Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,536 --> 00:00:07,438
KAIJYU THEATER PRESENTS
2
00:00:10,543 --> 00:00:14,411
A SHINYA TSUKAMOTO FILM
3
00:00:17,550 --> 00:00:21,418
STARRING: TADANOBU ASANO
4
00:02:14,968 --> 00:02:16,868
Doctor?
5
00:02:18,805 --> 00:02:22,468
Mr. Takagi?.
Mr. Takagi?.
6
00:02:30,950 --> 00:02:33,748
So you don't remember anything?.
Not even my face?.
7
00:02:36,990 --> 00:02:39,151
I see.
8
00:02:39,259 --> 00:02:41,489
Never thought you'd forget this mug.
9
00:02:54,974 --> 00:02:56,771
I...
10
00:02:56,876 --> 00:02:58,309
What?.
11
00:02:58,411 --> 00:03:00,641
I don't understand anything anymore.
12
00:03:04,717 --> 00:03:06,685
You had an accident.
13
00:03:07,720 --> 00:03:10,689
You were out driving.
14
00:03:10,790 --> 00:03:14,055
A truck crashed into your car.
15
00:03:14,160 --> 00:03:16,424
The driver admits it was all his fault.
16
00:03:17,463 --> 00:03:21,422
I had you taken
to my old university hospital.
17
00:03:26,940 --> 00:03:29,431
We were the ones who ruined it.
18
00:03:30,710 --> 00:03:32,803
After all this time.
19
00:03:35,715 --> 00:03:40,152
He said, himself,
that he'd never make it as a doctor.
20
00:03:40,253 --> 00:03:42,118
I wonder why.
21
00:03:43,590 --> 00:03:47,686
When he was little,
he wanted to be a doctor.
22
00:03:48,728 --> 00:03:52,892
But somewhere along the way
he became lost to us.
23
00:03:54,467 --> 00:03:57,436
He's forgotten all that now.
24
00:04:24,831 --> 00:04:26,992
You okay?.
25
00:06:05,498 --> 00:06:08,399
DOCTORS AND MEDlClNE
26
00:06:15,908 --> 00:06:17,808
DlSSECTlON
27
00:06:39,532 --> 00:06:41,363
- Look.
- What is it?.
28
00:06:48,007 --> 00:06:50,066
You remember this?.
29
00:06:51,911 --> 00:06:54,744
Do you understand this?.
30
00:07:04,323 --> 00:07:07,156
Well, you take your time.
31
00:07:07,260 --> 00:07:09,353
No need to rush.
32
00:07:10,096 --> 00:07:12,030
MEDlCAL COLLEGE
ADMlSSlONS CEREMONY
33
00:07:14,767 --> 00:07:17,361
Congratulations on entering
the medical college.
34
00:07:55,441 --> 00:07:57,909
What do you want to live here for?.
35
00:08:00,012 --> 00:08:01,843
Do you have to move out?.
36
00:08:01,948 --> 00:08:04,712
Ah, and that's your college?.
37
00:08:05,952 --> 00:08:08,045
I suppose it is close.
38
00:08:11,624 --> 00:08:15,355
Look... I'm worried.
39
00:08:15,461 --> 00:08:17,122
Do you have to live here?.
40
00:08:28,341 --> 00:08:31,367
The ovum,
a product of almost pure chance,
41
00:08:31,477 --> 00:08:33,809
by means of cellular growth,
42
00:08:33,913 --> 00:08:38,077
divergence and migration,
creates an organism.
43
00:08:38,184 --> 00:08:41,312
This person experienced trauma
to the frontal lobe section.
44
00:08:41,420 --> 00:08:46,448
This area is responsible
for personality and memory.
45
00:08:46,559 --> 00:08:49,050
From this we can conclude the following:
46
00:08:49,161 --> 00:08:52,927
Human character is not a constant.
47
00:08:53,032 --> 00:08:56,399
The brain and spinal cord
form the central nervous system.
48
00:08:56,502 --> 00:08:59,198
Nerve cells are concentrated in this area.
49
00:08:59,305 --> 00:09:03,071
I wonder, then, where the soul lies.
50
00:09:03,175 --> 00:09:06,372
Beneath this, however...
51
00:09:07,980 --> 00:09:11,143
there is the vast realm of the unconscious.
52
00:09:11,250 --> 00:09:13,480
It is here that,
53
00:09:13,586 --> 00:09:17,215
our suppressed desires
can cause deep mental conflict
54
00:09:17,323 --> 00:09:21,282
as they strive to realize themselves.
55
00:09:58,764 --> 00:09:59,822
Hey.
56
00:10:00,967 --> 00:10:02,366
I, uh...
57
00:10:18,150 --> 00:10:22,678
When streaking the Petri sample,
take your time or you'll contaminate it.
58
00:10:23,723 --> 00:10:27,318
Very good, Mr. Takagi.
59
00:10:27,426 --> 00:10:31,863
- Wow. Yours is excellent.
- How do you do it?.
60
00:10:31,964 --> 00:10:33,693
How's mine?.
61
00:10:33,799 --> 00:10:37,098
- What a mess.
- It's contaminated.
62
00:10:37,203 --> 00:10:40,604
What are you lot up to?.
63
00:10:40,706 --> 00:10:42,674
Back to your places.
64
00:10:42,775 --> 00:10:44,743
Never mind the jokes!.
65
00:10:48,781 --> 00:10:51,716
Why are you telling me this
on the phone?.
66
00:10:51,817 --> 00:10:54,911
And how can you say it so lightly?.
67
00:10:55,755 --> 00:10:58,849
So, my Miss Yoshimoto is after Takagi?.
68
00:10:58,958 --> 00:11:01,518
You can't take your eyes off him.
69
00:11:01,627 --> 00:11:04,994
So you've been spying on us?.
70
00:11:05,131 --> 00:11:07,099
What's wrong with you?.
71
00:11:08,134 --> 00:11:10,796
Is it about the entrance exam?.
72
00:11:10,903 --> 00:11:12,894
About Takagi being the top student?.
73
00:11:13,005 --> 00:11:15,633
Is that why you changed tack?.
74
00:11:17,276 --> 00:11:21,940
Or did you approach me
only to know the results?.
75
00:11:23,449 --> 00:11:27,215
Don't think you can shut me up
by offering me a little treat.
76
00:11:28,654 --> 00:11:31,145
You sneaky bitch!
77
00:12:23,709 --> 00:12:26,405
I understand you want to be alone.
78
00:12:26,512 --> 00:12:29,606
But don't brood too much.
79
00:12:29,715 --> 00:12:32,115
I had some of your furniture taken there
80
00:12:32,218 --> 00:12:35,779
and put in its old place.
81
00:12:35,888 --> 00:12:38,379
I thought it would help you remember.
82
00:12:43,929 --> 00:12:45,726
I'm third.
83
00:12:46,766 --> 00:12:48,461
Ikumi beat me again.
84
00:12:48,567 --> 00:12:52,059
Hiroshi, you're second.
85
00:12:52,171 --> 00:12:54,162
Excellent!
86
00:12:54,273 --> 00:12:55,968
How did you do it?.
87
00:12:57,076 --> 00:12:58,509
Tell me your secret.
88
00:13:00,412 --> 00:13:02,141
Hey, everybody!
89
00:13:02,248 --> 00:13:04,113
Dr. Nakai has been found dead.
90
00:13:04,216 --> 00:13:05,649
He hanged himself.
91
00:13:05,751 --> 00:13:10,381
It hasn't been officially announced yet,
92
00:13:10,489 --> 00:13:13,686
but I heard it in the research lab.
93
00:13:14,794 --> 00:13:17,888
- Who's Dr. Nakai?.
- The microbiology teacher.
94
00:13:18,931 --> 00:13:21,092
No, you're kidding.
95
00:13:47,259 --> 00:13:50,786
So, dissection classes are starting?.
96
00:13:50,896 --> 00:13:55,265
It's like a doctors' initiation ceremony.
97
00:13:55,367 --> 00:13:59,167
What you've done so far
has been a walk in the park!
98
00:13:59,271 --> 00:14:03,571
You've come this far in just three years.
99
00:14:03,676 --> 00:14:06,110
That's the best part of all.
100
00:14:06,212 --> 00:14:08,544
Since you started medicine,
101
00:14:08,647 --> 00:14:11,275
I swear, Granddad's picture
has started smiling!
102
00:15:04,003 --> 00:15:08,997
Medical history stems from wanting
to understand the body's mechanism.
103
00:15:09,108 --> 00:15:11,201
Dr. Sugita Genpaku
104
00:15:11,310 --> 00:15:14,336
was amazed by the similarity
105
00:15:14,446 --> 00:15:18,473
between Dutch anatomical texts
and his texts.
106
00:15:18,584 --> 00:15:21,519
So he worked on translating them.
107
00:15:21,620 --> 00:15:25,716
Eventually Kaitai Shinsho
was published in 1 77 4 in Tokyo.
108
00:15:25,824 --> 00:15:27,451
Trust your own eyes.
109
00:15:27,559 --> 00:15:31,256
This is the key point, whatever the century.
110
00:15:32,197 --> 00:15:34,927
The truth is there for you to see.
111
00:15:35,034 --> 00:15:37,502
You must embrace this concept.
112
00:15:38,537 --> 00:15:43,304
As students of medicine
you are very privileged.
113
00:15:43,409 --> 00:15:47,607
You have the opportunity
to explore the bodies before you.
114
00:15:48,647 --> 00:15:52,674
Treat them with respect at all times.
115
00:15:52,785 --> 00:15:56,744
We owe thanks to them and their families.
116
00:15:56,855 --> 00:16:00,689
First, take off the vinyl sheet.
117
00:16:07,499 --> 00:16:11,663
Remove the cover
only from the area to be dissected.
118
00:16:11,770 --> 00:16:15,501
It protects the cadaver from drying.
119
00:16:15,607 --> 00:16:18,098
For today, remove the whole cover.
120
00:16:18,210 --> 00:16:20,178
Inspect your subject.
121
00:16:20,279 --> 00:16:23,373
Are there any operation scars?.
122
00:16:23,482 --> 00:16:25,712
Make a thorough inspection.
123
00:16:43,168 --> 00:16:48,299
Make a long vertical incision here.
124
00:16:48,407 --> 00:16:51,308
Then make a lateral incision.
125
00:16:52,644 --> 00:16:55,112
Take this corner piece...
126
00:16:55,214 --> 00:16:58,308
Is it common for a subject to be so young?.
127
00:17:00,652 --> 00:17:02,745
No, it's very rare.
128
00:17:02,855 --> 00:17:04,982
I wonder how she died.
129
00:17:05,958 --> 00:17:08,893
You'll find out as you dissect.
130
00:17:29,948 --> 00:17:31,074
What's wrong?.
131
00:17:32,518 --> 00:17:35,316
Is there something wrong with her neck?.
132
00:17:36,321 --> 00:17:37,288
No.
133
00:18:10,589 --> 00:18:13,490
No. Don't peel too thickly.
134
00:18:13,592 --> 00:18:16,152
The tendons will stick to the skin.
135
00:18:16,261 --> 00:18:19,822
The tendons appear in the neck
when you make an "ee" noise.
136
00:18:21,166 --> 00:18:23,327
There, beneath the skin in the neck.
137
00:19:04,810 --> 00:19:07,244
She's hopeless.
138
00:19:07,346 --> 00:19:10,144
Remember her spectacular speech in class?.
139
00:19:10,249 --> 00:19:13,946
"The human body is an antenna,"
and all that?.
140
00:19:14,052 --> 00:19:15,519
What a joke.
141
00:19:18,590 --> 00:19:20,057
You want this?.
142
00:20:07,839 --> 00:20:10,239
How many times did this heart beat?.
143
00:20:10,342 --> 00:20:14,301
70 times a minute
is 4,200 times an hour.
144
00:20:14,413 --> 00:20:18,850
So in a day?. Well, 24 times that.
Then times 365 for a year.
145
00:20:18,951 --> 00:20:21,920
How many times if you live to 80?.
146
00:20:22,020 --> 00:20:24,989
And yet my TV broke after six years.
147
00:20:26,191 --> 00:20:29,058
Was anything wrong with this heart?.
148
00:20:30,095 --> 00:20:33,030
There's something wrong in the lungs.
149
00:20:34,066 --> 00:20:36,660
See, I can't get my hand in very far.
150
00:20:44,243 --> 00:20:47,804
There are two or three white lumps
in the liver.
151
00:20:47,913 --> 00:20:50,643
And look at the colon.
152
00:20:50,749 --> 00:20:52,410
This person had a colostomy.
153
00:20:52,517 --> 00:20:55,350
Cancer of the colon can easily move
to the liver.
154
00:20:56,521 --> 00:20:58,989
Why did this person die?.
155
00:21:00,659 --> 00:21:03,025
Mr. Takagi?.
156
00:21:03,128 --> 00:21:04,425
I don't know.
157
00:21:06,898 --> 00:21:09,890
We can't tell by the organs alone.
158
00:21:10,002 --> 00:21:12,334
We'll find out later.
159
00:21:13,505 --> 00:21:15,473
I wonder what she was like.
160
00:21:15,574 --> 00:21:17,804
Shame to die so young.
161
00:23:15,060 --> 00:23:17,585
I must have dozed off.
162
00:23:20,031 --> 00:23:22,158
I had an awful dream.
163
00:23:31,943 --> 00:23:34,639
I nearly remembered the dream.
164
00:23:37,716 --> 00:23:39,183
And...
165
00:23:39,284 --> 00:23:41,115
why did I think of that?.
166
00:23:42,888 --> 00:23:44,685
Who told me...
167
00:23:46,892 --> 00:23:48,951
that story about Martian robots?.
168
00:23:54,099 --> 00:23:55,828
You want to hear?.
169
00:23:58,170 --> 00:23:59,933
Me, too.
170
00:24:02,407 --> 00:24:04,568
Me, too.
171
00:24:30,001 --> 00:24:32,629
Most men are so rough.
172
00:24:33,672 --> 00:24:35,663
You're better for me.
173
00:24:38,977 --> 00:24:41,468
Today was relaxing.
174
00:24:43,248 --> 00:24:46,115
Don't get me wrong.
175
00:24:47,219 --> 00:24:50,746
I'm not as easy as you may think.
176
00:24:57,596 --> 00:24:59,063
What's up?.
177
00:25:00,665 --> 00:25:04,032
You've been so distant since this morning.
178
00:25:10,909 --> 00:25:14,572
It was me who killed Dr. Nakai.
179
00:25:16,381 --> 00:25:19,316
I dated him before college.
180
00:25:20,418 --> 00:25:22,181
An older friend introduced us.
181
00:25:22,287 --> 00:25:25,256
I was asking about this school.
182
00:25:26,591 --> 00:25:29,992
He had a family, but he was kind to me.
183
00:25:31,029 --> 00:25:34,294
But things started to go wrong,
and I grew apart from him.
184
00:25:34,399 --> 00:25:39,234
He left no will, and no one knew about us.
185
00:25:39,337 --> 00:25:42,101
I tried to think it wasn't my fault.
186
00:25:42,207 --> 00:25:47,702
My parents were always happy to see me.
187
00:25:47,812 --> 00:25:52,340
Some weird reporters
were talking about war and so on...
188
00:25:53,385 --> 00:25:56,980
but in our house,
the sun was always shining.
189
00:25:58,089 --> 00:26:00,057
So after a while...
190
00:26:01,393 --> 00:26:04,829
the fact that Dr. Nakai was dead
191
00:26:04,930 --> 00:26:06,761
just didn't bother me.
192
00:26:10,502 --> 00:26:13,835
I wonder what it was like for him.
193
00:26:25,250 --> 00:26:27,946
Harder. Do it harder.
194
00:27:16,034 --> 00:27:18,025
What's up?.
195
00:27:18,136 --> 00:27:19,501
Nothing. I'm okay.
196
00:27:22,507 --> 00:27:24,600
Watch this.
197
00:27:24,709 --> 00:27:26,438
- What?.
- Bye-bye.
198
00:27:26,544 --> 00:27:27,636
Leave it!
199
00:28:09,120 --> 00:28:11,418
I thought I'd get something out of drawing.
200
00:28:12,457 --> 00:28:14,084
Turns out I got nothing.
201
00:28:15,493 --> 00:28:19,623
They look real to me though.
202
00:28:21,933 --> 00:28:26,996
As for me, I'm not sure if I am real.
203
00:28:27,105 --> 00:28:31,804
It's like I'm sleeping and dreaming.
204
00:28:33,478 --> 00:28:35,446
So you liked drawing.
205
00:28:38,183 --> 00:28:40,378
Are you going to be a doctor?.
206
00:28:52,731 --> 00:28:56,963
Everyone thought I would be a doctor.
207
00:28:59,604 --> 00:29:02,869
My parents, relatives, even me.
208
00:29:19,023 --> 00:29:22,515
When I dozed off here the other day...
209
00:29:23,561 --> 00:29:26,860
I felt like I'd slept for a long time.
210
00:29:30,135 --> 00:29:31,227
What?.
211
00:29:32,704 --> 00:29:35,229
I'm remembering something else.
212
00:29:36,775 --> 00:29:38,743
I can't quite grasp it.
213
00:29:39,944 --> 00:29:41,707
I wonder what it is.
214
00:29:47,952 --> 00:29:49,715
When you're there,
215
00:29:49,821 --> 00:29:52,016
can you remember things from here?.
216
00:29:56,094 --> 00:29:58,221
But if that were the case....
217
00:29:59,931 --> 00:30:01,865
I see.
218
00:30:04,002 --> 00:30:05,401
Look...
219
00:30:06,437 --> 00:30:09,770
I know we have to take things slowly...
220
00:30:11,743 --> 00:30:17,306
but she died in the car crash that day.
221
00:30:19,350 --> 00:30:22,183
Don't worry. It was not your fault.
222
00:30:23,788 --> 00:30:25,278
Her name was Ryoko.
223
00:30:26,291 --> 00:30:30,694
She passed away before you woke up.
224
00:30:34,265 --> 00:30:36,563
The body that I'm dissecting...
225
00:30:37,769 --> 00:30:40,363
is Ryoko's body.
226
00:30:40,471 --> 00:30:42,735
I don't think it can be a coincidence.
227
00:30:45,076 --> 00:30:48,409
I did hear she wanted
to leave her body to science.
228
00:30:48,513 --> 00:30:51,038
Other than that, I don't know.
229
00:30:51,149 --> 00:30:55,085
It would be surprising
230
00:30:55,186 --> 00:30:57,211
if what you think is true.
231
00:30:57,488 --> 00:31:00,184
Thank you so much.
232
00:31:28,219 --> 00:31:31,848
Why have you come here?.
Just go away.
233
00:31:35,660 --> 00:31:38,925
Your parents were very sincere
about their grief.
234
00:31:40,164 --> 00:31:42,598
What I really want to see is your sincerity.
235
00:31:47,572 --> 00:31:50,097
You were driving when it happened.
236
00:31:50,208 --> 00:31:52,642
I still feel you murdered my daughter.
237
00:31:54,779 --> 00:31:57,077
If you want to mourn her,
238
00:31:57,181 --> 00:32:00,378
do it when you truly remember her.
239
00:32:03,955 --> 00:32:06,719
I'm starting to remember already.
240
00:32:09,327 --> 00:32:11,921
Right now, at college,
241
00:32:12,030 --> 00:32:14,055
I'm doing my dissection practice.
242
00:32:16,134 --> 00:32:19,365
There is something I need to know,
243
00:32:19,470 --> 00:32:21,438
if you can tell me.
244
00:32:22,774 --> 00:32:26,437
Ryoko... is on the dissection table.
245
00:32:26,544 --> 00:32:28,136
I don't quite understand it.
246
00:32:28,246 --> 00:32:30,146
Are you serious?.
247
00:32:34,686 --> 00:32:36,176
Well?.
248
00:32:39,791 --> 00:32:41,190
Tell me it's not true.
249
00:32:41,292 --> 00:32:43,760
You want to know if it's her, right?.
250
00:32:49,334 --> 00:32:51,268
You heartless fuck!
251
00:32:51,369 --> 00:32:53,837
How the hell should I know?.
252
00:32:54,005 --> 00:32:55,472
Just before she died,
253
00:32:55,573 --> 00:32:59,065
she told us
she was leaving her body to science.
254
00:33:00,812 --> 00:33:04,680
We didn't even know
you could do such a thing.
255
00:33:04,782 --> 00:33:09,446
And now you think
you're poking around inside her?.
256
00:33:10,388 --> 00:33:12,686
What kind of a quack's school is that?.
257
00:33:12,790 --> 00:33:14,621
I'm getting on the phone!
258
00:33:14,726 --> 00:33:17,593
It's despicable!
259
00:33:18,596 --> 00:33:20,689
In fact, fuck the phone.
260
00:33:20,798 --> 00:33:22,857
I'll go there in person!
261
00:33:40,451 --> 00:33:42,681
- Dr. Kashiwabuchi.
- Yes?.
262
00:33:44,389 --> 00:33:46,118
What is it?.
263
00:33:46,224 --> 00:33:47,987
Sorry. Nothing, sir.
264
00:33:51,596 --> 00:33:52,961
Sir?.
265
00:33:54,332 --> 00:33:56,926
May I dissect my subject alone?.
266
00:33:57,035 --> 00:33:58,662
Why?.
267
00:33:58,770 --> 00:34:01,705
The others are making such a mess.
268
00:34:01,806 --> 00:34:03,103
No, you may not.
269
00:34:03,207 --> 00:34:05,971
It's our first attempt.
270
00:34:06,077 --> 00:34:08,944
There are bound to be mistakes.
271
00:34:17,855 --> 00:34:20,323
What's the matter?.
272
00:34:22,660 --> 00:34:25,094
- What's wrong?.
- Nothing.
273
00:34:34,639 --> 00:34:37,699
Today we will observe the facial muscles.
274
00:34:37,809 --> 00:34:40,642
Take off the head covers.
275
00:35:11,342 --> 00:35:12,639
Where are we heading?.
276
00:35:16,547 --> 00:35:17,809
Hiroshi.
277
00:35:20,218 --> 00:35:23,676
What would it be like
to crash into something?.
278
00:35:26,591 --> 00:35:28,058
Would it hurt?.
279
00:35:32,130 --> 00:35:34,325
I remembered the dream I had.
280
00:37:28,145 --> 00:37:29,442
You hate me!
281
00:37:31,215 --> 00:37:32,842
Well, why then?.
282
00:37:33,851 --> 00:37:37,787
You haven't made love to me yet!
283
00:37:45,730 --> 00:37:48,255
Why?. Is there someone else?.
284
00:37:51,235 --> 00:37:53,066
Is there?.
285
00:38:07,718 --> 00:38:08,685
Dancing?.
286
00:38:12,957 --> 00:38:15,482
She never danced when she was alive.
287
00:38:21,299 --> 00:38:23,733
Your memory is still mixed up.
288
00:38:23,834 --> 00:38:26,064
It isn't a memory.
289
00:38:27,938 --> 00:38:30,202
I was there with her.
290
00:38:30,308 --> 00:38:32,333
Not a memory of myself.
291
00:38:33,311 --> 00:38:35,779
I mean the real me.
292
00:38:35,880 --> 00:38:36,904
I was there.
293
00:38:47,191 --> 00:38:49,716
And what kind of dance was it,
294
00:38:49,827 --> 00:38:51,886
the one that Ryoko did?.
295
00:39:10,848 --> 00:39:14,375
You make sure
you take good care of Ryoko's body.
296
00:39:14,485 --> 00:39:17,420
If not, the school will be in trouble.
297
00:39:17,521 --> 00:39:18,886
And I'll kill you.
298
00:39:19,924 --> 00:39:22,358
I carry a big knife all the time.
299
00:39:34,805 --> 00:39:37,933
My wife is ill.
300
00:39:41,412 --> 00:39:44,643
You should keep coming round,
301
00:39:44,749 --> 00:39:47,479
to tell us about your time with Ryoko.
302
00:40:09,073 --> 00:40:12,509
- I'm going now.
- Do you have to?.
303
00:40:15,312 --> 00:40:17,371
But where do you go?.
304
00:40:17,481 --> 00:40:18,948
I'll see you again.
305
00:40:19,049 --> 00:40:20,812
Stay with me a little longer.
306
00:40:24,422 --> 00:40:26,481
But we can't, right?.
307
00:40:30,761 --> 00:40:32,661
Hiroshi!
308
00:40:38,369 --> 00:40:39,836
I'll come again soon.
309
00:40:58,389 --> 00:41:00,050
What is it?.
310
00:41:00,157 --> 00:41:03,888
May we be moved to another group?.
311
00:41:03,994 --> 00:41:05,052
Why?.
312
00:41:05,162 --> 00:41:06,629
It's just that....
313
00:41:07,565 --> 00:41:08,862
Mr. Takagi?.
314
00:41:09,900 --> 00:41:11,595
- Yes.
- Yes.
315
00:41:11,702 --> 00:41:14,000
The others haven't complained.
316
00:41:15,039 --> 00:41:17,667
It's just a matter of time.
317
00:41:25,749 --> 00:41:27,011
What?.
318
00:41:28,452 --> 00:41:29,919
What's your problem?.
319
00:41:55,479 --> 00:41:58,812
Mr. Takagi, put your gloves on.
320
00:42:00,584 --> 00:42:01,846
Mr. Takagi.
321
00:42:02,820 --> 00:42:03,912
Sir...
322
00:42:05,222 --> 00:42:08,817
I think there's an operation scar
here on the head.
323
00:42:08,926 --> 00:42:10,188
I see.
324
00:42:13,163 --> 00:42:15,961
And a blood clot on the other side.
325
00:42:16,066 --> 00:42:19,160
That could be the direct cause.
326
00:42:19,270 --> 00:42:22,137
A gradual hemorrhage, probably.
327
00:42:23,173 --> 00:42:25,937
Do you think she regained consciousness
328
00:42:26,043 --> 00:42:28,978
between the operation and the blood clot?.
329
00:42:29,079 --> 00:42:31,673
It's quite possible.
330
00:42:57,641 --> 00:43:02,601
Our four-month dissection program,
like the rainy season, will end soon.
331
00:43:03,714 --> 00:43:08,048
Make sure your inspection
has been detailed and thorough.
332
00:43:14,458 --> 00:43:16,722
You're making fine progress.
333
00:43:17,962 --> 00:43:21,659
I suppose studying hands-on
helps you remember.
334
00:43:21,765 --> 00:43:23,323
I guess.
335
00:43:24,368 --> 00:43:25,995
That's good.
336
00:43:26,103 --> 00:43:28,333
I'm happy for you,
337
00:43:28,439 --> 00:43:33,399
but try not to get too absorbed.
338
00:43:34,612 --> 00:43:37,809
Dr. Kashiwabuchi was a little worried.
339
00:43:37,915 --> 00:43:41,180
You're becoming more distant
340
00:43:41,285 --> 00:43:43,082
as time goes by.
341
00:43:48,025 --> 00:43:49,219
Dad.
342
00:43:51,662 --> 00:43:54,222
When I saw her on the dissection table,
343
00:43:54,331 --> 00:43:57,095
I couldn't understand at all.
344
00:43:57,201 --> 00:43:59,226
But now I know much more.
345
00:44:01,305 --> 00:44:04,433
It's like she made her own way there.
346
00:44:09,947 --> 00:44:11,505
Hiroshi.
347
00:44:13,851 --> 00:44:15,716
Please come back to us.
348
00:46:27,417 --> 00:46:28,384
Ryoko?.
349
00:46:38,996 --> 00:46:41,294
You strangle me, too.
350
00:46:42,366 --> 00:46:43,993
Grab me!
351
00:46:45,736 --> 00:46:47,203
Please, Hiroshi.
352
00:46:47,304 --> 00:46:50,034
You want to die, right?.
353
00:46:50,140 --> 00:46:52,665
Let's do it together!
354
00:46:53,811 --> 00:46:55,244
Strangle me.
355
00:46:57,114 --> 00:46:58,741
Strangle me!
356
00:49:21,692 --> 00:49:23,489
Do you have to go?.
357
00:49:23,593 --> 00:49:26,221
- I'll come back soon.
- No.
358
00:49:26,330 --> 00:49:27,319
No.
359
00:49:28,565 --> 00:49:30,089
No.
360
00:49:30,200 --> 00:49:31,667
Please don't go.
361
00:49:31,768 --> 00:49:33,531
What's the matter?.
362
00:49:33,637 --> 00:49:35,798
- I'll be back soon.
- No. No. No!
363
00:49:36,974 --> 00:49:39,238
- You'll see me soon.
- No! No!
364
00:49:39,343 --> 00:49:42,835
No! Don't go! No!
365
00:50:01,431 --> 00:50:02,864
Hello.
366
00:50:02,966 --> 00:50:04,900
Mr. Hiroshi Takagi?.
367
00:50:05,002 --> 00:50:06,264
Yes.
368
00:50:07,204 --> 00:50:10,332
This is the police station.
369
00:50:10,440 --> 00:50:13,273
We have a young woman here.
370
00:50:13,377 --> 00:50:17,370
She won't tell us anything,
not even her name.
371
00:50:17,481 --> 00:50:22,646
All she gave us was your name
and phone number.
372
00:50:22,753 --> 00:50:26,450
I'm sorry we had to call so late.
373
00:50:33,597 --> 00:50:35,258
Are you Mr. Takagi?.
374
00:50:49,212 --> 00:50:50,679
So you turned up.
375
00:50:52,416 --> 00:50:55,180
What's gotten into you?.
376
00:50:56,553 --> 00:50:59,215
Why are you chasing a dead woman?.
377
00:50:59,322 --> 00:51:03,452
What about those of us still living?.
378
00:51:04,394 --> 00:51:08,490
All your happy, false memories.
What chance do I have against all those?.
379
00:51:16,740 --> 00:51:19,334
Mr. Takagi. Please, Mr. Takagi.
380
00:51:22,612 --> 00:51:23,977
Please, step back!
381
00:51:24,081 --> 00:51:26,140
Be careful! Mr. Takagi!
Look out!
382
00:52:19,569 --> 00:52:22,197
I'm confused about time.
383
00:52:25,475 --> 00:52:27,875
What is my consciousness?.
384
00:52:29,880 --> 00:52:34,112
Is it like the story of the future robots?.
385
00:52:36,520 --> 00:52:38,351
That's it.
386
00:52:38,455 --> 00:52:43,017
People programmed robots
with their memories.
387
00:52:43,126 --> 00:52:44,593
After that...
388
00:52:46,396 --> 00:52:49,422
all the humans died out.
389
00:52:49,533 --> 00:52:52,559
A robot was stranded on Mars.
390
00:52:52,669 --> 00:52:57,732
Before the end, there was a huge,
electrical memory surge.
391
00:53:01,444 --> 00:53:05,141
So me being here,
and the times when I meet Ryoko,
392
00:53:05,248 --> 00:53:08,581
it's like the robot is showing me
393
00:53:08,685 --> 00:53:11,279
an electrical broadcast
of my final moments.
394
00:53:13,823 --> 00:53:15,290
Hiroshi...
395
00:53:16,426 --> 00:53:19,486
it's because
your memory is returning.
396
00:53:19,596 --> 00:53:21,154
They're memories.
397
00:53:22,532 --> 00:53:24,022
As for Ryoko--
398
00:53:25,068 --> 00:53:27,866
Well, she's gone now.
399
00:53:27,971 --> 00:53:31,532
No, that's wrong.
They aren't memories.
400
00:53:32,576 --> 00:53:36,205
I don't think it's as clear-cut as that.
401
00:53:39,816 --> 00:53:42,046
It does no good...
402
00:53:43,086 --> 00:53:45,850
to think too much about her.
403
00:53:47,390 --> 00:53:49,221
And the dissection...
404
00:53:50,393 --> 00:53:52,588
you should stop doing it.
405
00:53:52,696 --> 00:53:53,685
No way.
406
00:53:53,797 --> 00:53:57,028
You've done your best,
but it's time to give up.
407
00:53:57,133 --> 00:53:58,657
No!
408
00:54:00,036 --> 00:54:02,163
I don't care what you say.
409
00:54:03,206 --> 00:54:07,575
I'll tell Dr. Kashiwabuchi
to take Ryoko's body away.
410
00:54:07,677 --> 00:54:09,542
You do that and I'll kill you.
411
00:54:10,814 --> 00:54:12,247
Hiroshi!
412
00:55:10,974 --> 00:55:14,501
I wanted to think you had killed her.
413
00:55:16,546 --> 00:55:21,449
But the light had gone from her eyes
long before that.
414
00:55:23,787 --> 00:55:26,381
It was when she was in high school.
415
00:55:27,424 --> 00:55:29,858
She was fine before then.
416
00:55:32,662 --> 00:55:35,096
Why did she lose it, I wonder?.
417
00:55:37,734 --> 00:55:41,966
Even we didn't know.
And we'll never know now.
418
00:55:45,241 --> 00:55:48,836
I only saw the light one other time.
419
00:55:50,347 --> 00:55:52,212
Just after the accident.
420
00:55:55,452 --> 00:55:59,445
It was after the operation
at the local hospital.
421
00:56:00,490 --> 00:56:05,257
Your dad suggested she be moved
to the hospital at the university.
422
00:56:07,097 --> 00:56:08,724
So that was it.
423
00:56:10,100 --> 00:56:14,161
She was fully conscious
for five or six hours.
424
00:56:18,074 --> 00:56:22,374
It was then that she mentioned
leaving her body to science.
425
00:56:25,014 --> 00:56:26,447
After she died...
426
00:56:27,717 --> 00:56:31,551
her body should be taken
to the university's hospital, she said.
427
00:56:33,490 --> 00:56:36,152
I've never seen her so serious.
428
00:56:38,995 --> 00:56:42,453
But that wasn't easy for me to accept.
429
00:56:43,566 --> 00:56:46,000
No way.
430
00:56:46,102 --> 00:56:50,869
Why should she want to inflict
more wounds, even after she died?.
431
00:56:52,942 --> 00:56:56,969
I couldn't understand why she wanted this.
432
00:57:03,119 --> 00:57:07,818
How could I agree to that when
she was still there, alive, in front of me?.
433
00:57:11,728 --> 00:57:15,824
Soon after that, she lost consciousness.
434
00:57:15,965 --> 00:57:19,093
A vegetable, according to the doctor.
435
00:57:23,573 --> 00:57:27,942
She was moved to a private room.
436
00:57:29,746 --> 00:57:33,341
My wife and I were beside her.
437
00:57:37,821 --> 00:57:40,517
It feels like a dream now.
438
00:57:42,325 --> 00:57:44,691
Just when I thought it was all over...
439
00:57:45,795 --> 00:57:47,228
I saw...
440
00:57:48,331 --> 00:57:51,630
Ryoko sitting up in bed.
441
00:57:52,669 --> 00:57:55,035
I thought she had recovered.
442
00:57:57,907 --> 00:58:00,205
My wife was asleep.
443
00:58:02,846 --> 00:58:05,679
I saw the curtain at the window.
444
00:58:07,083 --> 00:58:10,883
It was moving gently in the wind.
445
00:58:13,556 --> 00:58:17,185
Ryoko looked so refreshed.
446
00:58:21,631 --> 00:58:25,226
She looked out of the window,
447
00:58:25,335 --> 00:58:27,462
then she turned slowly to me.
448
00:58:29,739 --> 00:58:34,005
"Don't forget my request," she said.
449
00:58:35,778 --> 00:58:38,508
She spoke as plain as day.
450
00:58:44,921 --> 00:58:48,084
She died that same evening.
451
00:58:55,498 --> 00:58:57,796
When she's finally laid out...
452
00:58:58,835 --> 00:59:00,700
put these in her coffin.
453
00:59:03,773 --> 00:59:05,297
It's okay now.
454
00:59:06,643 --> 00:59:10,670
You can forget about her.
You must be tired, too.
455
00:59:12,048 --> 00:59:15,814
Not at all. I still have a long way to go.
456
00:59:18,488 --> 00:59:20,456
It's not right.
457
00:59:20,557 --> 00:59:23,958
I don't care if his memory was damaged.
458
00:59:24,060 --> 00:59:25,493
It's not natural.
459
00:59:27,163 --> 00:59:29,188
It's unforgivable.
460
00:59:39,342 --> 00:59:40,639
In a way...
461
00:59:41,945 --> 00:59:46,382
it reminds me how you were
when they brought you here.
462
00:59:47,984 --> 00:59:51,886
How could I refuse
when you were so serious?.
463
00:59:53,923 --> 00:59:58,326
All the memories of you
came flooding back.
464
00:59:59,762 --> 01:00:01,389
It was frightening.
465
01:00:05,868 --> 01:00:07,733
I have to finish up now.
466
01:00:15,311 --> 01:00:17,939
Just another minute.
467
01:00:19,949 --> 01:00:21,348
Well?.
468
01:00:26,055 --> 01:00:29,718
All right, you can take her.
469
01:00:31,828 --> 01:00:35,264
No, hold on.
Just another minute.
470
01:00:36,633 --> 01:00:38,362
Why are you putting it off?.
471
01:00:39,402 --> 01:00:42,235
I think it's better that I take her now.
472
01:00:43,272 --> 01:00:45,536
We'll take good care of her here.
473
01:00:48,444 --> 01:00:50,878
If I'd have known this would happen,
474
01:00:50,980 --> 01:00:53,744
I wouldn't have asked you to take her here.
475
01:00:54,817 --> 01:00:56,944
It's just coincidence
476
01:00:57,053 --> 01:01:00,545
that she became Hiroshi's subject.
477
01:01:00,657 --> 01:01:03,888
It wouldn't have made a difference...
478
01:01:05,795 --> 01:01:09,231
whether you had asked or not.
479
01:05:36,032 --> 01:05:39,126
I didn't want to die.
480
01:05:42,071 --> 01:05:45,472
Where do I go?.
481
01:05:45,574 --> 01:05:47,542
I'm scared.
482
01:05:48,577 --> 01:05:51,671
I'm scared to be alone.
483
01:05:51,781 --> 01:05:53,908
I'm sorry.
484
01:05:54,016 --> 01:05:55,779
I'm really sorry.
485
01:05:55,885 --> 01:05:57,750
I won't leave you.
486
01:05:57,853 --> 01:06:00,321
I'll always be by your side.
487
01:06:00,423 --> 01:06:04,325
I won't leave you alone.
488
01:06:28,617 --> 01:06:31,347
This is reality.
489
01:06:31,454 --> 01:06:32,751
This is real.
490
01:06:41,130 --> 01:06:44,725
I'm going to stay here...
491
01:06:44,834 --> 01:06:46,461
and we'll have a baby.
492
01:06:46,569 --> 01:06:47,900
Yes!
493
01:07:07,223 --> 01:07:08,781
Yes!
494
01:08:10,553 --> 01:08:11,986
Ryoko.
495
01:08:13,689 --> 01:08:14,678
Ryoko?.
496
01:08:16,392 --> 01:08:17,552
Ryoko!
497
01:08:20,329 --> 01:08:21,853
Ryoko?.
498
01:08:32,208 --> 01:08:34,005
Where are you?.
499
01:08:42,151 --> 01:08:43,413
Where are you?.
500
01:08:51,293 --> 01:08:52,885
Where are you?.
501
01:09:08,010 --> 01:09:12,470
Our four-month dissection program
is over now.
502
01:09:13,516 --> 01:09:17,782
Make sure you return the bodies
to their original form.
503
01:09:17,887 --> 01:09:20,082
Check that bones and organs
have been replaced
504
01:09:20,189 --> 01:09:22,487
and the kidneys are on the correct side
505
01:09:32,168 --> 01:09:34,363
Put the sash next to the hands.
506
01:09:43,145 --> 01:09:45,978
The tabi and sandals go by the feet.
507
01:09:48,584 --> 01:09:52,179
The triangular cloth
and the headdress go by the head.
508
01:09:58,861 --> 01:10:02,490
Drape the kimono over the body.
509
01:10:08,571 --> 01:10:11,631
Place the cane next to the right hand.
510
01:10:13,776 --> 01:10:15,869
Drape the shroud over the face.
511
01:10:19,615 --> 01:10:22,413
Lay the flowers inside.
512
01:10:50,646 --> 01:10:53,547
Now place the lid on the coffin.
513
01:11:12,234 --> 01:11:15,101
I'll give out the coffin labels now.
514
01:11:16,138 --> 01:11:19,733
Group 1, number 796.
Mr. Satoru Kamata.
515
01:11:25,981 --> 01:11:29,280
Group 2, number 797.
516
01:11:29,385 --> 01:11:31,683
Miss Tamae Sugawara.
517
01:11:31,787 --> 01:11:34,551
Group 3, number 798.
518
01:11:34,657 --> 01:11:36,124
Mr. Shuji Kinuta.
519
01:11:38,294 --> 01:11:42,924
Group 4, number 799.
Miss Ryoko Ohyama.
520
01:11:50,939 --> 01:11:52,668
COFFlN OF RYOKO OHYAMA
521
01:12:20,869 --> 01:12:24,202
We will now close our eyes
and pay our last respects.
522
01:12:37,419 --> 01:12:39,649
The coffins will be taken now.
523
01:12:39,755 --> 01:12:42,747
Listen for your number carefully.
524
01:12:42,858 --> 01:12:44,485
There must be no mistakes.
525
01:13:47,156 --> 01:13:48,646
I'm sorry.
526
01:13:51,427 --> 01:13:53,019
Thank you.
527
01:14:34,336 --> 01:14:36,065
There is still some time.
528
01:14:36,171 --> 01:14:38,799
Please wait in the reception room.
529
01:14:38,907 --> 01:14:40,898
Let me take you to the room.
530
01:14:42,811 --> 01:14:44,745
Let us go.
531
01:14:44,847 --> 01:14:47,247
This way, please.
532
01:15:10,572 --> 01:15:13,370
We're ready, Mr. Ohyama.
533
01:15:13,475 --> 01:15:14,464
Yes.
534
01:15:21,183 --> 01:15:22,650
We're next.
535
01:15:24,786 --> 01:15:26,651
Is Hiroshi here?.
536
01:15:29,157 --> 01:15:31,022
How's his memory?.
537
01:15:32,594 --> 01:15:34,824
Much better.
538
01:15:34,930 --> 01:15:37,160
So will he be giving up medicine?.
539
01:15:38,467 --> 01:15:43,302
We told him that it's his own decision.
540
01:15:45,741 --> 01:15:47,140
And...
541
01:15:49,344 --> 01:15:51,141
he said he'll continue.
542
01:16:03,325 --> 01:16:04,917
It's time.
543
01:17:06,555 --> 01:17:09,149
It's time to lay the body to rest.
544
01:17:32,047 --> 01:17:34,140
It's okay.
You have to be brave.
545
01:18:14,823 --> 01:18:18,350
It is time to part.
Let us pray.
546
01:18:37,012 --> 01:18:38,570
You know, I often wonder...
547
01:18:39,781 --> 01:18:45,151
if you could see some part
of your life again, years after you die,
548
01:18:45,253 --> 01:18:46,880
which part would you choose?.
549
01:18:49,491 --> 01:18:52,119
The last images of the last Martian robot.
550
01:18:53,361 --> 01:18:55,591
Mankind's final memory.
551
01:18:55,697 --> 01:19:00,361
You still have a long time to live,
so you can 't answer properly.
552
01:19:00,469 --> 01:19:01,766
As for me...
553
01:19:20,689 --> 01:19:22,156
It smells wonderful.
554
01:19:38,006 --> 01:19:41,032
TADANOBU ASANO AS HlROSHl TAKAGl
555
01:19:43,178 --> 01:19:45,544
NAM I TSUKAMOTO AS RYOKO OHYAMA
556
01:19:45,647 --> 01:19:47,638
KlKl AS lKUM I YOSHl MOTO
557
01:19:49,117 --> 01:19:50,744
KAZUYOSHl KUSHlDA
AS HlROSHl'S FATHER
558
01:20:50,812 --> 01:20:52,439
GO RlJYU AS DR. NAKAl
559
01:20:55,584 --> 01:20:57,415
JUN KUNlMURA AS RYOKO'S FATHER
560
01:21:01,056 --> 01:21:03,456
ITTOKU KlSHlBE AS DR. KASHlWABUCHl
561
01:21:14,769 --> 01:21:17,636
DlRECTED BY SHllNYA TSUKAMOTO
562
01:21:17,739 --> 01:21:21,869
PRODUCERS: SHlNYA TSUKAMOTO
KElKO AND KOUlCHl KUSAKABE
563
01:21:22,944 --> 01:21:25,310
SHlNlCHl KAWAHARA
564
01:21:25,413 --> 01:21:28,177
ASSlSTANT DlRECTORS:
TAKESHl KOlDE, HlSAKATSU KUROKl
565
01:21:30,886 --> 01:21:33,218
SCRlPT, CAMERA, ARTlSTlC DlRECTlON
AND EDlTlNG BY SHllNYA TSUKAMOTO
566
01:21:33,321 --> 01:21:35,983
CAMERA OPERATlON: TAKAYUKl SHlDA
LlGHTlNG: KElSUKE YOSHlDA
567
01:21:50,672 --> 01:21:53,266
PLASTlC REMODELlNG
OF HUMAN BODY PARTS: TAKASHl ODA
568
01:22:00,081 --> 01:22:02,242
SOUND RECORDlNG: YOSHlYA OBARA
569
01:22:25,740 --> 01:22:27,708
MUSlC: CHU lSHlKAWA
570
01:22:29,144 --> 01:22:32,511
ENDlNG SONG: "Blue Bird" WRlTTEN,
COMPOSED AND SUNG BY COCCO
39119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.