All language subtitles for Visa.to.Canton.1960.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:32,384 --> 00:01:37,300 Estão a olhar para Hong Kong, a minha casa desde o fim da II Guerra Mundial. 3 00:01:37,431 --> 00:01:40,219 Eu tenho um letreiro de néon pendurado no coração desta cidade internacional... 4 00:01:40,309 --> 00:01:43,928 que diz "Don Benton - Agência de Viagens". 5 00:01:44,062 --> 00:01:46,054 Don Benton, é esse o meu nome. 6 00:01:46,356 --> 00:01:49,724 E a agência de viagens? É esse o meu negócio. 7 00:01:49,901 --> 00:01:51,858 E neste meu modesto estabelecimento... 8 00:01:51,945 --> 00:01:53,902 reúnem-se todos os ingredientes da civilização... 9 00:01:54,031 --> 00:01:55,613 da realeza aos impostores, 10 00:01:55,699 --> 00:01:58,908 da nata da sociedade à escumalha das sarjetas. 11 00:01:59,494 --> 00:02:02,077 E Hong Kong tem espaço para todos eles... 12 00:02:02,164 --> 00:02:06,374 e isso faz com que ela seja, praticamente, a cidade mais excitante do mundo. 13 00:02:09,921 --> 00:02:11,412 Das luxuosas "villas" no topo... 14 00:02:11,506 --> 00:02:13,151 até às ruas estreitas da zona ribeirinha... 15 00:02:13,175 --> 00:02:16,384 a cidade é uma "colmeia", a fervilhar com energia humana. 16 00:02:16,928 --> 00:02:18,368 Três milhões de pessoas acotovelam-se... 17 00:02:18,430 --> 00:02:20,513 num "rochedo" ao largo da China comunista continental... 18 00:02:20,766 --> 00:02:23,600 cada um concentrado numa feroz busca pessoal. 19 00:02:24,478 --> 00:02:25,810 De quê? 20 00:02:26,271 --> 00:02:29,975 Comida, dinheiro, prazer, amor... 21 00:02:30,400 --> 00:02:33,765 talvez até algumas informações. 22 00:02:34,946 --> 00:02:37,563 E, para mim, Hong Kong é uma cidade onde o meu conhecimento do tempo da guerra... 23 00:02:37,658 --> 00:02:39,385 me permite ganhar algum dinheiro. 24 00:02:39,451 --> 00:02:42,364 A minha agência de viagens irá desembarcar-vos com rapidez, cortesia e conforto... 25 00:02:42,454 --> 00:02:44,946 em qualquer sítio no Sudeste Asiático... 26 00:02:45,040 --> 00:02:48,975 desde que os seus governantes não desaprovem as vossas caras ou... 27 00:02:49,127 --> 00:02:50,845 as vossas políticas. 28 00:02:50,921 --> 00:02:54,565 Actualmente, alguns deles conseguem ser algo difíceis de satisfazer. 29 00:02:56,259 --> 00:02:58,501 Miss? O Sr. Benton está? 30 00:02:58,637 --> 00:03:00,629 - Não. Chegará em breve. - Está bem, vou esperar. 31 00:03:00,847 --> 00:03:03,134 Não querem turistas na Indonésia? 32 00:03:03,266 --> 00:03:04,928 Todos esses formulários e fotografias. 33 00:03:05,018 --> 00:03:06,537 Submetemo-los, pagamos as taxas. 34 00:03:06,561 --> 00:03:09,281 - E que taxas! Qualquer um pensaria... - É o consulado, senhora. 35 00:03:09,606 --> 00:03:12,770 Eles lamentam imenso, mas, não podem emitir os vistos antes de vocês terem os bilhetes de avião. 36 00:03:12,984 --> 00:03:15,522 Quer dizer que também ainda não tem os bilhetes?! 37 00:03:15,612 --> 00:03:18,821 A companhia aérea lamenta imenso, mas, não pode emitir os bilhetes de avião sem os vistos. 38 00:03:19,032 --> 00:03:21,695 - Muito difícil para nós, senhora. - Difícil para vocês?! 39 00:03:21,785 --> 00:03:25,028 - Por favor, senhora... - Bom dia, Sr. Benton. 40 00:03:25,122 --> 00:03:27,079 Olá. Está tudo bem? 41 00:03:27,165 --> 00:03:30,329 Claro, excepto aqui as suas amigas no Consulado da Indonésia. 42 00:03:30,419 --> 00:03:33,583 - Planeamos partir hoje. - Problemas com os vistos? 43 00:03:33,839 --> 00:03:35,733 Bem, é algo difícil apressar estas pessoas. 44 00:03:35,820 --> 00:03:37,815 Apressar?! Já passaram 3 semanas. 45 00:03:37,885 --> 00:03:40,075 Bem, estas repúblicas mais novas, receio que utilizem... 46 00:03:40,145 --> 00:03:42,971 a sua nova e recente independência como um fato novinho em folha. 47 00:03:43,125 --> 00:03:45,827 Presumo que nós fôssemos iguais, em Washington, há 200 anos. 48 00:03:45,900 --> 00:03:49,060 Sim, mas, nós não estávamos de férias nessa altura. 49 00:03:49,146 --> 00:03:51,565 Swee Kim, liga ao Hussein. 50 00:03:51,975 --> 00:03:53,090 Ele é um dos nossos motoristas. 51 00:03:53,150 --> 00:03:55,358 Ele é indonésio e tem familiares no consulado. 52 00:03:55,444 --> 00:03:58,858 Tenho a certeza de que se o enviarem lá com um pequeno presente... 53 00:03:59,030 --> 00:04:00,646 cerca de 20 dólares deverão chegar... 54 00:04:00,741 --> 00:04:02,385 terão os vossos vistos aqui dentro de uma hora. 55 00:04:02,409 --> 00:04:05,215 Obrigado. Muito obrigado. 56 00:04:05,325 --> 00:04:06,890 Posso falar consigo em privado, Sr. Benton? 57 00:04:06,945 --> 00:04:08,210 - Sobre a viagem? - Bem, poderá ser. 58 00:04:08,255 --> 00:04:09,845 Algo um pouco fora do comum. 59 00:04:09,916 --> 00:04:11,454 Bem, com certeza. 60 00:04:19,551 --> 00:04:20,765 Sente-se. 61 00:04:21,060 --> 00:04:23,510 "Chungking, 1938". Inimigo difícil, os japoneses. 62 00:04:23,825 --> 00:04:27,365 Muito. Naqueles dias, voar ainda era divertido. 63 00:04:27,765 --> 00:04:30,017 Pelo menos, pilotávamos aeronaves, não computadores electrónicos. 64 00:04:35,650 --> 00:04:38,313 "Do Chula da Tailândia, para um bom amigo do país". 65 00:04:39,100 --> 00:04:40,590 O príncipe parece considerá-lo um herói. 66 00:04:41,000 --> 00:04:42,651 Pude aconselhá-lo sobre a colecção de jade dele. 67 00:04:42,935 --> 00:04:44,448 Agora, o que é que eu posso fazer por si, senhor...? 68 00:04:44,745 --> 00:04:46,738 Johnson. Sam Johnson. 69 00:04:46,995 --> 00:04:49,362 Sim. Você veio via Manila. 70 00:04:49,565 --> 00:04:51,573 Vejo que está atento às chegadas. 71 00:04:51,975 --> 00:04:53,227 Bem, as viagens são o nosso negócio, Sr. Johnson. 72 00:04:53,565 --> 00:04:56,961 - Além disso, temos lá um escritório. - E bons conhecimentos noutros sítios, disseram-me. 73 00:04:57,145 --> 00:04:59,130 Conseguimos cobrir a maioria dos portos aqui. 74 00:04:59,445 --> 00:05:00,878 Não, referia-me a conhecimentos pessoais. 75 00:05:01,135 --> 00:05:04,711 Não era amigo de Lee Huan Ho, o erudito, em Xangai? 76 00:05:05,100 --> 00:05:06,925 Bem, não use isso contra o pobre homem. Ele está morto. 77 00:05:06,973 --> 00:05:09,966 Sim. Suponho que ele não tivesse ficado muito feliz com o novo regime. 78 00:05:10,200 --> 00:05:13,178 E o Padre Rodriguez, que tinha a missão em Amoy. 79 00:05:14,145 --> 00:05:15,721 Como é que sabe tudo isso? 80 00:05:16,060 --> 00:05:17,648 Através de amigos comuns. 81 00:05:17,755 --> 00:05:20,351 Para ser franco, ouvi falar muito de si. 82 00:05:23,135 --> 00:05:25,190 Está na China há muito tempo, Sr. Benton. 83 00:05:25,315 --> 00:05:27,225 Voou com os "Tigres Voadores" do General Chennault, 84 00:05:27,285 --> 00:05:29,618 a transportar munições e alimentos para os chineses. 85 00:05:29,910 --> 00:05:31,866 Na nossa guerra, nós combatemos os japoneses novamente no Pacífico. 86 00:05:31,998 --> 00:05:34,285 Você fala cantonês e, acredito, malaio. 87 00:05:34,415 --> 00:05:36,735 O seu conhecimento dos chineses e dos costumes deles é... 88 00:05:36,865 --> 00:05:39,335 digamos, pouco habitual? 89 00:05:39,445 --> 00:05:40,959 E se fôssemos directos ao assunto, Sr. Johnson? 90 00:05:41,049 --> 00:05:42,631 O que é que está a tentar "vender-me"? 91 00:05:42,765 --> 00:05:45,365 Bem, digamos que uma ideia de que você deveria conhecer um amigo meu. 92 00:05:45,445 --> 00:05:47,795 Alguém que pretende a sua ajuda. 93 00:05:48,807 --> 00:05:50,799 Um chá, Tai Ko? 94 00:05:54,396 --> 00:05:57,980 Agradeço-te, Swee Kim. Mas, agora, estou ocupado. 95 00:05:58,525 --> 00:06:01,859 Quando os pés estão "contentes", a mente está calma para a contemplação. 96 00:06:02,445 --> 00:06:04,650 Esta é a minha irmã. 97 00:06:05,445 --> 00:06:06,822 Parece que é o meu aniversário. 98 00:06:06,908 --> 00:06:09,241 Fui ordenado a viver dez mil anos. 99 00:06:09,565 --> 00:06:10,860 - Claro. - Gosta? 100 00:06:11,220 --> 00:06:13,534 Sim, Swee Kim. Gosto muito deles. 101 00:06:13,945 --> 00:06:17,204 Agora, deixas as coisas do chá e vai-te embora. Tenho uma visita. 102 00:06:20,672 --> 00:06:24,131 - Quer beber um chá? - Obrigado. 103 00:06:30,500 --> 00:06:33,932 É um pequeno costume chinês. Não tem de bebê-lo. 104 00:06:35,520 --> 00:06:37,010 Estava a dizer? 105 00:06:37,225 --> 00:06:38,515 Estava a falar sobre o meu amigo. 106 00:06:38,615 --> 00:06:42,142 Sim, o... indivíduo que se quer encontrar comigo. 107 00:06:42,235 --> 00:06:43,915 Bem, porque é que ele não vem cá? 108 00:06:44,100 --> 00:06:46,570 Bem, é um assunto bastante confidencial, Sr. Benton. 109 00:06:46,725 --> 00:06:48,693 Ele acha que seria melhor discuti-lo noutro sítio. 110 00:06:48,900 --> 00:06:51,526 Mas, primeiro, ele queria confirmação de alguns factos menores. 111 00:06:51,775 --> 00:06:52,952 A sério? 112 00:06:53,038 --> 00:06:55,075 Bem, irei confirmar-lhe alguns agora mesmo. 113 00:06:55,206 --> 00:06:58,125 Sou um agente de viagens e o meu negócio não é assim tão confidencial... 114 00:06:58,220 --> 00:07:00,747 que não possa ser falado em voz alta. 115 00:07:01,037 --> 00:07:03,750 Bom dia, Sr. Johnson. 116 00:07:05,884 --> 00:07:08,797 - Quer um chá, Tai Ko? - Obrigado, Swee Lim. 117 00:07:09,137 --> 00:07:11,129 Outra irmã? 118 00:07:11,935 --> 00:07:13,756 Esta cavalheiro estava mesmo de saída. 119 00:07:14,000 --> 00:07:15,800 O Sir Arthur Cragg ligou, Tai Ko. 120 00:07:15,894 --> 00:07:19,058 Ele quer falar consigo sobre a reserva para as férias dele, nas Filipinas. 121 00:07:19,147 --> 00:07:20,787 Bem, liga-lhe e diz-lhe que... 122 00:07:20,857 --> 00:07:22,644 eu próprio levarei o horário. 123 00:07:22,943 --> 00:07:26,027 Eu... irei no próximo comboio para o topo. 124 00:07:27,155 --> 00:07:29,410 - Ainda aqui está, Sr. Johnson? - Estou de saída. 125 00:07:29,565 --> 00:07:32,725 Mas, terá notícias nossas novamente. Provavelmente, do meu chefe, Sr. Orme. 126 00:07:32,940 --> 00:07:35,114 E... vou precisar de um carro. 127 00:07:36,581 --> 00:07:40,791 Tai Ko, o seu sapato! 128 00:07:45,875 --> 00:07:48,385 O meu negócio com o Sir Arthur levou-me à "villa" dele no topo... 129 00:07:48,445 --> 00:07:53,091 onde as casas dos ricos "taipans" têm uma das melhores vistas da Ásia. 130 00:07:54,432 --> 00:07:57,641 Foi uma pausa agradável do calor e da agitação do porto... 131 00:07:57,769 --> 00:08:00,853 e tive pena por ter de regressar. 132 00:08:01,022 --> 00:08:03,685 Olá. O ar é tão agradável aqui no topo, 133 00:08:03,775 --> 00:08:05,836 que é uma pena ter de descer até à cidade, sabe. 134 00:08:05,860 --> 00:08:07,351 Sim. 135 00:08:09,100 --> 00:08:10,605 Dê-me licença. 136 00:08:23,128 --> 00:08:25,120 É uma óptima vista, Sr. Benton. 137 00:08:25,445 --> 00:08:27,500 A melhor do mundo. 138 00:08:29,000 --> 00:08:30,795 Já nos conhecemos? 139 00:08:31,085 --> 00:08:32,877 Não, não presencialmente, mas, o meu nome é Orme. 140 00:08:33,100 --> 00:08:34,758 Charles Orme, de Washington D.C. 141 00:08:35,200 --> 00:08:36,840 Entendo. 142 00:08:36,975 --> 00:08:38,511 Sim, bem me parecia que sim. 143 00:08:38,601 --> 00:08:40,513 Já leu o jornal desta manhã? 144 00:08:40,603 --> 00:08:43,061 "Mistério do avião desaparecido da Ilha Formosa." 145 00:08:44,082 --> 00:08:46,520 - Li. - Notícia interessante. 146 00:08:46,825 --> 00:08:48,976 - Para alguns, talvez. - Para inúmeras pessoas. 147 00:08:49,270 --> 00:08:50,902 E, certamente, para nós. 148 00:08:51,100 --> 00:08:52,275 Nós? 149 00:08:52,600 --> 00:08:56,572 Bem... digamos que, para um determinado departamento dos Governo dos EUA? 150 00:08:56,975 --> 00:08:58,197 Consegue adivinhar porquê. 151 00:08:58,288 --> 00:09:00,951 Sou um péssimo adivinho, Sr. Orme. 152 00:09:01,041 --> 00:09:05,210 Bem, estritamente entre nós, estamos preocupados com este avião desaparecido. 153 00:09:05,315 --> 00:09:08,462 Porquê? Isso não é mais um problema para os nacionalistas chineses na Ilha Formosa? 154 00:09:08,975 --> 00:09:12,379 Também nos preocupa. É por isso que estou tão contente por conhecê-lo. 155 00:09:12,915 --> 00:09:14,422 Não o entendo, Sr. Orme. 156 00:09:14,512 --> 00:09:17,505 - Bem, acredito que nos possa ajudar. - Como? 157 00:09:17,682 --> 00:09:20,595 Há alguém a bordo daquele avião cuja segurança é... 158 00:09:20,727 --> 00:09:23,185 bem... importante para o Ocidente. 159 00:09:23,313 --> 00:09:25,305 Tudo o que eu sei é aquilo que toda a gente sabe. 160 00:09:25,648 --> 00:09:27,856 Houve um tufão e o contacto via rádio perdeu-se... 161 00:09:27,984 --> 00:09:29,850 mesmo antes do avião desaparecer. 162 00:09:30,100 --> 00:09:31,560 Estava fora da rota. 163 00:09:31,780 --> 00:09:34,739 As últimas indicações dizem-nos que estava a dirigir-se para Cantão. 164 00:09:34,910 --> 00:09:36,656 Pode ter aterrado no continente. 165 00:09:36,785 --> 00:09:39,277 Tentou contactar o aeroporto em Cantão? 166 00:09:39,412 --> 00:09:42,951 Hong Kong tem tentado falar com eles desde que o avião foi declarado atrasado. 167 00:09:43,333 --> 00:09:45,450 Uma pura perda de tempo. 168 00:09:45,543 --> 00:09:48,456 - Especialmente se... - Se foi obrigado a aterrar. 169 00:09:50,300 --> 00:09:52,173 Bem, porque é que veio falar comigo? 170 00:09:52,465 --> 00:09:54,466 Porque você tem contactos, Sr. Benton. 171 00:09:54,552 --> 00:09:56,464 Contactos em muitos locais. 172 00:09:56,596 --> 00:09:59,760 Talvez até em Cantão. 173 00:09:59,849 --> 00:10:02,683 Refere-se a... trabalho infiltrado? 174 00:10:03,186 --> 00:10:04,796 Lamento, deixo isso para as autoridades. 175 00:10:04,813 --> 00:10:06,554 Sr. Orme, eu sou um empresário. 176 00:10:06,648 --> 00:10:08,292 Não me posso envolver em nada político, 177 00:10:08,316 --> 00:10:12,060 nada que possa prejudicar as minhas relações com o governo comunista... 178 00:10:12,195 --> 00:10:14,437 como eles são. 179 00:10:19,327 --> 00:10:22,225 São os interesses do nosso país que estamos a discutir, Sr. Benton. 180 00:10:22,565 --> 00:10:23,870 Hong Kong é a minha casa. 181 00:10:23,957 --> 00:10:27,075 Não me posso dar ao luxo de arriscar a posição que construí aqui. 182 00:10:32,257 --> 00:10:35,216 - Tai Ko. Cho chei. - Cho chei ah yik. 183 00:10:39,305 --> 00:10:42,173 Oferecer-lhe-ia boleia, mas, a família requer a minha presença. 184 00:10:42,267 --> 00:10:45,055 - A família? - Sim. A família dele... e a minha. 185 00:10:46,104 --> 00:10:47,845 Eu também não estava a brincar. 186 00:10:47,939 --> 00:10:50,306 Foi uma família chinesa que eu acabei por conhecer e amar... 187 00:10:50,400 --> 00:10:52,642 durante a guerra contra os japoneses. 188 00:10:52,735 --> 00:10:56,194 Nesses maus e velhos dias, ajudamo-nos mutuamente muitas vezes. 189 00:10:56,365 --> 00:10:58,700 Agora, eles chamavam-me "filho"... 190 00:10:58,741 --> 00:11:03,281 e nos seus assuntos familiares, eu estava tão envolvido como nos meus. 191 00:11:07,250 --> 00:11:10,084 Como vais, meu velho rapaz? 192 00:11:10,628 --> 00:11:13,120 Anda. Senta-te aqui. 193 00:11:14,632 --> 00:11:16,800 E aqui estão os teus rebuçados, está bem? 194 00:11:17,927 --> 00:11:20,761 - Tai Ko! - Olá, querida! 195 00:11:20,847 --> 00:11:23,715 Como estás? 196 00:11:30,648 --> 00:11:32,435 Estás a esforçar-te? 197 00:11:33,526 --> 00:11:35,768 O que é isto tudo? 198 00:11:38,406 --> 00:11:41,899 "O cérebro. O assento do intelecto." 199 00:11:41,993 --> 00:11:43,529 A avó não concorda. 200 00:11:43,620 --> 00:11:46,829 Ela diz que o assento do intelecto está no estômago. 201 00:11:46,915 --> 00:11:48,827 Ela é uma mulher prudente. Onde é que ela está? 202 00:11:48,917 --> 00:11:51,500 No jardim, à sua espera. 203 00:11:59,594 --> 00:12:01,176 Bom dia, Mãe. 204 00:12:03,389 --> 00:12:05,426 Querias falar comigo? 205 00:12:05,975 --> 00:12:07,967 Sim, "Sing Shang". 206 00:12:08,269 --> 00:12:11,433 Nem os criados me deixam esquecer que estou um ano mais velho hoje. 207 00:12:11,522 --> 00:12:14,230 Outro ano mais idiota. Ainda sem um filho. 208 00:12:14,359 --> 00:12:16,396 Queres dizer sem uma mulher para me dar um filho. 209 00:12:16,486 --> 00:12:18,443 Mandaste-me chamar para me dizer isso novamente? 210 00:12:18,571 --> 00:12:19,700 Não. 211 00:12:25,578 --> 00:12:28,992 Saberás alguma coisa sobre o "navio voador" que se perdeu? 212 00:12:29,207 --> 00:12:30,539 O avião da Ilha Formosa? 213 00:12:30,625 --> 00:12:32,361 Não, nenhum dos meus passageiros estava a bordo. 214 00:12:32,418 --> 00:12:34,250 Passageiros?! Estás a pensar nos passageiros?! 215 00:12:34,415 --> 00:12:36,329 E o teu irmão?! 216 00:12:36,839 --> 00:12:38,080 Jimmy? 217 00:12:38,508 --> 00:12:39,749 Ele era o piloto? 218 00:12:39,842 --> 00:12:43,301 Ontem à noite, um homem "sampan" veio cá com uma mensagem do povo do rio. 219 00:12:43,554 --> 00:12:46,365 O avião do Jimmy caiu perto de Chinan Fu. 220 00:12:48,101 --> 00:12:50,184 Bem, então, o Johnson tinha razão. 221 00:12:50,270 --> 00:12:54,145 Essa ilha fica no interior do estuário, perto de Cantão. É território comunista. 222 00:12:54,524 --> 00:12:56,225 O Jimmy está em segurança? 223 00:12:56,901 --> 00:12:58,065 A mensagem veio do Jimmy. 224 00:12:58,365 --> 00:13:03,600 Ele diz que o povo do rio o recolheu e o escondeu numa cabana fora da vila piscatória. 225 00:13:04,275 --> 00:13:05,810 E os outros? 226 00:13:05,910 --> 00:13:09,225 Não sei. Ninguém abre a boca. 227 00:13:09,789 --> 00:13:11,371 Bem, ele está entre amigos. 228 00:13:11,457 --> 00:13:12,638 Mas, eles irão precisar de dinheiro. 229 00:13:12,675 --> 00:13:15,385 Provavelmente, irão tentar contrabandeá-lo a bordo de um junco para o tirarem de lá. 230 00:13:15,475 --> 00:13:18,183 Dinheiro não serve de nada. O povo dos juncos está muito assustado. 231 00:13:18,200 --> 00:13:19,959 Demasiados barcos no rio. 232 00:13:20,508 --> 00:13:22,340 Lanchas-canhoneiras e patrulhas. Eu sei. 233 00:13:22,427 --> 00:13:25,002 E se eles forem apanhados com um oficial da Ilha Formosa a bordo... 234 00:13:25,054 --> 00:13:27,922 Com ou sem lanchas-canhoneiras, temos de trazer o Jimmy para casa. 235 00:13:28,850 --> 00:13:31,263 Sim, temos. Mas, como? 236 00:13:31,394 --> 00:13:33,135 Trata tu disso. 237 00:13:33,354 --> 00:13:34,435 Eu trato disso? 238 00:13:34,522 --> 00:13:37,082 Peço para o oficial lhe passar uma multa, sem mais nem menos? 239 00:13:37,108 --> 00:13:38,565 Alguém tem de ir. 240 00:13:39,861 --> 00:13:41,853 Sim. Alguém. 241 00:13:42,155 --> 00:13:46,616 Tu não, Tai Ko. Já fizeste muitas coisas por nós demasiadas vezes. 242 00:13:46,743 --> 00:13:51,000 Ouve, Tai Tai. Há muito tempo, quando um determinado aviador louco estava em apuros, 243 00:13:51,145 --> 00:13:53,205 quem é que o acolheu e o alimentou? 244 00:13:53,445 --> 00:13:56,900 Quem é que arriscou a vida para escondê-lo dos japoneses? Lembras-te? 245 00:13:57,245 --> 00:14:01,080 Há muito tempo. Maus tempos. É melhor esquecê-los. 246 00:14:01,600 --> 00:14:03,214 Por mim não, velha mãe. 247 00:14:05,225 --> 00:14:06,965 Esse homem "sampan", onde é que ele está? 248 00:14:07,155 --> 00:14:08,967 Na cozinha, a dormir. Apareceu aqui na última noite. 249 00:14:09,175 --> 00:14:12,516 Dei-lhe porco e arroz. Ele está muito mal do estômago. 250 00:14:13,000 --> 00:14:15,181 Pobre diabo. Ele estava a precisar, presumo. 251 00:14:15,335 --> 00:14:18,105 Bem, dá-lhe mais um pouco, porque eu vou precisar dele e do barco. 252 00:14:19,700 --> 00:14:22,901 Não te preocupes, mãe. Eu... vou trazer o Jimmy para casa. 253 00:14:23,145 --> 00:14:26,355 Tem cuidado. Não quero perder dois filhos. 254 00:14:49,680 --> 00:14:51,717 Bom tempo para velejar, Sr. Benton. 255 00:14:51,975 --> 00:14:54,642 Acho que estaremos lá dentro de, aproximadamente, cinco horas. 256 00:14:55,520 --> 00:14:58,012 Isso significa que chegaremos a casa de manhã bem cedo? 257 00:14:58,225 --> 00:14:59,597 - Penso que sim. - Óptimo. 258 00:16:28,571 --> 00:16:30,654 - Chinan Fu? - Sim, Chinan Fu. 259 00:16:34,660 --> 00:16:36,276 Pára os motores. 260 00:16:59,977 --> 00:17:01,138 Tai Ko! 261 00:17:01,312 --> 00:17:02,723 Espera aí! 262 00:17:12,406 --> 00:17:14,113 Don! Don! 263 00:17:15,451 --> 00:17:17,067 Rápido! Os motores! 264 00:17:17,578 --> 00:17:18,819 Don! 265 00:17:28,256 --> 00:17:30,498 Vamos, Jimmy. Deste lado. 266 00:17:38,182 --> 00:17:42,017 - Aqui, Jimmy. Tudo bem? - Muito bem. 267 00:17:45,773 --> 00:17:47,639 Ah Hong, vamos sair daqui. 268 00:17:50,765 --> 00:17:52,520 Claro que fui enganado. As direcções via rádio que recebi... 269 00:17:52,613 --> 00:17:55,105 mostrou-me que estava na rota perfeita para Hong Kong, 145 km a Sul. 270 00:17:55,199 --> 00:17:56,861 E lá estava eu, sobre Cantão. 271 00:17:56,951 --> 00:17:59,568 Quando me apercebi, dois "MiG's" estavam a seguir-me, a ordenar-me para aterrar. 272 00:17:59,662 --> 00:18:00,903 Porque é que não o fizeste? 273 00:18:01,445 --> 00:18:02,954 Talvez estivesse irritado. 274 00:18:03,249 --> 00:18:05,992 Seja como for, apercebi-me de que havia nuvens baixas sobre o estuário e "mergulhei". 275 00:18:06,085 --> 00:18:08,188 E também pensei que tinha conseguido, mas, depois, estourei com o meu motor direito. 276 00:18:08,212 --> 00:18:09,999 Tive de aterrar na água. 277 00:18:10,089 --> 00:18:11,375 Alguém ficou ferido? 278 00:18:11,465 --> 00:18:13,081 Não, penso que não. 279 00:18:13,467 --> 00:18:16,107 E antes que pudesse dizer "Comunistas", o sítio estava repleto de lanchas. 280 00:18:16,315 --> 00:18:17,464 À espera, presumo. 281 00:18:17,700 --> 00:18:19,908 Tiraram toda a gente do avião, apenas três passageiros e a tripulação, 282 00:18:19,932 --> 00:18:21,548 e afundaram o avião. Eu vi. 283 00:18:21,900 --> 00:18:23,224 Quem eram os passageiros? 284 00:18:23,475 --> 00:18:24,597 Dois homens e uma mulher. 285 00:18:24,800 --> 00:18:27,225 - Americanos? - Um dos homens, penso eu. 286 00:18:27,773 --> 00:18:29,014 Onde é que tu estavas? 287 00:18:29,108 --> 00:18:32,692 Na água. Assim que me apercebi do que eles estavam a tramar, saltei borda fora. 288 00:18:33,195 --> 00:18:35,027 Eles... não te viram? 289 00:18:35,156 --> 00:18:38,365 Claro. E também se despediram de mim com uma "chuvada" de balas traçantes. 290 00:18:38,492 --> 00:18:41,451 Voltei a mergulhar. Nadei durante o que me pareceram horas. 291 00:18:41,600 --> 00:18:43,449 No fim, emaranhei-me numa rede de pesca. 292 00:18:43,600 --> 00:18:45,371 Pertencia a um velhote de Chinan Fu. 293 00:18:45,525 --> 00:18:48,622 Eles trouxeram-me para a ilha e esconderam-me naquela cabana deserta. 294 00:18:48,845 --> 00:18:52,128 - Naquela aldeia, os habitantes são corajosos. - Sim. 295 00:18:52,214 --> 00:18:53,675 Bem, é melhor tentares dormir um bocado. 296 00:18:53,875 --> 00:18:55,590 Chegaremos pela manhã cedo. 297 00:19:03,851 --> 00:19:05,387 Para o Ah Hong. 298 00:19:05,478 --> 00:19:07,060 Ele merece-o. 299 00:19:07,563 --> 00:19:09,555 É bom ver Hong Kong outra vez. 300 00:19:10,483 --> 00:19:13,521 - Sabes, quando esta história for divulgada... - Não deverá ser divulgada. 301 00:19:14,153 --> 00:19:15,714 Não até sabermos aquilo que as autoridades têm a dizer. 302 00:19:15,738 --> 00:19:17,650 Vou contactar o teu Quartel-General, na Ilha Formosa. 303 00:19:17,740 --> 00:19:19,777 Entretanto, será melhor não falares com ninguém. 304 00:19:19,910 --> 00:19:20,945 Será melhor para quem? 305 00:19:21,000 --> 00:19:23,034 Será melhor para todos os envolvidos, e tu estás incluído. 306 00:19:23,220 --> 00:19:25,112 Vou levar-te directamente para casa. 307 00:19:46,400 --> 00:19:48,386 Jimmy! Olá, Jimmy! 308 00:20:05,454 --> 00:20:06,945 Obrigado, Tai Ko. 309 00:20:07,331 --> 00:20:09,323 Por ter levado o Jimmy a uma pescaria? 310 00:20:10,042 --> 00:20:12,375 Bem, o que é que a Tai Tai te disse? 311 00:20:12,461 --> 00:20:13,500 Nada. 312 00:20:13,535 --> 00:20:14,545 Mas, quando partiste... 313 00:20:14,575 --> 00:20:17,589 a Swee Lim e eu vimo-la a queimar paus de incenso em honra de Kwan Yin, 314 00:20:17,675 --> 00:20:19,712 a rezar pelos filhos dela. 315 00:20:19,802 --> 00:20:23,421 Então, durante a noite toda, nós também rezamos, pelos nossos irmãos. 316 00:20:23,514 --> 00:20:24,800 Obrigado, Swee Kim. 317 00:20:24,890 --> 00:20:26,677 Presumo que ela te deve ter ouvido. 318 00:20:26,809 --> 00:20:29,142 A deusa da misericórdia ouve sempre. 319 00:20:29,687 --> 00:20:33,180 Um dia verás, quando a tua mulher lhe pedir um filho. 320 00:20:33,274 --> 00:20:36,108 Bem, ela terá de me providenciar uma mulher primeiro, Swee Kim. 321 00:20:36,193 --> 00:20:38,435 Talvez também lhe peça isso. 322 00:20:38,529 --> 00:20:40,987 Tai Ko, Tai Ko, vem brincar connosco. 323 00:20:44,160 --> 00:20:47,153 Bem, aqui estamos, mãe. Sãos e salvos e com muita fome. 324 00:20:47,371 --> 00:20:48,578 Óptimo. 325 00:20:50,708 --> 00:20:53,325 Desculpa por te ter preocupado demasiado, avó. 326 00:20:53,419 --> 00:20:55,786 É melhor pedires desculpa ao Tai Ko. 327 00:20:55,880 --> 00:20:57,542 Sim, avó. 328 00:20:57,631 --> 00:20:59,122 Anda cá. 329 00:21:04,889 --> 00:21:07,302 Jimmy, meteste-te em problemas? 330 00:21:07,391 --> 00:21:09,758 Muitos problemas, até o Tai Ko me ter encontrado. 331 00:21:09,852 --> 00:21:12,219 Não é isso. Refiro-me a problemas mais sérios. 332 00:21:12,438 --> 00:21:14,646 Não. Passa-se alguma coisa? 333 00:21:15,524 --> 00:21:17,106 Em breve, verás. 334 00:21:21,113 --> 00:21:23,730 Olá, Inspector. Veio juntar-se à reunião familiar? 335 00:21:23,866 --> 00:21:27,530 Receio que não, Sr. Benton. Estou aqui por assuntos oficiais. 336 00:21:33,501 --> 00:21:34,787 Com este homem. 337 00:21:34,910 --> 00:21:36,163 Acabou de chegar a Hong Kong? 338 00:21:36,253 --> 00:21:39,087 - Claro. Aterrei... - "Sampan", esta manhã cedo? 339 00:21:39,173 --> 00:21:40,733 Bem, é claro que sim. Ele veio comigo. 340 00:21:40,800 --> 00:21:43,417 Lamento, Sr. Benton. Deixe isto comigo, por favor. 341 00:21:43,844 --> 00:21:46,552 - Como é que se chama? - Mao Chi Mei. Jimmy para os meus amigos. 342 00:21:46,639 --> 00:21:48,301 Capitão, Força Aérea Nacionalista Chinesa. 343 00:21:48,390 --> 00:21:51,303 Documentos? Alguma coisa que o identifique? 344 00:21:51,435 --> 00:21:53,497 Eu posso identificá-lo. Conheço-o desde que ele era um... 345 00:21:53,521 --> 00:21:56,559 Sr. Benton, por favor. Então? 346 00:21:56,649 --> 00:21:59,517 Não, não tenho. Despenhei-me no estuário há duas noites. 347 00:21:59,610 --> 00:22:01,567 Tudo aquilo que eu tinha está no fundo do rio. 348 00:22:01,654 --> 00:22:03,256 Então, receio que tenha de vir comigo. 349 00:22:03,280 --> 00:22:04,280 Isto é ridículo. 350 00:22:04,465 --> 00:22:06,551 Tudo aquilo que precisa de fazer é ligar para o Controlo Aéreo, e eles verificarão o... 351 00:22:06,825 --> 00:22:08,362 Nós sabemos disso, Sr. Benton. 352 00:22:08,565 --> 00:22:10,614 Eu não tentaria interferir, se fosse a si. 353 00:22:10,845 --> 00:22:11,865 Vamos, jovem. 354 00:22:11,956 --> 00:22:15,415 Está bem, está bem, eu irei. Isto é um erro perfeitamente idiota. 355 00:22:15,655 --> 00:22:16,867 Sem pressa, por favor. 356 00:22:17,125 --> 00:22:19,795 Eles vêm de longe, sem comida na barriga ainda. 357 00:22:20,100 --> 00:22:23,214 Um belo pato assado no forno. Também é suficiente para o Inspector. 358 00:22:23,300 --> 00:22:25,883 Não adianta, Tai Tai. Ele tem de ir. 359 00:22:28,389 --> 00:22:30,972 A Polícia é toda igual. Apenas... 360 00:22:31,058 --> 00:22:33,425 Então, então, mãe, não se preocupe. 361 00:22:33,686 --> 00:22:36,540 Eu... vou mudar estas coisas, descer e ver o que posso fazer. 362 00:22:36,564 --> 00:22:41,309 Tem de comer primeiro. As flores da sabedoria brotam de um estômago repleto. 363 00:22:41,402 --> 00:22:44,361 Pois, mas, uma barriga vazia aguça o engenho da língua. 364 00:22:56,667 --> 00:22:58,659 O que é que se passa aqui, Taylor? 365 00:22:58,752 --> 00:23:00,664 Não demorou muito a cá chegar, Sr. Benton. 366 00:23:00,754 --> 00:23:02,711 Não, não demorei muito a cá chegar, 367 00:23:02,798 --> 00:23:04,460 mas, deixou-me à espera tempo que chegasse. 368 00:23:04,550 --> 00:23:06,792 Lamento. Em que é que lhe posso ser útil? 369 00:23:07,200 --> 00:23:09,253 Sabe muito bem o que é que pode fazer por mim. 370 00:23:09,346 --> 00:23:10,757 Liberte o Jimmy Mao. 371 00:23:10,848 --> 00:23:12,189 Onde é que está o Superintendente? 372 00:23:12,225 --> 00:23:13,548 Um momento, Sr. Benton. 373 00:23:13,851 --> 00:23:15,065 Ainda ontem me disse... 374 00:23:15,125 --> 00:23:17,936 que não se queria envolver em assuntos desta índole. 375 00:23:18,147 --> 00:23:21,390 Então, talvez fosse melhor se continuasse a não se envolver. 376 00:23:21,615 --> 00:23:23,045 Bem, quando me abordou, eu não sabia... 377 00:23:23,090 --> 00:23:25,185 que o Jimmy Mao era o piloto daquele avião. 378 00:23:25,625 --> 00:23:27,195 Isso faz alguma diferença? 379 00:23:27,445 --> 00:23:29,075 Conheço-o e à família dele há muitos anos, 380 00:23:29,125 --> 00:23:31,196 tal como a maioria dos membros da vossa força policial. 381 00:23:31,400 --> 00:23:33,735 Seja como for, não pode mantê-lo aqui sem uma acusação definitiva. 382 00:23:33,871 --> 00:23:35,737 Verdade. Existe uma acusação. 383 00:23:35,831 --> 00:23:36,789 De quê? 384 00:23:36,790 --> 00:23:37,951 Contrabando de ópio. 385 00:23:39,001 --> 00:23:40,708 O Jimmy Mao? Contrabandista de ópio? 386 00:23:40,794 --> 00:23:43,081 Isso é uma sugestão idiota, e você sabe disso. 387 00:23:44,673 --> 00:23:46,630 Do que é que estão a tentar acusá-lo? 388 00:23:49,553 --> 00:23:51,840 Prendemos o Mao para própria protecção dele. 389 00:23:51,931 --> 00:23:55,415 Se a história dele bater certo, então, é essencial que os comunistas não saibam da fuga dele. 390 00:23:55,875 --> 00:23:57,513 Bem, escolheram a forma mais rápida para lhes dizer. 391 00:23:57,645 --> 00:23:58,806 Pensamos que não. 392 00:23:58,896 --> 00:24:02,480 Ninguém iria associar o Huan Ling Foo, detido por um crime de contrabando, 393 00:24:02,650 --> 00:24:04,858 com o piloto nacionalista, o Capitão Mao. 394 00:24:06,654 --> 00:24:10,364 Vim dizer-lhe que, se o Mao não fosse libertado imediatamente... 395 00:24:10,491 --> 00:24:13,609 eu iria contratar o melhor advogado em Hong Kong para o defender. 396 00:24:13,702 --> 00:24:16,160 Mas, antes de decidir agir conforme me dizem... 397 00:24:16,246 --> 00:24:18,909 talvez me possam dizer o que é que está por detrás de tudo isto. 398 00:24:21,043 --> 00:24:22,750 Eu trouxe-o para cá, lembra-se? 399 00:24:23,020 --> 00:24:26,075 Acho que pode confiar na discrição do Sr. Benton, Sr. Orme. 400 00:24:26,340 --> 00:24:27,706 Obrigado, Inspector. 401 00:24:28,000 --> 00:24:29,680 Sabe que tínhamos um "correio" a bordo daquele avião... 402 00:24:29,790 --> 00:24:32,044 que transportava informações importantes para o Ocidente. 403 00:24:32,513 --> 00:24:35,176 Sem dúvida, num determinado campo, de vital importância. 404 00:24:35,516 --> 00:24:37,178 De que "campo" estamos a falar? 405 00:24:37,518 --> 00:24:39,680 Digamos "científico"? 406 00:24:40,562 --> 00:24:42,945 Agora, compreende porque é que é essencial que descubramos... 407 00:24:43,045 --> 00:24:44,230 o que é que aconteceu àquele correio. 408 00:24:44,365 --> 00:24:45,675 E como é que aconteceu. 409 00:24:45,825 --> 00:24:48,985 O Jimmy diz que ele foi enganado. Acham que ele estava a mentir? 410 00:24:49,530 --> 00:24:51,975 A mentir ou não, os indícios são de que o outro lado sabia... 411 00:24:52,032 --> 00:24:53,614 o que é que aquele avião estava a transportar. 412 00:24:53,800 --> 00:24:55,265 E, se a operação tiver sido planeada com antecedência... 413 00:24:55,295 --> 00:24:57,151 sugere mais uma possibilidade. 414 00:24:57,454 --> 00:24:58,661 Conivência do piloto. 415 00:24:58,825 --> 00:25:00,613 O Jimmy não trabalharia para os comunistas. 416 00:25:00,910 --> 00:25:03,454 Espero que tenha razão. Enquanto isso, como deverá compreender... 417 00:25:03,525 --> 00:25:04,785 ele está mais seguro sob nossa custódia. 418 00:25:07,172 --> 00:25:08,413 Está bem. 419 00:25:08,507 --> 00:25:10,624 Não iria debater isso. Por enquanto. 420 00:25:12,765 --> 00:25:15,049 Queriam que eu vos ajudasse. 421 00:25:15,245 --> 00:25:17,472 Obrigado, Benton, mas, está tudo sob controlo. 422 00:25:17,558 --> 00:25:19,891 O Serviço está a realizar as suas próprias investigações. 423 00:25:20,335 --> 00:25:21,593 Nesse caso... 424 00:25:21,937 --> 00:25:24,179 - Tem noção, é claro, de que... - Não se preocupem. 425 00:25:24,314 --> 00:25:25,646 Manterei a boca fechada. 426 00:25:44,293 --> 00:25:46,285 Tai Ko. Tai Tai. 427 00:26:04,980 --> 00:26:06,346 Não é bom. 428 00:26:06,899 --> 00:26:08,435 Viste o Jimmy? 429 00:26:08,984 --> 00:26:09,984 Não. 430 00:26:10,027 --> 00:26:13,065 E também não irá tentar vê-lo, até que eu lhe diga. 431 00:26:13,155 --> 00:26:14,896 A Polícia é toda igual. 432 00:26:14,990 --> 00:26:17,698 Fazem um enorme alarido porque o Jimmy teve um acidente. 433 00:26:17,785 --> 00:26:19,825 Bem, algumas pessoas pensam que, talvez, não tenha sido um acidente. 434 00:26:20,175 --> 00:26:22,988 Não foi a Polícia. O Superintendente está do nosso lado. 435 00:26:23,582 --> 00:26:25,225 Deste-lhe um presente? 436 00:26:25,584 --> 00:26:26,791 Talvez ele queira mais? 437 00:26:26,877 --> 00:26:28,834 - Não importa. - Não, mãe, não. 438 00:26:29,338 --> 00:26:31,921 Ninguém quer um presente. Eles... querem provas. 439 00:26:32,049 --> 00:26:34,735 E as provas estão algures naquele rio. 440 00:26:34,845 --> 00:26:35,900 E? 441 00:26:36,000 --> 00:26:37,628 Swee Kim, vou partir para o continente. 442 00:26:38,180 --> 00:26:39,387 Não para Cantão? 443 00:26:39,473 --> 00:26:42,011 Não, não, a porta de entrada para Cantão. 444 00:26:42,225 --> 00:26:44,809 Caso contrário, uma visita de rotina ao nosso escritório em Macau. 445 00:26:50,075 --> 00:26:52,565 Telegrafe ao Pereira e diga-lhe para se encontrar comigo nos barcos. 446 00:26:54,113 --> 00:26:56,776 Hong Kong... Macau... 447 00:26:58,617 --> 00:27:00,529 Cantão. 448 00:27:02,871 --> 00:27:05,500 Para ilibar o nome do Jimmy, eu tinha de descobrir o que é que tinha realmente acontecido... 449 00:27:05,582 --> 00:27:09,445 àquele avião desaparecido e trazer provas da história do Jimmy. 450 00:27:09,503 --> 00:27:11,495 Então, nessa tarde, fiz a travessia a bordo do "Tong Shan"... 451 00:27:11,630 --> 00:27:14,338 para o território português de Macau, 452 00:27:14,424 --> 00:27:17,758 um posto de escuta útil no limiar da Cortina de Bambu. 453 00:27:17,845 --> 00:27:18,961 Sr. Benton! 454 00:27:19,054 --> 00:27:20,716 Peço desculpa pelo atraso, Sr. Benton. 455 00:27:20,806 --> 00:27:22,635 Temos uma onda de turistas entre mãos, neste momento. 456 00:27:22,745 --> 00:27:25,179 Não peça desculpa por isso. Precisamos deles. 457 00:27:27,563 --> 00:27:30,931 - Compreendeu o meu telegrama? - Sim, senhor, e coloquei os pés ao caminho. 458 00:27:31,400 --> 00:27:32,982 Don Benton. Está bem. 459 00:27:33,443 --> 00:27:36,527 Mas... ninguém aqui parece saber nada sobre o avião desaparecido. 460 00:27:36,613 --> 00:27:38,275 As... autoridades portuguesas dizem 461 00:27:38,365 --> 00:27:39,968 que nenhum dos nossos cidadãos nacionais estava a viajar a bordo, 462 00:27:39,992 --> 00:27:43,485 então, não estão interessadas. Mas, é muito triste o que aconteceu ao piloto. 463 00:27:43,912 --> 00:27:44,872 O que é que ele tem? 464 00:27:44,873 --> 00:27:47,205 Bem, lembro-me que ele era seu amigo. 465 00:27:47,291 --> 00:27:48,851 Foi sugerido que o avião se perdeu... 466 00:27:48,876 --> 00:27:50,913 com todos os seus ocupantes, no tufão. 467 00:27:51,044 --> 00:27:52,876 Bem, tenho razões para acreditar que não se perdeu. 468 00:27:52,963 --> 00:27:55,250 - Já... tentou o povo do rio? - Sim, senhor. 469 00:27:55,340 --> 00:27:58,083 Os homens "sampan" que contratamos para os nossos barcos turísticos. 470 00:27:58,302 --> 00:27:59,946 Um deles parece ter ouvido alguma espécie de rumor. 471 00:28:00,170 --> 00:28:01,506 Ele está no cais, agora. 472 00:28:01,715 --> 00:28:03,213 - É de confiança? - Bem, como barqueiro, sim. 473 00:28:03,400 --> 00:28:04,718 Quando decide aparecer. 474 00:28:04,865 --> 00:28:06,728 Acredito que ele faça algum contrabando à parte. 475 00:28:06,910 --> 00:28:08,886 Mas, ele diz que conhece a mãe do piloto. 476 00:28:08,979 --> 00:28:10,710 Mao Tai Tai? 477 00:28:10,856 --> 00:28:13,143 - Gostaria de falar com ele. - Ah Wing! 478 00:28:14,359 --> 00:28:15,770 Ah Wing. 479 00:28:17,404 --> 00:28:19,737 - Sr. Benton. - Como está? 480 00:28:20,699 --> 00:28:21,940 Olá, Ah Wing. 481 00:28:22,034 --> 00:28:23,946 Então, és amigo da... Mao Tai Tai? 482 00:28:24,036 --> 00:28:24,702 Sim. 483 00:28:24,703 --> 00:28:28,037 A tua licença de trabalho, Ah Wing. É melhor mostrar intenção de contratá-lo. 484 00:28:29,458 --> 00:28:31,666 Conheces... muitos sítios por aqui? 485 00:28:31,752 --> 00:28:37,623 Sim. Macau, Cantão, Pearl River... Chinan Fu. 486 00:28:39,009 --> 00:28:41,342 Ouviste alguma coisa sobre Chinan Fu? 487 00:28:42,512 --> 00:28:44,845 Há três dias, muito nevoeiro. 488 00:28:44,973 --> 00:28:48,842 Os pescadores ouviram um som de um hidroavião, muito próximo da água. 489 00:28:48,977 --> 00:28:52,641 Depois, o barulho desapareceu. Assim como o hidroavião. 490 00:28:54,441 --> 00:28:57,434 Obrigado. Talvez trabalhes para mim um dia. 491 00:28:58,065 --> 00:29:00,190 É... a informação que queria? 492 00:29:00,447 --> 00:29:02,404 - Confirma-se. - Bem, tudo bem. 493 00:29:02,491 --> 00:29:05,029 Agora, terá tempo para jantar comigo antes de partir. 494 00:29:05,335 --> 00:29:06,738 Antes de quê? 495 00:29:07,125 --> 00:29:09,616 Bem, o... "Tong Shan" zarpa às sete. 496 00:29:10,207 --> 00:29:12,574 Claro, se preferir apanhar o barco nocturno... 497 00:29:12,745 --> 00:29:14,910 Sr. Pereira, está a tentar ver-se livre de mim? 498 00:29:15,100 --> 00:29:17,791 Nada disso, Sr. Benton. Apenas... 499 00:29:18,075 --> 00:29:19,622 O que é que tem em mente? 500 00:29:19,716 --> 00:29:21,596 Bem, até saber a natureza das suas perguntas... 501 00:29:21,635 --> 00:29:23,922 não me pareceu muito importante, mas... 502 00:29:24,100 --> 00:29:25,548 O Ivano Kang está aqui. 503 00:29:27,432 --> 00:29:28,968 Ivano Kang! 504 00:29:29,225 --> 00:29:31,722 Ele chegou a Cantão ontem, proveniente de Moscovo. 505 00:29:31,937 --> 00:29:35,271 Agora, um homem na posição dele não voa 8050 km para nada, Sr. Benton. 506 00:29:35,565 --> 00:29:36,765 Não. Não, não voa. 507 00:29:37,100 --> 00:29:40,602 E ele foi visto em Macau ontem à noite, no casino. 508 00:29:40,946 --> 00:29:43,654 Bem, talvez ele só queira alguma acção nas mesas de póquer. 509 00:29:43,740 --> 00:29:45,026 Achas que ele voltará? 510 00:29:45,117 --> 00:29:47,860 É claro que sim. Fica, apenas, a uma hora e pouco de carro. 511 00:29:47,953 --> 00:29:51,822 Agora, Macau é, digamos, território neutro, mas, francamente, Sr. Benton... 512 00:29:51,957 --> 00:29:53,935 Acha que poderá ser perigoso para mim permanecer aqui? 513 00:29:54,225 --> 00:29:56,845 Sr. Benton, é perigoso para qualquer pessoa que demonstre demasiado interesse... 514 00:29:56,920 --> 00:29:58,752 nos acontecimentos que ocorreram no estuário. 515 00:29:58,839 --> 00:30:01,442 Já me conhece, Sr. Benton. Se houver alguma coisa que eu possa fazer por si... 516 00:30:01,466 --> 00:30:03,186 Bem, obrigado, Pereira. Pode-me levar a casa... 517 00:30:03,260 --> 00:30:05,673 e pedir à sua encantadora esposa se me pode dispensar um quarto. 518 00:30:06,054 --> 00:30:07,670 Você... vai ficar? 519 00:30:08,265 --> 00:30:11,975 Acho que também eu quero alguma acção nas mesas de póquer. 520 00:30:33,623 --> 00:30:36,536 Sr. Benton! Há muito tempo que não o via. 521 00:30:37,000 --> 00:30:38,284 Olá, Liang Ti! 522 00:30:38,879 --> 00:30:41,245 Tenho andado demasiado ocupado a enviar-te turistas ricos. 523 00:30:41,506 --> 00:30:42,872 Então, agora, veio pessoalmente... 524 00:30:42,966 --> 00:30:45,674 com os bolsos cheios de dólares para perder nas mesas. 525 00:30:46,636 --> 00:30:50,129 Bem, há aqui uma chamada Jasmine Bud. Uma querida. 526 00:30:50,223 --> 00:30:51,384 Não? 527 00:30:51,475 --> 00:30:53,262 Meramente para visitar velhos amigos? 528 00:30:53,352 --> 00:30:55,560 Bem, para ver uma velha amiga, Liang Ti. 529 00:30:55,945 --> 00:30:58,838 Nunca pensei que meras palavras me pudessem fazer sentir tão feliz, Don. 530 00:30:59,024 --> 00:31:00,640 Mesmo que saiba que não são verdadeiras. 531 00:31:00,910 --> 00:31:02,942 Alguma vez te menti, Liang Ti? 532 00:31:03,910 --> 00:31:05,770 Está metido em problemas, Don? 533 00:31:06,165 --> 00:31:08,322 Não, é... para um amigo mútuo. 534 00:31:08,408 --> 00:31:12,698 Eu... estou a tentar descobrir o que é que aconteceu a um determinado avião. 535 00:31:13,100 --> 00:31:15,033 Aquele que desapareceu? 536 00:31:15,123 --> 00:31:17,431 Bem, o que é que o faz pensar que eu sei alguma coisa a respeito dele? 537 00:31:17,459 --> 00:31:21,203 Tem muitos visitantes de Cantão. 538 00:31:22,297 --> 00:31:25,335 Bem, há um, mas, não me parece... 539 00:31:25,425 --> 00:31:28,259 Miss Liang Ti, alguém quer trocar mais dinheiro. 540 00:31:29,054 --> 00:31:31,671 Até mais tarde. Divirta-se, Don. 541 00:31:41,441 --> 00:31:42,807 Peço desculpa. 542 00:31:48,448 --> 00:31:49,648 Quem é que está aí dentro? 543 00:31:54,329 --> 00:31:57,447 A Liang Ti disse que talvez quisesse algo para beber. 544 00:31:57,582 --> 00:31:59,039 Brandy? Champanhe? 545 00:31:59,126 --> 00:32:01,743 Traga-me, apenas, uma garrafa de cerveja fresca. 546 00:32:01,837 --> 00:32:04,295 Jogue. Já venho ter consigo. 547 00:32:34,911 --> 00:32:37,528 Boa rapariga. Fica por aqui. Trazes-me sorte. 548 00:32:52,179 --> 00:32:53,670 Obrigado, querida. 549 00:33:04,399 --> 00:33:05,675 Então! 550 00:33:26,671 --> 00:33:30,164 Ora, ora, ora, o meu velho amigo, Sr. Benton! 551 00:33:30,592 --> 00:33:32,754 E, tal como todos os americanos, cheio de pressa. 552 00:33:33,720 --> 00:33:35,256 Coronel Kang. 553 00:33:35,972 --> 00:33:39,261 Peço desculpa por aparecer assim de repente, mas... 554 00:33:39,392 --> 00:33:42,260 alguém lá fora está algo sensível. 555 00:33:42,646 --> 00:33:47,061 - Talvez fosse eu. - Não, Sr. Benton. Você não, tenho a certeza. 556 00:33:47,150 --> 00:33:50,018 Mas, agora que aqui está, porque é que não fica algum tempo... 557 00:33:50,111 --> 00:33:51,727 e esquece aqueles perturbadores? 558 00:33:52,072 --> 00:33:54,780 Obrigado, mas, não me quero intrometer na sua pequena festa. 559 00:33:54,866 --> 00:33:57,825 Um bom vinho é algo que deve ser partilhado entre amigos. 560 00:33:57,911 --> 00:34:00,198 Assim como as mulheres adoráveis. 561 00:34:00,455 --> 00:34:02,225 Consuela... 562 00:34:03,333 --> 00:34:05,565 Peach Blossom... 563 00:34:07,170 --> 00:34:08,800 Tanya. 564 00:34:08,922 --> 00:34:10,288 Tanya... 565 00:34:10,382 --> 00:34:11,793 ou Kuma San. 566 00:34:12,342 --> 00:34:14,379 Se alguma delas despertar as suas fantasias... 567 00:34:15,554 --> 00:34:19,423 Bem, como é que alguém pode escolher entre tanta beleza? 568 00:34:19,516 --> 00:34:23,556 Talvez algo mais forte o ajude a decidir. 569 00:34:25,021 --> 00:34:27,013 Eu sou conservador. 570 00:34:27,107 --> 00:34:30,600 Limito-me à melhor mistura do mundo. 571 00:34:30,735 --> 00:34:31,851 Champanhe... 572 00:34:32,070 --> 00:34:34,357 - Vodka... - E Sam Shui. 573 00:34:35,115 --> 00:34:37,823 Lembra-se? 574 00:34:38,994 --> 00:34:41,361 Dificilmente me poderia esquecer disso! 575 00:34:41,621 --> 00:34:43,613 Convenceu-me a experimentá-la uma vez. 576 00:34:43,748 --> 00:34:46,286 Não, não, desta vez acho que... 577 00:34:46,751 --> 00:34:47,958 Ficarei pela cerveja. 578 00:34:50,088 --> 00:34:52,671 Então, está aqui de férias? 579 00:34:52,966 --> 00:34:56,165 Não oficialmente, estou aqui em negócios, mas... 580 00:34:56,225 --> 00:34:59,257 às vezes, uma pessoa procura alguma forma de relaxamento. 581 00:34:59,445 --> 00:35:00,679 Como concordo consigo. 582 00:35:00,765 --> 00:35:04,975 Considero um grande alívio escapar para as luzes brilhantes de Macau. 583 00:35:06,125 --> 00:35:12,063 Actualmente, Moscovo e Pequim têm uma certa austeridade puritana. 584 00:35:12,152 --> 00:35:17,238 E com razão, mas, com o tempo, podem tornar-se um pouco... 585 00:35:18,283 --> 00:35:19,490 sufocantes. 586 00:35:27,083 --> 00:35:28,915 Como é que está o negócio das viagens? 587 00:35:29,502 --> 00:35:30,618 A prosperar, espero? 588 00:35:30,712 --> 00:35:34,175 Bem, prosperaria muito mais se pudesse reservar viagens para os meus clientes para a China. 589 00:35:34,225 --> 00:35:39,089 Mas, naturalmente, devia visitar Cantão e falar com as autoridades sobre isso. 590 00:35:39,262 --> 00:35:40,753 Está a brincar? 591 00:35:40,847 --> 00:35:43,267 Ando a tentar há anos e, ainda assim, não consegui um visto. 592 00:35:43,308 --> 00:35:45,220 Evidentemente, não abordou as pessoas certas. 593 00:35:45,352 --> 00:35:46,763 Verei aquilo que posso fazer. 594 00:35:48,355 --> 00:35:49,937 Kong-mi-ye? 595 00:35:52,817 --> 00:35:56,356 Bem, Sr. Benton, se me der licença um momento, 596 00:35:56,529 --> 00:36:00,148 apenas para descansar um pouco, num local mais isolado. 597 00:36:01,075 --> 00:36:03,443 Estas viagens. Tão cansativas. 598 00:36:04,245 --> 00:36:05,361 Coronel Kang. 599 00:36:09,584 --> 00:36:11,792 Vê-lo-ei em Cantão. 600 00:36:17,384 --> 00:36:20,502 O Kang manteve a sua palavra... e rápido. 601 00:36:20,675 --> 00:36:23,775 Cedo na manhã seguinte, um mensageiro estava à espera no meu escritório, em Macau... 602 00:36:23,890 --> 00:36:25,756 com um visto para Cantão. 603 00:36:25,850 --> 00:36:27,807 Apanhei o próximo barco, e, muito rapidamente... 604 00:36:27,894 --> 00:36:29,601 estava a dar entrada no hotel. 605 00:36:30,105 --> 00:36:31,767 Bem-vindo à Nova China, Sr. Benton. 606 00:36:31,856 --> 00:36:33,097 Leva esta chave. 607 00:36:33,191 --> 00:36:36,400 O número 51 está reservado para si, senhor. Um belo quarto com vista para a zona ribeirinha. 608 00:36:36,486 --> 00:36:39,399 Reservado? Alguém foi muito gentil. 609 00:36:39,489 --> 00:36:41,449 Com os cumprimentos da "China Travel Service", senhor... 610 00:36:41,491 --> 00:36:44,325 que espera que desfrute de uma visita feliz e instrutiva a Cantão. 611 00:36:44,411 --> 00:36:46,744 Eu também espero que sim. Mais alguma coisa? 612 00:36:46,830 --> 00:36:50,073 Sim, senhor. O próprio Director telefonou acerca de uma entrevista. 613 00:36:50,166 --> 00:36:52,874 Se lhe for conveniente, ele enviará um carro às 16:00. 614 00:36:53,045 --> 00:36:54,518 Gostaria de ver o seu quarto, agora? 615 00:36:54,835 --> 00:36:56,835 Não, acho que gostaria de dar um pequeno passeio. 616 00:36:57,100 --> 00:36:58,880 Devo levar um guia? 617 00:36:59,100 --> 00:37:00,708 Não, senhor. Pode ir onde quiser. 618 00:37:00,802 --> 00:37:02,543 Nunca ninguém se perde em Cantão. 619 00:37:09,936 --> 00:37:11,518 Compreendo. 620 00:37:12,105 --> 00:37:14,518 Pode-me dizer onde poderei comprar uma recordação ou duas? 621 00:37:14,607 --> 00:37:17,065 O que é que gosta, senhor? Uma bela seda de Cantão? 622 00:37:17,152 --> 00:37:19,895 Não, não... talvez alguma porcelana. 623 00:37:20,029 --> 00:37:23,568 Vá até à Rua dos Oleiros, senhor. Inúmeras lojas lá, todas juntas. 624 00:37:23,658 --> 00:37:24,899 Obrigado. 625 00:37:43,136 --> 00:37:45,030 A Rua dos Oleiros não foi difícil de encontrar, 626 00:37:45,054 --> 00:37:48,013 mas, aquilo que eu pretendia era a loja de um tal Han Po. 627 00:37:48,725 --> 00:37:52,059 A minha amiga Liang Ti, responsável pelo casino em Macau, 628 00:37:52,145 --> 00:37:54,933 tinha-me dado o nome dele como um homem em quem eu podia confiar. 629 00:38:29,224 --> 00:38:32,342 Todos os melhores períodos: Ming, Kang Hai... 630 00:38:32,435 --> 00:38:35,018 Fracas cópias dos mestres, como vê. 631 00:38:35,271 --> 00:38:37,934 Se alguma interessar ao cavalheiro? 632 00:38:38,274 --> 00:38:40,607 Bem, esta interessa-me muito. 633 00:38:41,625 --> 00:38:42,852 Essa? 634 00:38:44,113 --> 00:38:47,652 Talvez algo menos imperfeita do que as outras. 635 00:38:48,210 --> 00:38:49,487 Imperfeita? 636 00:38:49,615 --> 00:38:50,988 Isto é verdadeiro. 637 00:38:51,079 --> 00:38:53,787 O segredo desse esmalte perdeu-se há 500 anos. 638 00:39:02,045 --> 00:39:05,090 Tem razão. É... uma excelente cópia. 639 00:39:05,260 --> 00:39:07,343 Por um minuto, deixei-me levar. 640 00:39:07,565 --> 00:39:10,011 Ando à procura de algo... 641 00:39:10,765 --> 00:39:12,131 fora do comum. 642 00:39:16,020 --> 00:39:17,511 Algo fora do comum? 643 00:39:18,690 --> 00:39:20,682 Talvez lhe possa mostrar algo aqui? 644 00:39:27,240 --> 00:39:28,526 Um destes, talvez? 645 00:39:28,616 --> 00:39:31,233 Uma indigna tentativa no estilo Sung. 646 00:39:33,162 --> 00:39:34,778 É um óptimo trabalho, Han Po. 647 00:39:34,873 --> 00:39:36,830 Qualquer um seria enganado. 648 00:39:38,084 --> 00:39:39,291 Você não. 649 00:39:39,377 --> 00:39:41,209 Os Ming não o enganaram. 650 00:39:41,713 --> 00:39:44,877 Será assim tão perigoso, então, possuir uma peça como aquela? 651 00:39:45,008 --> 00:39:47,546 Perigoso não, mas, imprudente. 652 00:39:47,635 --> 00:39:50,218 Actualmente, coisas com um determinado valor... 653 00:39:50,346 --> 00:39:51,740 Não compreenderia, "Sin Shang". 654 00:39:51,800 --> 00:39:53,284 - Um artesão precisa... - Eu sei, eu sei. 655 00:39:53,365 --> 00:39:55,015 Eu também adoro coisas antigas. 656 00:39:56,185 --> 00:39:59,724 Porque é que um homem instruído vem ter comigo, um imitador? 657 00:40:00,610 --> 00:40:04,271 Fui enviado aqui por uma amiga, uma mulher chamada Liang Ti. 658 00:40:04,415 --> 00:40:07,694 Uma do meu clã. O que é que ela percebe de olaria? 659 00:40:07,915 --> 00:40:10,272 Não muito, mas, ele conhece os homens. 660 00:40:10,445 --> 00:40:12,733 Ela falou de um homem que eu poderia encontrar aqui. 661 00:40:12,869 --> 00:40:13,945 Qual homem? 662 00:40:14,125 --> 00:40:17,083 Alguém cujo coração é como as coisas que ele molda. 663 00:40:18,791 --> 00:40:20,748 Preciso da sua ajuda, Han Po. 664 00:40:23,504 --> 00:40:25,086 "Sin Shang"... 665 00:40:25,173 --> 00:40:28,416 esta cidade vive em sussurros, todos de espiões. 666 00:40:29,761 --> 00:40:33,175 Espiões em terra... e no ar. 667 00:40:34,390 --> 00:40:37,383 Há três noites, alguns foram capturados e trazidos para cá. 668 00:40:38,311 --> 00:40:39,455 Sabe-se alguma coisa deles? 669 00:40:39,479 --> 00:40:41,766 Apenas que três eram estrangeiros. 670 00:40:42,607 --> 00:40:44,439 Sobe onde é que eles estão agora? 671 00:40:51,240 --> 00:40:52,276 Onde? 672 00:40:52,700 --> 00:40:56,694 Se o cavalheiro regressar daqui a dois dias... 673 00:40:56,788 --> 00:40:59,246 será esmaltado e ficará pronta para ser levada. 674 00:41:00,458 --> 00:41:01,494 Dois dias? 675 00:41:02,710 --> 00:41:03,908 Porque não amanhã? 676 00:41:04,295 --> 00:41:07,538 Amanhã, todas as lojas deverão fechar, até que o massacre termine. 677 00:41:07,632 --> 00:41:08,700 O...? 678 00:41:08,965 --> 00:41:10,128 Qual massacre? 679 00:41:10,677 --> 00:41:12,464 Esta noite é... a Noite dos Pardais. 680 00:41:12,679 --> 00:41:13,760 A Noite dos... 681 00:41:14,013 --> 00:41:16,255 De momento, é tudo o que posso fazer. 682 00:41:17,809 --> 00:41:22,099 Mas, acho que é isto que o cavalheiro procura. 683 00:41:36,619 --> 00:41:37,619 Sr. Benton. 684 00:41:37,620 --> 00:41:39,865 Conversou bastante sobre negócios com o Director da agência de viagens? 685 00:41:39,900 --> 00:41:41,587 O Director falou imenso, ponto. 686 00:41:41,666 --> 00:41:43,328 Talvez falemos de negócios amanhã. 687 00:41:44,225 --> 00:41:45,534 O que é tudo isto? 688 00:41:46,379 --> 00:41:49,793 "Cultural Association", "Agricultural Cooperative", 689 00:41:49,882 --> 00:41:51,748 "Economic Study Group"... 690 00:41:51,843 --> 00:41:53,696 Com os cumprimentos do oficial de informação, senhor. 691 00:41:53,720 --> 00:41:55,461 É uma boa leitura de cabeceira. 692 00:41:55,930 --> 00:41:57,137 Obrigado... 693 00:41:57,965 --> 00:41:59,973 Nada como alguma diversão na cama. 694 00:42:27,295 --> 00:42:28,627 Sr. Benton? 695 00:42:32,550 --> 00:42:35,668 Senhora, enganou-se no quarto. 696 00:42:35,845 --> 00:42:37,010 Não, não me enganei. 697 00:42:37,225 --> 00:42:39,000 Tive muito cuidado para encontrar o quarto certo. 698 00:42:39,474 --> 00:42:43,975 Bem, é muito gentil da sua parte, mas... 699 00:42:44,185 --> 00:42:45,519 tive um dia longo. 700 00:42:46,397 --> 00:42:48,389 Nunca pensei que você fosse um idiota. 701 00:42:49,358 --> 00:42:50,565 Mas... 702 00:42:50,985 --> 00:42:52,800 talvez esteja do lado deles? 703 00:42:52,910 --> 00:42:54,075 Do lado de quem? 704 00:42:54,225 --> 00:42:57,815 Refere-se àqueles tipos com quem você estava a dançar a conga no corredor hoje. 705 00:42:58,367 --> 00:43:00,233 Estava a tentar falar consigo. 706 00:43:01,329 --> 00:43:03,912 Então, quando isso não funcionou, deu um dólar ao empregado... 707 00:43:03,998 --> 00:43:06,741 e ele deu-lhe o meu nome e número do quarto. Correcto? 708 00:43:06,834 --> 00:43:07,975 Errado. 709 00:43:08,315 --> 00:43:09,565 Custou-me dez dólares. 710 00:43:10,129 --> 00:43:12,121 Bem, sinto-me lisonjeado. 711 00:43:12,715 --> 00:43:14,627 Mas, odeio ver bom dinheiro desperdiçado. 712 00:43:14,717 --> 00:43:15,878 Foi? 713 00:43:16,469 --> 00:43:17,505 Bem... 714 00:43:18,471 --> 00:43:19,962 depende daquilo que pretenda. 715 00:43:20,515 --> 00:43:25,101 Eu podia dizer-lhe, se você parasse de deambular pelo quarto dessa forma. 716 00:43:25,186 --> 00:43:27,269 Senhora, eu ia-me deitar. 717 00:43:27,897 --> 00:43:30,640 Não se preocupe. Irá fazê-lo muito em breve, prometo. 718 00:43:33,986 --> 00:43:35,522 Podia tentar ser bem educado. 719 00:43:37,365 --> 00:43:38,572 Está bem. 720 00:43:40,243 --> 00:43:42,235 - Está melhor? - Muito melhor. 721 00:43:44,330 --> 00:43:46,617 Don Benton, americano. 722 00:43:47,625 --> 00:43:49,241 Importa-se que eu lhe chame Don? 723 00:43:49,752 --> 00:43:52,119 Senhora, pode chamar-me aquilo que quiser. 724 00:43:52,588 --> 00:43:54,671 Porque é que veio a Cantão? 725 00:43:55,883 --> 00:43:57,590 Para ver os chineses. 726 00:44:03,057 --> 00:44:05,049 Lamento desiludi-la, senhora. 727 00:44:05,726 --> 00:44:07,565 Apenas pensei que... 728 00:44:07,854 --> 00:44:10,938 você fosse alguém oficial, alguém capaz de me ajudar. 729 00:44:11,125 --> 00:44:12,885 Eu sou... estritamente um cidadão privado, 730 00:44:12,945 --> 00:44:16,185 mas, se houver alguma coisa que um simples empresário possa fazer, eu... 731 00:44:16,696 --> 00:44:20,360 - Gostaria de tentar. - Numa perspectiva meramente de negócios, é claro. 732 00:44:20,449 --> 00:44:21,718 Poderia até misturar algum prazer... 733 00:44:21,742 --> 00:44:23,608 se soubesse do que se tratava. 734 00:44:24,579 --> 00:44:26,536 Estava naquele avião, não estava? 735 00:44:26,622 --> 00:44:27,658 Sim. 736 00:44:27,748 --> 00:44:29,785 Também não foi nada divertido. 737 00:44:29,876 --> 00:44:31,242 Quando nos despenhamos, eu... 738 00:44:31,500 --> 00:44:32,718 Pensei que nos iríamos afogar. 739 00:44:32,875 --> 00:44:35,796 - Mas, eles apareceram e levaram-nos. - A nós? Onde é que estão os outros? 740 00:44:35,923 --> 00:44:38,586 Não sei. Eles mantiveram-nos separados. 741 00:44:38,676 --> 00:44:40,713 Eles lembraram-se que eu sou uma mulher. 742 00:44:41,700 --> 00:44:44,765 - Não me diga. - Isso não os impediu de me revistarem! 743 00:44:44,945 --> 00:44:46,673 Depois, começou o interrogatório. 744 00:44:47,000 --> 00:44:48,599 Horas e horas intermináveis. 745 00:44:48,728 --> 00:44:51,095 Pequenos cavalheiros perfeitos, mas, eles nunca desistem. 746 00:44:51,445 --> 00:44:53,104 Já passaram três dias. 747 00:44:53,300 --> 00:44:55,683 Não sei o que é que eles querem de mim. 748 00:44:56,125 --> 00:44:57,775 Bem, talvez eles também não saibam. 749 00:44:58,000 --> 00:44:59,319 Está presa? 750 00:44:59,488 --> 00:45:00,715 Não oficialmente. 751 00:45:01,100 --> 00:45:02,652 Mas, não posso abandonar o hotel. 752 00:45:04,285 --> 00:45:05,776 Eu... 753 00:45:05,870 --> 00:45:09,534 ouvi falar de pessoas que foram mantidas presas durante meses. Até anos. 754 00:45:09,957 --> 00:45:12,449 Às vezes, simplesmente desaparecem. 755 00:45:13,711 --> 00:45:16,078 Deve haver algo que possa fazer por mim. 756 00:45:16,714 --> 00:45:20,445 Senhora, não sou homem de deixar ficar mal uma senhora em apuros, mas... 757 00:45:20,675 --> 00:45:24,169 há seiscentos milhões de pessoas lá fora e eu sou, apenas, um indivíduo. 758 00:45:26,349 --> 00:45:29,763 Talvez quando eu regressar a Hong Kong, possa entrar em contacto com o seu Cônsul ou... 759 00:45:29,850 --> 00:45:32,390 Ou chamar os Fuzileiros. Muito obrigada. 760 00:45:32,813 --> 00:45:34,533 Tentou contactar algum dos outros? 761 00:45:34,774 --> 00:45:35,774 Como é que eu poderia? 762 00:45:35,816 --> 00:45:37,896 Não vi nenhum deles desde que nos levaram para terra. 763 00:45:38,030 --> 00:45:39,125 A todos? 764 00:45:39,320 --> 00:45:41,903 Todos excepto o piloto. Ele tentou fugir. 765 00:45:41,989 --> 00:45:44,231 Eles alvejaram-no com metralhadoras na água. 766 00:45:44,617 --> 00:45:45,858 Pobre miúdo. 767 00:45:47,036 --> 00:45:48,447 Nunca teve hipótese. 768 00:45:49,090 --> 00:45:50,742 Viu aquilo? Pode testemunhar? 769 00:45:50,831 --> 00:45:52,663 Bem, claro, quando sairmos daqui. 770 00:45:53,459 --> 00:45:56,827 O desenho dos três peixes significa alguma coisa para si? 771 00:45:56,921 --> 00:45:58,128 Sabe disso? 772 00:45:58,214 --> 00:46:00,547 Sim, é o nome da casa para onde eles me levaram inicialmente. 773 00:46:00,925 --> 00:46:02,712 Lavagem cerebral de luxo. 774 00:46:02,802 --> 00:46:05,636 Mas, não estamos a afastar-nos do...?! 775 00:46:10,559 --> 00:46:11,787 De que lado é que veio? Da varanda? 776 00:46:11,811 --> 00:46:13,143 Sim. Do quarto 26. 777 00:46:13,655 --> 00:46:15,311 - Falarei consigo mais tarde. - Certo. 778 00:46:15,940 --> 00:46:17,602 Qual... é o seu nome? 779 00:46:17,775 --> 00:46:19,479 - Lola. - Lola. 780 00:46:19,610 --> 00:46:20,942 Lola Sanchez. 781 00:46:34,208 --> 00:46:37,792 Sr. Benton. Que agradável vê-lo em Cantão. 782 00:46:38,087 --> 00:46:39,794 Não me convida a entrar? 783 00:46:39,880 --> 00:46:41,917 Não me diga que precisa de um convite. 784 00:46:55,104 --> 00:46:56,220 Venha cá, Sr. Benton. 785 00:46:56,314 --> 00:46:58,351 Isto é algo que não deve perder. 786 00:47:24,050 --> 00:47:25,050 Bem, o que é? 787 00:47:25,134 --> 00:47:29,128 O espírito da Nova China. Nada o impedirá de singrar. 788 00:47:29,221 --> 00:47:32,840 Nenhum homem ou criatura, por mais pequena que seja. 789 00:47:33,768 --> 00:47:36,431 - Nem sequer os pardais? - Pardais? 790 00:47:36,562 --> 00:47:41,478 Talvez partilhe o habitual sentimentalismo capitalista acerca dos pequenos animais? 791 00:47:41,776 --> 00:47:43,483 Não tenho qualquer sentimento para nenhum dos lados. 792 00:47:43,569 --> 00:47:46,778 Sabia que o pardal come 5,5 kg de cereais por ano? 793 00:47:47,114 --> 00:47:48,150 Assim tanto? 794 00:47:48,240 --> 00:47:51,200 O suficiente para alimentar uma família de seis pessoas durante várias semanas. 795 00:47:51,265 --> 00:47:52,300 Não me diga. 796 00:47:52,345 --> 00:47:55,465 Esta noite, em Cantão, haverá um milhão de pardais. 797 00:47:55,565 --> 00:47:58,582 Amanhã, não haverá um único. 798 00:47:59,126 --> 00:48:01,438 Bem, o que é que vai fazer? Enviá-los para as minas de sal? 799 00:48:01,462 --> 00:48:05,206 Um pardal só consegue permanecer no ar duas horas sem pousar. 800 00:48:05,424 --> 00:48:07,424 A um determinado sinal, eles serão obrigados a voar... 801 00:48:07,510 --> 00:48:10,548 e serão mantidos em voo até que caiam... exaustos. 802 00:48:11,555 --> 00:48:14,548 O resto é, meramente, um problema sanitário. 803 00:48:14,809 --> 00:48:16,471 "O massacre dos pardais". 804 00:48:16,560 --> 00:48:20,224 A eliminação organizada de uma gananciosa praga, Sr. Benton. 805 00:48:20,731 --> 00:48:23,018 Verá a fabulosa disciplina de uma cidade inteira. 806 00:48:23,359 --> 00:48:26,397 Todos os homens, mulheres e crianças estarão nas ruas... 807 00:48:26,529 --> 00:48:29,272 com tambores, gongos, chocalhos, fogos de artifício... 808 00:48:29,365 --> 00:48:31,698 qualquer coisa que faça barulho. 809 00:48:32,451 --> 00:48:34,613 Bem, talvez alguns gostem de pardais? 810 00:48:36,372 --> 00:48:38,864 O povo da China alcançou a sabedoria. 811 00:48:38,958 --> 00:48:41,996 O sentido de dever delas anula as suas preferências individuais. 812 00:48:42,711 --> 00:48:44,873 Demasiado prudentes para correrem certos riscos, talvez. 813 00:48:46,215 --> 00:48:49,458 Acerca da sabedoria... 814 00:48:50,970 --> 00:48:53,428 Deixe-me dar-lhe um pequeno conselho. 815 00:48:53,931 --> 00:48:56,264 Bem, gosto sempre de ouvir, Coronel. 816 00:48:56,350 --> 00:49:00,185 Os quartos de hotel não são locais para conversas privadas. 817 00:49:01,313 --> 00:49:03,600 Há tantas formas... 818 00:49:04,358 --> 00:49:06,850 pelas quais elas podem ser... 819 00:49:06,944 --> 00:49:08,230 ouvidas. 820 00:49:08,320 --> 00:49:09,527 Não. 821 00:49:11,157 --> 00:49:12,489 Sim. 822 00:49:12,616 --> 00:49:13,616 Você... 823 00:49:14,743 --> 00:49:18,157 Não, meu amigo. Não é assim tão óbvio. 824 00:49:21,375 --> 00:49:27,463 "Não sou homem para negar ajuda a uma senhora em apuros". 825 00:49:27,548 --> 00:49:29,130 Isso é muito lisonjeador. 826 00:49:29,300 --> 00:49:31,292 Lembra-se, literalmente, das minhas palavras. 827 00:49:31,802 --> 00:49:34,465 Estou decepcionado consigo, Sr. Benton. 828 00:49:34,722 --> 00:49:38,400 Obtive-lhe uma autorização de permanência para que pudesse fazer os seus negócios legitimamente... 829 00:49:38,465 --> 00:49:42,875 e não para que conspirasse com pessoas detidas para investigação. 830 00:49:43,275 --> 00:49:45,305 Aquela rapariga estava assustadíssima e pediu-me para ajudá-la. 831 00:49:45,399 --> 00:49:47,140 Algo que você sabe muito bem. 832 00:49:51,155 --> 00:49:53,147 O que é que tem contra ela, afinal? 833 00:49:53,532 --> 00:49:55,865 Ela entrou no país ilegalmente. 834 00:49:55,951 --> 00:49:58,159 As autoridades têm de cumprir o seu dever... 835 00:49:58,245 --> 00:50:00,953 e tem de admitir que eles não estão a fazê-lo de forma indelicada. 836 00:50:02,374 --> 00:50:04,866 E as outras pessoas naquele avião? 837 00:50:10,674 --> 00:50:15,000 A sua autorização de permanência aqui expira amanhã à noite, Sr. Benton. 838 00:50:15,225 --> 00:50:18,900 Aconselho-o, como amigo, a concluir os seus negócios rapidamente... 839 00:50:18,965 --> 00:50:20,556 e a regressar a casa. 840 00:50:21,936 --> 00:50:24,974 Obrigado, Coronel. É isso que estou a planear fazer. 841 00:50:25,731 --> 00:50:28,644 Fico contente por ouvir isso, para seu próprio bem. 842 00:50:29,068 --> 00:50:31,856 Entendo que o chefe do nosso serviço de viagens... 843 00:50:31,987 --> 00:50:34,354 irá vê-lo novamente, amanhã às 11:00. 844 00:50:34,532 --> 00:50:39,994 Estará aqui um carro para levá-lo até lá e, depois, de regresso a Macau. 845 00:50:40,663 --> 00:50:43,656 Isso é o que eu chamo uma verdadeira hospitalidade oriental. 846 00:50:44,250 --> 00:50:47,163 Bem, se não se importar, gostaria de me deitar cedo. 847 00:50:50,673 --> 00:50:53,006 Tenha uma boa noite, Sr. Benton. 848 00:51:03,894 --> 00:51:05,886 Serviço de quartos, por favor. 849 00:51:06,564 --> 00:51:09,565 Podem enviar-me um paquete? Obrigado. 850 00:51:10,734 --> 00:51:13,175 Se o cavalheiro no número 51 sair esta noite... 851 00:51:13,245 --> 00:51:14,694 comuniquem-me isso por telefone. 852 00:51:15,000 --> 00:51:17,193 Não quero que ele seja seguido. Entendido? 853 00:51:17,324 --> 00:51:18,656 Entendido, senhor. 854 00:51:30,254 --> 00:51:31,745 Chá de jasmim, senhor? 855 00:51:31,839 --> 00:51:33,831 Mantemos a água quente a noite inteira. 856 00:51:34,091 --> 00:51:35,707 Serve o quarto 26? 857 00:51:35,801 --> 00:51:36,959 Sim, senhor. 858 00:51:37,100 --> 00:51:40,969 Uma senhora europeia muito simpática. Deu-me um presente. 859 00:51:41,765 --> 00:51:44,265 Bem... aqui está outro. 860 00:51:45,769 --> 00:51:47,010 Pode levar-lhe uma mensagem? 861 00:51:47,104 --> 00:51:48,311 Não posso, senhor. 862 00:51:48,397 --> 00:51:50,104 A senhora foi-se embora recentemente. 863 00:51:50,357 --> 00:51:51,893 Embora? Embora para onde? 864 00:51:52,943 --> 00:51:57,153 Chá muito bom, senhor. Feito especialmente para o cavalheiro. 865 00:52:08,751 --> 00:52:13,542 "Eles levaram-me para a Rua dos Salgueiros. Lola." 866 00:52:14,882 --> 00:52:17,841 Lola. Lola Sanchez. 867 00:52:17,926 --> 00:52:20,634 Ela tinha-os visto alvejar o Jimmy na água. 868 00:52:20,721 --> 00:52:23,338 Era essa a prova de que eu necessitava para ilibar o nome dele. 869 00:52:24,058 --> 00:52:27,142 Onde quer que ela estivesse, eu tinha de encontrá-la e, se possível, libertá-la. 870 00:52:44,912 --> 00:52:47,154 "A Rua dos Salgueiros." 871 00:52:48,110 --> 00:52:50,620 Foi um golpe de sorte ela ter tido tempo de deixar aquele bilhete. 872 00:52:52,225 --> 00:52:53,575 Ou não terá sido? 873 00:52:54,463 --> 00:52:56,249 O Kang tinha ouvido o suficiente da nossa conversa... 874 00:52:56,335 --> 00:52:58,668 para se aperceber do motivo da minha visita a Cantão. 875 00:52:59,885 --> 00:53:02,878 E qual era o verdadeiro interesse dele em detê-la? 876 00:53:04,890 --> 00:53:06,256 Os três peixes! 877 00:55:12,559 --> 00:55:14,095 Olá! 878 00:55:14,978 --> 00:55:16,514 Pensei que tinha perdido a coragem. 879 00:55:18,065 --> 00:55:19,306 Coragem, o tanas! 880 00:55:19,399 --> 00:55:21,516 Nunca tive tanto medo na minha vida. 881 00:55:21,715 --> 00:55:22,785 Que sítio é este, afinal? 882 00:55:22,975 --> 00:55:24,061 Esqueça. Está aqui. 883 00:55:24,154 --> 00:55:27,258 Eu tive de providenciar uma fuga. Há um barco à espera na zona ribeirinha. 884 00:55:27,282 --> 00:55:29,023 - Venha, vamos. - Ainda não. 885 00:55:29,576 --> 00:55:30,657 Bem, o que é que se passa? 886 00:55:30,744 --> 00:55:32,360 Temos de esperar. 887 00:55:32,454 --> 00:55:34,741 Durante alguns momentos. 888 00:55:42,840 --> 00:55:44,047 Eu... 889 00:55:44,132 --> 00:55:48,217 Não tinha a certeza antes, mas... agora já sei. 890 00:55:48,303 --> 00:55:49,419 Já sabe o quê? 891 00:55:49,513 --> 00:55:51,630 A razão pela qual veio a Cantão. 892 00:55:53,851 --> 00:55:56,389 Você, o simples empresário... 893 00:55:56,478 --> 00:55:58,310 que gosta de misturar negócios com prazer. 894 00:55:58,522 --> 00:55:59,979 Sou eu. 895 00:56:00,107 --> 00:56:01,393 Você é, estritamente, negócios. 896 00:56:01,483 --> 00:56:03,224 E também não é assim tão simples. 897 00:56:03,610 --> 00:56:05,317 Veio até aqui para descobrir o que é que aconteceu... 898 00:56:05,404 --> 00:56:07,862 ao avião desaparecido e às pessoas que nele viajavam. 899 00:56:07,948 --> 00:56:10,031 Em particular, ao seu "correio". 900 00:56:11,743 --> 00:56:13,700 Não demorou muito a encontrar-me. 901 00:56:14,621 --> 00:56:15,621 Você é...?! 902 00:56:15,706 --> 00:56:17,914 Nunca pensei que o nosso pessoal conseguisse agir tão rapidamente. 903 00:56:18,000 --> 00:56:19,707 Deve ser um dos nossos melhores agentes. 904 00:56:19,793 --> 00:56:23,082 Bem, eu... eu não diria tanto. 905 00:56:23,255 --> 00:56:25,838 Bem, posso tranquilizá-lo imediatamente. 906 00:56:25,924 --> 00:56:27,415 Mantive a mensagem em segurança. 907 00:56:27,801 --> 00:56:28,975 Manteve? 908 00:56:29,100 --> 00:56:32,261 - Bem, onde é que ela está? - Aqui. 909 00:56:32,723 --> 00:56:35,966 É assim que eu trabalho. Nunca escrevo nada em papel. 910 00:56:36,200 --> 00:56:37,859 Já ouviu falar de memórias fotográficas? 911 00:56:38,000 --> 00:56:40,140 - Claro, claro. - Bem, não é assim tão raro. 912 00:56:40,325 --> 00:56:42,313 Tudo o que tenho de fazer é olhar para a página. 913 00:56:42,445 --> 00:56:44,765 Mesmo que não compreenda uma única palavra... 914 00:56:44,800 --> 00:56:47,185 consigo reproduzir cada palavra e cada ponto. 915 00:56:47,988 --> 00:56:49,479 Entendo. 916 00:56:50,949 --> 00:56:54,033 - É outro dos seus talentos. - Outro? 917 00:56:55,965 --> 00:56:57,870 Esqueça. 918 00:56:58,100 --> 00:57:00,073 Eles... sabem disso? 919 00:57:00,225 --> 00:57:02,659 Sim. É isso que me tem mantido em segurança. 920 00:57:02,753 --> 00:57:06,121 Eles querem-na muito, mas, sabem que não adianta ameaçarem-me. 921 00:57:06,256 --> 00:57:07,838 Nem sequer com tortura? 922 00:57:11,887 --> 00:57:15,700 No meu caso, eles não têm a certeza de que isso não anularia o seu próprio propósito. 923 00:57:16,125 --> 00:57:19,593 Sabe, se eu morrer, a informação morre comigo. 924 00:57:20,103 --> 00:57:23,141 É por isso que eles têm recorrido a métodos mais suaves. 925 00:57:23,231 --> 00:57:24,347 Quer dizer... até agora. 926 00:57:24,483 --> 00:57:26,603 Agora, está com medo que a paciência deles se possa estar a esgotar? 927 00:57:27,225 --> 00:57:29,445 Bem, com medo não, apenas... 928 00:57:29,525 --> 00:57:31,445 a ponderar as possibilidades. 929 00:57:31,765 --> 00:57:34,695 É um trabalho estranho para uma rapariga, trabalhar contra o seu próprio país. 930 00:57:35,118 --> 00:57:36,825 Nunca tive um país ao qual pertencesse. 931 00:57:36,912 --> 00:57:38,435 Bem, você não é chinesa nem americana... 932 00:57:38,475 --> 00:57:40,993 então, dificilmente poderia haver qualquer motivo patriótico. 933 00:57:41,541 --> 00:57:42,782 Existem outros. 934 00:57:42,876 --> 00:57:44,993 Seja como for, porquê preocuparmo-nos com os motivos? 935 00:57:45,087 --> 00:57:47,044 Eu não mudaria a minha vida. 936 00:57:47,130 --> 00:57:49,497 Tem as suas compensações, sabe. 937 00:57:49,591 --> 00:57:51,127 Excitação... 938 00:57:51,218 --> 00:57:52,775 perigo... 939 00:57:54,165 --> 00:57:55,335 Você é uma rapariga engraçada. 940 00:57:55,375 --> 00:57:56,554 Porquê? 941 00:57:56,800 --> 00:57:58,427 Porque gosto de viver perigosamente? 942 00:58:00,477 --> 00:58:04,562 É, nesse momento, que sentimos o verdadeiro "sabor" da vida. 943 00:58:05,941 --> 00:58:10,276 Com o perigo, os meus olhos, os meus ouvidos... 944 00:58:11,613 --> 00:58:14,276 todos os meus sentidos ficam mais alerta. 945 00:58:15,784 --> 00:58:18,618 Cada sentimento intensificado 100 vezes. 946 00:58:18,704 --> 00:58:20,696 É, nesse momento, que realmente me sinto viva. 947 00:58:20,789 --> 00:58:23,915 Então, para si, o perigo é uma espécie de droga? 948 00:58:24,167 --> 00:58:25,565 Para si não? 949 00:58:27,754 --> 00:58:30,497 Tudo aquilo que tem de fazer é olhar para si, e... 950 00:58:49,609 --> 00:58:52,727 O homem prudente nunca chega demasiado cedo. 951 00:58:53,071 --> 00:58:54,528 Ou demasiado tarde. 952 00:58:59,077 --> 00:59:00,613 Peço desculpa por ter quebrado essa regra. 953 00:59:00,912 --> 00:59:02,744 Não peça desculpa. 954 00:59:03,081 --> 00:59:06,245 - Afinal, você é o anfitrião. - O anfitrião? 955 00:59:06,334 --> 00:59:08,747 E um anfitrião tem um dever para com os seus convidados. 956 00:59:09,504 --> 00:59:13,335 Infelizmente, o nosso negócio está a tornar-se algo urgente. 957 00:59:13,800 --> 00:59:16,400 Mas, graças a si, minha cara e encantadora jovem... 958 00:59:16,480 --> 00:59:17,945 sabemos agora tudo aquilo que precisamos de saber... 959 00:59:18,035 --> 00:59:21,051 no que diz respeito ao propósito da visita do Sr. Benton a Cantão. 960 00:59:21,141 --> 00:59:24,384 Então, um dos nossos pequenos problemas já foi resolvido. 961 00:59:24,478 --> 00:59:25,518 Fico contente por ouvir isso. 962 00:59:25,604 --> 00:59:27,971 Importa-se de partilhar a solução comigo? 963 00:59:28,356 --> 00:59:30,439 Ainda está a fazer o seu papel, meu amigo? 964 00:59:31,026 --> 00:59:32,688 Vamos mantê-lo preso como um espião. 965 00:59:33,028 --> 00:59:35,645 Espião por convite. Você arranjou-me a licença, lembra-se? 966 00:59:35,864 --> 00:59:38,197 Mas, você pediu-a, lembra-se? 967 00:59:38,742 --> 00:59:40,950 Naturalmente, estamos interessados em saber quão muito... 968 00:59:41,078 --> 00:59:43,695 ou quão pouco os seus superiores sabem sobre o avião. 969 00:59:44,039 --> 00:59:47,328 Espero que seja suficientemente sensível para nos dizer. 970 00:59:47,876 --> 00:59:50,664 E, nesse caso, poderemos deixá-lo ir. 971 00:59:52,089 --> 00:59:53,705 A seu devido tempo. 972 00:59:53,882 --> 00:59:55,498 Generoso como sempre, Kang. 973 00:59:56,134 --> 00:59:58,126 Meu amigo, já mostrou todos os seus trunfos. 974 00:59:58,386 --> 01:00:00,343 Porque é que não admite que perdeu o jogo? 975 01:00:01,431 --> 01:00:05,015 Odiaria ser obrigado a envolver-me a qualquer situação desagradável. 976 01:00:07,145 --> 01:00:10,729 E também odeio negociar com o estômago vazio. 977 01:00:12,275 --> 01:00:14,000 Como diz o sábio... 978 01:00:14,165 --> 01:00:18,939 "Onde a amizade existe, qualquer acordo encontra uma porta aberta." 979 01:00:19,324 --> 01:00:22,658 Acontece que eu tenho de regressar a Moscovo de manhã cedo. 980 01:00:23,912 --> 01:00:27,030 O meu avião parte às 07:00, então, antes dessa hora ímpia... 981 01:00:27,124 --> 01:00:30,663 temos de chegar a um acordo em todos os assuntos pendentes. 982 01:00:31,086 --> 01:00:33,749 Incluindo as nossas negociações consigo, minha querida. 983 01:00:34,214 --> 01:00:36,251 E, se me permite a audácia... 984 01:00:36,341 --> 01:00:40,676 constato que elas já se arrastaram durante demasiado tempo. 985 01:00:41,596 --> 01:00:43,462 São necessárias duas pessoas para negociar, Sr. Kang. 986 01:00:44,933 --> 01:00:48,677 "O ganancioso corvo-marinho perde o melhor peixe." 987 01:00:50,647 --> 01:00:55,267 A propósito, se a presença do Sr. Benton a incomoda... 988 01:00:55,360 --> 01:00:57,022 ele poderá ser facilmente "removido". 989 01:00:57,112 --> 01:00:59,946 Não, eu... prefiro que ele esteja presente. 990 01:01:00,031 --> 01:01:02,273 Tenho a certeza de que ele será muito útil. 991 01:01:02,409 --> 01:01:04,225 Curvo-me perante os desejos da senhora. 992 01:01:05,203 --> 01:01:06,660 Como quiser. 993 01:01:07,455 --> 01:01:09,663 Bem, já fiz a minha oferta... 994 01:01:10,292 --> 01:01:12,659 que é bastante superior ao limite original. 995 01:01:13,420 --> 01:01:16,458 Tem exactamente meia hora para aceitar. 996 01:01:16,923 --> 01:01:18,334 E se eu não o fizer? 997 01:01:22,721 --> 01:01:24,713 Este é um local muito agradável. 998 01:01:25,640 --> 01:01:28,883 Muito mais agradável do que a prisão. 999 01:01:28,977 --> 01:01:31,811 Tenho a certeza de que não me enviaria para lá, Sr. Kang. 1000 01:01:34,900 --> 01:01:37,335 Você é uma mulher deveras fascinante, 1001 01:01:37,611 --> 01:01:39,443 mas, é dispensável. 1002 01:01:40,405 --> 01:01:42,565 Como qualquer ser humano. 1003 01:01:43,658 --> 01:01:45,335 Alguns não são. 1004 01:01:45,565 --> 01:01:47,576 Não se tiverem o tipo de seguro adequado. 1005 01:01:49,414 --> 01:01:50,530 Seguro? 1006 01:01:53,043 --> 01:01:55,410 Chamo-lhe a minha apólice de risco vocacional. 1007 01:01:56,020 --> 01:01:57,565 Muito útil. 1008 01:01:57,631 --> 01:02:01,045 Muito poucas apólices se aplicam a terramotos e maremotos... 1009 01:02:01,134 --> 01:02:04,627 e, posso-lhe garantir, o nosso poder é muito similar. 1010 01:02:05,764 --> 01:02:08,495 Tenho a certeza de que há um dentista em Detroit... 1011 01:02:08,675 --> 01:02:10,891 que estaria muito interessado em ouvir isso. 1012 01:02:12,812 --> 01:02:13,973 O que é que disse? 1013 01:02:14,064 --> 01:02:17,353 Ou a mulher que gere uma loja de vestidos, em Dallas. 1014 01:02:17,692 --> 01:02:20,150 Ou, talvez, o vendedor de automóveis usados, em Seattle. 1015 01:02:20,612 --> 01:02:23,605 - Estas pessoas são...? - Uma lista dos amigos do Sr. Kang na América. 1016 01:02:24,199 --> 01:02:27,033 É uma lista longa. Eu sei-a de cor. 1017 01:02:27,410 --> 01:02:29,868 E os nomes que correspondem às profissões. 1018 01:02:31,331 --> 01:02:33,197 Acho que já disse o suficiente. 1019 01:02:34,084 --> 01:02:36,665 Você tornou, agora, deveras impossível que nós... 1020 01:02:36,800 --> 01:02:38,375 alguma vez a deixemos sair daqui. 1021 01:02:38,575 --> 01:02:40,625 Isso seria deveras infeliz. 1022 01:02:41,049 --> 01:02:42,585 Para si, Sr. Kang. 1023 01:02:44,511 --> 01:02:47,675 Sabe, a lista não está, apenas, na minha cabeça 1024 01:02:48,181 --> 01:02:50,145 Também existe uma cópia escrita, 1025 01:02:50,225 --> 01:02:53,013 num cofre no Chase Bank, em Washington. 1026 01:02:53,700 --> 01:02:55,974 Se eu não estiver de regresso dentro de uma semana a partir de amanhã, 1027 01:02:56,606 --> 01:02:58,501 eles têm instruções para ligar para um número não listado, 1028 01:02:58,525 --> 01:03:00,642 e alguém virá buscá-la. 1029 01:03:03,697 --> 01:03:07,190 É claro que poderá estar a mentir. 1030 01:03:09,202 --> 01:03:11,444 Mas, esse é um risco que não se atreve a correr. 1031 01:03:12,289 --> 01:03:14,155 Não fique assim tão sorumbático, Sr. Kang. 1032 01:03:14,833 --> 01:03:16,825 Afinal, ainda está na licitação. 1033 01:03:17,711 --> 01:03:19,043 Licitação? 1034 01:03:19,462 --> 01:03:21,294 Não estava ciente de que iria haver um leilão. 1035 01:03:21,381 --> 01:03:23,714 É exactamente isso que é. 1036 01:03:23,800 --> 01:03:27,760 E, graças a si, por reunir os principais licitadores. 1037 01:03:28,638 --> 01:03:30,630 Você quer aquela fórmula desesperadamente. 1038 01:03:30,890 --> 01:03:33,724 Aqui o Sr. Benton, tenho a certeza, não quer que eu lha venda. 1039 01:03:34,185 --> 01:03:36,643 Afinal, demorou muito tempo a desenvolver. 1040 01:03:36,730 --> 01:03:38,687 Seria uma pena que... 1041 01:03:38,857 --> 01:03:41,941 se tornasse inútil, só porque os amigos do Sr. Kang também a querem. 1042 01:03:42,068 --> 01:03:43,934 Isto é deveras irregular. 1043 01:03:44,029 --> 01:03:46,362 Gostaria de fazer negócio sob as minhas próprias condições. 1044 01:03:46,448 --> 01:03:48,656 De forma justa, é claro, mas, ainda assim, sob as minhas próprias condições. 1045 01:03:48,950 --> 01:03:50,657 Mas, a senhora quer um leilão. 1046 01:03:50,952 --> 01:03:52,488 Então, dela deverá ter um leilão. 1047 01:03:52,600 --> 01:03:56,539 Para ser justo, devo salientar uma pequena falha na sua suposição. 1048 01:03:56,791 --> 01:03:59,249 Quanto é que poderá valer cada licitação sua? 1049 01:03:59,878 --> 01:04:04,248 Para ser muito franco, você está em grande desvantagem, Sr. Benton. 1050 01:04:04,382 --> 01:04:06,339 Não é um agente livre. 1051 01:04:06,968 --> 01:04:08,755 Isso poder-se-á arranjar facilmente. 1052 01:04:09,095 --> 01:04:11,758 Tenho a certeza de que a Miss Sanchez estará disposta a estender... 1053 01:04:11,890 --> 01:04:14,849 a sua apólice de risco vocacional para que ela me cubra também. 1054 01:04:15,120 --> 01:04:17,177 - Irá fazê-lo, senhora, não irá? - Certamente. 1055 01:04:18,030 --> 01:04:19,561 Se você for o comprador. 1056 01:04:19,820 --> 01:04:21,604 Espero que isso o encoraje a licitar mais alto. 1057 01:04:23,234 --> 01:04:24,896 É claro que... 1058 01:04:24,986 --> 01:04:26,773 tornaria as coisas mais fáceis se... 1059 01:04:26,988 --> 01:04:28,729 a proposta do Sr. Kang vencesse. 1060 01:04:29,282 --> 01:04:31,365 Mas, é realmente uma questão de indiferença para mim. 1061 01:04:32,077 --> 01:04:33,318 Indiferença? 1062 01:04:34,788 --> 01:04:36,074 Bem... 1063 01:04:37,082 --> 01:04:38,493 quase. 1064 01:04:39,417 --> 01:04:42,285 Lamento deixá-lo numa situação desagradável. Eu... 1065 01:04:42,379 --> 01:04:43,836 Gosto de si. 1066 01:04:44,172 --> 01:04:48,883 Mas, não nos podemos dar ao luxo de ter sentimentos pessoais na nossa profissão. 1067 01:04:49,094 --> 01:04:51,586 E você é uma profissional, minha querida. 1068 01:04:52,263 --> 01:04:55,552 Ambos podemos apreciar isso. Não podemos? 1069 01:04:59,354 --> 01:05:00,686 Azeda! 1070 01:05:00,772 --> 01:05:04,482 Mas, lidar com uma agente dupla pode ser muito difícil. 1071 01:05:04,609 --> 01:05:06,316 Elas são autênticas mercenárias. 1072 01:05:06,403 --> 01:05:08,235 Mas, o que é que um homem pode fazer? 1073 01:05:08,905 --> 01:05:12,694 Suponhamos que adicionamos a pequena questão de 20% à oferta original? 1074 01:05:12,826 --> 01:05:15,489 Acho que tenho o direito de saber qual é a oferta original. 1075 01:05:15,620 --> 01:05:17,131 Caso contrário, como poderei licitar? 1076 01:05:17,245 --> 01:05:18,265 Certamente. 1077 01:05:18,289 --> 01:05:21,123 Sr. Kang acabou de licitar no valor de 150 mil dólares. 1078 01:05:21,292 --> 01:05:24,285 Não, não licitei. Foram 120 mil. 1079 01:05:24,504 --> 01:05:27,087 Acho que posso fazer um pouco melhor do que isso. 1080 01:05:27,674 --> 01:05:30,166 160. Em dinheiro. 1081 01:05:31,080 --> 01:05:34,428 Será que ouvi 160? 1082 01:05:34,973 --> 01:05:37,932 Repito... 160. 1083 01:05:39,936 --> 01:05:41,177 Mais não? 1084 01:05:41,271 --> 01:05:42,728 É a oferta final? 1085 01:05:43,022 --> 01:05:44,138 Uma... 1086 01:05:45,358 --> 01:05:46,519 Duas... 1087 01:06:02,375 --> 01:06:04,662 Não é nada. Apenas os pardais. 1088 01:06:10,800 --> 01:06:14,089 - É a nossa oportunidade. - Não. O leilão ainda não acabou. 1089 01:06:25,899 --> 01:06:26,957 Você vem comigo. 1090 01:06:27,000 --> 01:06:28,625 Ou não terá a hipótese de vender essa informação agora. 1091 01:06:28,651 --> 01:06:30,287 Idiota! Acha que me pode arrastar daqui? 1092 01:06:30,445 --> 01:06:31,965 Terá sorte em conseguir escapar sozinho. 1093 01:06:32,000 --> 01:06:35,334 Não tem escolha. As suas impressões digitais estão na arma. 1094 01:06:35,617 --> 01:06:37,700 Se a encontrarem aqui com isso... 1095 01:06:38,244 --> 01:06:39,951 Vamos, vamos. 1096 01:06:52,800 --> 01:06:53,961 Vamos. 1097 01:07:06,070 --> 01:07:07,521 Apanhem-nos. 1098 01:09:21,449 --> 01:09:22,656 Por aqui. 1099 01:09:40,301 --> 01:09:42,225 Vamos, é melhor irmos. 1100 01:09:47,310 --> 01:09:48,719 Don... 1101 01:09:49,936 --> 01:09:51,472 Don... 1102 01:09:51,771 --> 01:09:53,137 perigo... 1103 01:09:53,815 --> 01:09:55,351 perigo é quando... 1104 01:09:56,465 --> 01:09:59,685 alguém, realmente, ganha vida. 1105 01:10:09,455 --> 01:10:11,225 Sr. Benton? 1106 01:10:11,541 --> 01:10:12,998 Sr. Benton, o barco está pronto. 1107 01:10:14,335 --> 01:10:15,742 Transportamo-la? 1108 01:10:19,100 --> 01:10:21,924 Não importa. Um homem irá mais rápido. 1109 01:10:22,427 --> 01:10:24,339 Venha, venha. 1110 01:10:40,778 --> 01:10:41,959 Porque é que demorou tanto tempo? 1111 01:10:42,100 --> 01:10:44,859 Sr. Benton, vim logo que a minha secretária me entregou a mensagem. 1112 01:10:45,045 --> 01:10:46,877 - Conseguiu o cartão de embarque? - Sim, está aqui. 1113 01:10:46,945 --> 01:10:48,533 Lamento, eu teria cá estado para o receber... 1114 01:10:48,619 --> 01:10:50,551 só que você chegou mais cedo do que eu esperava. 1115 01:10:50,710 --> 01:10:53,989 Deixei Cantão com alguma pressa, no Expresso Sampan. 1116 01:10:54,375 --> 01:10:56,245 Encontrou aquilo que procurava? 1117 01:10:56,365 --> 01:10:57,435 - Sim. - Óptimo. 1118 01:10:57,500 --> 01:10:58,664 E ainda mais. 1119 01:10:58,755 --> 01:11:01,108 Então, eu... acho melhor que vá directamente para a sua cabine. 1120 01:11:01,132 --> 01:11:03,912 Sr. Pereira, o que é que há em mim que parece deixá-lo assim tão nervoso? 1121 01:11:04,010 --> 01:11:05,100 Não é nada. Não é nada. 1122 01:11:05,200 --> 01:11:07,135 Apenas que o barco está pronto para zarpar. 1123 01:11:07,263 --> 01:11:09,090 Todas as vezes que chego aqui a Macau... 1124 01:11:09,140 --> 01:11:11,052 você parece querer empurrar-me para o interior de um navio a vapor. 1125 01:11:11,200 --> 01:11:13,142 Sr. Benton, há dois anos que trabalho para si. 1126 01:11:13,300 --> 01:11:14,445 Agora, durante esse tempo... 1127 01:11:14,520 --> 01:11:16,640 você apareceu aqui, em Macau, em inúmeras ocasiões. 1128 01:11:16,800 --> 01:11:18,271 Agora, nenhuma delas poderá ser chamada... 1129 01:11:18,385 --> 01:11:20,900 nem pelo melhor rasgo de imaginação... 1130 01:11:21,085 --> 01:11:23,575 uma visita de rotina. Alguma coisa sempre acontece... 1131 01:11:23,654 --> 01:11:25,395 e sou sempre eu que fica no meio dela! 1132 01:11:25,525 --> 01:11:27,843 Por falar nisso... há uma rapariga que foi baleada no cais, em Cantão. 1133 01:11:27,925 --> 01:11:29,725 - Compreende aquilo que quero dizer? - Gostaria que tomasse... 1134 01:11:29,765 --> 01:11:31,986 - as providências necessárias. - Sim, mas, senhor.... 1135 01:11:33,206 --> 01:11:34,300 Passaporte? 1136 01:11:34,415 --> 01:11:36,574 Duvido. Ele memorizou tudo. 1137 01:11:36,667 --> 01:11:37,725 O quê? 1138 01:11:37,960 --> 01:11:40,168 Ela é aquilo que podemos chamar uma cidadã do mundo. 1139 01:11:40,254 --> 01:11:42,496 Sr. Benton, sabe que é impossível entrar em Cantão... 1140 01:11:42,590 --> 01:11:44,101 Sr. Pereira, está no negócio das viagens. 1141 01:11:44,225 --> 01:11:46,191 Criatividade... é esse o símbolo da nossa empresa. 1142 01:11:46,225 --> 01:11:48,133 Sim, mas, Cantão não é um... Eu... 1143 01:11:48,225 --> 01:11:50,011 Mereça o seu dinheiro, Sr. Pereira. 1144 01:11:50,615 --> 01:11:52,009 Muito bem, senhor. 1145 01:11:52,375 --> 01:11:53,761 Até breve. 1146 01:11:57,355 --> 01:11:59,642 Mal posso esperar. 1147 01:12:12,954 --> 01:12:14,661 A prisão não engordou o Jimmy. 1148 01:12:14,914 --> 01:12:18,373 Swee Lim, certifica-te de que ele come um belo e grande jantar. 1149 01:12:18,625 --> 01:12:20,951 Qualquer um pensaria que eu passei semanas lá. 1150 01:12:21,712 --> 01:12:23,248 Quatro dias. Demasiado. 1151 01:12:23,673 --> 01:12:25,665 Mas, foi para a própria segurança dele, senhora... 1152 01:12:25,758 --> 01:12:29,843 até o Sr. Benton ter encontrado a Miss Sanchez, e confirmado a sua versão da verdade. 1153 01:12:30,638 --> 01:12:32,550 Que rapariga tão linda! 1154 01:12:33,015 --> 01:12:35,007 Procure raparigas bonitas em Hong Kong. 1155 01:12:35,184 --> 01:12:36,925 Ainda assim, sua irmã. 1156 01:12:37,019 --> 01:12:38,851 Ouviu isto, Tai Ko? 1157 01:12:41,274 --> 01:12:43,855 Bem, odeio ter de abandonar as celebrações familiares, mas... 1158 01:12:43,910 --> 01:12:45,233 hora de expediente, sabem. 1159 01:12:45,415 --> 01:12:46,685 Bem, boa sorte, Jimmy... 1160 01:12:46,779 --> 01:12:48,736 e não se envolva em mais incidentes. 1161 01:12:48,910 --> 01:12:51,190 As outras pessoas não o conhecem como nós. 1162 01:12:51,315 --> 01:12:53,025 O Inspector tem de comer mais. 1163 01:12:53,300 --> 01:12:54,576 Prato mais pedido a sair. 1164 01:12:54,900 --> 01:12:56,966 Pato à cantonesa, Bill. A especialidade da Tai Tai. 1165 01:12:57,200 --> 01:12:58,325 Tem de experimentar. 1166 01:12:58,521 --> 01:13:00,078 Eu não. A Swee Kim fez. 1167 01:13:00,245 --> 01:13:01,791 Ela é óptima cozinheira. 1168 01:13:04,505 --> 01:13:08,374 Tai Ko, o melhor agente de viagens em Hong Kong. 1169 01:13:08,593 --> 01:13:09,754 Saúde! 1170 01:13:10,011 --> 01:13:11,673 Saúde, Tai Ko! 1171 01:13:22,857 --> 01:13:23,938 Voltarei para o almoço. 1172 01:13:24,335 --> 01:13:26,825 Se precisar de mim, poderá ligar-me para casa do Sir Charles. 1173 01:13:28,571 --> 01:13:29,982 O comboio, Tai Ko! 1174 01:13:41,667 --> 01:13:43,659 Bom dia, Sr. Benton. 1175 01:13:45,338 --> 01:13:47,330 Este é o seu escritório, Sr. Orme? 1176 01:13:47,445 --> 01:13:50,175 Não, não, apenas subo num minuto e desço no minuto seguinte. 1177 01:13:50,345 --> 01:13:52,700 Seja como for, fico contente por ter a oportunidade para lhe agradecer a ajuda... 1178 01:13:52,745 --> 01:13:54,757 na resolução do caso da Lola Sanchez. 1179 01:13:54,931 --> 01:13:56,923 Pensei que estava a ajudar no caso do Jimmy Mao. 1180 01:13:57,224 --> 01:13:59,215 Poderá gostar de saber que a lista que ela deixou... 1181 01:13:59,245 --> 01:14:02,264 com apólice de seguro provocou uma enorme agitação em Washington. 1182 01:14:02,375 --> 01:14:05,268 Aquele seguro tinha um prémio e tanto. 1183 01:14:05,400 --> 01:14:07,520 Sabe, gostava que reconsiderasse a minha oferta. 1184 01:14:07,700 --> 01:14:09,288 Precisamos de um homem infiltrado aqui. 1185 01:14:09,335 --> 01:14:12,237 É uma vida tranquila para mim de agora em diante. 1186 01:14:12,500 --> 01:14:15,361 Bem, pense nisso. Enfim, espero vê-lo novamente em breve. 1187 01:14:15,500 --> 01:14:17,784 Não, não espera! 1188 01:14:19,747 --> 01:14:21,955 Bem, seja como for, não... 1189 01:14:22,249 --> 01:14:23,581 não muito em breve. 96522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.