All language subtitles for When.the.Stars.Gossip.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,043 --> 00:00:47,964 WHEN THE STARS GOSSIP 2 00:01:07,525 --> 00:01:10,487 These are the images of Ms. Na's eggs fertilized 3 00:01:10,570 --> 00:01:13,114 with Mr. Choi's sperm, now divided into 16 cells. 4 00:01:13,198 --> 00:01:15,617 They're your seven grandchildren, sir. 5 00:01:15,700 --> 00:01:20,121 We'll select the three healthiest ones with the highest chance of success 6 00:01:20,205 --> 00:01:23,166 and implant them in her uterus. 7 00:01:23,249 --> 00:01:25,835 Min-jeong, are you feeling better now? 8 00:01:25,919 --> 00:01:29,047 Yes, Father. I'm taking good care of myself. 9 00:01:29,130 --> 00:01:30,590 I'm perfectly healthy. 10 00:01:30,673 --> 00:01:33,927 Now I can die without any regrets. 11 00:01:37,514 --> 00:01:39,557 Aren't you going to say congratulations? 12 00:01:56,908 --> 00:01:58,159 This belongs to a human. 13 00:01:59,285 --> 00:02:00,495 Is it a morula? 14 00:02:00,578 --> 00:02:02,080 Wow, a morula? 15 00:02:03,873 --> 00:02:05,583 Yes, it's a human morula. 16 00:02:06,209 --> 00:02:10,505 Dr. Lee, turn off the lab's power. We need to disengage the locks. 17 00:02:12,340 --> 00:02:13,883 -Okay. -Wait. 18 00:02:13,967 --> 00:02:16,177 At least give me a chance to explain first. 19 00:02:26,187 --> 00:02:28,356 Have you lost your mind? 20 00:02:29,732 --> 00:02:31,025 Open it. 21 00:03:03,099 --> 00:03:04,100 Is this it? 22 00:03:22,201 --> 00:03:23,578 Excuse me. 23 00:03:27,707 --> 00:03:28,833 Unbelievable. 24 00:03:30,835 --> 00:03:31,669 Is this… 25 00:03:32,253 --> 00:03:33,796 Is this an actual human morula? 26 00:03:46,976 --> 00:03:48,645 Congratulations, Min-jeong. 27 00:03:53,566 --> 00:03:54,692 Thank you. 28 00:03:55,193 --> 00:03:56,945 {\an8}Once the morulas arrive, 29 00:03:57,737 --> 00:04:01,658 {\an8}I'll get you the best team of doctors, way better than Gong Ryong. 30 00:04:02,575 --> 00:04:03,493 {\an8}Just trust me. 31 00:04:04,118 --> 00:04:05,119 {\an8}All right. 32 00:04:05,703 --> 00:04:06,537 {\an8}Chairman. 33 00:04:06,621 --> 00:04:09,374 {\an8}Ryong hasn't done anything up there. 34 00:04:09,457 --> 00:04:10,500 {\an8}End things with him. 35 00:04:10,583 --> 00:04:12,502 {\an8}I can't accept just anyone into my family. 36 00:04:13,086 --> 00:04:14,003 {\an8}Dad! 37 00:04:14,087 --> 00:04:15,964 {\an8}Kang-su is the one who did all the work. 38 00:04:16,047 --> 00:04:17,465 {\an8}Marry him instead. 39 00:04:21,469 --> 00:04:24,931 A human egg has never been brought up to the space station. 40 00:04:25,723 --> 00:04:28,810 Just how did you bring these up here? 41 00:04:28,893 --> 00:04:30,937 Whose are they? 42 00:04:33,022 --> 00:04:34,816 They were donated by an egg bank 43 00:04:35,692 --> 00:04:37,777 for experimental purposes. 44 00:04:38,278 --> 00:04:39,821 They were meant to be used 45 00:04:40,321 --> 00:04:44,284 for the infertility research where I compared sterile fruit flies to humans. 46 00:04:44,367 --> 00:04:48,663 I hid them under the holders for the fruit fly vials and snuck them in. 47 00:04:51,207 --> 00:04:52,500 What about the sperm? 48 00:04:53,501 --> 00:04:54,627 The sperm. 49 00:04:58,256 --> 00:04:59,841 Did you use your own? 50 00:05:08,308 --> 00:05:10,143 I stole one of Santi's samples. 51 00:05:17,025 --> 00:05:18,484 The sperm are yours. 52 00:05:20,403 --> 00:05:21,571 What, mine? 53 00:05:21,654 --> 00:05:23,239 You used my sperm? 54 00:05:23,948 --> 00:05:26,284 I experimented with the frozen sperm 55 00:05:26,367 --> 00:05:29,620 that you always keep in the freezer. 56 00:05:31,414 --> 00:05:33,875 So these embryos… These… 57 00:05:34,792 --> 00:05:36,085 These morulas. 58 00:05:37,337 --> 00:05:38,880 They're all my babies? 59 00:05:41,507 --> 00:05:43,051 I know the situation is bad, 60 00:05:44,177 --> 00:05:47,346 and I'm sorry. I know I broke the rules, 61 00:05:47,430 --> 00:05:49,015 but just think about it. 62 00:05:51,017 --> 00:05:52,852 Santi's sperm can't fertilize eggs on Earth 63 00:05:52,935 --> 00:05:55,980 due to their abnormal morphology and genetic defects, 64 00:05:56,064 --> 00:05:58,274 but I made it happen here. Isn't that incredible? 65 00:05:58,357 --> 00:06:00,985 Shut up! You don't even deserve to be called a scientist. 66 00:06:01,069 --> 00:06:03,821 What's wrong with a scientist stretching his imagination? 67 00:06:03,905 --> 00:06:06,240 Someone had to try it sooner or later. 68 00:06:06,324 --> 00:06:09,160 You've all been dying to know if people who can't get pregnant 69 00:06:09,243 --> 00:06:11,287 can have children in space! 70 00:06:11,871 --> 00:06:13,706 I know you wanted to try it too. 71 00:06:15,041 --> 00:06:16,918 Let's be honest, Commander. 72 00:06:17,001 --> 00:06:19,295 You spend every day with those damn mice asking, 73 00:06:19,378 --> 00:06:21,089 "Did they bump uglies today?" 74 00:06:22,173 --> 00:06:24,175 "Will they do it today? Tomorrow?" 75 00:06:24,258 --> 00:06:26,594 "Has the vaginal plug formed?" 76 00:06:26,677 --> 00:06:28,179 You never take your eyes off them 77 00:06:28,262 --> 00:06:30,264 so you can make it possible for humans. 78 00:06:32,433 --> 00:06:36,562 Haven't you been itching to skip the mice and try this yourself? 79 00:06:47,281 --> 00:06:48,574 I'm discarding these. 80 00:06:51,077 --> 00:06:52,370 You're discarding them? 81 00:06:52,453 --> 00:06:55,081 Santi, I have to discard these. 82 00:06:56,541 --> 00:06:57,708 Sorry. 83 00:07:06,843 --> 00:07:09,971 I'll discard them and report this to MCC right away. 84 00:07:10,054 --> 00:07:12,306 Dr. Kang, stay here and wait for instructions. 85 00:07:13,432 --> 00:07:14,892 Commander. 86 00:07:15,935 --> 00:07:16,894 Commander. 87 00:07:16,978 --> 00:07:17,812 Damn it. 88 00:07:29,615 --> 00:07:30,658 What do we do now? 89 00:07:32,368 --> 00:07:35,413 I know you're laughing and celebrating on the inside, you jerk. 90 00:07:36,205 --> 00:07:37,039 Hey. 91 00:07:38,166 --> 00:07:40,543 The morulas are 400 km away from their mom's uterus. 92 00:07:41,419 --> 00:07:43,588 At least one of them has to make it there. 93 00:07:43,671 --> 00:07:45,506 It doesn't matter who created it. 94 00:07:49,218 --> 00:07:50,261 Damn. 95 00:07:50,845 --> 00:07:51,888 What are you… 96 00:07:54,182 --> 00:07:55,433 What are you going to do? 97 00:08:16,496 --> 00:08:17,330 Commander. 98 00:08:18,331 --> 00:08:19,457 Commander! 99 00:08:20,374 --> 00:08:22,418 Those are human lives. 100 00:08:22,502 --> 00:08:24,712 These are just cells. 101 00:08:24,795 --> 00:08:27,298 The nuclei met and divided. That's it. 102 00:08:27,381 --> 00:08:30,134 Life begins from the moment a sperm meets an egg. 103 00:08:30,218 --> 00:08:31,844 You're talking about the future. 104 00:08:32,595 --> 00:08:35,848 Right now, these are nothing more than balls of 16 cells. 105 00:08:35,932 --> 00:08:37,934 A morula is essentially a person. 106 00:08:38,017 --> 00:08:39,477 It's already a living thing. 107 00:08:39,560 --> 00:08:42,647 Save your sentimental ob-gyn talk for when you're back on Earth. 108 00:08:43,397 --> 00:08:45,107 You're at a space station. 109 00:08:45,191 --> 00:08:48,444 You don't know what this means here, so stay out of it. 110 00:08:48,528 --> 00:08:51,197 You thought it was amazing when a fruit fly gave birth. 111 00:08:51,280 --> 00:08:53,074 How can you destroy human lives 112 00:08:53,157 --> 00:08:55,159 just because it's against the rules? 113 00:08:55,243 --> 00:08:59,038 Fine, let's say you're right, and these are human lives. 114 00:08:59,121 --> 00:09:01,290 Yes, please. 115 00:09:01,374 --> 00:09:05,670 These cells carry a type of energy that doesn't exist on Earth. 116 00:09:05,753 --> 00:09:08,673 No one can predict how they will develop 117 00:09:08,756 --> 00:09:11,300 when this unidentified energy goes to Earth. 118 00:09:11,384 --> 00:09:14,637 Who's to say whether they'll become a cancer mass or a mass of life? 119 00:09:15,388 --> 00:09:18,558 Space is full of radiation and unknown cosmic rays. 120 00:09:18,641 --> 00:09:21,060 Even if you froze these cells, 121 00:09:21,143 --> 00:09:24,814 they'd still be completely exposed to unpredictable risks. 122 00:09:25,398 --> 00:09:28,943 It's not like they'd be protected by a buffer like a mother's womb. 123 00:09:29,902 --> 00:09:31,028 They must be destroyed. 124 00:09:31,112 --> 00:09:33,364 Facing those risks 125 00:09:33,447 --> 00:09:35,575 is the fate this life-form was born with. 126 00:09:35,658 --> 00:09:39,203 That's not something we can decide on our own. 127 00:09:39,287 --> 00:09:42,123 They have to face their own fate. 128 00:09:42,206 --> 00:09:43,874 Let's let them decide 129 00:09:44,875 --> 00:09:47,128 their own destiny, okay? 130 00:09:49,338 --> 00:09:50,590 Commander. 131 00:09:54,218 --> 00:09:55,052 What… 132 00:10:02,059 --> 00:10:03,686 Wait a second. 133 00:10:03,769 --> 00:10:05,187 You can't be serious. 134 00:10:05,271 --> 00:10:08,190 You want to crush these human lives like medical waste 135 00:10:08,274 --> 00:10:09,525 and shoot them into space? 136 00:10:09,609 --> 00:10:12,278 You want to let Dr. Kang play God and create human life here? 137 00:10:12,361 --> 00:10:14,071 He stole a teammate's sperm 138 00:10:14,155 --> 00:10:17,325 and shoved it into some random woman's eggs. 139 00:10:17,408 --> 00:10:19,744 These could turn into cancer or mutants. 140 00:10:19,827 --> 00:10:21,120 He put us in grave danger. 141 00:10:23,164 --> 00:10:25,249 He thought he could create humans like God, 142 00:10:25,333 --> 00:10:26,834 and he was conquering his fear. 143 00:10:26,917 --> 00:10:29,670 He was just being arrogant, justifying his actions like that. 144 00:10:30,296 --> 00:10:34,008 Dr. Kang completely disregarded space ethics. 145 00:10:34,091 --> 00:10:35,134 Let go of me. 146 00:10:36,719 --> 00:10:39,388 Science is for humanity. Do your ethics really mean more? 147 00:10:39,472 --> 00:10:42,433 Your experiments with mice to get them to mate, get pregnant, 148 00:10:42,516 --> 00:10:45,269 and give birth are all for human benefit, aren't they? 149 00:10:46,729 --> 00:10:47,772 Let go. 150 00:10:48,648 --> 00:10:53,235 You're trying to make it possible for humans to have sex, get pregnant, 151 00:10:53,319 --> 00:10:54,987 and give birth in space too. 152 00:10:56,822 --> 00:10:59,200 It's about finding a way for humanity 153 00:10:59,283 --> 00:11:02,244 to continue across generations beyond Earth. 154 00:11:04,914 --> 00:11:06,165 Think of these living beings 155 00:11:07,333 --> 00:11:09,335 as the starting point for that. 156 00:11:09,418 --> 00:11:10,795 The beginning of it. 157 00:11:12,380 --> 00:11:13,756 Natural conception or not, 158 00:11:13,839 --> 00:11:16,926 they're still human beings who could survive all the radiation 159 00:11:17,009 --> 00:11:19,470 and unknown rays and be born despite the obstacles. 160 00:11:22,014 --> 00:11:23,516 Please see it that way. 161 00:11:30,940 --> 00:11:33,859 {\an8}These morulas will soon develop into blastocysts, 162 00:11:33,943 --> 00:11:36,320 {\an8}and unverified blastocysts 163 00:11:36,404 --> 00:11:38,614 {\an8}cannot enter Earth under any circumstances. 164 00:11:41,450 --> 00:11:43,119 No! 165 00:12:36,881 --> 00:12:40,676 We'll load it onto the spacecraft below with the other waste 166 00:12:40,759 --> 00:12:42,636 and burn it up in the atmosphere. 167 00:12:43,262 --> 00:12:44,472 Murderer. 168 00:12:47,141 --> 00:12:48,309 Excuse me? 169 00:12:51,228 --> 00:12:52,480 You murderer. 170 00:13:08,078 --> 00:13:09,788 Murderer! 171 00:13:15,711 --> 00:13:16,712 Say that again. 172 00:13:16,795 --> 00:13:18,172 You're a murderer. 173 00:13:18,255 --> 00:13:19,340 And you're two-faced. 174 00:13:20,841 --> 00:13:22,635 Murderer! 175 00:13:24,220 --> 00:13:28,682 I regret ever falling for you or feeling my heart race because of you. 176 00:13:28,766 --> 00:13:31,977 I regret risking my life to save someone like you. 177 00:13:32,061 --> 00:13:34,104 I should've just let you die. 178 00:13:34,188 --> 00:13:36,357 I'll never try to save you again. 179 00:13:37,066 --> 00:13:39,318 I didn't know you were so cruel and heartless. 180 00:13:39,902 --> 00:13:43,113 I asked if it was okay if I liked you. 181 00:13:43,197 --> 00:13:44,281 I take it all back! 182 00:13:46,700 --> 00:13:47,701 Good. 183 00:13:48,994 --> 00:13:50,621 I'm so over you. 184 00:13:52,706 --> 00:13:53,707 I can't stand you. 185 00:13:54,375 --> 00:13:56,210 That's what I wanted. 186 00:13:56,293 --> 00:13:58,504 I thought space was like a womb, 187 00:13:59,672 --> 00:14:00,965 but it's a tomb, isn't it? 188 00:14:02,508 --> 00:14:03,634 Not a place of creation… 189 00:14:07,429 --> 00:14:09,223 but a place of death? 190 00:14:28,576 --> 00:14:29,618 Seoul? 191 00:14:34,164 --> 00:14:38,878 Astronaut Kang Kang-su created embryos using unauthorized human eggs and sperm. 192 00:14:40,254 --> 00:14:42,590 The embryos, which developed into morulas, 193 00:14:42,673 --> 00:14:46,218 were immediately discarded as per protocol. 194 00:14:46,927 --> 00:14:49,471 This is all a result of my negligence. 195 00:14:49,555 --> 00:14:51,849 I will take responsibility and step down. 196 00:15:06,447 --> 00:15:07,364 Kang Kang-su. 197 00:15:08,198 --> 00:15:11,327 You have violated bioethics and put humanity in danger 198 00:15:11,410 --> 00:15:13,954 with unauthorized experiments. 199 00:15:14,038 --> 00:15:15,706 You caused chaos at the space station 200 00:15:15,789 --> 00:15:18,959 and brought dishonor to all astronauts. 201 00:15:19,627 --> 00:15:21,337 Effective immediately, 202 00:15:21,420 --> 00:15:24,089 you're dismissed from Expedition 3. 203 00:15:25,049 --> 00:15:27,927 You're no longer a fellow astronaut. 204 00:15:29,178 --> 00:15:33,015 The final disciplinary action will be determined upon your return in three days. 205 00:15:33,641 --> 00:15:37,603 Now, Commander Eve, you said you'd resign to take responsibility, 206 00:15:37,686 --> 00:15:40,773 but I'm ordering you to continue your duties as commander. 207 00:15:41,982 --> 00:15:42,816 That will be all. 208 00:16:06,423 --> 00:16:09,176 KOREA SPACE AGENCY 209 00:16:33,242 --> 00:16:34,201 Don't do it. 210 00:16:36,370 --> 00:16:37,955 Dr. Kang Kang-su can take over. 211 00:16:38,580 --> 00:16:39,832 If you get caught, 212 00:16:40,624 --> 00:16:42,960 it could jeopardize Dr. Kang's work. 213 00:16:51,135 --> 00:16:52,928 Geez, what the… 214 00:16:57,891 --> 00:16:59,643 Why are you taking that apart? 215 00:17:00,477 --> 00:17:04,356 I thought he was using this to work on fruit flies, but he wasn't. 216 00:17:04,440 --> 00:17:07,985 Who knows if some other lunatic will try to do the same thing? 217 00:17:10,154 --> 00:17:12,781 But what about me? I was given assignments. 218 00:17:12,865 --> 00:17:14,450 Come on, the eggs are already gone. 219 00:17:14,533 --> 00:17:17,745 All I need to do is observe the motility of the frozen sperm. 220 00:17:17,828 --> 00:17:19,705 I need this, Commander. 221 00:17:23,167 --> 00:17:25,252 I told you to stop all ongoing projects. 222 00:17:25,335 --> 00:17:26,295 Commander. 223 00:17:27,713 --> 00:17:28,714 Commander! 224 00:17:30,924 --> 00:17:32,426 Wait, Commander. 225 00:17:32,509 --> 00:17:36,346 Use the microscope here in the main module if you need to observe sperm motility. 226 00:17:36,430 --> 00:17:38,098 It's under CCTV surveillance. 227 00:17:39,558 --> 00:17:40,392 Hey! 228 00:17:40,934 --> 00:17:42,644 I paid 70 billion won to be here. 229 00:17:42,728 --> 00:17:44,188 I'm a VIP, all right? 230 00:17:44,271 --> 00:17:46,982 Why do I have to tiptoe around and ask for your permission? 231 00:17:51,236 --> 00:17:53,614 That's equipment for the biological module. 232 00:17:59,661 --> 00:18:00,913 Why are you locking it? 233 00:18:04,124 --> 00:18:05,709 That means I can't use it. 234 00:18:08,879 --> 00:18:10,380 DONG-A 235 00:18:22,976 --> 00:18:26,772 From now on, you'll need my permission to use this microscope for ICSI. 236 00:18:27,564 --> 00:18:29,525 Everything from setup to usage 237 00:18:29,608 --> 00:18:32,277 will be recorded 24-7 on CCTV. 238 00:18:33,654 --> 00:18:35,572 Tourist or not, there are no exceptions. 239 00:18:37,908 --> 00:18:40,077 Damn it. 240 00:19:01,807 --> 00:19:05,144 CHAIRMAN CHOI JAE-RYONG 241 00:19:20,993 --> 00:19:22,911 Hey, pour her a glass. 242 00:19:22,995 --> 00:19:24,037 Yes, sir. 243 00:19:24,705 --> 00:19:26,456 Father, I'd rather not drink. 244 00:19:26,540 --> 00:19:28,750 We've got to celebrate. 245 00:19:28,834 --> 00:19:30,627 You won't be able to drink for a while. 246 00:19:31,128 --> 00:19:33,964 Right, I'll just have a sip then. 247 00:19:37,843 --> 00:19:39,595 You're better than my own daughter. 248 00:19:40,846 --> 00:19:43,515 Once you have the baby, you can run the hospital. 249 00:19:44,308 --> 00:19:46,143 I'll make you the director. 250 00:19:56,195 --> 00:19:57,988 You don't even want to eat with me now? 251 00:20:01,033 --> 00:20:04,536 Listen, make something that the vice chairwoman likes. 252 00:20:04,620 --> 00:20:05,871 Yes, sir. 253 00:20:08,081 --> 00:20:11,543 If you marry Kang-su, you can be vice chairwoman. 254 00:20:12,294 --> 00:20:13,837 Build up the company 255 00:20:13,921 --> 00:20:16,924 and pass it on to our precious morula. 256 00:20:24,806 --> 00:20:28,685 I bet the morula will be sharp as a tack, just like your brother. 257 00:20:29,561 --> 00:20:32,064 You'll run MZ Group for the next 30 years, 258 00:20:32,147 --> 00:20:35,025 and then the morula will take over for another 30. 259 00:20:36,026 --> 00:20:37,236 Does that sound fair? 260 00:20:38,153 --> 00:20:39,488 I'm not marrying Kang-su. 261 00:20:39,571 --> 00:20:43,116 I'm offering you the next 30 years of MZ Group as a gift. 262 00:20:44,910 --> 00:20:47,204 Sir, Dr. Kang Kang-su is on the phone for you. 263 00:20:47,287 --> 00:20:48,622 Oh, really? 264 00:20:48,705 --> 00:20:50,540 Make it a video call so we can all talk. 265 00:20:54,253 --> 00:20:56,713 The chairman would like to switch to video call. 266 00:21:07,975 --> 00:21:09,059 Have you frozen them? 267 00:21:10,143 --> 00:21:13,146 -Mr. Chairman. -The portable freezer I gave Ryong 268 00:21:13,230 --> 00:21:15,148 was specially designed 269 00:21:15,232 --> 00:21:18,902 to block radiation and harmful rays, 270 00:21:18,986 --> 00:21:22,531 and it can easily pass through the Earth's atmosphere. 271 00:21:23,031 --> 00:21:25,575 Take it from Ryong and bring the morulas back in it. 272 00:21:27,786 --> 00:21:30,163 Impressive, don't you think? 273 00:21:30,706 --> 00:21:33,375 The IOU could learn a thing or two from us. 274 00:21:35,877 --> 00:21:36,795 I'm sorry. 275 00:21:37,921 --> 00:21:39,172 What? 276 00:21:39,256 --> 00:21:40,841 The seven morulas… 277 00:21:43,635 --> 00:21:45,345 have all been destroyed. 278 00:21:48,056 --> 00:21:48,890 What? 279 00:21:50,350 --> 00:21:52,102 What are you talking about? 280 00:21:52,185 --> 00:21:53,770 What do you mean? 281 00:21:54,688 --> 00:21:55,605 Did you get caught? 282 00:21:56,815 --> 00:21:58,358 It's over. 283 00:21:59,568 --> 00:22:00,777 How much do they know? 284 00:22:01,778 --> 00:22:03,363 What about Ryong? Is he okay? 285 00:22:05,866 --> 00:22:08,327 I lied and said the eggs were donated for experiments, 286 00:22:09,161 --> 00:22:11,204 so they don't know they were Dr. Na's eggs. 287 00:22:14,708 --> 00:22:16,501 You were so sure of yourself! 288 00:22:17,419 --> 00:22:19,254 Did you lose the rest of the eggs too? 289 00:22:19,338 --> 00:22:22,341 Gong Ryong still has a few of them, 290 00:22:23,425 --> 00:22:24,968 but I can't use the microscope. 291 00:22:25,594 --> 00:22:27,304 It's been moved to the main module 292 00:22:27,387 --> 00:22:29,723 and locked up in a rack. 293 00:22:29,806 --> 00:22:33,018 It's under 24-7 CCTV surveillance, and nothing can be done in secret. 294 00:22:34,269 --> 00:22:36,271 There's nothing I can do. 295 00:22:36,354 --> 00:22:37,189 Are you… 296 00:22:37,272 --> 00:22:39,983 Are you telling me to give up right now? 297 00:22:40,984 --> 00:22:43,695 There's no other option. I'm sorry. 298 00:22:47,157 --> 00:22:48,158 Who did it? 299 00:22:49,034 --> 00:22:51,328 Who killed my grandchild? 300 00:22:51,411 --> 00:22:52,496 Who is it? 301 00:22:53,246 --> 00:22:54,206 Your commander? 302 00:22:56,666 --> 00:22:57,501 Dad! 303 00:22:57,584 --> 00:22:58,835 I'll call you later. 304 00:22:58,919 --> 00:23:00,504 Sir. 305 00:23:02,047 --> 00:23:03,048 Dad. 306 00:23:03,673 --> 00:23:05,383 CHAIRMAN CHOI JAE-RYONG 307 00:23:15,519 --> 00:23:17,229 They didn't even get to live for a day. 308 00:23:18,313 --> 00:23:20,941 -Who did this? -Dad. 309 00:23:21,024 --> 00:23:24,486 Take him to the hospital now before things get worse! Hurry! 310 00:23:24,569 --> 00:23:26,488 -Dad! -Bring them to me, damn it! 311 00:23:26,571 --> 00:23:29,199 I'm going to kill all those bastards up there! 312 00:23:29,282 --> 00:23:32,327 I'm going to kill them! 313 00:23:40,877 --> 00:23:42,462 -Father. -Sir, are you all right? 314 00:23:42,546 --> 00:23:43,505 -Dad! -Father. 315 00:23:43,588 --> 00:23:44,923 Stay with me, sir. 316 00:23:46,341 --> 00:23:48,927 Dad, we're almost there. Just hang in there, okay? 317 00:23:49,010 --> 00:23:50,178 Dad. 318 00:23:57,394 --> 00:24:01,439 {\an8}FLAVORS OF THE MOUNTAIN, SEA, AND SKY 319 00:24:08,071 --> 00:24:09,614 Hey, it's raining. 320 00:24:09,698 --> 00:24:10,866 Oh, goodness! 321 00:24:12,617 --> 00:24:14,661 I wish it had started raining sooner. 322 00:24:14,744 --> 00:24:17,372 The weather's perfect for mung bean pancakes and makgeolli. 323 00:24:18,206 --> 00:24:21,501 Rainy days make me think of my exes. 324 00:24:24,629 --> 00:24:27,132 I wonder if our Ryong is eating well up there. 325 00:24:28,425 --> 00:24:30,051 Ryong! 326 00:24:48,111 --> 00:24:49,237 What a jerk, right? 327 00:24:50,363 --> 00:24:51,323 Kang Kang-su. 328 00:24:56,453 --> 00:24:59,956 I know you have his lottery ticket. The one that won the jackpot last year. 329 00:25:07,631 --> 00:25:10,425 I'll talk with Santi before he goes back in three days. 330 00:25:10,508 --> 00:25:13,553 How about we split it three ways? 331 00:25:16,681 --> 00:25:19,142 Someone like Kang-su doesn't deserve that money. 332 00:25:20,602 --> 00:25:22,020 He's not even on the team anymore. 333 00:25:32,781 --> 00:25:37,702 What… What about my sister? 334 00:25:41,206 --> 00:25:42,749 You've got a month to claim it. 335 00:25:42,832 --> 00:25:45,210 Santi is the only one who can do it in time. 336 00:25:45,293 --> 00:25:46,378 You found the ticket, 337 00:25:46,461 --> 00:25:48,505 I'm the only one who can convince him, 338 00:25:48,588 --> 00:25:51,591 and Santi is the one who can go to Houston and collect the cash. 339 00:25:53,260 --> 00:25:54,302 But your sister? 340 00:25:56,054 --> 00:25:57,222 She's not doing anything. 341 00:26:02,644 --> 00:26:03,645 In… 342 00:26:07,732 --> 00:26:08,817 In any case… 343 00:26:09,651 --> 00:26:13,738 In any case, let's split it four ways. 344 00:26:43,393 --> 00:26:44,227 Dad. 345 00:26:47,647 --> 00:26:51,526 I know it's hard, but you have to accept it. 346 00:26:53,528 --> 00:26:55,405 Let's call Ryong. 347 00:26:57,615 --> 00:26:58,950 Please stop. 348 00:26:59,034 --> 00:27:01,536 Min-jeong, call Ryong. 349 00:27:03,663 --> 00:27:04,831 He still has three eggs. 350 00:27:06,249 --> 00:27:08,084 That ICSI microscope. 351 00:27:09,627 --> 00:27:11,796 Tell him to steal it if he has to. 352 00:27:12,297 --> 00:27:16,092 He might get caught too if he does that. What then? 353 00:27:16,176 --> 00:27:18,345 Min-jeong, call Ryong. 354 00:27:19,721 --> 00:27:21,890 He'll listen to you. 355 00:27:22,474 --> 00:27:24,017 Call Ryong. 356 00:27:24,100 --> 00:27:26,227 -Father. -Do it now. 357 00:27:26,311 --> 00:27:29,647 Kang-su said they can't do it because of the cameras! 358 00:27:30,732 --> 00:27:34,527 There's no way it can be done without a microscope. 359 00:27:34,611 --> 00:27:36,863 -It's over. -Shut it. 360 00:27:36,946 --> 00:27:38,281 We… 361 00:27:40,450 --> 00:27:41,409 should give up. 362 00:27:41,493 --> 00:27:42,911 I'm not giving up. 363 00:27:45,372 --> 00:27:46,539 I won't. 364 00:27:46,623 --> 00:27:51,669 If you don't stop, you'll get Ryong and all of us in serious trouble. 365 00:27:51,753 --> 00:27:53,046 Please. 366 00:27:54,214 --> 00:27:56,841 Please come to your senses, Dad! 367 00:27:58,385 --> 00:27:59,677 Please… 368 00:28:19,114 --> 00:28:22,826 There are only three eggs left now. 369 00:28:22,909 --> 00:28:24,911 I have to succeed tonight, no matter what. 370 00:28:24,994 --> 00:28:27,580 I'm going back in three days, 371 00:28:27,664 --> 00:28:29,833 and they'll need three days to become morulas. 372 00:28:30,583 --> 00:28:31,709 Tonight's my last chance. 373 00:28:33,211 --> 00:28:34,129 Turn left, please. 374 00:28:37,507 --> 00:28:39,843 Give it up. You don't even have a microscope. 375 00:28:40,677 --> 00:28:44,222 I did get a couple of pipettes from the biological module. 376 00:28:44,305 --> 00:28:47,851 Hey, what are you going to do with just the pipettes? 377 00:28:47,934 --> 00:28:50,145 You still need a microscope to attach them to 378 00:28:50,228 --> 00:28:54,691 for one to hold the egg and the other to inject sperm. 379 00:28:54,774 --> 00:28:57,068 It's like a needle without the syringe. 380 00:28:57,152 --> 00:29:00,113 Really? I had no idea. Thanks for telling me, buddy. 381 00:29:00,196 --> 00:29:01,823 -You jerk. -Hey, that's cute. 382 00:29:03,199 --> 00:29:06,077 How can I turn myself into a microscope? 383 00:29:06,161 --> 00:29:07,620 You can't. 384 00:29:09,038 --> 00:29:10,665 For God's sake. 385 00:29:18,840 --> 00:29:20,216 This damn zero gravity. 386 00:29:21,176 --> 00:29:23,470 I thought it'd work if someone held on to my legs. 387 00:29:23,553 --> 00:29:26,431 Hey, since you don't have a microscope, 388 00:29:26,514 --> 00:29:31,728 why not get someone to hold each of your legs and arms? 389 00:29:31,811 --> 00:29:34,481 Yeah, get four people to hold you still. 390 00:29:35,064 --> 00:29:36,691 Go make an announcement. 391 00:29:36,775 --> 00:29:39,778 "Hi, I'm trying IVF again." 392 00:29:39,861 --> 00:29:41,029 "Can somebody hold me up?" 393 00:29:41,112 --> 00:29:44,532 -Hold on. -"Who wants to help me? Raise your hand!" 394 00:29:44,616 --> 00:29:46,576 Hey, wait. Be quiet. 395 00:29:46,659 --> 00:29:50,413 Dude, if you pull this off without a microscope, 396 00:29:50,497 --> 00:29:52,248 I'll give you a Nobel Prize myself. 397 00:29:55,084 --> 00:29:57,212 It's impossible without a microscope, Ryong. 398 00:30:00,715 --> 00:30:01,716 Hey! 399 00:30:02,217 --> 00:30:04,844 He keeps disappearing in the middle of calls. 400 00:30:08,431 --> 00:30:09,307 Where am I? 401 00:30:09,390 --> 00:30:11,893 What do you mean, all we have to do is hold his legs? 402 00:30:12,560 --> 00:30:14,479 What'll the tourist do if we hold his legs? 403 00:30:15,605 --> 00:30:16,564 He won't say. 404 00:30:18,191 --> 00:30:20,109 What, does he think we're stupid? 405 00:30:20,193 --> 00:30:22,654 Why should we hold him if he doesn't tell us what he's gonna do? 406 00:30:23,738 --> 00:30:26,282 We're gonna do it no matter what, okay? 407 00:30:27,242 --> 00:30:30,745 We hold his legs, we get 500 billion. 408 00:30:30,829 --> 00:30:32,330 Sweet deal, right? 409 00:30:33,331 --> 00:30:34,290 Let's do it. 410 00:30:38,545 --> 00:30:39,921 Should we call him? 411 00:31:00,692 --> 00:31:03,653 Spacewalk suits don't have any joints, so we move really slowly. 412 00:31:04,237 --> 00:31:08,825 Moving even 0.00001 mm makes your heart feel like it's about to burst. 413 00:31:08,908 --> 00:31:11,703 It's like dying in a jointless prison. 414 00:31:18,835 --> 00:31:20,211 What are you doing? 415 00:31:22,171 --> 00:31:25,008 Come with me for a second. 416 00:31:26,301 --> 00:31:28,845 Is it impossible to move in this? 417 00:31:29,554 --> 00:31:30,388 Pretty much. 418 00:31:31,431 --> 00:31:32,432 Why? 419 00:31:49,741 --> 00:31:53,161 We'll keep your legs still and secure, 420 00:31:53,244 --> 00:31:54,704 so keep your promise. 421 00:31:55,788 --> 00:31:56,789 Of course. 422 00:31:57,415 --> 00:32:00,835 I won't say a word about it. I'll take it to my grave. 423 00:32:02,670 --> 00:32:03,671 No. 424 00:32:04,172 --> 00:32:07,967 I want to know why you need us to hold your legs. 425 00:32:08,718 --> 00:32:09,594 I need to know. 426 00:32:10,511 --> 00:32:14,015 I don't care if the prize is 500 billion or 5 trillion. 427 00:32:14,515 --> 00:32:16,559 In pari delicto. 428 00:32:17,936 --> 00:32:20,813 You want us to dance, you gotta show us your hand. 429 00:32:29,155 --> 00:32:31,866 I will do the same thing that Kang Kang-su did. 430 00:32:31,950 --> 00:32:32,951 What the… 431 00:32:33,034 --> 00:32:34,994 -What? -What did you just say? 432 00:32:35,828 --> 00:32:36,871 Santi. 433 00:32:38,289 --> 00:32:40,249 What Kang Kang-su said back there was a lie. 434 00:32:40,333 --> 00:32:41,334 It's not your sperm. 435 00:32:42,168 --> 00:32:43,086 Fuck! 436 00:32:43,169 --> 00:32:46,381 It was my patient's sperm, as crooked as yours. 437 00:32:48,299 --> 00:32:51,177 I came up to space at the request of a mother 438 00:32:51,260 --> 00:32:52,804 who desperately wanted a baby. 439 00:32:52,887 --> 00:32:56,432 Because her husband's sperm have a genetic defect, 440 00:32:56,516 --> 00:32:58,726 it would be impossible to get pregnant 441 00:32:58,810 --> 00:33:01,020 if it wasn't for zero gravity here. 442 00:33:02,063 --> 00:33:04,315 No matter what baby is born, 443 00:33:04,399 --> 00:33:05,984 a responsible mother 444 00:33:06,067 --> 00:33:08,903 who will raise the baby with love, 445 00:33:10,196 --> 00:33:11,197 is waiting. 446 00:33:12,073 --> 00:33:13,741 This is insane! 447 00:33:15,326 --> 00:33:16,327 I'm out. 448 00:33:17,161 --> 00:33:18,037 I can't do it. 449 00:33:18,121 --> 00:33:20,164 Didn't you see what happened to Dr. Kang? 450 00:33:20,248 --> 00:33:23,251 You're basically asking us to risk our lives here. 451 00:33:23,334 --> 00:33:26,504 We could easily lose our jobs as astronauts like Kang-su did. 452 00:33:26,587 --> 00:33:29,132 I'm not asking you to do the procedure yourselves. 453 00:33:29,215 --> 00:33:31,759 Just hold my legs down like when I operated on the mouse. 454 00:33:31,843 --> 00:33:33,720 I'll turn a blind eye to the lottery ticket, 455 00:33:33,803 --> 00:33:37,015 if you guys will turn a blind eye to what I'm about to do. 456 00:33:38,224 --> 00:33:39,517 No, I'm not doing this. 457 00:33:39,600 --> 00:33:40,893 Me neither. 458 00:33:40,977 --> 00:33:42,687 Are you kidding me? 459 00:33:44,397 --> 00:33:47,150 So you'll just give up the 500 billion? 460 00:33:54,657 --> 00:33:55,950 Okay. 461 00:33:56,909 --> 00:33:59,412 Let's say we do it. What about the ICSI microscope? 462 00:33:59,495 --> 00:34:04,125 Mr. Gong, you can't perform an ICSI without a microscope. 463 00:34:04,208 --> 00:34:08,504 When you move your hand by one centimeter with the joystick and manipulator, 464 00:34:08,588 --> 00:34:11,758 the needle only moves by one micrometer. 465 00:34:12,550 --> 00:34:13,801 Is it really impossible? 466 00:34:15,553 --> 00:34:17,930 If you hold my legs completely still, 467 00:34:19,891 --> 00:34:20,808 I will… 468 00:34:22,101 --> 00:34:24,187 I'll turn my body into a microscope. 469 00:34:35,490 --> 00:34:36,491 There you go. 470 00:34:39,952 --> 00:34:42,038 I thought space was like a womb, 471 00:34:43,039 --> 00:34:44,665 but it's a tomb, isn't it? 472 00:34:44,749 --> 00:34:46,542 Not a place of creation… 473 00:34:47,502 --> 00:34:49,295 but a place of death? 474 00:34:54,717 --> 00:34:56,636 He was at death's door, but he made it. 475 00:34:56,719 --> 00:34:58,971 Look at this guy gobbling up the food. 476 00:34:59,680 --> 00:35:01,933 He seems to be back to full health. What do we do now? 477 00:35:04,727 --> 00:35:05,728 Eve. 478 00:35:06,687 --> 00:35:07,730 What? 479 00:35:08,564 --> 00:35:09,690 Yeah, I know. 480 00:35:10,274 --> 00:35:11,526 He's eating like a champ. 481 00:35:11,609 --> 00:35:12,819 And pooping like one too. 482 00:35:12,902 --> 00:35:15,154 Yeah. Lucky little guy, right? 483 00:35:15,238 --> 00:35:16,823 He's doing really well today. 484 00:35:16,906 --> 00:35:18,199 Right? 485 00:35:18,282 --> 00:35:19,617 Should we try pairing him up? 486 00:35:19,700 --> 00:35:22,245 He's probably over his mate back on Earth by now. 487 00:35:22,328 --> 00:35:24,539 Yeah? Which one should we pair him with? 488 00:35:25,039 --> 00:35:28,584 Let's see. Who's the best… 489 00:35:29,752 --> 00:35:31,212 Who's the best match? 490 00:35:37,385 --> 00:35:40,721 When Male Mouse 1 was still hung up on his mate on Earth, 491 00:35:41,931 --> 00:35:44,559 was there any particular female mouse he had trouble with? 492 00:35:48,271 --> 00:35:49,564 Well… 493 00:35:49,647 --> 00:35:52,483 Yeah, this one. Female Mouse 3. 494 00:35:52,567 --> 00:35:55,653 Male Mouse 1 bit her pretty badly. 495 00:35:56,237 --> 00:35:57,446 So, I guess not her. 496 00:35:58,614 --> 00:35:59,866 She's the perfect match. 497 00:35:59,949 --> 00:36:01,450 I told you, he bit her. 498 00:36:01,534 --> 00:36:04,912 It's probably because she kept coming on to him 499 00:36:04,996 --> 00:36:07,415 while he was still heartbroken over his mate. 500 00:36:07,498 --> 00:36:11,002 That means Female Mouse 3 501 00:36:12,003 --> 00:36:14,130 was the most forward with him. 502 00:36:16,299 --> 00:36:17,133 Are you sure? 503 00:36:18,259 --> 00:36:19,719 Same goes for humans, right? 504 00:36:22,763 --> 00:36:25,016 When it comes to sex and pregnancy, 505 00:36:25,600 --> 00:36:26,851 I'm the expert. 506 00:36:27,435 --> 00:36:28,519 He's right. 507 00:36:28,603 --> 00:36:31,522 Mouse 3 did throw herself at him. I saw it. 508 00:36:34,901 --> 00:36:38,070 You saw how the fruit fly gave birth in front of me. 509 00:36:38,154 --> 00:36:40,531 They must've known an ob-gyn was watching. 510 00:36:40,615 --> 00:36:44,452 I'm telling you. They can sense who I am instinctively. 511 00:36:53,669 --> 00:36:56,797 Okay, I'll trust you on this then. 512 00:37:00,760 --> 00:37:03,054 Okay. Come here, girl. 513 00:37:03,137 --> 00:37:04,388 All right. 514 00:37:06,641 --> 00:37:07,725 -Commander. -Be gentle. 515 00:37:07,808 --> 00:37:09,769 I guess we have a long night ahead of us. 516 00:38:20,172 --> 00:38:23,426 Happy birthday to you 517 00:38:23,509 --> 00:38:26,929 Happy birthday, dear Min-jeong 518 00:38:27,013 --> 00:38:29,098 Happy birthday to you 519 00:38:29,181 --> 00:38:31,309 Ready? One, two, three. 520 00:38:32,435 --> 00:38:33,686 All right. 521 00:38:35,146 --> 00:38:36,522 Thank you. I love you. 522 00:38:37,565 --> 00:38:38,733 Let's be happy. Love you. 523 00:38:38,816 --> 00:38:39,734 Love you too. 524 00:38:40,693 --> 00:38:42,445 Thank you, Dong-hun. 525 00:39:55,726 --> 00:39:57,103 Let's do it. 526 00:39:57,186 --> 00:39:58,229 I wanna hold his legs. 527 00:39:58,312 --> 00:39:59,688 Screw space law. 528 00:40:02,108 --> 00:40:03,109 Santi. 529 00:40:04,944 --> 00:40:06,237 A mother's waiting for her child. 530 00:40:06,320 --> 00:40:07,488 It's a loving couple. 531 00:40:08,280 --> 00:40:11,742 Plus, I can claim the prize when I get back to Earth in three days. 532 00:40:11,826 --> 00:40:13,119 Let's do it. 533 00:40:13,994 --> 00:40:16,414 My heart withers in space. 534 00:40:16,497 --> 00:40:18,666 It becomes smaller and smaller. 535 00:40:18,749 --> 00:40:21,001 It might just disappear. 536 00:40:21,585 --> 00:40:22,670 I can't do it. 537 00:40:35,266 --> 00:40:36,308 Fine. 538 00:40:36,809 --> 00:40:39,478 You two stay here. I'll help Mr. Gong all by myself. 539 00:40:39,562 --> 00:40:43,274 You know, every day I look at all these girls 540 00:40:43,357 --> 00:40:45,192 again and again 541 00:40:45,276 --> 00:40:47,736 to collect semen samples to send back to Earth 542 00:40:47,820 --> 00:40:49,822 all because I want to have children. 543 00:40:50,448 --> 00:40:53,993 It's the same thing with Fantasia. What's the difference? 544 00:40:54,577 --> 00:40:56,412 I'm tired of looking at these damn magazines. 545 00:40:59,540 --> 00:41:00,916 I know my wife would love this. 546 00:41:11,218 --> 00:41:13,429 I know Emma would want me to help Mr. Gong. 547 00:41:33,824 --> 00:41:35,201 I don't understand. 548 00:41:36,035 --> 00:41:37,369 Why isn't he here yet? 549 00:41:38,370 --> 00:41:39,830 Wow, he got everything ready. 550 00:41:43,459 --> 00:41:44,752 Jesus! 551 00:41:48,547 --> 00:41:50,216 Santi, Dr. Lee. 552 00:41:54,845 --> 00:41:56,096 What are you doing in that? 553 00:41:56,972 --> 00:41:58,974 You can barely move in that suit. 554 00:41:59,058 --> 00:42:01,852 -It makes you really slow. -Exactly. 555 00:42:02,520 --> 00:42:03,896 If I wear this, 556 00:42:03,979 --> 00:42:06,774 my hands will be slow when I move the pipettes, right? 557 00:42:07,441 --> 00:42:11,695 When I move one centimeter, I actually move one micrometer. 558 00:42:13,113 --> 00:42:15,241 Wow. 559 00:42:17,618 --> 00:42:19,662 Hey, where's Mina? 560 00:42:25,918 --> 00:42:28,671 Ladies! Wake up already. 561 00:42:34,426 --> 00:42:37,388 Goodness. I knew you were drinking too much. 562 00:42:40,599 --> 00:42:42,851 I ground the mung beans. You prepare the chives. 563 00:42:42,935 --> 00:42:45,729 {\an8}Kim Je-deok faces off against number one in the world, Brazil's… 564 00:43:10,129 --> 00:43:12,131 Oh, my gosh. I have to tell him. 565 00:43:13,299 --> 00:43:14,508 Mr. Gong. 566 00:43:25,811 --> 00:43:27,229 Where is he? Hello? 567 00:43:29,690 --> 00:43:31,275 Where did he go? 568 00:43:41,952 --> 00:43:42,953 How about now? 569 00:43:43,746 --> 00:43:45,247 Is it still shaking? 570 00:43:51,128 --> 00:43:52,671 They're much steadier now. 571 00:43:53,255 --> 00:43:54,465 Good, just like that. 572 00:43:59,470 --> 00:44:04,016 Ladies, let's eat rice with fried eggs and the side dishes we have for breakfast. 573 00:44:04,099 --> 00:44:05,267 -Sounds good. -Okay. 574 00:44:05,351 --> 00:44:08,979 Kim seems to be in great shape today, and his balance looks excellent. 575 00:44:29,625 --> 00:44:31,418 {\an8}-Ten points! -Ten points. 576 00:44:31,502 --> 00:44:33,504 He's off to a great start. He's in top form… 577 00:44:34,088 --> 00:44:35,881 -Wow. -He got the sperm. 578 00:44:35,964 --> 00:44:39,343 You really are a human microscope. It's amazing. 579 00:44:39,927 --> 00:44:43,514 Now, I'll hold the egg with the pipette. 580 00:44:45,391 --> 00:44:47,101 At least the egg is bigger. 581 00:45:13,335 --> 00:45:14,711 -Come on. -Come on. 582 00:45:14,795 --> 00:45:18,215 You're good at everything else, but you suck at frying eggs. 583 00:45:18,298 --> 00:45:19,591 -Switch with me. -You do it. 584 00:45:22,553 --> 00:45:24,346 Oh, we're all gonna die. 585 00:45:24,430 --> 00:45:26,932 But you barely moved your hand. 586 00:45:27,015 --> 00:45:29,101 How could the pipette shake so much? 587 00:45:29,184 --> 00:45:31,103 The first egg is dead. 588 00:45:31,854 --> 00:45:34,898 We only have two more left. 589 00:45:36,442 --> 00:45:37,317 Let's try again. 590 00:45:59,923 --> 00:46:02,050 You did it! Toma! 591 00:46:03,969 --> 00:46:05,596 I'm going to have a heart attack. 592 00:46:07,598 --> 00:46:09,475 Now, this is the real deal. 593 00:46:11,143 --> 00:46:14,146 I'm injecting the sperm… 594 00:46:15,481 --> 00:46:17,566 into the egg. 595 00:46:18,650 --> 00:46:21,320 All right. Let's eat. 596 00:46:21,403 --> 00:46:23,238 Kim needs to take a moment 597 00:46:23,322 --> 00:46:25,741 -to gauge the wind and compose himself. -Yes. 598 00:46:25,824 --> 00:46:29,036 His left arm holding the bow must stay as still as a block of metal. 599 00:46:29,119 --> 00:46:30,329 It cannot move. 600 00:46:30,412 --> 00:46:33,457 He's holding steady, thinking about the position and direction. 601 00:46:33,540 --> 00:46:35,918 If he keeps this up, he can do it. 602 00:46:36,001 --> 00:46:37,461 I know he will. 603 00:46:37,544 --> 00:46:40,339 Hold steady, keep the tension, and stay focused until the end. 604 00:46:40,422 --> 00:46:42,591 Now, he needs to take a bold shot. 605 00:47:03,820 --> 00:47:04,696 Oh, seven points! 606 00:47:04,780 --> 00:47:05,822 -Shoot. -Oh, man. 607 00:47:08,075 --> 00:47:10,577 The sperm is outside the egg. 608 00:47:10,661 --> 00:47:12,913 My goodness, the second egg died too? 609 00:47:12,996 --> 00:47:14,122 I have to 610 00:47:15,582 --> 00:47:17,960 inject the sperm right into the middle… 611 00:47:18,835 --> 00:47:20,754 Right into the middle of the egg. 612 00:47:36,353 --> 00:47:37,521 Oh, Mina. 613 00:47:39,314 --> 00:47:40,607 Have you seen Mr. Gong? 614 00:47:44,528 --> 00:47:46,280 Okay! He got the sperm. 615 00:47:51,994 --> 00:47:54,413 One egg left. Let's do it. 616 00:47:59,126 --> 00:48:00,669 Mr. Gong? 617 00:48:01,545 --> 00:48:05,757 No, I haven't seen Mr. Gong anywhere, Commander! 618 00:48:05,841 --> 00:48:06,967 No? 619 00:48:09,011 --> 00:48:10,387 Commander. 620 00:48:13,932 --> 00:48:18,562 Why would Mr. Gong be there, Commander? 621 00:48:32,743 --> 00:48:33,744 Commander. 622 00:48:40,500 --> 00:48:42,169 Have you seen the tourist? 623 00:48:44,463 --> 00:48:47,341 Nope. Maybe he's gone home since you've been so harsh on him. 624 00:49:01,021 --> 00:49:02,898 Why are you guys up so late? 625 00:49:06,485 --> 00:49:08,904 Well, I'm just checking, and he's packing 626 00:49:08,987 --> 00:49:10,364 since we're going home soon. 627 00:49:11,698 --> 00:49:13,492 Checking and packing this late? 628 00:49:14,159 --> 00:49:15,410 Yup. 629 00:49:31,093 --> 00:49:32,719 Have you guys been drinking again? 630 00:49:37,516 --> 00:49:39,142 I'm onto you, you know. 631 00:49:40,102 --> 00:49:41,186 I'll find it. 632 00:49:47,359 --> 00:49:49,778 Farewell drink or something, huh? 633 00:49:54,991 --> 00:49:58,787 I let it slide once, but not twice. 634 00:49:59,496 --> 00:50:00,580 I know it was you. 635 00:50:04,000 --> 00:50:06,962 You can drink anytime when you get back, Santi. 636 00:50:13,427 --> 00:50:14,428 Commander! 637 00:50:18,724 --> 00:50:19,725 Commander! 638 00:50:30,569 --> 00:50:32,195 Yeah, you're right. 639 00:50:32,279 --> 00:50:34,698 Booze? Yeah, we had some. 640 00:50:36,450 --> 00:50:39,536 We know it's not allowed, but we were feeling so lonely and tired. 641 00:50:39,619 --> 00:50:43,165 We just took one shot. I'm sorry. We shouldn't have. 642 00:50:43,248 --> 00:50:47,461 It's just that the station feels so cold. 643 00:50:49,004 --> 00:50:51,757 But I know you're going to make this place 644 00:50:52,883 --> 00:50:54,092 nice and warm. 645 00:50:55,927 --> 00:50:56,928 I believe in you. 646 00:51:19,242 --> 00:51:21,286 Where the hell did he go this late at night? 647 00:51:24,247 --> 00:51:26,082 Everyone, go to sleep. 648 00:51:26,166 --> 00:51:27,793 -Now. -Okay. 649 00:51:28,376 --> 00:51:29,669 Good night. 650 00:51:36,885 --> 00:51:38,261 You guys are killing me! 651 00:51:39,513 --> 00:51:40,806 I'm glad you're here, Mina. 652 00:51:40,889 --> 00:51:42,808 Good job, Mina! 653 00:52:00,033 --> 00:52:01,201 Where is he? 654 00:52:20,387 --> 00:52:22,472 They look like they might actually do it. 655 00:52:33,108 --> 00:52:33,984 Oh, my gosh. 656 00:52:34,776 --> 00:52:35,861 Oh, my gosh! 657 00:52:42,242 --> 00:52:45,495 No way. You somehow managed to get the sperm. 658 00:52:49,875 --> 00:52:52,127 But even if you did, 659 00:52:52,210 --> 00:52:56,256 are you sure you can inject the sperm straight into the egg 660 00:52:56,339 --> 00:52:59,342 with those thick gloves on? They're smaller than a speck of dust. 661 00:53:10,395 --> 00:53:13,231 I can if you'll help me. 662 00:53:16,651 --> 00:53:20,947 So you're saying, instead of moving the pipette, 663 00:53:21,031 --> 00:53:25,452 you'll move the egg with the culture medium 664 00:53:26,036 --> 00:53:30,165 and align it with the tip of the pipette? 665 00:53:30,248 --> 00:53:33,335 Yes, place it in a straight line between the pipettes. 666 00:53:34,419 --> 00:53:35,879 In a straight line. 667 00:53:38,924 --> 00:53:39,925 Stop. 668 00:53:51,311 --> 00:53:54,189 The egg is aligning in the center of the culture medium. 669 00:53:55,065 --> 00:53:57,359 If you breathe, the droplet will move. 670 00:53:58,318 --> 00:54:00,028 This is the last egg. 671 00:54:00,737 --> 00:54:03,323 The sperm has to go 672 00:54:04,282 --> 00:54:05,909 right into the middle of the egg. 673 00:54:06,868 --> 00:54:07,953 Everyone. 674 00:54:09,913 --> 00:54:11,581 I need you to hold your breath. 675 00:54:12,916 --> 00:54:13,792 Hold your breath. 676 00:54:13,875 --> 00:54:15,168 Okay. 677 00:54:16,169 --> 00:54:17,253 One. 678 00:54:18,046 --> 00:54:19,130 Two. 679 00:54:19,798 --> 00:54:20,799 Three. 680 00:54:41,861 --> 00:54:44,698 Now, this is his final shot. 681 00:54:44,781 --> 00:54:46,992 Kim Je-deok must believe in himself until the end. 682 00:54:47,075 --> 00:54:50,036 Yes, he should stay focused until the last moment. He can do this. 683 00:54:50,120 --> 00:54:52,247 That's right. It's his last arrow! 684 00:54:52,330 --> 00:54:53,331 Stay calm. 685 00:54:55,000 --> 00:54:56,084 You got this. 686 00:55:02,507 --> 00:55:03,466 Off it goes! 687 00:55:37,375 --> 00:55:38,501 I… 688 00:55:39,878 --> 00:55:42,005 am going to save you no matter what. 689 00:56:20,502 --> 00:56:22,003 -Bull's-eye! -Ten points! 690 00:56:22,087 --> 00:56:24,297 -Ten points! -He's amazing! 691 00:56:28,009 --> 00:56:30,095 It was a perfect shot! Just incredible! 692 00:56:30,178 --> 00:56:33,431 Kim Je-deok stayed calm under pressure until the very end… 693 00:56:35,141 --> 00:56:36,142 Damn! 694 00:56:41,898 --> 00:56:42,941 Holy cow! 695 00:56:43,024 --> 00:56:44,442 How is this possible? 696 00:56:47,862 --> 00:56:49,572 You're so… 697 00:56:50,406 --> 00:56:52,075 I'm starting to get scared of you. 698 00:56:53,451 --> 00:56:54,869 It's all up to you now. 699 00:56:57,956 --> 00:56:59,040 You can do it. 700 00:58:00,977 --> 00:58:01,853 Where have you been? 701 00:58:01,936 --> 00:58:03,771 Come here, quickly. 702 00:58:13,239 --> 00:58:14,199 Do you hear that? 703 00:58:14,908 --> 00:58:17,368 It's the male singing to court the female. 704 00:58:17,452 --> 00:58:18,912 Can you hear his serenade? Come on. 705 00:58:28,129 --> 00:58:29,339 What sound 706 00:58:30,256 --> 00:58:32,050 did you say this was? 707 00:58:32,800 --> 00:58:34,719 It's the male courting the female. 708 00:58:38,640 --> 00:58:39,974 It's pretty loud. 709 00:58:40,808 --> 00:58:41,643 I know, right? 710 00:59:00,703 --> 00:59:01,913 Think they'll do it now? 711 00:59:03,873 --> 00:59:04,707 What? 712 00:59:39,784 --> 00:59:42,245 {\an8}GUEST APPEARANCE BY KIM JE-DEOK 713 00:59:45,790 --> 00:59:52,797 GONG RYONG'S 6TH DAY 714 01:00:00,138 --> 01:00:01,723 WHEN THE STARS GOSSIP 715 01:00:03,099 --> 01:00:05,518 {\an8}When we're back on Earth and standing on solid ground, 716 01:00:05,602 --> 01:00:08,855 {\an8}let's go out for meals, movies, 717 01:00:08,938 --> 01:00:11,316 {\an8}and walks, just like everyone else. 718 01:00:12,442 --> 01:00:14,152 {\an8}This doesn't feel right. 719 01:00:15,445 --> 01:00:17,905 {\an8}I'm going to do whatever it takes to bring you a morula. 720 01:00:17,989 --> 01:00:18,906 {\an8}You're lying. 721 01:00:18,990 --> 01:00:20,950 {\an8}-Just with your hands? No way. -Dr. Kang! 722 01:00:21,034 --> 01:00:22,660 {\an8}Kang Kang-su, you son of a bitch! 723 01:00:24,078 --> 01:00:25,788 {\an8}Oh! Look at this! 724 01:00:25,872 --> 01:00:27,790 {\an8}The tourist is trapped in the observation module alone? 725 01:00:27,874 --> 01:00:29,834 {\an8}-I'm still here! -Close the hatch right now! 726 01:00:31,044 --> 01:00:32,754 I am not leaving him here alone! 727 01:00:33,921 --> 01:00:38,926 {\an8}Subtitle translation by: Yoonjung Song52500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.