All language subtitles for Vital.2004.Shinya.Tsukamoto.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,536 --> 00:00:07,438 KAIJYU THEATER PRESENTS 2 00:00:10,543 --> 00:00:14,411 A SHINYA TSUKAMOTO FILM 3 00:00:17,550 --> 00:00:21,418 STARRING: TADANOBU ASANO 4 00:02:14,968 --> 00:02:16,868 Doctor? 5 00:02:18,805 --> 00:02:22,468 Mr. Takagi?. Mr. Takagi?. 6 00:02:30,950 --> 00:02:33,748 So you don't remember anything?. Not even my face?. 7 00:02:36,990 --> 00:02:39,151 I see. 8 00:02:39,259 --> 00:02:41,489 Never thought you'd forget this mug. 9 00:02:54,974 --> 00:02:56,771 I... 10 00:02:56,876 --> 00:02:58,309 What?. 11 00:02:58,411 --> 00:03:00,641 I don't understand anything anymore. 12 00:03:04,717 --> 00:03:06,685 You had an accident. 13 00:03:07,720 --> 00:03:10,689 You were out driving. 14 00:03:10,790 --> 00:03:14,055 A truck crashed into your car. 15 00:03:14,160 --> 00:03:16,424 The driver admits it was all his fault. 16 00:03:17,463 --> 00:03:21,422 I had you taken to my old university hospital. 17 00:03:26,940 --> 00:03:29,431 We were the ones who ruined it. 18 00:03:30,710 --> 00:03:32,803 After all this time. 19 00:03:35,715 --> 00:03:40,152 He said, himself, that he'd never make it as a doctor. 20 00:03:40,253 --> 00:03:42,118 I wonder why. 21 00:03:43,590 --> 00:03:47,686 When he was little, he wanted to be a doctor. 22 00:03:48,728 --> 00:03:52,892 But somewhere along the way he became lost to us. 23 00:03:54,467 --> 00:03:57,436 He's forgotten all that now. 24 00:04:24,831 --> 00:04:26,992 You okay?. 25 00:06:05,498 --> 00:06:08,399 DOCTORS AND MEDlClNE 26 00:06:15,908 --> 00:06:17,808 DlSSECTlON 27 00:06:39,532 --> 00:06:41,363 - Look. - What is it?. 28 00:06:48,007 --> 00:06:50,066 You remember this?. 29 00:06:51,911 --> 00:06:54,744 Do you understand this?. 30 00:07:04,323 --> 00:07:07,156 Well, you take your time. 31 00:07:07,260 --> 00:07:09,353 No need to rush. 32 00:07:10,096 --> 00:07:12,030 MEDlCAL COLLEGE ADMlSSlONS CEREMONY 33 00:07:14,767 --> 00:07:17,361 Congratulations on entering the medical college. 34 00:07:55,441 --> 00:07:57,909 What do you want to live here for?. 35 00:08:00,012 --> 00:08:01,843 Do you have to move out?. 36 00:08:01,948 --> 00:08:04,712 Ah, and that's your college?. 37 00:08:05,952 --> 00:08:08,045 I suppose it is close. 38 00:08:11,624 --> 00:08:15,355 Look... I'm worried. 39 00:08:15,461 --> 00:08:17,122 Do you have to live here?. 40 00:08:28,341 --> 00:08:31,367 The ovum, a product of almost pure chance, 41 00:08:31,477 --> 00:08:33,809 by means of cellular growth, 42 00:08:33,913 --> 00:08:38,077 divergence and migration, creates an organism. 43 00:08:38,184 --> 00:08:41,312 This person experienced trauma to the frontal lobe section. 44 00:08:41,420 --> 00:08:46,448 This area is responsible for personality and memory. 45 00:08:46,559 --> 00:08:49,050 From this we can conclude the following: 46 00:08:49,161 --> 00:08:52,927 Human character is not a constant. 47 00:08:53,032 --> 00:08:56,399 The brain and spinal cord form the central nervous system. 48 00:08:56,502 --> 00:08:59,198 Nerve cells are concentrated in this area. 49 00:08:59,305 --> 00:09:03,071 I wonder, then, where the soul lies. 50 00:09:03,175 --> 00:09:06,372 Beneath this, however... 51 00:09:07,980 --> 00:09:11,143 there is the vast realm of the unconscious. 52 00:09:11,250 --> 00:09:13,480 It is here that, 53 00:09:13,586 --> 00:09:17,215 our suppressed desires can cause deep mental conflict 54 00:09:17,323 --> 00:09:21,282 as they strive to realize themselves. 55 00:09:58,764 --> 00:09:59,822 Hey. 56 00:10:00,967 --> 00:10:02,366 I, uh... 57 00:10:18,150 --> 00:10:22,678 When streaking the Petri sample, take your time or you'll contaminate it. 58 00:10:23,723 --> 00:10:27,318 Very good, Mr. Takagi. 59 00:10:27,426 --> 00:10:31,863 - Wow. Yours is excellent. - How do you do it?. 60 00:10:31,964 --> 00:10:33,693 How's mine?. 61 00:10:33,799 --> 00:10:37,098 - What a mess. - It's contaminated. 62 00:10:37,203 --> 00:10:40,604 What are you lot up to?. 63 00:10:40,706 --> 00:10:42,674 Back to your places. 64 00:10:42,775 --> 00:10:44,743 Never mind the jokes!. 65 00:10:48,781 --> 00:10:51,716 Why are you telling me this on the phone?. 66 00:10:51,817 --> 00:10:54,911 And how can you say it so lightly?. 67 00:10:55,755 --> 00:10:58,849 So, my Miss Yoshimoto is after Takagi?. 68 00:10:58,958 --> 00:11:01,518 You can't take your eyes off him. 69 00:11:01,627 --> 00:11:04,994 So you've been spying on us?. 70 00:11:05,131 --> 00:11:07,099 What's wrong with you?. 71 00:11:08,134 --> 00:11:10,796 Is it about the entrance exam?. 72 00:11:10,903 --> 00:11:12,894 About Takagi being the top student?. 73 00:11:13,005 --> 00:11:15,633 Is that why you changed tack?. 74 00:11:17,276 --> 00:11:21,940 Or did you approach me only to know the results?. 75 00:11:23,449 --> 00:11:27,215 Don't think you can shut me up by offering me a little treat. 76 00:11:28,654 --> 00:11:31,145 You sneaky bitch! 77 00:12:23,709 --> 00:12:26,405 I understand you want to be alone. 78 00:12:26,512 --> 00:12:29,606 But don't brood too much. 79 00:12:29,715 --> 00:12:32,115 I had some of your furniture taken there 80 00:12:32,218 --> 00:12:35,779 and put in its old place. 81 00:12:35,888 --> 00:12:38,379 I thought it would help you remember. 82 00:12:43,929 --> 00:12:45,726 I'm third. 83 00:12:46,766 --> 00:12:48,461 Ikumi beat me again. 84 00:12:48,567 --> 00:12:52,059 Hiroshi, you're second. 85 00:12:52,171 --> 00:12:54,162 Excellent! 86 00:12:54,273 --> 00:12:55,968 How did you do it?. 87 00:12:57,076 --> 00:12:58,509 Tell me your secret. 88 00:13:00,412 --> 00:13:02,141 Hey, everybody! 89 00:13:02,248 --> 00:13:04,113 Dr. Nakai has been found dead. 90 00:13:04,216 --> 00:13:05,649 He hanged himself. 91 00:13:05,751 --> 00:13:10,381 It hasn't been officially announced yet, 92 00:13:10,489 --> 00:13:13,686 but I heard it in the research lab. 93 00:13:14,794 --> 00:13:17,888 - Who's Dr. Nakai?. - The microbiology teacher. 94 00:13:18,931 --> 00:13:21,092 No, you're kidding. 95 00:13:47,259 --> 00:13:50,786 So, dissection classes are starting?. 96 00:13:50,896 --> 00:13:55,265 It's like a doctors' initiation ceremony. 97 00:13:55,367 --> 00:13:59,167 What you've done so far has been a walk in the park! 98 00:13:59,271 --> 00:14:03,571 You've come this far in just three years. 99 00:14:03,676 --> 00:14:06,110 That's the best part of all. 100 00:14:06,212 --> 00:14:08,544 Since you started medicine, 101 00:14:08,647 --> 00:14:11,275 I swear, Granddad's picture has started smiling! 102 00:15:04,003 --> 00:15:08,997 Medical history stems from wanting to understand the body's mechanism. 103 00:15:09,108 --> 00:15:11,201 Dr. Sugita Genpaku 104 00:15:11,310 --> 00:15:14,336 was amazed by the similarity 105 00:15:14,446 --> 00:15:18,473 between Dutch anatomical texts and his texts. 106 00:15:18,584 --> 00:15:21,519 So he worked on translating them. 107 00:15:21,620 --> 00:15:25,716 Eventually Kaitai Shinsho was published in 1 77 4 in Tokyo. 108 00:15:25,824 --> 00:15:27,451 Trust your own eyes. 109 00:15:27,559 --> 00:15:31,256 This is the key point, whatever the century. 110 00:15:32,197 --> 00:15:34,927 The truth is there for you to see. 111 00:15:35,034 --> 00:15:37,502 You must embrace this concept. 112 00:15:38,537 --> 00:15:43,304 As students of medicine you are very privileged. 113 00:15:43,409 --> 00:15:47,607 You have the opportunity to explore the bodies before you. 114 00:15:48,647 --> 00:15:52,674 Treat them with respect at all times. 115 00:15:52,785 --> 00:15:56,744 We owe thanks to them and their families. 116 00:15:56,855 --> 00:16:00,689 First, take off the vinyl sheet. 117 00:16:07,499 --> 00:16:11,663 Remove the cover only from the area to be dissected. 118 00:16:11,770 --> 00:16:15,501 It protects the cadaver from drying. 119 00:16:15,607 --> 00:16:18,098 For today, remove the whole cover. 120 00:16:18,210 --> 00:16:20,178 Inspect your subject. 121 00:16:20,279 --> 00:16:23,373 Are there any operation scars?. 122 00:16:23,482 --> 00:16:25,712 Make a thorough inspection. 123 00:16:43,168 --> 00:16:48,299 Make a long vertical incision here. 124 00:16:48,407 --> 00:16:51,308 Then make a lateral incision. 125 00:16:52,644 --> 00:16:55,112 Take this corner piece... 126 00:16:55,214 --> 00:16:58,308 Is it common for a subject to be so young?. 127 00:17:00,652 --> 00:17:02,745 No, it's very rare. 128 00:17:02,855 --> 00:17:04,982 I wonder how she died. 129 00:17:05,958 --> 00:17:08,893 You'll find out as you dissect. 130 00:17:29,948 --> 00:17:31,074 What's wrong?. 131 00:17:32,518 --> 00:17:35,316 Is there something wrong with her neck?. 132 00:17:36,321 --> 00:17:37,288 No. 133 00:18:10,589 --> 00:18:13,490 No. Don't peel too thickly. 134 00:18:13,592 --> 00:18:16,152 The tendons will stick to the skin. 135 00:18:16,261 --> 00:18:19,822 The tendons appear in the neck when you make an "ee" noise. 136 00:18:21,166 --> 00:18:23,327 There, beneath the skin in the neck. 137 00:19:04,810 --> 00:19:07,244 She's hopeless. 138 00:19:07,346 --> 00:19:10,144 Remember her spectacular speech in class?. 139 00:19:10,249 --> 00:19:13,946 "The human body is an antenna," and all that?. 140 00:19:14,052 --> 00:19:15,519 What a joke. 141 00:19:18,590 --> 00:19:20,057 You want this?. 142 00:20:07,839 --> 00:20:10,239 How many times did this heart beat?. 143 00:20:10,342 --> 00:20:14,301 70 times a minute is 4,200 times an hour. 144 00:20:14,413 --> 00:20:18,850 So in a day?. Well, 24 times that. Then times 365 for a year. 145 00:20:18,951 --> 00:20:21,920 How many times if you live to 80?. 146 00:20:22,020 --> 00:20:24,989 And yet my TV broke after six years. 147 00:20:26,191 --> 00:20:29,058 Was anything wrong with this heart?. 148 00:20:30,095 --> 00:20:33,030 There's something wrong in the lungs. 149 00:20:34,066 --> 00:20:36,660 See, I can't get my hand in very far. 150 00:20:44,243 --> 00:20:47,804 There are two or three white lumps in the liver. 151 00:20:47,913 --> 00:20:50,643 And look at the colon. 152 00:20:50,749 --> 00:20:52,410 This person had a colostomy. 153 00:20:52,517 --> 00:20:55,350 Cancer of the colon can easily move to the liver. 154 00:20:56,521 --> 00:20:58,989 Why did this person die?. 155 00:21:00,659 --> 00:21:03,025 Mr. Takagi?. 156 00:21:03,128 --> 00:21:04,425 I don't know. 157 00:21:06,898 --> 00:21:09,890 We can't tell by the organs alone. 158 00:21:10,002 --> 00:21:12,334 We'll find out later. 159 00:21:13,505 --> 00:21:15,473 I wonder what she was like. 160 00:21:15,574 --> 00:21:17,804 Shame to die so young. 161 00:23:15,060 --> 00:23:17,585 I must have dozed off. 162 00:23:20,031 --> 00:23:22,158 I had an awful dream. 163 00:23:31,943 --> 00:23:34,639 I nearly remembered the dream. 164 00:23:37,716 --> 00:23:39,183 And... 165 00:23:39,284 --> 00:23:41,115 why did I think of that?. 166 00:23:42,888 --> 00:23:44,685 Who told me... 167 00:23:46,892 --> 00:23:48,951 that story about Martian robots?. 168 00:23:54,099 --> 00:23:55,828 You want to hear?. 169 00:23:58,170 --> 00:23:59,933 Me, too. 170 00:24:02,407 --> 00:24:04,568 Me, too. 171 00:24:30,001 --> 00:24:32,629 Most men are so rough. 172 00:24:33,672 --> 00:24:35,663 You're better for me. 173 00:24:38,977 --> 00:24:41,468 Today was relaxing. 174 00:24:43,248 --> 00:24:46,115 Don't get me wrong. 175 00:24:47,219 --> 00:24:50,746 I'm not as easy as you may think. 176 00:24:57,596 --> 00:24:59,063 What's up?. 177 00:25:00,665 --> 00:25:04,032 You've been so distant since this morning. 178 00:25:10,909 --> 00:25:14,572 It was me who killed Dr. Nakai. 179 00:25:16,381 --> 00:25:19,316 I dated him before college. 180 00:25:20,418 --> 00:25:22,181 An older friend introduced us. 181 00:25:22,287 --> 00:25:25,256 I was asking about this school. 182 00:25:26,591 --> 00:25:29,992 He had a family, but he was kind to me. 183 00:25:31,029 --> 00:25:34,294 But things started to go wrong, and I grew apart from him. 184 00:25:34,399 --> 00:25:39,234 He left no will, and no one knew about us. 185 00:25:39,337 --> 00:25:42,101 I tried to think it wasn't my fault. 186 00:25:42,207 --> 00:25:47,702 My parents were always happy to see me. 187 00:25:47,812 --> 00:25:52,340 Some weird reporters were talking about war and so on... 188 00:25:53,385 --> 00:25:56,980 but in our house, the sun was always shining. 189 00:25:58,089 --> 00:26:00,057 So after a while... 190 00:26:01,393 --> 00:26:04,829 the fact that Dr. Nakai was dead 191 00:26:04,930 --> 00:26:06,761 just didn't bother me. 192 00:26:10,502 --> 00:26:13,835 I wonder what it was like for him. 193 00:26:25,250 --> 00:26:27,946 Harder. Do it harder. 194 00:27:16,034 --> 00:27:18,025 What's up?. 195 00:27:18,136 --> 00:27:19,501 Nothing. I'm okay. 196 00:27:22,507 --> 00:27:24,600 Watch this. 197 00:27:24,709 --> 00:27:26,438 - What?. - Bye-bye. 198 00:27:26,544 --> 00:27:27,636 Leave it! 199 00:28:09,120 --> 00:28:11,418 I thought I'd get something out of drawing. 200 00:28:12,457 --> 00:28:14,084 Turns out I got nothing. 201 00:28:15,493 --> 00:28:19,623 They look real to me though. 202 00:28:21,933 --> 00:28:26,996 As for me, I'm not sure if I am real. 203 00:28:27,105 --> 00:28:31,804 It's like I'm sleeping and dreaming. 204 00:28:33,478 --> 00:28:35,446 So you liked drawing. 205 00:28:38,183 --> 00:28:40,378 Are you going to be a doctor?. 206 00:28:52,731 --> 00:28:56,963 Everyone thought I would be a doctor. 207 00:28:59,604 --> 00:29:02,869 My parents, relatives, even me. 208 00:29:19,023 --> 00:29:22,515 When I dozed off here the other day... 209 00:29:23,561 --> 00:29:26,860 I felt like I'd slept for a long time. 210 00:29:30,135 --> 00:29:31,227 What?. 211 00:29:32,704 --> 00:29:35,229 I'm remembering something else. 212 00:29:36,775 --> 00:29:38,743 I can't quite grasp it. 213 00:29:39,944 --> 00:29:41,707 I wonder what it is. 214 00:29:47,952 --> 00:29:49,715 When you're there, 215 00:29:49,821 --> 00:29:52,016 can you remember things from here?. 216 00:29:56,094 --> 00:29:58,221 But if that were the case.... 217 00:29:59,931 --> 00:30:01,865 I see. 218 00:30:04,002 --> 00:30:05,401 Look... 219 00:30:06,437 --> 00:30:09,770 I know we have to take things slowly... 220 00:30:11,743 --> 00:30:17,306 but she died in the car crash that day. 221 00:30:19,350 --> 00:30:22,183 Don't worry. It was not your fault. 222 00:30:23,788 --> 00:30:25,278 Her name was Ryoko. 223 00:30:26,291 --> 00:30:30,694 She passed away before you woke up. 224 00:30:34,265 --> 00:30:36,563 The body that I'm dissecting... 225 00:30:37,769 --> 00:30:40,363 is Ryoko's body. 226 00:30:40,471 --> 00:30:42,735 I don't think it can be a coincidence. 227 00:30:45,076 --> 00:30:48,409 I did hear she wanted to leave her body to science. 228 00:30:48,513 --> 00:30:51,038 Other than that, I don't know. 229 00:30:51,149 --> 00:30:55,085 It would be surprising 230 00:30:55,186 --> 00:30:57,211 if what you think is true. 231 00:30:57,488 --> 00:31:00,184 Thank you so much. 232 00:31:28,219 --> 00:31:31,848 Why have you come here?. Just go away. 233 00:31:35,660 --> 00:31:38,925 Your parents were very sincere about their grief. 234 00:31:40,164 --> 00:31:42,598 What I really want to see is your sincerity. 235 00:31:47,572 --> 00:31:50,097 You were driving when it happened. 236 00:31:50,208 --> 00:31:52,642 I still feel you murdered my daughter. 237 00:31:54,779 --> 00:31:57,077 If you want to mourn her, 238 00:31:57,181 --> 00:32:00,378 do it when you truly remember her. 239 00:32:03,955 --> 00:32:06,719 I'm starting to remember already. 240 00:32:09,327 --> 00:32:11,921 Right now, at college, 241 00:32:12,030 --> 00:32:14,055 I'm doing my dissection practice. 242 00:32:16,134 --> 00:32:19,365 There is something I need to know, 243 00:32:19,470 --> 00:32:21,438 if you can tell me. 244 00:32:22,774 --> 00:32:26,437 Ryoko... is on the dissection table. 245 00:32:26,544 --> 00:32:28,136 I don't quite understand it. 246 00:32:28,246 --> 00:32:30,146 Are you serious?. 247 00:32:34,686 --> 00:32:36,176 Well?. 248 00:32:39,791 --> 00:32:41,190 Tell me it's not true. 249 00:32:41,292 --> 00:32:43,760 You want to know if it's her, right?. 250 00:32:49,334 --> 00:32:51,268 You heartless fuck! 251 00:32:51,369 --> 00:32:53,837 How the hell should I know?. 252 00:32:54,005 --> 00:32:55,472 Just before she died, 253 00:32:55,573 --> 00:32:59,065 she told us she was leaving her body to science. 254 00:33:00,812 --> 00:33:04,680 We didn't even know you could do such a thing. 255 00:33:04,782 --> 00:33:09,446 And now you think you're poking around inside her?. 256 00:33:10,388 --> 00:33:12,686 What kind of a quack's school is that?. 257 00:33:12,790 --> 00:33:14,621 I'm getting on the phone! 258 00:33:14,726 --> 00:33:17,593 It's despicable! 259 00:33:18,596 --> 00:33:20,689 In fact, fuck the phone. 260 00:33:20,798 --> 00:33:22,857 I'll go there in person! 261 00:33:40,451 --> 00:33:42,681 - Dr. Kashiwabuchi. - Yes?. 262 00:33:44,389 --> 00:33:46,118 What is it?. 263 00:33:46,224 --> 00:33:47,987 Sorry. Nothing, sir. 264 00:33:51,596 --> 00:33:52,961 Sir?. 265 00:33:54,332 --> 00:33:56,926 May I dissect my subject alone?. 266 00:33:57,035 --> 00:33:58,662 Why?. 267 00:33:58,770 --> 00:34:01,705 The others are making such a mess. 268 00:34:01,806 --> 00:34:03,103 No, you may not. 269 00:34:03,207 --> 00:34:05,971 It's our first attempt. 270 00:34:06,077 --> 00:34:08,944 There are bound to be mistakes. 271 00:34:17,855 --> 00:34:20,323 What's the matter?. 272 00:34:22,660 --> 00:34:25,094 - What's wrong?. - Nothing. 273 00:34:34,639 --> 00:34:37,699 Today we will observe the facial muscles. 274 00:34:37,809 --> 00:34:40,642 Take off the head covers. 275 00:35:11,342 --> 00:35:12,639 Where are we heading?. 276 00:35:16,547 --> 00:35:17,809 Hiroshi. 277 00:35:20,218 --> 00:35:23,676 What would it be like to crash into something?. 278 00:35:26,591 --> 00:35:28,058 Would it hurt?. 279 00:35:32,130 --> 00:35:34,325 I remembered the dream I had. 280 00:37:28,145 --> 00:37:29,442 You hate me! 281 00:37:31,215 --> 00:37:32,842 Well, why then?. 282 00:37:33,851 --> 00:37:37,787 You haven't made love to me yet! 283 00:37:45,730 --> 00:37:48,255 Why?. Is there someone else?. 284 00:37:51,235 --> 00:37:53,066 Is there?. 285 00:38:07,718 --> 00:38:08,685 Dancing?. 286 00:38:12,957 --> 00:38:15,482 She never danced when she was alive. 287 00:38:21,299 --> 00:38:23,733 Your memory is still mixed up. 288 00:38:23,834 --> 00:38:26,064 It isn't a memory. 289 00:38:27,938 --> 00:38:30,202 I was there with her. 290 00:38:30,308 --> 00:38:32,333 Not a memory of myself. 291 00:38:33,311 --> 00:38:35,779 I mean the real me. 292 00:38:35,880 --> 00:38:36,904 I was there. 293 00:38:47,191 --> 00:38:49,716 And what kind of dance was it, 294 00:38:49,827 --> 00:38:51,886 the one that Ryoko did?. 295 00:39:10,848 --> 00:39:14,375 You make sure you take good care of Ryoko's body. 296 00:39:14,485 --> 00:39:17,420 If not, the school will be in trouble. 297 00:39:17,521 --> 00:39:18,886 And I'll kill you. 298 00:39:19,924 --> 00:39:22,358 I carry a big knife all the time. 299 00:39:34,805 --> 00:39:37,933 My wife is ill. 300 00:39:41,412 --> 00:39:44,643 You should keep coming round, 301 00:39:44,749 --> 00:39:47,479 to tell us about your time with Ryoko. 302 00:40:09,073 --> 00:40:12,509 - I'm going now. - Do you have to?. 303 00:40:15,312 --> 00:40:17,371 But where do you go?. 304 00:40:17,481 --> 00:40:18,948 I'll see you again. 305 00:40:19,049 --> 00:40:20,812 Stay with me a little longer. 306 00:40:24,422 --> 00:40:26,481 But we can't, right?. 307 00:40:30,761 --> 00:40:32,661 Hiroshi! 308 00:40:38,369 --> 00:40:39,836 I'll come again soon. 309 00:40:58,389 --> 00:41:00,050 What is it?. 310 00:41:00,157 --> 00:41:03,888 May we be moved to another group?. 311 00:41:03,994 --> 00:41:05,052 Why?. 312 00:41:05,162 --> 00:41:06,629 It's just that.... 313 00:41:07,565 --> 00:41:08,862 Mr. Takagi?. 314 00:41:09,900 --> 00:41:11,595 - Yes. - Yes. 315 00:41:11,702 --> 00:41:14,000 The others haven't complained. 316 00:41:15,039 --> 00:41:17,667 It's just a matter of time. 317 00:41:25,749 --> 00:41:27,011 What?. 318 00:41:28,452 --> 00:41:29,919 What's your problem?. 319 00:41:55,479 --> 00:41:58,812 Mr. Takagi, put your gloves on. 320 00:42:00,584 --> 00:42:01,846 Mr. Takagi. 321 00:42:02,820 --> 00:42:03,912 Sir... 322 00:42:05,222 --> 00:42:08,817 I think there's an operation scar here on the head. 323 00:42:08,926 --> 00:42:10,188 I see. 324 00:42:13,163 --> 00:42:15,961 And a blood clot on the other side. 325 00:42:16,066 --> 00:42:19,160 That could be the direct cause. 326 00:42:19,270 --> 00:42:22,137 A gradual hemorrhage, probably. 327 00:42:23,173 --> 00:42:25,937 Do you think she regained consciousness 328 00:42:26,043 --> 00:42:28,978 between the operation and the blood clot?. 329 00:42:29,079 --> 00:42:31,673 It's quite possible. 330 00:42:57,641 --> 00:43:02,601 Our four-month dissection program, like the rainy season, will end soon. 331 00:43:03,714 --> 00:43:08,048 Make sure your inspection has been detailed and thorough. 332 00:43:14,458 --> 00:43:16,722 You're making fine progress. 333 00:43:17,962 --> 00:43:21,659 I suppose studying hands-on helps you remember. 334 00:43:21,765 --> 00:43:23,323 I guess. 335 00:43:24,368 --> 00:43:25,995 That's good. 336 00:43:26,103 --> 00:43:28,333 I'm happy for you, 337 00:43:28,439 --> 00:43:33,399 but try not to get too absorbed. 338 00:43:34,612 --> 00:43:37,809 Dr. Kashiwabuchi was a little worried. 339 00:43:37,915 --> 00:43:41,180 You're becoming more distant 340 00:43:41,285 --> 00:43:43,082 as time goes by. 341 00:43:48,025 --> 00:43:49,219 Dad. 342 00:43:51,662 --> 00:43:54,222 When I saw her on the dissection table, 343 00:43:54,331 --> 00:43:57,095 I couldn't understand at all. 344 00:43:57,201 --> 00:43:59,226 But now I know much more. 345 00:44:01,305 --> 00:44:04,433 It's like she made her own way there. 346 00:44:09,947 --> 00:44:11,505 Hiroshi. 347 00:44:13,851 --> 00:44:15,716 Please come back to us. 348 00:46:27,417 --> 00:46:28,384 Ryoko?. 349 00:46:38,996 --> 00:46:41,294 You strangle me, too. 350 00:46:42,366 --> 00:46:43,993 Grab me! 351 00:46:45,736 --> 00:46:47,203 Please, Hiroshi. 352 00:46:47,304 --> 00:46:50,034 You want to die, right?. 353 00:46:50,140 --> 00:46:52,665 Let's do it together! 354 00:46:53,811 --> 00:46:55,244 Strangle me. 355 00:46:57,114 --> 00:46:58,741 Strangle me! 356 00:49:21,692 --> 00:49:23,489 Do you have to go?. 357 00:49:23,593 --> 00:49:26,221 - I'll come back soon. - No. 358 00:49:26,330 --> 00:49:27,319 No. 359 00:49:28,565 --> 00:49:30,089 No. 360 00:49:30,200 --> 00:49:31,667 Please don't go. 361 00:49:31,768 --> 00:49:33,531 What's the matter?. 362 00:49:33,637 --> 00:49:35,798 - I'll be back soon. - No. No. No! 363 00:49:36,974 --> 00:49:39,238 - You'll see me soon. - No! No! 364 00:49:39,343 --> 00:49:42,835 No! Don't go! No! 365 00:50:01,431 --> 00:50:02,864 Hello. 366 00:50:02,966 --> 00:50:04,900 Mr. Hiroshi Takagi?. 367 00:50:05,002 --> 00:50:06,264 Yes. 368 00:50:07,204 --> 00:50:10,332 This is the police station. 369 00:50:10,440 --> 00:50:13,273 We have a young woman here. 370 00:50:13,377 --> 00:50:17,370 She won't tell us anything, not even her name. 371 00:50:17,481 --> 00:50:22,646 All she gave us was your name and phone number. 372 00:50:22,753 --> 00:50:26,450 I'm sorry we had to call so late. 373 00:50:33,597 --> 00:50:35,258 Are you Mr. Takagi?. 374 00:50:49,212 --> 00:50:50,679 So you turned up. 375 00:50:52,416 --> 00:50:55,180 What's gotten into you?. 376 00:50:56,553 --> 00:50:59,215 Why are you chasing a dead woman?. 377 00:50:59,322 --> 00:51:03,452 What about those of us still living?. 378 00:51:04,394 --> 00:51:08,490 All your happy, false memories. What chance do I have against all those?. 379 00:51:16,740 --> 00:51:19,334 Mr. Takagi. Please, Mr. Takagi. 380 00:51:22,612 --> 00:51:23,977 Please, step back! 381 00:51:24,081 --> 00:51:26,140 Be careful! Mr. Takagi! Look out! 382 00:52:19,569 --> 00:52:22,197 I'm confused about time. 383 00:52:25,475 --> 00:52:27,875 What is my consciousness?. 384 00:52:29,880 --> 00:52:34,112 Is it like the story of the future robots?. 385 00:52:36,520 --> 00:52:38,351 That's it. 386 00:52:38,455 --> 00:52:43,017 People programmed robots with their memories. 387 00:52:43,126 --> 00:52:44,593 After that... 388 00:52:46,396 --> 00:52:49,422 all the humans died out. 389 00:52:49,533 --> 00:52:52,559 A robot was stranded on Mars. 390 00:52:52,669 --> 00:52:57,732 Before the end, there was a huge, electrical memory surge. 391 00:53:01,444 --> 00:53:05,141 So me being here, and the times when I meet Ryoko, 392 00:53:05,248 --> 00:53:08,581 it's like the robot is showing me 393 00:53:08,685 --> 00:53:11,279 an electrical broadcast of my final moments. 394 00:53:13,823 --> 00:53:15,290 Hiroshi... 395 00:53:16,426 --> 00:53:19,486 it's because your memory is returning. 396 00:53:19,596 --> 00:53:21,154 They're memories. 397 00:53:22,532 --> 00:53:24,022 As for Ryoko-- 398 00:53:25,068 --> 00:53:27,866 Well, she's gone now. 399 00:53:27,971 --> 00:53:31,532 No, that's wrong. They aren't memories. 400 00:53:32,576 --> 00:53:36,205 I don't think it's as clear-cut as that. 401 00:53:39,816 --> 00:53:42,046 It does no good... 402 00:53:43,086 --> 00:53:45,850 to think too much about her. 403 00:53:47,390 --> 00:53:49,221 And the dissection... 404 00:53:50,393 --> 00:53:52,588 you should stop doing it. 405 00:53:52,696 --> 00:53:53,685 No way. 406 00:53:53,797 --> 00:53:57,028 You've done your best, but it's time to give up. 407 00:53:57,133 --> 00:53:58,657 No! 408 00:54:00,036 --> 00:54:02,163 I don't care what you say. 409 00:54:03,206 --> 00:54:07,575 I'll tell Dr. Kashiwabuchi to take Ryoko's body away. 410 00:54:07,677 --> 00:54:09,542 You do that and I'll kill you. 411 00:54:10,814 --> 00:54:12,247 Hiroshi! 412 00:55:10,974 --> 00:55:14,501 I wanted to think you had killed her. 413 00:55:16,546 --> 00:55:21,449 But the light had gone from her eyes long before that. 414 00:55:23,787 --> 00:55:26,381 It was when she was in high school. 415 00:55:27,424 --> 00:55:29,858 She was fine before then. 416 00:55:32,662 --> 00:55:35,096 Why did she lose it, I wonder?. 417 00:55:37,734 --> 00:55:41,966 Even we didn't know. And we'll never know now. 418 00:55:45,241 --> 00:55:48,836 I only saw the light one other time. 419 00:55:50,347 --> 00:55:52,212 Just after the accident. 420 00:55:55,452 --> 00:55:59,445 It was after the operation at the local hospital. 421 00:56:00,490 --> 00:56:05,257 Your dad suggested she be moved to the hospital at the university. 422 00:56:07,097 --> 00:56:08,724 So that was it. 423 00:56:10,100 --> 00:56:14,161 She was fully conscious for five or six hours. 424 00:56:18,074 --> 00:56:22,374 It was then that she mentioned leaving her body to science. 425 00:56:25,014 --> 00:56:26,447 After she died... 426 00:56:27,717 --> 00:56:31,551 her body should be taken to the university's hospital, she said. 427 00:56:33,490 --> 00:56:36,152 I've never seen her so serious. 428 00:56:38,995 --> 00:56:42,453 But that wasn't easy for me to accept. 429 00:56:43,566 --> 00:56:46,000 No way. 430 00:56:46,102 --> 00:56:50,869 Why should she want to inflict more wounds, even after she died?. 431 00:56:52,942 --> 00:56:56,969 I couldn't understand why she wanted this. 432 00:57:03,119 --> 00:57:07,818 How could I agree to that when she was still there, alive, in front of me?. 433 00:57:11,728 --> 00:57:15,824 Soon after that, she lost consciousness. 434 00:57:15,965 --> 00:57:19,093 A vegetable, according to the doctor. 435 00:57:23,573 --> 00:57:27,942 She was moved to a private room. 436 00:57:29,746 --> 00:57:33,341 My wife and I were beside her. 437 00:57:37,821 --> 00:57:40,517 It feels like a dream now. 438 00:57:42,325 --> 00:57:44,691 Just when I thought it was all over... 439 00:57:45,795 --> 00:57:47,228 I saw... 440 00:57:48,331 --> 00:57:51,630 Ryoko sitting up in bed. 441 00:57:52,669 --> 00:57:55,035 I thought she had recovered. 442 00:57:57,907 --> 00:58:00,205 My wife was asleep. 443 00:58:02,846 --> 00:58:05,679 I saw the curtain at the window. 444 00:58:07,083 --> 00:58:10,883 It was moving gently in the wind. 445 00:58:13,556 --> 00:58:17,185 Ryoko looked so refreshed. 446 00:58:21,631 --> 00:58:25,226 She looked out of the window, 447 00:58:25,335 --> 00:58:27,462 then she turned slowly to me. 448 00:58:29,739 --> 00:58:34,005 "Don't forget my request," she said. 449 00:58:35,778 --> 00:58:38,508 She spoke as plain as day. 450 00:58:44,921 --> 00:58:48,084 She died that same evening. 451 00:58:55,498 --> 00:58:57,796 When she's finally laid out... 452 00:58:58,835 --> 00:59:00,700 put these in her coffin. 453 00:59:03,773 --> 00:59:05,297 It's okay now. 454 00:59:06,643 --> 00:59:10,670 You can forget about her. You must be tired, too. 455 00:59:12,048 --> 00:59:15,814 Not at all. I still have a long way to go. 456 00:59:18,488 --> 00:59:20,456 It's not right. 457 00:59:20,557 --> 00:59:23,958 I don't care if his memory was damaged. 458 00:59:24,060 --> 00:59:25,493 It's not natural. 459 00:59:27,163 --> 00:59:29,188 It's unforgivable. 460 00:59:39,342 --> 00:59:40,639 In a way... 461 00:59:41,945 --> 00:59:46,382 it reminds me how you were when they brought you here. 462 00:59:47,984 --> 00:59:51,886 How could I refuse when you were so serious?. 463 00:59:53,923 --> 00:59:58,326 All the memories of you came flooding back. 464 00:59:59,762 --> 01:00:01,389 It was frightening. 465 01:00:05,868 --> 01:00:07,733 I have to finish up now. 466 01:00:15,311 --> 01:00:17,939 Just another minute. 467 01:00:19,949 --> 01:00:21,348 Well?. 468 01:00:26,055 --> 01:00:29,718 All right, you can take her. 469 01:00:31,828 --> 01:00:35,264 No, hold on. Just another minute. 470 01:00:36,633 --> 01:00:38,362 Why are you putting it off?. 471 01:00:39,402 --> 01:00:42,235 I think it's better that I take her now. 472 01:00:43,272 --> 01:00:45,536 We'll take good care of her here. 473 01:00:48,444 --> 01:00:50,878 If I'd have known this would happen, 474 01:00:50,980 --> 01:00:53,744 I wouldn't have asked you to take her here. 475 01:00:54,817 --> 01:00:56,944 It's just coincidence 476 01:00:57,053 --> 01:01:00,545 that she became Hiroshi's subject. 477 01:01:00,657 --> 01:01:03,888 It wouldn't have made a difference... 478 01:01:05,795 --> 01:01:09,231 whether you had asked or not. 479 01:05:36,032 --> 01:05:39,126 I didn't want to die. 480 01:05:42,071 --> 01:05:45,472 Where do I go?. 481 01:05:45,574 --> 01:05:47,542 I'm scared. 482 01:05:48,577 --> 01:05:51,671 I'm scared to be alone. 483 01:05:51,781 --> 01:05:53,908 I'm sorry. 484 01:05:54,016 --> 01:05:55,779 I'm really sorry. 485 01:05:55,885 --> 01:05:57,750 I won't leave you. 486 01:05:57,853 --> 01:06:00,321 I'll always be by your side. 487 01:06:00,423 --> 01:06:04,325 I won't leave you alone. 488 01:06:28,617 --> 01:06:31,347 This is reality. 489 01:06:31,454 --> 01:06:32,751 This is real. 490 01:06:41,130 --> 01:06:44,725 I'm going to stay here... 491 01:06:44,834 --> 01:06:46,461 and we'll have a baby. 492 01:06:46,569 --> 01:06:47,900 Yes! 493 01:07:07,223 --> 01:07:08,781 Yes! 494 01:08:10,553 --> 01:08:11,986 Ryoko. 495 01:08:13,689 --> 01:08:14,678 Ryoko?. 496 01:08:16,392 --> 01:08:17,552 Ryoko! 497 01:08:20,329 --> 01:08:21,853 Ryoko?. 498 01:08:32,208 --> 01:08:34,005 Where are you?. 499 01:08:42,151 --> 01:08:43,413 Where are you?. 500 01:08:51,293 --> 01:08:52,885 Where are you?. 501 01:09:08,010 --> 01:09:12,470 Our four-month dissection program is over now. 502 01:09:13,516 --> 01:09:17,782 Make sure you return the bodies to their original form. 503 01:09:17,887 --> 01:09:20,082 Check that bones and organs have been replaced 504 01:09:20,189 --> 01:09:22,487 and the kidneys are on the correct side 505 01:09:32,168 --> 01:09:34,363 Put the sash next to the hands. 506 01:09:43,145 --> 01:09:45,978 The tabi and sandals go by the feet. 507 01:09:48,584 --> 01:09:52,179 The triangular cloth and the headdress go by the head. 508 01:09:58,861 --> 01:10:02,490 Drape the kimono over the body. 509 01:10:08,571 --> 01:10:11,631 Place the cane next to the right hand. 510 01:10:13,776 --> 01:10:15,869 Drape the shroud over the face. 511 01:10:19,615 --> 01:10:22,413 Lay the flowers inside. 512 01:10:50,646 --> 01:10:53,547 Now place the lid on the coffin. 513 01:11:12,234 --> 01:11:15,101 I'll give out the coffin labels now. 514 01:11:16,138 --> 01:11:19,733 Group 1, number 796. Mr. Satoru Kamata. 515 01:11:25,981 --> 01:11:29,280 Group 2, number 797. 516 01:11:29,385 --> 01:11:31,683 Miss Tamae Sugawara. 517 01:11:31,787 --> 01:11:34,551 Group 3, number 798. 518 01:11:34,657 --> 01:11:36,124 Mr. Shuji Kinuta. 519 01:11:38,294 --> 01:11:42,924 Group 4, number 799. Miss Ryoko Ohyama. 520 01:11:50,939 --> 01:11:52,668 COFFlN OF RYOKO OHYAMA 521 01:12:20,869 --> 01:12:24,202 We will now close our eyes and pay our last respects. 522 01:12:37,419 --> 01:12:39,649 The coffins will be taken now. 523 01:12:39,755 --> 01:12:42,747 Listen for your number carefully. 524 01:12:42,858 --> 01:12:44,485 There must be no mistakes. 525 01:13:47,156 --> 01:13:48,646 I'm sorry. 526 01:13:51,427 --> 01:13:53,019 Thank you. 527 01:14:34,336 --> 01:14:36,065 There is still some time. 528 01:14:36,171 --> 01:14:38,799 Please wait in the reception room. 529 01:14:38,907 --> 01:14:40,898 Let me take you to the room. 530 01:14:42,811 --> 01:14:44,745 Let us go. 531 01:14:44,847 --> 01:14:47,247 This way, please. 532 01:15:10,572 --> 01:15:13,370 We're ready, Mr. Ohyama. 533 01:15:13,475 --> 01:15:14,464 Yes. 534 01:15:21,183 --> 01:15:22,650 We're next. 535 01:15:24,786 --> 01:15:26,651 Is Hiroshi here?. 536 01:15:29,157 --> 01:15:31,022 How's his memory?. 537 01:15:32,594 --> 01:15:34,824 Much better. 538 01:15:34,930 --> 01:15:37,160 So will he be giving up medicine?. 539 01:15:38,467 --> 01:15:43,302 We told him that it's his own decision. 540 01:15:45,741 --> 01:15:47,140 And... 541 01:15:49,344 --> 01:15:51,141 he said he'll continue. 542 01:16:03,325 --> 01:16:04,917 It's time. 543 01:17:06,555 --> 01:17:09,149 It's time to lay the body to rest. 544 01:17:32,047 --> 01:17:34,140 It's okay. You have to be brave. 545 01:18:14,823 --> 01:18:18,350 It is time to part. Let us pray. 546 01:18:37,012 --> 01:18:38,570 You know, I often wonder... 547 01:18:39,781 --> 01:18:45,151 if you could see some part of your life again, years after you die, 548 01:18:45,253 --> 01:18:46,880 which part would you choose?. 549 01:18:49,491 --> 01:18:52,119 The last images of the last Martian robot. 550 01:18:53,361 --> 01:18:55,591 Mankind's final memory. 551 01:18:55,697 --> 01:19:00,361 You still have a long time to live, so you can 't answer properly. 552 01:19:00,469 --> 01:19:01,766 As for me... 553 01:19:20,689 --> 01:19:22,156 It smells wonderful. 554 01:19:38,006 --> 01:19:41,032 TADANOBU ASANO AS HlROSHl TAKAGl 555 01:19:43,178 --> 01:19:45,544 NAM I TSUKAMOTO AS RYOKO OHYAMA 556 01:19:45,647 --> 01:19:47,638 KlKl AS lKUM I YOSHl MOTO 557 01:19:49,117 --> 01:19:50,744 KAZUYOSHl KUSHlDA AS HlROSHl'S FATHER 558 01:20:50,812 --> 01:20:52,439 GO RlJYU AS DR. NAKAl 559 01:20:55,584 --> 01:20:57,415 JUN KUNlMURA AS RYOKO'S FATHER 560 01:21:01,056 --> 01:21:03,456 ITTOKU KlSHlBE AS DR. KASHlWABUCHl 561 01:21:14,769 --> 01:21:17,636 DlRECTED BY SHllNYA TSUKAMOTO 562 01:21:17,739 --> 01:21:21,869 PRODUCERS: SHlNYA TSUKAMOTO KElKO AND KOUlCHl KUSAKABE 563 01:21:22,944 --> 01:21:25,310 SHlNlCHl KAWAHARA 564 01:21:25,413 --> 01:21:28,177 ASSlSTANT DlRECTORS: TAKESHl KOlDE, HlSAKATSU KUROKl 565 01:21:30,886 --> 01:21:33,218 SCRlPT, CAMERA, ARTlSTlC DlRECTlON AND EDlTlNG BY SHllNYA TSUKAMOTO 566 01:21:33,321 --> 01:21:35,983 CAMERA OPERATlON: TAKAYUKl SHlDA LlGHTlNG: KElSUKE YOSHlDA 567 01:21:50,672 --> 01:21:53,266 PLASTlC REMODELlNG OF HUMAN BODY PARTS: TAKASHl ODA 568 01:22:00,081 --> 01:22:02,242 SOUND RECORDlNG: YOSHlYA OBARA 569 01:22:25,740 --> 01:22:27,708 MUSlC: CHU lSHlKAWA 570 01:22:29,144 --> 01:22:32,511 ENDlNG SONG: "Blue Bird" WRlTTEN, COMPOSED AND SUNG BY COCCO 39119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.