All language subtitles for Unsilenced (2021) Retail.SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,477 --> 00:00:20,395 [car honking] 2 00:00:20,479 --> 00:00:22,481 TSINGHUA UNIVERSITY 3 00:00:24,816 --> 00:00:25,817 [Wang] Li! 4 00:00:28,237 --> 00:00:29,780 -Good morning. -Morning. 5 00:00:30,447 --> 00:00:32,991 -Have a bite. -I'm not hungry. 6 00:00:33,075 --> 00:00:36,828 Breakfast is the most important meal of the day. 7 00:00:36,912 --> 00:00:39,373 -Okay. -[Xia] Come on. 8 00:00:39,456 --> 00:00:41,041 It's too early for you two to act so lovey-dovey. 9 00:00:41,124 --> 00:00:42,334 [Li giggles] 10 00:00:43,627 --> 00:00:44,670 Jun! 11 00:00:49,466 --> 00:00:50,884 [Wang] At least you remembered this time. 12 00:00:50,968 --> 00:00:53,095 [Xia] It's not funny! I just forgot about it. 13 00:00:54,763 --> 00:00:56,849 -[Wang] Ah, this trick again? -[Li] Go! 14 00:00:56,932 --> 00:00:58,392 [Xia giggling] 15 00:01:01,436 --> 00:01:03,981 -[Xia] You guys are too slow! -[Wang] We'll see. 16 00:01:05,274 --> 00:01:08,402 -[Xia] Go! Go! -We're winning! 17 00:01:08,485 --> 00:01:10,237 Come on! 18 00:01:10,320 --> 00:01:11,321 Go! 19 00:01:11,405 --> 00:01:13,407 [all exclaiming] 20 00:01:15,033 --> 00:01:16,743 [muted] 21 00:01:22,374 --> 00:01:23,375 -Hi. -Hi. 22 00:01:23,458 --> 00:01:26,211 -It's a pleasure to meet you, Mr. Davis. -You can call me Daniel. 23 00:01:26,295 --> 00:01:28,380 Are you the assistant they hired? 24 00:01:28,463 --> 00:01:29,756 -Yes, and I'm so grateful... -Great. 25 00:01:29,840 --> 00:01:31,175 ...to have the chance to work with you. 26 00:01:31,258 --> 00:01:33,343 -Yeah. -I've read so much of your work. 27 00:01:33,427 --> 00:01:36,221 It's really remarkable. The coverage of '89 in particular. 28 00:01:36,305 --> 00:01:38,140 Uh, no, I don't do that sort of thing anymore. 29 00:01:38,473 --> 00:01:40,017 Well, the writing was excellent. 30 00:01:40,976 --> 00:01:42,811 I can't tell you how much I've learned from you already. 31 00:01:42,895 --> 00:01:44,771 -Where'd you park? -Reading your student interviews 32 00:01:44,855 --> 00:01:47,149 -in particular was so educational-- -What'd you say your name was again? 33 00:01:47,232 --> 00:01:48,692 -Min. -Min. So nice to meet you. 34 00:01:48,775 --> 00:01:50,652 We'll have plenty of time to talk about writing later. 35 00:01:50,736 --> 00:01:52,321 But I want to get the hell out of this airport. 36 00:01:52,404 --> 00:01:54,114 I've been on a plane for 16 hours. 37 00:01:54,198 --> 00:01:56,158 -Of course, of course, this way. -Yeah. Okay. 38 00:01:58,452 --> 00:02:01,163 [bird singing] 39 00:02:03,749 --> 00:02:06,084 Jun, why haven't you left yet? 40 00:02:08,169 --> 00:02:10,881 You look so pretty today. 41 00:02:10,964 --> 00:02:12,466 I wanted to keep watching. 42 00:02:12,549 --> 00:02:15,552 -[Wang] So sweet all of a sudden. -[laughing] 43 00:02:15,636 --> 00:02:17,888 I can't believe you get up early every day for this. 44 00:02:18,555 --> 00:02:20,224 What's the point? 45 00:02:20,307 --> 00:02:22,226 It's good for the mind and body. 46 00:02:22,309 --> 00:02:23,352 [Wang] Let me show you. 47 00:02:26,730 --> 00:02:29,066 Falun Gong has five sets of exercises. 48 00:02:29,149 --> 00:02:31,735 It takes two hours to do them. 49 00:02:32,319 --> 00:02:33,153 That's it? 50 00:02:34,279 --> 00:02:37,199 Well, the movements are easy to learn. But the key is to follow the principles 51 00:02:37,282 --> 00:02:39,576 of Truth, Compassion, and Tolerance. That's not so easy. 52 00:02:40,118 --> 00:02:41,495 You think you can handle it? 53 00:02:42,287 --> 00:02:44,248 -Of course. -Give it a try? 54 00:02:44,331 --> 00:02:47,251 -Okay. -Let's get started. 55 00:02:49,753 --> 00:02:51,755 [soft Falun Gong exercises music playing] 56 00:03:11,066 --> 00:03:13,068 {\an8}FALUN GONG FREE TEACHING 57 00:03:17,698 --> 00:03:18,740 What do you think of this? 58 00:03:20,826 --> 00:03:22,369 Falun Gong? 59 00:03:23,245 --> 00:03:24,746 It's certainly popular. 60 00:03:25,664 --> 00:03:27,624 It seems like everyone is a practitioner these days. 61 00:03:28,917 --> 00:03:29,960 100 million. 62 00:03:31,295 --> 00:03:34,047 Wow. They have more members than the Party! 63 00:03:40,888 --> 00:03:43,182 [watch ticking] 64 00:03:43,265 --> 00:03:45,267 [cars honking] 65 00:03:46,185 --> 00:03:49,605 Do something. Secretary Yang has an important meeting to get to. 66 00:03:51,231 --> 00:03:52,524 [phone rings] 67 00:03:53,859 --> 00:03:54,735 Yes, sir. 68 00:04:00,949 --> 00:04:02,868 [motorcycle engine approaching] 69 00:04:02,951 --> 00:04:04,328 [motorcycle brakes] 70 00:04:10,667 --> 00:04:12,211 [traffic controller] You! Move up. 71 00:04:12,294 --> 00:04:13,837 Get out of here. 72 00:04:16,464 --> 00:04:19,426 [suspenseful music] 73 00:04:19,510 --> 00:04:21,428 [traffic controller] Keep moving. 74 00:04:24,681 --> 00:04:26,683 [watch ticking] 75 00:04:31,396 --> 00:04:33,398 [current meter beeping] 76 00:04:39,905 --> 00:04:41,406 -[loud bang] -[groans] 77 00:04:42,491 --> 00:04:43,784 Are you trying to electrocute me? 78 00:04:44,618 --> 00:04:45,452 Wait. 79 00:04:46,453 --> 00:04:47,996 The results from the beta test are back. 80 00:04:54,962 --> 00:04:57,047 I don't think our system can produce these results. 81 00:04:59,424 --> 00:05:02,094 Everybody tweaks their data. 82 00:05:02,427 --> 00:05:03,428 No one will be able to tell. 83 00:05:04,096 --> 00:05:05,597 But we are lying. 84 00:05:07,432 --> 00:05:10,185 If we submit the real results, we won't get the grant. 85 00:05:10,811 --> 00:05:15,190 Now that you're practicing, you have to be honest. 86 00:05:17,317 --> 00:05:18,443 All right. 87 00:05:20,863 --> 00:05:23,448 Oh, yes! 88 00:05:24,741 --> 00:05:27,119 -I can't eat anything anymore, Mr. Gao! -Yes. 89 00:05:27,202 --> 00:05:28,412 You're going to feed me to death! 90 00:05:28,495 --> 00:05:30,038 Come on, no, we're just getting started. 91 00:05:30,122 --> 00:05:32,374 I've got ten years to make up for. 92 00:05:32,457 --> 00:05:35,794 I knew I missed this man for a reason. [chuckles] 93 00:05:39,173 --> 00:05:41,675 I'm just curious. Why did you take this job? 94 00:05:43,093 --> 00:05:45,179 I think it was your coverage of June 4th. 95 00:05:45,262 --> 00:05:46,263 Oh. 96 00:05:47,347 --> 00:05:49,016 You stood up for something 97 00:05:49,099 --> 00:05:52,311 and you took a risk to give a voice to those students. 98 00:05:52,394 --> 00:05:54,062 The student I interviewed was killed. 99 00:05:55,397 --> 00:05:56,231 Did you know that? 100 00:05:57,816 --> 00:05:59,151 I suppose I assumed. 101 00:05:59,943 --> 00:06:02,654 I'm sure to you, right now, journalism feels like 102 00:06:03,530 --> 00:06:06,408 the most urgent work a person can do. 103 00:06:08,076 --> 00:06:09,161 But the world forgets. 104 00:06:10,245 --> 00:06:11,413 And forgets quickly. 105 00:06:16,919 --> 00:06:19,588 Our lab was denied the grant. 106 00:06:20,714 --> 00:06:23,550 Something wrong with the data, I heard. 107 00:06:24,218 --> 00:06:28,514 You know I am a Falun Gong practitioner. 108 00:06:29,139 --> 00:06:30,682 I can't abandon truth just for convenience. 109 00:06:31,433 --> 00:06:33,268 I have heard rumors. 110 00:06:34,770 --> 00:06:39,274 The higher-ups may take action against Falun Gong. 111 00:06:40,234 --> 00:06:41,944 You have to be careful. 112 00:06:42,027 --> 00:06:43,278 That's impossible. 113 00:06:43,779 --> 00:06:45,489 The government has been very supportive. 114 00:06:45,572 --> 00:06:46,740 Many Party members practice. 115 00:06:46,823 --> 00:06:48,825 That's exactly the issue. 116 00:06:50,536 --> 00:06:52,538 Falun Gong teaches us to be a good person. 117 00:06:52,621 --> 00:06:54,748 The more people who practice, the better, right? 118 00:07:00,879 --> 00:07:02,714 Maybe I overreacted. 119 00:07:04,967 --> 00:07:08,554 All right, I'll let you go. 120 00:07:10,639 --> 00:07:11,515 Okay. 121 00:07:14,768 --> 00:07:18,355 [slow suspenseful music] 122 00:07:24,236 --> 00:07:26,238 [sigh] 123 00:07:34,997 --> 00:07:36,290 [projector clicks] 124 00:07:42,337 --> 00:07:46,133 It's clearly getting out of control. 125 00:07:46,216 --> 00:07:50,137 Secretary Yang, the Party is counting on you. 126 00:07:58,270 --> 00:07:59,813 I pulled an all-nighter. 127 00:08:02,900 --> 00:08:04,818 What's going on? 128 00:08:08,030 --> 00:08:09,114 What happened? 129 00:08:09,198 --> 00:08:10,616 You're so late today. 130 00:08:11,450 --> 00:08:14,494 Dozens of practitioners were arrested and beaten in Tianjin. 131 00:08:14,578 --> 00:08:15,579 What? 132 00:08:15,662 --> 00:08:17,164 This has to be a misunderstanding. 133 00:08:17,623 --> 00:08:21,418 The Tianjin government told the practitioners to come to Beijing. 134 00:08:21,502 --> 00:08:23,128 Why come to Beijing? 135 00:08:24,713 --> 00:08:29,051 We should go to the Appeals Office and file an appeal. 136 00:08:29,134 --> 00:08:31,303 Yes, yes, let's go! 137 00:08:31,386 --> 00:08:33,764 [sighs] I don't think it's that simple. 138 00:08:34,472 --> 00:08:36,808 My father's unit participated in the crackdown in '89. 139 00:08:36,892 --> 00:08:40,645 He warned me to stay away from this sort of thing. 140 00:08:40,729 --> 00:08:42,147 We're good people. 141 00:08:42,231 --> 00:08:44,483 What do we have to worry about? 142 00:08:47,778 --> 00:08:51,114 We want to report the situation to the Appeals Office. 143 00:08:51,198 --> 00:08:53,992 -Anybody want to go? -Sure, yes. 144 00:08:54,785 --> 00:08:56,662 Okay. Let's go. 145 00:09:06,505 --> 00:09:08,465 There are so many people. 146 00:09:12,177 --> 00:09:13,762 Let's go to the gate. 147 00:09:27,943 --> 00:09:29,444 This is unbelievable. 148 00:09:31,071 --> 00:09:33,991 This has got to be the largest demonstration since '89. 149 00:09:34,741 --> 00:09:35,701 So quiet. 150 00:09:36,994 --> 00:09:37,870 Hey! 151 00:09:38,579 --> 00:09:39,705 -[groans] -Come with me. 152 00:09:39,788 --> 00:09:41,999 Wait, wait, no. I'm allowed to be here. 153 00:09:42,082 --> 00:09:44,251 Sir, I have a press pass. A press pass. 154 00:09:44,334 --> 00:09:46,753 -Doesn't matter, come with me now. -You can't do that. 155 00:09:46,837 --> 00:09:48,130 I have credentials to be here. 156 00:09:51,592 --> 00:09:53,719 -Hello, everyone. -Hello. 157 00:09:54,136 --> 00:09:56,138 I am from the Appeals Office. 158 00:09:57,639 --> 00:10:00,392 We would like to speak to your organizers. 159 00:10:03,145 --> 00:10:06,106 We have no organizers. We've all come voluntarily. 160 00:10:06,190 --> 00:10:08,358 Some of you must volunteer. 161 00:10:08,442 --> 00:10:10,360 We cannot speak with all of you. 162 00:10:12,279 --> 00:10:13,322 I will go. 163 00:10:13,405 --> 00:10:14,448 And I. 164 00:10:14,531 --> 00:10:17,242 -I will go too. -I will go too. 165 00:10:17,326 --> 00:10:18,327 [man] I will go too. 166 00:10:19,077 --> 00:10:21,663 Fine. You five, come with me. 167 00:10:23,832 --> 00:10:26,001 -[suspenseful music] -Excuse me. Thank you. 168 00:10:34,176 --> 00:10:35,302 [speaker] Please have a seat. 169 00:10:40,807 --> 00:10:44,895 We're here to find out about the arrest in Tianjin. 170 00:10:45,687 --> 00:10:48,148 We're looking into this incident. 171 00:10:49,274 --> 00:10:51,360 There might be some misunderstanding... 172 00:10:55,155 --> 00:10:57,157 [watch ticking] 173 00:11:15,008 --> 00:11:16,510 [Zhu] It's good to see you again, Daniel. 174 00:11:17,386 --> 00:11:19,221 I wasn't sure you'd be back. 175 00:11:19,304 --> 00:11:21,306 -[chuckles] Neither was I. -[chuckles] 176 00:11:22,516 --> 00:11:24,518 You've been away for a long time, Daniel. 177 00:11:25,269 --> 00:11:26,728 Many things have changed. 178 00:11:27,855 --> 00:11:29,314 Perhaps you have changed, too? 179 00:11:30,065 --> 00:11:32,234 Being hauled into a van 180 00:11:33,110 --> 00:11:34,862 in the middle of the night and driven to the airport 181 00:11:34,945 --> 00:11:37,197 with no warning will alter a person's worldview. 182 00:11:37,865 --> 00:11:39,408 But that's in the past. 183 00:11:39,867 --> 00:11:42,828 I came back to work on a book about traditional Chinese culture. 184 00:11:42,911 --> 00:11:44,580 Our expectations are clear. 185 00:11:44,997 --> 00:11:46,123 You're a guest here. 186 00:11:46,206 --> 00:11:47,583 China is home to me. 187 00:11:48,041 --> 00:11:50,752 All the more reason to highlight its triumphs. 188 00:11:58,093 --> 00:12:00,053 I don't see why that would be an issue. 189 00:12:06,727 --> 00:12:08,103 Good to have you back. 190 00:12:10,230 --> 00:12:11,231 Thank you! 191 00:12:14,860 --> 00:12:17,029 Thank you for coming. 192 00:12:17,112 --> 00:12:20,699 Please tell everyone to go home. 193 00:12:20,782 --> 00:12:22,075 Of course. 194 00:12:24,703 --> 00:12:25,579 That's great! 195 00:12:33,337 --> 00:12:37,549 The officials have confirmed that the government 196 00:12:37,633 --> 00:12:40,052 has never banned any kind of qigong. 197 00:12:40,135 --> 00:12:43,722 And they have assured us the practitioners will be released. 198 00:12:43,805 --> 00:12:45,307 We can go home now. 199 00:12:45,390 --> 00:12:47,935 [applauding and cheering] 200 00:12:57,569 --> 00:12:58,612 Great! 201 00:12:58,695 --> 00:13:00,572 All resolved. 202 00:13:00,656 --> 00:13:02,950 Let's go. 203 00:13:04,034 --> 00:13:06,787 [over TV] On April 25, 1999 204 00:13:06,870 --> 00:13:09,289 over ten thousand Falun Gong members 205 00:13:09,373 --> 00:13:12,209 besieged the headquarters of the Chinese Communist Party. 206 00:13:12,292 --> 00:13:15,045 It was a vicious attack against the Party. 207 00:13:15,128 --> 00:13:18,632 They severely interfered with government operations 208 00:13:18,715 --> 00:13:21,593 and gravely disrupted social order. 209 00:13:21,677 --> 00:13:24,304 This is the most serious political incident 210 00:13:24,388 --> 00:13:28,350 since the 1989 riots in Tiananmen Square... 211 00:13:28,433 --> 00:13:29,601 What's going on? 212 00:13:31,854 --> 00:13:33,230 It was a trap. 213 00:13:33,313 --> 00:13:35,190 [over TV] The government declares 214 00:13:35,274 --> 00:13:36,900 Falun Dafa Association and Falun Gong illegal. 215 00:13:36,984 --> 00:13:37,860 Wang. 216 00:13:37,943 --> 00:13:39,736 [over TV] They are officially banned. 217 00:13:39,820 --> 00:13:43,448 {\an8}CHINESE COMMUNIST PARTY CENTRAL COMMITTEE DIRECTIVE 218 00:13:44,908 --> 00:13:46,201 [police siren wailing] 219 00:13:46,285 --> 00:13:47,494 [man] Get in the car! 220 00:13:47,578 --> 00:13:48,537 Move it! 221 00:13:49,830 --> 00:13:50,747 Hurry up. 222 00:14:02,509 --> 00:14:04,511 [fire crackling] 223 00:14:05,929 --> 00:14:09,266 -[Yang] Incredible, isn't it? -It is... 224 00:14:10,225 --> 00:14:11,894 [Yang] You seem unsure. 225 00:14:14,438 --> 00:14:17,774 Of course, I support the Party. 226 00:14:18,817 --> 00:14:20,569 I just wonder 227 00:14:20,652 --> 00:14:24,698 if Falun Gong is threatening enough to warrant all of this. 228 00:14:25,741 --> 00:14:27,743 [crickets chirping] 229 00:14:29,953 --> 00:14:32,581 If Falun Gong wins the people's hearts, 230 00:14:33,498 --> 00:14:35,250 who will be left to follow the Party? 231 00:14:37,794 --> 00:14:39,630 Of course, of course. 232 00:14:42,758 --> 00:14:44,343 [Yang] Opportunities like this 233 00:14:44,426 --> 00:14:45,594 don't come around often. 234 00:14:49,640 --> 00:14:51,266 It's up to you to make the most of it. 235 00:15:14,873 --> 00:15:15,749 What's wrong? 236 00:15:16,792 --> 00:15:18,585 Jun? Jun? 237 00:15:21,046 --> 00:15:21,880 Wang. 238 00:15:23,131 --> 00:15:24,049 Come in. 239 00:15:42,901 --> 00:15:46,071 Wang, I know you're under a lot of pressure. 240 00:15:47,239 --> 00:15:48,991 You are a bright star at Tsinghua. 241 00:15:50,951 --> 00:15:52,786 I won't make it difficult for you. 242 00:15:53,579 --> 00:15:54,580 Just sign this. 243 00:15:56,248 --> 00:15:57,416 Nobody needs to know. 244 00:15:58,417 --> 00:16:00,252 All of the trouble will be behind you. 245 00:16:12,973 --> 00:16:14,558 [sighs] 246 00:16:15,434 --> 00:16:17,603 The Ministry of Education has issued a directive. 247 00:16:17,686 --> 00:16:20,939 Anyone who refuses to denounce Falun Gong will be expelled. 248 00:16:22,482 --> 00:16:24,443 You are about to complete your PhD. 249 00:16:24,985 --> 00:16:27,613 This is your life. Think about it carefully. 250 00:16:28,906 --> 00:16:30,699 Everything here... 251 00:16:31,575 --> 00:16:35,954 It's all a lie. "Anti-science, anti-human, and anti-society..." 252 00:16:36,663 --> 00:16:38,332 "I denounce and condemn Falun Gong." 253 00:16:39,249 --> 00:16:40,584 How can I possibly sign this? 254 00:16:42,669 --> 00:16:44,963 The Party has determined the nature of Falun Gong. 255 00:16:45,047 --> 00:16:47,758 As a student Party leader, you of all people should follow the Party. 256 00:16:47,841 --> 00:16:49,384 Secretary, will you tell the truth? 257 00:16:49,885 --> 00:16:53,972 The practitioners in our school, does anyone fit the portrayal in the media? 258 00:16:54,723 --> 00:16:57,017 You are a Party member and so am I. 259 00:16:57,893 --> 00:16:59,269 I dare to speak the truth. 260 00:17:00,771 --> 00:17:01,647 But you don't! 261 00:17:06,944 --> 00:17:10,614 Wang, who do you think you are talking to? 262 00:17:13,492 --> 00:17:15,618 Secretary Wu, 263 00:17:17,454 --> 00:17:21,208 could we have a moment alone? 264 00:17:32,594 --> 00:17:34,054 [sighs] 265 00:17:38,892 --> 00:17:39,852 Wang... 266 00:17:43,105 --> 00:17:47,568 ...you are the age my son was when he was killed. 267 00:17:48,735 --> 00:17:49,903 He was exactly like you. 268 00:17:51,363 --> 00:17:52,197 Smart 269 00:17:53,532 --> 00:17:54,616 and stubborn. 270 00:18:01,665 --> 00:18:02,499 I... 271 00:18:07,004 --> 00:18:11,049 I regret every day. 272 00:18:11,675 --> 00:18:14,094 He was pushing his bike out the door. 273 00:18:15,387 --> 00:18:18,056 I should have tried harder to stop him. 274 00:18:20,225 --> 00:18:22,644 Even if I had to break his legs 275 00:18:22,728 --> 00:18:24,897 and take care of him for the rest of his life. 276 00:18:27,232 --> 00:18:28,150 So he was killed... 277 00:18:29,443 --> 00:18:31,778 -...during the riot--? -Riot? 278 00:18:31,862 --> 00:18:35,073 It was a peaceful appeal made by students. 279 00:18:35,157 --> 00:18:37,367 They labeled it a riot 280 00:18:37,451 --> 00:18:39,328 and launched a massacre. 281 00:18:40,704 --> 00:18:47,377 Now the Party is using the same tactic against Falun Gong. 282 00:18:49,171 --> 00:18:50,088 I... 283 00:18:51,965 --> 00:18:55,093 I don't want to lose another son. 284 00:19:01,600 --> 00:19:03,268 It's just a formality. 285 00:19:04,228 --> 00:19:06,939 Nobody knows what you really believe. 286 00:19:07,773 --> 00:19:09,316 I would know! 287 00:19:09,399 --> 00:19:11,318 You can lie to others, but you can't lie to yourself. 288 00:19:14,947 --> 00:19:16,406 [Jun sighs] 289 00:19:16,990 --> 00:19:20,494 Bro, you really want to give up your future? 290 00:19:20,577 --> 00:19:22,913 If we aren't free to say what we want, 291 00:19:24,122 --> 00:19:25,707 to be who we are, what is anything worth? 292 00:19:26,792 --> 00:19:28,335 You're so idealistic! 293 00:19:29,044 --> 00:19:31,255 Even if you sacrifice everything, you are just one person. 294 00:19:31,880 --> 00:19:33,841 What can you change, alone? 295 00:19:36,343 --> 00:19:37,845 At least I can remain unchanged. 296 00:19:51,817 --> 00:19:54,194 [VCR player taking in a tape] 297 00:19:55,028 --> 00:19:57,030 [over TV] In the late '90s, Chinese government 298 00:19:57,114 --> 00:20:01,952 surveys said up to 100 million people were practicing Falun Gong daily. 299 00:20:02,035 --> 00:20:04,997 Health bills were decreasing, crime rates were falling, 300 00:20:05,080 --> 00:20:06,748 and morality was rising. 301 00:20:08,041 --> 00:20:11,837 After 50 years of political campaigns to destroy traditional beliefs... 302 00:20:11,920 --> 00:20:13,255 [groans] 303 00:20:13,338 --> 00:20:17,176 ...any revival of spirituality was seen as a threat to communist rule. 304 00:20:17,259 --> 00:20:20,971 Falun Gong stood in stark contrast with communist ideology. 305 00:20:21,054 --> 00:20:22,306 Do you still practice Falun Gong? 306 00:20:24,433 --> 00:20:25,309 Yes. 307 00:20:25,392 --> 00:20:26,226 [over TV] So it would be very hard for it to be 308 00:20:26,310 --> 00:20:28,020 tolerated by the CCP. 309 00:20:28,103 --> 00:20:29,479 -[thud] -[groans] 310 00:20:29,563 --> 00:20:31,398 [over TV] It is literally life and death 311 00:20:31,481 --> 00:20:34,526 for many of the upper echelon of the party members 312 00:20:34,610 --> 00:20:38,071 that run China to not let the Falun Gong stories be told. 313 00:20:38,822 --> 00:20:40,782 -[loud thud] -[blood dripping] 314 00:20:41,366 --> 00:20:43,202 [over TV] Falun Gong has been exemplary 315 00:20:43,285 --> 00:20:47,789 in its response. It has never dealt with violence in a violent way. 316 00:20:47,873 --> 00:20:53,921 It's always responded with forbearance, with love with truth, with patience. 317 00:20:54,004 --> 00:20:56,465 And ultimately, that's going to prevail. 318 00:21:21,240 --> 00:21:23,242 [dramatic music] 319 00:21:54,940 --> 00:21:55,899 This is it then. 320 00:22:00,571 --> 00:22:02,155 Please, be careful. 321 00:22:02,239 --> 00:22:05,075 You don't always have to be on the front lines. 322 00:22:06,410 --> 00:22:08,579 It doesn't have to be your battle. 323 00:22:10,163 --> 00:22:14,960 And, don't be forgetful. 324 00:22:20,382 --> 00:22:21,508 Got it. 325 00:22:22,843 --> 00:22:24,303 Take care of yourself. 326 00:22:30,893 --> 00:22:31,810 Xia. 327 00:22:35,731 --> 00:22:39,943 I hope neither of us regrets this. 328 00:22:41,862 --> 00:22:43,864 [dark dramatic music] 329 00:23:03,926 --> 00:23:09,306 A man viciously murdered his parents in Renqiu, Hebei Province. 330 00:23:10,098 --> 00:23:13,685 The murderer turns out to be a Falun Gong member, Fu Changjiu. 331 00:23:14,353 --> 00:23:15,938 Why did you kill your parents? 332 00:23:17,064 --> 00:23:18,732 When a person lives, he suffers. 333 00:23:19,274 --> 00:23:22,903 As soon as he dies, there is nothing, which is a blessing. 334 00:23:23,445 --> 00:23:26,490 If I don't kill them, they suffer. 335 00:23:26,573 --> 00:23:29,952 Where did you learn this? 336 00:23:30,035 --> 00:23:31,286 Falun Gong. 337 00:23:32,037 --> 00:23:33,997 I learned from Falun Gong. 338 00:23:34,498 --> 00:23:36,792 [interview muffled] 339 00:23:36,875 --> 00:23:38,377 We offered to reduce his sentence 340 00:23:39,127 --> 00:23:42,548 from the death penalty to fifteen years. 341 00:23:43,340 --> 00:23:44,716 He was willing to say anything. 342 00:23:54,852 --> 00:23:55,978 Good work. 343 00:24:01,191 --> 00:24:02,526 [sighs with relief] 344 00:24:09,908 --> 00:24:14,705 Your father has arranged for your transfer to Fudan University. 345 00:24:14,788 --> 00:24:16,582 I don't want to go back to Shanghai. 346 00:24:16,665 --> 00:24:19,376 It's too dangerous here. 347 00:24:19,459 --> 00:24:21,044 This is where my life is. 348 00:24:21,128 --> 00:24:22,462 What about my friends? 349 00:24:23,005 --> 00:24:24,131 What about Wang-- 350 00:24:24,214 --> 00:24:26,758 That's enough! We are not negotiating. 351 00:24:26,842 --> 00:24:29,928 If you do not come back to Shanghai, I will cut you off. 352 00:24:30,012 --> 00:24:32,931 I will no longer pay your rent, or your tuition. 353 00:24:33,015 --> 00:24:34,683 It's up to you. 354 00:24:35,726 --> 00:24:37,728 [sad music] 355 00:24:45,903 --> 00:24:47,905 [cell phone ringing] 356 00:24:56,622 --> 00:24:58,624 [weeping] 357 00:25:03,420 --> 00:25:05,422 [ringing continues] 358 00:25:09,718 --> 00:25:11,094 [phone beeps] 359 00:25:14,056 --> 00:25:16,016 [weeping quietly] 360 00:25:16,099 --> 00:25:18,060 [automated voicemail] The number you dialled cannot be 361 00:25:18,143 --> 00:25:20,479 connected, please call again later. 362 00:25:20,562 --> 00:25:21,939 [hangs up the phone] 363 00:25:32,991 --> 00:25:34,910 [interviewer] We don't welcome Falun Gong here. 364 00:25:46,338 --> 00:25:48,340 [traffic humming] 365 00:26:05,440 --> 00:26:06,942 [thunder clapping] 366 00:26:16,410 --> 00:26:19,246 [car honking] 367 00:26:21,206 --> 00:26:22,791 [groans] 368 00:26:24,918 --> 00:26:26,837 [ambulance siren in distance] 369 00:26:27,504 --> 00:26:29,631 [sad piano music] 370 00:26:29,715 --> 00:26:31,842 [ambulance siren getting louder] 371 00:27:11,632 --> 00:27:13,884 [man] Three, two, one. 372 00:27:13,967 --> 00:27:15,052 [camera clicks] 373 00:27:19,264 --> 00:27:20,265 [woman] Congratulations! 374 00:27:20,349 --> 00:27:21,642 -Thank you. -Thank you. 375 00:27:26,897 --> 00:27:29,900 I can't believe you two just got married. 376 00:27:29,983 --> 00:27:31,276 Of course. 377 00:27:31,360 --> 00:27:33,028 She fell right into my trap! 378 00:27:33,111 --> 00:27:34,446 -What? -[laughs] 379 00:27:35,405 --> 00:27:36,657 [laughter] 380 00:27:37,366 --> 00:27:38,200 Wait. 381 00:27:39,243 --> 00:27:40,160 Xia. 382 00:27:43,121 --> 00:27:44,331 Don't overthink it. 383 00:27:44,790 --> 00:27:47,751 I think Jun's just busy. 384 00:27:48,836 --> 00:27:51,213 Why mention him? I'm fine. 385 00:27:51,797 --> 00:27:54,424 Look what I brought you. 386 00:27:55,217 --> 00:27:57,052 I wish you a long life of happiness together. 387 00:27:57,135 --> 00:27:58,720 May your babies come early! 388 00:27:58,804 --> 00:27:59,888 Thank you. 389 00:28:02,975 --> 00:28:03,934 This is... 390 00:28:05,435 --> 00:28:06,812 You actually meant the part about the babies. 391 00:28:06,895 --> 00:28:08,397 [all laugh] 392 00:28:08,480 --> 00:28:10,023 You're the boss, we will do as you say. 393 00:28:16,363 --> 00:28:17,197 Wait 394 00:28:17,906 --> 00:28:18,740 Yes? 395 00:28:22,995 --> 00:28:24,079 How dare they? 396 00:28:26,123 --> 00:28:27,833 FALUN GONG PRACTITIONER FU CHANGJIU KILLS PARENTS 397 00:28:27,916 --> 00:28:29,459 [Li] And people will believe it. 398 00:28:30,169 --> 00:28:31,128 [Xia] This is terrible. 399 00:28:32,171 --> 00:28:33,922 The suppression is only going to get worse. 400 00:28:36,508 --> 00:28:38,510 We have to make sure people know the truth. 401 00:28:38,594 --> 00:28:41,054 [suspenseful music] 402 00:29:36,360 --> 00:29:38,153 [camera clicks] 403 00:29:50,207 --> 00:29:52,209 [triumphant music] 404 00:29:53,961 --> 00:29:58,173 {\an8}RESTORE THE REPUTATION OF FALUN GONG 405 00:29:58,257 --> 00:30:00,425 [camera clicks] 406 00:30:03,095 --> 00:30:06,098 [crowd chattering] 407 00:30:06,181 --> 00:30:09,059 FALUN DAFA IS GOOD 408 00:30:10,477 --> 00:30:13,939 [cars honking] 409 00:30:14,022 --> 00:30:17,359 [suspenseful music continues] 410 00:30:34,209 --> 00:30:37,880 [police siren wailing] 411 00:30:49,099 --> 00:30:50,017 [Police Officer] Stop! 412 00:30:51,226 --> 00:30:52,561 Stop! 413 00:30:55,272 --> 00:30:56,190 Stop! 414 00:30:59,318 --> 00:31:00,194 Stop! 415 00:31:00,277 --> 00:31:02,070 [camera clicks] 416 00:31:02,154 --> 00:31:04,239 Hey, hey, hey, stop! No photo. 417 00:31:04,323 --> 00:31:07,826 I'm a reporter with Chicago Post. Chicago Post. 418 00:31:07,910 --> 00:31:10,787 -No photo! -No photo. No photo. No photo. 419 00:31:13,290 --> 00:31:14,291 [Police Officer] Stop! 420 00:31:19,171 --> 00:31:20,047 Stop! 421 00:31:20,672 --> 00:31:22,216 [screams and groans] 422 00:31:26,178 --> 00:31:27,346 Let go of me! 423 00:31:28,055 --> 00:31:30,057 -[head bangs loudly on the car] -[groans] 424 00:31:37,105 --> 00:31:39,107 [crows cawing in distance] 425 00:31:39,441 --> 00:31:40,859 [iron door squeaks] 426 00:31:41,902 --> 00:31:43,904 [whimpering] 427 00:31:43,987 --> 00:31:45,989 [suspenseful music] 428 00:31:51,161 --> 00:31:53,372 [groans painfully] 429 00:31:58,126 --> 00:31:59,169 [Yang coughs] 430 00:32:02,923 --> 00:32:03,966 [gasps] 431 00:32:11,390 --> 00:32:12,724 Who organized this protest? 432 00:32:38,667 --> 00:32:40,878 Please don't do this. [cries] 433 00:32:41,920 --> 00:32:43,922 [fabric tearing] 434 00:32:46,341 --> 00:32:50,804 Please don't. Please... [begging in tears] 435 00:32:58,937 --> 00:33:03,108 Please don't... [crying] 436 00:33:03,192 --> 00:33:05,194 [screaming] 437 00:33:08,447 --> 00:33:10,449 [screaming continues] 438 00:33:11,992 --> 00:33:14,912 Please stop. I will tell you everything. 439 00:33:14,995 --> 00:33:16,747 [crying loudly] 440 00:33:27,007 --> 00:33:29,009 [sorrowful string music] 441 00:33:34,139 --> 00:33:38,227 It's Wang Boyu and Li Yueyao. 442 00:33:42,606 --> 00:33:44,608 [sobbing] 443 00:33:50,906 --> 00:33:52,908 [police siren wailing] 444 00:33:54,618 --> 00:33:57,829 [suspenseful music] 445 00:34:12,803 --> 00:34:14,804 [doorknob rattling] 446 00:34:22,187 --> 00:34:24,188 [both panting] 447 00:34:31,530 --> 00:34:34,199 Pay the balance quickly, 448 00:34:35,033 --> 00:34:36,034 or move out. 449 00:34:36,743 --> 00:34:37,619 Got it. 450 00:34:40,080 --> 00:34:41,123 Thank you. 451 00:34:54,761 --> 00:34:55,637 Have some water. 452 00:34:56,554 --> 00:34:57,472 Thank you. 453 00:34:57,973 --> 00:35:00,100 I can't imagine what Xia is going through right now. 454 00:35:40,849 --> 00:35:42,935 [phone ringing] 455 00:35:44,978 --> 00:35:46,688 -Patrick Lane. -Hey, Patrick. 456 00:35:46,772 --> 00:35:48,190 Daniel. Secure line? 457 00:35:49,149 --> 00:35:50,359 That doesn't sound good. 458 00:35:51,527 --> 00:35:52,611 [machine whirring] 459 00:35:53,403 --> 00:35:54,446 We're good on my end. 460 00:35:55,614 --> 00:35:56,657 So, what have you got for me? 461 00:35:56,740 --> 00:35:58,283 [static noise] 462 00:36:01,787 --> 00:36:06,625 I think we need to reconsider how we cover this Falun Gong. I-- 463 00:36:06,708 --> 00:36:08,252 Before you waste your time trying to pitch it, 464 00:36:08,335 --> 00:36:10,838 people upstairs aren't going to be too happy if 465 00:36:11,588 --> 00:36:13,715 -if you go rogue on us. -Yeah, I know. But, Patrick, 466 00:36:13,799 --> 00:36:16,051 why did you get into this business in the first place? 467 00:36:16,134 --> 00:36:18,053 -Okay? I don't think it was to appease-- -You begged me 468 00:36:18,136 --> 00:36:20,389 to get you back there. Whatever it took. 469 00:36:20,472 --> 00:36:22,724 -Yeah, I know, I, I get that, but-- -Do you get it? 470 00:36:22,808 --> 00:36:24,142 Because I feel like 471 00:36:24,226 --> 00:36:27,604 I'm having to remind you that you spent the last ten years 472 00:36:27,688 --> 00:36:30,232 trying to claw your way back into the goddam country 473 00:36:30,315 --> 00:36:31,650 -and now it's like-- -Yeah, yeah. 474 00:36:31,733 --> 00:36:33,318 I got it. I said I got it. I got it. 475 00:36:33,402 --> 00:36:35,362 -Okay. -So. The regular beat. 476 00:36:35,445 --> 00:36:39,157 How about a piece on China's efforts to join the WTO? 477 00:36:39,241 --> 00:36:40,576 Okay, talk soon. 478 00:36:45,038 --> 00:36:46,331 Go fuck yourself. 479 00:36:47,124 --> 00:36:49,168 This banner incident has tarnished the reputation 480 00:36:49,251 --> 00:36:52,546 of Tsinghua University like nothing before. 481 00:36:53,881 --> 00:36:56,425 We have been asked to carefully review 482 00:36:56,508 --> 00:36:58,093 and reveal anyone linked to these criminals. 483 00:36:59,636 --> 00:37:00,762 Jun, 484 00:37:00,846 --> 00:37:02,389 please come to the front. 485 00:37:15,652 --> 00:37:17,487 These people are your friends. 486 00:37:18,363 --> 00:37:20,490 I want you to discuss 487 00:37:21,033 --> 00:37:23,994 how they abandoned their studies 488 00:37:24,494 --> 00:37:26,955 after they joined Falun Gong. 489 00:37:41,428 --> 00:37:44,765 Wang was a team leader in our laboratory. 490 00:37:45,474 --> 00:37:46,975 He was always ready to help others. 491 00:37:47,768 --> 00:37:51,438 He studied hard to achieve high grades. 492 00:37:52,397 --> 00:37:54,441 Since his obsession with Falun Gong began, 493 00:37:55,275 --> 00:37:57,110 he was only interested in "seeking perfection" 494 00:37:57,194 --> 00:38:03,158 and achieving a "higher level," which affected his work, 495 00:38:03,951 --> 00:38:06,537 and lead to the detriment of the entire lab. 496 00:38:07,287 --> 00:38:10,582 When the Party wisely decided to ban Falun Gong, 497 00:38:10,666 --> 00:38:12,334 Wang refused to repent. 498 00:38:12,417 --> 00:38:13,794 He lost everything. 499 00:38:14,294 --> 00:38:16,129 Including his status at a school 500 00:38:16,630 --> 00:38:19,466 that most are lucky to attend. 501 00:38:19,550 --> 00:38:22,302 He was led astray from his normal life, 502 00:38:22,386 --> 00:38:27,474 step by step, into the mind control of Falun Gong. 503 00:38:30,978 --> 00:38:32,271 Let me elaborate further. 504 00:38:33,146 --> 00:38:35,983 Wang not only ruined his own future, 505 00:38:36,066 --> 00:38:42,155 he also abetted Li and Xia in disrupting social order. 506 00:38:43,156 --> 00:38:45,617 Now Xia has been arrested. 507 00:38:45,701 --> 00:38:46,994 [muffled chattering] 508 00:38:47,077 --> 00:38:48,579 Xia was arrested? 509 00:38:49,246 --> 00:38:53,125 Wang and Li will soon be brought to justice as well. 510 00:38:53,208 --> 00:38:55,169 It is heartbreaking. 511 00:38:55,669 --> 00:39:00,382 Jun, tell us how she used your relationship 512 00:39:00,465 --> 00:39:02,134 to tempt you to join Falun Gong. 513 00:39:05,137 --> 00:39:06,305 She's not like that. 514 00:39:06,889 --> 00:39:08,765 -What did you say? -She's not like that. 515 00:39:08,849 --> 00:39:11,643 This university has given you the opportunity to redeem yourself. 516 00:39:11,727 --> 00:39:14,479 Do you still protect Falun Gong members? 517 00:39:15,272 --> 00:39:19,067 You must denounce her and expose her crimes, 518 00:39:19,151 --> 00:39:23,113 or you are the same as her. 519 00:39:26,617 --> 00:39:29,328 Secretary, Xia is nothing like what you said. 520 00:39:30,537 --> 00:39:31,371 Jun! 521 00:39:39,838 --> 00:39:42,174 [Daniel] It's a replica. But it's gorgeous. 522 00:39:42,841 --> 00:39:43,842 [Min] It's beautiful. 523 00:39:44,343 --> 00:39:46,553 This is really stunning. I love it. 524 00:39:46,637 --> 00:39:48,639 [oriental music playing in the background] 525 00:39:50,432 --> 00:39:52,351 -You're not gonna buy it? -No. [chuckles] 526 00:39:53,143 --> 00:39:56,563 If I bought every beautiful piece I saw I'd be crushed to death by antiques. 527 00:39:57,606 --> 00:40:00,484 Hey, listen, um, I want to show you this gallery. 528 00:40:00,567 --> 00:40:04,279 It's right around the corner, okay? Before it closes. There's a piece there... 529 00:40:04,905 --> 00:40:07,199 -Thank you, okay, bye-bye, bye. -Thank you, bye-bye. 530 00:40:08,700 --> 00:40:10,619 [unintelligible chatter] 531 00:40:10,702 --> 00:40:12,162 {\an8}[laughter] 532 00:40:12,246 --> 00:40:13,163 [camera clicks] 533 00:40:22,047 --> 00:40:23,173 No peeking. 534 00:40:23,549 --> 00:40:24,508 Okay. 535 00:40:26,093 --> 00:40:27,678 Be careful. 536 00:40:28,929 --> 00:40:30,722 -Are you ready? -Yes. 537 00:40:35,060 --> 00:40:37,771 [soft music] 538 00:40:47,364 --> 00:40:48,490 How did you afford all of this? 539 00:40:50,075 --> 00:40:51,159 I got a job! 540 00:40:56,206 --> 00:40:57,416 I told you, you don't need to worry. 541 00:41:01,086 --> 00:41:02,754 [Wang] It's not safe over the phone. 542 00:41:02,838 --> 00:41:04,131 Let's talk when we meet. 543 00:41:04,798 --> 00:41:05,674 Okay. 544 00:41:09,094 --> 00:41:11,096 [soft music continues] 545 00:41:27,029 --> 00:41:28,488 [Wang] We looked everywhere for Xia. 546 00:41:29,198 --> 00:41:31,241 The police, detention centers... 547 00:41:31,325 --> 00:41:32,743 All the places I could think of. 548 00:41:34,077 --> 00:41:35,662 As soon as they heard Falun Gong, 549 00:41:35,746 --> 00:41:38,916 they either hung up immediately or repeated the propaganda. 550 00:41:45,589 --> 00:41:47,216 I want to hang banners with you. 551 00:41:48,217 --> 00:41:50,469 It's too risky now. 552 00:41:51,136 --> 00:41:52,513 What can we do, then? 553 00:41:53,013 --> 00:41:55,182 We can't just sit by and watch everyone be lied to. 554 00:41:58,894 --> 00:41:59,895 What about flyers? 555 00:42:00,771 --> 00:42:03,398 We could hand deliver them and reach more people. 556 00:42:05,067 --> 00:42:06,693 [regurgitates] 557 00:42:06,777 --> 00:42:07,903 Li? 558 00:42:07,986 --> 00:42:09,696 [suspenseful music] 559 00:42:11,281 --> 00:42:12,324 Li? Are you all right? 560 00:42:12,407 --> 00:42:14,326 [vomiting] 561 00:42:14,409 --> 00:42:16,036 Are you all right? 562 00:42:16,954 --> 00:42:17,829 I'm fine. 563 00:42:19,248 --> 00:42:21,250 [water running] 564 00:42:48,277 --> 00:42:49,403 [elevator dings] 565 00:43:07,296 --> 00:43:09,298 [suspenseful music continues] 566 00:43:28,400 --> 00:43:29,359 [instructor] Breathe... 567 00:43:59,014 --> 00:44:00,015 Wait. 568 00:44:04,728 --> 00:44:05,896 Thank you. 569 00:44:15,239 --> 00:44:17,115 Who are you? What are you doing? 570 00:44:18,659 --> 00:44:20,494 Is your refrigerator broken? 571 00:44:20,577 --> 00:44:21,745 No. 572 00:44:23,288 --> 00:44:25,791 This is Unit 301, #18? 573 00:44:26,625 --> 00:44:29,419 This is #16. #18 is over there. 574 00:44:30,462 --> 00:44:31,672 Sorry. Wrong place, then. 575 00:44:40,681 --> 00:44:41,765 Falun Gong! 576 00:44:42,766 --> 00:44:43,809 This man is Falun Gong! 577 00:44:44,726 --> 00:44:45,894 This man is Falun Gong! 578 00:44:56,822 --> 00:44:58,991 Hello, I need four boxes of paper. 579 00:45:00,450 --> 00:45:01,994 You've got a cruel boss 580 00:45:02,077 --> 00:45:04,580 for sending a woman in your condition on an errand like this. 581 00:45:05,956 --> 00:45:08,375 It's okay. I have nothing to do at home anyway. 582 00:45:09,001 --> 00:45:11,712 How should I write the invoice for your company? 583 00:45:12,754 --> 00:45:14,631 I don't need one. I'll be paying cash. 584 00:45:15,257 --> 00:45:17,050 Of course. 585 00:45:17,885 --> 00:45:20,512 Can you wait here? I'll get what you need from the warehouse. 586 00:45:21,013 --> 00:45:21,889 Thank you. 587 00:45:26,185 --> 00:45:28,187 [suspenseful music] 588 00:45:35,861 --> 00:45:37,863 [unintelligible chatter] 589 00:45:40,699 --> 00:45:42,492 NOTICE OF ASSISTED INVESTIGATION 590 00:45:50,125 --> 00:45:52,127 [panting] 591 00:45:53,837 --> 00:45:55,631 [grunting] 592 00:45:58,509 --> 00:46:00,511 [water dripping] 593 00:46:04,139 --> 00:46:06,141 [panting] 594 00:46:07,434 --> 00:46:08,435 Backdoor! 595 00:46:11,480 --> 00:46:12,523 [groans] 596 00:46:13,273 --> 00:46:15,484 -Hospital. Hurry up! -No problem! 597 00:46:32,167 --> 00:46:34,086 [cell phone ringing] 598 00:46:35,921 --> 00:46:36,755 [man] Get to your mailbox? 599 00:46:38,382 --> 00:46:39,258 No, no. 600 00:46:39,800 --> 00:46:41,677 I forgot something. 601 00:46:45,556 --> 00:46:47,558 [sobbing] 602 00:46:47,641 --> 00:46:49,643 [automatic message on cell phone] 603 00:46:58,193 --> 00:46:59,027 Wang! 604 00:46:59,528 --> 00:47:00,362 Dad! 605 00:47:01,071 --> 00:47:02,072 Where have you been? 606 00:47:03,824 --> 00:47:04,658 I was... 607 00:47:05,951 --> 00:47:09,162 -I'm so sorry-- -You put your pregnant wife in danger. 608 00:47:09,246 --> 00:47:10,664 I entrusted my daughter to you. 609 00:47:10,747 --> 00:47:13,041 You cannot treat her like this. 610 00:47:13,125 --> 00:47:16,461 I had to pull some strings just to get her into this hospital safely. 611 00:47:16,545 --> 00:47:18,255 Hoping the police won't show up. 612 00:47:19,756 --> 00:47:21,592 [baby moaning] 613 00:47:21,675 --> 00:47:23,427 I'm so, so sorry I was late. 614 00:47:27,806 --> 00:47:28,640 Mom, 615 00:47:29,600 --> 00:47:30,851 can you hold her? 616 00:47:32,186 --> 00:47:34,188 [baby crying] 617 00:47:55,250 --> 00:47:56,084 Li, 618 00:47:57,336 --> 00:47:58,170 I'm so sorry. 619 00:47:59,922 --> 00:48:01,423 Why didn't you pick up the phone? 620 00:48:02,549 --> 00:48:04,551 [soft piano music] 621 00:48:06,595 --> 00:48:07,471 I'm so sorry. 622 00:48:09,306 --> 00:48:12,184 I thought something happened to you. 623 00:48:13,185 --> 00:48:14,019 I know. 624 00:48:16,188 --> 00:48:17,606 I'm very sorry. 625 00:48:19,358 --> 00:48:22,611 Let's not do something like this again. 626 00:48:23,362 --> 00:48:24,488 Okay? 627 00:48:29,952 --> 00:48:30,786 I know. 628 00:48:41,839 --> 00:48:43,841 [jazz music playing] 629 00:48:44,925 --> 00:48:46,009 Min! 630 00:48:46,093 --> 00:48:48,053 Hank, Susan, this is Min. 631 00:48:48,136 --> 00:48:50,222 Best assistant I've ever had. 632 00:48:50,305 --> 00:48:53,475 -Oh, this is for me? -Yes, but you should open it later-- 633 00:48:53,559 --> 00:48:55,936 No, no, no. 634 00:48:56,311 --> 00:48:57,646 -Open this now. -Okay. 635 00:49:00,274 --> 00:49:01,525 What could this be? 636 00:49:03,986 --> 00:49:05,320 Oh, my god! 637 00:49:05,404 --> 00:49:06,613 You went back for this? 638 00:49:08,282 --> 00:49:09,324 Min! 639 00:49:09,908 --> 00:49:14,746 -Happy birthday! -This is so thoughtful. I, I... 640 00:49:15,622 --> 00:49:18,500 Well, you did just say I'm the best assistant you've ever had-- 641 00:49:18,584 --> 00:49:21,879 Forget about me being your boss, I mean, this is... 642 00:49:25,757 --> 00:49:27,885 This is the nicest gift I've received in a long time. 643 00:49:29,803 --> 00:49:31,346 Come here. Come here. 644 00:49:31,430 --> 00:49:33,932 Hey guys, Min is a, an emerging journalist. 645 00:49:34,016 --> 00:49:36,185 -Hank and Susan work for CNN. -Hi. 646 00:49:36,268 --> 00:49:38,228 -Hi, Min. -Very good to meet you. 647 00:49:42,566 --> 00:49:43,442 [Jun] Wang. 648 00:49:47,029 --> 00:49:49,031 [soft music] 649 00:49:52,951 --> 00:49:54,953 [whirring] 650 00:49:56,413 --> 00:49:58,290 Wind speed is 7 km/h at 258 degrees. 651 00:49:58,749 --> 00:50:00,501 Speed at 7. 652 00:50:00,584 --> 00:50:02,211 258. 653 00:50:06,215 --> 00:50:07,174 38! 654 00:50:14,181 --> 00:50:16,183 [air hissing] 655 00:50:48,549 --> 00:50:50,551 [triumphant music] 656 00:50:58,100 --> 00:50:59,101 [Wang] Fly high! 657 00:51:00,394 --> 00:51:02,312 [crowd chattering] 658 00:51:07,860 --> 00:51:09,862 [balloons popping] 659 00:51:15,367 --> 00:51:16,285 What's that? 660 00:51:19,788 --> 00:51:21,790 [flyers cutting the air] 661 00:51:32,176 --> 00:51:34,344 [reading unintelligibly] 662 00:51:46,064 --> 00:51:47,733 Look at this. Look at this. 663 00:51:49,026 --> 00:51:53,822 "Fu Changjiu has never had any affiliation with Falun Gong. 664 00:51:53,906 --> 00:51:58,493 Furthermore, our practice vehemently prohibits killing of any kind." 665 00:51:59,870 --> 00:52:01,496 I told you this was all propaganda! 666 00:52:02,039 --> 00:52:03,916 Of course they would deny his involvement. 667 00:52:03,999 --> 00:52:05,459 Who wants to be associated with murder? 668 00:52:05,542 --> 00:52:08,086 Nobody risks their lives to lie. 669 00:52:08,670 --> 00:52:10,339 We've got to talk to this guy. 670 00:52:10,756 --> 00:52:11,757 What are you gonna do? 671 00:52:12,257 --> 00:52:14,134 Walk into the prison and demand to see him? 672 00:52:16,053 --> 00:52:16,929 No. 673 00:52:17,429 --> 00:52:18,263 I'm not. 674 00:52:20,265 --> 00:52:23,227 THE WHOLE NATION IS AGAINST HERETICAL RELIGIONS 675 00:52:24,228 --> 00:52:27,397 We're very impressed with your efforts, Secretary Yang. 676 00:52:28,023 --> 00:52:30,984 We feared you were up against too much. 677 00:52:31,068 --> 00:52:32,986 I'm glad you proved us wrong. 678 00:52:33,487 --> 00:52:35,697 Thank you, leaders, for your trust. 679 00:52:40,410 --> 00:52:43,038 Excuse me, but there are Falun Gong flyers falling from the sky. 680 00:52:47,459 --> 00:52:49,461 [flyers cutting the air] 681 00:52:49,545 --> 00:52:52,297 [suspenseful music] 682 00:53:14,820 --> 00:53:16,989 [sighs] 683 00:53:21,326 --> 00:53:23,203 -Relative's name? -Fu Changjiu. 684 00:53:28,876 --> 00:53:30,919 Fu was executed. 685 00:53:31,003 --> 00:53:33,130 -What? -No one contacted you? 686 00:53:34,590 --> 00:53:36,300 I thought he was given fifteen years? 687 00:53:36,383 --> 00:53:37,843 There was probably a retrial. 688 00:53:45,559 --> 00:53:46,643 Get Zhu. 689 00:53:47,686 --> 00:53:48,604 Yes, sir. 690 00:53:51,148 --> 00:53:54,276 Director Zhu, he needs to see you right away. 691 00:53:55,152 --> 00:53:56,695 Yes. 692 00:53:58,280 --> 00:54:00,199 [suspenseful music] 693 00:54:24,723 --> 00:54:25,682 [sighs] 694 00:54:42,824 --> 00:54:44,826 [watch ticking] 695 00:54:58,841 --> 00:55:00,843 [muted] 696 00:55:07,516 --> 00:55:09,518 [watch ticking continues] 697 00:55:18,861 --> 00:55:21,488 [over TV] January 23, 2001, 698 00:55:21,572 --> 00:55:23,490 is the Chinese New Year's Eve. 699 00:55:24,199 --> 00:55:28,620 Two self-immolations occurred near the People's Heroes Monument. 700 00:55:29,162 --> 00:55:32,040 One person died at the scene and four people were burned. 701 00:55:32,124 --> 00:55:37,337 {\an8}Two others were stopped by police. 702 00:55:37,421 --> 00:55:40,215 {\an8}They are all Falun Gong practitioners from Kaifeng city. 703 00:55:41,550 --> 00:55:45,470 {\an8}The person who died is Liu Chunling. In order to ascend to heaven, 704 00:55:45,554 --> 00:55:49,099 they were willing to give up their lives. 705 00:55:49,183 --> 00:55:50,559 It's nonsense! 706 00:55:52,227 --> 00:55:54,730 All that work we did, trying to change people's minds? 707 00:55:56,481 --> 00:55:58,734 What is going on? 708 00:55:58,817 --> 00:56:00,194 You wouldn't be doing this. 709 00:56:00,277 --> 00:56:03,155 Mom, suicide is a sin. 710 00:56:03,238 --> 00:56:04,948 How can you believe this? 711 00:56:07,576 --> 00:56:09,203 Who are they? 712 00:56:09,286 --> 00:56:11,121 [over TV] It has been proven that Falun Gong harms 713 00:56:11,205 --> 00:56:12,915 lives and endangers society. 714 00:56:12,998 --> 00:56:16,376 {\an8}For the sake of people's peace and society's peace, 715 00:56:16,460 --> 00:56:18,170 It must be resolutely eradicated. 716 00:56:19,004 --> 00:56:20,380 It must be resolutely eradicated... 717 00:56:20,464 --> 00:56:21,882 ...resolutely eradicated. 718 00:56:22,633 --> 00:56:26,678 We interviewed the organizer of the self-immolation, Liu Fang. 719 00:56:26,762 --> 00:56:29,181 The self-immolation was for ascension to heaven. 720 00:56:29,640 --> 00:56:31,683 Why didn't you light yourself? 721 00:56:31,767 --> 00:56:35,896 As they were burning, I wondered why they did not ascend to heaven. 722 00:56:35,979 --> 00:56:37,689 {\an8}Later, I figured it out. 723 00:56:37,773 --> 00:56:40,359 {\an8}Because their practice hadn't reached the highest level, 724 00:56:41,610 --> 00:56:44,238 {\an8}they couldn't ascend. 725 00:56:47,324 --> 00:56:50,702 The Chinese government's ban of Falun Gong 726 00:56:50,786 --> 00:56:52,955 has been warmly embraced by the general public. 727 00:56:53,539 --> 00:56:56,375 [TV continues] 728 00:56:57,668 --> 00:56:59,670 [suspenseful music] 729 00:57:04,842 --> 00:57:06,552 This unit! 730 00:57:09,388 --> 00:57:11,390 [police siren in distance] 731 00:57:12,641 --> 00:57:14,601 Why am I under arrest? I did nothing wrong-- 732 00:57:14,685 --> 00:57:15,936 Shut up. Move it. 733 00:57:16,019 --> 00:57:16,979 Hurry up. 734 00:57:17,062 --> 00:57:18,730 They are Falun Gong. 735 00:57:18,814 --> 00:57:20,440 They deserve it. 736 00:57:28,991 --> 00:57:30,993 [all applauding] 737 00:57:45,465 --> 00:57:48,135 {\an8}[over TV] The woman who died is from Kaifeng, 738 00:57:48,218 --> 00:57:50,846 {\an8}a Falun Gong member, named Liu Chunling. 739 00:57:50,929 --> 00:57:53,557 {\an8}The black smoke rising from her can be clearly seen 740 00:57:53,640 --> 00:57:55,392 {\an8}on this footage captured by CNN. 741 00:57:56,393 --> 00:57:58,312 They said they got this footage from CNN. 742 00:57:59,146 --> 00:58:00,397 That's not hard to confirm. 743 00:58:01,565 --> 00:58:03,734 [dials on the phone] 744 00:58:06,528 --> 00:58:07,362 [cell phone rings] 745 00:58:08,238 --> 00:58:10,199 -Daniel? -Hey, Susan. Congratulations! 746 00:58:10,282 --> 00:58:13,452 That's a hell of a shot Hank got, I've been watching it on the news all day. 747 00:58:13,535 --> 00:58:14,828 That's not our shot, Daniel. 748 00:58:15,454 --> 00:58:17,331 We were arrested as soon as the fire began. 749 00:58:17,414 --> 00:58:21,502 We have no idea where it came from. But no one at CNN shot that footage. 750 00:58:22,044 --> 00:58:24,463 I think they just wanted us to catch a glimpse. 751 00:58:24,546 --> 00:58:25,547 Just enough 752 00:58:25,631 --> 00:58:28,383 to prove it happened. Anyway, about to shoot. 753 00:58:28,467 --> 00:58:30,802 -I got to go. -Okay, yeah. All right, take care. 754 00:58:32,012 --> 00:58:33,222 Who shot the tape? 755 00:58:34,806 --> 00:58:37,267 It's obviously a handheld camera, 756 00:58:37,351 --> 00:58:39,019 close enough to pick up his words. 757 00:58:39,102 --> 00:58:41,647 But how were they right there when it happened? 758 00:58:42,231 --> 00:58:44,608 Unless they knew it was going to happen. 759 00:58:45,150 --> 00:58:47,277 I think we should be cautious pushing this, Daniel. 760 00:58:47,361 --> 00:58:49,238 Or even worse, they set it up. 761 00:58:49,905 --> 00:58:51,865 This could mean that the government is conducting 762 00:58:51,949 --> 00:58:54,034 one of the largest-scale propaganda campaigns in history. 763 00:58:54,117 --> 00:58:55,327 You just want to ignore it? 764 00:58:56,828 --> 00:58:58,413 What happened to "standing up for what's right"? 765 00:58:58,497 --> 00:59:01,291 Why are you so adamant about bringing trouble onto yourself? 766 00:59:04,002 --> 00:59:06,129 People are being hurt, 767 00:59:06,213 --> 00:59:08,257 they're being killed, they're being jailed. 768 00:59:08,799 --> 00:59:10,843 If we don't act, 769 00:59:10,926 --> 00:59:14,012 if journalism isn't for this, then what's the point of doing it at all? 770 00:59:14,096 --> 00:59:16,181 But what if you get kicked out again? 771 00:59:16,682 --> 00:59:18,016 What if you never come back? 772 00:59:20,018 --> 00:59:24,606 Sometimes you have to compromise things you believe in to protect yourself. 773 00:59:29,069 --> 00:59:29,945 Min. 774 00:59:35,409 --> 00:59:36,827 [Patrick] How many times do we need 775 00:59:36,910 --> 00:59:38,287 to go over this, Daniel? 776 00:59:38,370 --> 00:59:41,999 -This is not worth the risk. -These people, 777 00:59:42,082 --> 00:59:44,835 I cannot sit by and watch them be manipulated 778 00:59:44,918 --> 00:59:47,004 -into turning against each other-- -Daniel! 779 00:59:47,087 --> 00:59:48,547 Take a deep breath. 780 00:59:48,922 --> 00:59:51,008 Look at this situation logically, okay? 781 00:59:51,091 --> 00:59:53,343 -I-- -You can't blow up your reputation there. 782 00:59:53,427 --> 00:59:55,429 Who could you help if you get kicked out again? 783 00:59:56,054 --> 00:59:57,181 Be smart, okay? 784 00:59:57,639 --> 01:00:00,350 -What's the smart thing to do here? -Well, I-- 785 01:00:00,434 --> 01:00:01,977 -[glass shattering] -Oh, shit! 786 01:00:02,769 --> 01:00:03,854 Dan. 787 01:00:04,855 --> 01:00:05,731 Are you there? 788 01:00:06,940 --> 01:00:08,442 Oh, God. 789 01:00:08,525 --> 01:00:09,401 Dan. 790 01:00:09,943 --> 01:00:10,819 Did I lose you? 791 01:00:12,779 --> 01:00:14,990 -Dan! -No, no, I'm still here. 792 01:00:15,616 --> 01:00:17,409 Just thinking. 793 01:00:23,248 --> 01:00:24,416 [Daniel] Sorry, Pat. 794 01:00:24,499 --> 01:00:27,461 I just dropped my favorite teapot. Damn it. 795 01:00:28,170 --> 01:00:29,338 Hang on a second. 796 01:00:31,006 --> 01:00:32,508 Yeah, you know what? 797 01:00:32,591 --> 01:00:35,844 You're right. I've got 798 01:00:35,928 --> 01:00:39,223 my book to focus on, and building my career. 799 01:00:39,306 --> 01:00:43,644 What's the point of getting involved in something I'm not concerned with. 800 01:00:43,977 --> 01:00:45,229 [Patrick] I'm happy to hear that. 801 01:00:45,562 --> 01:00:48,232 Why not take a trip or something? 802 01:00:48,315 --> 01:00:50,067 -Relax. -Yeah. 803 01:00:51,568 --> 01:00:52,694 Talk later. 804 01:00:53,654 --> 01:00:54,905 [hangs up the phone] 805 01:00:54,988 --> 01:00:57,074 [suspenseful music] 806 01:01:25,477 --> 01:01:26,770 [Daniel] What are you looking for? 807 01:01:27,938 --> 01:01:29,481 Invoices, for taxes. 808 01:01:30,440 --> 01:01:31,900 Right where they've always been. 809 01:01:38,824 --> 01:01:39,700 Ha! 810 01:01:41,410 --> 01:01:43,495 You know, I was thinking about getting out of town. 811 01:01:44,204 --> 01:01:46,540 Maybe visiting some historical cities. 812 01:01:46,623 --> 01:01:47,749 For the book. 813 01:01:48,458 --> 01:01:50,377 That's a good idea. Xi'an? 814 01:01:50,460 --> 01:01:52,421 Lesser known places, maybe. 815 01:01:52,921 --> 01:01:54,089 Ones that aren't written about. 816 01:01:54,882 --> 01:01:57,176 Right. Maybe Luoyang? 817 01:01:57,259 --> 01:02:00,220 It's known as the region where Chinese civilization originated. 818 01:02:00,304 --> 01:02:01,847 I was hoping for somewhere known for its food. 819 01:02:01,930 --> 01:02:05,309 -What do you think? -Of course you are. Maybe Kaifeng? 820 01:02:06,393 --> 01:02:07,728 It's not far from Luoyang. 821 01:02:08,187 --> 01:02:09,688 Two for the price of one. 822 01:02:10,272 --> 01:02:11,106 Sold. 823 01:02:11,982 --> 01:02:13,650 -You'll book the tickets? -Of course. 824 01:02:18,030 --> 01:02:20,032 [car brake screeching] 825 01:02:35,047 --> 01:02:37,466 You missed your report yesterday. 826 01:02:38,300 --> 01:02:41,011 Nothing important happened, really, we just-- 827 01:02:41,094 --> 01:02:44,389 It's not for you to decide what is important or not. 828 01:02:45,974 --> 01:02:49,478 Do I need to remind you what the consequences are? 829 01:02:52,189 --> 01:02:55,817 I'll be charged for being an accomplice 830 01:02:55,901 --> 01:02:57,528 if Daniel endangers national security. 831 01:02:58,946 --> 01:02:59,988 That's right. 832 01:03:01,156 --> 01:03:02,074 So tell me, 833 01:03:03,158 --> 01:03:07,079 what unimportant things happened today? 834 01:03:09,373 --> 01:03:12,376 He left for a trip. To Luoyang and Kaifeng. 835 01:03:13,585 --> 01:03:15,128 Why Kaifeng? 836 01:03:16,547 --> 01:03:18,090 I suggested it. 837 01:03:18,173 --> 01:03:19,842 He asked for ancient cities. 838 01:03:25,389 --> 01:03:27,391 [suspenseful music] 839 01:03:31,270 --> 01:03:33,063 Send someone to Kaifeng. 840 01:03:37,109 --> 01:03:38,193 Enjoy your meal. 841 01:03:40,237 --> 01:03:41,822 Hi, your meal is ready. 842 01:03:44,783 --> 01:03:46,076 Hello. 843 01:03:46,159 --> 01:03:50,706 I want this, this and this. 844 01:03:50,789 --> 01:03:53,166 These foreigners... Why? 845 01:03:54,209 --> 01:03:56,211 [turns up the radio volume] 846 01:04:02,176 --> 01:04:03,719 Do you know her? 847 01:04:05,345 --> 01:04:08,182 Yes. Liu Chunling. 848 01:04:08,265 --> 01:04:10,184 She lived nearby. 849 01:04:10,601 --> 01:04:12,227 Had you ever known her to practice Falun Gong? 850 01:04:12,311 --> 01:04:13,937 No, no. 851 01:04:14,021 --> 01:04:16,064 She is a prostitute in a night club. 852 01:04:16,148 --> 01:04:17,357 Really? 853 01:04:17,441 --> 01:04:18,650 Of course. 854 01:04:18,734 --> 01:04:20,736 You don't believe me? Ask Sun. 855 01:04:20,819 --> 01:04:22,946 They've been neighbors for years. 856 01:04:25,949 --> 01:04:27,659 Ah, Liu Chunling! 857 01:04:28,160 --> 01:04:30,913 She is sick here. 858 01:04:30,996 --> 01:04:33,415 She beats her mother at every turn. 859 01:04:38,378 --> 01:04:40,422 Thank you. Take care. 860 01:04:41,006 --> 01:04:43,008 [radio playing inside the car] 861 01:04:48,972 --> 01:04:49,848 [Wang] Stop there. 862 01:04:51,183 --> 01:04:52,851 Play it again, but slow. 863 01:04:56,104 --> 01:04:56,939 There! 864 01:04:57,523 --> 01:04:59,566 -Someone hit her over the head, right? -Where? 865 01:05:04,696 --> 01:05:05,572 There it is! 866 01:05:07,324 --> 01:05:08,200 Oh, God. 867 01:05:08,283 --> 01:05:10,035 They wanted to make sure she was dead. 868 01:05:10,118 --> 01:05:12,120 [cell phone ringing] 869 01:05:15,415 --> 01:05:16,250 Hello? 870 01:05:17,835 --> 01:05:18,710 Where is she? 871 01:05:22,798 --> 01:05:23,882 [knocks the door] 872 01:05:37,604 --> 01:05:38,939 -Xia-- -You... 873 01:05:40,190 --> 01:05:41,108 ...come in. 874 01:06:00,002 --> 01:06:00,919 [Li] Thank you. 875 01:06:10,053 --> 01:06:10,929 Xia. 876 01:06:23,817 --> 01:06:24,776 I'm ashamed... 877 01:06:26,069 --> 01:06:27,487 ...to be in front of you. 878 01:06:32,659 --> 01:06:35,579 I, I told them everything. 879 01:06:40,918 --> 01:06:45,839 But, but I have to tell you something very important. 880 01:06:53,388 --> 01:06:56,183 The Tiananmen self-immolation is fake. 881 01:06:56,266 --> 01:06:57,768 What? How do you know? 882 01:06:59,478 --> 01:07:02,022 Remember Liu Fang, the so-called organizer? 883 01:07:03,106 --> 01:07:04,483 I saw him in the detention center. 884 01:07:05,901 --> 01:07:07,236 What's going on? 885 01:07:09,655 --> 01:07:14,117 We were forced to watch the video over and over. 886 01:07:14,868 --> 01:07:15,994 I swear I could recite it. 887 01:07:17,079 --> 01:07:21,333 I was working, one day... 888 01:07:22,209 --> 01:07:24,837 [man] Don't worry, Liu. 889 01:07:24,920 --> 01:07:27,548 You'll be bailed out soon enough. 890 01:07:30,425 --> 01:07:32,678 [Liu] Whatever the Party wants. 891 01:07:34,596 --> 01:07:37,850 [man] You've done your country a great service. 892 01:07:38,392 --> 01:07:41,728 Where did you find them, anyway? 893 01:07:42,187 --> 01:07:45,440 [Liu] You know I can't talk about that. 894 01:07:45,524 --> 01:07:47,317 [man] Of course. 895 01:07:47,401 --> 01:07:48,861 Let's have a smoke. 896 01:07:53,282 --> 01:07:57,369 Liu, what a bold plan. Incredible. 897 01:07:57,452 --> 01:08:00,080 [Jun] Isn't this proof? 898 01:08:01,331 --> 01:08:02,791 It's not enough. 899 01:08:04,001 --> 01:08:05,294 But it's a start. 900 01:08:11,216 --> 01:08:12,342 Xia, 901 01:08:14,595 --> 01:08:18,182 Would you be willing to talk to a reporter? 902 01:08:21,435 --> 01:08:22,435 Yes. 903 01:08:25,354 --> 01:08:26,773 But who dares to expose this? 904 01:08:28,734 --> 01:08:29,776 I might know someone. 905 01:08:32,154 --> 01:08:34,363 -How was the trip? -It was wonderful. 906 01:08:42,497 --> 01:08:43,832 You were... 907 01:08:45,667 --> 01:08:48,252 You were right about the food. 908 01:08:48,921 --> 01:08:50,296 Was it worth the journey? 909 01:08:52,716 --> 01:08:54,259 Yeah, it was... 910 01:08:55,636 --> 01:08:56,553 ...well worth it. 911 01:08:56,636 --> 01:08:58,639 [typing on the keyboard] 912 01:09:05,812 --> 01:09:06,979 [message notification beeps] 913 01:09:07,564 --> 01:09:09,566 [suspenseful music] 914 01:09:24,581 --> 01:09:25,749 [message notification beeps] 915 01:10:09,084 --> 01:10:11,086 {\an8}[suspenseful music continues] 916 01:10:45,954 --> 01:10:46,830 [computer beeps] 917 01:10:50,542 --> 01:10:52,544 [metal clanking] 918 01:11:02,221 --> 01:11:04,223 [metal clanking] 919 01:11:04,848 --> 01:11:06,225 [tools rattling] 920 01:11:12,981 --> 01:11:14,983 [plumbers tools working] 921 01:11:23,158 --> 01:11:25,327 [suspenseful music continues] 922 01:11:41,218 --> 01:11:43,220 [baby moaning] 923 01:11:58,485 --> 01:11:59,653 What are you doing? 924 01:12:02,906 --> 01:12:03,782 Uh... 925 01:12:04,283 --> 01:12:05,242 Homework. 926 01:12:05,784 --> 01:12:08,579 Tsinghua University? Impressive. 927 01:12:08,662 --> 01:12:09,872 What are you studying? 928 01:12:09,955 --> 01:12:11,164 City planning. 929 01:12:11,957 --> 01:12:12,875 Continue with your studies then. 930 01:12:14,501 --> 01:12:15,460 All done for today, actually! 931 01:12:18,755 --> 01:12:19,840 Watch it! 932 01:12:20,674 --> 01:12:22,885 Falun Gong! This man is Falun Gong! 933 01:12:22,968 --> 01:12:25,387 [intense music] 934 01:12:26,430 --> 01:12:27,806 [body thuds] 935 01:12:27,890 --> 01:12:28,724 [groans] 936 01:12:38,525 --> 01:12:40,444 [baby cries] 937 01:12:40,527 --> 01:12:42,571 Wang! Jun was arrested! 938 01:12:42,654 --> 01:12:44,531 -What? -Pack up! 939 01:12:57,085 --> 01:12:59,254 -Get the diapers! -Okay. 940 01:13:06,720 --> 01:13:07,596 Hurry! 941 01:13:29,368 --> 01:13:32,412 NO FALUN GONG 942 01:13:34,623 --> 01:13:36,625 [train rumbling] 943 01:13:47,302 --> 01:13:49,304 [distant police siren] 944 01:13:51,723 --> 01:13:53,725 [baby crying] 945 01:14:10,659 --> 01:14:11,743 Sit down and rest for a bit. 946 01:14:23,797 --> 01:14:26,049 I know. You're hungry. 947 01:14:26,133 --> 01:14:27,426 It's almost ready. 948 01:14:29,636 --> 01:14:31,305 It's okay. Don't cry. 949 01:14:31,388 --> 01:14:33,140 The bottle is almost ready. 950 01:14:36,810 --> 01:14:39,605 It's okay. Don't cry. The bottle's here. 951 01:14:45,360 --> 01:14:47,362 [baby cries louder] 952 01:14:51,283 --> 01:14:52,576 Can you find the diapers? 953 01:14:57,831 --> 01:14:59,166 Oh, no. I forgot them. 954 01:14:59,249 --> 01:15:01,877 I've specifically told you to bring the diapers! 955 01:15:01,960 --> 01:15:03,879 I panicked. I forgot. 956 01:15:03,962 --> 01:15:06,465 How come you didn't forget that garbage for your detector? 957 01:15:07,299 --> 01:15:09,426 We need this for tomorrow, it's integral to the plan. 958 01:15:09,510 --> 01:15:11,261 You still want to go tomorrow? 959 01:15:12,179 --> 01:15:14,890 Finally there's a foreign reporter interested in our story. 960 01:15:15,390 --> 01:15:17,017 This could change everything! 961 01:15:17,100 --> 01:15:18,185 How can we give up? 962 01:15:18,268 --> 01:15:19,853 What if you're arrested too? 963 01:15:20,896 --> 01:15:22,064 What about our baby? 964 01:15:23,148 --> 01:15:24,233 What about me? 965 01:15:31,823 --> 01:15:32,950 Li 966 01:15:33,534 --> 01:15:34,451 Tell me. 967 01:15:39,206 --> 01:15:41,208 [sorrowful music] 968 01:15:53,220 --> 01:15:54,096 Wang. 969 01:15:55,514 --> 01:15:57,641 You need to make a choice. Right now. 970 01:16:00,102 --> 01:16:01,520 Do you want me and the baby... 971 01:16:03,814 --> 01:16:05,691 ...or do you want to go tomorrow? 972 01:16:08,193 --> 01:16:11,738 Li, please don't do this. 973 01:16:26,795 --> 01:16:28,547 It's late. Where are you going? 974 01:16:29,256 --> 01:16:30,174 Li. 975 01:16:30,632 --> 01:16:32,593 Where are you going? 976 01:16:33,969 --> 01:16:34,887 Li. 977 01:16:36,180 --> 01:16:38,807 Li, let's go back and talk. 978 01:16:39,266 --> 01:16:40,893 Where are you going with the baby? 979 01:16:41,393 --> 01:16:42,269 Li! 980 01:16:43,854 --> 01:16:46,315 -Li. -Stop the car! Stop the car! 981 01:16:47,316 --> 01:16:49,568 Will you just listen to me? 982 01:16:50,235 --> 01:16:51,862 Li. Li. 983 01:16:52,487 --> 01:16:53,322 Li! 984 01:17:00,996 --> 01:17:02,998 [suspenseful music] 985 01:17:03,081 --> 01:17:05,375 [Jun grunting] 986 01:17:11,340 --> 01:17:13,217 How busy you are. 987 01:17:14,092 --> 01:17:16,887 Tell me, where's Wang? 988 01:17:18,263 --> 01:17:19,848 What are you up to? 989 01:17:19,932 --> 01:17:21,600 [machine whirring] 990 01:17:21,683 --> 01:17:23,977 -[electricity crackling] -[screaming loudly] 991 01:17:24,061 --> 01:17:26,063 [sobbing] 992 01:17:28,023 --> 01:17:30,025 [Jun's screaming echoes in the background] 993 01:17:34,446 --> 01:17:35,781 [Yang] Tell me. 994 01:17:37,574 --> 01:17:39,826 What exactly is your plan? 995 01:17:39,910 --> 01:17:41,912 [screaming] 996 01:17:44,331 --> 01:17:46,333 [groaning] 997 01:17:50,504 --> 01:17:52,506 [machine whirring louder] 998 01:17:55,217 --> 01:17:58,220 -[electricity crackling faster] -[Jun screaming] 999 01:18:03,183 --> 01:18:05,769 [screaming] 1000 01:18:10,607 --> 01:18:12,442 Last chance. 1001 01:18:12,526 --> 01:18:14,528 [Jun painting] 1002 01:18:15,946 --> 01:18:18,156 [loud whirring] 1003 01:18:20,576 --> 01:18:22,578 [electricity crackling loudly and rapidly] 1004 01:18:22,661 --> 01:18:24,663 [discontinuous screaming fades] 1005 01:18:32,129 --> 01:18:34,423 [sizzling] 1006 01:18:42,097 --> 01:18:43,390 [phone ringing] 1007 01:18:50,898 --> 01:18:52,357 [Wang] I shouldn't have let him go. 1008 01:18:53,525 --> 01:18:54,610 [Xia] It's not your fault. 1009 01:18:55,861 --> 01:18:57,446 [Wang] If I went that day, 1010 01:18:57,529 --> 01:18:58,989 Jun wouldn't have been arrested. 1011 01:19:00,782 --> 01:19:04,203 Those police killed him, not you. 1012 01:19:04,703 --> 01:19:07,456 But he died. Nothing we do will bring him back. 1013 01:19:18,926 --> 01:19:22,721 They killed Jun... 1014 01:19:24,598 --> 01:19:28,602 ...because he didn't tell them the plan. 1015 01:19:30,229 --> 01:19:31,230 Wang. 1016 01:19:33,565 --> 01:19:34,900 Wang. 1017 01:19:36,735 --> 01:19:38,111 Wang! 1018 01:19:39,154 --> 01:19:41,156 [sobbing] 1019 01:19:42,658 --> 01:19:44,159 He wanted us to proceed. 1020 01:19:45,244 --> 01:19:47,496 Do you want him to die for nothing? 1021 01:19:51,583 --> 01:19:52,543 No. 1022 01:19:54,253 --> 01:19:56,255 I can't allow them to take you back. 1023 01:19:59,049 --> 01:20:00,634 You've suffered enough. 1024 01:20:07,558 --> 01:20:09,560 [chokes] 1025 01:20:10,227 --> 01:20:12,229 [both weeping] 1026 01:20:16,024 --> 01:20:17,276 Let me tell you something. 1027 01:20:18,944 --> 01:20:20,237 They tortured me... 1028 01:20:22,281 --> 01:20:24,032 ...in all kinds of ways in prison. 1029 01:20:28,120 --> 01:20:30,289 [gentle music] 1030 01:20:30,372 --> 01:20:32,583 Countless times, I thought about hitting my head 1031 01:20:32,666 --> 01:20:34,668 against the wall and ending it all. 1032 01:20:40,716 --> 01:20:42,718 But I told myself to hold on. 1033 01:20:42,801 --> 01:20:44,261 I must get out of here alive. 1034 01:20:46,221 --> 01:20:49,391 I must expose their crimes to the world. 1035 01:20:52,102 --> 01:20:53,437 Now I'm out. 1036 01:20:54,396 --> 01:20:56,148 But many people are still locked inside. 1037 01:20:59,818 --> 01:21:02,905 I will go tomorrow, 1038 01:21:04,948 --> 01:21:06,158 even if it's by myself. 1039 01:21:15,918 --> 01:21:17,920 [train rumbling] 1040 01:21:24,510 --> 01:21:26,512 [train station announcement in the background] 1041 01:21:33,685 --> 01:21:37,314 [station announcer] Passengers for train E-13 1042 01:21:37,397 --> 01:21:42,402 to Shanghai, please go aboard at platform... 1043 01:21:44,363 --> 01:21:49,826 Hi, I was hoping to get a plumber sent to my apartment as soon as possible. 1044 01:21:53,372 --> 01:21:54,206 Great. 1045 01:21:55,082 --> 01:21:57,209 Okay. Yes. 1046 01:21:58,001 --> 01:21:59,169 I can meet you there. 1047 01:22:01,588 --> 01:22:03,632 Okay. Thanks. 1048 01:22:16,311 --> 01:22:18,105 I have to go meet a plumber. 1049 01:22:18,522 --> 01:22:19,481 [Min] See you tomorrow! 1050 01:22:23,735 --> 01:22:25,737 [dials on the phone] 1051 01:22:43,172 --> 01:22:45,174 [suspenseful music] 1052 01:22:45,757 --> 01:22:47,968 -Hey, you the plumbers? -Yes. 1053 01:22:48,051 --> 01:22:49,845 Thanks for coming on such short notice. 1054 01:22:49,928 --> 01:22:51,847 Sorry in advance. It's a really big job. 1055 01:22:51,930 --> 01:22:53,348 It's right up here. 1056 01:22:54,266 --> 01:22:56,602 [traffic humming] 1057 01:23:07,279 --> 01:23:10,949 I was having trouble flushing it. 1058 01:23:11,658 --> 01:23:14,912 A few days ago. And now it's completely broken. 1059 01:23:16,830 --> 01:23:18,916 -Looks like a big job. -Yeah. 1060 01:23:19,917 --> 01:23:21,251 How long do you think it will take? 1061 01:23:21,919 --> 01:23:23,337 A few hours, probably. 1062 01:23:24,630 --> 01:23:27,132 -All right, well, you better get started. -Okay. 1063 01:23:37,267 --> 01:23:39,895 [plumbers tools over the speaker] 1064 01:23:57,704 --> 01:23:58,705 [recorder beeps] 1065 01:24:01,291 --> 01:24:03,627 -Okay. Hi. -Hi. 1066 01:24:03,710 --> 01:24:06,046 I want you to tell me everything 1067 01:24:06,129 --> 01:24:08,632 about the confession you overheard in prison. 1068 01:24:08,715 --> 01:24:11,718 Okay? It might be hard. But the details are important. 1069 01:24:12,219 --> 01:24:14,221 [plumbers tools working] 1070 01:24:19,059 --> 01:24:20,811 He's really just getting his toilet fixed. 1071 01:24:21,186 --> 01:24:22,729 This tip is a bust. 1072 01:24:28,402 --> 01:24:30,696 They tortured me so many times. 1073 01:24:33,740 --> 01:24:35,075 One day... 1074 01:24:36,660 --> 01:24:39,079 ...they took off all of my clothes, 1075 01:24:40,330 --> 01:24:42,416 and threw me into a men's cell 1076 01:24:44,334 --> 01:24:45,169 until morning. 1077 01:24:58,265 --> 01:25:00,475 [Daniel] Is there anything else you want to add? 1078 01:25:02,477 --> 01:25:06,481 I would like to use my real name to add credibility. 1079 01:25:07,065 --> 01:25:09,526 Okay. All right. I-- 1080 01:25:10,861 --> 01:25:13,572 I have arranged for you to leave China tomorrow. 1081 01:25:15,073 --> 01:25:18,368 No, no, I want to stay. 1082 01:25:20,162 --> 01:25:21,121 For change. 1083 01:25:21,705 --> 01:25:24,541 Are you sure? That's a big risk. 1084 01:25:27,544 --> 01:25:29,546 [baby crying over the speaker] 1085 01:25:33,133 --> 01:25:34,009 Wait a second. 1086 01:25:35,511 --> 01:25:36,803 How come there's a baby crying? 1087 01:25:36,887 --> 01:25:38,889 [intense music] 1088 01:25:43,060 --> 01:25:45,020 We gotta go! We gotta go! 1089 01:25:45,103 --> 01:25:46,230 We gotta go now! 1090 01:25:46,313 --> 01:25:48,524 -Daniel, the tape recorder. -Why? 1091 01:25:48,607 --> 01:25:50,400 -Do you have a cable? -Yes. 1092 01:25:50,943 --> 01:25:52,402 It'll make them think we're still in the apartment. 1093 01:25:52,486 --> 01:25:54,363 -Okay. -Shut down the elevators! 1094 01:25:56,657 --> 01:25:57,574 Here. 1095 01:26:05,415 --> 01:26:06,959 [Daniel] Come on, come on, come on. 1096 01:26:10,546 --> 01:26:12,714 [interview audio playing over the speaker] 1097 01:26:12,798 --> 01:26:13,757 Okay, let's go. 1098 01:26:18,554 --> 01:26:19,388 Hurry up! 1099 01:26:19,471 --> 01:26:21,014 They are still in the apartment! 1100 01:26:31,525 --> 01:26:33,735 [running footsteps] 1101 01:26:44,997 --> 01:26:46,999 [indistinct talk over police radio] 1102 01:26:58,051 --> 01:26:59,303 See... 1103 01:27:00,095 --> 01:27:02,139 -This is where we keep the hose... -Yeah. 1104 01:27:02,222 --> 01:27:04,183 -And you get... -Yeah. 1105 01:27:10,022 --> 01:27:10,939 Let me check. 1106 01:27:16,236 --> 01:27:17,654 Okay, it's clear. Let's go. 1107 01:27:26,747 --> 01:27:28,957 [distant muffled radio chatter] 1108 01:27:32,169 --> 01:27:33,462 No sign of the target. 1109 01:27:34,171 --> 01:27:35,088 No, no way. 1110 01:27:35,172 --> 01:27:36,924 Okay, there's a, there's a back door, come on. 1111 01:27:43,013 --> 01:27:44,640 No, we're stuck. 1112 01:27:47,559 --> 01:27:48,519 Wait right here. 1113 01:27:50,145 --> 01:27:52,481 Until you hear them pass. Then go for the back door. 1114 01:27:52,564 --> 01:27:53,649 Wait, wait, wait, wait-- 1115 01:27:53,732 --> 01:27:56,068 Get out of China! As soon as possible. 1116 01:27:57,402 --> 01:27:58,403 Get down. 1117 01:28:00,906 --> 01:28:01,865 [yells] 1118 01:28:02,950 --> 01:28:03,951 Stop! 1119 01:28:04,034 --> 01:28:06,328 [sorrowful music] 1120 01:28:13,460 --> 01:28:15,254 -[thud] -[screams] 1121 01:28:15,337 --> 01:28:17,506 [grunting] 1122 01:28:27,015 --> 01:28:28,892 [handcuffs click] 1123 01:28:33,480 --> 01:28:35,482 [machine whirring] 1124 01:28:38,277 --> 01:28:41,780 -[electricity crackling] -[groaning] 1125 01:28:41,864 --> 01:28:44,741 [man] Where is Daniel Davis? 1126 01:28:44,825 --> 01:28:46,743 [groaning] 1127 01:28:48,412 --> 01:28:50,664 [groaning echoes] 1128 01:28:53,333 --> 01:28:54,418 [system beeping] 1129 01:28:57,337 --> 01:29:00,716 WANTED - NATIONAL ALERT FOR DANIEL DAVIS 1130 01:29:10,601 --> 01:29:11,768 Have you seen this person? 1131 01:29:11,852 --> 01:29:13,854 [indistinct chatter] 1132 01:29:18,275 --> 01:29:19,109 [Yang] Where is he? 1133 01:29:19,902 --> 01:29:22,529 Sir, I really don't know. 1134 01:29:23,405 --> 01:29:25,032 I have already given all of the information. 1135 01:29:25,532 --> 01:29:27,326 You were very close. 1136 01:29:28,076 --> 01:29:29,578 The two of you. 1137 01:29:29,661 --> 01:29:32,581 It's hard to believe that he would leave without telling you where he was going. 1138 01:29:32,664 --> 01:29:34,917 He was my boss, nothing more. 1139 01:29:35,751 --> 01:29:38,879 I swear to you. He left the office to run an errand 1140 01:29:38,962 --> 01:29:40,714 and that was the last time I saw him. 1141 01:29:40,797 --> 01:29:43,217 [suspenseful music] 1142 01:29:44,801 --> 01:29:46,762 I, I really don't know where he is. 1143 01:29:48,680 --> 01:29:51,391 It would be in your best interest to find out. 1144 01:29:52,434 --> 01:29:53,435 Don't you think? 1145 01:29:54,770 --> 01:29:56,730 [iron door opening] 1146 01:29:58,440 --> 01:30:00,442 [watch ticking] 1147 01:30:02,861 --> 01:30:05,197 If you find Daniel, what will happen to him? 1148 01:30:08,033 --> 01:30:10,035 What you should be asking me is, 1149 01:30:10,577 --> 01:30:12,162 what will happen to you... 1150 01:30:14,414 --> 01:30:15,874 ...if he gets away? 1151 01:30:19,378 --> 01:30:21,380 [steam iron sizzles] 1152 01:30:22,756 --> 01:30:24,716 [screaming] 1153 01:30:26,593 --> 01:30:27,594 What are you doing? 1154 01:30:27,678 --> 01:30:29,471 [crying] 1155 01:30:43,485 --> 01:30:45,487 [groaning] 1156 01:30:46,321 --> 01:30:48,073 [iron door closes] 1157 01:30:58,792 --> 01:31:02,337 You are not a weak man, Wang. 1158 01:31:04,339 --> 01:31:06,341 You have done everything you could. 1159 01:31:08,135 --> 01:31:11,722 One needs to know when to retreat to fight another day. 1160 01:31:13,682 --> 01:31:18,770 Do you really think an article by a foreigner can save Falun Gong? 1161 01:31:24,902 --> 01:31:27,946 Tell me where Daniel is. 1162 01:31:29,656 --> 01:31:31,325 You stay alive. 1163 01:31:31,950 --> 01:31:35,871 And someday you'll get to hear your child call you "Dad." 1164 01:31:42,085 --> 01:31:45,756 At least my child will grow up 1165 01:31:47,299 --> 01:31:50,802 knowing that her father 1166 01:31:51,720 --> 01:31:53,472 fought for the truth. 1167 01:31:54,890 --> 01:31:55,766 The truth? 1168 01:31:57,309 --> 01:31:59,478 [sighs] 1169 01:32:02,397 --> 01:32:03,982 From what, your little flyers? 1170 01:32:05,609 --> 01:32:08,320 There are more than two thousand newspapers nationwide, 1171 01:32:08,403 --> 01:32:10,239 circulating to millions every day. 1172 01:32:12,699 --> 01:32:14,326 How many flyers do you really think you can print? 1173 01:32:14,409 --> 01:32:16,370 [dark music] 1174 01:32:18,121 --> 01:32:19,164 One day, 1175 01:32:20,165 --> 01:32:22,167 the lies will be seen for what they are. 1176 01:32:24,419 --> 01:32:26,004 In the face of the truth, 1177 01:32:27,339 --> 01:32:30,175 no matter what misinformation you spread, people will see through it. 1178 01:32:32,052 --> 01:32:37,683 Even your military and police may turn against you. 1179 01:32:39,810 --> 01:32:42,312 Did it ever occur to you? 1180 01:32:45,732 --> 01:32:46,775 Interesting. 1181 01:32:52,239 --> 01:32:53,657 I have a question, though. 1182 01:32:55,576 --> 01:32:58,495 Do you think you'll get to see that day? 1183 01:32:59,288 --> 01:33:00,831 Ask yourself. 1184 01:33:02,541 --> 01:33:08,213 You are an evil person in an evil machine. 1185 01:33:09,548 --> 01:33:13,886 You'll either be destroyed by power struggles in the Party, 1186 01:33:15,012 --> 01:33:17,431 or be brought to justice when the Party eventually falls. 1187 01:33:19,391 --> 01:33:25,647 What use will the money and the power be, then? 1188 01:33:29,943 --> 01:33:33,447 Everyone is a victim 1189 01:33:34,114 --> 01:33:36,325 in a society with no truth or justice. 1190 01:33:37,534 --> 01:33:39,036 And you are no exception. 1191 01:34:07,231 --> 01:34:08,482 [iron door closes] 1192 01:34:09,024 --> 01:34:10,192 Enjoy. 1193 01:34:23,038 --> 01:34:23,956 The car is here. 1194 01:34:34,842 --> 01:34:36,134 It's time to go. 1195 01:34:41,348 --> 01:34:43,517 Thank you. Thank you. 1196 01:34:59,074 --> 01:35:01,076 [sobbing] 1197 01:35:02,661 --> 01:35:04,663 [soft music] 1198 01:35:31,648 --> 01:35:34,610 [leaves rustling in the wind] 1199 01:36:08,727 --> 01:36:09,811 Thank you. 1200 01:36:42,886 --> 01:36:44,888 [waves lapping] 1201 01:36:47,432 --> 01:36:49,601 [triumphant music] 1202 01:37:13,125 --> 01:37:14,835 [Daniel] Despite the spread of information 1203 01:37:14,918 --> 01:37:18,172 to the Western world, persecution in China 1204 01:37:18,255 --> 01:37:20,465 continues to this day. 1205 01:37:22,551 --> 01:37:23,468 In fact... 1206 01:37:24,678 --> 01:37:29,892 ...one of the key sources for this article is in prison, 1207 01:37:30,809 --> 01:37:32,769 presumably being tortured, 1208 01:37:34,062 --> 01:37:35,230 as I speak to you now. 1209 01:37:36,607 --> 01:37:37,482 His name... 1210 01:37:38,734 --> 01:37:40,611 ...is Wang Boyu. 1211 01:37:41,320 --> 01:37:44,448 And more than anyone I've met on this journey, 1212 01:37:44,531 --> 01:37:47,701 he embodied the principles of Falun Gong. 1213 01:37:48,285 --> 01:37:49,119 Truth. 1214 01:37:50,078 --> 01:37:51,205 Compassion. 1215 01:37:52,706 --> 01:37:53,790 Tolerance. 1216 01:37:54,917 --> 01:37:56,835 He risked everything for them. 1217 01:37:57,461 --> 01:37:59,671 [gentle music] 1218 01:37:59,755 --> 01:38:02,716 [Daniel] I only hope we will do the same. 1219 01:38:03,634 --> 01:38:07,304 Now, there have been some concerns 1220 01:38:07,387 --> 01:38:10,807 raised by Western countries. 1221 01:38:11,517 --> 01:38:16,939 But little has been done to protect these innocent people. 1222 01:38:18,357 --> 01:38:19,983 We must be more like Wang. 1223 01:38:21,777 --> 01:38:24,780 We must do everything we can 1224 01:38:26,198 --> 01:38:28,200 to bring the truth into the light. 1225 01:38:29,493 --> 01:38:30,369 Thank you! 1226 01:38:30,452 --> 01:38:32,454 [crowd applauds] 1227 01:38:32,829 --> 01:38:33,664 Thank you. 1228 01:38:36,416 --> 01:38:37,292 Thank you. 1229 01:38:38,877 --> 01:38:40,879 [train station announcement in the background] 1230 01:38:41,755 --> 01:38:43,632 [gentle music] 1231 01:38:49,304 --> 01:38:51,139 [station announcer] Attention please, 1232 01:38:51,223 --> 01:38:56,395 train number E-13 from Beijing 1233 01:38:56,478 --> 01:39:00,148 has arrived at Shanghai station. 1234 01:39:19,293 --> 01:39:20,169 Well, you won. 1235 01:39:28,552 --> 01:39:34,516 We'll get a few diplomatic letters of concern, perhaps. 1236 01:39:39,062 --> 01:39:40,022 Then, what? 1237 01:39:42,608 --> 01:39:44,735 Soon you'll be executed in secret. 1238 01:39:47,112 --> 01:39:48,572 And the world will forget. 1239 01:39:49,865 --> 01:39:52,159 They'll forget this article. 1240 01:39:52,743 --> 01:39:53,869 And you. 1241 01:39:56,038 --> 01:39:57,539 And soon they'll forget Falun Gong altogether. 1242 01:39:59,541 --> 01:40:00,959 [cell phone rings] 1243 01:40:14,848 --> 01:40:15,849 I see. 1244 01:40:26,527 --> 01:40:27,569 Enjoy 1245 01:40:29,238 --> 01:40:30,531 your last meal. 1246 01:40:40,541 --> 01:40:41,542 [iron door closes] 1247 01:40:42,042 --> 01:40:44,044 [suspenseful music] 1248 01:41:08,151 --> 01:41:10,529 Secretary Yang! Secretary Yang! 1249 01:41:24,543 --> 01:41:26,545 [watch ticking] 1250 01:41:53,906 --> 01:41:55,908 [soft music] 1251 01:43:20,868 --> 01:43:22,411 {\an8}Perhaps due to international pressure, 1252 01:43:22,494 --> 01:43:24,830 I was eventually sentenced to 8 years in prison. 1253 01:43:26,498 --> 01:43:29,459 Those 8 years are supposed to be the prime of one's life. 1254 01:43:30,586 --> 01:43:35,007 But for me it was a nightmare I'd rather not remember. 1255 01:43:37,009 --> 01:43:41,805 After I was released, my family and I managed to find refuge in the U.S. 1256 01:43:43,974 --> 01:43:47,269 However, many practitioners I know are still persecuted in China. 1257 01:43:49,396 --> 01:43:53,942 Many religious groups, ethnic minorities 1258 01:43:54,026 --> 01:43:57,821 and political dissidents are still suppressed. 1259 01:43:59,656 --> 01:44:04,203 The Chinese regime still lies to its own people and to the whole world. 1260 01:44:06,413 --> 01:44:09,708 I believe that no matter how powerful lies are, 1261 01:44:09,791 --> 01:44:11,960 if we all seek the truth, 1262 01:44:12,419 --> 01:44:14,963 insist on the truth and tell the truth, 1263 01:44:16,131 --> 01:44:18,467 truth will ultimately prevail. 87588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.