All language subtitles for Vidas.em.Jogo.2022.1080p.WEB-DL.DUAL.2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,952 --> 00:02:21,536 PENICILINA AGOTADA 2 00:02:24,452 --> 00:02:26,536 Janka está muy enferma. 3 00:02:27,202 --> 00:02:29,035 Necesita penicillina. 4 00:02:31,994 --> 00:02:33,035 ¿Hola? 5 00:02:34,951 --> 00:02:35,951 ¡Hola! 6 00:03:37,035 --> 00:03:42,951 "EL JUEGO" 7 00:03:55,452 --> 00:03:56,951 Casi llegamos. 8 00:03:57,578 --> 00:03:59,452 Vamos a entrar en la zona fronteriza. 9 00:04:00,951 --> 00:04:03,119 Estarán bebiendo café en Viena en la mañana. 10 00:04:03,244 --> 00:04:04,619 Ya casi llegamos. 11 00:04:10,951 --> 00:04:12,327 Está dormida. 12 00:04:20,952 --> 00:04:23,161 ¿Mihály, cómo puedes permanecer tan calmado? 13 00:04:24,951 --> 00:04:26,578 Creo en lo que hago. 14 00:04:36,369 --> 00:04:38,578 ¿Qué está haciendo? ¿Nos está siguiendo? 15 00:04:38,619 --> 00:04:40,244 - Volvamos. - Sí, regresa. 16 00:04:40,369 --> 00:04:42,161 No podemos regresar desde aquí. 17 00:04:55,619 --> 00:04:56,952 ¿Qué hacemos? 18 00:04:57,578 --> 00:04:58,951 Salir. 19 00:05:16,411 --> 00:05:18,161 Seguridad del Estado. 20 00:05:18,202 --> 00:05:21,411 Están bajo arresto por cruce ilegal de la frontera. 21 00:05:23,951 --> 00:05:24,951 Mihály… 22 00:05:28,161 --> 00:05:29,619 ¿Mihály eres uno de ellos? 23 00:05:29,994 --> 00:05:33,619 Eres un artista, un tesoro nacional. Tu país te necesita. 24 00:05:34,202 --> 00:05:36,994 Debería darte vergüenza. ¿Qué clase de persona eres? 25 00:05:50,202 --> 00:05:51,994 ¡Dámela! 26 00:05:53,951 --> 00:05:56,411 ¡Devuélvanmela! ¡Devuélvanmela! 27 00:05:56,619 --> 00:05:58,119 ¡Devuélvanmela! 28 00:06:13,619 --> 00:06:15,994 Khrushchev quiere poner fin a las pruebas nucleares 29 00:06:16,119 --> 00:06:19,119 y le va a escribir a Kennedy al respecto. 30 00:06:20,994 --> 00:06:23,452 Seremos tan buenos amigos de los yanquis 31 00:06:23,619 --> 00:06:25,411 que nuestro trabajo no será necesario. 32 00:06:26,951 --> 00:06:29,951 ¿Qué opinas? Lo ajusté. 33 00:06:30,369 --> 00:06:31,619 Me gusta. 34 00:06:33,536 --> 00:06:37,411 Los héroes comunistas de la Guerra Civil Española. 35 00:06:39,202 --> 00:06:40,951 ¿Ese es Markó? 36 00:06:41,951 --> 00:06:42,994 Sí. 37 00:06:44,452 --> 00:06:45,578 ¿Sigue vivo? 38 00:06:46,035 --> 00:06:47,952 Está en Pravda. 39 00:06:49,951 --> 00:06:51,202 ¿Qué signfica eso? 40 00:06:52,119 --> 00:06:53,544 Nada bueno. 41 00:06:53,951 --> 00:06:56,035 Sirvo a la clase trabajadora. 42 00:06:59,369 --> 00:07:01,411 Mayor Éva Gáti. 43 00:07:03,452 --> 00:07:07,951 Con motivo del Día de las Fuerzas Armadas, la asciendo a Teniente Coronel. 44 00:07:10,202 --> 00:07:11,411 Felicidades. 45 00:07:12,951 --> 00:07:14,202 Sirvo a la clase trabajadora. 46 00:07:18,951 --> 00:07:20,952 Teniente Coronel Emil Kulcsár. 47 00:07:21,994 --> 00:07:25,369 Con motivo del Día de las Fuerzas Armadas, lo asciendo a Coronel. 48 00:07:26,952 --> 00:07:29,119 Sirvo a la clase trabajadora. 49 00:07:32,951 --> 00:07:34,578 Teniente Coronel András Jung. 50 00:07:36,619 --> 00:07:39,452 Con motivo del Día de las Fuerzas Armadas, lo asciendo a Coronel. 51 00:07:40,035 --> 00:07:41,369 Felicidades. 52 00:07:42,369 --> 00:07:44,244 Sirvo a la clase trabajadora. 53 00:08:08,411 --> 00:08:14,951 Y ese niño checo de 13 años, el hijo de Slansky, le dice al juez: 54 00:08:15,119 --> 00:08:18,035 “Mi padre es un espía imperialista, debe morir.” 55 00:08:18,951 --> 00:08:22,994 Pidió la pena de muerte para su propio padre. 56 00:08:23,411 --> 00:08:25,452 ¿Qué tan valiente es eso? 57 00:08:26,202 --> 00:08:30,411 Ese niño tenía más fe que todos nosotros juntos. 58 00:08:33,202 --> 00:08:34,952 - ¿No vas a beber? - Ahora no. 59 00:08:35,578 --> 00:08:37,994 - ¿Están...? - No, claro que no. 60 00:08:38,244 --> 00:08:39,951 - ¿Planean tener uno? - Por supuesto. 61 00:08:39,994 --> 00:08:41,051 Muy bien. 62 00:08:41,052 --> 00:08:45,051 Bebamos por nuestra salud y sus ascensos. 63 00:08:50,161 --> 00:08:53,035 ¿Y quién lo ascenderá, Camarada General? 64 00:08:53,327 --> 00:08:56,536 - Ya ha ocurrido. - Entonces, ¿es cierto que irá a Moscú? 65 00:08:56,619 --> 00:08:59,949 Siempre digo que nadie es más chismoso que un espía. 66 00:08:59,951 --> 00:09:01,411 ¿Y quién lo reemplazará? 67 00:09:01,951 --> 00:09:03,951 Se los haré saber el Día de la Revolución. 68 00:09:10,951 --> 00:09:12,351 ¿Podemos hablar? 69 00:09:13,202 --> 00:09:14,619 ¿Alguna vez descansas? 70 00:09:15,411 --> 00:09:16,769 Markó. 71 00:09:16,951 --> 00:09:17,951 ¿Qué hay con él? 72 00:09:18,161 --> 00:09:21,161 Está en Pravda. Como un héroe comunista. 73 00:09:21,619 --> 00:09:23,035 ¿Sabes lo que significa eso? 74 00:09:23,951 --> 00:09:25,202 Mañana temprano en mi oficina. 75 00:09:25,244 --> 00:09:26,536 ¿Por qué en la tuya? 76 00:09:27,951 --> 00:09:29,411 La mía tiene mejor vista. 77 00:09:29,951 --> 00:09:31,351 Yo tengo un mejor café. 78 00:09:37,244 --> 00:09:39,536 ¿Qué hay de mi oficina? 79 00:09:42,578 --> 00:09:44,152 Genial. 80 00:09:48,578 --> 00:09:50,202 Eres muy popular. 81 00:09:53,119 --> 00:09:54,527 ¿Estás celosa? 82 00:09:56,578 --> 00:09:58,161 ¿Alguna vez te lo pensaste? 83 00:09:59,327 --> 00:10:00,951 ¿Con uno de ellos? 84 00:10:01,951 --> 00:10:03,327 Son muy entusiastas. 85 00:10:05,161 --> 00:10:07,202 Solías ir a la iglesia, ¿cierto? 86 00:10:07,951 --> 00:10:08,994 De niña. 87 00:10:12,951 --> 00:10:15,194 Recuerdas las palabras del sacerdote sobre: 88 00:10:15,327 --> 00:10:19,951 "Los pecados de pensamiento, palabra, obra u omisión". 89 00:10:20,951 --> 00:10:23,411 Nunca entendí cómo el pecado podía venir de los pensamientos. 90 00:10:25,951 --> 00:10:27,411 Los pensamientos invitan al deseo. 91 00:10:28,161 --> 00:10:29,619 El deseo provoca la acción. 92 00:10:31,161 --> 00:10:33,951 Así que no, no pienso en eso. 93 00:10:54,951 --> 00:10:56,619 Vamos a fumarnos un cigarro. 94 00:10:57,452 --> 00:10:58,919 Estoy cansada. 95 00:11:00,578 --> 00:11:01,994 Sal a la terraza. 96 00:11:11,202 --> 00:11:14,369 Estoy harta de no poder hablar libremente en mi propia casa. 97 00:11:14,536 --> 00:11:16,411 Podemos hablar aquí afuera. 98 00:11:16,951 --> 00:11:19,619 ¿Qué piensas sobre el General? Va a ser transferido a la KGB. 99 00:11:19,951 --> 00:11:21,951 Luego ocuparé su lugar. 100 00:11:22,994 --> 00:11:25,512 El bastardo de Kulcsár intentará rebajar tus logros todo el tiempo. 101 00:11:25,536 --> 00:11:27,578 Él está solo, pero nosotros somos dos. 102 00:11:28,619 --> 00:11:30,452 También estoy cansada de jugar juegos. 103 00:11:40,202 --> 00:11:43,411 Quiero tomarme tres meses fuera. 104 00:11:44,952 --> 00:11:46,411 Quizás jamás regrese. 105 00:11:49,994 --> 00:11:51,194 Lo sé. 106 00:12:15,578 --> 00:12:17,194 ¿Realmente queremos esto? 107 00:12:18,035 --> 00:12:20,202 He estado trabajando para esto toda mi vida. 108 00:12:48,851 --> 00:12:50,369 Pál Markó. 109 00:12:51,951 --> 00:12:53,135 El muerto ha resucitado. 110 00:12:53,202 --> 00:12:55,161 Si Markó está en Pravda... 111 00:12:55,452 --> 00:12:58,035 Entonces Moscú tienes planes con él. 112 00:13:00,951 --> 00:13:02,951 - ¿Cuándo cayó Markó? - En la Navidad de 1957. 113 00:13:03,119 --> 00:13:06,202 Cuando te ayudó rompiendo las reglas. 114 00:13:06,994 --> 00:13:09,619 Sin ese error estaría siendo el jefe ahora. 115 00:13:10,578 --> 00:13:11,951 Fue una gran mente. 116 00:13:13,369 --> 00:13:14,951 ¿Y después de eso? 117 00:13:15,536 --> 00:13:17,994 Bueno, fue despedido de aquí. 118 00:13:18,202 --> 00:13:19,578 Porque tú lo despediste. 119 00:13:19,951 --> 00:13:22,327 No, tú lo hiciste. 120 00:13:22,994 --> 00:13:25,951 Después de haberse autodespedido, lo observamos durante un tiempo. 121 00:13:26,244 --> 00:13:27,619 Fue expulsado del Partido. 122 00:13:27,951 --> 00:13:29,035 Su teléfono, su auto, 123 00:13:29,327 --> 00:13:32,161 todos sus privilegios le fueron retirados. 124 00:13:32,327 --> 00:13:36,202 Su esposa Janka se contagió de la gripe asiática y murió. 125 00:13:39,619 --> 00:13:41,369 Luego a Markó le dio un derrame. 126 00:13:47,619 --> 00:13:49,951 Estuvo varios días entre la vida y la muerte. 127 00:13:55,202 --> 00:13:58,836 - Pero se recuperó. - Si tuvo un derrame tan grave, 128 00:13:58,951 --> 00:14:03,161 la mitad de su cuerpo paralizada y apenas podía hablar... 129 00:14:04,951 --> 00:14:06,619 ¿Qué quiere Moscú de él? 130 00:14:06,951 --> 00:14:09,619 Pero eres tú quien dice que quieren algo de él. 131 00:14:09,951 --> 00:14:11,994 Hay un movimiento de izquierda allá. 132 00:14:12,952 --> 00:14:15,811 Los viejos amigos estalinistas de Markó están cada vez más fuertes. 133 00:14:15,994 --> 00:14:18,951 Y si Khrushchev se debilita, él también. 134 00:14:19,119 --> 00:14:21,411 Sabes lo que pasará si regresa. 135 00:14:24,161 --> 00:14:28,327 Se vengará de mí, de ti y de ti. 136 00:14:30,452 --> 00:14:34,951 Tal vez no puede ni siquiera recordar o pensar bien. 137 00:14:36,244 --> 00:14:40,411 Un león sin dientes sigue siendo un león. 138 00:14:41,202 --> 00:14:43,411 - ¿Qué hacemos? - Vigilancia toda la semana. 139 00:14:43,536 --> 00:14:45,619 Tarde o temprano, veremos cuál es su plan. 140 00:14:45,951 --> 00:14:47,119 Bien, me encargaré. 141 00:14:47,202 --> 00:14:49,951 No, será seguridad interna. Es mi área de competencia. 142 00:14:50,119 --> 00:14:52,324 Por la conexión con Moscú es mi área de competencia. 143 00:14:52,327 --> 00:14:55,251 - Yo lo descubrí, llevaré todo. - ¿Le preguntamos al General Békefi? 144 00:14:55,294 --> 00:14:58,294 Escúchame Emil, nadie conoce mejor a Markó que yo. 145 00:14:59,327 --> 00:15:01,948 Es exactamente lo que temo, que sientas lástima por él. 146 00:15:01,951 --> 00:15:04,202 No sentí pena por él la última vez tampoco. 147 00:15:07,411 --> 00:15:12,194 Pone el casete aquí dentro, cierra la tapa, 148 00:15:12,369 --> 00:15:16,619 reproduce con esta tecla y se detiene con esta. 149 00:15:17,452 --> 00:15:19,952 Y lo abre de nuevo. 150 00:15:20,994 --> 00:15:22,327 Tome, inténtelo. 151 00:15:23,619 --> 00:15:25,951 Mis manos me están fallando. 152 00:15:26,951 --> 00:15:29,619 - ¿Le ayudo? - Yo lo haré, gracias. 153 00:15:41,951 --> 00:15:44,202 Pude hacerlo, me lo llevo. 154 00:16:28,369 --> 00:16:29,411 Pasa. 155 00:17:08,119 --> 00:17:09,327 Siéntate. 156 00:17:25,952 --> 00:17:26,994 Gracias. 157 00:17:31,951 --> 00:17:33,951 Vine a disculparme. 158 00:17:38,619 --> 00:17:40,151 No tiene importancia. 159 00:17:46,951 --> 00:17:49,327 Supongo que te arrepientes de haberme ayudado. 160 00:17:58,952 --> 00:18:01,119 ¿Puedo serte de utilidad de alguna manera? 161 00:18:02,161 --> 00:18:03,951 ¿Un teléfono? ¿Un auto? 162 00:18:04,619 --> 00:18:06,536 ¿Hay algo que quieras? 163 00:18:08,202 --> 00:18:09,536 Un pasaporte. 164 00:18:10,411 --> 00:18:12,035 Ya he aplicado dos veces. 165 00:18:14,951 --> 00:18:16,327 ¿Adónde vas a ir? 166 00:18:23,411 --> 00:18:24,878 Tengo que irme. 167 00:18:32,161 --> 00:18:35,202 Un segundo. Espera. 168 00:18:58,951 --> 00:19:00,619 Estofado de carne. 169 00:19:01,951 --> 00:19:03,951 La receta de Janka. 170 00:19:05,035 --> 00:19:06,502 Lo traeré de nuevo. 171 00:19:06,951 --> 00:19:09,578 Ven un día con Éva. 172 00:19:10,035 --> 00:19:11,578 Hablamos. 173 00:19:13,411 --> 00:19:15,327 - Claro. - Disfruta la comida. 174 00:19:29,619 --> 00:19:30,951 ¿Qué es eso? 175 00:19:32,411 --> 00:19:33,811 Almuerzo. 176 00:19:41,619 --> 00:19:43,327 Sí que sabe cocinar. 177 00:19:43,951 --> 00:19:45,202 Vi una carta… 178 00:19:46,951 --> 00:19:51,119 - Iba dirigida a una tal Abigél. - Markó le manda cartas a alguien. 179 00:19:56,244 --> 00:19:58,327 Ni siquiera puedes probar el veneno, ¿verdad? 180 00:20:02,202 --> 00:20:05,244 - Adiós. - Adiós. 181 00:20:13,951 --> 00:20:15,161 Llevaré esto. 182 00:20:45,619 --> 00:20:46,951 Camarada. 183 00:20:48,619 --> 00:20:51,951 ¿La carta de Markó? Ven conmigo. 184 00:20:54,202 --> 00:20:56,578 "Abigél Monori, Kéthely." Eso es todo. 185 00:20:57,452 --> 00:20:59,949 Caminó hasta la calle Petőfi y la puso en el buzón. 186 00:20:59,951 --> 00:21:02,619 Cuando se fue, rompí el buzón para abrirlo. 187 00:21:03,161 --> 00:21:05,406 "Querida Abigél, he recibido tu carta. Mis condolencias. 188 00:21:05,411 --> 00:21:07,369 Tu padre fue un excelente hombre. 189 00:21:07,452 --> 00:21:12,619 Aunque mi salud no es buena, me siento obligado a ayudarte. 190 00:21:12,786 --> 00:21:17,161 El cuarto ha estado vacío desde que mi esposa falleció. 191 00:21:17,578 --> 00:21:19,952 Así que puedes vivir aquí. 192 00:21:20,202 --> 00:21:21,952 Te escribiré mi dirección en el sobre. 193 00:21:22,119 --> 00:21:25,578 La universidad está a diez minutos en tranvía. Con cariño, el tío Pali". 194 00:21:29,951 --> 00:21:32,952 Éva, prepara un apartamento de operaciones. 195 00:21:32,994 --> 00:21:35,951 - Vamos, tenemos mucho que hacer. - Vámonos. 196 00:21:49,951 --> 00:21:51,619 Abigél Monori. 197 00:21:52,244 --> 00:21:54,161 ¿Has averiguado algo de ella, camarada Sebők? 198 00:21:54,994 --> 00:21:58,202 Hablé con el secretario del partido de la cooperativa agrícola local. 199 00:21:58,536 --> 00:22:00,411 Dijo que es una chica lista. 200 00:22:01,202 --> 00:22:05,452 Entró en la universidad y habría empezado en septiembre, pero... 201 00:22:05,619 --> 00:22:09,411 Su padre murió en junio, así que se quedó con su madre. 202 00:22:10,411 --> 00:22:13,951 Ahora está paleando mierda en una granja lechera. 203 00:22:15,619 --> 00:22:17,951 ¿Cómo conocen a Markó? 204 00:22:18,161 --> 00:22:19,951 ¿Qué hizo su padre? 205 00:22:20,951 --> 00:22:24,119 Géza Monori. Él también trabajaba en la cooperativa de agricultores. 206 00:22:24,578 --> 00:22:25,994 Era mecánico. 207 00:22:31,951 --> 00:22:34,369 Me pregunto cuán inteligente es esa chica. 208 00:22:45,619 --> 00:22:48,035 No he olido este hedor en mucho tiempo. 209 00:23:28,994 --> 00:23:31,369 ¡Monori, te están buscando! 210 00:23:53,327 --> 00:23:56,994 Mamá, es un colega del tío Pali. 211 00:23:57,578 --> 00:24:02,327 - Buenas tardes, soy Mihály Katona. - Señora Monori, buenas tardes. 212 00:24:04,411 --> 00:24:05,819 Siéntese. 213 00:24:10,072 --> 00:24:12,072 Gracias. 214 00:24:13,327 --> 00:24:17,951 Estoy aquí porque el tío Pali es un buen amigo mío. 215 00:24:18,619 --> 00:24:21,536 ¿Saben que el tío Pali sufrió un infarto cerebrovascular? 216 00:24:26,202 --> 00:24:28,251 No lo hemos visto desde 1944. 217 00:24:29,161 --> 00:24:31,951 Lo escondimos aquí en el granero de los alemanes. 218 00:24:31,994 --> 00:24:33,327 ¿Lo escondieron? 219 00:24:33,411 --> 00:24:35,619 Mi padre me contó mucho del tío Pali. 220 00:24:36,536 --> 00:24:40,536 Habría venido en persona, pero no puede viajar. 221 00:24:41,411 --> 00:24:45,619 Yo iba a venir a la zona, así que me pidió que le trajera esta carta. 222 00:24:55,951 --> 00:24:56,951 ¿Puedo ir a Budapest? 223 00:24:57,035 --> 00:25:00,244 De inmediato si gusta. Y también puede entrar en la universidad. 224 00:25:01,327 --> 00:25:05,119 Dígale al tío Pali que estamos muy agradecidas, 225 00:25:05,951 --> 00:25:08,619 - y con usted por traer la carta, pero... - ¿Pero qué? 226 00:25:09,244 --> 00:25:12,327 - Tenemos que discutir esto. - Discútelo ahora entonces. 227 00:25:19,619 --> 00:25:21,369 ¿Me dejarás aquí sola? 228 00:25:21,619 --> 00:25:23,949 Mamá, me acaban de aceptar en la universidad. 229 00:25:23,951 --> 00:25:25,202 Irás el próximo año. 230 00:25:25,244 --> 00:25:28,951 Podría aprender mucho del tío Pali. 231 00:25:31,994 --> 00:25:34,452 - Cuídate. - Tú también. 232 00:25:36,951 --> 00:25:38,951 - Escríbeme. - Lo haré. 233 00:26:54,994 --> 00:26:56,519 ¿Esta es Budapest? 234 00:26:56,951 --> 00:26:58,251 Sí. 235 00:26:59,202 --> 00:27:00,819 Es una gran ciudad. 236 00:27:00,952 --> 00:27:02,444 Ya verás. 237 00:27:40,951 --> 00:27:43,251 ¿Aquí es donde vive el tío Pali? 238 00:27:43,951 --> 00:27:45,736 No, aquí es donde yo vivo. 239 00:28:04,994 --> 00:28:06,536 Buenas noches. 240 00:28:06,619 --> 00:28:07,994 Buenas noches. 241 00:28:20,952 --> 00:28:22,319 Pasa. 242 00:28:34,994 --> 00:28:36,951 Quítate el abrigo. 243 00:28:38,951 --> 00:28:40,327 Hola. 244 00:28:40,994 --> 00:28:42,369 Mi esposa, Kati. 245 00:28:43,244 --> 00:28:44,544 Abigél. 246 00:28:47,951 --> 00:28:49,219 Buenas noches. 247 00:28:51,202 --> 00:28:53,951 Ven, hice coles rellenas. 248 00:29:05,452 --> 00:29:06,952 Tus libros de texto. 249 00:29:07,244 --> 00:29:08,452 Gracias. 250 00:29:10,994 --> 00:29:14,035 - ¿También fue a la Universidad de Eötvös? - Llámala ELTE. 251 00:29:14,369 --> 00:29:16,951 La gente sabrá que vienes de provincia. 252 00:29:17,411 --> 00:29:18,619 ELTE. 253 00:29:19,202 --> 00:29:21,294 ¿Pasa algo si la gente piensa que soy de provincia? 254 00:29:21,319 --> 00:29:22,569 Misi también es de provincia. 255 00:29:22,652 --> 00:29:24,194 De Rácegrespuszta. 256 00:29:24,619 --> 00:29:26,411 El tío Pali también me trajo a Budapest. 257 00:29:26,536 --> 00:29:28,035 Es un buen hombre. 258 00:29:29,994 --> 00:29:32,161 ¿Sabes cuál era el trabajo del tío Pali? 259 00:29:32,951 --> 00:29:34,251 Policía. 260 00:29:34,369 --> 00:29:36,244 También somos oficiales de policía. 261 00:29:36,578 --> 00:29:37,952 Te cuidaremos. 262 00:29:38,536 --> 00:29:40,578 Cuidaremos a tu madre. 263 00:29:41,578 --> 00:29:45,951 Especialmente después de su derrame. 264 00:29:46,119 --> 00:29:47,411 También cuidamos del tío Pali. 265 00:29:47,452 --> 00:29:49,951 Nos aseguramos de que no haga nada tonto. 266 00:29:50,951 --> 00:29:54,161 Tenemos miedo de que el tío Pali se haga daño. 267 00:29:54,994 --> 00:29:59,452 Pero si alguien estuviera ahí y le hablara mucho... 268 00:30:00,452 --> 00:30:02,952 - Estaría feliz de hacerlo. - Muy bien. 269 00:30:03,619 --> 00:30:06,619 Y lo que sea que hables nos lo contarás. 270 00:30:07,951 --> 00:30:09,202 ¿Un poco más de pastel? 271 00:30:12,202 --> 00:30:13,951 ¿Debo contárselos? 272 00:30:15,161 --> 00:30:17,951 - ¿Sin que él lo sepa? - En total secreto. 273 00:30:20,202 --> 00:30:22,951 ¿Me están pidiendo que sea una informante? 274 00:30:23,119 --> 00:30:24,411 No es eso. 275 00:30:24,536 --> 00:30:26,369 Se trata de la vida de Pali. 276 00:30:26,411 --> 00:30:28,035 Es un servicio patriótico. 277 00:30:28,951 --> 00:30:30,951 Es nuestro deber ayudarlo. 278 00:30:37,369 --> 00:30:38,951 Tendrás dinero para gastar. 279 00:30:40,202 --> 00:30:42,161 Durante tu tiempo en la universidad. 280 00:30:44,035 --> 00:30:46,536 Y cuando te hayas graduado... 281 00:30:48,161 --> 00:30:51,119 Tendrás un muy buen trabajo. 282 00:30:57,952 --> 00:30:59,402 ¿Qué dices? 283 00:31:01,035 --> 00:31:02,411 Eso fue fácil. 284 00:31:02,994 --> 00:31:04,578 Es una chica ambiciosa. 285 00:31:05,119 --> 00:31:06,327 Demasiado fácil. 286 00:31:06,452 --> 00:31:08,951 Sabe lo que quiere o lo que no quiere. 287 00:31:09,202 --> 00:31:10,951 Solía ser así. 288 00:31:10,994 --> 00:31:12,202 ¿Y qué es lo que no quiere? 289 00:31:12,951 --> 00:31:14,578 ¿Puedes ponerte esto, por favor? 290 00:31:16,202 --> 00:31:17,951 Es para palear mierda. 291 00:31:24,994 --> 00:31:26,994 ¿Qué recuerdas? 292 00:31:27,161 --> 00:31:28,952 ¿Qué no recuerdas? 293 00:31:29,452 --> 00:31:30,452 ¿Tiempo libre? 294 00:31:30,619 --> 00:31:31,951 ¿Qué haces normalmente? 295 00:31:32,327 --> 00:31:35,327 ¿Adónde vas a caminar? ¿A quién conociste? 296 00:31:35,952 --> 00:31:37,536 ¿A quién le escribes? 297 00:31:38,411 --> 00:31:39,578 ¿A dónde te gustaría viajar? 298 00:31:39,951 --> 00:31:41,119 ¿Política? 299 00:31:41,161 --> 00:31:42,952 ¿Qué crees sobre Brezhnev? 300 00:31:43,951 --> 00:31:46,035 ¿Qué opinas de las relaciones soviético-húngaras? 301 00:31:46,152 --> 00:31:47,902 “Querido camarada Markó, querida Pál: 302 00:31:48,327 --> 00:31:52,202 Por favor, perdonen a mi hija por viajar a Budapest de inmediato, 303 00:31:52,578 --> 00:31:56,578 pero estábamos muy contentos por la habitación que nos ofrecieron. 304 00:31:56,744 --> 00:31:59,619 El curso universitario ya comenzó 305 00:31:59,744 --> 00:32:01,661 y Abigél tiene que matricularse con urgencia. 306 00:32:01,786 --> 00:32:03,161 Por favor, ayúdenla. 307 00:32:03,369 --> 00:32:06,161 Es una buena chica. Ella hará las tareas domésticas y te cuidará.” 308 00:32:06,244 --> 00:32:07,602 Así está bien. 309 00:32:07,951 --> 00:32:09,019 Me gusta. 310 00:32:09,051 --> 00:32:11,552 “Muchas gracias por todo, señora Terike Monori.” 311 00:32:11,619 --> 00:32:14,536 - ¿Qué crees de Rushchev? - Khrushchev. 312 00:32:15,619 --> 00:32:17,327 Lo siento, tío Misi. 313 00:32:18,619 --> 00:32:20,369 ¿Preguntas personales? 314 00:32:20,994 --> 00:32:22,619 ¿Cómo estás? 315 00:32:23,951 --> 00:32:25,536 ¿En qué piensas normalmente? 316 00:32:26,411 --> 00:32:28,035 ¿Cuáles son tus anhelos? 317 00:32:44,994 --> 00:32:46,952 Ni una palabra de mí o de Kati. 318 00:32:57,327 --> 00:32:58,578 Aguas profundas. 319 00:33:00,035 --> 00:33:01,952 Aprenderá a nadar rápido. 320 00:33:02,951 --> 00:33:04,244 ¿Confías en ella? 321 00:33:05,951 --> 00:33:07,578 Tengo una corazonada. 322 00:33:14,752 --> 00:33:16,752 - Buenas. - Buenas. 323 00:33:33,536 --> 00:33:34,951 Ya llegué. 324 00:33:38,119 --> 00:33:39,444 Abigél. 325 00:34:09,536 --> 00:34:11,069 Adelante. 326 00:34:38,161 --> 00:34:39,951 ¿Qué tal tu viaje? 327 00:34:42,119 --> 00:34:43,502 Bien. 328 00:34:46,161 --> 00:34:47,644 ¿En autobús? 329 00:34:50,578 --> 00:34:51,994 Sí. 330 00:34:56,244 --> 00:34:57,951 Eras una niña. 331 00:35:01,411 --> 00:35:02,852 Así de pequeña. 332 00:35:05,951 --> 00:35:07,452 Llorabas. 333 00:35:08,951 --> 00:35:10,369 Ya no lloro. 334 00:35:13,202 --> 00:35:14,951 Allá está el cuarto. 335 00:35:15,951 --> 00:35:17,351 Ve a verlo. 336 00:36:08,619 --> 00:36:10,069 ¿Hola? 337 00:36:10,369 --> 00:36:11,994 Han apagado las luces. 338 00:36:13,619 --> 00:36:15,411 Bien, puedes irte a casa. 339 00:36:52,994 --> 00:36:55,202 Ahora no, me duele el estómago. 340 00:38:24,951 --> 00:38:26,952 Lo siento, señorita. Llega tarde. 341 00:38:27,536 --> 00:38:30,244 La convocatoria del curso finalizó hace dos semanas. 342 00:38:30,951 --> 00:38:34,035 Me mudé ayer a Budapest, no pude matricularme antes. 343 00:38:34,951 --> 00:38:36,951 Puede enrolarse el siguiente año. 344 00:38:37,119 --> 00:38:39,369 Su padre murió, por favor. 345 00:38:40,619 --> 00:38:41,951 Son las reglas. 346 00:39:08,411 --> 00:39:11,202 Su conferencia comenzó hace diez minutos. 347 00:39:15,369 --> 00:39:17,744 "Así que formemos nuestras mentes 348 00:39:17,952 --> 00:39:20,452 como si hubiéramos llegado al final. 349 00:39:20,578 --> 00:39:22,119 No pospongamos nada, 350 00:39:22,327 --> 00:39:26,161 hay que enfrentarse cada día a la vida. 351 00:39:26,952 --> 00:39:31,452 El mayor defecto de la vida es que siempre está inacabada, 352 00:39:33,369 --> 00:39:37,578 siempre está siendo pospuesta." 353 00:39:38,952 --> 00:39:41,536 Seneca dice que los deseos 354 00:39:42,202 --> 00:39:45,578 nunca son tan moderados como para estar limitados 355 00:39:46,369 --> 00:39:49,951 por lo que han obtenido. 356 00:39:52,411 --> 00:39:53,452 ¿Qué significa eso? 357 00:39:55,951 --> 00:39:57,578 ¿Qué quiere decir el autor? 358 00:40:00,994 --> 00:40:02,411 ¿Qué piensa? 359 00:40:05,952 --> 00:40:09,161 Seneca y los estoicos creen que debemos controlar nuestros deseos. 360 00:40:09,244 --> 00:40:13,951 Porque si los deseos nos controlan, no podremos tomar decisiones racionales. 361 00:40:15,327 --> 00:40:17,411 - ¿Cuál es tu nombre? - Abigél Monori. 362 00:40:20,244 --> 00:40:21,469 Bien. 363 00:40:21,619 --> 00:40:22,951 Los estoicos... 364 00:40:22,952 --> 00:40:24,244 ¿De dónde sabes esas cosas? 365 00:40:24,578 --> 00:40:25,951 Por los libros. 366 00:40:26,411 --> 00:40:27,536 Seneca... 367 00:40:28,951 --> 00:40:31,327 Sigamos. 368 00:40:42,951 --> 00:40:44,327 Ya llegué. 369 00:40:48,411 --> 00:40:49,452 El olor es muy bueno. 370 00:40:50,161 --> 00:40:51,494 Ven entonces. 371 00:40:52,578 --> 00:40:54,202 ¿Qué tal la universidad? 372 00:40:56,202 --> 00:40:57,602 Muy bien. 373 00:40:59,369 --> 00:41:01,951 Tuvimos un Seminario de Filosofía. 374 00:41:03,202 --> 00:41:06,536 Aprendimos sobre Seneca. Un filósofo estoico. 375 00:41:07,161 --> 00:41:08,951 Los estoicos son muy poco emotivos para mí. 376 00:41:09,619 --> 00:41:12,578 Pero el profesor dijo que son realmente emocionales, 377 00:41:13,244 --> 00:41:15,951 sólo que aprendieron a controlar sus emociones. 378 00:41:19,369 --> 00:41:20,819 Ven. 379 00:41:47,951 --> 00:41:50,994 Cada libro es una persona. 380 00:41:52,369 --> 00:41:53,951 Habla con ellos. 381 00:41:56,411 --> 00:41:58,994 Habla con una persona muerta. 382 00:42:01,327 --> 00:42:02,619 Maravilloso, ¿no? 383 00:42:05,619 --> 00:42:07,244 ¿Le gustaría que le leyera? 384 00:42:07,951 --> 00:42:09,578 Me encantaría hacerlo. 385 00:42:14,619 --> 00:42:18,578 “Si se quita la opinión, se elimina la queja. 386 00:42:18,786 --> 00:42:21,951 Quita el "estoy herido" y quitarás el daño. 387 00:42:23,578 --> 00:42:29,327 Descubrirás que todo ocurre de forma justa. 388 00:42:30,244 --> 00:42:33,951 No sólo en un orden exacto y una conexión destinada, 389 00:42:33,952 --> 00:42:37,202 sino también de acuerdo a la justicia y el mérito. 390 00:42:37,578 --> 00:42:39,786 Sigue observando esto, 391 00:42:39,994 --> 00:42:42,994 y hagas lo que hagas, 392 00:42:43,369 --> 00:42:45,119 hazlo para que sigas siendo bueno, 393 00:42:45,202 --> 00:42:48,411 de acuerdo con la verdadera noción de la bondad. 394 00:42:48,744 --> 00:42:51,161 Observa esto en todas tus acciones.” 395 00:43:07,951 --> 00:43:10,951 Lo olvidé todo. 396 00:43:12,952 --> 00:43:14,951 Idiomas extranjeros, 397 00:43:16,327 --> 00:43:18,119 códigos, 398 00:43:19,994 --> 00:43:21,452 canciones. 399 00:43:22,951 --> 00:43:24,327 Un derrame... 400 00:43:25,951 --> 00:43:27,411 La cárcel. 401 00:43:31,994 --> 00:43:33,394 No importa. 402 00:43:35,452 --> 00:43:38,202 Pero recuerdo a tu padre. 403 00:43:39,244 --> 00:43:41,244 Era un buen hombre. 404 00:43:58,452 --> 00:44:01,202 - Buenas noches. - Buenas noches. 405 00:44:24,369 --> 00:44:25,744 Adelante. 406 00:44:44,951 --> 00:44:46,251 Me gusta. 407 00:44:46,619 --> 00:44:47,936 Gracias. 408 00:44:48,244 --> 00:44:50,252 Llegas a tiempo, me gusta eso. 409 00:44:58,411 --> 00:44:59,827 ¿Y la tía Kati? 410 00:44:59,951 --> 00:45:01,319 Está trabajando. 411 00:45:13,202 --> 00:45:14,644 Continuemos. 412 00:45:16,119 --> 00:45:18,369 Le gusta hablar con los muertos. 413 00:45:18,951 --> 00:45:20,824 Lo que quiere decir es que a través de los 414 00:45:20,848 --> 00:45:22,951 libros podemos hablar con nuestros ancestros. 415 00:45:23,327 --> 00:45:24,811 ¿Va a alguna parte? 416 00:45:24,952 --> 00:45:27,119 Va a nadar todos los días. 417 00:45:29,119 --> 00:45:31,951 También me acompaña a la universidad. 418 00:45:32,536 --> 00:45:35,411 Le dio 50 florines a la secretaria 419 00:45:35,578 --> 00:45:38,411 - para poder inscribirme. - ¿50 florines? 420 00:45:38,951 --> 00:45:41,161 El tío Pali y su gran corazón. 421 00:45:42,951 --> 00:45:45,951 - ¿No debí haber aceptado? - Hiciste lo correcto. 422 00:45:48,202 --> 00:45:51,952 Dijo que olvidó muchas cosas, pero que 423 00:45:52,202 --> 00:45:54,947 sí se acuerda de mi padre porque fue un buen hombre. 424 00:45:54,951 --> 00:45:56,578 No hagas eso con tus manos. 425 00:45:57,619 --> 00:45:59,619 ¿Dijo lo que olvidó? 426 00:46:03,952 --> 00:46:06,411 Idiomas, códigos, canciones. 427 00:46:07,202 --> 00:46:08,544 Buen trabajo. 428 00:46:09,161 --> 00:46:10,335 ¿En serio? 429 00:46:10,411 --> 00:46:12,151 En la próxima ronda indagarás: 430 00:46:12,202 --> 00:46:14,035 ¿Con quién habla? ¿A quién le escribe? 431 00:46:14,161 --> 00:46:15,369 ¿Con quién se contacta? 432 00:46:16,119 --> 00:46:17,202 Es todo por hoy. 433 00:46:18,411 --> 00:46:19,452 Te acompaño a la salida. 434 00:46:25,202 --> 00:46:26,619 ¿Qué tal la universidad? 435 00:46:27,202 --> 00:46:28,578 Bien. 436 00:46:31,951 --> 00:46:33,327 ¿Hiciste nuevos amigos? 437 00:46:34,327 --> 00:46:35,951 Son inmaduros. 438 00:46:43,244 --> 00:46:44,752 Especialmente los chicos. 439 00:47:01,161 --> 00:47:06,119 “No hagas nada al azar o sin una meta. 440 00:47:12,536 --> 00:47:16,161 Refiere tus acciones a algún propósito social. 441 00:47:20,327 --> 00:47:22,411 Pronto dejarás de existir. 442 00:47:22,578 --> 00:47:25,527 No quedará nada de lo que ahora contemplas, 443 00:47:25,578 --> 00:47:29,951 ni nada de lo que ahora vive. 444 00:47:40,161 --> 00:47:43,661 La naturaleza de todas las cosas es cambiar, 445 00:47:43,952 --> 00:47:45,994 transformarse y corromperse; 446 00:47:46,244 --> 00:47:49,786 para que otros puedan surgir de ellas. 447 00:47:52,578 --> 00:47:57,786 Qué pequeño es el tiempo de un hombre en la duración infinita, 448 00:47:58,994 --> 00:48:02,786 pues debe desvanecerse en la eternidad. 449 00:48:18,035 --> 00:48:20,744 ¿Qué tan pequeña es una parte de la materia universal? 450 00:48:20,994 --> 00:48:23,161 ¿Cuán pequeño es el espíritu universal? 451 00:48:26,952 --> 00:48:31,786 ¿En qué estrecho terrón de esta Tierra te arrastras? 452 00:48:36,369 --> 00:48:40,452 Conoce todo esto y nada te parecerá grande, 453 00:48:40,578 --> 00:48:43,161 excepto actuar como tu naturaleza te lleva; 454 00:48:44,202 --> 00:48:48,952 y soportar con satisfacción lo que la naturaleza común trae". 455 00:49:12,578 --> 00:49:14,451 El anciano es bastante bueno. 456 00:49:18,202 --> 00:49:19,994 ¿Cuánto nada usualmente? 457 00:49:20,452 --> 00:49:22,244 De 3 a 4 kms. 458 00:49:23,202 --> 00:49:24,711 ¿Eso es mucho? 459 00:49:27,952 --> 00:49:30,951 Uno más y atravesaría a nado el Lago Balaton. 460 00:49:49,452 --> 00:49:51,994 ¿Nada de 3 a 4 kms a diario? 461 00:49:52,536 --> 00:49:54,119 ¿Va a otra parte? 462 00:49:54,619 --> 00:49:56,411 No le gustan las personas. 463 00:50:05,619 --> 00:50:07,951 No le gustan las personas. 464 00:50:21,119 --> 00:50:22,461 ¿Qué comen? 465 00:50:22,578 --> 00:50:24,578 Yo hago las compras y él las prepara. 466 00:50:24,951 --> 00:50:27,536 - ¿Alguna carta? - No le ha escrito a nadie. 467 00:50:38,619 --> 00:50:40,994 Sólo soy una principiante en esto, 468 00:50:41,035 --> 00:50:43,619 pero no creo que el tío Pali quiera hacer algo tonto. 469 00:50:43,951 --> 00:50:45,951 Jamás subestimes al tío Pali. 470 00:50:50,119 --> 00:50:51,627 ¿Y los mapas? 471 00:50:51,951 --> 00:50:53,951 Mira mapas en su habitación. 472 00:50:54,119 --> 00:50:56,951 Pero cuando entro a su cuarto los guarda en un cajón. 473 00:50:58,578 --> 00:51:00,994 Si consigues la llave te daré un regalo. 474 00:51:09,952 --> 00:51:11,419 Ven siéntate aquí. 475 00:51:12,951 --> 00:51:15,619 Es una cámara. Funciona con microfilm. 476 00:51:19,452 --> 00:51:21,511 Pensé que sólo tendría que hablar con él. 477 00:51:21,951 --> 00:51:23,527 Esto es un nivel superior. 478 00:51:24,202 --> 00:51:26,619 Así es como activas la cámara. 479 00:51:26,952 --> 00:51:28,536 Este es el visor. 480 00:51:52,619 --> 00:51:54,411 Ustedes no viven aquí, ¿verdad? 481 00:51:54,536 --> 00:51:56,951 Este es un apartamento de operaciones, nadie vive aquí. 482 00:51:59,119 --> 00:52:00,419 Tu dinero para gastos. 483 00:52:03,119 --> 00:52:04,452 Gracias, tío Misi. 484 00:52:05,951 --> 00:52:07,452 Llámame Misi, ¿sí? 485 00:52:09,119 --> 00:52:10,369 Gracias, Misi. 486 00:52:13,951 --> 00:52:15,452 ¿Es tu verdadero nombre? 487 00:52:18,035 --> 00:52:19,451 Sí. 488 00:53:37,035 --> 00:53:38,452 Permíteme, tío Pali. 489 00:54:10,994 --> 00:54:13,202 ¿Has visto mi llave? 490 00:54:15,951 --> 00:54:17,178 No. 491 00:54:24,952 --> 00:54:26,536 No la encuentro. 492 00:54:45,202 --> 00:54:46,951 ¿Tío Pali, has estado en muchos lugares? 493 00:54:46,994 --> 00:54:48,251 Sí. 494 00:54:48,452 --> 00:54:50,951 ¿Hay algún lugar al que te gustaría volver? 495 00:55:04,536 --> 00:55:05,994 A Biarritz. 496 00:55:07,411 --> 00:55:09,994 - ¿Es en Occidente? - Francia. 497 00:55:11,951 --> 00:55:13,502 El país Vasco. 498 00:55:14,951 --> 00:55:16,251 ¿Tiene mar? 499 00:55:19,951 --> 00:55:21,411 El océano. 500 00:55:31,951 --> 00:55:33,952 No puedo ir a nadar hoy, 501 00:55:33,994 --> 00:55:35,369 ando un poco resfriada. 502 00:55:36,202 --> 00:55:37,994 No iremos a nadar. 503 00:56:14,244 --> 00:56:19,578 Pasamos nuestra luna de miel en Biarritz. 504 00:56:21,952 --> 00:56:27,994 Pensamos en volver un día. 505 00:56:42,202 --> 00:56:45,951 25 años de matrimonio. 506 00:56:50,369 --> 00:56:51,536 Poco tiempo. 507 00:56:53,619 --> 00:56:57,161 - Tío Pali, el baño está listo. - Ya voy. 508 00:57:02,619 --> 00:57:03,811 Gracias. 509 00:57:29,161 --> 00:57:30,951 ¡Abigél! 510 00:57:32,411 --> 00:57:34,619 Hazme un poco de té. 511 00:59:00,411 --> 00:59:01,994 El agua está hirviendo. 512 01:00:06,244 --> 01:00:07,411 Traeré el té. 513 01:00:38,452 --> 01:00:39,902 Bien. 514 01:00:41,244 --> 01:00:42,461 Muy bien. 515 01:00:48,244 --> 01:00:49,752 Estas son muy buenas. 516 01:00:51,244 --> 01:00:53,202 Pero su valor operativo es nulo. 517 01:00:53,619 --> 01:00:56,619 Pudo haber comprado estos mapas en cualquier tienda. 518 01:01:01,369 --> 01:01:03,419 ¿Estás empezando a sentir lástima de él? 519 01:01:03,951 --> 01:01:06,951 Quiere ir a Biarritz. Estuvo ahí con su esposa de luna de miel. 520 01:01:06,994 --> 01:01:09,949 Quiere sentarse en un banco 521 01:01:09,951 --> 01:01:13,119 y mirar el sol ponerse sobre el océano. 522 01:01:13,202 --> 01:01:14,778 Eso es muy romántico. 523 01:01:14,951 --> 01:01:16,951 - Hermoso, sí. - ¡Abigél! 524 01:01:17,244 --> 01:01:19,119 El tío Pali quería que sintieras pena por él 525 01:01:19,202 --> 01:01:21,035 porque eres del tipo romántico. 526 01:01:29,952 --> 01:01:31,619 Ya no quiero hacer más esto. 527 01:01:47,411 --> 01:01:48,878 No puedes irte. 528 01:02:08,952 --> 01:02:10,951 No sé cómo hacerlo. 529 01:02:13,411 --> 01:02:14,951 Te ayudaré. 530 01:02:15,578 --> 01:02:16,951 Confía en mí. 531 01:04:13,951 --> 01:04:15,951 - Hola. - Hola. 532 01:04:28,536 --> 01:04:29,602 ¿Qué es esto? 533 01:04:29,636 --> 01:04:31,511 Sangre, tuve que acostarme con ella. 534 01:04:40,244 --> 01:04:41,619 ¿Y qué tal estuvo? 535 01:04:44,411 --> 01:04:45,951 Quería salirse. 536 01:04:46,369 --> 01:04:47,951 ¿Por qué no la dejaste? 537 01:04:48,119 --> 01:04:49,235 Por intereses operativos. 538 01:04:49,261 --> 01:04:50,952 ¿Qué malditos intereses operativos? 539 01:04:50,994 --> 01:04:54,619 - Markó tiene que ser vigilado. - ¿Por qué tiene que ser vigilado? 540 01:04:55,161 --> 01:04:56,494 Éva. 541 01:05:04,536 --> 01:05:06,951 Hay algo que no te he dicho. 542 01:05:09,619 --> 01:05:10,919 Janka. 543 01:05:12,951 --> 01:05:15,411 Sabes que murió, pero no sabes de qué forma. 544 01:05:17,951 --> 01:05:20,951 En 1958, cuando la gripe asiática estalló, 545 01:05:22,119 --> 01:05:26,951 Markó se tragó su orgullo y llamó al hombre que había arruinado su vida. 546 01:05:27,452 --> 01:05:30,202 Me llamó para que le consiguiera penicilina a Janka. 547 01:05:30,951 --> 01:05:31,994 ¿Se la conseguiste? 548 01:05:32,452 --> 01:05:33,844 No. 549 01:05:36,452 --> 01:05:38,811 Tenía miedo que de que nos metiéramos en problemas. 550 01:05:38,994 --> 01:05:40,952 No sabía que Janka iba a morir. 551 01:05:44,244 --> 01:05:47,951 Markó va a vengarse. Lo sé, puedo sentirlo. 552 01:05:51,035 --> 01:05:52,619 ¿András, tienes miedo? 553 01:05:54,411 --> 01:05:55,951 ¿De Markó? 554 01:05:57,161 --> 01:06:00,119 Es sólo un viejo enfermo a punto de morir. 555 01:06:02,035 --> 01:06:03,452 Dime qué debería hacer. 556 01:06:07,951 --> 01:06:09,502 Manda esa perra a casa. 557 01:06:14,119 --> 01:06:15,619 Y acaba con este juego. 558 01:07:09,369 --> 01:07:10,578 András. 559 01:07:11,411 --> 01:07:13,151 Es mi verdadero nombre. 560 01:08:04,951 --> 01:08:06,952 Es pequeño como mi pueblo. 561 01:08:10,161 --> 01:08:11,419 Mira. 562 01:08:11,952 --> 01:08:13,536 Nací en esa casa. 563 01:08:27,951 --> 01:08:29,202 ¿Y? ¿Te gusta? 564 01:08:29,578 --> 01:08:31,078 ¿Es tuya? 565 01:08:33,536 --> 01:08:35,161 Aquí es donde quiero envejecer. 566 01:09:33,951 --> 01:09:36,244 ¿Kati realmente es tu esposa? 567 01:09:42,161 --> 01:09:43,452 Se llama Éva. 568 01:09:48,035 --> 01:09:49,202 ¿No sientes pena por ella? 569 01:09:53,619 --> 01:09:55,411 No es tan simple. 570 01:09:57,452 --> 01:09:59,452 Tuvo demasiado abortos. 571 01:10:00,161 --> 01:10:01,578 No podemos tener hijos. 572 01:10:10,578 --> 01:10:12,251 Yo te daré hijos. 573 01:10:37,119 --> 01:10:39,035 ¿Markó habló algo de política? 574 01:10:40,411 --> 01:10:42,452 ¿Reacciona a Brezhnev o Khrushchev? 575 01:10:46,536 --> 01:10:48,951 Quizás no planea nada después de todo. 576 01:10:49,578 --> 01:10:52,035 - Pero, ¿es cierto o lo inventamos? - ¿Qué? 577 01:10:52,619 --> 01:10:54,369 Que Khrushchev será reemplazado. 578 01:10:55,119 --> 01:10:56,951 Todos hablan de eso. 579 01:10:58,619 --> 01:11:00,244 Será reemplazado por Brezhnev. 580 01:11:01,452 --> 01:11:02,727 ¿Eso es mejor? 581 01:11:02,951 --> 01:11:04,536 Claro que no, pero tampoco es bueno. 582 01:11:06,411 --> 01:11:08,327 Marx todavía creía en algo bueno. 583 01:11:08,619 --> 01:11:09,951 También Lenin. 584 01:11:11,452 --> 01:11:14,411 Pero a este grupo sólo le interesa el poder. 585 01:11:15,244 --> 01:11:17,202 Muchos están desilucionados. 586 01:11:21,619 --> 01:11:23,351 Incluso el líder de nuesto Partido. 587 01:11:23,578 --> 01:11:25,151 Solamente no lo muestra. 588 01:11:27,951 --> 01:11:29,911 ¿Pero entonces en quién podemos creer? 589 01:11:30,161 --> 01:11:31,651 En nadie. 590 01:11:32,369 --> 01:11:35,161 En ti mismo y tu propio bien. 591 01:11:39,411 --> 01:11:41,452 Sólo tenemos una vida y es jodidamente corta. 592 01:12:03,951 --> 01:12:05,051 Ya regresé. 593 01:12:05,119 --> 01:12:06,494 Hola. 594 01:12:07,035 --> 01:12:08,411 ¿Quieres un poco de té? 595 01:12:10,452 --> 01:12:11,951 ¿Abigél? 596 01:12:21,035 --> 01:12:22,327 Ralmente no tengo deseos de 597 01:12:22,411 --> 01:12:24,948 fingir con esta perra toda la noche. 598 01:12:24,951 --> 01:12:26,452 Tampoco quiero ir. 599 01:12:26,951 --> 01:12:28,335 ¿Entonces por qué vamos? 600 01:12:28,411 --> 01:12:30,194 No me digas que es por intereses operativos. 601 01:12:30,244 --> 01:12:32,119 Echa un vistazo a Markó por ti misma. 602 01:12:32,369 --> 01:12:34,202 Si piensas que está limpio, terminaré el juego 603 01:12:34,244 --> 01:12:36,202 y enviaré la chica a casa. 604 01:13:09,951 --> 01:13:11,369 Pasa, por favor. 605 01:13:12,411 --> 01:13:13,951 Gracias. 606 01:13:17,994 --> 01:13:20,994 Viejos amigos míos: Éva Gáti, 607 01:13:21,951 --> 01:13:23,251 András Jung. 608 01:13:23,619 --> 01:13:25,578 Abigél Monori. 609 01:13:26,994 --> 01:13:29,202 Recibí una notificación de que tenía un sitio en 610 01:13:29,244 --> 01:13:31,251 la universidad y también conseguiré una beca. 611 01:13:31,369 --> 01:13:34,402 Entonces escribí una carta al tío Pali para preguntarle si podía vivir aquí. 612 01:13:34,452 --> 01:13:37,951 Me contestó que debía venir ya que tenía una habitación libre. 613 01:13:39,035 --> 01:13:40,948 Torta de cereza. 614 01:13:40,951 --> 01:13:42,151 Mi favorito. 615 01:13:42,244 --> 01:13:43,951 Yo lo hice. 616 01:13:45,244 --> 01:13:46,644 Aquí tienen. 617 01:13:48,411 --> 01:13:50,951 Llevo viviendo aquí ya casi un mes. 618 01:13:54,411 --> 01:13:55,711 Su turno. 619 01:13:56,161 --> 01:13:57,735 ¿Cómo están? 620 01:14:00,994 --> 01:14:03,202 He consultado sobre tu pasaporte. 621 01:14:05,202 --> 01:14:06,244 ¿Adónde quieres viajar? 622 01:14:06,951 --> 01:14:07,951 Al mar. 623 01:14:08,051 --> 01:14:10,051 Allí fue de luna de miel con Janka. 624 01:14:10,452 --> 01:14:12,536 Debe ser hermoso. 625 01:14:13,244 --> 01:14:15,119 Dijeron que deberías volver a aplicar. 626 01:14:15,244 --> 01:14:16,952 Veré qué puedo hacer. 627 01:14:17,411 --> 01:14:18,711 No hace falta. 628 01:14:20,951 --> 01:14:22,278 Depende de ti. 629 01:14:26,619 --> 01:14:28,951 ¿Qué tal la vida de casados? 630 01:14:30,578 --> 01:14:31,951 Estamos bien. 631 01:14:34,202 --> 01:14:35,951 Como solían estar tú y Janka. 632 01:14:38,327 --> 01:14:39,536 Confianza. 633 01:14:42,119 --> 01:14:43,951 No tiene caso de otro modo. 634 01:14:45,369 --> 01:14:46,744 ¿Hijos? 635 01:14:47,951 --> 01:14:49,351 - Ninguno. - Ninguno. 636 01:14:51,578 --> 01:14:52,951 Cuando asciendan a András. 637 01:14:52,952 --> 01:14:55,951 - No, no, eso no es cierto. - Lo sabremos la semana que viene. 638 01:14:56,452 --> 01:14:57,951 Ni siquiera sé si quiero. 639 01:14:57,952 --> 01:14:59,411 Claro que lo quieres. 640 01:14:59,951 --> 01:15:02,951 Si no lo quieres, lo tendrás. 641 01:15:03,951 --> 01:15:05,351 ¿En serio? 642 01:15:05,951 --> 01:15:07,951 Si no lo quieres, lo tendrás. 643 01:15:08,951 --> 01:15:10,411 András, ven. 644 01:15:25,951 --> 01:15:27,536 ¿Qué hay de los chicos? 645 01:15:33,161 --> 01:15:34,951 ¿Quién es el afortunado? 646 01:15:36,619 --> 01:15:38,161 Uno de pueblo. 647 01:15:39,952 --> 01:15:41,394 ¿Lo conozco? 648 01:15:42,619 --> 01:15:44,369 Desde luego, no este hombre. 649 01:15:51,951 --> 01:15:53,351 ¿Es serio? 650 01:15:56,369 --> 01:15:58,244 Quiere hijos. 651 01:16:03,619 --> 01:16:05,161 Tu sobrina es muy amable. 652 01:16:07,951 --> 01:16:10,244 Bueno, entonces la hija de tu viejo camarada. 653 01:16:12,452 --> 01:16:13,652 Abigél. 654 01:16:15,202 --> 01:16:16,951 Ella no es Abigél. 655 01:16:18,951 --> 01:16:20,994 Alguien la envió. 656 01:16:24,035 --> 01:16:25,627 No seas ridículo. 657 01:16:27,619 --> 01:16:29,327 La invitaste a vivir contigo. 658 01:16:30,161 --> 01:16:32,319 Acaba de decir que le escribiste una carta. 659 01:16:32,411 --> 01:16:37,951 Lo hice, pero nunca la envié. 660 01:16:44,994 --> 01:16:46,202 “Querida Abigél: 661 01:16:46,951 --> 01:16:51,161 Desafortunadamente, mi salud no permite que vivas aquí." 662 01:16:55,951 --> 01:16:57,536 ¿Tú escribiste esta carta? 663 01:17:00,244 --> 01:17:02,244 ¿Mandaste la chica? 664 01:17:05,244 --> 01:17:08,202 - No, claro que no. - Mírame. 665 01:17:09,578 --> 01:17:11,452 - ¿Éva? - ¿Éva? 666 01:17:12,202 --> 01:17:14,202 ¿Por qué la mandaría? 667 01:18:10,119 --> 01:18:11,194 ¿De qué se trata esto? 668 01:18:11,244 --> 01:18:12,952 Markó jamás mandó la carta. 669 01:18:13,035 --> 01:18:14,251 ¿Qué? 670 01:18:14,951 --> 01:18:16,951 Dijo que esta Abigél no es su Abigél. 671 01:18:17,035 --> 01:18:18,294 No comprendo. 672 01:18:18,369 --> 01:18:19,951 Fue una trampa mortal. 673 01:18:20,327 --> 01:18:22,951 Lo sabía. Te dije que fue demasiado fácil reclutarla. 674 01:18:22,994 --> 01:18:24,951 Alguien quería que cayera en esta trampa. 675 01:18:25,411 --> 01:18:28,161 Alguien que quiere detener mi nombramiento para 676 01:18:28,202 --> 01:18:29,994 quedar en lugar del General Békefi. 677 01:18:31,119 --> 01:18:33,952 - No puedes hablar en serio. - Querías renunciar desde el inicio. 678 01:18:34,202 --> 01:18:37,291 - También querías que renunciara. - Debería darte vergüenza. 679 01:18:37,315 --> 01:18:39,552 Trajiste la carta falsa y la mandaste a ella. 680 01:18:39,578 --> 01:18:41,327 ¡Tú te la cogiste! 681 01:18:41,952 --> 01:18:43,194 ¿Fuiste tú? 682 01:18:45,411 --> 01:18:46,727 András. 683 01:18:46,951 --> 01:18:48,536 Te amo. 684 01:18:49,951 --> 01:18:51,035 Soy tu esposa. 685 01:18:51,951 --> 01:18:56,369 No traicionaría esta alianza, la firma o el Partido. 686 01:18:57,951 --> 01:18:59,951 Sólo tú puedes arruinar esto. 687 01:19:02,369 --> 01:19:03,819 Créeme. 688 01:19:13,951 --> 01:19:15,578 Entonces tú también debes confiar en mí. 689 01:19:15,994 --> 01:19:18,119 ¿Le dijiste algo a la chica que pudiera comprometerte? 690 01:19:18,202 --> 01:19:19,351 No. 691 01:19:19,411 --> 01:19:21,035 - ¿Ni cuando tuvieron sexo? - No. 692 01:19:22,951 --> 01:19:24,994 La carta falsa vino de Sebők. 693 01:19:25,202 --> 01:19:26,651 ¿Sebők? 694 01:19:28,202 --> 01:19:30,302 - ¿Quién está detrás de él? - No sabemos. 695 01:19:30,951 --> 01:19:33,161 Pero si no has dicho nada no pueden hacerte daño. 696 01:19:33,327 --> 01:19:34,411 A nosotros. 697 01:20:30,202 --> 01:20:31,235 Entra. 698 01:20:31,261 --> 01:20:33,046 András, tengo un examen. 699 01:20:33,051 --> 01:20:34,451 Esto es importante. 700 01:20:49,951 --> 01:20:51,951 ¿Adónde vamos? ¿A tu casa de campo? 701 01:21:03,202 --> 01:21:04,669 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 702 01:21:05,411 --> 01:21:06,711 Está listo. 703 01:21:10,619 --> 01:21:12,419 Por favor, mándelo a esta dirección. 704 01:21:16,161 --> 01:21:17,552 Pagaré por él. 705 01:21:44,119 --> 01:21:45,619 ¿Tu trabajo era seducirme? 706 01:21:45,994 --> 01:21:48,951 - Pero mientras tanto... - ¿Sí o no? 707 01:21:50,411 --> 01:21:51,535 Sí. 708 01:21:54,202 --> 01:21:55,352 ¿Eres una espía? 709 01:21:55,951 --> 01:21:57,278 Sí. 710 01:21:57,452 --> 01:21:58,811 ¿Para quién trabajas? 711 01:21:58,951 --> 01:22:00,452 Me acabo de graduar de Dzerzhinsky. 712 01:22:01,161 --> 01:22:02,327 Trabajas para nosotros. 713 01:22:02,411 --> 01:22:04,951 - Eres mi primer trabajo. - ¿Quién te comisionó? 714 01:22:04,994 --> 01:22:06,202 El camarada Kulcsár. 715 01:22:08,578 --> 01:22:10,411 Esa sucia rata. 716 01:22:10,619 --> 01:22:13,994 Dijo que era una misión secreta que sólo él y yo podíamos conocer. 717 01:22:14,035 --> 01:22:18,202 Así que esta es la operación privada de Kulcsár para sacarme y tomar mi lugar. 718 01:22:19,327 --> 01:22:21,202 ¿Qué hay de tu madre? ¿También es una colega? 719 01:22:21,411 --> 01:22:23,327 La vi por primera vez ese día. 720 01:22:26,327 --> 01:22:28,361 Y crees que no eres bastante buena para ser espía. 721 01:22:28,402 --> 01:22:30,152 Mata Hari no es nada comparada contigo. 722 01:22:31,578 --> 01:22:33,619 ¿Con qué frecuencia le reportabas a Kulcsár? 723 01:22:33,994 --> 01:22:35,351 Semanalmente. 724 01:22:38,452 --> 01:22:40,161 ¿También lo visitas? 725 01:22:41,244 --> 01:22:42,619 ¿Qué le dijiste? 726 01:22:42,951 --> 01:22:45,951 Le conté todo por un tiempo, pero luego me enamoré de ti. 727 01:22:46,952 --> 01:22:48,411 ¿La sangre era real? 728 01:22:51,994 --> 01:22:54,202 ¿Le dijiste que te habías enamorado de mí? 729 01:22:54,951 --> 01:22:57,019 Pero no le dije que también quise hacerlo. 730 01:23:00,411 --> 01:23:02,949 Escondió una grabadora en mi bolso y me 731 01:23:02,951 --> 01:23:05,119 dijo que grabara nuestra próxima reunión. 732 01:23:07,161 --> 01:23:09,951 - ¿Grabaste lo que hablamos? - Sí, pero no se lo di. 733 01:23:10,411 --> 01:23:12,536 - ¿Dónde está la cinta? - En mi bolso. 734 01:23:13,619 --> 01:23:14,978 Sácala. 735 01:23:28,411 --> 01:23:29,878 No está aquí. 736 01:23:41,411 --> 01:23:42,951 Markó. 737 01:23:46,035 --> 01:23:48,994 ¿Y Kati? ¿Realmente es tu esposa? 738 01:23:54,619 --> 01:23:56,036 Se llama Éva. 739 01:23:58,119 --> 01:23:59,536 ¿No sientes pena de ella? 740 01:24:01,952 --> 01:24:03,952 No es tan simple. 741 01:24:06,369 --> 01:24:07,786 Ha tenido muchos abortos. 742 01:24:09,035 --> 01:24:10,536 No podemos tener hijos. 743 01:24:14,161 --> 01:24:15,661 Yo te daré hijos. 744 01:24:28,951 --> 01:24:30,619 ¿Markó habló algo de política? 745 01:24:32,202 --> 01:24:34,461 ¿Reaccionó a Brezhnev o Khrushchev? 746 01:24:38,327 --> 01:24:40,535 Tal vez no esté planeando nada después de todo. 747 01:24:57,619 --> 01:24:58,919 ¿Qué quieres? 748 01:25:02,369 --> 01:25:04,369 ¿Dinero? ¿Poder? 749 01:25:04,578 --> 01:25:06,244 ¿Quieres regresar a la firma? 750 01:25:08,411 --> 01:25:10,994 ¿Quieres ir a Moscú? ¿Qué quieres? 751 01:25:13,119 --> 01:25:14,951 Penicilina. 752 01:25:37,411 --> 01:25:38,619 Tiene pulso. 753 01:25:38,952 --> 01:25:40,452 Fue un accidente, se cayó. 754 01:25:42,411 --> 01:25:44,619 Llegaste de la universidad. Te diste cuenta de esto... 755 01:25:45,119 --> 01:25:46,536 Y llamaste a la ambulancia. 756 01:25:48,452 --> 01:25:50,619 - Bajaré a hacer la llamada. - Aún no. 757 01:26:17,161 --> 01:26:18,411 Dame la grabadora. 758 01:26:21,951 --> 01:26:23,251 Una cinta en blanco. 759 01:26:26,202 --> 01:26:27,661 Lee esto. 760 01:26:29,951 --> 01:26:34,951 - ¿Ahora qué? - Nada, se acabó el juego. 761 01:26:35,035 --> 01:26:36,619 Cerramos el archivo de Markó. 762 01:26:37,202 --> 01:26:38,802 ¿Qué hay de nosotros? 763 01:26:40,369 --> 01:26:42,627 Súbete a un autobús y regresa a casa con tu madre. 764 01:26:43,951 --> 01:26:45,951 Todo se acabó entre nosotros. 765 01:26:50,951 --> 01:26:52,369 Dale esto a Kulcsár. 766 01:27:40,536 --> 01:27:41,769 Kulcsár. 767 01:27:42,244 --> 01:27:43,527 ¿Kulcsár? 768 01:27:43,619 --> 01:27:44,994 ¿A espaldas del General? 769 01:27:45,035 --> 01:27:46,619 Pensé que era mucho más cobarde. 770 01:27:47,452 --> 01:27:50,035 - Quería chantajearte, ¿no? - Esa rata lo hizo. 771 01:27:50,202 --> 01:27:52,244 Quiere el asiento de Békefi. 772 01:27:52,536 --> 01:27:54,578 ¿Y esa pequeña perra te contó todo esto? 773 01:27:54,994 --> 01:27:56,252 La asusté. 774 01:27:56,452 --> 01:27:57,951 Quiere una posición. 775 01:27:58,327 --> 01:28:00,244 No quiero un colega así. 776 01:28:00,951 --> 01:28:02,244 Haremos que lo transfieran. 777 01:28:04,578 --> 01:28:06,619 No debí haberme acostado con ella. 778 01:28:13,119 --> 01:28:15,369 Una vez nos dijimos que esto era para siempre. 779 01:28:18,619 --> 01:28:20,951 Esa promesa tiene que cumplirse. 780 01:28:35,327 --> 01:28:36,402 András. 781 01:28:36,469 --> 01:28:38,094 - ¿Sí? - Markó se cayó. 782 01:28:38,202 --> 01:28:39,951 Lo llevaron al hospital. 783 01:28:39,952 --> 01:28:41,052 ¿Sobrevivirá? 784 01:28:41,135 --> 01:28:43,219 No sé, ven a mi oficina. 785 01:28:43,536 --> 01:28:45,452 Llamaremos al doctor. 786 01:28:50,369 --> 01:28:52,951 Al camarada del Hospital Central. 787 01:29:12,161 --> 01:29:15,411 - ¿Terike, de dónde vino esta caja? - Llegó por el correo esta mañana. 788 01:29:15,452 --> 01:29:16,948 No tiene remitente. 789 01:29:16,951 --> 01:29:18,952 ¿Le digo a los técnicos que la abran? 790 01:29:19,035 --> 01:29:20,952 No, gracias, yo lo haré. 791 01:29:33,119 --> 01:29:35,578 Le deseo una pronta recuperación. 792 01:29:39,035 --> 01:29:40,578 ¿Qué hacemos con Markó? 793 01:29:43,951 --> 01:29:45,619 ¿Qué hacemos? 794 01:29:47,952 --> 01:29:49,411 Buena pregunta. 795 01:30:05,327 --> 01:30:08,035 SI NO LO QUIERES, LO TENDRÁS. 796 01:30:17,578 --> 01:30:20,119 No hemos encontrado nada en semanas. 797 01:30:20,244 --> 01:30:21,536 Cerrémoslo. 798 01:30:25,202 --> 01:30:26,361 Hagámoslo. 799 01:31:08,327 --> 01:31:09,351 ¿Sí? 800 01:31:09,452 --> 01:31:11,394 El Camarada General quiere verle inmediatamente. 801 01:31:11,411 --> 01:31:12,802 Enseguida. 802 01:31:55,119 --> 01:31:56,394 Hola. 803 01:31:56,951 --> 01:31:58,194 Siéntate. 804 01:32:10,161 --> 01:32:12,619 Hola, siéntense. 805 01:32:12,951 --> 01:32:14,411 - Hola. - Hola. 806 01:32:16,951 --> 01:32:17,951 Gracias. 807 01:32:17,952 --> 01:32:19,619 - Hola. - Hola. 808 01:32:23,411 --> 01:32:24,869 Buenas tardes. 809 01:32:25,952 --> 01:32:27,202 Siéntate. 810 01:32:36,951 --> 01:32:39,619 Antes de la cita... 811 01:32:41,619 --> 01:32:45,119 Los camaradas de Moscú me pidieron que probara a mi sucesor. 812 01:32:46,161 --> 01:32:49,951 Les comuniqué que era el camarada Jung. 813 01:32:51,035 --> 01:32:54,951 Le di instrucciones al camarada Kulcsár para que dirigiera 814 01:32:55,161 --> 01:32:57,951 un complejo juego operativo para poner 815 01:32:58,619 --> 01:33:01,035 a prueba la lealtad del camarada Jung. 816 01:33:01,951 --> 01:33:04,951 Hemos estado jugando este juego por las últimas cuatro semanas. 817 01:33:07,244 --> 01:33:08,452 Camarada Kulcsár. 818 01:33:09,369 --> 01:33:11,949 El juego comenzó con una Pravda que inventamos, 819 01:33:11,951 --> 01:33:15,369 la cual nuestro agente puso en el buzón del camarada Jung. 820 01:33:16,951 --> 01:33:19,994 Un artículo falso dirigió la atención del camarada Jung 821 01:33:20,202 --> 01:33:23,119 hacia su viejo maestro Pál Markó. 822 01:33:23,452 --> 01:33:26,994 Luego envolvimos nuestro propio juego en su batalla mental contra Markó. 823 01:33:28,411 --> 01:33:31,619 Habíamos estado vigilando a Markó por un tiempo. 824 01:33:36,411 --> 01:33:40,202 En su apartamento hallamos una carta sin enviar que 825 01:33:41,327 --> 01:33:45,202 le había escrito a la hija de su viejo amigo, 826 01:33:45,327 --> 01:33:46,994 un hombre llamado Abigél Monori. 827 01:33:47,327 --> 01:33:49,202 Escribimos otra en su lugar. 828 01:33:51,411 --> 01:33:54,951 Y reemplazamos la original Abigél con una agente nuestra. 829 01:33:55,244 --> 01:33:56,369 ¿Abigél Monori? 830 01:33:58,952 --> 01:34:00,151 La tengo. 831 01:34:00,153 --> 01:34:02,529 Atrajimos al camarada Jung al campo, 832 01:34:02,578 --> 01:34:08,411 donde nuestra trampa fue colocada para él. 833 01:34:09,619 --> 01:34:11,244 Teniente Magdolna Földi. 834 01:34:11,411 --> 01:34:14,536 Una excelente estudiante de la Academia de Inteligencia. 835 01:34:14,951 --> 01:34:19,035 Tuvo que actuar como conocida de Markó 836 01:34:19,202 --> 01:34:21,536 y ganarse la confianza del camarada Jung. 837 01:34:21,951 --> 01:34:24,244 Fue un doble juego. 838 01:34:24,536 --> 01:34:27,202 Un juego dentro de otro. 839 01:34:27,951 --> 01:34:33,244 La camarada Földi tuvo que desempeñar su papel a la perfección 840 01:34:33,578 --> 01:34:35,161 porque si Markó sospechaba, 841 01:34:35,202 --> 01:34:36,948 Jung también tendría sospechas. 842 01:34:36,951 --> 01:34:38,369 Durante el juego, los camaradas 843 01:34:38,411 --> 01:34:42,369 tuvieron relaciones sexuales. 844 01:34:43,369 --> 01:34:47,411 Sólo fue en una ocasión y por intereses operativos. 845 01:34:47,951 --> 01:34:51,202 La camarada Földi grabó su último encuentro en una cinta. 846 01:34:51,369 --> 01:34:52,951 El juego se acabó. 847 01:34:52,994 --> 01:34:54,619 Cerramos el expediente de Markó. 848 01:34:55,951 --> 01:34:56,951 Dale esto a Kulcsár. 849 01:34:57,051 --> 01:35:00,678 De acuerdo con esa cinta y los reportes, 850 01:35:00,951 --> 01:35:03,619 el camarada Jung no se comprometió 851 01:35:03,951 --> 01:35:07,578 durante todo el juego. 852 01:35:07,951 --> 01:35:10,244 La trampa también demostró ser ineficaz 853 01:35:10,411 --> 01:35:12,411 ya que permaneció emocionalmente sin afectar. 854 01:35:13,035 --> 01:35:18,035 Se mantuvo leal a su matrimonio, a la firma y al Partido. 855 01:35:18,369 --> 01:35:22,202 No hay obstáculos para su cita el 7 de noviembre. 856 01:35:23,994 --> 01:35:26,411 Eso es exactamente lo que pensé 857 01:35:27,202 --> 01:35:29,951 hasta hace 20 minutos. 858 01:35:31,202 --> 01:35:34,452 Casi me dio un infarto. 859 01:35:36,994 --> 01:35:44,327 Me llegó una evidencia. 860 01:35:46,994 --> 01:35:48,327 Esto. 861 01:35:53,369 --> 01:35:55,786 ¿Markó habló algo de política? 862 01:35:56,744 --> 01:35:59,161 ¿Reaccionó a Brezhnev o Khrushchev? 863 01:35:59,411 --> 01:36:01,786 Quizás no está planeando nada después de todo. 864 01:36:06,994 --> 01:36:08,786 Pero, ¿es cierto o lo inventamos? 865 01:36:08,951 --> 01:36:10,136 ¿Qué? 866 01:36:10,202 --> 01:36:11,786 Que Khrushchev será reemplazado. 867 01:36:12,369 --> 01:36:14,161 Todos hablan de eso. 868 01:36:14,369 --> 01:36:16,161 Será reemplazado por Brezhnev. 869 01:36:16,369 --> 01:36:20,161 - ¿Y eso es mejor? - Claro que no, tampoco es bueno. 870 01:36:20,369 --> 01:36:22,786 Marx todavía creía en algo bueno. 871 01:36:22,951 --> 01:36:23,986 También Lenin. 872 01:36:24,052 --> 01:36:27,051 Pero a este grupo sólo le interesa el poder. 873 01:36:27,161 --> 01:36:28,994 Muchas personas están desilucionadas. 874 01:36:29,161 --> 01:36:31,578 Incluso nuestro líder del Partido, sólo que no lo muestra. 875 01:36:32,119 --> 01:36:34,994 - ¿Entonces en quién podemos creer? - En nadie. 876 01:36:35,161 --> 01:36:37,369 En ti mismo y en tu propio bien. 877 01:36:38,119 --> 01:36:40,619 Solamente tenemos una vida y es muy corta. 878 01:37:40,327 --> 01:37:43,327 Es increíble la clase de gente que hay. 879 01:37:43,994 --> 01:37:45,952 Después de mi cita, la primera cosa que haré es… 880 01:37:45,994 --> 01:37:47,951 No ocuparás mi lugar. 881 01:37:48,244 --> 01:37:49,502 ¿Yo no? 882 01:37:49,578 --> 01:37:50,736 ¿Entonces quién? 883 01:37:59,952 --> 01:38:03,244 Suéltame. Me iré solo. 884 01:39:20,202 --> 01:39:21,452 Hola. 885 01:39:21,994 --> 01:39:23,294 Hola. 886 01:39:27,951 --> 01:39:29,136 Gracias. 887 01:39:31,994 --> 01:39:34,369 Me gustaría pagarte de alguna manera. 888 01:39:35,619 --> 01:39:37,411 ¿Qué necesitas? 889 01:39:38,994 --> 01:39:40,361 Un pasaporte. 890 01:39:42,551 --> 01:39:44,002 Me temo que eso es imposible. 891 01:39:44,951 --> 01:39:48,411 Camarada Markó, eres tesoro nacional, tu país te necesita. 892 01:39:51,035 --> 01:39:52,578 ¿Algo más? 893 01:40:00,751 --> 01:40:03,794 ¿Quieres un descanso? También me serviría un descanso. 894 01:40:08,536 --> 01:40:09,951 Te conseguiré una recomendación. 895 01:40:10,452 --> 01:40:11,578 Gracias. 896 01:40:18,619 --> 01:40:20,951 - Adiós. - Adiós. 897 01:40:50,411 --> 01:40:51,951 ¿Camarada Markó? 898 01:40:52,161 --> 01:40:53,902 - Buenas tardes. - Venga conmigo. 899 01:41:02,411 --> 01:41:04,327 - Esta es su cama. - Sí. 900 01:41:06,411 --> 01:41:08,151 Iré a ver los alrededores. 901 01:41:09,951 --> 01:41:12,202 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 902 01:43:05,035 --> 01:43:07,327 - ¿Sí? - Dejó el sanatorio durante la noche. 903 01:43:07,411 --> 01:43:08,536 ¿Markó? 904 01:43:33,951 --> 01:43:35,951 ¿Camarada Mayor General? 905 01:44:33,202 --> 01:44:35,992 Si tuviera cien mil florines, me compraría un auto. 906 01:44:35,994 --> 01:44:38,411 - ¿Tú? - Cerveza. 907 01:44:38,536 --> 01:44:40,951 - ¿Cuánto por la cerveza? - 2.50. 908 01:44:41,244 --> 01:44:43,119 ¿Jung? ¿Auto o cerveza? 909 01:44:43,244 --> 01:44:45,369 Ya tuve un auto y un apartamento, así que.. 910 01:44:54,651 --> 01:44:55,951 ¡Magda! 911 01:45:03,161 --> 01:45:04,452 Cerveza entonces. 912 01:47:20,152 --> 01:47:28,152 .:.[Traducido por Axel7902].:. 64547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.