Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:32,384 --> 00:01:37,300
Estão a olhar para Hong Kong,
a minha casa desde o fim da II Guerra Mundial.
3
00:01:37,431 --> 00:01:40,219
Eu tenho um letreiro de néon pendurado
no coração desta cidade internacional...
4
00:01:40,309 --> 00:01:43,928
que diz "Don Benton - Agência de Viagens".
5
00:01:44,062 --> 00:01:46,054
Don Benton, é esse o meu nome.
6
00:01:46,356 --> 00:01:49,724
E a agência de viagens?
É esse o meu negócio.
7
00:01:49,901 --> 00:01:51,858
E neste meu modesto estabelecimento...
8
00:01:51,945 --> 00:01:53,902
reúnem-se todos os ingredientes
da civilização...
9
00:01:54,031 --> 00:01:55,613
da realeza aos impostores,
10
00:01:55,699 --> 00:01:58,908
da nata da sociedade
à escumalha das sarjetas.
11
00:01:59,494 --> 00:02:02,077
E Hong Kong tem espaço
para todos eles...
12
00:02:02,164 --> 00:02:06,374
e isso faz com que ela seja, praticamente,
a cidade mais excitante do mundo.
13
00:02:09,921 --> 00:02:11,412
Das luxuosas "villas" no topo...
14
00:02:11,506 --> 00:02:13,151
até às ruas estreitas da zona ribeirinha...
15
00:02:13,175 --> 00:02:16,384
a cidade é uma "colmeia",
a fervilhar com energia humana.
16
00:02:16,928 --> 00:02:18,368
Três milhões de pessoas acotovelam-se...
17
00:02:18,430 --> 00:02:20,513
num "rochedo" ao largo
da China comunista continental...
18
00:02:20,766 --> 00:02:23,600
cada um concentrado numa
feroz busca pessoal.
19
00:02:24,478 --> 00:02:25,810
De quê?
20
00:02:26,271 --> 00:02:29,975
Comida, dinheiro, prazer, amor...
21
00:02:30,400 --> 00:02:33,765
talvez até algumas informações.
22
00:02:34,946 --> 00:02:37,563
E, para mim, Hong Kong é uma cidade onde
o meu conhecimento do tempo da guerra...
23
00:02:37,658 --> 00:02:39,385
me permite ganhar algum dinheiro.
24
00:02:39,451 --> 00:02:42,364
A minha agência de viagens irá desembarcar-vos
com rapidez, cortesia e conforto...
25
00:02:42,454 --> 00:02:44,946
em qualquer sítio no Sudeste Asiático...
26
00:02:45,040 --> 00:02:48,975
desde que os seus governantes
não desaprovem as vossas caras ou...
27
00:02:49,127 --> 00:02:50,845
as vossas políticas.
28
00:02:50,921 --> 00:02:54,565
Actualmente, alguns deles
conseguem ser algo difíceis de satisfazer.
29
00:02:56,259 --> 00:02:58,501
Miss? O Sr. Benton está?
30
00:02:58,637 --> 00:03:00,629
- Não. Chegará em breve.
- Está bem, vou esperar.
31
00:03:00,847 --> 00:03:03,134
Não querem turistas na Indonésia?
32
00:03:03,266 --> 00:03:04,928
Todos esses formulários e fotografias.
33
00:03:05,018 --> 00:03:06,537
Submetemo-los,
pagamos as taxas.
34
00:03:06,561 --> 00:03:09,281
- E que taxas! Qualquer um pensaria...
- É o consulado, senhora.
35
00:03:09,606 --> 00:03:12,770
Eles lamentam imenso, mas, não podem emitir
os vistos antes de vocês terem os bilhetes de avião.
36
00:03:12,984 --> 00:03:15,522
Quer dizer que também
ainda não tem os bilhetes?!
37
00:03:15,612 --> 00:03:18,821
A companhia aérea lamenta imenso, mas,
não pode emitir os bilhetes de avião sem os vistos.
38
00:03:19,032 --> 00:03:21,695
- Muito difícil para nós, senhora.
- Difícil para vocês?!
39
00:03:21,785 --> 00:03:25,028
- Por favor, senhora...
- Bom dia, Sr. Benton.
40
00:03:25,122 --> 00:03:27,079
Olá. Está tudo bem?
41
00:03:27,165 --> 00:03:30,329
Claro, excepto aqui as suas amigas
no Consulado da Indonésia.
42
00:03:30,419 --> 00:03:33,583
- Planeamos partir hoje.
- Problemas com os vistos?
43
00:03:33,839 --> 00:03:35,733
Bem, é algo difícil apressar estas pessoas.
44
00:03:35,820 --> 00:03:37,815
Apressar?! Já passaram 3 semanas.
45
00:03:37,885 --> 00:03:40,075
Bem, estas repúblicas mais novas,
receio que utilizem...
46
00:03:40,145 --> 00:03:42,971
a sua nova e recente independência
como um fato novinho em folha.
47
00:03:43,125 --> 00:03:45,827
Presumo que nós fôssemos iguais,
em Washington, há 200 anos.
48
00:03:45,900 --> 00:03:49,060
Sim, mas, nós não estávamos
de férias nessa altura.
49
00:03:49,146 --> 00:03:51,565
Swee Kim, liga ao Hussein.
50
00:03:51,975 --> 00:03:53,090
Ele é um dos nossos motoristas.
51
00:03:53,150 --> 00:03:55,358
Ele é indonésio e tem
familiares no consulado.
52
00:03:55,444 --> 00:03:58,858
Tenho a certeza de que se o
enviarem lá com um pequeno presente...
53
00:03:59,030 --> 00:04:00,646
cerca de 20 dólares deverão chegar...
54
00:04:00,741 --> 00:04:02,385
terão os vossos vistos aqui
dentro de uma hora.
55
00:04:02,409 --> 00:04:05,215
Obrigado.
Muito obrigado.
56
00:04:05,325 --> 00:04:06,890
Posso falar consigo
em privado, Sr. Benton?
57
00:04:06,945 --> 00:04:08,210
- Sobre a viagem?
- Bem, poderá ser.
58
00:04:08,255 --> 00:04:09,845
Algo um pouco fora do comum.
59
00:04:09,916 --> 00:04:11,454
Bem, com certeza.
60
00:04:19,551 --> 00:04:20,765
Sente-se.
61
00:04:21,060 --> 00:04:23,510
"Chungking, 1938".
Inimigo difícil, os japoneses.
62
00:04:23,825 --> 00:04:27,365
Muito.
Naqueles dias, voar ainda era divertido.
63
00:04:27,765 --> 00:04:30,017
Pelo menos, pilotávamos aeronaves,
não computadores electrónicos.
64
00:04:35,650 --> 00:04:38,313
"Do Chula da Tailândia,
para um bom amigo do país".
65
00:04:39,100 --> 00:04:40,590
O príncipe parece
considerá-lo um herói.
66
00:04:41,000 --> 00:04:42,651
Pude aconselhá-lo sobre
a colecção de jade dele.
67
00:04:42,935 --> 00:04:44,448
Agora, o que é que eu
posso fazer por si, senhor...?
68
00:04:44,745 --> 00:04:46,738
Johnson. Sam Johnson.
69
00:04:46,995 --> 00:04:49,362
Sim. Você veio via Manila.
70
00:04:49,565 --> 00:04:51,573
Vejo que está atento às chegadas.
71
00:04:51,975 --> 00:04:53,227
Bem, as viagens são
o nosso negócio, Sr. Johnson.
72
00:04:53,565 --> 00:04:56,961
- Além disso, temos lá um escritório.
- E bons conhecimentos noutros sítios, disseram-me.
73
00:04:57,145 --> 00:04:59,130
Conseguimos cobrir
a maioria dos portos aqui.
74
00:04:59,445 --> 00:05:00,878
Não, referia-me a conhecimentos pessoais.
75
00:05:01,135 --> 00:05:04,711
Não era amigo de Lee Huan Ho,
o erudito, em Xangai?
76
00:05:05,100 --> 00:05:06,925
Bem, não use isso contra
o pobre homem. Ele está morto.
77
00:05:06,973 --> 00:05:09,966
Sim. Suponho que ele não tivesse
ficado muito feliz com o novo regime.
78
00:05:10,200 --> 00:05:13,178
E o Padre Rodriguez,
que tinha a missão em Amoy.
79
00:05:14,145 --> 00:05:15,721
Como é que sabe tudo isso?
80
00:05:16,060 --> 00:05:17,648
Através de amigos comuns.
81
00:05:17,755 --> 00:05:20,351
Para ser franco,
ouvi falar muito de si.
82
00:05:23,135 --> 00:05:25,190
Está na China há muito tempo, Sr. Benton.
83
00:05:25,315 --> 00:05:27,225
Voou com os "Tigres Voadores"
do General Chennault,
84
00:05:27,285 --> 00:05:29,618
a transportar munições
e alimentos para os chineses.
85
00:05:29,910 --> 00:05:31,866
Na nossa guerra, nós combatemos
os japoneses novamente no Pacífico.
86
00:05:31,998 --> 00:05:34,285
Você fala cantonês e, acredito, malaio.
87
00:05:34,415 --> 00:05:36,735
O seu conhecimento dos chineses
e dos costumes deles é...
88
00:05:36,865 --> 00:05:39,335
digamos, pouco habitual?
89
00:05:39,445 --> 00:05:40,959
E se fôssemos directos ao assunto,
Sr. Johnson?
90
00:05:41,049 --> 00:05:42,631
O que é que está a tentar "vender-me"?
91
00:05:42,765 --> 00:05:45,365
Bem, digamos que uma ideia de que
você deveria conhecer um amigo meu.
92
00:05:45,445 --> 00:05:47,795
Alguém que pretende a sua ajuda.
93
00:05:48,807 --> 00:05:50,799
Um chá, Tai Ko?
94
00:05:54,396 --> 00:05:57,980
Agradeço-te, Swee Kim.
Mas, agora, estou ocupado.
95
00:05:58,525 --> 00:06:01,859
Quando os pés estão "contentes",
a mente está calma para a contemplação.
96
00:06:02,445 --> 00:06:04,650
Esta é a minha irmã.
97
00:06:05,445 --> 00:06:06,822
Parece que é o meu aniversário.
98
00:06:06,908 --> 00:06:09,241
Fui ordenado a viver
dez mil anos.
99
00:06:09,565 --> 00:06:10,860
- Claro.
- Gosta?
100
00:06:11,220 --> 00:06:13,534
Sim, Swee Kim.
Gosto muito deles.
101
00:06:13,945 --> 00:06:17,204
Agora, deixas as coisas do chá
e vai-te embora. Tenho uma visita.
102
00:06:20,672 --> 00:06:24,131
- Quer beber um chá?
- Obrigado.
103
00:06:30,500 --> 00:06:33,932
É um pequeno costume chinês.
Não tem de bebê-lo.
104
00:06:35,520 --> 00:06:37,010
Estava a dizer?
105
00:06:37,225 --> 00:06:38,515
Estava a falar sobre o meu amigo.
106
00:06:38,615 --> 00:06:42,142
Sim, o... indivíduo que se quer
encontrar comigo.
107
00:06:42,235 --> 00:06:43,915
Bem, porque é que ele não vem cá?
108
00:06:44,100 --> 00:06:46,570
Bem, é um assunto bastante
confidencial, Sr. Benton.
109
00:06:46,725 --> 00:06:48,693
Ele acha que seria melhor
discuti-lo noutro sítio.
110
00:06:48,900 --> 00:06:51,526
Mas, primeiro, ele queria
confirmação de alguns factos menores.
111
00:06:51,775 --> 00:06:52,952
A sério?
112
00:06:53,038 --> 00:06:55,075
Bem, irei confirmar-lhe alguns
agora mesmo.
113
00:06:55,206 --> 00:06:58,125
Sou um agente de viagens e o meu
negócio não é assim tão confidencial...
114
00:06:58,220 --> 00:07:00,747
que não possa ser falado em voz alta.
115
00:07:01,037 --> 00:07:03,750
Bom dia, Sr. Johnson.
116
00:07:05,884 --> 00:07:08,797
- Quer um chá, Tai Ko?
- Obrigado, Swee Lim.
117
00:07:09,137 --> 00:07:11,129
Outra irmã?
118
00:07:11,935 --> 00:07:13,756
Esta cavalheiro estava mesmo de saída.
119
00:07:14,000 --> 00:07:15,800
O Sir Arthur Cragg ligou, Tai Ko.
120
00:07:15,894 --> 00:07:19,058
Ele quer falar consigo sobre a reserva
para as férias dele, nas Filipinas.
121
00:07:19,147 --> 00:07:20,787
Bem, liga-lhe e diz-lhe que...
122
00:07:20,857 --> 00:07:22,644
eu próprio levarei o horário.
123
00:07:22,943 --> 00:07:26,027
Eu... irei no próximo comboio
para o topo.
124
00:07:27,155 --> 00:07:29,410
- Ainda aqui está, Sr. Johnson?
- Estou de saída.
125
00:07:29,565 --> 00:07:32,725
Mas, terá notícias nossas novamente.
Provavelmente, do meu chefe, Sr. Orme.
126
00:07:32,940 --> 00:07:35,114
E... vou precisar de um carro.
127
00:07:36,581 --> 00:07:40,791
Tai Ko, o seu sapato!
128
00:07:45,875 --> 00:07:48,385
O meu negócio com o Sir Arthur
levou-me à "villa" dele no topo...
129
00:07:48,445 --> 00:07:53,091
onde as casas dos ricos "taipans"
têm uma das melhores vistas da Ásia.
130
00:07:54,432 --> 00:07:57,641
Foi uma pausa agradável
do calor e da agitação do porto...
131
00:07:57,769 --> 00:08:00,853
e tive pena por ter de regressar.
132
00:08:01,022 --> 00:08:03,685
Olá. O ar é tão agradável aqui no topo,
133
00:08:03,775 --> 00:08:05,836
que é uma pena ter de descer
até à cidade, sabe.
134
00:08:05,860 --> 00:08:07,351
Sim.
135
00:08:09,100 --> 00:08:10,605
Dê-me licença.
136
00:08:23,128 --> 00:08:25,120
É uma óptima vista, Sr. Benton.
137
00:08:25,445 --> 00:08:27,500
A melhor do mundo.
138
00:08:29,000 --> 00:08:30,795
Já nos conhecemos?
139
00:08:31,085 --> 00:08:32,877
Não, não presencialmente,
mas, o meu nome é Orme.
140
00:08:33,100 --> 00:08:34,758
Charles Orme, de Washington D.C.
141
00:08:35,200 --> 00:08:36,840
Entendo.
142
00:08:36,975 --> 00:08:38,511
Sim, bem me parecia que sim.
143
00:08:38,601 --> 00:08:40,513
Já leu o jornal desta manhã?
144
00:08:40,603 --> 00:08:43,061
"Mistério do avião desaparecido
da Ilha Formosa."
145
00:08:44,082 --> 00:08:46,520
- Li.
- Notícia interessante.
146
00:08:46,825 --> 00:08:48,976
- Para alguns, talvez.
- Para inúmeras pessoas.
147
00:08:49,270 --> 00:08:50,902
E, certamente, para nós.
148
00:08:51,100 --> 00:08:52,275
Nós?
149
00:08:52,600 --> 00:08:56,572
Bem... digamos que, para um determinado
departamento dos Governo dos EUA?
150
00:08:56,975 --> 00:08:58,197
Consegue adivinhar porquê.
151
00:08:58,288 --> 00:09:00,951
Sou um péssimo adivinho, Sr. Orme.
152
00:09:01,041 --> 00:09:05,210
Bem, estritamente entre nós, estamos
preocupados com este avião desaparecido.
153
00:09:05,315 --> 00:09:08,462
Porquê? Isso não é mais um problema para
os nacionalistas chineses na Ilha Formosa?
154
00:09:08,975 --> 00:09:12,379
Também nos preocupa.
É por isso que estou tão contente por conhecê-lo.
155
00:09:12,915 --> 00:09:14,422
Não o entendo, Sr. Orme.
156
00:09:14,512 --> 00:09:17,505
- Bem, acredito que nos possa ajudar.
- Como?
157
00:09:17,682 --> 00:09:20,595
Há alguém a bordo daquele avião
cuja segurança é...
158
00:09:20,727 --> 00:09:23,185
bem... importante para o Ocidente.
159
00:09:23,313 --> 00:09:25,305
Tudo o que eu sei
é aquilo que toda a gente sabe.
160
00:09:25,648 --> 00:09:27,856
Houve um tufão e o contacto
via rádio perdeu-se...
161
00:09:27,984 --> 00:09:29,850
mesmo antes do avião desaparecer.
162
00:09:30,100 --> 00:09:31,560
Estava fora da rota.
163
00:09:31,780 --> 00:09:34,739
As últimas indicações dizem-nos
que estava a dirigir-se para Cantão.
164
00:09:34,910 --> 00:09:36,656
Pode ter aterrado no continente.
165
00:09:36,785 --> 00:09:39,277
Tentou contactar
o aeroporto em Cantão?
166
00:09:39,412 --> 00:09:42,951
Hong Kong tem tentado falar com eles
desde que o avião foi declarado atrasado.
167
00:09:43,333 --> 00:09:45,450
Uma pura perda de tempo.
168
00:09:45,543 --> 00:09:48,456
- Especialmente se...
- Se foi obrigado a aterrar.
169
00:09:50,300 --> 00:09:52,173
Bem, porque é que veio falar comigo?
170
00:09:52,465 --> 00:09:54,466
Porque você tem contactos, Sr. Benton.
171
00:09:54,552 --> 00:09:56,464
Contactos em muitos locais.
172
00:09:56,596 --> 00:09:59,760
Talvez até em Cantão.
173
00:09:59,849 --> 00:10:02,683
Refere-se a... trabalho infiltrado?
174
00:10:03,186 --> 00:10:04,796
Lamento, deixo isso para as autoridades.
175
00:10:04,813 --> 00:10:06,554
Sr. Orme, eu sou um empresário.
176
00:10:06,648 --> 00:10:08,292
Não me posso envolver em nada político,
177
00:10:08,316 --> 00:10:12,060
nada que possa prejudicar as minhas
relações com o governo comunista...
178
00:10:12,195 --> 00:10:14,437
como eles são.
179
00:10:19,327 --> 00:10:22,225
São os interesses do nosso país
que estamos a discutir, Sr. Benton.
180
00:10:22,565 --> 00:10:23,870
Hong Kong é a minha casa.
181
00:10:23,957 --> 00:10:27,075
Não me posso dar ao luxo de
arriscar a posição que construí aqui.
182
00:10:32,257 --> 00:10:35,216
- Tai Ko. Cho chei.
- Cho chei ah yik.
183
00:10:39,305 --> 00:10:42,173
Oferecer-lhe-ia boleia, mas,
a família requer a minha presença.
184
00:10:42,267 --> 00:10:45,055
- A família?
- Sim. A família dele... e a minha.
185
00:10:46,104 --> 00:10:47,845
Eu também não estava a brincar.
186
00:10:47,939 --> 00:10:50,306
Foi uma família chinesa que eu
acabei por conhecer e amar...
187
00:10:50,400 --> 00:10:52,642
durante a guerra contra os japoneses.
188
00:10:52,735 --> 00:10:56,194
Nesses maus e velhos dias,
ajudamo-nos mutuamente muitas vezes.
189
00:10:56,365 --> 00:10:58,700
Agora, eles chamavam-me "filho"...
190
00:10:58,741 --> 00:11:03,281
e nos seus assuntos familiares,
eu estava tão envolvido como nos meus.
191
00:11:07,250 --> 00:11:10,084
Como vais, meu velho rapaz?
192
00:11:10,628 --> 00:11:13,120
Anda. Senta-te aqui.
193
00:11:14,632 --> 00:11:16,800
E aqui estão os teus rebuçados, está bem?
194
00:11:17,927 --> 00:11:20,761
- Tai Ko!
- Olá, querida!
195
00:11:20,847 --> 00:11:23,715
Como estás?
196
00:11:30,648 --> 00:11:32,435
Estás a esforçar-te?
197
00:11:33,526 --> 00:11:35,768
O que é isto tudo?
198
00:11:38,406 --> 00:11:41,899
"O cérebro.
O assento do intelecto."
199
00:11:41,993 --> 00:11:43,529
A avó não concorda.
200
00:11:43,620 --> 00:11:46,829
Ela diz que o assento do intelecto
está no estômago.
201
00:11:46,915 --> 00:11:48,827
Ela é uma mulher prudente.
Onde é que ela está?
202
00:11:48,917 --> 00:11:51,500
No jardim, à sua espera.
203
00:11:59,594 --> 00:12:01,176
Bom dia, Mãe.
204
00:12:03,389 --> 00:12:05,426
Querias falar comigo?
205
00:12:05,975 --> 00:12:07,967
Sim, "Sing Shang".
206
00:12:08,269 --> 00:12:11,433
Nem os criados me deixam esquecer
que estou um ano mais velho hoje.
207
00:12:11,522 --> 00:12:14,230
Outro ano mais idiota.
Ainda sem um filho.
208
00:12:14,359 --> 00:12:16,396
Queres dizer sem uma mulher
para me dar um filho.
209
00:12:16,486 --> 00:12:18,443
Mandaste-me chamar para
me dizer isso novamente?
210
00:12:18,571 --> 00:12:19,700
Não.
211
00:12:25,578 --> 00:12:28,992
Saberás alguma coisa sobre o
"navio voador" que se perdeu?
212
00:12:29,207 --> 00:12:30,539
O avião da Ilha Formosa?
213
00:12:30,625 --> 00:12:32,361
Não, nenhum dos meus passageiros
estava a bordo.
214
00:12:32,418 --> 00:12:34,250
Passageiros?!
Estás a pensar nos passageiros?!
215
00:12:34,415 --> 00:12:36,329
E o teu irmão?!
216
00:12:36,839 --> 00:12:38,080
Jimmy?
217
00:12:38,508 --> 00:12:39,749
Ele era o piloto?
218
00:12:39,842 --> 00:12:43,301
Ontem à noite, um homem "sampan"
veio cá com uma mensagem do povo do rio.
219
00:12:43,554 --> 00:12:46,365
O avião do Jimmy
caiu perto de Chinan Fu.
220
00:12:48,101 --> 00:12:50,184
Bem, então, o Johnson tinha razão.
221
00:12:50,270 --> 00:12:54,145
Essa ilha fica no interior do estuário,
perto de Cantão. É território comunista.
222
00:12:54,524 --> 00:12:56,225
O Jimmy está em segurança?
223
00:12:56,901 --> 00:12:58,065
A mensagem veio do Jimmy.
224
00:12:58,365 --> 00:13:03,600
Ele diz que o povo do rio o recolheu e o
escondeu numa cabana fora da vila piscatória.
225
00:13:04,275 --> 00:13:05,810
E os outros?
226
00:13:05,910 --> 00:13:09,225
Não sei. Ninguém abre a boca.
227
00:13:09,789 --> 00:13:11,371
Bem, ele está entre amigos.
228
00:13:11,457 --> 00:13:12,638
Mas, eles irão precisar de dinheiro.
229
00:13:12,675 --> 00:13:15,385
Provavelmente, irão tentar contrabandeá-lo
a bordo de um junco para o tirarem de lá.
230
00:13:15,475 --> 00:13:18,183
Dinheiro não serve de nada.
O povo dos juncos está muito assustado.
231
00:13:18,200 --> 00:13:19,959
Demasiados barcos no rio.
232
00:13:20,508 --> 00:13:22,340
Lanchas-canhoneiras e patrulhas.
Eu sei.
233
00:13:22,427 --> 00:13:25,002
E se eles forem apanhados com
um oficial da Ilha Formosa a bordo...
234
00:13:25,054 --> 00:13:27,922
Com ou sem lanchas-canhoneiras,
temos de trazer o Jimmy para casa.
235
00:13:28,850 --> 00:13:31,263
Sim, temos. Mas, como?
236
00:13:31,394 --> 00:13:33,135
Trata tu disso.
237
00:13:33,354 --> 00:13:34,435
Eu trato disso?
238
00:13:34,522 --> 00:13:37,082
Peço para o oficial lhe passar
uma multa, sem mais nem menos?
239
00:13:37,108 --> 00:13:38,565
Alguém tem de ir.
240
00:13:39,861 --> 00:13:41,853
Sim. Alguém.
241
00:13:42,155 --> 00:13:46,616
Tu não, Tai Ko. Já fizeste muitas
coisas por nós demasiadas vezes.
242
00:13:46,743 --> 00:13:51,000
Ouve, Tai Tai. Há muito tempo, quando um
determinado aviador louco estava em apuros,
243
00:13:51,145 --> 00:13:53,205
quem é que o acolheu e o alimentou?
244
00:13:53,445 --> 00:13:56,900
Quem é que arriscou a vida para
escondê-lo dos japoneses? Lembras-te?
245
00:13:57,245 --> 00:14:01,080
Há muito tempo. Maus tempos.
É melhor esquecê-los.
246
00:14:01,600 --> 00:14:03,214
Por mim não, velha mãe.
247
00:14:05,225 --> 00:14:06,965
Esse homem "sampan",
onde é que ele está?
248
00:14:07,155 --> 00:14:08,967
Na cozinha, a dormir.
Apareceu aqui na última noite.
249
00:14:09,175 --> 00:14:12,516
Dei-lhe porco e arroz.
Ele está muito mal do estômago.
250
00:14:13,000 --> 00:14:15,181
Pobre diabo.
Ele estava a precisar, presumo.
251
00:14:15,335 --> 00:14:18,105
Bem, dá-lhe mais um pouco, porque eu
vou precisar dele e do barco.
252
00:14:19,700 --> 00:14:22,901
Não te preocupes, mãe.
Eu... vou trazer o Jimmy para casa.
253
00:14:23,145 --> 00:14:26,355
Tem cuidado.
Não quero perder dois filhos.
254
00:14:49,680 --> 00:14:51,717
Bom tempo para velejar, Sr. Benton.
255
00:14:51,975 --> 00:14:54,642
Acho que estaremos lá dentro de,
aproximadamente, cinco horas.
256
00:14:55,520 --> 00:14:58,012
Isso significa que chegaremos
a casa de manhã bem cedo?
257
00:14:58,225 --> 00:14:59,597
- Penso que sim.
- Óptimo.
258
00:16:28,571 --> 00:16:30,654
- Chinan Fu?
- Sim, Chinan Fu.
259
00:16:34,660 --> 00:16:36,276
Pára os motores.
260
00:16:59,977 --> 00:17:01,138
Tai Ko!
261
00:17:01,312 --> 00:17:02,723
Espera aí!
262
00:17:12,406 --> 00:17:14,113
Don! Don!
263
00:17:15,451 --> 00:17:17,067
Rápido! Os motores!
264
00:17:17,578 --> 00:17:18,819
Don!
265
00:17:28,256 --> 00:17:30,498
Vamos, Jimmy.
Deste lado.
266
00:17:38,182 --> 00:17:42,017
- Aqui, Jimmy. Tudo bem?
- Muito bem.
267
00:17:45,773 --> 00:17:47,639
Ah Hong, vamos sair daqui.
268
00:17:50,765 --> 00:17:52,520
Claro que fui enganado.
As direcções via rádio que recebi...
269
00:17:52,613 --> 00:17:55,105
mostrou-me que estava na rota perfeita
para Hong Kong, 145 km a Sul.
270
00:17:55,199 --> 00:17:56,861
E lá estava eu, sobre Cantão.
271
00:17:56,951 --> 00:17:59,568
Quando me apercebi, dois "MiG's"
estavam a seguir-me, a ordenar-me para aterrar.
272
00:17:59,662 --> 00:18:00,903
Porque é que não o fizeste?
273
00:18:01,445 --> 00:18:02,954
Talvez estivesse irritado.
274
00:18:03,249 --> 00:18:05,992
Seja como for, apercebi-me de que havia
nuvens baixas sobre o estuário e "mergulhei".
275
00:18:06,085 --> 00:18:08,188
E também pensei que tinha conseguido, mas,
depois, estourei com o meu motor direito.
276
00:18:08,212 --> 00:18:09,999
Tive de aterrar na água.
277
00:18:10,089 --> 00:18:11,375
Alguém ficou ferido?
278
00:18:11,465 --> 00:18:13,081
Não, penso que não.
279
00:18:13,467 --> 00:18:16,107
E antes que pudesse dizer "Comunistas",
o sítio estava repleto de lanchas.
280
00:18:16,315 --> 00:18:17,464
À espera, presumo.
281
00:18:17,700 --> 00:18:19,908
Tiraram toda a gente do avião,
apenas três passageiros e a tripulação,
282
00:18:19,932 --> 00:18:21,548
e afundaram o avião. Eu vi.
283
00:18:21,900 --> 00:18:23,224
Quem eram os passageiros?
284
00:18:23,475 --> 00:18:24,597
Dois homens e uma mulher.
285
00:18:24,800 --> 00:18:27,225
- Americanos?
- Um dos homens, penso eu.
286
00:18:27,773 --> 00:18:29,014
Onde é que tu estavas?
287
00:18:29,108 --> 00:18:32,692
Na água. Assim que me apercebi do
que eles estavam a tramar, saltei borda fora.
288
00:18:33,195 --> 00:18:35,027
Eles... não te viram?
289
00:18:35,156 --> 00:18:38,365
Claro. E também se despediram de mim
com uma "chuvada" de balas traçantes.
290
00:18:38,492 --> 00:18:41,451
Voltei a mergulhar.
Nadei durante o que me pareceram horas.
291
00:18:41,600 --> 00:18:43,449
No fim, emaranhei-me
numa rede de pesca.
292
00:18:43,600 --> 00:18:45,371
Pertencia a um velhote de Chinan Fu.
293
00:18:45,525 --> 00:18:48,622
Eles trouxeram-me para a ilha e
esconderam-me naquela cabana deserta.
294
00:18:48,845 --> 00:18:52,128
- Naquela aldeia, os habitantes são corajosos.
- Sim.
295
00:18:52,214 --> 00:18:53,675
Bem, é melhor tentares
dormir um bocado.
296
00:18:53,875 --> 00:18:55,590
Chegaremos pela manhã cedo.
297
00:19:03,851 --> 00:19:05,387
Para o Ah Hong.
298
00:19:05,478 --> 00:19:07,060
Ele merece-o.
299
00:19:07,563 --> 00:19:09,555
É bom ver Hong Kong outra vez.
300
00:19:10,483 --> 00:19:13,521
- Sabes, quando esta história for divulgada...
- Não deverá ser divulgada.
301
00:19:14,153 --> 00:19:15,714
Não até sabermos aquilo que
as autoridades têm a dizer.
302
00:19:15,738 --> 00:19:17,650
Vou contactar o teu Quartel-General,
na Ilha Formosa.
303
00:19:17,740 --> 00:19:19,777
Entretanto, será melhor
não falares com ninguém.
304
00:19:19,910 --> 00:19:20,945
Será melhor para quem?
305
00:19:21,000 --> 00:19:23,034
Será melhor para todos os envolvidos,
e tu estás incluído.
306
00:19:23,220 --> 00:19:25,112
Vou levar-te directamente para casa.
307
00:19:46,400 --> 00:19:48,386
Jimmy! Olá, Jimmy!
308
00:20:05,454 --> 00:20:06,945
Obrigado, Tai Ko.
309
00:20:07,331 --> 00:20:09,323
Por ter levado o Jimmy a uma pescaria?
310
00:20:10,042 --> 00:20:12,375
Bem, o que é que a Tai Tai te disse?
311
00:20:12,461 --> 00:20:13,500
Nada.
312
00:20:13,535 --> 00:20:14,545
Mas, quando partiste...
313
00:20:14,575 --> 00:20:17,589
a Swee Lim e eu vimo-la a queimar
paus de incenso em honra de Kwan Yin,
314
00:20:17,675 --> 00:20:19,712
a rezar pelos filhos dela.
315
00:20:19,802 --> 00:20:23,421
Então, durante a noite toda,
nós também rezamos, pelos nossos irmãos.
316
00:20:23,514 --> 00:20:24,800
Obrigado, Swee Kim.
317
00:20:24,890 --> 00:20:26,677
Presumo que ela te deve ter ouvido.
318
00:20:26,809 --> 00:20:29,142
A deusa da misericórdia ouve sempre.
319
00:20:29,687 --> 00:20:33,180
Um dia verás, quando a tua mulher
lhe pedir um filho.
320
00:20:33,274 --> 00:20:36,108
Bem, ela terá de me providenciar
uma mulher primeiro, Swee Kim.
321
00:20:36,193 --> 00:20:38,435
Talvez também lhe peça isso.
322
00:20:38,529 --> 00:20:40,987
Tai Ko, Tai Ko, vem brincar connosco.
323
00:20:44,160 --> 00:20:47,153
Bem, aqui estamos, mãe.
Sãos e salvos e com muita fome.
324
00:20:47,371 --> 00:20:48,578
Óptimo.
325
00:20:50,708 --> 00:20:53,325
Desculpa por te ter
preocupado demasiado, avó.
326
00:20:53,419 --> 00:20:55,786
É melhor pedires desculpa ao Tai Ko.
327
00:20:55,880 --> 00:20:57,542
Sim, avó.
328
00:20:57,631 --> 00:20:59,122
Anda cá.
329
00:21:04,889 --> 00:21:07,302
Jimmy, meteste-te em problemas?
330
00:21:07,391 --> 00:21:09,758
Muitos problemas,
até o Tai Ko me ter encontrado.
331
00:21:09,852 --> 00:21:12,219
Não é isso.
Refiro-me a problemas mais sérios.
332
00:21:12,438 --> 00:21:14,646
Não. Passa-se alguma coisa?
333
00:21:15,524 --> 00:21:17,106
Em breve, verás.
334
00:21:21,113 --> 00:21:23,730
Olá, Inspector.
Veio juntar-se à reunião familiar?
335
00:21:23,866 --> 00:21:27,530
Receio que não, Sr. Benton.
Estou aqui por assuntos oficiais.
336
00:21:33,501 --> 00:21:34,787
Com este homem.
337
00:21:34,910 --> 00:21:36,163
Acabou de chegar a Hong Kong?
338
00:21:36,253 --> 00:21:39,087
- Claro. Aterrei...
- "Sampan", esta manhã cedo?
339
00:21:39,173 --> 00:21:40,733
Bem, é claro que sim.
Ele veio comigo.
340
00:21:40,800 --> 00:21:43,417
Lamento, Sr. Benton.
Deixe isto comigo, por favor.
341
00:21:43,844 --> 00:21:46,552
- Como é que se chama?
- Mao Chi Mei. Jimmy para os meus amigos.
342
00:21:46,639 --> 00:21:48,301
Capitão, Força Aérea Nacionalista Chinesa.
343
00:21:48,390 --> 00:21:51,303
Documentos?
Alguma coisa que o identifique?
344
00:21:51,435 --> 00:21:53,497
Eu posso identificá-lo.
Conheço-o desde que ele era um...
345
00:21:53,521 --> 00:21:56,559
Sr. Benton, por favor.
Então?
346
00:21:56,649 --> 00:21:59,517
Não, não tenho. Despenhei-me
no estuário há duas noites.
347
00:21:59,610 --> 00:22:01,567
Tudo aquilo que eu tinha
está no fundo do rio.
348
00:22:01,654 --> 00:22:03,256
Então, receio que tenha de vir comigo.
349
00:22:03,280 --> 00:22:04,280
Isto é ridículo.
350
00:22:04,465 --> 00:22:06,551
Tudo aquilo que precisa de fazer é ligar
para o Controlo Aéreo, e eles verificarão o...
351
00:22:06,825 --> 00:22:08,362
Nós sabemos disso, Sr. Benton.
352
00:22:08,565 --> 00:22:10,614
Eu não tentaria interferir,
se fosse a si.
353
00:22:10,845 --> 00:22:11,865
Vamos, jovem.
354
00:22:11,956 --> 00:22:15,415
Está bem, está bem, eu irei.
Isto é um erro perfeitamente idiota.
355
00:22:15,655 --> 00:22:16,867
Sem pressa, por favor.
356
00:22:17,125 --> 00:22:19,795
Eles vêm de longe,
sem comida na barriga ainda.
357
00:22:20,100 --> 00:22:23,214
Um belo pato assado no forno.
Também é suficiente para o Inspector.
358
00:22:23,300 --> 00:22:25,883
Não adianta, Tai Tai.
Ele tem de ir.
359
00:22:28,389 --> 00:22:30,972
A Polícia é toda igual.
Apenas...
360
00:22:31,058 --> 00:22:33,425
Então, então, mãe, não se preocupe.
361
00:22:33,686 --> 00:22:36,540
Eu... vou mudar estas coisas,
descer e ver o que posso fazer.
362
00:22:36,564 --> 00:22:41,309
Tem de comer primeiro. As flores da
sabedoria brotam de um estômago repleto.
363
00:22:41,402 --> 00:22:44,361
Pois, mas, uma barriga vazia
aguça o engenho da língua.
364
00:22:56,667 --> 00:22:58,659
O que é que se passa aqui, Taylor?
365
00:22:58,752 --> 00:23:00,664
Não demorou muito
a cá chegar, Sr. Benton.
366
00:23:00,754 --> 00:23:02,711
Não, não demorei muito a cá chegar,
367
00:23:02,798 --> 00:23:04,460
mas, deixou-me à espera tempo que chegasse.
368
00:23:04,550 --> 00:23:06,792
Lamento.
Em que é que lhe posso ser útil?
369
00:23:07,200 --> 00:23:09,253
Sabe muito bem o que é
que pode fazer por mim.
370
00:23:09,346 --> 00:23:10,757
Liberte o Jimmy Mao.
371
00:23:10,848 --> 00:23:12,189
Onde é que está o Superintendente?
372
00:23:12,225 --> 00:23:13,548
Um momento, Sr. Benton.
373
00:23:13,851 --> 00:23:15,065
Ainda ontem me disse...
374
00:23:15,125 --> 00:23:17,936
que não se queria envolver
em assuntos desta índole.
375
00:23:18,147 --> 00:23:21,390
Então, talvez fosse melhor
se continuasse a não se envolver.
376
00:23:21,615 --> 00:23:23,045
Bem, quando me abordou,
eu não sabia...
377
00:23:23,090 --> 00:23:25,185
que o Jimmy Mao era
o piloto daquele avião.
378
00:23:25,625 --> 00:23:27,195
Isso faz alguma diferença?
379
00:23:27,445 --> 00:23:29,075
Conheço-o e à família dele
há muitos anos,
380
00:23:29,125 --> 00:23:31,196
tal como a maioria dos
membros da vossa força policial.
381
00:23:31,400 --> 00:23:33,735
Seja como for, não pode mantê-lo
aqui sem uma acusação definitiva.
382
00:23:33,871 --> 00:23:35,737
Verdade. Existe uma acusação.
383
00:23:35,831 --> 00:23:36,789
De quê?
384
00:23:36,790 --> 00:23:37,951
Contrabando de ópio.
385
00:23:39,001 --> 00:23:40,708
O Jimmy Mao?
Contrabandista de ópio?
386
00:23:40,794 --> 00:23:43,081
Isso é uma sugestão idiota,
e você sabe disso.
387
00:23:44,673 --> 00:23:46,630
Do que é que estão
a tentar acusá-lo?
388
00:23:49,553 --> 00:23:51,840
Prendemos o Mao
para própria protecção dele.
389
00:23:51,931 --> 00:23:55,415
Se a história dele bater certo, então, é essencial
que os comunistas não saibam da fuga dele.
390
00:23:55,875 --> 00:23:57,513
Bem, escolheram a forma
mais rápida para lhes dizer.
391
00:23:57,645 --> 00:23:58,806
Pensamos que não.
392
00:23:58,896 --> 00:24:02,480
Ninguém iria associar o Huan Ling Foo,
detido por um crime de contrabando,
393
00:24:02,650 --> 00:24:04,858
com o piloto nacionalista,
o Capitão Mao.
394
00:24:06,654 --> 00:24:10,364
Vim dizer-lhe que, se o Mao
não fosse libertado imediatamente...
395
00:24:10,491 --> 00:24:13,609
eu iria contratar o melhor advogado
em Hong Kong para o defender.
396
00:24:13,702 --> 00:24:16,160
Mas, antes de decidir agir
conforme me dizem...
397
00:24:16,246 --> 00:24:18,909
talvez me possam dizer o que é
que está por detrás de tudo isto.
398
00:24:21,043 --> 00:24:22,750
Eu trouxe-o para cá, lembra-se?
399
00:24:23,020 --> 00:24:26,075
Acho que pode confiar na
discrição do Sr. Benton, Sr. Orme.
400
00:24:26,340 --> 00:24:27,706
Obrigado, Inspector.
401
00:24:28,000 --> 00:24:29,680
Sabe que tínhamos um
"correio" a bordo daquele avião...
402
00:24:29,790 --> 00:24:32,044
que transportava informações
importantes para o Ocidente.
403
00:24:32,513 --> 00:24:35,176
Sem dúvida, num determinado campo,
de vital importância.
404
00:24:35,516 --> 00:24:37,178
De que "campo" estamos a falar?
405
00:24:37,518 --> 00:24:39,680
Digamos "científico"?
406
00:24:40,562 --> 00:24:42,945
Agora, compreende porque é que
é essencial que descubramos...
407
00:24:43,045 --> 00:24:44,230
o que é que aconteceu àquele correio.
408
00:24:44,365 --> 00:24:45,675
E como é que aconteceu.
409
00:24:45,825 --> 00:24:48,985
O Jimmy diz que ele foi enganado.
Acham que ele estava a mentir?
410
00:24:49,530 --> 00:24:51,975
A mentir ou não, os indícios são
de que o outro lado sabia...
411
00:24:52,032 --> 00:24:53,614
o que é que aquele avião
estava a transportar.
412
00:24:53,800 --> 00:24:55,265
E, se a operação tiver sido
planeada com antecedência...
413
00:24:55,295 --> 00:24:57,151
sugere mais uma possibilidade.
414
00:24:57,454 --> 00:24:58,661
Conivência do piloto.
415
00:24:58,825 --> 00:25:00,613
O Jimmy não trabalharia
para os comunistas.
416
00:25:00,910 --> 00:25:03,454
Espero que tenha razão.
Enquanto isso, como deverá compreender...
417
00:25:03,525 --> 00:25:04,785
ele está mais seguro
sob nossa custódia.
418
00:25:07,172 --> 00:25:08,413
Está bem.
419
00:25:08,507 --> 00:25:10,624
Não iria debater isso.
Por enquanto.
420
00:25:12,765 --> 00:25:15,049
Queriam que eu vos ajudasse.
421
00:25:15,245 --> 00:25:17,472
Obrigado, Benton, mas,
está tudo sob controlo.
422
00:25:17,558 --> 00:25:19,891
O Serviço está a realizar
as suas próprias investigações.
423
00:25:20,335 --> 00:25:21,593
Nesse caso...
424
00:25:21,937 --> 00:25:24,179
- Tem noção, é claro, de que...
- Não se preocupem.
425
00:25:24,314 --> 00:25:25,646
Manterei a boca fechada.
426
00:25:44,293 --> 00:25:46,285
Tai Ko. Tai Tai.
427
00:26:04,980 --> 00:26:06,346
Não é bom.
428
00:26:06,899 --> 00:26:08,435
Viste o Jimmy?
429
00:26:08,984 --> 00:26:09,984
Não.
430
00:26:10,027 --> 00:26:13,065
E também não irá tentar vê-lo,
até que eu lhe diga.
431
00:26:13,155 --> 00:26:14,896
A Polícia é toda igual.
432
00:26:14,990 --> 00:26:17,698
Fazem um enorme alarido
porque o Jimmy teve um acidente.
433
00:26:17,785 --> 00:26:19,825
Bem, algumas pessoas pensam que,
talvez, não tenha sido um acidente.
434
00:26:20,175 --> 00:26:22,988
Não foi a Polícia.
O Superintendente está do nosso lado.
435
00:26:23,582 --> 00:26:25,225
Deste-lhe um presente?
436
00:26:25,584 --> 00:26:26,791
Talvez ele queira mais?
437
00:26:26,877 --> 00:26:28,834
- Não importa.
- Não, mãe, não.
438
00:26:29,338 --> 00:26:31,921
Ninguém quer um presente.
Eles... querem provas.
439
00:26:32,049 --> 00:26:34,735
E as provas estão algures naquele rio.
440
00:26:34,845 --> 00:26:35,900
E?
441
00:26:36,000 --> 00:26:37,628
Swee Kim, vou partir para o continente.
442
00:26:38,180 --> 00:26:39,387
Não para Cantão?
443
00:26:39,473 --> 00:26:42,011
Não, não, a porta de entrada para Cantão.
444
00:26:42,225 --> 00:26:44,809
Caso contrário, uma visita de rotina
ao nosso escritório em Macau.
445
00:26:50,075 --> 00:26:52,565
Telegrafe ao Pereira e diga-lhe
para se encontrar comigo nos barcos.
446
00:26:54,113 --> 00:26:56,776
Hong Kong... Macau...
447
00:26:58,617 --> 00:27:00,529
Cantão.
448
00:27:02,871 --> 00:27:05,500
Para ilibar o nome do Jimmy, eu tinha de
descobrir o que é que tinha realmente acontecido...
449
00:27:05,582 --> 00:27:09,445
àquele avião desaparecido e
trazer provas da história do Jimmy.
450
00:27:09,503 --> 00:27:11,495
Então, nessa tarde, fiz a travessia
a bordo do "Tong Shan"...
451
00:27:11,630 --> 00:27:14,338
para o território português de Macau,
452
00:27:14,424 --> 00:27:17,758
um posto de escuta útil
no limiar da Cortina de Bambu.
453
00:27:17,845 --> 00:27:18,961
Sr. Benton!
454
00:27:19,054 --> 00:27:20,716
Peço desculpa pelo atraso, Sr. Benton.
455
00:27:20,806 --> 00:27:22,635
Temos uma onda de turistas
entre mãos, neste momento.
456
00:27:22,745 --> 00:27:25,179
Não peça desculpa por isso.
Precisamos deles.
457
00:27:27,563 --> 00:27:30,931
- Compreendeu o meu telegrama?
- Sim, senhor, e coloquei os pés ao caminho.
458
00:27:31,400 --> 00:27:32,982
Don Benton. Está bem.
459
00:27:33,443 --> 00:27:36,527
Mas... ninguém aqui parece saber
nada sobre o avião desaparecido.
460
00:27:36,613 --> 00:27:38,275
As... autoridades portuguesas dizem
461
00:27:38,365 --> 00:27:39,968
que nenhum dos nossos cidadãos nacionais
estava a viajar a bordo,
462
00:27:39,992 --> 00:27:43,485
então, não estão interessadas.
Mas, é muito triste o que aconteceu ao piloto.
463
00:27:43,912 --> 00:27:44,872
O que é que ele tem?
464
00:27:44,873 --> 00:27:47,205
Bem, lembro-me que ele era seu amigo.
465
00:27:47,291 --> 00:27:48,851
Foi sugerido que o avião se perdeu...
466
00:27:48,876 --> 00:27:50,913
com todos os seus ocupantes, no tufão.
467
00:27:51,044 --> 00:27:52,876
Bem, tenho razões para acreditar
que não se perdeu.
468
00:27:52,963 --> 00:27:55,250
- Já... tentou o povo do rio?
- Sim, senhor.
469
00:27:55,340 --> 00:27:58,083
Os homens "sampan" que contratamos
para os nossos barcos turísticos.
470
00:27:58,302 --> 00:27:59,946
Um deles parece ter ouvido
alguma espécie de rumor.
471
00:28:00,170 --> 00:28:01,506
Ele está no cais, agora.
472
00:28:01,715 --> 00:28:03,213
- É de confiança?
- Bem, como barqueiro, sim.
473
00:28:03,400 --> 00:28:04,718
Quando decide aparecer.
474
00:28:04,865 --> 00:28:06,728
Acredito que ele faça
algum contrabando à parte.
475
00:28:06,910 --> 00:28:08,886
Mas, ele diz que conhece
a mãe do piloto.
476
00:28:08,979 --> 00:28:10,710
Mao Tai Tai?
477
00:28:10,856 --> 00:28:13,143
- Gostaria de falar com ele.
- Ah Wing!
478
00:28:14,359 --> 00:28:15,770
Ah Wing.
479
00:28:17,404 --> 00:28:19,737
- Sr. Benton.
- Como está?
480
00:28:20,699 --> 00:28:21,940
Olá, Ah Wing.
481
00:28:22,034 --> 00:28:23,946
Então, és amigo da... Mao Tai Tai?
482
00:28:24,036 --> 00:28:24,702
Sim.
483
00:28:24,703 --> 00:28:28,037
A tua licença de trabalho, Ah Wing.
É melhor mostrar intenção de contratá-lo.
484
00:28:29,458 --> 00:28:31,666
Conheces... muitos sítios por aqui?
485
00:28:31,752 --> 00:28:37,623
Sim. Macau, Cantão,
Pearl River... Chinan Fu.
486
00:28:39,009 --> 00:28:41,342
Ouviste alguma coisa sobre Chinan Fu?
487
00:28:42,512 --> 00:28:44,845
Há três dias, muito nevoeiro.
488
00:28:44,973 --> 00:28:48,842
Os pescadores ouviram um som de um
hidroavião, muito próximo da água.
489
00:28:48,977 --> 00:28:52,641
Depois, o barulho desapareceu.
Assim como o hidroavião.
490
00:28:54,441 --> 00:28:57,434
Obrigado.
Talvez trabalhes para mim um dia.
491
00:28:58,065 --> 00:29:00,190
É... a informação que queria?
492
00:29:00,447 --> 00:29:02,404
- Confirma-se.
- Bem, tudo bem.
493
00:29:02,491 --> 00:29:05,029
Agora, terá tempo para jantar
comigo antes de partir.
494
00:29:05,335 --> 00:29:06,738
Antes de quê?
495
00:29:07,125 --> 00:29:09,616
Bem, o... "Tong Shan" zarpa às sete.
496
00:29:10,207 --> 00:29:12,574
Claro, se preferir apanhar
o barco nocturno...
497
00:29:12,745 --> 00:29:14,910
Sr. Pereira, está a tentar
ver-se livre de mim?
498
00:29:15,100 --> 00:29:17,791
Nada disso, Sr. Benton.
Apenas...
499
00:29:18,075 --> 00:29:19,622
O que é que tem em mente?
500
00:29:19,716 --> 00:29:21,596
Bem, até saber a natureza
das suas perguntas...
501
00:29:21,635 --> 00:29:23,922
não me pareceu muito importante, mas...
502
00:29:24,100 --> 00:29:25,548
O Ivano Kang está aqui.
503
00:29:27,432 --> 00:29:28,968
Ivano Kang!
504
00:29:29,225 --> 00:29:31,722
Ele chegou a Cantão ontem,
proveniente de Moscovo.
505
00:29:31,937 --> 00:29:35,271
Agora, um homem na posição dele
não voa 8050 km para nada, Sr. Benton.
506
00:29:35,565 --> 00:29:36,765
Não. Não, não voa.
507
00:29:37,100 --> 00:29:40,602
E ele foi visto em Macau
ontem à noite, no casino.
508
00:29:40,946 --> 00:29:43,654
Bem, talvez ele só queira
alguma acção nas mesas de póquer.
509
00:29:43,740 --> 00:29:45,026
Achas que ele voltará?
510
00:29:45,117 --> 00:29:47,860
É claro que sim.
Fica, apenas, a uma hora e pouco de carro.
511
00:29:47,953 --> 00:29:51,822
Agora, Macau é, digamos, território
neutro, mas, francamente, Sr. Benton...
512
00:29:51,957 --> 00:29:53,935
Acha que poderá ser perigoso
para mim permanecer aqui?
513
00:29:54,225 --> 00:29:56,845
Sr. Benton, é perigoso para qualquer
pessoa que demonstre demasiado interesse...
514
00:29:56,920 --> 00:29:58,752
nos acontecimentos que
ocorreram no estuário.
515
00:29:58,839 --> 00:30:01,442
Já me conhece, Sr. Benton. Se houver
alguma coisa que eu possa fazer por si...
516
00:30:01,466 --> 00:30:03,186
Bem, obrigado, Pereira.
Pode-me levar a casa...
517
00:30:03,260 --> 00:30:05,673
e pedir à sua encantadora esposa
se me pode dispensar um quarto.
518
00:30:06,054 --> 00:30:07,670
Você... vai ficar?
519
00:30:08,265 --> 00:30:11,975
Acho que também eu quero
alguma acção nas mesas de póquer.
520
00:30:33,623 --> 00:30:36,536
Sr. Benton!
Há muito tempo que não o via.
521
00:30:37,000 --> 00:30:38,284
Olá, Liang Ti!
522
00:30:38,879 --> 00:30:41,245
Tenho andado demasiado ocupado
a enviar-te turistas ricos.
523
00:30:41,506 --> 00:30:42,872
Então, agora, veio pessoalmente...
524
00:30:42,966 --> 00:30:45,674
com os bolsos cheios de dólares
para perder nas mesas.
525
00:30:46,636 --> 00:30:50,129
Bem, há aqui uma chamada
Jasmine Bud. Uma querida.
526
00:30:50,223 --> 00:30:51,384
Não?
527
00:30:51,475 --> 00:30:53,262
Meramente para visitar velhos amigos?
528
00:30:53,352 --> 00:30:55,560
Bem, para ver uma velha amiga, Liang Ti.
529
00:30:55,945 --> 00:30:58,838
Nunca pensei que meras palavras
me pudessem fazer sentir tão feliz, Don.
530
00:30:59,024 --> 00:31:00,640
Mesmo que saiba que não são verdadeiras.
531
00:31:00,910 --> 00:31:02,942
Alguma vez te menti, Liang Ti?
532
00:31:03,910 --> 00:31:05,770
Está metido em problemas, Don?
533
00:31:06,165 --> 00:31:08,322
Não, é... para um amigo mútuo.
534
00:31:08,408 --> 00:31:12,698
Eu... estou a tentar descobrir o que é
que aconteceu a um determinado avião.
535
00:31:13,100 --> 00:31:15,033
Aquele que desapareceu?
536
00:31:15,123 --> 00:31:17,431
Bem, o que é que o faz pensar
que eu sei alguma coisa a respeito dele?
537
00:31:17,459 --> 00:31:21,203
Tem muitos visitantes de Cantão.
538
00:31:22,297 --> 00:31:25,335
Bem, há um, mas, não me parece...
539
00:31:25,425 --> 00:31:28,259
Miss Liang Ti, alguém quer
trocar mais dinheiro.
540
00:31:29,054 --> 00:31:31,671
Até mais tarde.
Divirta-se, Don.
541
00:31:41,441 --> 00:31:42,807
Peço desculpa.
542
00:31:48,448 --> 00:31:49,648
Quem é que está aí dentro?
543
00:31:54,329 --> 00:31:57,447
A Liang Ti disse que talvez
quisesse algo para beber.
544
00:31:57,582 --> 00:31:59,039
Brandy? Champanhe?
545
00:31:59,126 --> 00:32:01,743
Traga-me, apenas,
uma garrafa de cerveja fresca.
546
00:32:01,837 --> 00:32:04,295
Jogue. Já venho ter consigo.
547
00:32:34,911 --> 00:32:37,528
Boa rapariga.
Fica por aqui. Trazes-me sorte.
548
00:32:52,179 --> 00:32:53,670
Obrigado, querida.
549
00:33:04,399 --> 00:33:05,675
Então!
550
00:33:26,671 --> 00:33:30,164
Ora, ora, ora,
o meu velho amigo, Sr. Benton!
551
00:33:30,592 --> 00:33:32,754
E, tal como todos os americanos,
cheio de pressa.
552
00:33:33,720 --> 00:33:35,256
Coronel Kang.
553
00:33:35,972 --> 00:33:39,261
Peço desculpa por aparecer
assim de repente, mas...
554
00:33:39,392 --> 00:33:42,260
alguém lá fora está algo sensível.
555
00:33:42,646 --> 00:33:47,061
- Talvez fosse eu.
- Não, Sr. Benton. Você não, tenho a certeza.
556
00:33:47,150 --> 00:33:50,018
Mas, agora que aqui está,
porque é que não fica algum tempo...
557
00:33:50,111 --> 00:33:51,727
e esquece aqueles perturbadores?
558
00:33:52,072 --> 00:33:54,780
Obrigado, mas, não me quero
intrometer na sua pequena festa.
559
00:33:54,866 --> 00:33:57,825
Um bom vinho é algo que deve
ser partilhado entre amigos.
560
00:33:57,911 --> 00:34:00,198
Assim como as mulheres adoráveis.
561
00:34:00,455 --> 00:34:02,225
Consuela...
562
00:34:03,333 --> 00:34:05,565
Peach Blossom...
563
00:34:07,170 --> 00:34:08,800
Tanya.
564
00:34:08,922 --> 00:34:10,288
Tanya...
565
00:34:10,382 --> 00:34:11,793
ou Kuma San.
566
00:34:12,342 --> 00:34:14,379
Se alguma delas despertar
as suas fantasias...
567
00:34:15,554 --> 00:34:19,423
Bem, como é que alguém
pode escolher entre tanta beleza?
568
00:34:19,516 --> 00:34:23,556
Talvez algo mais forte o ajude a decidir.
569
00:34:25,021 --> 00:34:27,013
Eu sou conservador.
570
00:34:27,107 --> 00:34:30,600
Limito-me à melhor mistura do mundo.
571
00:34:30,735 --> 00:34:31,851
Champanhe...
572
00:34:32,070 --> 00:34:34,357
- Vodka...
- E Sam Shui.
573
00:34:35,115 --> 00:34:37,823
Lembra-se?
574
00:34:38,994 --> 00:34:41,361
Dificilmente me poderia esquecer disso!
575
00:34:41,621 --> 00:34:43,613
Convenceu-me a experimentá-la uma vez.
576
00:34:43,748 --> 00:34:46,286
Não, não, desta vez acho que...
577
00:34:46,751 --> 00:34:47,958
Ficarei pela cerveja.
578
00:34:50,088 --> 00:34:52,671
Então, está aqui de férias?
579
00:34:52,966 --> 00:34:56,165
Não oficialmente,
estou aqui em negócios, mas...
580
00:34:56,225 --> 00:34:59,257
às vezes, uma pessoa procura
alguma forma de relaxamento.
581
00:34:59,445 --> 00:35:00,679
Como concordo consigo.
582
00:35:00,765 --> 00:35:04,975
Considero um grande alívio
escapar para as luzes brilhantes de Macau.
583
00:35:06,125 --> 00:35:12,063
Actualmente, Moscovo e Pequim
têm uma certa austeridade puritana.
584
00:35:12,152 --> 00:35:17,238
E com razão, mas, com o tempo,
podem tornar-se um pouco...
585
00:35:18,283 --> 00:35:19,490
sufocantes.
586
00:35:27,083 --> 00:35:28,915
Como é que está o negócio das viagens?
587
00:35:29,502 --> 00:35:30,618
A prosperar, espero?
588
00:35:30,712 --> 00:35:34,175
Bem, prosperaria muito mais se pudesse reservar
viagens para os meus clientes para a China.
589
00:35:34,225 --> 00:35:39,089
Mas, naturalmente, devia visitar Cantão
e falar com as autoridades sobre isso.
590
00:35:39,262 --> 00:35:40,753
Está a brincar?
591
00:35:40,847 --> 00:35:43,267
Ando a tentar há anos e,
ainda assim, não consegui um visto.
592
00:35:43,308 --> 00:35:45,220
Evidentemente, não abordou
as pessoas certas.
593
00:35:45,352 --> 00:35:46,763
Verei aquilo que posso fazer.
594
00:35:48,355 --> 00:35:49,937
Kong-mi-ye?
595
00:35:52,817 --> 00:35:56,356
Bem, Sr. Benton, se me der
licença um momento,
596
00:35:56,529 --> 00:36:00,148
apenas para descansar um pouco,
num local mais isolado.
597
00:36:01,075 --> 00:36:03,443
Estas viagens. Tão cansativas.
598
00:36:04,245 --> 00:36:05,361
Coronel Kang.
599
00:36:09,584 --> 00:36:11,792
Vê-lo-ei em Cantão.
600
00:36:17,384 --> 00:36:20,502
O Kang manteve a sua palavra... e rápido.
601
00:36:20,675 --> 00:36:23,775
Cedo na manhã seguinte, um mensageiro
estava à espera no meu escritório, em Macau...
602
00:36:23,890 --> 00:36:25,756
com um visto para Cantão.
603
00:36:25,850 --> 00:36:27,807
Apanhei o próximo barco,
e, muito rapidamente...
604
00:36:27,894 --> 00:36:29,601
estava a dar entrada no hotel.
605
00:36:30,105 --> 00:36:31,767
Bem-vindo à Nova China, Sr. Benton.
606
00:36:31,856 --> 00:36:33,097
Leva esta chave.
607
00:36:33,191 --> 00:36:36,400
O número 51 está reservado para si, senhor.
Um belo quarto com vista para a zona ribeirinha.
608
00:36:36,486 --> 00:36:39,399
Reservado?
Alguém foi muito gentil.
609
00:36:39,489 --> 00:36:41,449
Com os cumprimentos da
"China Travel Service", senhor...
610
00:36:41,491 --> 00:36:44,325
que espera que desfrute de uma visita
feliz e instrutiva a Cantão.
611
00:36:44,411 --> 00:36:46,744
Eu também espero que sim.
Mais alguma coisa?
612
00:36:46,830 --> 00:36:50,073
Sim, senhor. O próprio Director
telefonou acerca de uma entrevista.
613
00:36:50,166 --> 00:36:52,874
Se lhe for conveniente,
ele enviará um carro às 16:00.
614
00:36:53,045 --> 00:36:54,518
Gostaria de ver o seu quarto, agora?
615
00:36:54,835 --> 00:36:56,835
Não, acho que gostaria de dar
um pequeno passeio.
616
00:36:57,100 --> 00:36:58,880
Devo levar um guia?
617
00:36:59,100 --> 00:37:00,708
Não, senhor.
Pode ir onde quiser.
618
00:37:00,802 --> 00:37:02,543
Nunca ninguém se perde em Cantão.
619
00:37:09,936 --> 00:37:11,518
Compreendo.
620
00:37:12,105 --> 00:37:14,518
Pode-me dizer onde poderei
comprar uma recordação ou duas?
621
00:37:14,607 --> 00:37:17,065
O que é que gosta, senhor?
Uma bela seda de Cantão?
622
00:37:17,152 --> 00:37:19,895
Não, não... talvez alguma porcelana.
623
00:37:20,029 --> 00:37:23,568
Vá até à Rua dos Oleiros, senhor.
Inúmeras lojas lá, todas juntas.
624
00:37:23,658 --> 00:37:24,899
Obrigado.
625
00:37:43,136 --> 00:37:45,030
A Rua dos Oleiros
não foi difícil de encontrar,
626
00:37:45,054 --> 00:37:48,013
mas, aquilo que eu pretendia era
a loja de um tal Han Po.
627
00:37:48,725 --> 00:37:52,059
A minha amiga Liang Ti, responsável
pelo casino em Macau,
628
00:37:52,145 --> 00:37:54,933
tinha-me dado o nome dele
como um homem em quem eu podia confiar.
629
00:38:29,224 --> 00:38:32,342
Todos os melhores períodos:
Ming, Kang Hai...
630
00:38:32,435 --> 00:38:35,018
Fracas cópias dos mestres, como vê.
631
00:38:35,271 --> 00:38:37,934
Se alguma interessar ao cavalheiro?
632
00:38:38,274 --> 00:38:40,607
Bem, esta interessa-me muito.
633
00:38:41,625 --> 00:38:42,852
Essa?
634
00:38:44,113 --> 00:38:47,652
Talvez algo menos imperfeita
do que as outras.
635
00:38:48,210 --> 00:38:49,487
Imperfeita?
636
00:38:49,615 --> 00:38:50,988
Isto é verdadeiro.
637
00:38:51,079 --> 00:38:53,787
O segredo desse esmalte
perdeu-se há 500 anos.
638
00:39:02,045 --> 00:39:05,090
Tem razão.
É... uma excelente cópia.
639
00:39:05,260 --> 00:39:07,343
Por um minuto, deixei-me levar.
640
00:39:07,565 --> 00:39:10,011
Ando à procura de algo...
641
00:39:10,765 --> 00:39:12,131
fora do comum.
642
00:39:16,020 --> 00:39:17,511
Algo fora do comum?
643
00:39:18,690 --> 00:39:20,682
Talvez lhe possa mostrar algo aqui?
644
00:39:27,240 --> 00:39:28,526
Um destes, talvez?
645
00:39:28,616 --> 00:39:31,233
Uma indigna tentativa
no estilo Sung.
646
00:39:33,162 --> 00:39:34,778
É um óptimo trabalho, Han Po.
647
00:39:34,873 --> 00:39:36,830
Qualquer um seria enganado.
648
00:39:38,084 --> 00:39:39,291
Você não.
649
00:39:39,377 --> 00:39:41,209
Os Ming não o enganaram.
650
00:39:41,713 --> 00:39:44,877
Será assim tão perigoso, então,
possuir uma peça como aquela?
651
00:39:45,008 --> 00:39:47,546
Perigoso não, mas, imprudente.
652
00:39:47,635 --> 00:39:50,218
Actualmente, coisas com
um determinado valor...
653
00:39:50,346 --> 00:39:51,740
Não compreenderia, "Sin Shang".
654
00:39:51,800 --> 00:39:53,284
- Um artesão precisa...
- Eu sei, eu sei.
655
00:39:53,365 --> 00:39:55,015
Eu também adoro coisas antigas.
656
00:39:56,185 --> 00:39:59,724
Porque é que um homem instruído
vem ter comigo, um imitador?
657
00:40:00,610 --> 00:40:04,271
Fui enviado aqui por uma amiga,
uma mulher chamada Liang Ti.
658
00:40:04,415 --> 00:40:07,694
Uma do meu clã.
O que é que ela percebe de olaria?
659
00:40:07,915 --> 00:40:10,272
Não muito, mas,
ele conhece os homens.
660
00:40:10,445 --> 00:40:12,733
Ela falou de um homem
que eu poderia encontrar aqui.
661
00:40:12,869 --> 00:40:13,945
Qual homem?
662
00:40:14,125 --> 00:40:17,083
Alguém cujo coração é como
as coisas que ele molda.
663
00:40:18,791 --> 00:40:20,748
Preciso da sua ajuda, Han Po.
664
00:40:23,504 --> 00:40:25,086
"Sin Shang"...
665
00:40:25,173 --> 00:40:28,416
esta cidade vive em sussurros,
todos de espiões.
666
00:40:29,761 --> 00:40:33,175
Espiões em terra... e no ar.
667
00:40:34,390 --> 00:40:37,383
Há três noites, alguns foram capturados
e trazidos para cá.
668
00:40:38,311 --> 00:40:39,455
Sabe-se alguma coisa deles?
669
00:40:39,479 --> 00:40:41,766
Apenas que três eram estrangeiros.
670
00:40:42,607 --> 00:40:44,439
Sobe onde é que eles estão agora?
671
00:40:51,240 --> 00:40:52,276
Onde?
672
00:40:52,700 --> 00:40:56,694
Se o cavalheiro regressar
daqui a dois dias...
673
00:40:56,788 --> 00:40:59,246
será esmaltado e ficará
pronta para ser levada.
674
00:41:00,458 --> 00:41:01,494
Dois dias?
675
00:41:02,710 --> 00:41:03,908
Porque não amanhã?
676
00:41:04,295 --> 00:41:07,538
Amanhã, todas as lojas deverão fechar,
até que o massacre termine.
677
00:41:07,632 --> 00:41:08,700
O...?
678
00:41:08,965 --> 00:41:10,128
Qual massacre?
679
00:41:10,677 --> 00:41:12,464
Esta noite é...
a Noite dos Pardais.
680
00:41:12,679 --> 00:41:13,760
A Noite dos...
681
00:41:14,013 --> 00:41:16,255
De momento, é tudo o que posso fazer.
682
00:41:17,809 --> 00:41:22,099
Mas, acho que é isto
que o cavalheiro procura.
683
00:41:36,619 --> 00:41:37,619
Sr. Benton.
684
00:41:37,620 --> 00:41:39,865
Conversou bastante sobre negócios
com o Director da agência de viagens?
685
00:41:39,900 --> 00:41:41,587
O Director falou imenso, ponto.
686
00:41:41,666 --> 00:41:43,328
Talvez falemos de negócios amanhã.
687
00:41:44,225 --> 00:41:45,534
O que é tudo isto?
688
00:41:46,379 --> 00:41:49,793
"Cultural Association",
"Agricultural Cooperative",
689
00:41:49,882 --> 00:41:51,748
"Economic Study Group"...
690
00:41:51,843 --> 00:41:53,696
Com os cumprimentos
do oficial de informação, senhor.
691
00:41:53,720 --> 00:41:55,461
É uma boa leitura de cabeceira.
692
00:41:55,930 --> 00:41:57,137
Obrigado...
693
00:41:57,965 --> 00:41:59,973
Nada como alguma diversão na cama.
694
00:42:27,295 --> 00:42:28,627
Sr. Benton?
695
00:42:32,550 --> 00:42:35,668
Senhora, enganou-se no quarto.
696
00:42:35,845 --> 00:42:37,010
Não, não me enganei.
697
00:42:37,225 --> 00:42:39,000
Tive muito cuidado para
encontrar o quarto certo.
698
00:42:39,474 --> 00:42:43,975
Bem, é muito gentil da sua parte, mas...
699
00:42:44,185 --> 00:42:45,519
tive um dia longo.
700
00:42:46,397 --> 00:42:48,389
Nunca pensei que você fosse um idiota.
701
00:42:49,358 --> 00:42:50,565
Mas...
702
00:42:50,985 --> 00:42:52,800
talvez esteja do lado deles?
703
00:42:52,910 --> 00:42:54,075
Do lado de quem?
704
00:42:54,225 --> 00:42:57,815
Refere-se àqueles tipos com quem você
estava a dançar a conga no corredor hoje.
705
00:42:58,367 --> 00:43:00,233
Estava a tentar falar consigo.
706
00:43:01,329 --> 00:43:03,912
Então, quando isso não funcionou,
deu um dólar ao empregado...
707
00:43:03,998 --> 00:43:06,741
e ele deu-lhe o meu nome
e número do quarto. Correcto?
708
00:43:06,834 --> 00:43:07,975
Errado.
709
00:43:08,315 --> 00:43:09,565
Custou-me dez dólares.
710
00:43:10,129 --> 00:43:12,121
Bem, sinto-me lisonjeado.
711
00:43:12,715 --> 00:43:14,627
Mas, odeio ver bom dinheiro desperdiçado.
712
00:43:14,717 --> 00:43:15,878
Foi?
713
00:43:16,469 --> 00:43:17,505
Bem...
714
00:43:18,471 --> 00:43:19,962
depende daquilo que pretenda.
715
00:43:20,515 --> 00:43:25,101
Eu podia dizer-lhe, se você parasse
de deambular pelo quarto dessa forma.
716
00:43:25,186 --> 00:43:27,269
Senhora, eu ia-me deitar.
717
00:43:27,897 --> 00:43:30,640
Não se preocupe. Irá fazê-lo
muito em breve, prometo.
718
00:43:33,986 --> 00:43:35,522
Podia tentar ser bem educado.
719
00:43:37,365 --> 00:43:38,572
Está bem.
720
00:43:40,243 --> 00:43:42,235
- Está melhor?
- Muito melhor.
721
00:43:44,330 --> 00:43:46,617
Don Benton, americano.
722
00:43:47,625 --> 00:43:49,241
Importa-se que eu lhe chame Don?
723
00:43:49,752 --> 00:43:52,119
Senhora, pode chamar-me
aquilo que quiser.
724
00:43:52,588 --> 00:43:54,671
Porque é que veio a Cantão?
725
00:43:55,883 --> 00:43:57,590
Para ver os chineses.
726
00:44:03,057 --> 00:44:05,049
Lamento desiludi-la, senhora.
727
00:44:05,726 --> 00:44:07,565
Apenas pensei que...
728
00:44:07,854 --> 00:44:10,938
você fosse alguém oficial,
alguém capaz de me ajudar.
729
00:44:11,125 --> 00:44:12,885
Eu sou... estritamente um cidadão privado,
730
00:44:12,945 --> 00:44:16,185
mas, se houver alguma coisa que
um simples empresário possa fazer, eu...
731
00:44:16,696 --> 00:44:20,360
- Gostaria de tentar.
- Numa perspectiva meramente de negócios, é claro.
732
00:44:20,449 --> 00:44:21,718
Poderia até misturar algum prazer...
733
00:44:21,742 --> 00:44:23,608
se soubesse do que se tratava.
734
00:44:24,579 --> 00:44:26,536
Estava naquele avião, não estava?
735
00:44:26,622 --> 00:44:27,658
Sim.
736
00:44:27,748 --> 00:44:29,785
Também não foi nada divertido.
737
00:44:29,876 --> 00:44:31,242
Quando nos despenhamos, eu...
738
00:44:31,500 --> 00:44:32,718
Pensei que nos iríamos afogar.
739
00:44:32,875 --> 00:44:35,796
- Mas, eles apareceram e levaram-nos.
- A nós? Onde é que estão os outros?
740
00:44:35,923 --> 00:44:38,586
Não sei.
Eles mantiveram-nos separados.
741
00:44:38,676 --> 00:44:40,713
Eles lembraram-se
que eu sou uma mulher.
742
00:44:41,700 --> 00:44:44,765
- Não me diga.
- Isso não os impediu de me revistarem!
743
00:44:44,945 --> 00:44:46,673
Depois, começou o interrogatório.
744
00:44:47,000 --> 00:44:48,599
Horas e horas intermináveis.
745
00:44:48,728 --> 00:44:51,095
Pequenos cavalheiros perfeitos,
mas, eles nunca desistem.
746
00:44:51,445 --> 00:44:53,104
Já passaram três dias.
747
00:44:53,300 --> 00:44:55,683
Não sei o que é que eles querem de mim.
748
00:44:56,125 --> 00:44:57,775
Bem, talvez eles também não saibam.
749
00:44:58,000 --> 00:44:59,319
Está presa?
750
00:44:59,488 --> 00:45:00,715
Não oficialmente.
751
00:45:01,100 --> 00:45:02,652
Mas, não posso abandonar o hotel.
752
00:45:04,285 --> 00:45:05,776
Eu...
753
00:45:05,870 --> 00:45:09,534
ouvi falar de pessoas que foram
mantidas presas durante meses. Até anos.
754
00:45:09,957 --> 00:45:12,449
Às vezes, simplesmente desaparecem.
755
00:45:13,711 --> 00:45:16,078
Deve haver algo que possa fazer por mim.
756
00:45:16,714 --> 00:45:20,445
Senhora, não sou homem de deixar
ficar mal uma senhora em apuros, mas...
757
00:45:20,675 --> 00:45:24,169
há seiscentos milhões de pessoas
lá fora e eu sou, apenas, um indivíduo.
758
00:45:26,349 --> 00:45:29,763
Talvez quando eu regressar a Hong Kong,
possa entrar em contacto com o seu Cônsul ou...
759
00:45:29,850 --> 00:45:32,390
Ou chamar os Fuzileiros.
Muito obrigada.
760
00:45:32,813 --> 00:45:34,533
Tentou contactar algum dos outros?
761
00:45:34,774 --> 00:45:35,774
Como é que eu poderia?
762
00:45:35,816 --> 00:45:37,896
Não vi nenhum deles desde
que nos levaram para terra.
763
00:45:38,030 --> 00:45:39,125
A todos?
764
00:45:39,320 --> 00:45:41,903
Todos excepto o piloto.
Ele tentou fugir.
765
00:45:41,989 --> 00:45:44,231
Eles alvejaram-no com
metralhadoras na água.
766
00:45:44,617 --> 00:45:45,858
Pobre miúdo.
767
00:45:47,036 --> 00:45:48,447
Nunca teve hipótese.
768
00:45:49,090 --> 00:45:50,742
Viu aquilo?
Pode testemunhar?
769
00:45:50,831 --> 00:45:52,663
Bem, claro, quando sairmos daqui.
770
00:45:53,459 --> 00:45:56,827
O desenho dos três peixes
significa alguma coisa para si?
771
00:45:56,921 --> 00:45:58,128
Sabe disso?
772
00:45:58,214 --> 00:46:00,547
Sim, é o nome da casa para onde
eles me levaram inicialmente.
773
00:46:00,925 --> 00:46:02,712
Lavagem cerebral de luxo.
774
00:46:02,802 --> 00:46:05,636
Mas, não estamos a afastar-nos do...?!
775
00:46:10,559 --> 00:46:11,787
De que lado é que veio?
Da varanda?
776
00:46:11,811 --> 00:46:13,143
Sim. Do quarto 26.
777
00:46:13,655 --> 00:46:15,311
- Falarei consigo mais tarde.
- Certo.
778
00:46:15,940 --> 00:46:17,602
Qual... é o seu nome?
779
00:46:17,775 --> 00:46:19,479
- Lola.
- Lola.
780
00:46:19,610 --> 00:46:20,942
Lola Sanchez.
781
00:46:34,208 --> 00:46:37,792
Sr. Benton.
Que agradável vê-lo em Cantão.
782
00:46:38,087 --> 00:46:39,794
Não me convida a entrar?
783
00:46:39,880 --> 00:46:41,917
Não me diga que precisa de um convite.
784
00:46:55,104 --> 00:46:56,220
Venha cá, Sr. Benton.
785
00:46:56,314 --> 00:46:58,351
Isto é algo que não deve perder.
786
00:47:24,050 --> 00:47:25,050
Bem, o que é?
787
00:47:25,134 --> 00:47:29,128
O espírito da Nova China.
Nada o impedirá de singrar.
788
00:47:29,221 --> 00:47:32,840
Nenhum homem ou criatura,
por mais pequena que seja.
789
00:47:33,768 --> 00:47:36,431
- Nem sequer os pardais?
- Pardais?
790
00:47:36,562 --> 00:47:41,478
Talvez partilhe o habitual sentimentalismo
capitalista acerca dos pequenos animais?
791
00:47:41,776 --> 00:47:43,483
Não tenho qualquer sentimento
para nenhum dos lados.
792
00:47:43,569 --> 00:47:46,778
Sabia que o pardal come
5,5 kg de cereais por ano?
793
00:47:47,114 --> 00:47:48,150
Assim tanto?
794
00:47:48,240 --> 00:47:51,200
O suficiente para alimentar uma família
de seis pessoas durante várias semanas.
795
00:47:51,265 --> 00:47:52,300
Não me diga.
796
00:47:52,345 --> 00:47:55,465
Esta noite, em Cantão,
haverá um milhão de pardais.
797
00:47:55,565 --> 00:47:58,582
Amanhã, não haverá um único.
798
00:47:59,126 --> 00:48:01,438
Bem, o que é que vai fazer?
Enviá-los para as minas de sal?
799
00:48:01,462 --> 00:48:05,206
Um pardal só consegue permanecer
no ar duas horas sem pousar.
800
00:48:05,424 --> 00:48:07,424
A um determinado sinal,
eles serão obrigados a voar...
801
00:48:07,510 --> 00:48:10,548
e serão mantidos em voo
até que caiam... exaustos.
802
00:48:11,555 --> 00:48:14,548
O resto é, meramente,
um problema sanitário.
803
00:48:14,809 --> 00:48:16,471
"O massacre dos pardais".
804
00:48:16,560 --> 00:48:20,224
A eliminação organizada
de uma gananciosa praga, Sr. Benton.
805
00:48:20,731 --> 00:48:23,018
Verá a fabulosa disciplina
de uma cidade inteira.
806
00:48:23,359 --> 00:48:26,397
Todos os homens, mulheres
e crianças estarão nas ruas...
807
00:48:26,529 --> 00:48:29,272
com tambores, gongos,
chocalhos, fogos de artifício...
808
00:48:29,365 --> 00:48:31,698
qualquer coisa que faça barulho.
809
00:48:32,451 --> 00:48:34,613
Bem, talvez alguns gostem de pardais?
810
00:48:36,372 --> 00:48:38,864
O povo da China
alcançou a sabedoria.
811
00:48:38,958 --> 00:48:41,996
O sentido de dever delas
anula as suas preferências individuais.
812
00:48:42,711 --> 00:48:44,873
Demasiado prudentes para
correrem certos riscos, talvez.
813
00:48:46,215 --> 00:48:49,458
Acerca da sabedoria...
814
00:48:50,970 --> 00:48:53,428
Deixe-me dar-lhe um pequeno conselho.
815
00:48:53,931 --> 00:48:56,264
Bem, gosto sempre de ouvir, Coronel.
816
00:48:56,350 --> 00:49:00,185
Os quartos de hotel não são
locais para conversas privadas.
817
00:49:01,313 --> 00:49:03,600
Há tantas formas...
818
00:49:04,358 --> 00:49:06,850
pelas quais elas podem ser...
819
00:49:06,944 --> 00:49:08,230
ouvidas.
820
00:49:08,320 --> 00:49:09,527
Não.
821
00:49:11,157 --> 00:49:12,489
Sim.
822
00:49:12,616 --> 00:49:13,616
Você...
823
00:49:14,743 --> 00:49:18,157
Não, meu amigo.
Não é assim tão óbvio.
824
00:49:21,375 --> 00:49:27,463
"Não sou homem para negar ajuda
a uma senhora em apuros".
825
00:49:27,548 --> 00:49:29,130
Isso é muito lisonjeador.
826
00:49:29,300 --> 00:49:31,292
Lembra-se, literalmente,
das minhas palavras.
827
00:49:31,802 --> 00:49:34,465
Estou decepcionado consigo, Sr. Benton.
828
00:49:34,722 --> 00:49:38,400
Obtive-lhe uma autorização de permanência para
que pudesse fazer os seus negócios legitimamente...
829
00:49:38,465 --> 00:49:42,875
e não para que conspirasse
com pessoas detidas para investigação.
830
00:49:43,275 --> 00:49:45,305
Aquela rapariga estava assustadíssima
e pediu-me para ajudá-la.
831
00:49:45,399 --> 00:49:47,140
Algo que você sabe muito bem.
832
00:49:51,155 --> 00:49:53,147
O que é que tem contra ela, afinal?
833
00:49:53,532 --> 00:49:55,865
Ela entrou no país ilegalmente.
834
00:49:55,951 --> 00:49:58,159
As autoridades têm
de cumprir o seu dever...
835
00:49:58,245 --> 00:50:00,953
e tem de admitir que eles não estão
a fazê-lo de forma indelicada.
836
00:50:02,374 --> 00:50:04,866
E as outras pessoas naquele avião?
837
00:50:10,674 --> 00:50:15,000
A sua autorização de permanência aqui
expira amanhã à noite, Sr. Benton.
838
00:50:15,225 --> 00:50:18,900
Aconselho-o, como amigo,
a concluir os seus negócios rapidamente...
839
00:50:18,965 --> 00:50:20,556
e a regressar a casa.
840
00:50:21,936 --> 00:50:24,974
Obrigado, Coronel.
É isso que estou a planear fazer.
841
00:50:25,731 --> 00:50:28,644
Fico contente por ouvir isso,
para seu próprio bem.
842
00:50:29,068 --> 00:50:31,856
Entendo que o chefe do nosso
serviço de viagens...
843
00:50:31,987 --> 00:50:34,354
irá vê-lo novamente,
amanhã às 11:00.
844
00:50:34,532 --> 00:50:39,994
Estará aqui um carro para levá-lo até lá
e, depois, de regresso a Macau.
845
00:50:40,663 --> 00:50:43,656
Isso é o que eu chamo uma
verdadeira hospitalidade oriental.
846
00:50:44,250 --> 00:50:47,163
Bem, se não se importar,
gostaria de me deitar cedo.
847
00:50:50,673 --> 00:50:53,006
Tenha uma boa noite, Sr. Benton.
848
00:51:03,894 --> 00:51:05,886
Serviço de quartos, por favor.
849
00:51:06,564 --> 00:51:09,565
Podem enviar-me um paquete?
Obrigado.
850
00:51:10,734 --> 00:51:13,175
Se o cavalheiro no número 51
sair esta noite...
851
00:51:13,245 --> 00:51:14,694
comuniquem-me isso por telefone.
852
00:51:15,000 --> 00:51:17,193
Não quero que ele seja seguido.
Entendido?
853
00:51:17,324 --> 00:51:18,656
Entendido, senhor.
854
00:51:30,254 --> 00:51:31,745
Chá de jasmim, senhor?
855
00:51:31,839 --> 00:51:33,831
Mantemos a água quente a noite inteira.
856
00:51:34,091 --> 00:51:35,707
Serve o quarto 26?
857
00:51:35,801 --> 00:51:36,959
Sim, senhor.
858
00:51:37,100 --> 00:51:40,969
Uma senhora europeia muito simpática.
Deu-me um presente.
859
00:51:41,765 --> 00:51:44,265
Bem... aqui está outro.
860
00:51:45,769 --> 00:51:47,010
Pode levar-lhe uma mensagem?
861
00:51:47,104 --> 00:51:48,311
Não posso, senhor.
862
00:51:48,397 --> 00:51:50,104
A senhora foi-se embora recentemente.
863
00:51:50,357 --> 00:51:51,893
Embora? Embora para onde?
864
00:51:52,943 --> 00:51:57,153
Chá muito bom, senhor.
Feito especialmente para o cavalheiro.
865
00:52:08,751 --> 00:52:13,542
"Eles levaram-me para
a Rua dos Salgueiros. Lola."
866
00:52:14,882 --> 00:52:17,841
Lola. Lola Sanchez.
867
00:52:17,926 --> 00:52:20,634
Ela tinha-os visto
alvejar o Jimmy na água.
868
00:52:20,721 --> 00:52:23,338
Era essa a prova de que eu
necessitava para ilibar o nome dele.
869
00:52:24,058 --> 00:52:27,142
Onde quer que ela estivesse, eu tinha
de encontrá-la e, se possível, libertá-la.
870
00:52:44,912 --> 00:52:47,154
"A Rua dos Salgueiros."
871
00:52:48,110 --> 00:52:50,620
Foi um golpe de sorte ela ter
tido tempo de deixar aquele bilhete.
872
00:52:52,225 --> 00:52:53,575
Ou não terá sido?
873
00:52:54,463 --> 00:52:56,249
O Kang tinha ouvido
o suficiente da nossa conversa...
874
00:52:56,335 --> 00:52:58,668
para se aperceber do motivo
da minha visita a Cantão.
875
00:52:59,885 --> 00:53:02,878
E qual era o verdadeiro interesse
dele em detê-la?
876
00:53:04,890 --> 00:53:06,256
Os três peixes!
877
00:55:12,559 --> 00:55:14,095
Olá!
878
00:55:14,978 --> 00:55:16,514
Pensei que tinha perdido a coragem.
879
00:55:18,065 --> 00:55:19,306
Coragem, o tanas!
880
00:55:19,399 --> 00:55:21,516
Nunca tive tanto medo na minha vida.
881
00:55:21,715 --> 00:55:22,785
Que sítio é este, afinal?
882
00:55:22,975 --> 00:55:24,061
Esqueça. Está aqui.
883
00:55:24,154 --> 00:55:27,258
Eu tive de providenciar uma fuga.
Há um barco à espera na zona ribeirinha.
884
00:55:27,282 --> 00:55:29,023
- Venha, vamos.
- Ainda não.
885
00:55:29,576 --> 00:55:30,657
Bem, o que é que se passa?
886
00:55:30,744 --> 00:55:32,360
Temos de esperar.
887
00:55:32,454 --> 00:55:34,741
Durante alguns momentos.
888
00:55:42,840 --> 00:55:44,047
Eu...
889
00:55:44,132 --> 00:55:48,217
Não tinha a certeza antes,
mas... agora já sei.
890
00:55:48,303 --> 00:55:49,419
Já sabe o quê?
891
00:55:49,513 --> 00:55:51,630
A razão pela qual veio a Cantão.
892
00:55:53,851 --> 00:55:56,389
Você, o simples empresário...
893
00:55:56,478 --> 00:55:58,310
que gosta de misturar
negócios com prazer.
894
00:55:58,522 --> 00:55:59,979
Sou eu.
895
00:56:00,107 --> 00:56:01,393
Você é, estritamente, negócios.
896
00:56:01,483 --> 00:56:03,224
E também não é assim tão simples.
897
00:56:03,610 --> 00:56:05,317
Veio até aqui para descobrir
o que é que aconteceu...
898
00:56:05,404 --> 00:56:07,862
ao avião desaparecido
e às pessoas que nele viajavam.
899
00:56:07,948 --> 00:56:10,031
Em particular, ao seu "correio".
900
00:56:11,743 --> 00:56:13,700
Não demorou muito a encontrar-me.
901
00:56:14,621 --> 00:56:15,621
Você é...?!
902
00:56:15,706 --> 00:56:17,914
Nunca pensei que o nosso pessoal
conseguisse agir tão rapidamente.
903
00:56:18,000 --> 00:56:19,707
Deve ser um dos nossos melhores agentes.
904
00:56:19,793 --> 00:56:23,082
Bem, eu... eu não diria tanto.
905
00:56:23,255 --> 00:56:25,838
Bem, posso tranquilizá-lo imediatamente.
906
00:56:25,924 --> 00:56:27,415
Mantive a mensagem em segurança.
907
00:56:27,801 --> 00:56:28,975
Manteve?
908
00:56:29,100 --> 00:56:32,261
- Bem, onde é que ela está?
- Aqui.
909
00:56:32,723 --> 00:56:35,966
É assim que eu trabalho.
Nunca escrevo nada em papel.
910
00:56:36,200 --> 00:56:37,859
Já ouviu falar de memórias fotográficas?
911
00:56:38,000 --> 00:56:40,140
- Claro, claro.
- Bem, não é assim tão raro.
912
00:56:40,325 --> 00:56:42,313
Tudo o que tenho de fazer
é olhar para a página.
913
00:56:42,445 --> 00:56:44,765
Mesmo que não compreenda
uma única palavra...
914
00:56:44,800 --> 00:56:47,185
consigo reproduzir cada palavra
e cada ponto.
915
00:56:47,988 --> 00:56:49,479
Entendo.
916
00:56:50,949 --> 00:56:54,033
- É outro dos seus talentos.
- Outro?
917
00:56:55,965 --> 00:56:57,870
Esqueça.
918
00:56:58,100 --> 00:57:00,073
Eles... sabem disso?
919
00:57:00,225 --> 00:57:02,659
Sim. É isso que me tem
mantido em segurança.
920
00:57:02,753 --> 00:57:06,121
Eles querem-na muito, mas,
sabem que não adianta ameaçarem-me.
921
00:57:06,256 --> 00:57:07,838
Nem sequer com tortura?
922
00:57:11,887 --> 00:57:15,700
No meu caso, eles não têm a certeza de que
isso não anularia o seu próprio propósito.
923
00:57:16,125 --> 00:57:19,593
Sabe, se eu morrer,
a informação morre comigo.
924
00:57:20,103 --> 00:57:23,141
É por isso que eles têm recorrido
a métodos mais suaves.
925
00:57:23,231 --> 00:57:24,347
Quer dizer... até agora.
926
00:57:24,483 --> 00:57:26,603
Agora, está com medo que a paciência
deles se possa estar a esgotar?
927
00:57:27,225 --> 00:57:29,445
Bem, com medo não, apenas...
928
00:57:29,525 --> 00:57:31,445
a ponderar as possibilidades.
929
00:57:31,765 --> 00:57:34,695
É um trabalho estranho para uma rapariga,
trabalhar contra o seu próprio país.
930
00:57:35,118 --> 00:57:36,825
Nunca tive um país ao qual pertencesse.
931
00:57:36,912 --> 00:57:38,435
Bem, você não é chinesa
nem americana...
932
00:57:38,475 --> 00:57:40,993
então, dificilmente poderia haver
qualquer motivo patriótico.
933
00:57:41,541 --> 00:57:42,782
Existem outros.
934
00:57:42,876 --> 00:57:44,993
Seja como for, porquê
preocuparmo-nos com os motivos?
935
00:57:45,087 --> 00:57:47,044
Eu não mudaria a minha vida.
936
00:57:47,130 --> 00:57:49,497
Tem as suas compensações, sabe.
937
00:57:49,591 --> 00:57:51,127
Excitação...
938
00:57:51,218 --> 00:57:52,775
perigo...
939
00:57:54,165 --> 00:57:55,335
Você é uma rapariga engraçada.
940
00:57:55,375 --> 00:57:56,554
Porquê?
941
00:57:56,800 --> 00:57:58,427
Porque gosto de viver perigosamente?
942
00:58:00,477 --> 00:58:04,562
É, nesse momento, que sentimos
o verdadeiro "sabor" da vida.
943
00:58:05,941 --> 00:58:10,276
Com o perigo, os meus olhos,
os meus ouvidos...
944
00:58:11,613 --> 00:58:14,276
todos os meus sentidos
ficam mais alerta.
945
00:58:15,784 --> 00:58:18,618
Cada sentimento intensificado 100 vezes.
946
00:58:18,704 --> 00:58:20,696
É, nesse momento, que realmente
me sinto viva.
947
00:58:20,789 --> 00:58:23,915
Então, para si, o perigo
é uma espécie de droga?
948
00:58:24,167 --> 00:58:25,565
Para si não?
949
00:58:27,754 --> 00:58:30,497
Tudo aquilo que tem de fazer
é olhar para si, e...
950
00:58:49,609 --> 00:58:52,727
O homem prudente nunca chega
demasiado cedo.
951
00:58:53,071 --> 00:58:54,528
Ou demasiado tarde.
952
00:58:59,077 --> 00:59:00,613
Peço desculpa por ter
quebrado essa regra.
953
00:59:00,912 --> 00:59:02,744
Não peça desculpa.
954
00:59:03,081 --> 00:59:06,245
- Afinal, você é o anfitrião.
- O anfitrião?
955
00:59:06,334 --> 00:59:08,747
E um anfitrião tem um dever
para com os seus convidados.
956
00:59:09,504 --> 00:59:13,335
Infelizmente, o nosso negócio
está a tornar-se algo urgente.
957
00:59:13,800 --> 00:59:16,400
Mas, graças a si,
minha cara e encantadora jovem...
958
00:59:16,480 --> 00:59:17,945
sabemos agora tudo aquilo
que precisamos de saber...
959
00:59:18,035 --> 00:59:21,051
no que diz respeito ao propósito
da visita do Sr. Benton a Cantão.
960
00:59:21,141 --> 00:59:24,384
Então, um dos nossos pequenos
problemas já foi resolvido.
961
00:59:24,478 --> 00:59:25,518
Fico contente por ouvir isso.
962
00:59:25,604 --> 00:59:27,971
Importa-se de partilhar a solução comigo?
963
00:59:28,356 --> 00:59:30,439
Ainda está a fazer o seu papel, meu amigo?
964
00:59:31,026 --> 00:59:32,688
Vamos mantê-lo preso como um espião.
965
00:59:33,028 --> 00:59:35,645
Espião por convite.
Você arranjou-me a licença, lembra-se?
966
00:59:35,864 --> 00:59:38,197
Mas, você pediu-a, lembra-se?
967
00:59:38,742 --> 00:59:40,950
Naturalmente, estamos interessados
em saber quão muito...
968
00:59:41,078 --> 00:59:43,695
ou quão pouco os seus superiores
sabem sobre o avião.
969
00:59:44,039 --> 00:59:47,328
Espero que seja suficientemente
sensível para nos dizer.
970
00:59:47,876 --> 00:59:50,664
E, nesse caso, poderemos deixá-lo ir.
971
00:59:52,089 --> 00:59:53,705
A seu devido tempo.
972
00:59:53,882 --> 00:59:55,498
Generoso como sempre, Kang.
973
00:59:56,134 --> 00:59:58,126
Meu amigo, já mostrou todos
os seus trunfos.
974
00:59:58,386 --> 01:00:00,343
Porque é que não admite
que perdeu o jogo?
975
01:00:01,431 --> 01:00:05,015
Odiaria ser obrigado a envolver-me
a qualquer situação desagradável.
976
01:00:07,145 --> 01:00:10,729
E também odeio negociar
com o estômago vazio.
977
01:00:12,275 --> 01:00:14,000
Como diz o sábio...
978
01:00:14,165 --> 01:00:18,939
"Onde a amizade existe, qualquer
acordo encontra uma porta aberta."
979
01:00:19,324 --> 01:00:22,658
Acontece que eu tenho de regressar
a Moscovo de manhã cedo.
980
01:00:23,912 --> 01:00:27,030
O meu avião parte às 07:00,
então, antes dessa hora ímpia...
981
01:00:27,124 --> 01:00:30,663
temos de chegar a um acordo
em todos os assuntos pendentes.
982
01:00:31,086 --> 01:00:33,749
Incluindo as nossas negociações
consigo, minha querida.
983
01:00:34,214 --> 01:00:36,251
E, se me permite a audácia...
984
01:00:36,341 --> 01:00:40,676
constato que elas já se arrastaram
durante demasiado tempo.
985
01:00:41,596 --> 01:00:43,462
São necessárias duas pessoas
para negociar, Sr. Kang.
986
01:00:44,933 --> 01:00:48,677
"O ganancioso corvo-marinho
perde o melhor peixe."
987
01:00:50,647 --> 01:00:55,267
A propósito, se a presença
do Sr. Benton a incomoda...
988
01:00:55,360 --> 01:00:57,022
ele poderá ser facilmente "removido".
989
01:00:57,112 --> 01:00:59,946
Não, eu... prefiro que ele esteja presente.
990
01:01:00,031 --> 01:01:02,273
Tenho a certeza de que
ele será muito útil.
991
01:01:02,409 --> 01:01:04,225
Curvo-me perante
os desejos da senhora.
992
01:01:05,203 --> 01:01:06,660
Como quiser.
993
01:01:07,455 --> 01:01:09,663
Bem, já fiz a minha oferta...
994
01:01:10,292 --> 01:01:12,659
que é bastante superior ao limite original.
995
01:01:13,420 --> 01:01:16,458
Tem exactamente meia hora para aceitar.
996
01:01:16,923 --> 01:01:18,334
E se eu não o fizer?
997
01:01:22,721 --> 01:01:24,713
Este é um local muito agradável.
998
01:01:25,640 --> 01:01:28,883
Muito mais agradável
do que a prisão.
999
01:01:28,977 --> 01:01:31,811
Tenho a certeza de que
não me enviaria para lá, Sr. Kang.
1000
01:01:34,900 --> 01:01:37,335
Você é uma mulher
deveras fascinante,
1001
01:01:37,611 --> 01:01:39,443
mas, é dispensável.
1002
01:01:40,405 --> 01:01:42,565
Como qualquer ser humano.
1003
01:01:43,658 --> 01:01:45,335
Alguns não são.
1004
01:01:45,565 --> 01:01:47,576
Não se tiverem o tipo de seguro adequado.
1005
01:01:49,414 --> 01:01:50,530
Seguro?
1006
01:01:53,043 --> 01:01:55,410
Chamo-lhe a minha apólice
de risco vocacional.
1007
01:01:56,020 --> 01:01:57,565
Muito útil.
1008
01:01:57,631 --> 01:02:01,045
Muito poucas apólices se aplicam
a terramotos e maremotos...
1009
01:02:01,134 --> 01:02:04,627
e, posso-lhe garantir,
o nosso poder é muito similar.
1010
01:02:05,764 --> 01:02:08,495
Tenho a certeza de que há
um dentista em Detroit...
1011
01:02:08,675 --> 01:02:10,891
que estaria muito interessado
em ouvir isso.
1012
01:02:12,812 --> 01:02:13,973
O que é que disse?
1013
01:02:14,064 --> 01:02:17,353
Ou a mulher que gere
uma loja de vestidos, em Dallas.
1014
01:02:17,692 --> 01:02:20,150
Ou, talvez, o vendedor
de automóveis usados, em Seattle.
1015
01:02:20,612 --> 01:02:23,605
- Estas pessoas são...?
- Uma lista dos amigos do Sr. Kang na América.
1016
01:02:24,199 --> 01:02:27,033
É uma lista longa.
Eu sei-a de cor.
1017
01:02:27,410 --> 01:02:29,868
E os nomes que correspondem
às profissões.
1018
01:02:31,331 --> 01:02:33,197
Acho que já disse o suficiente.
1019
01:02:34,084 --> 01:02:36,665
Você tornou, agora,
deveras impossível que nós...
1020
01:02:36,800 --> 01:02:38,375
alguma vez a deixemos sair daqui.
1021
01:02:38,575 --> 01:02:40,625
Isso seria deveras infeliz.
1022
01:02:41,049 --> 01:02:42,585
Para si, Sr. Kang.
1023
01:02:44,511 --> 01:02:47,675
Sabe, a lista não está, apenas,
na minha cabeça
1024
01:02:48,181 --> 01:02:50,145
Também existe uma cópia escrita,
1025
01:02:50,225 --> 01:02:53,013
num cofre no Chase Bank, em Washington.
1026
01:02:53,700 --> 01:02:55,974
Se eu não estiver de regresso dentro
de uma semana a partir de amanhã,
1027
01:02:56,606 --> 01:02:58,501
eles têm instruções para ligar
para um número não listado,
1028
01:02:58,525 --> 01:03:00,642
e alguém virá buscá-la.
1029
01:03:03,697 --> 01:03:07,190
É claro que poderá estar a mentir.
1030
01:03:09,202 --> 01:03:11,444
Mas, esse é um risco
que não se atreve a correr.
1031
01:03:12,289 --> 01:03:14,155
Não fique assim tão sorumbático, Sr. Kang.
1032
01:03:14,833 --> 01:03:16,825
Afinal, ainda está na licitação.
1033
01:03:17,711 --> 01:03:19,043
Licitação?
1034
01:03:19,462 --> 01:03:21,294
Não estava ciente de que
iria haver um leilão.
1035
01:03:21,381 --> 01:03:23,714
É exactamente isso que é.
1036
01:03:23,800 --> 01:03:27,760
E, graças a si,
por reunir os principais licitadores.
1037
01:03:28,638 --> 01:03:30,630
Você quer aquela fórmula
desesperadamente.
1038
01:03:30,890 --> 01:03:33,724
Aqui o Sr. Benton, tenho a certeza,
não quer que eu lha venda.
1039
01:03:34,185 --> 01:03:36,643
Afinal, demorou muito tempo
a desenvolver.
1040
01:03:36,730 --> 01:03:38,687
Seria uma pena que...
1041
01:03:38,857 --> 01:03:41,941
se tornasse inútil, só porque os amigos
do Sr. Kang também a querem.
1042
01:03:42,068 --> 01:03:43,934
Isto é deveras irregular.
1043
01:03:44,029 --> 01:03:46,362
Gostaria de fazer negócio
sob as minhas próprias condições.
1044
01:03:46,448 --> 01:03:48,656
De forma justa, é claro, mas, ainda assim,
sob as minhas próprias condições.
1045
01:03:48,950 --> 01:03:50,657
Mas, a senhora quer um leilão.
1046
01:03:50,952 --> 01:03:52,488
Então, dela deverá ter um leilão.
1047
01:03:52,600 --> 01:03:56,539
Para ser justo, devo salientar
uma pequena falha na sua suposição.
1048
01:03:56,791 --> 01:03:59,249
Quanto é que poderá valer
cada licitação sua?
1049
01:03:59,878 --> 01:04:04,248
Para ser muito franco, você está
em grande desvantagem, Sr. Benton.
1050
01:04:04,382 --> 01:04:06,339
Não é um agente livre.
1051
01:04:06,968 --> 01:04:08,755
Isso poder-se-á arranjar facilmente.
1052
01:04:09,095 --> 01:04:11,758
Tenho a certeza de que a Miss Sanchez
estará disposta a estender...
1053
01:04:11,890 --> 01:04:14,849
a sua apólice de risco vocacional
para que ela me cubra também.
1054
01:04:15,120 --> 01:04:17,177
- Irá fazê-lo, senhora, não irá?
- Certamente.
1055
01:04:18,030 --> 01:04:19,561
Se você for o comprador.
1056
01:04:19,820 --> 01:04:21,604
Espero que isso o encoraje
a licitar mais alto.
1057
01:04:23,234 --> 01:04:24,896
É claro que...
1058
01:04:24,986 --> 01:04:26,773
tornaria as coisas mais fáceis se...
1059
01:04:26,988 --> 01:04:28,729
a proposta do Sr. Kang vencesse.
1060
01:04:29,282 --> 01:04:31,365
Mas, é realmente
uma questão de indiferença para mim.
1061
01:04:32,077 --> 01:04:33,318
Indiferença?
1062
01:04:34,788 --> 01:04:36,074
Bem...
1063
01:04:37,082 --> 01:04:38,493
quase.
1064
01:04:39,417 --> 01:04:42,285
Lamento deixá-lo
numa situação desagradável. Eu...
1065
01:04:42,379 --> 01:04:43,836
Gosto de si.
1066
01:04:44,172 --> 01:04:48,883
Mas, não nos podemos dar ao luxo de ter
sentimentos pessoais na nossa profissão.
1067
01:04:49,094 --> 01:04:51,586
E você é uma profissional, minha querida.
1068
01:04:52,263 --> 01:04:55,552
Ambos podemos apreciar isso.
Não podemos?
1069
01:04:59,354 --> 01:05:00,686
Azeda!
1070
01:05:00,772 --> 01:05:04,482
Mas, lidar com uma agente dupla
pode ser muito difícil.
1071
01:05:04,609 --> 01:05:06,316
Elas são autênticas mercenárias.
1072
01:05:06,403 --> 01:05:08,235
Mas, o que é que um homem pode fazer?
1073
01:05:08,905 --> 01:05:12,694
Suponhamos que adicionamos a pequena
questão de 20% à oferta original?
1074
01:05:12,826 --> 01:05:15,489
Acho que tenho o direito de saber
qual é a oferta original.
1075
01:05:15,620 --> 01:05:17,131
Caso contrário, como poderei licitar?
1076
01:05:17,245 --> 01:05:18,265
Certamente.
1077
01:05:18,289 --> 01:05:21,123
Sr. Kang acabou de licitar
no valor de 150 mil dólares.
1078
01:05:21,292 --> 01:05:24,285
Não, não licitei.
Foram 120 mil.
1079
01:05:24,504 --> 01:05:27,087
Acho que posso fazer
um pouco melhor do que isso.
1080
01:05:27,674 --> 01:05:30,166
160. Em dinheiro.
1081
01:05:31,080 --> 01:05:34,428
Será que ouvi 160?
1082
01:05:34,973 --> 01:05:37,932
Repito... 160.
1083
01:05:39,936 --> 01:05:41,177
Mais não?
1084
01:05:41,271 --> 01:05:42,728
É a oferta final?
1085
01:05:43,022 --> 01:05:44,138
Uma...
1086
01:05:45,358 --> 01:05:46,519
Duas...
1087
01:06:02,375 --> 01:06:04,662
Não é nada.
Apenas os pardais.
1088
01:06:10,800 --> 01:06:14,089
- É a nossa oportunidade.
- Não. O leilão ainda não acabou.
1089
01:06:25,899 --> 01:06:26,957
Você vem comigo.
1090
01:06:27,000 --> 01:06:28,625
Ou não terá a hipótese
de vender essa informação agora.
1091
01:06:28,651 --> 01:06:30,287
Idiota!
Acha que me pode arrastar daqui?
1092
01:06:30,445 --> 01:06:31,965
Terá sorte em conseguir escapar sozinho.
1093
01:06:32,000 --> 01:06:35,334
Não tem escolha.
As suas impressões digitais estão na arma.
1094
01:06:35,617 --> 01:06:37,700
Se a encontrarem aqui com isso...
1095
01:06:38,244 --> 01:06:39,951
Vamos, vamos.
1096
01:06:52,800 --> 01:06:53,961
Vamos.
1097
01:07:06,070 --> 01:07:07,521
Apanhem-nos.
1098
01:09:21,449 --> 01:09:22,656
Por aqui.
1099
01:09:40,301 --> 01:09:42,225
Vamos, é melhor irmos.
1100
01:09:47,310 --> 01:09:48,719
Don...
1101
01:09:49,936 --> 01:09:51,472
Don...
1102
01:09:51,771 --> 01:09:53,137
perigo...
1103
01:09:53,815 --> 01:09:55,351
perigo é quando...
1104
01:09:56,465 --> 01:09:59,685
alguém, realmente, ganha vida.
1105
01:10:09,455 --> 01:10:11,225
Sr. Benton?
1106
01:10:11,541 --> 01:10:12,998
Sr. Benton, o barco está pronto.
1107
01:10:14,335 --> 01:10:15,742
Transportamo-la?
1108
01:10:19,100 --> 01:10:21,924
Não importa.
Um homem irá mais rápido.
1109
01:10:22,427 --> 01:10:24,339
Venha, venha.
1110
01:10:40,778 --> 01:10:41,959
Porque é que demorou tanto tempo?
1111
01:10:42,100 --> 01:10:44,859
Sr. Benton, vim logo que a minha
secretária me entregou a mensagem.
1112
01:10:45,045 --> 01:10:46,877
- Conseguiu o cartão de embarque?
- Sim, está aqui.
1113
01:10:46,945 --> 01:10:48,533
Lamento, eu teria cá estado
para o receber...
1114
01:10:48,619 --> 01:10:50,551
só que você chegou mais cedo
do que eu esperava.
1115
01:10:50,710 --> 01:10:53,989
Deixei Cantão com alguma pressa,
no Expresso Sampan.
1116
01:10:54,375 --> 01:10:56,245
Encontrou aquilo que procurava?
1117
01:10:56,365 --> 01:10:57,435
- Sim.
- Óptimo.
1118
01:10:57,500 --> 01:10:58,664
E ainda mais.
1119
01:10:58,755 --> 01:11:01,108
Então, eu... acho melhor que
vá directamente para a sua cabine.
1120
01:11:01,132 --> 01:11:03,912
Sr. Pereira, o que é que há em mim
que parece deixá-lo assim tão nervoso?
1121
01:11:04,010 --> 01:11:05,100
Não é nada. Não é nada.
1122
01:11:05,200 --> 01:11:07,135
Apenas que o barco
está pronto para zarpar.
1123
01:11:07,263 --> 01:11:09,090
Todas as vezes que
chego aqui a Macau...
1124
01:11:09,140 --> 01:11:11,052
você parece querer empurrar-me
para o interior de um navio a vapor.
1125
01:11:11,200 --> 01:11:13,142
Sr. Benton, há dois anos
que trabalho para si.
1126
01:11:13,300 --> 01:11:14,445
Agora, durante esse tempo...
1127
01:11:14,520 --> 01:11:16,640
você apareceu aqui, em Macau,
em inúmeras ocasiões.
1128
01:11:16,800 --> 01:11:18,271
Agora, nenhuma delas
poderá ser chamada...
1129
01:11:18,385 --> 01:11:20,900
nem pelo melhor rasgo de imaginação...
1130
01:11:21,085 --> 01:11:23,575
uma visita de rotina.
Alguma coisa sempre acontece...
1131
01:11:23,654 --> 01:11:25,395
e sou sempre eu que fica no meio dela!
1132
01:11:25,525 --> 01:11:27,843
Por falar nisso... há uma rapariga
que foi baleada no cais, em Cantão.
1133
01:11:27,925 --> 01:11:29,725
- Compreende aquilo que quero dizer?
- Gostaria que tomasse...
1134
01:11:29,765 --> 01:11:31,986
- as providências necessárias.
- Sim, mas, senhor....
1135
01:11:33,206 --> 01:11:34,300
Passaporte?
1136
01:11:34,415 --> 01:11:36,574
Duvido. Ele memorizou tudo.
1137
01:11:36,667 --> 01:11:37,725
O quê?
1138
01:11:37,960 --> 01:11:40,168
Ela é aquilo que podemos chamar
uma cidadã do mundo.
1139
01:11:40,254 --> 01:11:42,496
Sr. Benton, sabe que é impossível
entrar em Cantão...
1140
01:11:42,590 --> 01:11:44,101
Sr. Pereira, está no negócio das viagens.
1141
01:11:44,225 --> 01:11:46,191
Criatividade... é esse o símbolo
da nossa empresa.
1142
01:11:46,225 --> 01:11:48,133
Sim, mas, Cantão não é um...
Eu...
1143
01:11:48,225 --> 01:11:50,011
Mereça o seu dinheiro, Sr. Pereira.
1144
01:11:50,615 --> 01:11:52,009
Muito bem, senhor.
1145
01:11:52,375 --> 01:11:53,761
Até breve.
1146
01:11:57,355 --> 01:11:59,642
Mal posso esperar.
1147
01:12:12,954 --> 01:12:14,661
A prisão não engordou o Jimmy.
1148
01:12:14,914 --> 01:12:18,373
Swee Lim, certifica-te de que
ele come um belo e grande jantar.
1149
01:12:18,625 --> 01:12:20,951
Qualquer um pensaria
que eu passei semanas lá.
1150
01:12:21,712 --> 01:12:23,248
Quatro dias. Demasiado.
1151
01:12:23,673 --> 01:12:25,665
Mas, foi para a própria
segurança dele, senhora...
1152
01:12:25,758 --> 01:12:29,843
até o Sr. Benton ter encontrado a Miss Sanchez,
e confirmado a sua versão da verdade.
1153
01:12:30,638 --> 01:12:32,550
Que rapariga tão linda!
1154
01:12:33,015 --> 01:12:35,007
Procure raparigas bonitas em Hong Kong.
1155
01:12:35,184 --> 01:12:36,925
Ainda assim, sua irmã.
1156
01:12:37,019 --> 01:12:38,851
Ouviu isto, Tai Ko?
1157
01:12:41,274 --> 01:12:43,855
Bem, odeio ter de abandonar
as celebrações familiares, mas...
1158
01:12:43,910 --> 01:12:45,233
hora de expediente, sabem.
1159
01:12:45,415 --> 01:12:46,685
Bem, boa sorte, Jimmy...
1160
01:12:46,779 --> 01:12:48,736
e não se envolva em mais incidentes.
1161
01:12:48,910 --> 01:12:51,190
As outras pessoas não
o conhecem como nós.
1162
01:12:51,315 --> 01:12:53,025
O Inspector tem de comer mais.
1163
01:12:53,300 --> 01:12:54,576
Prato mais pedido a sair.
1164
01:12:54,900 --> 01:12:56,966
Pato à cantonesa, Bill.
A especialidade da Tai Tai.
1165
01:12:57,200 --> 01:12:58,325
Tem de experimentar.
1166
01:12:58,521 --> 01:13:00,078
Eu não. A Swee Kim fez.
1167
01:13:00,245 --> 01:13:01,791
Ela é óptima cozinheira.
1168
01:13:04,505 --> 01:13:08,374
Tai Ko, o melhor agente de viagens
em Hong Kong.
1169
01:13:08,593 --> 01:13:09,754
Saúde!
1170
01:13:10,011 --> 01:13:11,673
Saúde, Tai Ko!
1171
01:13:22,857 --> 01:13:23,938
Voltarei para o almoço.
1172
01:13:24,335 --> 01:13:26,825
Se precisar de mim, poderá
ligar-me para casa do Sir Charles.
1173
01:13:28,571 --> 01:13:29,982
O comboio, Tai Ko!
1174
01:13:41,667 --> 01:13:43,659
Bom dia, Sr. Benton.
1175
01:13:45,338 --> 01:13:47,330
Este é o seu escritório, Sr. Orme?
1176
01:13:47,445 --> 01:13:50,175
Não, não, apenas subo num minuto
e desço no minuto seguinte.
1177
01:13:50,345 --> 01:13:52,700
Seja como for, fico contente por ter
a oportunidade para lhe agradecer a ajuda...
1178
01:13:52,745 --> 01:13:54,757
na resolução do caso da Lola Sanchez.
1179
01:13:54,931 --> 01:13:56,923
Pensei que estava a ajudar
no caso do Jimmy Mao.
1180
01:13:57,224 --> 01:13:59,215
Poderá gostar de saber que
a lista que ela deixou...
1181
01:13:59,245 --> 01:14:02,264
com apólice de seguro provocou
uma enorme agitação em Washington.
1182
01:14:02,375 --> 01:14:05,268
Aquele seguro tinha um prémio e tanto.
1183
01:14:05,400 --> 01:14:07,520
Sabe, gostava que reconsiderasse
a minha oferta.
1184
01:14:07,700 --> 01:14:09,288
Precisamos de um
homem infiltrado aqui.
1185
01:14:09,335 --> 01:14:12,237
É uma vida tranquila para mim
de agora em diante.
1186
01:14:12,500 --> 01:14:15,361
Bem, pense nisso.
Enfim, espero vê-lo novamente em breve.
1187
01:14:15,500 --> 01:14:17,784
Não, não espera!
1188
01:14:19,747 --> 01:14:21,955
Bem, seja como for, não...
1189
01:14:22,249 --> 01:14:23,581
não muito em breve.
96522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.