Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,952 --> 00:02:21,536
PENICILINA AGOTADA
2
00:02:24,452 --> 00:02:26,536
Janka está muy enferma.
3
00:02:27,202 --> 00:02:29,035
Necesita penicillina.
4
00:02:31,994 --> 00:02:33,035
¿Hola?
5
00:02:34,951 --> 00:02:35,951
¡Hola!
6
00:03:37,035 --> 00:03:42,951
"EL JUEGO"
7
00:03:55,452 --> 00:03:56,951
Casi llegamos.
8
00:03:57,578 --> 00:03:59,452
Vamos a entrar en
la zona fronteriza.
9
00:04:00,951 --> 00:04:03,119
Estarán bebiendo café
en Viena en la mañana.
10
00:04:03,244 --> 00:04:04,619
Ya casi llegamos.
11
00:04:10,951 --> 00:04:12,327
Está dormida.
12
00:04:20,952 --> 00:04:23,161
¿Mihály, cómo puedes
permanecer tan calmado?
13
00:04:24,951 --> 00:04:26,578
Creo en lo que hago.
14
00:04:36,369 --> 00:04:38,578
¿Qué está haciendo?
¿Nos está siguiendo?
15
00:04:38,619 --> 00:04:40,244
- Volvamos.
- Sí, regresa.
16
00:04:40,369 --> 00:04:42,161
No podemos regresar desde aquí.
17
00:04:55,619 --> 00:04:56,952
¿Qué hacemos?
18
00:04:57,578 --> 00:04:58,951
Salir.
19
00:05:16,411 --> 00:05:18,161
Seguridad del Estado.
20
00:05:18,202 --> 00:05:21,411
Están bajo arresto por
cruce ilegal de la frontera.
21
00:05:23,951 --> 00:05:24,951
Mihály…
22
00:05:28,161 --> 00:05:29,619
¿Mihály eres uno de ellos?
23
00:05:29,994 --> 00:05:33,619
Eres un artista, un tesoro
nacional. Tu país te necesita.
24
00:05:34,202 --> 00:05:36,994
Debería darte vergüenza.
¿Qué clase de persona eres?
25
00:05:50,202 --> 00:05:51,994
¡Dámela!
26
00:05:53,951 --> 00:05:56,411
¡Devuélvanmela! ¡Devuélvanmela!
27
00:05:56,619 --> 00:05:58,119
¡Devuélvanmela!
28
00:06:13,619 --> 00:06:15,994
Khrushchev quiere poner
fin a las pruebas nucleares
29
00:06:16,119 --> 00:06:19,119
y le va a escribir a
Kennedy al respecto.
30
00:06:20,994 --> 00:06:23,452
Seremos tan buenos
amigos de los yanquis
31
00:06:23,619 --> 00:06:25,411
que nuestro trabajo
no será necesario.
32
00:06:26,951 --> 00:06:29,951
¿Qué opinas? Lo ajusté.
33
00:06:30,369 --> 00:06:31,619
Me gusta.
34
00:06:33,536 --> 00:06:37,411
Los héroes comunistas de
la Guerra Civil Española.
35
00:06:39,202 --> 00:06:40,951
¿Ese es Markó?
36
00:06:41,951 --> 00:06:42,994
Sí.
37
00:06:44,452 --> 00:06:45,578
¿Sigue vivo?
38
00:06:46,035 --> 00:06:47,952
Está en Pravda.
39
00:06:49,951 --> 00:06:51,202
¿Qué signfica eso?
40
00:06:52,119 --> 00:06:53,544
Nada bueno.
41
00:06:53,951 --> 00:06:56,035
Sirvo a la clase trabajadora.
42
00:06:59,369 --> 00:07:01,411
Mayor Éva Gáti.
43
00:07:03,452 --> 00:07:07,951
Con motivo del Día de las Fuerzas
Armadas, la asciendo a Teniente Coronel.
44
00:07:10,202 --> 00:07:11,411
Felicidades.
45
00:07:12,951 --> 00:07:14,202
Sirvo a la clase trabajadora.
46
00:07:18,951 --> 00:07:20,952
Teniente Coronel Emil Kulcsár.
47
00:07:21,994 --> 00:07:25,369
Con motivo del Día de las Fuerzas
Armadas, lo asciendo a Coronel.
48
00:07:26,952 --> 00:07:29,119
Sirvo a la clase trabajadora.
49
00:07:32,951 --> 00:07:34,578
Teniente Coronel András Jung.
50
00:07:36,619 --> 00:07:39,452
Con motivo del Día de las Fuerzas
Armadas, lo asciendo a Coronel.
51
00:07:40,035 --> 00:07:41,369
Felicidades.
52
00:07:42,369 --> 00:07:44,244
Sirvo a la clase trabajadora.
53
00:08:08,411 --> 00:08:14,951
Y ese niño checo de 13 años, el
hijo de Slansky, le dice al juez:
54
00:08:15,119 --> 00:08:18,035
“Mi padre es un espía
imperialista, debe morir.”
55
00:08:18,951 --> 00:08:22,994
Pidió la pena de muerte
para su propio padre.
56
00:08:23,411 --> 00:08:25,452
¿Qué tan valiente es eso?
57
00:08:26,202 --> 00:08:30,411
Ese niño tenía más fe
que todos nosotros juntos.
58
00:08:33,202 --> 00:08:34,952
- ¿No vas a beber?
- Ahora no.
59
00:08:35,578 --> 00:08:37,994
- ¿Están...?
- No, claro que no.
60
00:08:38,244 --> 00:08:39,951
- ¿Planean tener uno?
- Por supuesto.
61
00:08:39,994 --> 00:08:41,051
Muy bien.
62
00:08:41,052 --> 00:08:45,051
Bebamos por nuestra
salud y sus ascensos.
63
00:08:50,161 --> 00:08:53,035
¿Y quién lo ascenderá,
Camarada General?
64
00:08:53,327 --> 00:08:56,536
- Ya ha ocurrido.
- Entonces, ¿es cierto que irá a Moscú?
65
00:08:56,619 --> 00:08:59,949
Siempre digo que nadie es
más chismoso que un espía.
66
00:08:59,951 --> 00:09:01,411
¿Y quién lo reemplazará?
67
00:09:01,951 --> 00:09:03,951
Se los haré saber el
Día de la Revolución.
68
00:09:10,951 --> 00:09:12,351
¿Podemos hablar?
69
00:09:13,202 --> 00:09:14,619
¿Alguna vez descansas?
70
00:09:15,411 --> 00:09:16,769
Markó.
71
00:09:16,951 --> 00:09:17,951
¿Qué hay con él?
72
00:09:18,161 --> 00:09:21,161
Está en Pravda. Como
un héroe comunista.
73
00:09:21,619 --> 00:09:23,035
¿Sabes lo que significa eso?
74
00:09:23,951 --> 00:09:25,202
Mañana temprano en mi oficina.
75
00:09:25,244 --> 00:09:26,536
¿Por qué en la tuya?
76
00:09:27,951 --> 00:09:29,411
La mía tiene mejor vista.
77
00:09:29,951 --> 00:09:31,351
Yo tengo un mejor café.
78
00:09:37,244 --> 00:09:39,536
¿Qué hay de mi oficina?
79
00:09:42,578 --> 00:09:44,152
Genial.
80
00:09:48,578 --> 00:09:50,202
Eres muy popular.
81
00:09:53,119 --> 00:09:54,527
¿Estás celosa?
82
00:09:56,578 --> 00:09:58,161
¿Alguna vez te lo pensaste?
83
00:09:59,327 --> 00:10:00,951
¿Con uno de ellos?
84
00:10:01,951 --> 00:10:03,327
Son muy entusiastas.
85
00:10:05,161 --> 00:10:07,202
Solías ir a la iglesia, ¿cierto?
86
00:10:07,951 --> 00:10:08,994
De niña.
87
00:10:12,951 --> 00:10:15,194
Recuerdas las palabras
del sacerdote sobre:
88
00:10:15,327 --> 00:10:19,951
"Los pecados de pensamiento,
palabra, obra u omisión".
89
00:10:20,951 --> 00:10:23,411
Nunca entendí cómo el pecado
podía venir de los pensamientos.
90
00:10:25,951 --> 00:10:27,411
Los pensamientos invitan al deseo.
91
00:10:28,161 --> 00:10:29,619
El deseo provoca la acción.
92
00:10:31,161 --> 00:10:33,951
Así que no, no pienso en eso.
93
00:10:54,951 --> 00:10:56,619
Vamos a fumarnos un cigarro.
94
00:10:57,452 --> 00:10:58,919
Estoy cansada.
95
00:11:00,578 --> 00:11:01,994
Sal a la terraza.
96
00:11:11,202 --> 00:11:14,369
Estoy harta de no poder hablar
libremente en mi propia casa.
97
00:11:14,536 --> 00:11:16,411
Podemos hablar aquí afuera.
98
00:11:16,951 --> 00:11:19,619
¿Qué piensas sobre el General?
Va a ser transferido a la KGB.
99
00:11:19,951 --> 00:11:21,951
Luego ocuparé su lugar.
100
00:11:22,994 --> 00:11:25,512
El bastardo de Kulcsár intentará
rebajar tus logros todo el tiempo.
101
00:11:25,536 --> 00:11:27,578
Él está solo, pero
nosotros somos dos.
102
00:11:28,619 --> 00:11:30,452
También estoy cansada
de jugar juegos.
103
00:11:40,202 --> 00:11:43,411
Quiero tomarme tres meses fuera.
104
00:11:44,952 --> 00:11:46,411
Quizás jamás regrese.
105
00:11:49,994 --> 00:11:51,194
Lo sé.
106
00:12:15,578 --> 00:12:17,194
¿Realmente queremos esto?
107
00:12:18,035 --> 00:12:20,202
He estado trabajando
para esto toda mi vida.
108
00:12:48,851 --> 00:12:50,369
Pál Markó.
109
00:12:51,951 --> 00:12:53,135
El muerto ha resucitado.
110
00:12:53,202 --> 00:12:55,161
Si Markó está en Pravda...
111
00:12:55,452 --> 00:12:58,035
Entonces Moscú
tienes planes con él.
112
00:13:00,951 --> 00:13:02,951
- ¿Cuándo cayó Markó?
- En la Navidad de 1957.
113
00:13:03,119 --> 00:13:06,202
Cuando te ayudó
rompiendo las reglas.
114
00:13:06,994 --> 00:13:09,619
Sin ese error estaría
siendo el jefe ahora.
115
00:13:10,578 --> 00:13:11,951
Fue una gran mente.
116
00:13:13,369 --> 00:13:14,951
¿Y después de eso?
117
00:13:15,536 --> 00:13:17,994
Bueno, fue despedido de aquí.
118
00:13:18,202 --> 00:13:19,578
Porque tú lo despediste.
119
00:13:19,951 --> 00:13:22,327
No, tú lo hiciste.
120
00:13:22,994 --> 00:13:25,951
Después de haberse autodespedido,
lo observamos durante un tiempo.
121
00:13:26,244 --> 00:13:27,619
Fue expulsado del Partido.
122
00:13:27,951 --> 00:13:29,035
Su teléfono, su auto,
123
00:13:29,327 --> 00:13:32,161
todos sus privilegios
le fueron retirados.
124
00:13:32,327 --> 00:13:36,202
Su esposa Janka se contagió
de la gripe asiática y murió.
125
00:13:39,619 --> 00:13:41,369
Luego a Markó le dio un derrame.
126
00:13:47,619 --> 00:13:49,951
Estuvo varios días
entre la vida y la muerte.
127
00:13:55,202 --> 00:13:58,836
- Pero se recuperó.
- Si tuvo un derrame tan grave,
128
00:13:58,951 --> 00:14:03,161
la mitad de su cuerpo paralizada
y apenas podía hablar...
129
00:14:04,951 --> 00:14:06,619
¿Qué quiere Moscú de él?
130
00:14:06,951 --> 00:14:09,619
Pero eres tú quien dice
que quieren algo de él.
131
00:14:09,951 --> 00:14:11,994
Hay un movimiento
de izquierda allá.
132
00:14:12,952 --> 00:14:15,811
Los viejos amigos estalinistas de
Markó están cada vez más fuertes.
133
00:14:15,994 --> 00:14:18,951
Y si Khrushchev se
debilita, él también.
134
00:14:19,119 --> 00:14:21,411
Sabes lo que pasará si regresa.
135
00:14:24,161 --> 00:14:28,327
Se vengará de mí, de ti y de ti.
136
00:14:30,452 --> 00:14:34,951
Tal vez no puede ni siquiera
recordar o pensar bien.
137
00:14:36,244 --> 00:14:40,411
Un león sin dientes
sigue siendo un león.
138
00:14:41,202 --> 00:14:43,411
- ¿Qué hacemos?
- Vigilancia toda la semana.
139
00:14:43,536 --> 00:14:45,619
Tarde o temprano,
veremos cuál es su plan.
140
00:14:45,951 --> 00:14:47,119
Bien, me encargaré.
141
00:14:47,202 --> 00:14:49,951
No, será seguridad interna.
Es mi área de competencia.
142
00:14:50,119 --> 00:14:52,324
Por la conexión con Moscú
es mi área de competencia.
143
00:14:52,327 --> 00:14:55,251
- Yo lo descubrí, llevaré todo.
- ¿Le preguntamos al General Békefi?
144
00:14:55,294 --> 00:14:58,294
Escúchame Emil, nadie
conoce mejor a Markó que yo.
145
00:14:59,327 --> 00:15:01,948
Es exactamente lo que temo,
que sientas lástima por él.
146
00:15:01,951 --> 00:15:04,202
No sentí pena por él
la última vez tampoco.
147
00:15:07,411 --> 00:15:12,194
Pone el casete aquí
dentro, cierra la tapa,
148
00:15:12,369 --> 00:15:16,619
reproduce con esta tecla
y se detiene con esta.
149
00:15:17,452 --> 00:15:19,952
Y lo abre de nuevo.
150
00:15:20,994 --> 00:15:22,327
Tome, inténtelo.
151
00:15:23,619 --> 00:15:25,951
Mis manos me están fallando.
152
00:15:26,951 --> 00:15:29,619
- ¿Le ayudo?
- Yo lo haré, gracias.
153
00:15:41,951 --> 00:15:44,202
Pude hacerlo, me lo llevo.
154
00:16:28,369 --> 00:16:29,411
Pasa.
155
00:17:08,119 --> 00:17:09,327
Siéntate.
156
00:17:25,952 --> 00:17:26,994
Gracias.
157
00:17:31,951 --> 00:17:33,951
Vine a disculparme.
158
00:17:38,619 --> 00:17:40,151
No tiene importancia.
159
00:17:46,951 --> 00:17:49,327
Supongo que te arrepientes
de haberme ayudado.
160
00:17:58,952 --> 00:18:01,119
¿Puedo serte de utilidad
de alguna manera?
161
00:18:02,161 --> 00:18:03,951
¿Un teléfono? ¿Un auto?
162
00:18:04,619 --> 00:18:06,536
¿Hay algo que quieras?
163
00:18:08,202 --> 00:18:09,536
Un pasaporte.
164
00:18:10,411 --> 00:18:12,035
Ya he aplicado dos veces.
165
00:18:14,951 --> 00:18:16,327
¿Adónde vas a ir?
166
00:18:23,411 --> 00:18:24,878
Tengo que irme.
167
00:18:32,161 --> 00:18:35,202
Un segundo. Espera.
168
00:18:58,951 --> 00:19:00,619
Estofado de carne.
169
00:19:01,951 --> 00:19:03,951
La receta de Janka.
170
00:19:05,035 --> 00:19:06,502
Lo traeré de nuevo.
171
00:19:06,951 --> 00:19:09,578
Ven un día con Éva.
172
00:19:10,035 --> 00:19:11,578
Hablamos.
173
00:19:13,411 --> 00:19:15,327
- Claro.
- Disfruta la comida.
174
00:19:29,619 --> 00:19:30,951
¿Qué es eso?
175
00:19:32,411 --> 00:19:33,811
Almuerzo.
176
00:19:41,619 --> 00:19:43,327
Sí que sabe cocinar.
177
00:19:43,951 --> 00:19:45,202
Vi una carta…
178
00:19:46,951 --> 00:19:51,119
- Iba dirigida a una tal Abigél.
- Markó le manda cartas a alguien.
179
00:19:56,244 --> 00:19:58,327
Ni siquiera puedes probar
el veneno, ¿verdad?
180
00:20:02,202 --> 00:20:05,244
- Adiós.
- Adiós.
181
00:20:13,951 --> 00:20:15,161
Llevaré esto.
182
00:20:45,619 --> 00:20:46,951
Camarada.
183
00:20:48,619 --> 00:20:51,951
¿La carta de Markó? Ven conmigo.
184
00:20:54,202 --> 00:20:56,578
"Abigél Monori,
Kéthely." Eso es todo.
185
00:20:57,452 --> 00:20:59,949
Caminó hasta la calle Petőfi
y la puso en el buzón.
186
00:20:59,951 --> 00:21:02,619
Cuando se fue, rompí
el buzón para abrirlo.
187
00:21:03,161 --> 00:21:05,406
"Querida Abigél, he recibido
tu carta. Mis condolencias.
188
00:21:05,411 --> 00:21:07,369
Tu padre fue un excelente hombre.
189
00:21:07,452 --> 00:21:12,619
Aunque mi salud no es buena,
me siento obligado a ayudarte.
190
00:21:12,786 --> 00:21:17,161
El cuarto ha estado vacío
desde que mi esposa falleció.
191
00:21:17,578 --> 00:21:19,952
Así que puedes vivir aquí.
192
00:21:20,202 --> 00:21:21,952
Te escribiré mi
dirección en el sobre.
193
00:21:22,119 --> 00:21:25,578
La universidad está a diez minutos
en tranvía. Con cariño, el tío Pali".
194
00:21:29,951 --> 00:21:32,952
Éva, prepara un
apartamento de operaciones.
195
00:21:32,994 --> 00:21:35,951
- Vamos, tenemos mucho que hacer.
- Vámonos.
196
00:21:49,951 --> 00:21:51,619
Abigél Monori.
197
00:21:52,244 --> 00:21:54,161
¿Has averiguado algo
de ella, camarada Sebők?
198
00:21:54,994 --> 00:21:58,202
Hablé con el secretario del partido
de la cooperativa agrícola local.
199
00:21:58,536 --> 00:22:00,411
Dijo que es una chica lista.
200
00:22:01,202 --> 00:22:05,452
Entró en la universidad y habría
empezado en septiembre, pero...
201
00:22:05,619 --> 00:22:09,411
Su padre murió en junio, así
que se quedó con su madre.
202
00:22:10,411 --> 00:22:13,951
Ahora está paleando mierda
en una granja lechera.
203
00:22:15,619 --> 00:22:17,951
¿Cómo conocen a Markó?
204
00:22:18,161 --> 00:22:19,951
¿Qué hizo su padre?
205
00:22:20,951 --> 00:22:24,119
Géza Monori. Él también trabajaba
en la cooperativa de agricultores.
206
00:22:24,578 --> 00:22:25,994
Era mecánico.
207
00:22:31,951 --> 00:22:34,369
Me pregunto cuán
inteligente es esa chica.
208
00:22:45,619 --> 00:22:48,035
No he olido este hedor
en mucho tiempo.
209
00:23:28,994 --> 00:23:31,369
¡Monori, te están buscando!
210
00:23:53,327 --> 00:23:56,994
Mamá, es un colega del tío Pali.
211
00:23:57,578 --> 00:24:02,327
- Buenas tardes, soy Mihály Katona.
- Señora Monori, buenas tardes.
212
00:24:04,411 --> 00:24:05,819
Siéntese.
213
00:24:10,072 --> 00:24:12,072
Gracias.
214
00:24:13,327 --> 00:24:17,951
Estoy aquí porque el tío
Pali es un buen amigo mío.
215
00:24:18,619 --> 00:24:21,536
¿Saben que el tío Pali sufrió
un infarto cerebrovascular?
216
00:24:26,202 --> 00:24:28,251
No lo hemos visto desde 1944.
217
00:24:29,161 --> 00:24:31,951
Lo escondimos aquí en el
granero de los alemanes.
218
00:24:31,994 --> 00:24:33,327
¿Lo escondieron?
219
00:24:33,411 --> 00:24:35,619
Mi padre me contó
mucho del tío Pali.
220
00:24:36,536 --> 00:24:40,536
Habría venido en persona,
pero no puede viajar.
221
00:24:41,411 --> 00:24:45,619
Yo iba a venir a la zona, así que
me pidió que le trajera esta carta.
222
00:24:55,951 --> 00:24:56,951
¿Puedo ir a Budapest?
223
00:24:57,035 --> 00:25:00,244
De inmediato si gusta. Y también
puede entrar en la universidad.
224
00:25:01,327 --> 00:25:05,119
Dígale al tío Pali que
estamos muy agradecidas,
225
00:25:05,951 --> 00:25:08,619
- y con usted por traer la carta, pero...
- ¿Pero qué?
226
00:25:09,244 --> 00:25:12,327
- Tenemos que discutir esto.
- Discútelo ahora entonces.
227
00:25:19,619 --> 00:25:21,369
¿Me dejarás aquí sola?
228
00:25:21,619 --> 00:25:23,949
Mamá, me acaban de
aceptar en la universidad.
229
00:25:23,951 --> 00:25:25,202
Irás el próximo año.
230
00:25:25,244 --> 00:25:28,951
Podría aprender
mucho del tío Pali.
231
00:25:31,994 --> 00:25:34,452
- Cuídate.
- Tú también.
232
00:25:36,951 --> 00:25:38,951
- Escríbeme.
- Lo haré.
233
00:26:54,994 --> 00:26:56,519
¿Esta es Budapest?
234
00:26:56,951 --> 00:26:58,251
Sí.
235
00:26:59,202 --> 00:27:00,819
Es una gran ciudad.
236
00:27:00,952 --> 00:27:02,444
Ya verás.
237
00:27:40,951 --> 00:27:43,251
¿Aquí es donde vive el tío Pali?
238
00:27:43,951 --> 00:27:45,736
No, aquí es donde yo vivo.
239
00:28:04,994 --> 00:28:06,536
Buenas noches.
240
00:28:06,619 --> 00:28:07,994
Buenas noches.
241
00:28:20,952 --> 00:28:22,319
Pasa.
242
00:28:34,994 --> 00:28:36,951
Quítate el abrigo.
243
00:28:38,951 --> 00:28:40,327
Hola.
244
00:28:40,994 --> 00:28:42,369
Mi esposa, Kati.
245
00:28:43,244 --> 00:28:44,544
Abigél.
246
00:28:47,951 --> 00:28:49,219
Buenas noches.
247
00:28:51,202 --> 00:28:53,951
Ven, hice coles rellenas.
248
00:29:05,452 --> 00:29:06,952
Tus libros de texto.
249
00:29:07,244 --> 00:29:08,452
Gracias.
250
00:29:10,994 --> 00:29:14,035
- ¿También fue a la Universidad de Eötvös?
- Llámala ELTE.
251
00:29:14,369 --> 00:29:16,951
La gente sabrá que
vienes de provincia.
252
00:29:17,411 --> 00:29:18,619
ELTE.
253
00:29:19,202 --> 00:29:21,294
¿Pasa algo si la gente
piensa que soy de provincia?
254
00:29:21,319 --> 00:29:22,569
Misi también es de provincia.
255
00:29:22,652 --> 00:29:24,194
De Rácegrespuszta.
256
00:29:24,619 --> 00:29:26,411
El tío Pali también
me trajo a Budapest.
257
00:29:26,536 --> 00:29:28,035
Es un buen hombre.
258
00:29:29,994 --> 00:29:32,161
¿Sabes cuál era el
trabajo del tío Pali?
259
00:29:32,951 --> 00:29:34,251
Policía.
260
00:29:34,369 --> 00:29:36,244
También somos
oficiales de policía.
261
00:29:36,578 --> 00:29:37,952
Te cuidaremos.
262
00:29:38,536 --> 00:29:40,578
Cuidaremos a tu madre.
263
00:29:41,578 --> 00:29:45,951
Especialmente después
de su derrame.
264
00:29:46,119 --> 00:29:47,411
También cuidamos del tío Pali.
265
00:29:47,452 --> 00:29:49,951
Nos aseguramos de que
no haga nada tonto.
266
00:29:50,951 --> 00:29:54,161
Tenemos miedo de que el
tío Pali se haga daño.
267
00:29:54,994 --> 00:29:59,452
Pero si alguien estuviera
ahí y le hablara mucho...
268
00:30:00,452 --> 00:30:02,952
- Estaría feliz de hacerlo.
- Muy bien.
269
00:30:03,619 --> 00:30:06,619
Y lo que sea que hables
nos lo contarás.
270
00:30:07,951 --> 00:30:09,202
¿Un poco más de pastel?
271
00:30:12,202 --> 00:30:13,951
¿Debo contárselos?
272
00:30:15,161 --> 00:30:17,951
- ¿Sin que él lo sepa?
- En total secreto.
273
00:30:20,202 --> 00:30:22,951
¿Me están pidiendo
que sea una informante?
274
00:30:23,119 --> 00:30:24,411
No es eso.
275
00:30:24,536 --> 00:30:26,369
Se trata de la vida de Pali.
276
00:30:26,411 --> 00:30:28,035
Es un servicio patriótico.
277
00:30:28,951 --> 00:30:30,951
Es nuestro deber ayudarlo.
278
00:30:37,369 --> 00:30:38,951
Tendrás dinero para gastar.
279
00:30:40,202 --> 00:30:42,161
Durante tu tiempo
en la universidad.
280
00:30:44,035 --> 00:30:46,536
Y cuando te hayas graduado...
281
00:30:48,161 --> 00:30:51,119
Tendrás un muy buen trabajo.
282
00:30:57,952 --> 00:30:59,402
¿Qué dices?
283
00:31:01,035 --> 00:31:02,411
Eso fue fácil.
284
00:31:02,994 --> 00:31:04,578
Es una chica ambiciosa.
285
00:31:05,119 --> 00:31:06,327
Demasiado fácil.
286
00:31:06,452 --> 00:31:08,951
Sabe lo que quiere
o lo que no quiere.
287
00:31:09,202 --> 00:31:10,951
Solía ser así.
288
00:31:10,994 --> 00:31:12,202
¿Y qué es lo que no quiere?
289
00:31:12,951 --> 00:31:14,578
¿Puedes ponerte esto, por favor?
290
00:31:16,202 --> 00:31:17,951
Es para palear mierda.
291
00:31:24,994 --> 00:31:26,994
¿Qué recuerdas?
292
00:31:27,161 --> 00:31:28,952
¿Qué no recuerdas?
293
00:31:29,452 --> 00:31:30,452
¿Tiempo libre?
294
00:31:30,619 --> 00:31:31,951
¿Qué haces normalmente?
295
00:31:32,327 --> 00:31:35,327
¿Adónde vas a caminar?
¿A quién conociste?
296
00:31:35,952 --> 00:31:37,536
¿A quién le escribes?
297
00:31:38,411 --> 00:31:39,578
¿A dónde te gustaría viajar?
298
00:31:39,951 --> 00:31:41,119
¿Política?
299
00:31:41,161 --> 00:31:42,952
¿Qué crees sobre Brezhnev?
300
00:31:43,951 --> 00:31:46,035
¿Qué opinas de las relaciones
soviético-húngaras?
301
00:31:46,152 --> 00:31:47,902
“Querido camarada
Markó, querida Pál:
302
00:31:48,327 --> 00:31:52,202
Por favor, perdonen a mi hija por
viajar a Budapest de inmediato,
303
00:31:52,578 --> 00:31:56,578
pero estábamos muy contentos
por la habitación que nos ofrecieron.
304
00:31:56,744 --> 00:31:59,619
El curso universitario ya comenzó
305
00:31:59,744 --> 00:32:01,661
y Abigél tiene que
matricularse con urgencia.
306
00:32:01,786 --> 00:32:03,161
Por favor, ayúdenla.
307
00:32:03,369 --> 00:32:06,161
Es una buena chica. Ella hará las
tareas domésticas y te cuidará.”
308
00:32:06,244 --> 00:32:07,602
Así está bien.
309
00:32:07,951 --> 00:32:09,019
Me gusta.
310
00:32:09,051 --> 00:32:11,552
“Muchas gracias por todo,
señora Terike Monori.”
311
00:32:11,619 --> 00:32:14,536
- ¿Qué crees de Rushchev?
- Khrushchev.
312
00:32:15,619 --> 00:32:17,327
Lo siento, tío Misi.
313
00:32:18,619 --> 00:32:20,369
¿Preguntas personales?
314
00:32:20,994 --> 00:32:22,619
¿Cómo estás?
315
00:32:23,951 --> 00:32:25,536
¿En qué piensas normalmente?
316
00:32:26,411 --> 00:32:28,035
¿Cuáles son tus anhelos?
317
00:32:44,994 --> 00:32:46,952
Ni una palabra de mí o de Kati.
318
00:32:57,327 --> 00:32:58,578
Aguas profundas.
319
00:33:00,035 --> 00:33:01,952
Aprenderá a nadar rápido.
320
00:33:02,951 --> 00:33:04,244
¿Confías en ella?
321
00:33:05,951 --> 00:33:07,578
Tengo una corazonada.
322
00:33:14,752 --> 00:33:16,752
- Buenas.
- Buenas.
323
00:33:33,536 --> 00:33:34,951
Ya llegué.
324
00:33:38,119 --> 00:33:39,444
Abigél.
325
00:34:09,536 --> 00:34:11,069
Adelante.
326
00:34:38,161 --> 00:34:39,951
¿Qué tal tu viaje?
327
00:34:42,119 --> 00:34:43,502
Bien.
328
00:34:46,161 --> 00:34:47,644
¿En autobús?
329
00:34:50,578 --> 00:34:51,994
Sí.
330
00:34:56,244 --> 00:34:57,951
Eras una niña.
331
00:35:01,411 --> 00:35:02,852
Así de pequeña.
332
00:35:05,951 --> 00:35:07,452
Llorabas.
333
00:35:08,951 --> 00:35:10,369
Ya no lloro.
334
00:35:13,202 --> 00:35:14,951
Allá está el cuarto.
335
00:35:15,951 --> 00:35:17,351
Ve a verlo.
336
00:36:08,619 --> 00:36:10,069
¿Hola?
337
00:36:10,369 --> 00:36:11,994
Han apagado las luces.
338
00:36:13,619 --> 00:36:15,411
Bien, puedes irte a casa.
339
00:36:52,994 --> 00:36:55,202
Ahora no, me duele el estómago.
340
00:38:24,951 --> 00:38:26,952
Lo siento, señorita. Llega tarde.
341
00:38:27,536 --> 00:38:30,244
La convocatoria del curso
finalizó hace dos semanas.
342
00:38:30,951 --> 00:38:34,035
Me mudé ayer a Budapest,
no pude matricularme antes.
343
00:38:34,951 --> 00:38:36,951
Puede enrolarse el siguiente año.
344
00:38:37,119 --> 00:38:39,369
Su padre murió, por favor.
345
00:38:40,619 --> 00:38:41,951
Son las reglas.
346
00:39:08,411 --> 00:39:11,202
Su conferencia comenzó
hace diez minutos.
347
00:39:15,369 --> 00:39:17,744
"Así que formemos nuestras mentes
348
00:39:17,952 --> 00:39:20,452
como si hubiéramos llegado al final.
349
00:39:20,578 --> 00:39:22,119
No pospongamos nada,
350
00:39:22,327 --> 00:39:26,161
hay que enfrentarse
cada día a la vida.
351
00:39:26,952 --> 00:39:31,452
El mayor defecto de la vida es
que siempre está inacabada,
352
00:39:33,369 --> 00:39:37,578
siempre está siendo pospuesta."
353
00:39:38,952 --> 00:39:41,536
Seneca dice que los deseos
354
00:39:42,202 --> 00:39:45,578
nunca son tan moderados
como para estar limitados
355
00:39:46,369 --> 00:39:49,951
por lo que han obtenido.
356
00:39:52,411 --> 00:39:53,452
¿Qué significa eso?
357
00:39:55,951 --> 00:39:57,578
¿Qué quiere decir el autor?
358
00:40:00,994 --> 00:40:02,411
¿Qué piensa?
359
00:40:05,952 --> 00:40:09,161
Seneca y los estoicos creen que
debemos controlar nuestros deseos.
360
00:40:09,244 --> 00:40:13,951
Porque si los deseos nos controlan, no
podremos tomar decisiones racionales.
361
00:40:15,327 --> 00:40:17,411
- ¿Cuál es tu nombre?
- Abigél Monori.
362
00:40:20,244 --> 00:40:21,469
Bien.
363
00:40:21,619 --> 00:40:22,951
Los estoicos...
364
00:40:22,952 --> 00:40:24,244
¿De dónde sabes esas cosas?
365
00:40:24,578 --> 00:40:25,951
Por los libros.
366
00:40:26,411 --> 00:40:27,536
Seneca...
367
00:40:28,951 --> 00:40:31,327
Sigamos.
368
00:40:42,951 --> 00:40:44,327
Ya llegué.
369
00:40:48,411 --> 00:40:49,452
El olor es muy bueno.
370
00:40:50,161 --> 00:40:51,494
Ven entonces.
371
00:40:52,578 --> 00:40:54,202
¿Qué tal la universidad?
372
00:40:56,202 --> 00:40:57,602
Muy bien.
373
00:40:59,369 --> 00:41:01,951
Tuvimos un
Seminario de Filosofía.
374
00:41:03,202 --> 00:41:06,536
Aprendimos sobre Seneca.
Un filósofo estoico.
375
00:41:07,161 --> 00:41:08,951
Los estoicos son muy
poco emotivos para mí.
376
00:41:09,619 --> 00:41:12,578
Pero el profesor dijo que
son realmente emocionales,
377
00:41:13,244 --> 00:41:15,951
sólo que aprendieron a
controlar sus emociones.
378
00:41:19,369 --> 00:41:20,819
Ven.
379
00:41:47,951 --> 00:41:50,994
Cada libro es una persona.
380
00:41:52,369 --> 00:41:53,951
Habla con ellos.
381
00:41:56,411 --> 00:41:58,994
Habla con una persona muerta.
382
00:42:01,327 --> 00:42:02,619
Maravilloso, ¿no?
383
00:42:05,619 --> 00:42:07,244
¿Le gustaría que le leyera?
384
00:42:07,951 --> 00:42:09,578
Me encantaría hacerlo.
385
00:42:14,619 --> 00:42:18,578
“Si se quita la opinión,
se elimina la queja.
386
00:42:18,786 --> 00:42:21,951
Quita el "estoy herido"
y quitarás el daño.
387
00:42:23,578 --> 00:42:29,327
Descubrirás que todo
ocurre de forma justa.
388
00:42:30,244 --> 00:42:33,951
No sólo en un orden exacto
y una conexión destinada,
389
00:42:33,952 --> 00:42:37,202
sino también de acuerdo
a la justicia y el mérito.
390
00:42:37,578 --> 00:42:39,786
Sigue observando esto,
391
00:42:39,994 --> 00:42:42,994
y hagas lo que hagas,
392
00:42:43,369 --> 00:42:45,119
hazlo para que
sigas siendo bueno,
393
00:42:45,202 --> 00:42:48,411
de acuerdo con la verdadera
noción de la bondad.
394
00:42:48,744 --> 00:42:51,161
Observa esto en
todas tus acciones.”
395
00:43:07,951 --> 00:43:10,951
Lo olvidé todo.
396
00:43:12,952 --> 00:43:14,951
Idiomas extranjeros,
397
00:43:16,327 --> 00:43:18,119
códigos,
398
00:43:19,994 --> 00:43:21,452
canciones.
399
00:43:22,951 --> 00:43:24,327
Un derrame...
400
00:43:25,951 --> 00:43:27,411
La cárcel.
401
00:43:31,994 --> 00:43:33,394
No importa.
402
00:43:35,452 --> 00:43:38,202
Pero recuerdo a tu padre.
403
00:43:39,244 --> 00:43:41,244
Era un buen hombre.
404
00:43:58,452 --> 00:44:01,202
- Buenas noches.
- Buenas noches.
405
00:44:24,369 --> 00:44:25,744
Adelante.
406
00:44:44,951 --> 00:44:46,251
Me gusta.
407
00:44:46,619 --> 00:44:47,936
Gracias.
408
00:44:48,244 --> 00:44:50,252
Llegas a tiempo, me gusta eso.
409
00:44:58,411 --> 00:44:59,827
¿Y la tía Kati?
410
00:44:59,951 --> 00:45:01,319
Está trabajando.
411
00:45:13,202 --> 00:45:14,644
Continuemos.
412
00:45:16,119 --> 00:45:18,369
Le gusta hablar con los muertos.
413
00:45:18,951 --> 00:45:20,824
Lo que quiere decir
es que a través de los
414
00:45:20,848 --> 00:45:22,951
libros podemos hablar
con nuestros ancestros.
415
00:45:23,327 --> 00:45:24,811
¿Va a alguna parte?
416
00:45:24,952 --> 00:45:27,119
Va a nadar todos los días.
417
00:45:29,119 --> 00:45:31,951
También me acompaña
a la universidad.
418
00:45:32,536 --> 00:45:35,411
Le dio 50 florines a la secretaria
419
00:45:35,578 --> 00:45:38,411
- para poder inscribirme.
- ¿50 florines?
420
00:45:38,951 --> 00:45:41,161
El tío Pali y su gran corazón.
421
00:45:42,951 --> 00:45:45,951
- ¿No debí haber aceptado?
- Hiciste lo correcto.
422
00:45:48,202 --> 00:45:51,952
Dijo que olvidó muchas
cosas, pero que
423
00:45:52,202 --> 00:45:54,947
sí se acuerda de mi padre
porque fue un buen hombre.
424
00:45:54,951 --> 00:45:56,578
No hagas eso con tus manos.
425
00:45:57,619 --> 00:45:59,619
¿Dijo lo que olvidó?
426
00:46:03,952 --> 00:46:06,411
Idiomas, códigos, canciones.
427
00:46:07,202 --> 00:46:08,544
Buen trabajo.
428
00:46:09,161 --> 00:46:10,335
¿En serio?
429
00:46:10,411 --> 00:46:12,151
En la próxima ronda indagarás:
430
00:46:12,202 --> 00:46:14,035
¿Con quién habla?
¿A quién le escribe?
431
00:46:14,161 --> 00:46:15,369
¿Con quién se contacta?
432
00:46:16,119 --> 00:46:17,202
Es todo por hoy.
433
00:46:18,411 --> 00:46:19,452
Te acompaño a la salida.
434
00:46:25,202 --> 00:46:26,619
¿Qué tal la universidad?
435
00:46:27,202 --> 00:46:28,578
Bien.
436
00:46:31,951 --> 00:46:33,327
¿Hiciste nuevos amigos?
437
00:46:34,327 --> 00:46:35,951
Son inmaduros.
438
00:46:43,244 --> 00:46:44,752
Especialmente los chicos.
439
00:47:01,161 --> 00:47:06,119
“No hagas nada al
azar o sin una meta.
440
00:47:12,536 --> 00:47:16,161
Refiere tus acciones a
algún propósito social.
441
00:47:20,327 --> 00:47:22,411
Pronto dejarás de existir.
442
00:47:22,578 --> 00:47:25,527
No quedará nada de lo
que ahora contemplas,
443
00:47:25,578 --> 00:47:29,951
ni nada de lo que ahora vive.
444
00:47:40,161 --> 00:47:43,661
La naturaleza de todas
las cosas es cambiar,
445
00:47:43,952 --> 00:47:45,994
transformarse y corromperse;
446
00:47:46,244 --> 00:47:49,786
para que otros
puedan surgir de ellas.
447
00:47:52,578 --> 00:47:57,786
Qué pequeño es el tiempo de un
hombre en la duración infinita,
448
00:47:58,994 --> 00:48:02,786
pues debe desvanecerse
en la eternidad.
449
00:48:18,035 --> 00:48:20,744
¿Qué tan pequeña es una parte
de la materia universal?
450
00:48:20,994 --> 00:48:23,161
¿Cuán pequeño es el
espíritu universal?
451
00:48:26,952 --> 00:48:31,786
¿En qué estrecho terrón de
esta Tierra te arrastras?
452
00:48:36,369 --> 00:48:40,452
Conoce todo esto y
nada te parecerá grande,
453
00:48:40,578 --> 00:48:43,161
excepto actuar como
tu naturaleza te lleva;
454
00:48:44,202 --> 00:48:48,952
y soportar con satisfacción lo
que la naturaleza común trae".
455
00:49:12,578 --> 00:49:14,451
El anciano es bastante bueno.
456
00:49:18,202 --> 00:49:19,994
¿Cuánto nada usualmente?
457
00:49:20,452 --> 00:49:22,244
De 3 a 4 kms.
458
00:49:23,202 --> 00:49:24,711
¿Eso es mucho?
459
00:49:27,952 --> 00:49:30,951
Uno más y atravesaría a
nado el Lago Balaton.
460
00:49:49,452 --> 00:49:51,994
¿Nada de 3 a 4 kms a diario?
461
00:49:52,536 --> 00:49:54,119
¿Va a otra parte?
462
00:49:54,619 --> 00:49:56,411
No le gustan las personas.
463
00:50:05,619 --> 00:50:07,951
No le gustan las personas.
464
00:50:21,119 --> 00:50:22,461
¿Qué comen?
465
00:50:22,578 --> 00:50:24,578
Yo hago las compras
y él las prepara.
466
00:50:24,951 --> 00:50:27,536
- ¿Alguna carta?
- No le ha escrito a nadie.
467
00:50:38,619 --> 00:50:40,994
Sólo soy una
principiante en esto,
468
00:50:41,035 --> 00:50:43,619
pero no creo que el tío Pali
quiera hacer algo tonto.
469
00:50:43,951 --> 00:50:45,951
Jamás subestimes al tío Pali.
470
00:50:50,119 --> 00:50:51,627
¿Y los mapas?
471
00:50:51,951 --> 00:50:53,951
Mira mapas en su habitación.
472
00:50:54,119 --> 00:50:56,951
Pero cuando entro a su cuarto
los guarda en un cajón.
473
00:50:58,578 --> 00:51:00,994
Si consigues la llave
te daré un regalo.
474
00:51:09,952 --> 00:51:11,419
Ven siéntate aquí.
475
00:51:12,951 --> 00:51:15,619
Es una cámara.
Funciona con microfilm.
476
00:51:19,452 --> 00:51:21,511
Pensé que sólo tendría
que hablar con él.
477
00:51:21,951 --> 00:51:23,527
Esto es un nivel superior.
478
00:51:24,202 --> 00:51:26,619
Así es como activas la cámara.
479
00:51:26,952 --> 00:51:28,536
Este es el visor.
480
00:51:52,619 --> 00:51:54,411
Ustedes no viven aquí, ¿verdad?
481
00:51:54,536 --> 00:51:56,951
Este es un apartamento de
operaciones, nadie vive aquí.
482
00:51:59,119 --> 00:52:00,419
Tu dinero para gastos.
483
00:52:03,119 --> 00:52:04,452
Gracias, tío Misi.
484
00:52:05,951 --> 00:52:07,452
Llámame Misi, ¿sí?
485
00:52:09,119 --> 00:52:10,369
Gracias, Misi.
486
00:52:13,951 --> 00:52:15,452
¿Es tu verdadero nombre?
487
00:52:18,035 --> 00:52:19,451
Sí.
488
00:53:37,035 --> 00:53:38,452
Permíteme, tío Pali.
489
00:54:10,994 --> 00:54:13,202
¿Has visto mi llave?
490
00:54:15,951 --> 00:54:17,178
No.
491
00:54:24,952 --> 00:54:26,536
No la encuentro.
492
00:54:45,202 --> 00:54:46,951
¿Tío Pali, has estado
en muchos lugares?
493
00:54:46,994 --> 00:54:48,251
Sí.
494
00:54:48,452 --> 00:54:50,951
¿Hay algún lugar al
que te gustaría volver?
495
00:55:04,536 --> 00:55:05,994
A Biarritz.
496
00:55:07,411 --> 00:55:09,994
- ¿Es en Occidente?
- Francia.
497
00:55:11,951 --> 00:55:13,502
El país Vasco.
498
00:55:14,951 --> 00:55:16,251
¿Tiene mar?
499
00:55:19,951 --> 00:55:21,411
El océano.
500
00:55:31,951 --> 00:55:33,952
No puedo ir a nadar hoy,
501
00:55:33,994 --> 00:55:35,369
ando un poco resfriada.
502
00:55:36,202 --> 00:55:37,994
No iremos a nadar.
503
00:56:14,244 --> 00:56:19,578
Pasamos nuestra luna
de miel en Biarritz.
504
00:56:21,952 --> 00:56:27,994
Pensamos en volver un día.
505
00:56:42,202 --> 00:56:45,951
25 años de matrimonio.
506
00:56:50,369 --> 00:56:51,536
Poco tiempo.
507
00:56:53,619 --> 00:56:57,161
- Tío Pali, el baño está listo.
- Ya voy.
508
00:57:02,619 --> 00:57:03,811
Gracias.
509
00:57:29,161 --> 00:57:30,951
¡Abigél!
510
00:57:32,411 --> 00:57:34,619
Hazme un poco de té.
511
00:59:00,411 --> 00:59:01,994
El agua está hirviendo.
512
01:00:06,244 --> 01:00:07,411
Traeré el té.
513
01:00:38,452 --> 01:00:39,902
Bien.
514
01:00:41,244 --> 01:00:42,461
Muy bien.
515
01:00:48,244 --> 01:00:49,752
Estas son muy buenas.
516
01:00:51,244 --> 01:00:53,202
Pero su valor operativo es nulo.
517
01:00:53,619 --> 01:00:56,619
Pudo haber comprado estos
mapas en cualquier tienda.
518
01:01:01,369 --> 01:01:03,419
¿Estás empezando a
sentir lástima de él?
519
01:01:03,951 --> 01:01:06,951
Quiere ir a Biarritz. Estuvo ahí
con su esposa de luna de miel.
520
01:01:06,994 --> 01:01:09,949
Quiere sentarse en un banco
521
01:01:09,951 --> 01:01:13,119
y mirar el sol ponerse
sobre el océano.
522
01:01:13,202 --> 01:01:14,778
Eso es muy romántico.
523
01:01:14,951 --> 01:01:16,951
- Hermoso, sí.
- ¡Abigél!
524
01:01:17,244 --> 01:01:19,119
El tío Pali quería que
sintieras pena por él
525
01:01:19,202 --> 01:01:21,035
porque eres del tipo romántico.
526
01:01:29,952 --> 01:01:31,619
Ya no quiero hacer más esto.
527
01:01:47,411 --> 01:01:48,878
No puedes irte.
528
01:02:08,952 --> 01:02:10,951
No sé cómo hacerlo.
529
01:02:13,411 --> 01:02:14,951
Te ayudaré.
530
01:02:15,578 --> 01:02:16,951
Confía en mí.
531
01:04:13,951 --> 01:04:15,951
- Hola.
- Hola.
532
01:04:28,536 --> 01:04:29,602
¿Qué es esto?
533
01:04:29,636 --> 01:04:31,511
Sangre, tuve que
acostarme con ella.
534
01:04:40,244 --> 01:04:41,619
¿Y qué tal estuvo?
535
01:04:44,411 --> 01:04:45,951
Quería salirse.
536
01:04:46,369 --> 01:04:47,951
¿Por qué no la dejaste?
537
01:04:48,119 --> 01:04:49,235
Por intereses operativos.
538
01:04:49,261 --> 01:04:50,952
¿Qué malditos
intereses operativos?
539
01:04:50,994 --> 01:04:54,619
- Markó tiene que ser vigilado.
- ¿Por qué tiene que ser vigilado?
540
01:04:55,161 --> 01:04:56,494
Éva.
541
01:05:04,536 --> 01:05:06,951
Hay algo que no te he dicho.
542
01:05:09,619 --> 01:05:10,919
Janka.
543
01:05:12,951 --> 01:05:15,411
Sabes que murió, pero
no sabes de qué forma.
544
01:05:17,951 --> 01:05:20,951
En 1958, cuando la
gripe asiática estalló,
545
01:05:22,119 --> 01:05:26,951
Markó se tragó su orgullo y llamó al
hombre que había arruinado su vida.
546
01:05:27,452 --> 01:05:30,202
Me llamó para que le
consiguiera penicilina a Janka.
547
01:05:30,951 --> 01:05:31,994
¿Se la conseguiste?
548
01:05:32,452 --> 01:05:33,844
No.
549
01:05:36,452 --> 01:05:38,811
Tenía miedo que de que nos
metiéramos en problemas.
550
01:05:38,994 --> 01:05:40,952
No sabía que Janka iba a morir.
551
01:05:44,244 --> 01:05:47,951
Markó va a vengarse.
Lo sé, puedo sentirlo.
552
01:05:51,035 --> 01:05:52,619
¿András, tienes miedo?
553
01:05:54,411 --> 01:05:55,951
¿De Markó?
554
01:05:57,161 --> 01:06:00,119
Es sólo un viejo enfermo
a punto de morir.
555
01:06:02,035 --> 01:06:03,452
Dime qué debería hacer.
556
01:06:07,951 --> 01:06:09,502
Manda esa perra a casa.
557
01:06:14,119 --> 01:06:15,619
Y acaba con este juego.
558
01:07:09,369 --> 01:07:10,578
András.
559
01:07:11,411 --> 01:07:13,151
Es mi verdadero nombre.
560
01:08:04,951 --> 01:08:06,952
Es pequeño como mi pueblo.
561
01:08:10,161 --> 01:08:11,419
Mira.
562
01:08:11,952 --> 01:08:13,536
Nací en esa casa.
563
01:08:27,951 --> 01:08:29,202
¿Y? ¿Te gusta?
564
01:08:29,578 --> 01:08:31,078
¿Es tuya?
565
01:08:33,536 --> 01:08:35,161
Aquí es donde quiero envejecer.
566
01:09:33,951 --> 01:09:36,244
¿Kati realmente es tu esposa?
567
01:09:42,161 --> 01:09:43,452
Se llama Éva.
568
01:09:48,035 --> 01:09:49,202
¿No sientes pena por ella?
569
01:09:53,619 --> 01:09:55,411
No es tan simple.
570
01:09:57,452 --> 01:09:59,452
Tuvo demasiado abortos.
571
01:10:00,161 --> 01:10:01,578
No podemos tener hijos.
572
01:10:10,578 --> 01:10:12,251
Yo te daré hijos.
573
01:10:37,119 --> 01:10:39,035
¿Markó habló algo de política?
574
01:10:40,411 --> 01:10:42,452
¿Reacciona a Brezhnev
o Khrushchev?
575
01:10:46,536 --> 01:10:48,951
Quizás no planea nada
después de todo.
576
01:10:49,578 --> 01:10:52,035
- Pero, ¿es cierto o lo inventamos?
- ¿Qué?
577
01:10:52,619 --> 01:10:54,369
Que Khrushchev será reemplazado.
578
01:10:55,119 --> 01:10:56,951
Todos hablan de eso.
579
01:10:58,619 --> 01:11:00,244
Será reemplazado por Brezhnev.
580
01:11:01,452 --> 01:11:02,727
¿Eso es mejor?
581
01:11:02,951 --> 01:11:04,536
Claro que no, pero
tampoco es bueno.
582
01:11:06,411 --> 01:11:08,327
Marx todavía creía en algo bueno.
583
01:11:08,619 --> 01:11:09,951
También Lenin.
584
01:11:11,452 --> 01:11:14,411
Pero a este grupo sólo
le interesa el poder.
585
01:11:15,244 --> 01:11:17,202
Muchos están desilucionados.
586
01:11:21,619 --> 01:11:23,351
Incluso el líder
de nuesto Partido.
587
01:11:23,578 --> 01:11:25,151
Solamente no lo muestra.
588
01:11:27,951 --> 01:11:29,911
¿Pero entonces en
quién podemos creer?
589
01:11:30,161 --> 01:11:31,651
En nadie.
590
01:11:32,369 --> 01:11:35,161
En ti mismo y tu propio bien.
591
01:11:39,411 --> 01:11:41,452
Sólo tenemos una vida
y es jodidamente corta.
592
01:12:03,951 --> 01:12:05,051
Ya regresé.
593
01:12:05,119 --> 01:12:06,494
Hola.
594
01:12:07,035 --> 01:12:08,411
¿Quieres un poco de té?
595
01:12:10,452 --> 01:12:11,951
¿Abigél?
596
01:12:21,035 --> 01:12:22,327
Ralmente no tengo deseos de
597
01:12:22,411 --> 01:12:24,948
fingir con esta
perra toda la noche.
598
01:12:24,951 --> 01:12:26,452
Tampoco quiero ir.
599
01:12:26,951 --> 01:12:28,335
¿Entonces por qué vamos?
600
01:12:28,411 --> 01:12:30,194
No me digas que es
por intereses operativos.
601
01:12:30,244 --> 01:12:32,119
Echa un vistazo a
Markó por ti misma.
602
01:12:32,369 --> 01:12:34,202
Si piensas que está limpio,
terminaré el juego
603
01:12:34,244 --> 01:12:36,202
y enviaré la chica a casa.
604
01:13:09,951 --> 01:13:11,369
Pasa, por favor.
605
01:13:12,411 --> 01:13:13,951
Gracias.
606
01:13:17,994 --> 01:13:20,994
Viejos amigos míos: Éva Gáti,
607
01:13:21,951 --> 01:13:23,251
András Jung.
608
01:13:23,619 --> 01:13:25,578
Abigél Monori.
609
01:13:26,994 --> 01:13:29,202
Recibí una notificación
de que tenía un sitio en
610
01:13:29,244 --> 01:13:31,251
la universidad y también
conseguiré una beca.
611
01:13:31,369 --> 01:13:34,402
Entonces escribí una carta al tío Pali
para preguntarle si podía vivir aquí.
612
01:13:34,452 --> 01:13:37,951
Me contestó que debía venir ya
que tenía una habitación libre.
613
01:13:39,035 --> 01:13:40,948
Torta de cereza.
614
01:13:40,951 --> 01:13:42,151
Mi favorito.
615
01:13:42,244 --> 01:13:43,951
Yo lo hice.
616
01:13:45,244 --> 01:13:46,644
Aquí tienen.
617
01:13:48,411 --> 01:13:50,951
Llevo viviendo
aquí ya casi un mes.
618
01:13:54,411 --> 01:13:55,711
Su turno.
619
01:13:56,161 --> 01:13:57,735
¿Cómo están?
620
01:14:00,994 --> 01:14:03,202
He consultado sobre tu pasaporte.
621
01:14:05,202 --> 01:14:06,244
¿Adónde quieres viajar?
622
01:14:06,951 --> 01:14:07,951
Al mar.
623
01:14:08,051 --> 01:14:10,051
Allí fue de luna de
miel con Janka.
624
01:14:10,452 --> 01:14:12,536
Debe ser hermoso.
625
01:14:13,244 --> 01:14:15,119
Dijeron que deberías
volver a aplicar.
626
01:14:15,244 --> 01:14:16,952
Veré qué puedo hacer.
627
01:14:17,411 --> 01:14:18,711
No hace falta.
628
01:14:20,951 --> 01:14:22,278
Depende de ti.
629
01:14:26,619 --> 01:14:28,951
¿Qué tal la vida de casados?
630
01:14:30,578 --> 01:14:31,951
Estamos bien.
631
01:14:34,202 --> 01:14:35,951
Como solían estar tú y Janka.
632
01:14:38,327 --> 01:14:39,536
Confianza.
633
01:14:42,119 --> 01:14:43,951
No tiene caso de otro modo.
634
01:14:45,369 --> 01:14:46,744
¿Hijos?
635
01:14:47,951 --> 01:14:49,351
- Ninguno.
- Ninguno.
636
01:14:51,578 --> 01:14:52,951
Cuando asciendan a András.
637
01:14:52,952 --> 01:14:55,951
- No, no, eso no es cierto.
- Lo sabremos la semana que viene.
638
01:14:56,452 --> 01:14:57,951
Ni siquiera sé si quiero.
639
01:14:57,952 --> 01:14:59,411
Claro que lo quieres.
640
01:14:59,951 --> 01:15:02,951
Si no lo quieres, lo tendrás.
641
01:15:03,951 --> 01:15:05,351
¿En serio?
642
01:15:05,951 --> 01:15:07,951
Si no lo quieres, lo tendrás.
643
01:15:08,951 --> 01:15:10,411
András, ven.
644
01:15:25,951 --> 01:15:27,536
¿Qué hay de los chicos?
645
01:15:33,161 --> 01:15:34,951
¿Quién es el afortunado?
646
01:15:36,619 --> 01:15:38,161
Uno de pueblo.
647
01:15:39,952 --> 01:15:41,394
¿Lo conozco?
648
01:15:42,619 --> 01:15:44,369
Desde luego, no este hombre.
649
01:15:51,951 --> 01:15:53,351
¿Es serio?
650
01:15:56,369 --> 01:15:58,244
Quiere hijos.
651
01:16:03,619 --> 01:16:05,161
Tu sobrina es muy amable.
652
01:16:07,951 --> 01:16:10,244
Bueno, entonces la hija
de tu viejo camarada.
653
01:16:12,452 --> 01:16:13,652
Abigél.
654
01:16:15,202 --> 01:16:16,951
Ella no es Abigél.
655
01:16:18,951 --> 01:16:20,994
Alguien la envió.
656
01:16:24,035 --> 01:16:25,627
No seas ridículo.
657
01:16:27,619 --> 01:16:29,327
La invitaste a vivir contigo.
658
01:16:30,161 --> 01:16:32,319
Acaba de decir que le
escribiste una carta.
659
01:16:32,411 --> 01:16:37,951
Lo hice, pero nunca la envié.
660
01:16:44,994 --> 01:16:46,202
“Querida Abigél:
661
01:16:46,951 --> 01:16:51,161
Desafortunadamente, mi
salud no permite que vivas aquí."
662
01:16:55,951 --> 01:16:57,536
¿Tú escribiste esta carta?
663
01:17:00,244 --> 01:17:02,244
¿Mandaste la chica?
664
01:17:05,244 --> 01:17:08,202
- No, claro que no.
- Mírame.
665
01:17:09,578 --> 01:17:11,452
- ¿Éva?
- ¿Éva?
666
01:17:12,202 --> 01:17:14,202
¿Por qué la mandaría?
667
01:18:10,119 --> 01:18:11,194
¿De qué se trata esto?
668
01:18:11,244 --> 01:18:12,952
Markó jamás mandó la carta.
669
01:18:13,035 --> 01:18:14,251
¿Qué?
670
01:18:14,951 --> 01:18:16,951
Dijo que esta Abigél
no es su Abigél.
671
01:18:17,035 --> 01:18:18,294
No comprendo.
672
01:18:18,369 --> 01:18:19,951
Fue una trampa mortal.
673
01:18:20,327 --> 01:18:22,951
Lo sabía. Te dije que fue
demasiado fácil reclutarla.
674
01:18:22,994 --> 01:18:24,951
Alguien quería que
cayera en esta trampa.
675
01:18:25,411 --> 01:18:28,161
Alguien que quiere detener
mi nombramiento para
676
01:18:28,202 --> 01:18:29,994
quedar en lugar del
General Békefi.
677
01:18:31,119 --> 01:18:33,952
- No puedes hablar en serio.
- Querías renunciar desde el inicio.
678
01:18:34,202 --> 01:18:37,291
- También querías que renunciara.
- Debería darte vergüenza.
679
01:18:37,315 --> 01:18:39,552
Trajiste la carta falsa
y la mandaste a ella.
680
01:18:39,578 --> 01:18:41,327
¡Tú te la cogiste!
681
01:18:41,952 --> 01:18:43,194
¿Fuiste tú?
682
01:18:45,411 --> 01:18:46,727
András.
683
01:18:46,951 --> 01:18:48,536
Te amo.
684
01:18:49,951 --> 01:18:51,035
Soy tu esposa.
685
01:18:51,951 --> 01:18:56,369
No traicionaría esta alianza,
la firma o el Partido.
686
01:18:57,951 --> 01:18:59,951
Sólo tú puedes arruinar esto.
687
01:19:02,369 --> 01:19:03,819
Créeme.
688
01:19:13,951 --> 01:19:15,578
Entonces tú también
debes confiar en mí.
689
01:19:15,994 --> 01:19:18,119
¿Le dijiste algo a la chica
que pudiera comprometerte?
690
01:19:18,202 --> 01:19:19,351
No.
691
01:19:19,411 --> 01:19:21,035
- ¿Ni cuando tuvieron sexo?
- No.
692
01:19:22,951 --> 01:19:24,994
La carta falsa vino de Sebők.
693
01:19:25,202 --> 01:19:26,651
¿Sebők?
694
01:19:28,202 --> 01:19:30,302
- ¿Quién está detrás de él?
- No sabemos.
695
01:19:30,951 --> 01:19:33,161
Pero si no has dicho nada
no pueden hacerte daño.
696
01:19:33,327 --> 01:19:34,411
A nosotros.
697
01:20:30,202 --> 01:20:31,235
Entra.
698
01:20:31,261 --> 01:20:33,046
András, tengo un examen.
699
01:20:33,051 --> 01:20:34,451
Esto es importante.
700
01:20:49,951 --> 01:20:51,951
¿Adónde vamos?
¿A tu casa de campo?
701
01:21:03,202 --> 01:21:04,669
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
702
01:21:05,411 --> 01:21:06,711
Está listo.
703
01:21:10,619 --> 01:21:12,419
Por favor, mándelo
a esta dirección.
704
01:21:16,161 --> 01:21:17,552
Pagaré por él.
705
01:21:44,119 --> 01:21:45,619
¿Tu trabajo era seducirme?
706
01:21:45,994 --> 01:21:48,951
- Pero mientras tanto...
- ¿Sí o no?
707
01:21:50,411 --> 01:21:51,535
Sí.
708
01:21:54,202 --> 01:21:55,352
¿Eres una espía?
709
01:21:55,951 --> 01:21:57,278
Sí.
710
01:21:57,452 --> 01:21:58,811
¿Para quién trabajas?
711
01:21:58,951 --> 01:22:00,452
Me acabo de graduar
de Dzerzhinsky.
712
01:22:01,161 --> 01:22:02,327
Trabajas para nosotros.
713
01:22:02,411 --> 01:22:04,951
- Eres mi primer trabajo.
- ¿Quién te comisionó?
714
01:22:04,994 --> 01:22:06,202
El camarada Kulcsár.
715
01:22:08,578 --> 01:22:10,411
Esa sucia rata.
716
01:22:10,619 --> 01:22:13,994
Dijo que era una misión secreta
que sólo él y yo podíamos conocer.
717
01:22:14,035 --> 01:22:18,202
Así que esta es la operación privada de
Kulcsár para sacarme y tomar mi lugar.
718
01:22:19,327 --> 01:22:21,202
¿Qué hay de tu madre?
¿También es una colega?
719
01:22:21,411 --> 01:22:23,327
La vi por primera vez ese día.
720
01:22:26,327 --> 01:22:28,361
Y crees que no eres bastante
buena para ser espía.
721
01:22:28,402 --> 01:22:30,152
Mata Hari no es nada
comparada contigo.
722
01:22:31,578 --> 01:22:33,619
¿Con qué frecuencia le
reportabas a Kulcsár?
723
01:22:33,994 --> 01:22:35,351
Semanalmente.
724
01:22:38,452 --> 01:22:40,161
¿También lo visitas?
725
01:22:41,244 --> 01:22:42,619
¿Qué le dijiste?
726
01:22:42,951 --> 01:22:45,951
Le conté todo por un tiempo,
pero luego me enamoré de ti.
727
01:22:46,952 --> 01:22:48,411
¿La sangre era real?
728
01:22:51,994 --> 01:22:54,202
¿Le dijiste que te habías
enamorado de mí?
729
01:22:54,951 --> 01:22:57,019
Pero no le dije que
también quise hacerlo.
730
01:23:00,411 --> 01:23:02,949
Escondió una grabadora
en mi bolso y me
731
01:23:02,951 --> 01:23:05,119
dijo que grabara
nuestra próxima reunión.
732
01:23:07,161 --> 01:23:09,951
- ¿Grabaste lo que hablamos?
- Sí, pero no se lo di.
733
01:23:10,411 --> 01:23:12,536
- ¿Dónde está la cinta?
- En mi bolso.
734
01:23:13,619 --> 01:23:14,978
Sácala.
735
01:23:28,411 --> 01:23:29,878
No está aquí.
736
01:23:41,411 --> 01:23:42,951
Markó.
737
01:23:46,035 --> 01:23:48,994
¿Y Kati? ¿Realmente es tu esposa?
738
01:23:54,619 --> 01:23:56,036
Se llama Éva.
739
01:23:58,119 --> 01:23:59,536
¿No sientes pena de ella?
740
01:24:01,952 --> 01:24:03,952
No es tan simple.
741
01:24:06,369 --> 01:24:07,786
Ha tenido muchos abortos.
742
01:24:09,035 --> 01:24:10,536
No podemos tener hijos.
743
01:24:14,161 --> 01:24:15,661
Yo te daré hijos.
744
01:24:28,951 --> 01:24:30,619
¿Markó habló algo de política?
745
01:24:32,202 --> 01:24:34,461
¿Reaccionó a Brezhnev
o Khrushchev?
746
01:24:38,327 --> 01:24:40,535
Tal vez no esté planeando
nada después de todo.
747
01:24:57,619 --> 01:24:58,919
¿Qué quieres?
748
01:25:02,369 --> 01:25:04,369
¿Dinero? ¿Poder?
749
01:25:04,578 --> 01:25:06,244
¿Quieres regresar a la firma?
750
01:25:08,411 --> 01:25:10,994
¿Quieres ir a Moscú?
¿Qué quieres?
751
01:25:13,119 --> 01:25:14,951
Penicilina.
752
01:25:37,411 --> 01:25:38,619
Tiene pulso.
753
01:25:38,952 --> 01:25:40,452
Fue un accidente, se cayó.
754
01:25:42,411 --> 01:25:44,619
Llegaste de la universidad.
Te diste cuenta de esto...
755
01:25:45,119 --> 01:25:46,536
Y llamaste a la ambulancia.
756
01:25:48,452 --> 01:25:50,619
- Bajaré a hacer la llamada.
- Aún no.
757
01:26:17,161 --> 01:26:18,411
Dame la grabadora.
758
01:26:21,951 --> 01:26:23,251
Una cinta en blanco.
759
01:26:26,202 --> 01:26:27,661
Lee esto.
760
01:26:29,951 --> 01:26:34,951
- ¿Ahora qué?
- Nada, se acabó el juego.
761
01:26:35,035 --> 01:26:36,619
Cerramos el archivo de Markó.
762
01:26:37,202 --> 01:26:38,802
¿Qué hay de nosotros?
763
01:26:40,369 --> 01:26:42,627
Súbete a un autobús y
regresa a casa con tu madre.
764
01:26:43,951 --> 01:26:45,951
Todo se acabó entre nosotros.
765
01:26:50,951 --> 01:26:52,369
Dale esto a Kulcsár.
766
01:27:40,536 --> 01:27:41,769
Kulcsár.
767
01:27:42,244 --> 01:27:43,527
¿Kulcsár?
768
01:27:43,619 --> 01:27:44,994
¿A espaldas del General?
769
01:27:45,035 --> 01:27:46,619
Pensé que era mucho más cobarde.
770
01:27:47,452 --> 01:27:50,035
- Quería chantajearte, ¿no?
- Esa rata lo hizo.
771
01:27:50,202 --> 01:27:52,244
Quiere el asiento de Békefi.
772
01:27:52,536 --> 01:27:54,578
¿Y esa pequeña perra
te contó todo esto?
773
01:27:54,994 --> 01:27:56,252
La asusté.
774
01:27:56,452 --> 01:27:57,951
Quiere una posición.
775
01:27:58,327 --> 01:28:00,244
No quiero un colega así.
776
01:28:00,951 --> 01:28:02,244
Haremos que lo transfieran.
777
01:28:04,578 --> 01:28:06,619
No debí haberme
acostado con ella.
778
01:28:13,119 --> 01:28:15,369
Una vez nos dijimos que
esto era para siempre.
779
01:28:18,619 --> 01:28:20,951
Esa promesa tiene que cumplirse.
780
01:28:35,327 --> 01:28:36,402
András.
781
01:28:36,469 --> 01:28:38,094
- ¿Sí?
- Markó se cayó.
782
01:28:38,202 --> 01:28:39,951
Lo llevaron al hospital.
783
01:28:39,952 --> 01:28:41,052
¿Sobrevivirá?
784
01:28:41,135 --> 01:28:43,219
No sé, ven a mi oficina.
785
01:28:43,536 --> 01:28:45,452
Llamaremos al doctor.
786
01:28:50,369 --> 01:28:52,951
Al camarada del Hospital Central.
787
01:29:12,161 --> 01:29:15,411
- ¿Terike, de dónde vino esta caja?
- Llegó por el correo esta mañana.
788
01:29:15,452 --> 01:29:16,948
No tiene remitente.
789
01:29:16,951 --> 01:29:18,952
¿Le digo a los
técnicos que la abran?
790
01:29:19,035 --> 01:29:20,952
No, gracias, yo lo haré.
791
01:29:33,119 --> 01:29:35,578
Le deseo una pronta recuperación.
792
01:29:39,035 --> 01:29:40,578
¿Qué hacemos con Markó?
793
01:29:43,951 --> 01:29:45,619
¿Qué hacemos?
794
01:29:47,952 --> 01:29:49,411
Buena pregunta.
795
01:30:05,327 --> 01:30:08,035
SI NO LO QUIERES, LO TENDRÁS.
796
01:30:17,578 --> 01:30:20,119
No hemos encontrado
nada en semanas.
797
01:30:20,244 --> 01:30:21,536
Cerrémoslo.
798
01:30:25,202 --> 01:30:26,361
Hagámoslo.
799
01:31:08,327 --> 01:31:09,351
¿Sí?
800
01:31:09,452 --> 01:31:11,394
El Camarada General quiere
verle inmediatamente.
801
01:31:11,411 --> 01:31:12,802
Enseguida.
802
01:31:55,119 --> 01:31:56,394
Hola.
803
01:31:56,951 --> 01:31:58,194
Siéntate.
804
01:32:10,161 --> 01:32:12,619
Hola, siéntense.
805
01:32:12,951 --> 01:32:14,411
- Hola.
- Hola.
806
01:32:16,951 --> 01:32:17,951
Gracias.
807
01:32:17,952 --> 01:32:19,619
- Hola.
- Hola.
808
01:32:23,411 --> 01:32:24,869
Buenas tardes.
809
01:32:25,952 --> 01:32:27,202
Siéntate.
810
01:32:36,951 --> 01:32:39,619
Antes de la cita...
811
01:32:41,619 --> 01:32:45,119
Los camaradas de Moscú me
pidieron que probara a mi sucesor.
812
01:32:46,161 --> 01:32:49,951
Les comuniqué que
era el camarada Jung.
813
01:32:51,035 --> 01:32:54,951
Le di instrucciones al camarada
Kulcsár para que dirigiera
814
01:32:55,161 --> 01:32:57,951
un complejo juego
operativo para poner
815
01:32:58,619 --> 01:33:01,035
a prueba la lealtad
del camarada Jung.
816
01:33:01,951 --> 01:33:04,951
Hemos estado jugando este juego
por las últimas cuatro semanas.
817
01:33:07,244 --> 01:33:08,452
Camarada Kulcsár.
818
01:33:09,369 --> 01:33:11,949
El juego comenzó con una
Pravda que inventamos,
819
01:33:11,951 --> 01:33:15,369
la cual nuestro agente puso en
el buzón del camarada Jung.
820
01:33:16,951 --> 01:33:19,994
Un artículo falso dirigió la
atención del camarada Jung
821
01:33:20,202 --> 01:33:23,119
hacia su viejo maestro Pál Markó.
822
01:33:23,452 --> 01:33:26,994
Luego envolvimos nuestro propio juego
en su batalla mental contra Markó.
823
01:33:28,411 --> 01:33:31,619
Habíamos estado vigilando
a Markó por un tiempo.
824
01:33:36,411 --> 01:33:40,202
En su apartamento hallamos
una carta sin enviar que
825
01:33:41,327 --> 01:33:45,202
le había escrito a la
hija de su viejo amigo,
826
01:33:45,327 --> 01:33:46,994
un hombre llamado Abigél Monori.
827
01:33:47,327 --> 01:33:49,202
Escribimos otra en su lugar.
828
01:33:51,411 --> 01:33:54,951
Y reemplazamos la original Abigél
con una agente nuestra.
829
01:33:55,244 --> 01:33:56,369
¿Abigél Monori?
830
01:33:58,952 --> 01:34:00,151
La tengo.
831
01:34:00,153 --> 01:34:02,529
Atrajimos al camarada
Jung al campo,
832
01:34:02,578 --> 01:34:08,411
donde nuestra trampa
fue colocada para él.
833
01:34:09,619 --> 01:34:11,244
Teniente Magdolna Földi.
834
01:34:11,411 --> 01:34:14,536
Una excelente estudiante de
la Academia de Inteligencia.
835
01:34:14,951 --> 01:34:19,035
Tuvo que actuar como
conocida de Markó
836
01:34:19,202 --> 01:34:21,536
y ganarse la confianza
del camarada Jung.
837
01:34:21,951 --> 01:34:24,244
Fue un doble juego.
838
01:34:24,536 --> 01:34:27,202
Un juego dentro de otro.
839
01:34:27,951 --> 01:34:33,244
La camarada Földi tuvo que
desempeñar su papel a la perfección
840
01:34:33,578 --> 01:34:35,161
porque si Markó sospechaba,
841
01:34:35,202 --> 01:34:36,948
Jung también tendría sospechas.
842
01:34:36,951 --> 01:34:38,369
Durante el juego, los camaradas
843
01:34:38,411 --> 01:34:42,369
tuvieron relaciones sexuales.
844
01:34:43,369 --> 01:34:47,411
Sólo fue en una ocasión
y por intereses operativos.
845
01:34:47,951 --> 01:34:51,202
La camarada Földi grabó su
último encuentro en una cinta.
846
01:34:51,369 --> 01:34:52,951
El juego se acabó.
847
01:34:52,994 --> 01:34:54,619
Cerramos el expediente de Markó.
848
01:34:55,951 --> 01:34:56,951
Dale esto a Kulcsár.
849
01:34:57,051 --> 01:35:00,678
De acuerdo con esa
cinta y los reportes,
850
01:35:00,951 --> 01:35:03,619
el camarada Jung
no se comprometió
851
01:35:03,951 --> 01:35:07,578
durante todo el juego.
852
01:35:07,951 --> 01:35:10,244
La trampa también
demostró ser ineficaz
853
01:35:10,411 --> 01:35:12,411
ya que permaneció
emocionalmente sin afectar.
854
01:35:13,035 --> 01:35:18,035
Se mantuvo leal a su matrimonio,
a la firma y al Partido.
855
01:35:18,369 --> 01:35:22,202
No hay obstáculos para
su cita el 7 de noviembre.
856
01:35:23,994 --> 01:35:26,411
Eso es exactamente lo que pensé
857
01:35:27,202 --> 01:35:29,951
hasta hace 20 minutos.
858
01:35:31,202 --> 01:35:34,452
Casi me dio un infarto.
859
01:35:36,994 --> 01:35:44,327
Me llegó una evidencia.
860
01:35:46,994 --> 01:35:48,327
Esto.
861
01:35:53,369 --> 01:35:55,786
¿Markó habló algo de política?
862
01:35:56,744 --> 01:35:59,161
¿Reaccionó a Brezhnev
o Khrushchev?
863
01:35:59,411 --> 01:36:01,786
Quizás no está planeando
nada después de todo.
864
01:36:06,994 --> 01:36:08,786
Pero, ¿es cierto o lo inventamos?
865
01:36:08,951 --> 01:36:10,136
¿Qué?
866
01:36:10,202 --> 01:36:11,786
Que Khrushchev será reemplazado.
867
01:36:12,369 --> 01:36:14,161
Todos hablan de eso.
868
01:36:14,369 --> 01:36:16,161
Será reemplazado por Brezhnev.
869
01:36:16,369 --> 01:36:20,161
- ¿Y eso es mejor?
- Claro que no, tampoco es bueno.
870
01:36:20,369 --> 01:36:22,786
Marx todavía creía en algo bueno.
871
01:36:22,951 --> 01:36:23,986
También Lenin.
872
01:36:24,052 --> 01:36:27,051
Pero a este grupo sólo
le interesa el poder.
873
01:36:27,161 --> 01:36:28,994
Muchas personas
están desilucionadas.
874
01:36:29,161 --> 01:36:31,578
Incluso nuestro líder del Partido,
sólo que no lo muestra.
875
01:36:32,119 --> 01:36:34,994
- ¿Entonces en quién podemos creer?
- En nadie.
876
01:36:35,161 --> 01:36:37,369
En ti mismo y en tu propio bien.
877
01:36:38,119 --> 01:36:40,619
Solamente tenemos una
vida y es muy corta.
878
01:37:40,327 --> 01:37:43,327
Es increíble la clase
de gente que hay.
879
01:37:43,994 --> 01:37:45,952
Después de mi cita, la
primera cosa que haré es…
880
01:37:45,994 --> 01:37:47,951
No ocuparás mi lugar.
881
01:37:48,244 --> 01:37:49,502
¿Yo no?
882
01:37:49,578 --> 01:37:50,736
¿Entonces quién?
883
01:37:59,952 --> 01:38:03,244
Suéltame. Me iré solo.
884
01:39:20,202 --> 01:39:21,452
Hola.
885
01:39:21,994 --> 01:39:23,294
Hola.
886
01:39:27,951 --> 01:39:29,136
Gracias.
887
01:39:31,994 --> 01:39:34,369
Me gustaría pagarte
de alguna manera.
888
01:39:35,619 --> 01:39:37,411
¿Qué necesitas?
889
01:39:38,994 --> 01:39:40,361
Un pasaporte.
890
01:39:42,551 --> 01:39:44,002
Me temo que eso es imposible.
891
01:39:44,951 --> 01:39:48,411
Camarada Markó, eres tesoro
nacional, tu país te necesita.
892
01:39:51,035 --> 01:39:52,578
¿Algo más?
893
01:40:00,751 --> 01:40:03,794
¿Quieres un descanso? También
me serviría un descanso.
894
01:40:08,536 --> 01:40:09,951
Te conseguiré una recomendación.
895
01:40:10,452 --> 01:40:11,578
Gracias.
896
01:40:18,619 --> 01:40:20,951
- Adiós.
- Adiós.
897
01:40:50,411 --> 01:40:51,951
¿Camarada Markó?
898
01:40:52,161 --> 01:40:53,902
- Buenas tardes.
- Venga conmigo.
899
01:41:02,411 --> 01:41:04,327
- Esta es su cama.
- Sí.
900
01:41:06,411 --> 01:41:08,151
Iré a ver los alrededores.
901
01:41:09,951 --> 01:41:12,202
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
902
01:43:05,035 --> 01:43:07,327
- ¿Sí?
- Dejó el sanatorio durante la noche.
903
01:43:07,411 --> 01:43:08,536
¿Markó?
904
01:43:33,951 --> 01:43:35,951
¿Camarada Mayor General?
905
01:44:33,202 --> 01:44:35,992
Si tuviera cien mil florines,
me compraría un auto.
906
01:44:35,994 --> 01:44:38,411
- ¿Tú?
- Cerveza.
907
01:44:38,536 --> 01:44:40,951
- ¿Cuánto por la cerveza?
- 2.50.
908
01:44:41,244 --> 01:44:43,119
¿Jung? ¿Auto o cerveza?
909
01:44:43,244 --> 01:44:45,369
Ya tuve un auto y un
apartamento, así que..
910
01:44:54,651 --> 01:44:55,951
¡Magda!
911
01:45:03,161 --> 01:45:04,452
Cerveza entonces.
912
01:47:20,152 --> 01:47:28,152
.:.[Traducido por Axel7902].:.
64547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.