 00:04:45,607 --> 00:04:48,044 Ici. Branchez ça à ce moniteur. 90 00:04:55,719 --> 00:04:57,220 Le gouvernement étudiant déplacé de 50 %... 91 00:05:00,724 --> 00:05:02,125 Non ! 92 00:05:02,558 --> 00:05:04,493 - Retourne. - Non ! Non ! 93 00:05:04,761 --> 00:05:07,496 Là. Zoomez sur ce miroir. 94 00:05:08,999 --> 00:05:11,034 C'est Lincoln Spelling. 95 00:05:11,667 --> 00:05:12,902 Il a kidnappé Sunny. 96 00:05:15,271 --> 00:05:17,639 Orthographe de Lincoln a été abattu avec une arme de poing. 97 00:05:17,673 --> 00:05:19,675 Portée rapprochée sans aucun signe de lutte. 98 00:05:19,709 --> 00:05:21,711 Vous pouvez voir le trou de sortie par le cou. 99 00:05:21,745 --> 00:05:23,913 Il y a aussi une autre photo à l'arrière de la tête. 100 00:05:23,947 --> 00:05:26,249 Il était mort avant de savoir il n'y avait personne derrière lui. 101 00:05:26,282 --> 00:05:30,854 Bon sang. Vous trouvez n'importe quoi, vous me contactez d'abord. Compris ? 102 00:05:30,887 --> 00:05:32,188 Bien sûr. 103 00:05:33,622 --> 00:05:35,191 Hé, à qui penses-tu avait les pierres 104 00:05:35,225 --> 00:05:37,794 faire ça au leader des Grove Park Boys ? 105 00:05:38,627 --> 00:05:40,230 Quelqu'un avec un badge. 106 00:05:42,065 --> 00:05:44,934 Pas un mot à personne. Tu m'entends, Pete ? 107 00:05:46,736 --> 00:05:47,904 Pas un mot. 108 00:05:57,981 --> 00:06:00,616 Excusez-moi. Euh, salut. Hé. 109 00:06:01,351 --> 00:06:02,952 Excusez-moi. Salut. 110 00:06:04,387 --> 00:06:05,621 Euh... 111 00:06:05,822 --> 00:06:07,991 -John. Ouais. -John, salut. 112 00:06:08,657 --> 00:06:10,794 Euh, peux-tu faire ça un peu plus calme ? 113 00:06:11,660 --> 00:06:12,695 Pas vraiment. 114 00:06:13,730 --> 00:06:15,098 Le punch est en quelque sorte obligatoire. 115 00:06:15,664 --> 00:06:17,100 C'est technique. 116 00:06:23,073 --> 00:06:25,641 Sois prudent. 117 00:06:39,688 --> 00:06:40,924 Êtes-vous d'accord? 118 00:06:40,957 --> 00:06:43,726 Ouais, je vais bien. Je suis... Aïe. 119 00:06:43,760 --> 00:06:46,196 Mon poignet. Aïe, aïe. 120 00:06:48,664 --> 00:06:51,768 Quelqu'un a commandé Lincoln Spelling kidnapper Sunny puis il l'a fait tuer. 121 00:06:51,801 --> 00:06:54,270 Nous pensons que cette personne était responsable du réseau de voitures volées 122 00:06:54,304 --> 00:06:56,072 et est peut-être un membre des forces de l'ordre. 123 00:06:56,106 --> 00:06:58,174 Okay, alors comment on le trouve ? Parce qu'il a Sunny. 124 00:06:58,208 --> 00:07:00,276 J'ai une piste en attente pour moi dans la boîte. 125 00:07:00,310 --> 00:07:03,813 Dolorès Fields. Elle travaille pour le DMV près de Heritage Park. 126 00:07:03,847 --> 00:07:05,081 Elle est en train de forger les titres du véhicule. 127 00:07:05,115 --> 00:07:06,316 Va lui parler et obtenez des noms. 128 00:07:06,349 --> 00:07:09,352 Et nous avons besoin de grands noms, Ormewood. Plus grand que Lincoln Spelling. 129 00:07:09,385 --> 00:07:10,720 Oui, madame. 130 00:07:11,855 --> 00:07:13,655 J'ai le résumé des preuves de la chambre de Sunny. 131 00:07:15,058 --> 00:07:16,526 Il y a une goutte de sang sur ce carnet. C'est pour analyse. 132 00:07:16,559 --> 00:07:20,763 Le dernier SMS de Sunny était avec son amie de l'école nommée Michelle. 133 00:07:20,797 --> 00:07:23,299 Et le sandwich c'est la Turquie et la Suisse. 134 00:07:24,868 --> 00:07:26,035 Où est Raphaël ? 135 00:07:26,069 --> 00:07:28,371 Il n'y a pas de scénario où ils l'ont laissée partir ! 136 00:07:28,404 --> 00:07:30,740 Soit je fais ce qu'ils disent et ils la tuent, 137 00:07:30,773 --> 00:07:32,942 ou ils découvrent que tu es sur eux et ils la tuent. 138 00:07:32,976 --> 00:07:36,179 Tu as demandé mon aide, Rafael, donc j'ai besoin que tu me fasses confiance. 139 00:07:37,714 --> 00:07:40,283 Sunny rentre à la maison. Vivant. 140 00:07:47,090 --> 00:07:50,827 Frère, tu as une fille. 141 00:07:54,764 --> 00:07:56,699 Et elle est plus intelligente que toi. 142 00:07:56,733 --> 00:07:57,800 Mmmm. 143 00:07:57,834 --> 00:07:59,269 Et elle est plus jolie aussi. 144 00:07:59,302 --> 00:08:01,871 Oh, eh bien, Dieu merci elle a le look de sa mère. 145 00:08:04,274 --> 00:08:05,408 Cette salope. 146 00:08:06,276 --> 00:08:07,110 Salut. 147 00:08:08,845 --> 00:08:10,713 Maintenant, où on y va maintenant, mec ? 148 00:08:10,747 --> 00:08:11,714 Dis-moi où on va maintenant. 149 00:08:11,748 --> 00:08:13,483 Oh! Mec, mon genou. 150 00:08:13,516 --> 00:08:15,118 -Je suis désolé. -Connard. 151 00:08:15,151 --> 00:08:18,288 Détachez-moi. Condamner. Ça te plaît ? 152 00:08:18,855 --> 00:08:19,889 Qu'est-ce que c'est ça? 153 00:08:20,924 --> 00:08:22,892 C'est le recombinateur de Sunny. 154 00:08:22,926 --> 00:08:24,861 C'est comme un casse-tête. 155 00:08:24,894 --> 00:08:27,931 Sunny a beaucoup d'épisodes, donc nous utilisons ça pour la garder calme. 156 00:08:27,964 --> 00:08:30,233 Elle doit être terrifiée en ce moment. 157 00:08:30,867 --> 00:08:31,935 Et ça ? 158 00:08:31,968 --> 00:08:33,803 C'est, euh, le chargeur à son Drixby. 159 00:08:34,370 --> 00:08:36,773 -W-Qu'est-ce que... -C'est plutôt une Game Boy coûteuse. 160 00:08:36,806 --> 00:08:39,809 Eh bien, avez-vous tous trouvé un... peu importe comment tu l'appelles, chez Pénélope ? 161 00:08:39,842 --> 00:08:42,412 -Non. -Elle l'a toujours fait ce truc avec elle. 162 00:08:42,445 --> 00:08:45,915 Nous jouons à un jeu où nous étions agriculteurs. 163 00:08:45,949 --> 00:08:49,052 Et même si nous n'étions pas ensemble, nous pourrions communiquer dans le jeu. 164 00:08:49,085 --> 00:08:51,821 Donc si Sunny a son Drixby, nous pouvons lui envoyer un message. 165 00:08:54,924 --> 00:08:56,159 Jetez un oeil à ça. 166 00:08:56,826 --> 00:08:58,761 - Et alors ? - Vous plaisantez j'espère? 167 00:08:58,795 --> 00:09:00,296 Je ressemble à un gobelin. 168 00:09:00,330 --> 00:09:02,131 Et ce qui est pire, vous les gars ne me laisserait même pas le reprendre. 169 00:09:02,165 --> 00:09:05,001 Oh ouais. Non, je ne l'ai pas fait oublié, Miss Dolores. 170 00:09:05,034 --> 00:09:07,070 Tout est ici. D'accord? 171 00:09:07,103 --> 00:09:10,273 Voilà donc l'énergie tu vas avoir affaire à aujourd'hui, d'accord ? L'énergie gobeline. 172 00:09:10,306 --> 00:09:12,775 Est-ce pour cela tu m'as amené ici ? 173 00:09:14,043 --> 00:09:15,812 Vous aimez travailler au DMV ? 174 00:09:15,845 --> 00:09:19,148 Pas aussi pittoresque que rédiger des tickets de stationnement, mais cela a ses avantages. 175 00:09:19,182 --> 00:09:20,183 Oh ouais? 176 00:09:21,818 --> 00:09:23,319 Comme être payé forger des titres ? Ce genre d’avantages ? 177 00:09:24,254 --> 00:09:25,855 Je ne sais pas de quoi tu parles. 178 00:09:26,522 --> 00:09:30,360 Je délivre des titres via procédures appropriées uniquement. 179 00:09:31,261 --> 00:09:32,295 Mm-hmm. 180 00:09:33,396 --> 00:09:36,399 Hmm. Eh bien, c'est un très beau sac. 181 00:09:38,201 --> 00:09:39,902 Qu'est-ce qui se passe avec les roues ? 182 00:09:40,136 --> 00:09:41,804 Quoi? Suis-je censé se promener 183 00:09:41,838 --> 00:09:44,807 avec un sac en bandoulière mon épaule ressemble à un animal ? 184 00:09:45,074 --> 00:09:46,843 Eh bien, c'est Louis Vuitton. 185 00:09:47,610 --> 00:09:50,280 Cela coûte probablement plus cher que ce que vous gagnez en un mois. 186 00:09:51,614 --> 00:09:53,416 C'était un cadeau. 187 00:09:53,449 --> 00:09:54,851 Donc... 188 00:09:56,185 --> 00:09:57,620 Vous avez entendu parler de l'agent Flynn, le flic qui a été abattu il y a quelques jours ? 189 00:09:57,654 --> 00:10:01,457 Ouais, il faisait partie de l'anneau de la voiture volée qui a utilisé vos titres. 190 00:10:01,491 --> 00:10:05,094 Et maintenant le chef de gang qui volait ces voitures a été tué aussi. 191 00:10:05,128 --> 00:10:09,565 Ouais. Donc, quelqu'un ménage, Dolores. 192 00:10:10,533 --> 00:10:12,101 J'ai peur que tu sois le prochain. 193 00:10:13,102 --> 00:10:15,938 Oh mon Dieu. Oh mon Dieu. 194 00:10:15,972 --> 00:10:17,607 Je ne suis pas prêt à mourir. 195 00:10:17,640 --> 00:10:23,212 Écoute, si tu me veux pour te protéger, tu dois m'aider. 196 00:10:23,980 --> 00:10:28,017 Écoute, je fais juste les titres. Je ne sais pas ce qui se passe à eux après cela. 197 00:10:28,051 --> 00:10:29,319 À qui les livrez-vous ? 198 00:10:29,352 --> 00:10:32,155 Ce type nommé Mac. Je ne connais pas son nom de famille. 199 00:10:32,188 --> 00:10:34,891 Nous... Nous nous retrouvons près de Grant Park. 200 00:10:34,924 --> 00:10:36,392 A quoi ressemble-t-il ? 201 00:10:36,426 --> 00:10:40,196 Euh, il fait à peu près ta taille, euh, cheveux châtain clair. 202 00:10:40,229 --> 00:10:44,567 Et il les a des trucs en or sur ses dents. Vous savez, en haut et en bas. 203 00:10:44,600 --> 00:10:47,637 Ils ressemblent ces serviteurs coûteux. 204 00:10:47,670 --> 00:10:50,006 Ouais. Et il te paie ? 205 00:10:50,039 --> 00:10:54,444 Non, c'est tout... L'argent est tout dépôt direct de Investissements dans Battery Hill. 206 00:10:56,312 --> 00:10:58,981 Envoyez-lui un message. Dis-lui que tu veux se retrouver à l'endroit habituel. 207 00:10:59,015 --> 00:11:00,283 Nous ne nous rencontrons jamais le mardi. 208 00:11:00,316 --> 00:11:03,853 Eh bien, nous sommes sur le point de monter un mardi, Dolores. 209 00:11:17,533 --> 00:11:19,969 Mac est en retard. Ormewood a dit qu'il était 14h00. 210 00:11:20,002 --> 00:11:21,237 Il sera là. 211 00:11:23,439 --> 00:11:25,575 Toi et Ormewood ça a l'air d'être plutôt copain. 212 00:11:26,442 --> 00:11:27,910 Tu es jaloux ? 213 00:11:27,944 --> 00:11:29,212 Je fais juste la conversation. 214 00:11:29,245 --> 00:11:31,414 Alors maintenant tu veux faire la conversation ? 215 00:11:33,149 --> 00:11:35,084 Eh bien, puisque tu veux faire la conversation, 216 00:11:35,685 --> 00:11:37,987 c'est quand la dernière fois tu as vu Rafael ? 217 00:11:39,689 --> 00:11:42,458 Je ne sais pas. 2005 ? 218 00:11:43,993 --> 00:11:46,963 Donc, à l'époque où il est parti en prison pour homicide involontaire. 219 00:11:48,398 --> 00:11:49,966 Ouais. 220 00:11:51,033 --> 00:11:52,435 Vous lui avez déjà rendu visite en prison ? 221 00:11:54,270 --> 00:11:55,471 Non. 222 00:11:57,673 --> 00:11:59,409 D'accord, bonne conversation. 223 00:12:03,479 --> 00:12:05,014 Il y a Mac. 224 00:12:11,554 --> 00:12:13,623 Et il marche directement pour nous. 225 00:12:16,626 --> 00:12:18,961 Hé, vous avez tous vu une vieille dame avec un sac à roulettes dans les parages ? 226 00:12:18,995 --> 00:12:22,665 - Est-il vraiment nous demander de l'aide ? - C'est une première. 227 00:12:23,299 --> 00:12:24,333 GBI. 228 00:12:29,572 --> 00:12:31,607 Allez. 229 00:12:34,143 --> 00:12:35,144 Eh bien, c'était facile. 230 00:12:35,746 --> 00:12:41,284 Comme ta mère a dit un jour : « Les gens sont stupides ». 231 00:12:46,055 --> 00:12:51,127 Rédiger une déclaration de remords pour avoir fait une erreur en tant que flic. 232 00:12:52,195 --> 00:12:55,131 Je veux prendre cette opportunité d'aborder une erreur importante 233 00:12:55,164 --> 00:12:58,234 que j'ai réalisé en jouant mes devoirs en tant que policier. 234 00:12:58,267 --> 00:13:00,169 - Je reconnais que mes choix... 235 00:13:00,203 --> 00:13:02,271 - ...n'ai pas seulement a eu un impact sur ma propre intégrité... 236 00:13:02,305 --> 00:13:04,607 ... mais ont également affecté le communauté que j'ai juré de protéger. 237 00:13:04,640 --> 00:13:08,010 Je n'ai pas réussi à respecter les normes attendues de moi, 238 00:13:08,044 --> 00:13:11,113 et j'en assume l'entière responsabilité pour mes erreurs. 239 00:13:11,147 --> 00:13:13,049 Fais-le encore, mais ça ressemble à un humain. 240 00:13:13,082 --> 00:13:16,152 Je suis vraiment désolé pour l'erreur que j'ai commise. J'ai laissé mon équipe et... 241 00:13:16,519 --> 00:13:17,620 -Hé. -Hé. 242 00:13:18,688 --> 00:13:19,455 Comment va le poignet ? 243 00:13:19,489 --> 00:13:21,591 Je me sens beaucoup mieux, merci à vous. 244 00:13:21,624 --> 00:13:22,658 Bien. 245 00:13:24,761 --> 00:13:26,329 Je t'ai apporté ces fleurs. 246 00:13:27,731 --> 00:13:28,765 Oh. 247 00:13:29,900 --> 00:13:33,302 Euh, j'ai remarqué ton bureau avait l'air un peu humble, alors... 248 00:13:36,606 --> 00:13:39,675 Je suis désolé. Les fleurs sont bizarres. Juste... 249 00:13:39,710 --> 00:13:43,679 ... allons, euh... Pouvons-nous oublier c'est arrivé ? 250 00:13:45,081 --> 00:13:49,051 Est-ce votre personnalité, ou êtes-vous tu es particulièrement nerveux aujourd'hui ? 251 00:13:49,085 --> 00:13:53,222 Ouais. Eh bien, euh, hé. 252 00:13:54,825 --> 00:13:56,092 D'accord, euh... 253 00:13:57,193 --> 00:13:59,328 ...Hé. Je ne sais pas si vous devez remplir un rapport 254 00:13:59,362 --> 00:14:00,697 à propos de ma petite mésaventure ce matin. 255 00:14:00,731 --> 00:14:02,799 Tu me veux autre chose oublier ce qui s'est passé ? 256 00:14:02,833 --> 00:14:06,602 J'ai juste besoin de ce travail. Je ne veux pas faire de vagues. 257 00:14:06,636 --> 00:14:09,639 Bien sûr. je ne t'ai pas vu tomber d'une échelle. 258 00:14:13,844 --> 00:14:15,111 Sur quoi travaillez-vous ? 259 00:14:15,144 --> 00:14:18,080 Juste des trucs juridiques. 260 00:14:18,114 --> 00:14:21,284 - Parlez-moi de ça. - Vous êtes au courant des ennuis juridiques ? 261 00:14:22,218 --> 00:14:23,754 Oh. Seulement ma juste part. 262 00:14:23,787 --> 00:14:25,288 Voulez-vous développer ? 263 00:14:25,722 --> 00:14:26,790 Vous y allez en premier. 264 00:14:30,359 --> 00:14:33,229 Droite. 265 00:14:33,262 --> 00:14:34,698 Alors, comment es-tu arrivé ici ? 266 00:14:35,631 --> 00:14:37,400 Ce? Un travail de rêve. 267 00:14:37,433 --> 00:14:40,469 Eh bien, tu ne sembles pas comme si ta place était ici. 268 00:14:40,503 --> 00:14:42,672 Merci, mais tu ne me connais pas. 269 00:14:43,139 --> 00:14:44,841 Oh, euh, je ne voulais pas dire du mal... 270 00:14:44,875 --> 00:14:48,644 Non, ma place est juste ici bien plus que vous ne le pensez. 271 00:14:52,348 --> 00:14:55,585 Obtenez les fleurs. 272 00:15:00,456 --> 00:15:03,559 Ouais, je connais Mac. Tout le monde connaît Mac. 273 00:15:03,927 --> 00:15:05,227 Comment? 274 00:15:06,362 --> 00:15:07,931 Oh, tu sais, parce qu'il est un idiot de renommée mondiale. 275 00:15:07,965 --> 00:15:11,634 Une fois, il a essayé de voler une voiture, mais c'était du bâton, et il ne pouvait pas s'enfuir. Ha! 276 00:15:12,803 --> 00:15:15,271 Désolé, je suis en retard. J'ai dû prendre un Uber. 277 00:15:15,806 --> 00:15:17,673 Dieu. 278 00:15:17,708 --> 00:15:19,542 Hmm. Des reflux acides ? 279 00:15:19,575 --> 00:15:22,211 Chauffeurs Uber. Ils vivent leur vie un quart de mile à la fois. 280 00:15:22,244 --> 00:15:23,814 Je devrais peut-être réduire ma consommation de fromage. 281 00:15:23,847 --> 00:15:26,682 Quoi qu'il en soit, euh, nous avons arrêté un des Grove Park Boys 282 00:15:26,717 --> 00:15:29,318 dont nous savons qu'il était impliqué dans celui de Lincoln Spelling anneau de voiture volée. 283 00:15:29,352 --> 00:15:32,121 La balistique dit son arme correspond à celle utilisée pour tuer l'officier Flynn. 284 00:15:32,723 --> 00:15:35,157 - On a notre tireur ? -Ecoute, je te le dis, le gamin est une blague. 285 00:15:35,191 --> 00:15:38,227 Il vit avec sa mère. Il n'y a aucun moyen il l'a fait tout seul. 286 00:15:38,260 --> 00:15:39,595 Vous vivez avec votre grand-mère. 287 00:15:39,629 --> 00:15:41,364 Tu vis aussi avec ma grand-mère. 288 00:15:41,397 --> 00:15:44,333 Même si Max n'est pas le cerveau derrière la mort de l'officier Flynn, 289 00:15:44,367 --> 00:15:46,235 nous pouvons encore utilisez-le pour trouver Sunny. 290 00:15:46,268 --> 00:15:48,671 Si vous lui proposez un marché. 291 00:15:49,372 --> 00:15:50,774 Allons-y. 292 00:15:51,374 --> 00:15:55,578 Eh bien, attends, je veux dire, euh, ne devrions-nous pas élaborer une stratégie avant d'y aller ? 293 00:15:55,611 --> 00:15:58,849 Élaborer une stratégie ? Allez, nous sommes je vais improviser. Libre. 294 00:16:00,416 --> 00:16:01,918 N'as-tu jamais été dans un chiffre ? 295 00:16:02,819 --> 00:16:04,320 Non. 296 00:16:15,464 --> 00:16:20,436 M. Wexford. Je suis sûr cette situation doit être insupportable pour toi. 297 00:16:21,303 --> 00:16:24,306 Merci. Vous avez des enfants ? 298 00:16:26,308 --> 00:16:27,677 Je suis désolé de dire que non. 299 00:16:32,281 --> 00:16:34,350 Regardez, elle est là. Ensoleillé. 300 00:16:35,518 --> 00:16:37,486 -Comment cela marche-t-il? -Laisse-moi le faire. 301 00:16:38,387 --> 00:16:41,557 Agent Gross. Détachez-le. 302 00:16:43,894 --> 00:16:46,797 Juste un rappel, tu es dans un immeuble plein de forces de l'ordre. 303 00:16:46,830 --> 00:16:47,864 Je suis au courant. 304 00:16:48,932 --> 00:16:51,935 - Voyons si tu peux obtenir sa position. 305 00:16:51,968 --> 00:16:53,536 Ok, tape ceci : 306 00:16:53,569 --> 00:16:55,739 "Ensoleillé, mon nom est Amanda Wagner. Je suis du GBI. 307 00:16:55,772 --> 00:16:58,809 je suis assis ici avec ton papa. Nous allons vous aider. 308 00:16:59,608 --> 00:17:02,545 Peux-tu me dire où tu es ? » 309 00:17:08,417 --> 00:17:11,554 Une jeune fille a disparu, Mac, et vous pouvez nous aider à la retrouver. 310 00:17:11,587 --> 00:17:13,556 Nous pensons que celui qui l'a prise est la même personne 311 00:17:13,589 --> 00:17:15,391 qui t'a dit pour tirer sur l'agent Flynn. 312 00:17:15,424 --> 00:17:17,861 - Vous n'avez rien contre moi. -Nous avons l'arme du crime. 313 00:17:17,894 --> 00:17:20,329 Ce que tu étais se promener comme un idiot. 314 00:17:20,362 --> 00:17:22,565 Ouais, pour que ça ressemble à quelque chose. 315 00:17:23,066 --> 00:17:24,467 Peu importe. 316 00:17:25,668 --> 00:17:27,037 - D'accord. - D'accord. 317 00:17:27,070 --> 00:17:28,370 Eh bien, nous avons essayé. 318 00:17:28,404 --> 00:17:30,040 Ouais, je suppose que nous le réservons. 319 00:17:30,073 --> 00:17:32,976 Attends, tu n'es pas inquiet à propos de celui qui a tué Lincoln arrive à lui ? 320 00:17:33,009 --> 00:17:34,745 Que pouvons-nous faire ? Je veux dire, s'il ne veut pas coopérer, 321 00:17:34,778 --> 00:17:36,645 -on ne peut pas le protéger. -Hmm. 322 00:17:37,781 --> 00:17:40,649 Vous mentez tous. Lincoln n'est pas mort. 323 00:17:45,421 --> 00:17:47,323 Mm-mmm. 324 00:17:49,592 --> 00:17:51,862 Alors, euh, tu as des projets sympas pour un week-end ? 325 00:17:51,895 --> 00:17:54,463 Oh, je dois prendre mon chat chez le vétérinaire. 326 00:17:54,497 --> 00:17:56,432 Oh. Rien de grave, j'espère ? 327 00:17:56,465 --> 00:18:00,402 Eh bien, elle vomit beaucoup, donc je pense que c'est pire que des boules de poils. 328 00:18:00,436 --> 00:18:01,670 -Hmm. -Avez-vous des animaux de compagnie ? 329 00:18:01,705 --> 00:18:04,074 Betty Maria White Trent. C'est mon chien. 330 00:18:04,107 --> 00:18:06,943 Euh, la voici après se faire nettoyer les dents. 331 00:18:09,512 --> 00:18:11,347 Elle ne sait pas où elle est. 332 00:18:11,380 --> 00:18:13,016 Dites-lui de décrire la pièce. 333 00:18:17,486 --> 00:18:21,557 Je-je n'arrive pas à retrouver l'adresse IP. Le pare-feu derrière lequel elle est est aussi bon que le nôtre. 334 00:18:23,425 --> 00:18:24,861 Dis-lui de vérifier le placard. 335 00:18:29,365 --> 00:18:30,867 -Vêtements d'urgence. -Hein? 336 00:18:30,901 --> 00:18:34,336 Agent Gross, donne-moi les adresses de toutes les planques d'Atlanta. 337 00:18:34,370 --> 00:18:36,338 Vous voulez dire les refuges de la police ? 338 00:18:36,372 --> 00:18:37,506 Oui, vas-y. 339 00:18:37,540 --> 00:18:40,110 Attends, tu penses que c'est l'APD ? 340 00:18:40,143 --> 00:18:41,443 Nous ne le savons pas encore. 341 00:18:41,477 --> 00:18:44,346 Mec, je savais que vous étiez tous galeux, mais bon sang. 342 00:18:44,380 --> 00:18:46,448 Dis-lui de vérifier sous le lit. 343 00:18:46,482 --> 00:18:49,052 Si c'est une maison sûre, il devrait y avoir un sac de voyage attaché sous le lit. 344 00:18:49,085 --> 00:18:54,925 Il devrait y avoir un téléphone. Elle devrait appeler ce numéro : 678-555-0145. 345 00:19:00,563 --> 00:19:01,998 -Je dois zoomer. -La voici 346 00:19:02,032 --> 00:19:04,000 - après avoir obtenu ses dents se sont nettoyées. 347 00:19:04,034 --> 00:19:05,969 Elle a un beau sourire. 348 00:19:06,002 --> 00:19:07,536 Mm-hmm. Oh, regarde celui-ci. Attendez. 349 00:19:07,570 --> 00:19:08,939 C'est le jour de son anniversaire. 350 00:19:08,972 --> 00:19:10,506 Quel âge a-t-elle? 351 00:19:10,539 --> 00:19:12,374 Euh, les gars, euh, venez... reviens ici. 352 00:19:12,408 --> 00:19:15,411 Une dame ne le dit jamais, mais je crois elle entre dans ses années d'or. 353 00:19:15,444 --> 00:19:16,780 S'il vous plaît, revenez ici. 354 00:19:16,813 --> 00:19:18,514 Désolé, qu'est-ce que c'était, Mac ? 355 00:19:18,547 --> 00:19:20,750 Je vais parler. 356 00:19:29,860 --> 00:19:31,027 Ensoleillé? 357 00:19:31,061 --> 00:19:32,162 Aide-moi. 358 00:19:32,195 --> 00:19:33,596 C'est elle ? Laisse-moi lui parler. 359 00:19:33,629 --> 00:19:35,497 Laissez-moi parler à ma fille ! 360 00:19:35,531 --> 00:19:38,168 Ensoleillé, tant que tu as ce téléphone, Je saurai exactement où tu es. 361 00:19:38,201 --> 00:19:39,703 Je veux mon père. 362 00:19:43,539 --> 00:19:44,506 Du côté ensoleillé ? 363 00:19:46,142 --> 00:19:48,577 Nous arrivons. J'ai juste besoin que tu sois fort. 364 00:19:48,611 --> 00:19:50,512 Pouvez-vous faire ça pour moi ? 365 00:19:50,546 --> 00:19:51,882 Mm-hmm. Ouais. 366 00:19:51,915 --> 00:19:54,851 D'accord, chérie. Je t'aime. 367 00:19:54,885 --> 00:19:57,053 Ensoleillé, ce n'est pas sûr pour que nous puissions parler davantage, 368 00:19:57,087 --> 00:19:59,789 mais si tu mets ce téléphone dans ta poche, nous allons écouter. 369 00:20:08,131 --> 00:20:09,933 Lincoln, il... il m'a dit de lui tirer dessus. 370 00:20:09,966 --> 00:20:12,002 Je n'ai jamais fini quelque chose comme ça avant 371 00:20:12,035 --> 00:20:16,572 mais euh, il a dit que si je réussissais, euh, que je progresserais rapidement. 372 00:20:16,605 --> 00:20:19,508 -Tu n'avais pas peur de se faire prendre ? -Non. 373 00:20:19,541 --> 00:20:20,977 Pourquoi pas? 374 00:20:24,748 --> 00:20:26,482 Que se passe-t-il ici ? 375 00:20:26,515 --> 00:20:28,752 - Quoi? Rien. - Tu parles à quelqu'un ? 376 00:20:29,185 --> 00:20:30,452 Non. 377 00:20:36,860 --> 00:20:38,828 Qu'est-ce que c'est ça? 378 00:20:45,235 --> 00:20:49,940 Lincoln, il... il me l'a dit ne t'inquiète pas parce que, euh, il travaillait avec un flic. 379 00:20:50,606 --> 00:20:51,975 A-t-il mentionné le nom du flic ? 380 00:20:56,545 --> 00:20:59,049 L'avez-vous déjà rencontré ? Pouvez-vous nous le décrire ? 381 00:20:59,615 --> 00:21:04,788 Mec blanc. Il avait le crâne rasé et... ...il avait une cicatrice. Juste ici. 382 00:21:12,528 --> 00:21:15,865 Ensoleillé! 383 00:21:15,899 --> 00:21:18,101 Cromwell a ordonné le coup sur Chester. 384 00:21:18,134 --> 00:21:19,668 Il a Sunny. Allez-y maintenant ! 385 00:21:24,274 --> 00:21:25,674 Maintenant, je dois te tuer. 386 00:21:30,847 --> 00:21:32,514 - Non! Non! Non! - Fermez-la! 387 00:21:35,852 --> 00:21:37,553 -Je t'ai dit de te taire ! -Non! 388 00:21:43,193 --> 00:21:45,627 Où est-il l'emmener ? Aide-la. 389 00:21:45,661 --> 00:21:48,732 Ensoleillé. Salut, Sunny. Tu es toujours avec moi ? 390 00:21:49,165 --> 00:21:52,102 Je te veux prendre une profonde inspiration. Pouvez-vous faire ça pour moi ? 391 00:21:52,135 --> 00:21:54,137 Où m'emmène-t-il ? 392 00:21:54,170 --> 00:21:57,539 Je pense qu'il va me tuer. Je panique vraiment. 393 00:21:57,573 --> 00:22:01,177 Salut, Sunny. Voici quelque chose ça me calme chaque fois que j'ai peur. 394 00:22:01,211 --> 00:22:03,780 Pouvez-vous tendre la main et sentir autour de toi ? 395 00:22:05,614 --> 00:22:11,187 L'intérieur du coffre, il est fait de métal et de plastique. 396 00:22:11,221 --> 00:22:12,621 Bien joué. 397 00:22:13,957 --> 00:22:17,227 D'accord, peux-tu prendre la lumière du téléphone et regarder autour du coffre ? 398 00:22:17,260 --> 00:22:20,897 Il devrait y avoir un levier ça l'ouvre de l'intérieur. 399 00:22:23,767 --> 00:22:25,335 Euh, je... je ne le vois pas. 400 00:22:25,368 --> 00:22:28,570 Il a généralement la forme d'un "T". Parfois, ils sont fluorescents. 401 00:22:28,604 --> 00:22:30,306 Il n'y a rien ici. 402 00:22:30,340 --> 00:22:34,576 - D'accord, d'accord. - Nous allons le découvrir. 403 00:22:34,610 --> 00:22:37,814 Tu sais, ton père me dit que tu aimes les puzzles. Est-ce que c'est vrai ? 404 00:22:38,647 --> 00:22:39,716 - Ouais. - D'accord. 405 00:22:39,749 --> 00:22:43,119 Eh bien, je veux que tu réfléchisses ce coffre est un casse-tête. 406 00:22:43,853 --> 00:22:45,687 Un problème que nous pouvons résoudre ensemble. 407 00:22:45,722 --> 00:22:48,590 Très bien, donc je veux que tu te sentes bien la porte du coffre. 408 00:22:48,624 --> 00:22:50,827 Voyez si vous pouvez trouver un panneau. 409 00:22:59,269 --> 00:23:00,669 C'est bon, je l'ai trouvé. 410 00:23:00,703 --> 00:23:03,173 Attagirl. 411 00:23:07,243 --> 00:23:09,245 Hé, Sunny, es-tu un coureur rapide ? 412 00:23:09,279 --> 00:23:11,281 Je suis le deuxième plus rapide dans mon équipe d'athlétisme. 413 00:23:11,314 --> 00:23:13,615 Eh bien, aujourd'hui tu seras le premier. 414 00:23:14,818 --> 00:23:16,585 Je ne sais pas comment ils l'ont découvert. 415 00:23:17,353 --> 00:23:19,155 Écoute, c'est ton problème, d'accord? 416 00:23:19,189 --> 00:23:21,825 Je vais me débarrasser de la fille, mais vous devez gérer cela. 417 00:23:21,858 --> 00:23:23,860 Si je descends, tu descends. 418 00:23:23,893 --> 00:23:26,162 La voiture est sur le point de arrêtez-vous jusqu'à un panneau d'arrêt. 419 00:23:26,196 --> 00:23:28,998 Quand ça ralentit, Je veux que tu ouvrez le coffre et courez. 420 00:23:29,032 --> 00:23:30,967 Il y a un centre commercial sur Côté droit de la route. 421 00:23:31,000 --> 00:23:34,670 Je veux que tu y cours aussi vite que tu peux et ne regarde pas en arrière, tu entends ? 422 00:23:34,704 --> 00:23:37,140 - Oui, madame. - -L'aide vous y trouvera. 423 00:23:39,876 --> 00:23:41,111 Maintenant, Sunny. 424 00:23:52,122 --> 00:23:54,257 Bon sang. 425 00:23:57,727 --> 00:23:59,062 Que fais-tu? 426 00:23:59,762 --> 00:24:00,964 Attention! 427 00:24:30,093 --> 00:24:32,395 Vous les gars, prenez l'avant, Je vais faire le tour. 428 00:24:32,428 --> 00:24:35,798 Cet endroit est plein de civils alors soyez doux avec votre feu. 429 00:24:35,832 --> 00:24:40,837 Le dos de Cromwell est contre le mur, donc il est ça va être imprudent. Sois prudent. 430 00:25:06,829 --> 00:25:07,864 Sortir. 431 00:25:10,833 --> 00:25:12,735 Sortir. 432 00:25:13,336 --> 00:25:17,907 Où que vous soyez ! 433 00:25:30,420 --> 00:25:31,454 Calme, ne fais pas de bruit. 434 00:25:31,487 --> 00:25:33,356 D'accord. 435 00:25:42,465 --> 00:25:43,499 Geler! 436 00:26:04,988 --> 00:26:06,856 Descendre. Excusez-moi. Se déplacer! 437 00:26:06,889 --> 00:26:08,124 Descendre! Aller! 438 00:26:08,524 --> 00:26:12,295 Désolé. 439 00:26:21,904 --> 00:26:24,907 Se lever. 440 00:26:25,908 --> 00:26:27,310 Descendre! 441 00:26:28,411 --> 00:26:29,512 Volonté! 442 00:26:29,545 --> 00:26:31,047 Volonté! 443 00:26:38,221 --> 00:26:39,489 -Je vais bien. -D'accord. 444 00:26:54,637 --> 00:26:59,075 C'est bon, Sunny. Vous êtes en sécurité. 445 00:27:08,017 --> 00:27:10,019 Papa! 446 00:27:10,053 --> 00:27:13,389 Oh mon Dieu. Oh mon Dieu. Je suis vraiment désolé. 447 00:27:14,090 --> 00:27:15,491 Oh, Sunny-side Up. 448 00:27:15,958 --> 00:27:18,328 Je ne laisserai jamais rien arriver à toi encore. 449 00:27:20,997 --> 00:27:22,498 Savez-vous qui est cet homme ? 450 00:27:22,532 --> 00:27:23,900 Non. 451 00:27:23,933 --> 00:27:26,903 Voici mon vieil ami, M. Will. 452 00:27:26,936 --> 00:27:29,305 Il a parcouru un long chemin pour vous aider à vous retrouver. 453 00:27:29,939 --> 00:27:31,207 Enchanté de te rencontrer, Sunny. 454 00:27:32,408 --> 00:27:34,844 Vous avez une fille courageuse là-bas. 455 00:27:35,311 --> 00:27:36,312 Amande ? 456 00:27:36,346 --> 00:27:37,980 Bonjour, Sunny. 457 00:27:38,281 --> 00:27:39,949 Merci de m'avoir sauvé. 458 00:27:39,982 --> 00:27:41,517 Oh, tu as fait toutes les économies. 459 00:27:41,551 --> 00:27:43,920 Je viens de proposer quelques conseils. 460 00:27:43,953 --> 00:27:45,288 Et tu as bien fait aussi. 461 00:27:45,321 --> 00:27:47,490 Vous devriez être fier de vous. 462 00:27:48,558 --> 00:27:49,859 Elle est féroce. 463 00:27:50,960 --> 00:27:52,195 Ouais, elle l'est. 464 00:28:00,970 --> 00:28:02,004 Comment te sens-tu ? 465 00:28:03,139 --> 00:28:05,074 Mmmm. Comme si on m'avait tiré dessus. 466 00:28:05,975 --> 00:28:07,944 Faut-il consulter un médecin ? 467 00:28:07,977 --> 00:28:10,446 Non, tout va bien. Euh... 468 00:28:13,416 --> 00:28:15,918 -Hé, euh-- -Merci pour votre aide avec le cas. 469 00:28:19,055 --> 00:28:21,424 Alors, retour au Tennessee, hein ? 470 00:28:22,325 --> 00:28:26,095 Je n'aurais pas dû quitter la ville. J'aurais dû dire quelque chose. 471 00:28:26,129 --> 00:28:27,029 Vous auriez dû. 472 00:28:27,063 --> 00:28:29,999 Mais tu étais dans une position terrible, je sais. 473 00:28:31,000 --> 00:28:34,203 J'aurais aimé pouvoir aider. J'aurais aimé que tu me laisses t'aider. 474 00:28:38,274 --> 00:28:39,909 Je suis content que tu ne sois pas mort. 475 00:28:51,320 --> 00:28:53,623 Mmmm. Euh... 476 00:28:53,656 --> 00:28:55,558 -D'accord. -Ouais. 477 00:28:55,591 --> 00:28:56,626 -Hmm. -Mm-hmm. 478 00:28:58,294 --> 00:29:02,598 Le fait que je me promène le GBI avec un pass visiteur ce n'est pas perdu pour moi. 479 00:29:02,632 --> 00:29:05,268 Eh bien, tu veux un souvenir ? Vous savez, nous avons des tasses. 480 00:29:05,301 --> 00:29:07,704 Elle est vraiment quelque chose de spécial. 481 00:29:09,338 --> 00:29:12,308 D'accord. Et juste ici C'est là que vous avez votre affichage. 482 00:29:12,341 --> 00:29:14,143 Alors, comment est-ce arrivé, de toute façon ? 483 00:29:15,144 --> 00:29:19,982 C'était un... une expérience peu judicieuse dans l’hétéronormalité. 484 00:29:20,583 --> 00:29:22,218 Eh bien, ça s'est bien passé. 485 00:29:22,618 --> 00:29:23,986 Et sa mère ? 486 00:29:24,020 --> 00:29:25,555 Pas du genre maternel. 487 00:29:25,588 --> 00:29:28,124 Mais tout va bien, parce que je le suis et ça a très bien marché. 488 00:29:28,157 --> 00:29:30,059 Tournez-vous par là. Essayez-le. 489 00:29:30,092 --> 00:29:33,529 Quelle est votre prochaine étape ? Tu vas élever Sunny maintenant ? 490 00:29:34,163 --> 00:29:35,998 Est-ce que tu t'es cogné la tête là-bas, une tranche de cou ? 491 00:29:36,032 --> 00:29:38,034 J'ai fait vivre Sunny avec Penelope pour la garder en sécurité. 492 00:29:38,067 --> 00:29:41,037 Dis-moi comment ça s'est passé. Ce n'est pas possible qu'elle rentre chez elle. 493 00:29:41,070 --> 00:29:44,373 Eh bien, peut-être qu'elle serait plus en sécurité si vous avez changé de métier. 494 00:29:45,408 --> 00:29:46,976 Que vais-je faire d'autre ? 495 00:29:47,577 --> 00:29:49,713 je suis le PDG d'une entreprise puissante. 496 00:29:49,746 --> 00:29:52,048 Et je vais continuer à faire ce que j'ai fait 497 00:29:52,081 --> 00:29:56,052 pour m'assurer que ma fille a une vie meilleure que moi ou toi. 498 00:29:56,486 --> 00:29:59,222 -Voici le chemin. Droite. D'accord. -D'accord. 499 00:29:59,255 --> 00:30:01,157 Et si je l'accueillais ? 500 00:30:02,826 --> 00:30:04,193 Tu dois vraiment te sentir coupable. 501 00:30:05,561 --> 00:30:09,198 Imbécile, qu'est-ce que tu vas faire avec une fille de 14 ans qui a ses règles 502 00:30:09,232 --> 00:30:10,734 et est obsédé par la K-pop ? 503 00:30:10,767 --> 00:30:12,001 C’est juste un point. 504 00:30:13,135 --> 00:30:14,570 Oh ouais. Vous comprenez. D'accord. 505 00:30:14,604 --> 00:30:18,341 En fait, je pense J'ai une meilleure idée. 506 00:30:19,175 --> 00:30:22,278 Le capitaine Cromwell est transporté. Et nous sommes en direct sur les lieux. 507 00:30:22,311 --> 00:30:24,614 Euh. De retour à l'APD, je pars. 508 00:30:25,716 --> 00:30:27,583 Eh bien, tu as l'air c'est presque triste. 509 00:30:27,617 --> 00:30:30,052 Ouais. Tu peux pompez les freins là-dessus. 510 00:30:30,086 --> 00:30:32,288 Vous avez juste meilleures options K-Cup. 511 00:30:32,723 --> 00:30:34,190 Regardez ce type. 512 00:30:34,223 --> 00:30:35,491 D'accord, suivez-moi. 513 00:30:36,727 --> 00:30:39,095 - Capitaine Cromwell, monsieur... - -J'espère qu'il aura la chaise. 514 00:30:42,398 --> 00:30:45,334 Alors, Will, il revient, non ? 515 00:30:45,736 --> 00:30:46,703 Je ne sais pas. 516 00:30:46,737 --> 00:30:49,138 Il devrait revenir. Vous avez une bonne alchimie tous les deux. 517 00:30:50,339 --> 00:30:54,210 Et mon ancienne mission était assez intéressant. J'avais l'habitude d'auditer les salles de bingo. 518 00:30:54,243 --> 00:30:56,078 Ce n'est pas bien. Volonté. 519 00:31:00,616 --> 00:31:01,684 Quoi? 520 00:31:03,052 --> 00:31:05,354 Investissements Battery Hill, la société écran qui a payé Miss Dolores. 521 00:31:05,388 --> 00:31:09,425 Nous devons supposer que celui qui le possède est en train de gérer le ring des voitures, n'est-ce pas ? 522 00:31:09,458 --> 00:31:11,093 C'est mon hypothèse. 523 00:31:11,527 --> 00:31:13,362 Eh bien, je traverse Les finances de Cromwell, 524 00:31:13,396 --> 00:31:16,566 et pendant qu'il est payé par Battery Hill, il n'en possède aucune part. 525 00:31:16,599 --> 00:31:19,368 Tu me dis quelqu'un d'autre dirige le réseau automobile ? 526 00:31:19,402 --> 00:31:21,470 Si ce n'est pas Lincoln ou Cromwell, alors qui est-ce ? 527 00:31:23,205 --> 00:31:25,174 Très bien. Continuez à filmer. Il s'est fait tirer dessus. 528 00:31:25,207 --> 00:31:29,211 Il semble Le capitaine Cromwell a été abattu. 529 00:31:29,579 --> 00:31:31,414 Oh, tu dois te moquer de moi. 530 00:31:35,251 --> 00:31:40,156 je n'ai pas d'autre commentaire sur la mort du capitaine Cromwell à ce moment. 531 00:31:40,757 --> 00:31:47,196 Mais permettez-moi juste de dire, il n'y en aura plus des flics morts dans ma ville. 532 00:32:00,309 --> 00:32:01,778 Investissements dans Battery Hill. 533 00:32:03,379 --> 00:32:04,647 Tu veux m'en parler ? 534 00:32:04,680 --> 00:32:06,382 De quoi tu parles ? 535 00:32:06,415 --> 00:32:07,784 Allez, monsieur le maire. 536 00:32:09,251 --> 00:32:12,254 Vous connaissez les tenants et les aboutissants de vols de voitures dans cette ville mieux que quiconque. 537 00:32:12,923 --> 00:32:15,625 Je veux dire, tu as trouvé un moyen facile pour gagner un revenu passif, 538 00:32:15,658 --> 00:32:18,561 organiser des vols et revendre des voitures aux enchères. 539 00:32:19,228 --> 00:32:21,832 Vous avez confié la responsabilité à Cromwell, alors il pouvait s'occuper du reste. 540 00:32:21,865 --> 00:32:23,265 Est-ce à peu près vrai ? 541 00:32:24,266 --> 00:32:25,568 Vous êtes fou. 542 00:32:25,601 --> 00:32:27,303 Tout allait très bien 543 00:32:27,336 --> 00:32:30,239 jusqu'à ce que l'officier Flynn décide il allait te dénoncer. 544 00:32:32,375 --> 00:32:37,546 Alors tu l'as fait tuer, avec Lincoln et Cromwell, pour brouiller vos traces. 545 00:32:39,248 --> 00:32:40,650 Où est la preuve, Trent ? 546 00:32:42,085 --> 00:32:45,554 Ou attendez-vous des gens croire les mots d'un agent GBI en disgrâce 547 00:32:45,588 --> 00:32:48,624 qui a abandonné son partenaire et a rendu sa petite amie ? 548 00:32:54,563 --> 00:32:57,333 Nous avons récupéré le téléphone de Cromwell après son arrestation. 549 00:32:57,934 --> 00:33:01,370 Tu étais la dernière personne il a appelé alors qu'il était en fuite avec Sunny. 550 00:33:03,539 --> 00:33:06,208 je ne m'attends pas les gens me croient. 551 00:33:06,242 --> 00:33:08,210 Les preuves parlent d’elles-mêmes. 552 00:33:08,812 --> 00:33:11,815 C'est ce que je fais, le maire Antoine. 553 00:33:12,415 --> 00:33:14,283 Merci pour le rappel. 554 00:33:17,353 --> 00:33:18,889 Tu as le droit rester silencieux... 555 00:33:18,922 --> 00:33:20,589 -Je n'ai pas tué Cromwell. -... tout ce que tu dis... 556 00:33:20,623 --> 00:33:22,491 Je sais que tu ne me crois pas, mais je ne l'ai pas fait ! 557 00:33:22,525 --> 00:33:23,927 Tu as le droit à un avocat. 558 00:33:23,960 --> 00:33:25,862 Si vous ne pouvez pas vous le permettre un avocat, un... 559 00:33:29,665 --> 00:33:34,203 Eh bien, c'est ma maison où les chaussures ne mettront jamais les pieds. 560 00:33:40,977 --> 00:33:44,246 Avez-vous soif ? Puis-je t'avoir quelque chose à boire ? 561 00:33:44,280 --> 00:33:45,614 Euh, tu as du jus ? 562 00:33:45,648 --> 00:33:48,985 Euh, j'ai de l'eau gazeuse. Je peux y mettre du citron. 563 00:33:49,019 --> 00:33:50,519 Non merci. 564 00:33:53,924 --> 00:33:55,491 Oh, je vais te montrer où mettre ça. 565 00:33:55,524 --> 00:33:57,326 Ça ne peut pas y aller ? 566 00:33:58,862 --> 00:34:01,664 Eh bien, je préfère qu'il soit raccroché. Il y a un crochet à l'étage dans la chambre d'amis. 567 00:34:03,033 --> 00:34:05,568 Votre chambre. 568 00:34:06,368 --> 00:34:07,636 Combien de temps je reste ici ? 569 00:34:07,670 --> 00:34:12,943 Écoute, je sais c'est un peu bizarre. 570 00:34:14,911 --> 00:34:18,481 Euh, mais, euh, je pensais peut-être pourrions-nous juste essayer faire connaissance 571 00:34:18,915 --> 00:34:21,852 jusqu'à ce que... les détails sont réglés. 572 00:34:23,486 --> 00:34:25,588 Je suppose que j'aurai un peu d'eau gazeuse. 573 00:34:25,989 --> 00:34:27,289 D'accord. Super. 574 00:34:28,557 --> 00:34:30,961 Et, euh, je vais chercher du jus la prochaine fois, je commanderai des produits d'épicerie. 575 00:34:32,328 --> 00:34:33,230 D'accord. 576 00:34:33,262 --> 00:34:35,598 Oh, ces lunettes sont pour des occasions spéciales. 577 00:34:36,398 --> 00:34:40,804 Et celui-ci en est un. Vous pouvez en prendre deux. 578 00:34:50,046 --> 00:34:52,381 D'accord. Eh bien, bravo. 579 00:34:54,450 --> 00:34:55,819 Ma chambre est à l'étage, non ? 580 00:34:57,620 --> 00:35:00,623 Euh. Ouais. Euh, première porte à gauche. 581 00:35:14,436 --> 00:35:17,439 Je ne peux pas commencer à expliquer comme je suis désolé 582 00:35:17,473 --> 00:35:21,778 pour les vies perdues à cause de mes actions. 583 00:35:21,812 --> 00:35:24,881 Je... Si je pouvais reviens en arrière et change-le... 584 00:35:24,915 --> 00:35:28,484 Tu ne peux pas le changer, Détective Polaski. 585 00:35:29,019 --> 00:35:32,421 Nous souhaitons tous que vous puissiez y retourner et arrêter les morts de cinq personnes, 586 00:35:32,454 --> 00:35:35,491 mais ce n'est pas un pays imaginaire. 587 00:35:35,524 --> 00:35:37,493 Ce que vous avez fait était négligent. 588 00:35:37,526 --> 00:35:41,031 Quelle que soit votre raison, le résultat montre un manque de respect pour votre position. 589 00:35:43,666 --> 00:35:46,335 Tu as raison. 590 00:35:48,504 --> 00:35:49,773 Euh. 591 00:35:55,745 --> 00:35:58,647 Je suis devenu flic parce que je voulais pour rendre le monde plus sûr. 592 00:35:59,415 --> 00:36:01,650 Je voulais protéger les gens qui ne pouvait pas se protéger. 593 00:36:01,684 --> 00:36:04,486 Et je pensais que c'était ça Je faisais avec Crystal. 594 00:36:05,055 --> 00:36:08,892 Je... j'avais vraiment tort. 595 00:36:10,459 --> 00:36:13,830 Je pense à cette erreur tout le temps. Je... je... 596 00:36:17,466 --> 00:36:22,438 Je sais que je ne le ferai pas laisse mon traumatisme personnel 597 00:36:22,471 --> 00:36:25,041 interférer à nouveau avec mon travail. 598 00:36:28,178 --> 00:36:29,445 Je suis un bon flic. 599 00:36:31,715 --> 00:36:35,417 J'aime mon travail malgré mes échecs. 600 00:36:35,852 --> 00:36:39,856 Je... je voudrais vraiment... Je veux servir. 601 00:36:44,928 --> 00:36:48,698 Si tu me laisses revenir dans la force, je serai le meilleur version de moi-même 602 00:36:48,732 --> 00:36:52,434 parce que c'est ça le boulot exige de moi. 603 00:38:05,674 --> 00:38:08,610 Très bien, ma fille. Je ferai Gladys Knight, tu fais les Pips. 604 00:38:36,773 --> 00:38:38,942 C'est bon, ma fille. Nous y travaillerons. 605 00:38:39,675 --> 00:38:43,545 D'accord. Alors, à quoi je ressemble ? 606 00:38:46,615 --> 00:38:47,583 Merci, ma fille. 607 00:38:50,286 --> 00:38:51,988 C'est ma fille. 608 00:38:55,624 --> 00:39:00,629 Regardez-vous. Habillé comme si tu attendais au retour de Jéhovah. 609 00:39:00,662 --> 00:39:02,165 Alléluia. 610 00:39:02,198 --> 00:39:03,532 Entrez. 611 00:39:04,334 --> 00:39:06,236 Attends une minute, est-ce que c'est ce que je pense ? 612 00:39:06,269 --> 00:39:09,873 Euh, tu sais que j'étais je vais t'en apporter. Ouais. 613 00:39:09,906 --> 00:39:12,175 -Sucre, sel, Mélange Kool-Aid et cornichons. -Mm-hmm. 614 00:39:12,208 --> 00:39:16,279 La collation ultime. Apprécier. 615 00:39:17,280 --> 00:39:19,215 -Oh. -Hmm? 616 00:39:19,249 --> 00:39:20,150 Comment avons-nous pu manger ça ? 617 00:39:20,183 --> 00:39:22,052 Oh, allez. Vous devez nettoyer votre palais. 618 00:39:22,085 --> 00:39:24,087 C'est le meilleur lot que j'ai jamais fait. 619 00:39:24,120 --> 00:39:26,688 Comment m'as-tu appelé tout le chemin ici pour ? 620 00:39:26,723 --> 00:39:28,590 Nous avons raté Hôpital général déjà. 621 00:39:28,624 --> 00:39:32,062 Eh bien, je pensais tu pourrais vouloir ça. 622 00:39:34,764 --> 00:39:36,299 Ça vient de Pénélope. 623 00:39:36,332 --> 00:39:39,903 Et, euh, tu sais, ce serait juste ramasser la poussière en preuve. 624 00:39:44,941 --> 00:39:50,113 Mmmm. Tu es un homme gentil, Wilbur. 625 00:39:53,016 --> 00:39:57,353 Alors tu es rentré vers East Nowhere, Tennessee ? 626 00:39:57,387 --> 00:39:59,956 Peut-être que je viendrai là-bas et je me retirerai un jour avec toi. 627 00:39:59,989 --> 00:40:03,893 Mmmm. Ouais, je ne vois pas ça cela arrivera bientôt. 628 00:40:03,927 --> 00:40:07,163 Je veux dire, surtout avec le Les Grove Park Boys sont désormais sans leader. 629 00:40:07,197 --> 00:40:08,664 D'accord. 630 00:40:09,165 --> 00:40:11,667 J'imagine les affaires est en plein essor pour vous. 631 00:40:11,701 --> 00:40:14,704 Ouais. Un gars chanceux. 632 00:40:14,737 --> 00:40:15,604 Mmmm. 633 00:40:16,506 --> 00:40:18,208 j'aimerais rester et coupe-le avec toi, 634 00:40:18,241 --> 00:40:22,078 mais j'ai promis à grand-mère je la prendrais à un rallye de camions monstres. 635 00:40:23,679 --> 00:40:25,348 Nous avons attrapé le tireur de Cromwell. 636 00:40:28,818 --> 00:40:30,053 L'avez-vous fait maintenant ? 637 00:40:31,921 --> 00:40:34,190 Je sais qu'il en est un de tes gars, Rafael. 638 00:40:35,859 --> 00:40:37,794 Nous avions Cromwell en garde à vue. 639 00:40:37,827 --> 00:40:39,262 Cromwell l'avait prévu. 640 00:40:40,797 --> 00:40:42,098 Il y a des règles. 641 00:40:43,433 --> 00:40:46,236 Nous avons choisi nos chemins, tranche de cou. 642 00:40:47,403 --> 00:40:50,273 J'espère que le tien te guide retour au Tennessee. 643 00:40:51,941 --> 00:40:56,346 Tu sais, parfois nos chemins, ils nous choisissent. 644 00:40:57,180 --> 00:40:59,916 Je pense que je vais rester dans les parages pendant un certain temps. 645 00:41:01,885 --> 00:41:04,420 Et c'est Agent Spécial Will Trent. 646 00:41:13,763 --> 00:41:15,664 Eh bien, je suppose que nous sommes de retour, Betty. 647 00:41:16,399 --> 00:41:19,836 Que dites-vous que nous obtenons des tacos aux crevettes, hein ? Cela vous semble bien ? 54431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.