All language subtitles for The Return Of Sherlock Holmes - S01E01 - The Empty House

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,308 --> 00:00:14,475 (جيريمي بريت) و (إدوارد هاردويك) في 2 00:00:21,308 --> 00:00:24,475 عودة شيرلوك هولمز 3 00:00:31,308 --> 00:00:33,900 (تأليف السير (آرثر كونان دوْيل 4 00:00:41,200 --> 00:00:45,475 (طوّره للتلفاز (جون هوكسوورث 1 00:00:47,297 --> 00:00:53,052 "في عام 1891، شلالات "رايكنباخ (قرب (مارينجن) في (سويسرا 2 00:00:53,428 --> 00:00:57,556 شيرلوك هولمز) أخيراً صفى) (حساباته مع البروفيسور (موريارتي 3 00:00:58,058 --> 00:01:00,976 أخطر مجرم في جيله 4 00:01:02,103 --> 00:01:04,480 الرجلَين كانا لوحدهما في ذلك المكان المرعب 5 00:01:04,939 --> 00:01:08,692 لكن نتيجة صراعهما كانت واضحة لمراقب متمرس 6 00:01:09,402 --> 00:01:12,529 هولمز) كان قد حقق) الدّمار لعدوّه اللدود 7 00:01:12,947 --> 00:01:15,282 ولكن دفع حياته ثمناً لذلك 5 00:01:24,308 --> 00:01:27,475 (باتريك آلن) و(جيمس بري) في 6 00:01:29,200 --> 00:01:32,400 البيت الفارغ 8 00:01:46,147 --> 00:01:51,819 لقد مضت الآن ثلاث سنوات طويلة منذ أن لاقى صديقي العزيز حتفه 9 00:01:53,238 --> 00:01:56,740 وهناك في العمق تحت المياه المتلاطمة 10 00:01:57,117 --> 00:02:02,010 البروفيسور (موريارتي) سيء السمعة وأعظم بطل قانون في جيله 12 00:02:02,329 --> 00:02:04,498 سوف يرقدان معاً للأبد 13 00:02:13,675 --> 00:02:19,513 حتى الآن، لا يكاد يوجد زاوية في (لندن) لا تذكرني بصديقي القديم 15 00:02:22,851 --> 00:02:27,563 ولا أقوم بالمشي نحو شارع "بيكر" حيث تشاركنا السكن لسنوات عديدة مليئة بالأحداث 16 00:02:27,689 --> 00:02:30,983 دون أن يذكرني بشدّة بالماضي 17 00:02:31,109 --> 00:02:33,026 وفقدان من سوف أعتبره للأبد 18 00:02:33,111 --> 00:02:36,280 كأفضل وأحكم رجل عرفته على الإطلاق 19 00:02:50,587 --> 00:02:54,131 لقد احتفظت بإهتمام شديد بالتحقيق الإجرامي 20 00:02:54,591 --> 00:02:59,094 واستكملت سيرتي المهنية الضئيلة بالعمل كجرّاح شرطة 21 00:03:02,599 --> 00:03:07,895 وكان في بدايات ربيع عام 1894 أن تم استدعائي في الصباح الباكر 23 00:03:07,979 --> 00:03:09,938 إلى موعدٍ في طرف المدينة الغربيّ 24 00:03:12,567 --> 00:03:13,233 صباح الخير أيها الشرطيّ 25 00:03:13,318 --> 00:03:16,904 (صباح الخير أيها الطبيب. المفتش (ليستريد بانتظارك، في الطابق الأول سيدي 26 00:03:26,748 --> 00:03:27,748 حضرة المفتش؟ 27 00:03:28,499 --> 00:03:31,126 أخشى أننا استدعيناكَ باكراً أيها الطبيب، أنا سعيدٌ لرؤيتك 28 00:03:32,170 --> 00:03:34,504 رونالد أدير) المبجّل) 29 00:03:34,589 --> 00:03:37,591 لا تضعها هنا لو سمحت - أنا آسف - 31 00:03:44,766 --> 00:03:46,350 عمره ثلاثة وعشرون 32 00:03:47,185 --> 00:03:50,812 الإبن الثاني للإيرل (والكونتيسة (ماينوث 32 00:03:48,185 --> 00:03:56,812 الـ"إيرل" هو أحد الألقاب الإنجليزية الكثيرة التي تدلّ على الرّفعة، والتي يشير كل منها إلى مقام مختلف 33 00:03:51,147 --> 00:03:53,690 والده هو محافظ إحدى المستعمرات الأستراليّة 34 00:03:53,775 --> 00:03:55,442 (والدته تقيم في (لندن حتى نهاية الشتاء 35 00:03:55,526 --> 00:03:58,278 إبنه وابنته يعيشون في هذا المنزل معه 36 00:03:59,113 --> 00:04:00,030 إنتحار؟ 37 00:04:00,198 --> 00:04:03,158 لا، لا. ليس هناك سلاح 38 00:04:04,077 --> 00:04:09,039 وهذا..هذا قد وُجد على الأرض بجانب الجثة 39 00:04:10,500 --> 00:04:13,961 إنها واحدة من تلك الرصاصات مدببة الشكل، أشياء فظيعة 40 00:04:14,462 --> 00:04:16,672 لا بد أنها انطلقت مباشرةً عبر رأس الفتى المسكين 41 00:04:18,883 --> 00:04:22,052 أليس هو من غير الإعتيادي أن تملك طلقة مسدّس هذه السرعة؟ 42 00:04:22,595 --> 00:04:25,555 هذا أقرب لبندقية - أجل - 44 00:04:26,140 --> 00:04:29,559 حسناً، إنها جريمةٌ أيها المفتش - أجل - 46 00:04:30,186 --> 00:04:31,478 ألديك أيّ فكرة عن الفاعل؟ 47 00:04:31,604 --> 00:04:34,982 لا، ما زالت القضية جديدة، لكنها تبدو لي 48 00:04:35,108 --> 00:04:38,151 كما لو أنها ستصبح لغزاً إلى حد ما 49 00:04:39,279 --> 00:04:43,240 حسناً أفترض أنه كان يجلس على هذا الكرسيّ 50 00:04:43,783 --> 00:04:45,867 وأنا أفترض أنه كان يعد المال 51 00:04:46,911 --> 00:04:49,371 لا يبدو أن القاتل كانَ لصاً 52 00:04:49,872 --> 00:04:53,959 كان (أدير) قد أمضى المساء يلعب الورق في النادي 53 00:05:11,519 --> 00:05:13,854 ما رأيكم بجولة أخيرة؟ أجل بالتأكيد - 55 00:05:13,980 --> 00:05:16,023 الآن نستطيع أن نأخذ بثأرنا 56 00:05:28,995 --> 00:05:31,246 ما هو حجم الخسارة يا (رونالد)؟ 57 00:06:50,535 --> 00:06:58,417 رونالد)...(رونالد)؟) 58 00:07:05,925 --> 00:07:08,135 هل من الممكن أن (رونالد) خرج ثانيةً؟ 59 00:07:08,261 --> 00:07:11,263 لا سيدتي، لقد سمعته يدخل المنزل حوالي العاشرة والنصف 60 00:07:11,806 --> 00:07:14,391 ،وهو لم يخرج ثانيةً أنا متأكد من ذلك 61 00:07:21,357 --> 00:07:22,566 (سيد (رونالد 62 00:07:26,279 --> 00:07:27,612 سيد (رونالد)، سيدي 63 00:07:31,159 --> 00:07:32,784 دعينا نحطّم الباب، سيدتي 64 00:07:47,925 --> 00:07:50,969 من حالة الجثة أرى أن الموت كان لحظياً 65 00:07:53,931 --> 00:07:56,099 أفترض أن القاتل دخل عبر النافذة 66 00:07:57,810 --> 00:08:01,771 النافذة كانت مفتوحةً بالفعل لكن تبقى المشكلة أنه 67 00:08:01,981 --> 00:08:06,026 ليس هناك أي علامات على دخيل لا شيء في الداخل ولا الخارج 68 00:08:10,448 --> 00:08:13,909 أنا لم أكن لأود التسلق إلى هنا في الليل..إلا إذا كنتُ قرداً 69 00:08:16,829 --> 00:08:18,872 كما قلت أيها الطبيب، جريمة مستحيلة 70 00:08:20,041 --> 00:08:22,250 يبدو أن القاتل كان لديه أجنحة 71 00:08:24,629 --> 00:08:28,215 هذه قضية من النوع الذي كان ليثير إهتمام (صديقنا القديم السيد (شيرلوك هولمز 72 00:08:28,633 --> 00:08:29,841 أجل بالفعل 73 00:08:29,967 --> 00:08:31,885 يا لها من خسارة أيها الطبيب 74 00:08:33,679 --> 00:08:35,889 أنا لم أوافق دائماً على أساليبه 75 00:08:36,432 --> 00:08:39,100 لكنه كان أفضل هاوٍ قد يجلبه الزمان على الإطلاق 76 00:08:39,685 --> 00:08:42,562 حتى أنه كان هناك أوقات استطاع أن يتفوق عليّ 77 00:08:44,190 --> 00:08:46,942 حسناً أيها المفتش، إذا استطعت تدبر نقل الجثة إلى ثلاجة الموتى 78 00:08:47,068 --> 00:08:48,735 فسأقوم بتشريح الجثة عصر اليوم 79 00:08:48,903 --> 00:08:50,320 وهو كذلك أيها الطبيب 80 00:08:52,365 --> 00:08:54,741 أراكَ في جلسة الإستجواب - وداعاً - 82 00:09:31,362 --> 00:09:35,824 (الدكتور...(واطسون 83 00:09:39,287 --> 00:09:43,498 أنت جرّاح شرطة؟ - أجل سيدي - 85 00:09:43,749 --> 00:09:50,755 (أنت تفحصت المتوفى (رونالد فرانسيس أدير الذي هو موضوع هذا الإستجواب 87 00:09:50,840 --> 00:09:55,885 وبعد ذلك قمت بتشريح الجثة؟ - أجل سيدي - 89 00:09:56,950 --> 00:10:00,432 وما هي نتائجك؟ 90 00:10:01,392 --> 00:10:07,397 لقد حدث الموت كنتيجة لجرح رصاصة من مسدس بعيار 0،4 أو 0،5 92 00:10:07,481 --> 00:10:11,693 د.(واطسون)؟ أرجوك إلتزم بالحقائق 93 00:10:12,653 --> 00:10:17,991 إن عملي هو تسجيل الحقائق المجردة عن هذه القضية 94 00:10:18,117 --> 00:10:20,327 !أنا آسف سيدي، لا أفهمك 95 00:10:21,412 --> 00:10:26,166 أنت تقول أن الرصاصة أتت من مسدس بعيار 0،4 أو 0،5 96 00:10:26,292 --> 00:10:28,835 هذا محض تخمين من جانبك 97 00:10:28,961 --> 00:10:35,300 إنه ليس من عملك أن تبدأ التخمين عن نوع السلاح المستعمل 98 00:10:36,427 --> 00:10:40,180 فهذا من عمل الشرطة 99 00:10:42,516 --> 00:10:43,683 أنا آسفٌ سيدي 100 00:10:44,226 --> 00:10:45,602 أكمل رجاءً 101 00:10:46,354 --> 00:10:51,700 الموت حدث نتيجة جرح من رصاصة مدببة الشكل 103 00:10:52,000 --> 00:10:57,197 الرصاصة اخترقت الجمجمة فوق العين اليسرى 104 00:10:57,531 --> 00:11:01,576 عابرةً الفصّ الأمامي الأيسر من خلال المُخَيخ 105 00:11:01,952 --> 00:11:08,200 وثم خرجت من الجمجمة عند مؤخرة الرأس قرب عظم القذالي الأيسر 106 00:11:02,914 --> 00:11:07,375 عظم القذالي هو عظم الجمجمة في مؤخر الرأس 107 00:11:09,043 --> 00:11:15,965 وبرأيك....متى حصلت الوفاة؟ - لابد أن الموت كان لحظياً - 109 00:11:17,385 --> 00:11:25,600 هل عندك أيّ فكرة عن المسافة التي أُطلِقَت منها الرصاصة قبل أن تدخل الجثة؟ 111 00:11:26,143 --> 00:11:31,022 لا أستطيع أن أجزم في ذلك، ولكن بالتأكيد أكثر من أربعة أو خمسة أقدام 112 00:11:31,524 --> 00:11:35,902 وقت الوفاة؟ - الموت حدث بين الـ10:30 والـ11:30 - 114 00:11:35,986 --> 00:11:38,571 في مساء اليوم العشرين من الشهر الجاري 115 00:11:38,656 --> 00:11:41,574 ...شكراً لك دكتور 116 00:11:44,870 --> 00:11:45,745 (واطسون)... 117 00:11:48,791 --> 00:11:51,793 أنا و (رونالد أدير) كنا في نادي كرة القاعدة معاً 118 00:11:52,086 --> 00:11:55,588 كان مهاجماً من المستوى الأول وكانت ساقه تدور على نحوٍ ممتاز 119 00:11:56,632 --> 00:12:01,094 رياضيّ بارع في الحقيقة؟ 120 00:12:01,178 --> 00:12:03,596 بالتأكيد رياضي من المستوى الأول، سيدي 121 00:12:03,723 --> 00:12:07,142 وهو شديد الإستقامة، واحدٌ من أكثر الشباب الذين أعرفهم شعبيّةً 122 00:12:07,268 --> 00:12:09,811 (شكراً لك، سيد (موراي 123 00:12:14,775 --> 00:12:18,611 (سير (جون هاردي 124 00:12:20,281 --> 00:12:24,492 أنا كنت والد (رونالد أدير) بالتعميد ووصيّ على أملاكه 125 00:12:26,579 --> 00:12:30,790 بالتأكيد إن عائلته مدمّرة معنوياً بسبب هذه المأساة 126 00:12:32,877 --> 00:12:35,920 لقد كنت السبب بتسجيل الفتى في نادي "بيجاتل" في الحقيقة 127 00:12:36,630 --> 00:12:38,715 دائماً ما استمتع بلعب الورق 128 00:12:39,133 --> 00:12:44,929 هل كان الفوز أو الخسارة يؤثران على السيد (أدير) بأي شكل، سير (جون)؟ 130 00:12:45,014 --> 00:12:47,015 !لا، ولا بأيّ شكل 131 00:12:47,475 --> 00:12:50,143 كما أنه لم يدفع أبداً مبالغ كبيرة من شأنها أن تؤثر عليه 132 00:12:52,146 --> 00:12:56,483 وثروة العائلة ضخمة جداً 133 00:12:57,485 --> 00:13:01,237 (شكراً لك، سير (جون لقد كنت ذو فائدة كبيرة 134 00:13:01,739 --> 00:13:09,954 ويمكنني أن أقول أن شهادةً من شخص متميز مثلك لهي ذي قيمة عالية بالنسبة للمحكمة 136 00:13:11,832 --> 00:13:13,917 (كولونيل (موران 137 00:13:15,252 --> 00:13:19,047 أنت آخر شخص يُعرف (أنه رأى السيد (أدير 138 00:13:19,673 --> 00:13:21,382 هل كنتَ تعرفه جيداً؟ 139 00:13:21,717 --> 00:13:24,219 لم أكن لأقول أنني عرفت (رونالد أدير) جيداً 140 00:13:24,804 --> 00:13:27,388 لكنني كنت أعرف والده اللورد (ماينوث) بشكل ممتاز 141 00:13:27,807 --> 00:13:29,891 (اعتدنا أن نلعب الـ"بولو" معاً في (الهند 141 00:13:28,807 --> 00:13:34,200 رياضة الـ"بولو" هي رياضة هوكي الأحصنة بدأت في (الهند) وعرفتها (بريطانيا) عام 1869 142 00:13:30,601 --> 00:13:32,935 (لكن بالنسبة لـ(رونالد 143 00:13:34,480 --> 00:13:37,500 لقد رأيته كثيراً في نوادي اللعب في الأشهر القليلة الماضية 144 00:13:37,850 --> 00:13:39,651 كنا نلعب الورق معاً من وقتٍ لآخر 145 00:13:40,694 --> 00:13:45,740 إنه فتىً ساحر، ذو سلوك حسن، وذكيّ 146 00:13:46,033 --> 00:13:50,954 في الحقيقة، أعتبره نموذج الشاب الذي كنت لِأرغب برؤيته ينضم لكتيبتي القديمة 148 00:13:51,038 --> 00:13:59,212 هل لاحظتَ أيّ شيء غير إعتيادي حياله؟ هل بدا قلقاً أو مستاءً في آخر مساء رأيتَه؟ 150 00:13:59,338 --> 00:14:01,256 ولا بأي شكل، بل على العكس تماماً في الحقيقة 151 00:14:01,882 --> 00:14:07,220 هل عندك أيّ فكرة لماذا قد يقوم أحدهم بقتله؟ 152 00:14:09,598 --> 00:14:11,015 ليس عندي أدنى فكرة 153 00:14:11,934 --> 00:14:13,893 بل أشكّ إن كان لديه أيّ عدو في العالم 154 00:14:14,395 --> 00:14:16,896 (شكراً لك، كولونيل (موران 155 00:14:18,566 --> 00:14:27,323 المفتش (ليستريد)، هلّا أعطيتني رأيك بخصوص سبب وفاة (رونالد أدير) المبجّل؟ 157 00:14:27,950 --> 00:14:32,620 أجل سيدي، إنها جريمةٌ متعمّدة من قِبَل شخص أو أشخاص مجهولين 158 00:14:47,678 --> 00:14:48,678 !أيها السائق 159 00:14:49,430 --> 00:14:55,059 إنها جريمة متعمّدة من قِبَل" "شخص أو أشخاص مجهولين 160 00:15:20,336 --> 00:15:21,419 نعم؟ 161 00:15:24,214 --> 00:15:26,299 هناك رجلٌ يريد مقابلتك، دكتور 162 00:15:26,467 --> 00:15:29,469 هل هي مسألةٌ عاجلة؟ - لا أدري يا دكتور - 164 00:15:30,888 --> 00:15:35,099 حسناً، هل أعطاكِ بطاقته؟ - لا، دكتور - 166 00:15:35,267 --> 00:15:37,936 آيڤي) إذا كنت قد أخبرتكِ مرة) ..فقد أخبرتكِ مئة مرة 167 00:15:38,020 --> 00:15:41,314 أن أوقات استشارتي معروضة في الخارجة وبوضوح 168 00:15:41,440 --> 00:15:44,400 ...والآن أرجوكِ - !سيدي - 170 00:15:45,402 --> 00:15:46,235 د.(واطسون)؟ 171 00:15:46,320 --> 00:15:49,280 (أجل بالفعل سيدي، يمكنكِ الذهاب (آيفي 172 00:15:49,365 --> 00:15:52,867 أنا مشغول لأقصى حد، سيدي - بالطبع أنتَ كذلك أيها الطبيب - 174 00:15:52,993 --> 00:15:55,912 بالطبع أنت رجل ذو مسؤوليات كبيرة 175 00:15:55,996 --> 00:15:58,539 لكنني سمعتك تعطي عنوانك لسائق العربة خارج المحكمة 176 00:15:58,666 --> 00:16:02,585 وقلت لنفسي "سوف أعرج "قليلاً وأرى ذلك الرجل اللطيف 177 00:16:03,087 --> 00:16:08,174 أنا عندي ضمير، وقد شعرت" "أنني كنت فظاً في سلوكي 178 00:16:08,258 --> 00:16:12,845 أنا لم أقصد إزعاجه أبداً، بل أنا ممتن" "جداً له لمساعدتي في التقاط كتبي 179 00:16:12,972 --> 00:16:14,347 لقد أعطيتَ الموضوع أكثر من حجمه بكثير، سيدي 180 00:16:14,473 --> 00:16:16,975 كان يجدر بك أن تريح نفسك من ..عناء الطريق، والآن إذا سمحت 181 00:16:17,059 --> 00:16:21,354 ليس طريقاً طويلاً سيدي! أنا جارٌ لك 182 00:16:21,605 --> 00:16:25,608 سوف تجد مكتبتي الصغيرة على زاوية شارع "الكنيسة"، أيمكنني الجلوس؟ 183 00:16:27,194 --> 00:16:30,697 أنا سعيدٌ جداً لرؤيتك ...وأنا متأكد أنك 184 00:16:31,365 --> 00:16:36,244 ..ربما...تقوم باقتناء 185 00:16:37,830 --> 00:16:43,292 "عندي "طيور بريطانية"..."كاتالاس 186 00:16:43,544 --> 00:16:47,880 "ومجلد نادرٌ جداً عن "الحرب المقدّسة كلٌ منهم صفقةٌ رابحة 187 00:16:48,882 --> 00:16:51,050 إنها الكتب التي تحتاجها لتقوم بملئ الفراغ في خزانتك 188 00:16:51,176 --> 00:16:54,262 ألقِ عليها نظرة، إنها تبدو غير مرتبة، أليس كذلك؟ 189 00:17:02,396 --> 00:17:05,356 واطسون)، هل تمانع لو دخنت) سيجارةً في غرفة استشارتك؟ 190 00:17:29,965 --> 00:17:32,592 لك مني ألفَ اعتذار (يا عزيزي (واطسون 191 00:17:33,010 --> 00:17:34,761 لم أتوقع أبداً أنك ستتأثر بهذا الشكل 192 00:17:34,887 --> 00:17:36,429 هولمز)! هل هذا حقاً أنت؟) 193 00:17:37,806 --> 00:17:39,724 هل يُعقَل حقاً أنك حيّ؟ 194 00:17:40,184 --> 00:17:42,477 لكن هل أنتَ بحال تسمح لك بمناقشة الأمور؟ 195 00:17:42,936 --> 00:17:46,397 لقد سببت لك صدمة حقيقية بظهوري الدرامي غير الضروريّ 196 00:17:46,482 --> 00:17:50,359 لا، لا، لا أنا بخير، أنا بخير 197 00:17:50,944 --> 00:17:55,865 ولكن حقاً (هولمز)، أنا لا أستطيع أن أصدق عيناي! حمداً لله 199 00:17:56,283 --> 00:18:00,912 أن أراك أنت، أنت من بين جميع !الناس ، هنا في غرفة إستشارتي 200 00:18:03,832 --> 00:18:07,251 حسناً، أنتَ لست شبحاً !على الأقل، يا صاحبي العزيز 201 00:18:07,336 --> 00:18:10,129 السعادة تغمرني لرؤيتك! إجلس، إجلس 202 00:18:10,672 --> 00:18:15,510 وأخبرني كيف خرجتَ حيّاً !من تلك الهاوية المرعبة 203 00:18:16,804 --> 00:18:18,971 أنا سعيدٌ أن أقوم بفرد قامتي 204 00:18:20,265 --> 00:18:25,186 إنه ليس بالأمر الهيّن عندما يقوم رجلٌ طويل بالإنحناء لساعات عديدة دون توقف 206 00:18:33,904 --> 00:18:37,990 الآن يا صديقي العزيز، أمامنا عملٌ صعب ٌ وخطير هذه الليلة 208 00:18:39,785 --> 00:18:43,746 ربما سيكون من الأفضل لو أخبرتك بالقصة الكاملة بعد أن ينتهي العمل 210 00:18:43,831 --> 00:18:47,625 لا، لا، لا، أنا مليءٌ بالفضول أنا أفضّل كثيراً أن أسمع الآن 211 00:18:48,168 --> 00:18:49,710 لكنك سوف تأتي معي الليلة؟ 212 00:18:50,337 --> 00:18:52,505 !متى شئت، وحيث شئت 213 00:18:54,100 --> 00:18:58,386 واطسون)، هذا تماماً) كما في الأيام الخوالي 215 00:18:59,471 --> 00:19:01,931 لعلّنا نحظى بعشاء مشبع قبل أن نذهب 216 00:19:02,015 --> 00:19:05,059 سنتعشى بالتأكيد ولكن أولاً يجب أن تخبرني كل شيء 217 00:19:05,519 --> 00:19:06,686 أنت متأكد أنكَ بخير؟ 218 00:19:06,854 --> 00:19:08,020 أجل، أنا بخير 219 00:19:10,023 --> 00:19:11,232 ...حسناً إذاً 220 00:19:14,319 --> 00:19:15,611 ...بخصوص تلك الهاوية 221 00:19:17,364 --> 00:19:20,908 أنا لم أواجه صعوبة في الخروج منها لسبب بسيط جداً 222 00:19:21,952 --> 00:19:23,244 هو أنني لم أكن فيها أصلاً 223 00:19:23,662 --> 00:19:24,579 أنت لم تكن فيها أصلاً؟ 224 00:19:24,705 --> 00:19:28,207 لا، (واطسون)، أنا أبداً لم أكن فيها 225 00:19:29,501 --> 00:19:34,589 لكن الرسالة التي تركتها على الصخرة عند شلالات "رايكنباخ" كانت صادقة تماماً 226 00:19:39,803 --> 00:19:44,056 لم أشك كثيراً أن سيرتي المهنية قد وصلت لنهايتها 227 00:19:44,391 --> 00:19:47,059 عندما رأيت هيئة موريارتي) المنذرة بالشر) 228 00:19:47,186 --> 00:19:50,062 يقف على الممر الضيق الذي يؤدي للضفة الآمنة 229 00:19:52,399 --> 00:19:55,234 لقد قرأتُ غاية لا يمكن ردعها في عينَيه الرماديتَين 230 00:19:57,905 --> 00:20:00,281 استطعت أن آخذ منه الإذن 231 00:20:00,407 --> 00:20:03,034 لِأكتب الرسالة التي استلمتها أنتَ فيما بعد 232 00:20:11,084 --> 00:20:13,586 لقد بقيَت أثمن ممتلكاتي 233 00:20:15,797 --> 00:20:20,801 ،كان بعد شهور قليلة أن قرأت وبكل إهتمام، وصفك لموتي 235 00:20:22,054 --> 00:20:26,515 لقد كُتبت على نحوٍ رائع، أكثر القصص الخيالية روعة وإثارة 237 00:20:27,309 --> 00:20:30,603 أنا سعيدٌ جداً ومن كل قلبي أنها كانت خيالية 238 00:20:31,188 --> 00:20:32,939 ولكن ما الذي حدث حقاً؟ 239 00:21:03,178 --> 00:21:06,722 عندما وصلت للحافّة، توقفت عند غار 240 00:21:07,099 --> 00:21:10,142 لم يقم هو بإشهار أي سلاح، لكنه هجم عليّ 241 00:21:10,435 --> 00:21:12,520 وانقضّ بأذرعه الطويلة حوليّ 242 00:21:13,188 --> 00:21:17,358 لقد علم أن لعبتَه قد انتهت فكان كل همّه أن يأخذ بثأره مني 244 00:21:18,819 --> 00:21:22,071 لكنني عندي بعض "المعرفة بفن "الباريتسو 245 00:21:22,155 --> 00:21:23,864 "أو "الطريقة اليابانية في المصارعة 246 00:21:23,991 --> 00:21:28,077 والتي كانت ذي فائدة كبيرة لي في أكثر من مناسبة 247 00:21:32,165 --> 00:21:33,708 !يا إلهي 248 00:21:34,876 --> 00:21:41,132 لكن...كيف رحلتَ عن ذلك المكان؟ - لم تكن تلك تجربة سارّة - 250 00:21:47,848 --> 00:21:51,392 حتى بعد أن اختفى البروفيسور موريارتي) في غياهب النسيان) 251 00:21:51,685 --> 00:21:57,398 لقد تفاجأت من الفرصة سعيدة الحظ التي كان قد وضعها القدر في طريقي 253 00:21:57,607 --> 00:22:03,362 كنت أعلم أنه على الأقل واحدٌ من أتباع (موريارتي) سوف يسعى ليقتلني 254 00:22:04,031 --> 00:22:07,325 مدفوعاً بتصميم حاد للأخذ بثأر قائدهم الميّت 255 00:22:07,451 --> 00:22:10,703 لكنني لو استطعت أن أُقنع العالم ...أنني أنا أيضاً كنت ميتاً 256 00:22:12,622 --> 00:22:14,165 ...لذا قررت 257 00:22:17,419 --> 00:22:20,004 أن أختفي، في ذلك المكان والزمان 258 00:22:21,673 --> 00:22:23,049 !يا رب السماء 259 00:22:25,218 --> 00:22:27,053 لكن آثار الأقدام، (هولمز)؟ 260 00:22:28,055 --> 00:22:31,891 لقد رأيتها بعينيّ هاتَين. مسارَين ذهبا لنهاية الطريق ولم يعد أيّ منهما 261 00:22:40,525 --> 00:22:42,902 أنا لست شخصاً كثير (التوهّم يا (واطسون 262 00:22:43,487 --> 00:22:47,740 لكن صدقني، كانت هناك لحظات خلال تسلقي الجرف 263 00:22:49,076 --> 00:22:55,081 تهيّأ لي فيها أنني أسمع صوت موريارتي) يصرخ عليّ من الهاوية) 265 00:23:36,957 --> 00:23:41,127 أخيراً وصلت لمكان استطعت فيه أن أبقى متخفياً 266 00:24:05,652 --> 00:24:15,327 !(هولمز) 267 00:25:04,544 --> 00:25:11,884 من مكانيَ المتواري، شاهدتك أنت ورفاقك تحققون بأكثر الطرق المتعاطفة 269 00:25:12,010 --> 00:25:15,721 والغير فعالة، ملابسات موتي 270 00:25:20,227 --> 00:25:27,525 وأخيراً، عندما قمتم جميعاً بتكوين استنتاجاتكم الحتميّة والخاطئة تماماً، هممتَ بالرّحيل 272 00:26:06,439 --> 00:26:08,857 وقد حان الوقت أن أتخذ طريقي 273 00:26:54,070 --> 00:26:59,992 بالطبع، المعنى من ذلك كان واضحاً; (موريارتي) لم يكن لوحده 275 00:27:00,619 --> 00:27:07,333 حليفٌ ما، من مسافةٍ بعيدة، كان شاهداً على مصرع صديقه وعلى هروبي 277 00:27:16,259 --> 00:27:18,844 لم أستغرق وقتاً في حسم (أمري يا (واطسون 278 00:27:19,262 --> 00:27:25,309 أطلقتُ أقدامي للريح، وجريَت عشرة أميال فوق الجبال في عتمة الليل 280 00:27:32,859 --> 00:27:37,029 (وبعد أسبوع، وجدت نفسي في (فلورنسا 281 00:27:37,656 --> 00:27:41,867 متيقناً أنه لا يعلم أحدٌ في العالم ما الذي قد حلّ بي 282 00:27:45,914 --> 00:27:49,875 كان عندي أميناً واحداً على (سرّي، أخي (مايكروفت 283 00:27:50,126 --> 00:27:54,046 اضطررت أن أكشف له سري لكي أحصل على المال الذي احتجته لأعيش 284 00:27:54,506 --> 00:27:55,547 بالطبع 285 00:27:56,549 --> 00:27:59,259 أنا أدين لك بالكثير من الإعتذارات (عزيزي (واطسون 286 00:28:00,053 --> 00:28:02,846 لكنه كان في غاية الأهمية أن تظن العامة أنني ميّت 287 00:28:03,348 --> 00:28:08,435 وكنت متأكداً تماماً أنك لم تكن لتكتب قصة مقنعةً هكذا عن نهايتي الحزينة 289 00:28:08,561 --> 00:28:11,230 لو لم تكن أنتَ نفسك مؤمناً أنها الحقيقة 290 00:28:12,857 --> 00:28:17,986 لقد أمسكتُ قلمي لأكتب لك ..لكنني كنت دائماً أخاف 291 00:28:19,406 --> 00:28:24,410 أن يغريك إهتمامك الحنون لطيشٍ ما من شأنه أن يفضح سرّي 293 00:28:33,253 --> 00:28:38,674 لقد ظننتني أهلٌ للثقة مثل أخيك - (بالطبع أنتَ كذلك يا (واطسون - 295 00:28:42,887 --> 00:28:44,596 لكن لديكَ قلباً أرقّ 296 00:28:46,725 --> 00:28:49,601 لكن ماذا كنت تفعل كل هذه السنوات الطويلة؟ 297 00:28:53,398 --> 00:28:58,736 ربما تكون قد قرأت عن الاستكشافات (العظيمة لشخص نرويجيّ يدعى (سيجرسون 299 00:29:00,363 --> 00:29:03,991 لكنني متأكد أنه لم يخطر ببالك أبداً أنك كنت تقرأ أخباراً عن صديقك 301 00:29:06,077 --> 00:29:13,292 (لمدة سنتَين، سافرت إلى (التبت (ورفهت نفسي بزيارة (لاسا 302 00:29:07,077 --> 00:29:15,292 التبت) هي منطقة هضابية في (آسيا) تقع على الجانب) الشمالي لجبال "الهمالايا"، و(لاسا) هي عاصمتها 303 00:29:13,418 --> 00:29:15,836 وقضيت بعض الوقت مع رعاة اللاما 304 00:29:17,005 --> 00:29:23,969 بعدها انتقلتُ لبلاد فارس، وقمت بزيارة (قصيرة ولكن مفيدة لخليفة (الخرطوم 306 00:29:25,430 --> 00:29:30,476 والتي أرسلت نتائجها لللورد (كيتشام) في وزارة الخارجية، من مرسل مجهول بالطبع 308 00:29:30,977 --> 00:29:33,604 تقصد أنك رأيت فعلاً القصر الذي قُتل فيه (جوردون)؟ 309 00:29:34,898 --> 00:29:41,820 لقد كان مشهد موته مؤسفاً ودماءه ما زالت على سترته 311 00:29:44,657 --> 00:29:49,077 (مؤخراً كنت في (فرنسا) في (مونتبلير لأقوم ببحث عن مشتقات قطران الفحم 312 00:29:51,414 --> 00:29:58,337 وثم وصلتني أخبار هذه الجريمة الشهيرة والتي لم تجذبني فقط بمزاياها الخاصّة 314 00:29:58,963 --> 00:30:04,676 ولكن يبدو أنها تعد ببعض الفرص المميزة على الصعيد الشخصيّ 316 00:30:07,055 --> 00:30:08,055 وها أنا ذا 317 00:30:09,015 --> 00:30:09,890 هل ذهبتَ إلى شارع "بيكَر"؟ 318 00:30:10,016 --> 00:30:13,519 أجل، لقد ذهبت إلى هناك صباح اليوم على هيئتي الطبيعية 319 00:31:06,614 --> 00:31:12,411 كان (مايكروفت) قد حافظ على الغرف والأوراق على نفس هيئتهم التي دائماً كانوا عليها 321 00:31:28,595 --> 00:31:35,601 وهكذا كان، أن وجدتُ نفسي في الغُرف القديمة ...أجلس على كرسيي القديم، وأتمنى فقط 323 00:31:35,685 --> 00:31:38,854 لو أمكنني رؤية (صديقي العزيز (واطسون 324 00:31:38,938 --> 00:31:41,773 يجلس على الكرسيّ الآخر الذي غالباً ما زيّنه وجوده 325 00:31:41,941 --> 00:31:44,985 وهذا ما آمله أنا 326 00:31:45,111 --> 00:31:47,905 يا لها من قصة استثنائية 327 00:31:52,869 --> 00:31:57,706 هل ما زلت تحتفظ بمسدسك العسكريّ؟ - أظن أنه عندي في مكان ما - 329 00:31:57,790 --> 00:31:59,708 إحرص أن تُحضره معك الليلة 330 00:32:01,794 --> 00:32:11,386 ،عندي مهمةٌ لكلينا ستقوم، إذا كُللت بالنجاح بتحقيق العدالة لحياة أحدهم على هذا الكوكب 333 00:32:13,264 --> 00:32:14,932 !أرجوك أخبرني عنها 334 00:32:15,391 --> 00:32:17,768 سوف ارى وتسمع ما يكفي قبل الصباح 335 00:32:22,190 --> 00:32:26,276 واطسون)؟ هل لي أن أشغل) مضجعك لساعات قليلة؟ 336 00:32:26,402 --> 00:32:29,196 البحر كان قاسياً جداً عند عبور القناة 337 00:32:29,322 --> 00:32:34,800 وفكرة أن أرى (لندن) ثانيةً، والمواجهة (القريبة مع أحد حلفاء (موريارتي 338 00:32:34,952 --> 00:32:38,205 بالإضافة للتفكير السارّ برؤية (صديقي القديم (واطسون 340 00:32:38,331 --> 00:32:40,874 جميعها منعتني من النوم في القطار 341 00:32:41,000 --> 00:32:44,002 ،عزيزي (هولمز)، أرجوك إن غرفة نومي تحت تصرفك 342 00:32:44,128 --> 00:32:47,005 لا، لا، لا، هذا سيناسبني تماماً 343 00:32:48,257 --> 00:32:51,426 لقد جرّبت أسرّة أسوأ من هذا خلال السنوات القليلة الماضية 344 00:35:30,002 --> 00:35:31,336 هل تعرف أين نحن؟ 345 00:35:32,088 --> 00:35:33,588 !"بالتأكيد هذا شارع "بيكَر 346 00:35:33,673 --> 00:35:37,843 بالضبط، ولكن في البيت الفارغ الذي يقع مقابل منزلنا القديم 347 00:35:38,678 --> 00:35:39,970 لماذا نحن هنا؟ 348 00:35:40,388 --> 00:35:43,640 لأن هذا المكان يمنحنا رؤية ممتازة لتلك الزاوية 349 00:35:44,684 --> 00:35:47,811 (هل لي أن أطلب منك يا (واطسون أن تتكرم وتقترب قليلاً من النافذة 351 00:35:47,895 --> 00:35:52,440 محاولاً قدر ما أمكنك ألا تكشف نفسك وثم تنظر إلى بيتنا القديم؟ 353 00:35:53,067 --> 00:35:59,114 دعنا نرى فيما إذا كانت سنوات الغياب الثلاث قد أخذت مني القدرة على مفاجأتك 355 00:36:22,889 --> 00:36:27,058 !يا إلهي! هذا مدهش 357 00:36:31,606 --> 00:36:35,984 أرى أن العمر لا يُذبل ولا العادات تبلى حيَلي الغير منتهية 358 00:36:37,528 --> 00:36:38,904 إنه يشبهني كثيراً، اليس كذلك؟ 359 00:36:38,988 --> 00:36:41,072 !لو لم تكن هنا لأقسمت أنه أنت 360 00:36:41,199 --> 00:36:47,327 (قام ببناءه السيد (أوسكار مونيير من مدينة (جيرنوبل)، التمثال من الشمع 361 00:36:42,199 --> 00:36:46,327 (جيرنوبل) مدينة في جنوب شرق (فرنسا) 362 00:36:47,413 --> 00:36:50,207 أما الباقي فقمت أنا بترتيبه خلال "زيارتي السابقة لشارع "بيكر 363 00:36:51,375 --> 00:36:52,459 لكن لماذا؟ 364 00:36:54,253 --> 00:36:58,381 لأنني أملك أقوى الأسباب لتجعلني أريد أن يعتقد أناسٌ معيّنون أنني هناك 366 00:36:58,966 --> 00:37:00,467 بينما كنتُ في الحقيقة في مكان آخر 367 00:37:01,052 --> 00:37:05,055 لقد ظننتَ أن منزلنا مراقب؟ - بل كنت أعرف أنه تتم مراقبته - 369 00:37:06,140 --> 00:37:07,182 ممن؟ 370 00:37:08,100 --> 00:37:13,563 من قِبَل الفرد الوحيد المتبقي من تلك المنظمة "الفاتنة التي يرقد قائدها في شلالات "رايكنباخ 372 00:37:16,025 --> 00:37:20,737 كان مؤمناً أنني سأعود لمنزلي عاجلاً أم آجلاً، لذلك وضع عليه مراقبة دائمة 374 00:37:27,411 --> 00:37:29,746 لقد تمت رؤيتي عندما وصلت صباح اليوم 375 00:37:31,332 --> 00:37:33,166 وقد تعرفت على الحارس 376 00:37:37,964 --> 00:37:39,798 (إسمه (باركر 377 00:37:41,133 --> 00:37:43,009 ويعمل قاتلاً مأجوراً 378 00:37:43,469 --> 00:37:46,137 "ومتمرّسٌ ممتاز بـ"قيثارة اليهوديّ 378 00:37:46,100 --> 00:37:57,137 قيثارة اليهوديّ" هي أداة حادّة وخطيرة" لها شكل مميّز وغريب ولها عدة أسماء أخرى 379 00:37:52,603 --> 00:37:56,063 الآن أفهم السبب وراء تنكرك كبائع كتب عجوز 380 00:37:58,567 --> 00:38:01,278 (أنا لم يهمني أمر (باركر 381 00:38:02,196 --> 00:38:06,491 لكنني يهمني كثيراً الرجل الأعتى بكثير الذي خلفه 382 00:38:08,202 --> 00:38:10,412 (الصديق المقرّب لـ(موريارتي 383 00:38:15,501 --> 00:38:17,585 هذا هو الرجل الذي يسعى خلفيَ الليلة 384 00:38:19,338 --> 00:38:24,884 ولنأمل أنه أيضاً الرجل الذي لا يعلم البتّة أننا نسعى خلفه 386 00:38:58,544 --> 00:39:01,254 !هولمز)، أنظر) 387 00:39:05,885 --> 00:39:07,594 بعد المنزل مباشرةً 388 00:39:10,639 --> 00:39:12,265 هناكَ رجلَين في الظل عند المدخل 389 00:39:12,391 --> 00:39:13,558 أجل، أنا أراهما 390 00:39:14,060 --> 00:39:15,393 ألا يجبُ علينا فعل شيء؟ 391 00:39:18,689 --> 00:39:24,903 !هولمز)، لقد تحرّك الظل)- بالتأكيد قد تحرّك - 393 00:39:25,654 --> 00:39:27,322 لقد أشركتُ السيدة (هدسون) في الخطة 394 00:39:27,531 --> 00:39:33,076 ،نحن في هذه الغرفة منذ ساعتين وهي قد حرّكت ذلك التمثال ثمان مرات 395 00:39:33,160 --> 00:39:35,496 أو مرة كل ربع ساعة 396 00:43:06,125 --> 00:43:07,750 !(سيد (هولمز 397 00:43:09,128 --> 00:43:11,296 ليستريد)، تسرّني رؤيتك) 398 00:43:11,380 --> 00:43:15,967 إذاً كان ذلك أنت حقاً! عندما استلمتُ رسالتك لم أستطع تصديقها 399 00:43:16,051 --> 00:43:18,428 يبدو أنك بحاجة بعض المساعدة بشكل غير رسميّ 400 00:43:18,679 --> 00:43:21,139 ثلاث جرائم غير محلولة في سنة واحدة ليس بالأمر الجيّد 401 00:43:21,265 --> 00:43:22,265 هولمز)، أنا أعرف هذا الرجل) 402 00:43:22,349 --> 00:43:24,642 (بالطبع أنت تعرفه يا (واطسون والمفتش يعرفه كذلك 403 00:43:25,269 --> 00:43:32,066 (الكولونيل (سيباستيان موران عضو في جيش الملكة في (الهند) سابقاً 404 00:43:32,151 --> 00:43:35,778 وأفضل قناص حرب قد أتت به إمبراطوريتنا الشرقية في التاريخ 405 00:43:36,614 --> 00:43:38,031 أظنني على حق أيها الكولونيل 406 00:43:38,157 --> 00:43:41,326 إذا قلت أنك ما زلت تحتفظ بالرقم القياسيّ للنمور المصطادة 407 00:43:42,077 --> 00:43:46,331 أنا أستغرب كيف لحيلَتي البسيطة !أن تخدع صيّاداً مخضرماً مثلك 408 00:43:48,500 --> 00:43:55,006 فكم مرة قمت بتقييد طفل تحت شجرة واستلقَيتَ فوقها مع بندقيتك 410 00:43:55,299 --> 00:43:58,009 منتظراً أن يجذب الطعم النمر؟ 411 00:43:59,094 --> 00:44:04,223 هذا البيت الفارغ هو شجرتي أنا وأنت نَمِري أنا 412 00:44:06,435 --> 00:44:08,561 المقارنة في محلها تماماً 413 00:44:10,481 --> 00:44:13,775 قد تمتلك أو لا تمتلك سبباً عادلاً لاعتقالي 414 00:44:14,693 --> 00:44:19,947 لكن لايوجد سبب يرغمني على احتمال تفاهات هذا الشخص 415 00:44:20,032 --> 00:44:23,409 إذا كنتُ في قبضة القانون دع الأمور تسير بطريقة قانونيّة 416 00:44:23,827 --> 00:44:25,620 هذا كلامٌ معقول 417 00:44:26,705 --> 00:44:29,248 هل تريد أن تقول أي شيء آخر قبل أن نذهب؟ 418 00:44:29,625 --> 00:44:34,170 فقط أريد أن أسأل ما التهمة التي تنوي اعتقالي بها 419 00:44:34,463 --> 00:44:35,922 أيّ تهمة، سيدي؟ 420 00:44:36,048 --> 00:44:39,425 بالطبع الشروع بقتل (السيد (شيرلوك هولمز 421 00:44:39,551 --> 00:44:40,968 (ليس هكذا، (ليستريد 422 00:44:41,637 --> 00:44:45,973 لك، ولك وحدك، سيعود الفضل في هذا الإعتقال الإستثنائيّ 423 00:44:46,558 --> 00:44:50,937 لقد قبضتَ عليه بمزيج الدهاء والجرأة الذي عندك 424 00:44:52,314 --> 00:44:54,857 (أنا لا أفهمك، سيد (هولمز 425 00:44:55,693 --> 00:44:57,276 هل تقصد هذا الرجل؟ 426 00:44:58,737 --> 00:45:02,407 الرجل الذي كانت قوات الشرطة بكاملها تسعى خلفه دون جدوى 427 00:45:02,908 --> 00:45:06,994 كولونيل (سيباستيان موران)، الذي قتل الشاب (أدير) عبر النافذة المفتوحة 429 00:45:07,079 --> 00:45:09,914 في منزل والدَيه، في اليوم العشرين من الشهر الماضي 430 00:45:10,416 --> 00:45:12,792 (هذه هي التهمة يا (ليستريد 431 00:45:16,046 --> 00:45:18,089 لقد كنتِ بطلة هذه (القضية، سيدة (هدسون 432 00:45:18,215 --> 00:45:20,550 لا أعلم، أنا لم أفعل شيئاً 433 00:45:22,261 --> 00:45:24,178 آمل أنكِ اتخذتِ جميع الإحتياطات 434 00:45:24,263 --> 00:45:28,182 أجل سيدي، كنتُ أجلس على ركبتَيّ، تماماً كما أخبرتني 435 00:45:28,475 --> 00:45:30,893 والألم في ظهري يثبت ذلك 436 00:45:30,978 --> 00:45:33,271 !لقد كنتُ خائفةً أيها الطبيب 437 00:45:33,397 --> 00:45:38,484 وعندما تحطمت تلك النافذة ظننتني لوهلة أنني قد متّ 438 00:45:38,694 --> 00:45:40,903 أجل لقد فعلتيها بشكل (ممتاز، سيدة (هدسون 439 00:45:41,947 --> 00:45:43,823 لا يوجد أثر للرصاصة 440 00:45:44,700 --> 00:45:50,663 عذراً سيدي، لحظة لو سمحت - ما الأمر؟ - 442 00:45:52,458 --> 00:45:56,753 ،إنها بحوزتي هنا لقد التقطتها من على السجّادة 443 00:45:56,837 --> 00:45:58,838 سيدة (هدسون)، أنت تصبحينَ لا غنىً لنا عنكِ 444 00:46:06,889 --> 00:46:08,806 رصاصة مسدّس عاديّ 445 00:46:11,143 --> 00:46:14,020 كما ترى، هناك عبقريّة في ذلك 446 00:46:17,107 --> 00:46:20,985 لأنه من الذي سيتوقع أن تُطلق رصاصة كهذه من بندقية هوائية؟ 447 00:46:21,069 --> 00:46:25,448 إنها ليست بندقيّة عادية - لا بالتأكيد، إنه سلاح إستثنائيّ وفريد - 449 00:46:25,824 --> 00:46:29,118 ،عديم الصوت وذو قوة هائلة (لقد كنت أعرف (ڤون هيردر 450 00:46:29,328 --> 00:46:32,497 الميكانيكيّ الألمانيّ الضرير الذي قام بتصنيعه 451 00:46:32,623 --> 00:46:36,209 (لأمر الراحل البروفيسور (جيمس موريارتي 452 00:46:37,586 --> 00:46:41,963 !واطسون) أنظر إلى هذا) إن أعصاب الصيّاد المسنّ لم تفقد ثباتها 453 00:46:42,048 --> 00:46:43,508 ولا عيناه فقدت حدّة البصر 454 00:46:43,634 --> 00:46:47,053 النتائج مروّعة - أجل بالتأكيد - 456 00:46:48,847 --> 00:46:51,849 (هل سمعتَ بإسم (موران قبل جريمة (أدير)؟ 457 00:46:51,934 --> 00:46:52,934 لا، لم أسمع 458 00:46:53,018 --> 00:46:56,437 حسناً، حسناً، حسناً، فللشهرة ثمنٌ عال 459 00:46:56,522 --> 00:46:59,482 هلّا تكرمت وناولتني الفهرس للأحرف (ل - م)؟ 460 00:46:59,858 --> 00:47:01,651 (مجموعة السير الذاتية، (واطسون 461 00:47:02,861 --> 00:47:04,237 إن قائمتي لحرف الميم جديرة بالإعتبار 462 00:47:04,363 --> 00:47:07,698 إعلم أن إسم (موريارتي) كافٍ ليجعل أيّ حرف مميزاً 463 00:47:08,784 --> 00:47:13,746 أظنني أذكر (مورغان)، صانع السموم 464 00:47:14,498 --> 00:47:17,917 ميريديو)، ذكرى بغيضة) ..(وهناك أيضاً (ماثيوز 465 00:47:18,168 --> 00:47:21,879 الذي تسبب بخلع نابيَ الأيسر "في محطة "تشارينج كروس 466 00:47:24,341 --> 00:47:26,634 هذا هو صديقنا من الليلة الماضية 467 00:47:27,678 --> 00:47:31,597 موران"، "سيباستيان"، كولونيل" (إبن السير (أوغسطس موران 468 00:47:31,723 --> 00:47:35,059 سابقاً سفير بريطانيّ لبلاد فارس (تلقى التعليم في (إيتون) و(أوكسفورد 469 00:47:35,394 --> 00:47:41,482 ،خَدَم في حملة "جواكي" العسكريّة والحملة الأفغانية وحملة "شيربر" وحملة "كيبُل"، والبعثات العسكريّة 471 00:47:43,360 --> 00:47:45,987 (ثاني أخطر رجل في (لندن 472 00:47:47,197 --> 00:47:50,241 هذا مذهل، (هولمز)! هذه سيرة مهنية لجنديّ جدير بالإجلال 473 00:47:50,367 --> 00:47:51,492 هذا صحيح 474 00:47:52,286 --> 00:47:57,081 ،حتى مرحلة معينة كان قد أبلى حسناً (أتعلم، هناك بعض الأشجار يا (واطسون 475 00:47:57,165 --> 00:48:01,041 ،التي تنمو لارتفاعٍ معيّن وثم فجأةً تبدأ بتكوين شذوذ بشع 476 00:48:01,126 --> 00:48:03,254 غالباً ما ستجد هذه الصفة في البشر 477 00:48:04,464 --> 00:48:07,258 مهما كان السبب، فقد بدأ (موران) بالإنحراف 478 00:48:07,968 --> 00:48:11,304 أصبح سلوكه وسمعته أكثر (خطراً من أن تحتويه (الهند 479 00:48:11,430 --> 00:48:15,016 فتقاعد، وعاد إلى (لندن)، لكنه قام مجدداً بتكوين سمعة سيئة 480 00:48:15,100 --> 00:48:19,937 كان في هذا الوقت تقريباً أن سعى (خلفه البروفيسور (موريارتي 481 00:48:20,772 --> 00:48:26,653 (عندما كنا في (سويسرا) يا (واطسون (قام (موران) باللحاق بنا..بصحبة (موريارتي 483 00:48:26,779 --> 00:48:31,157 وكان هو بلا شك من منحني خمس دقائق (من الخوف فوق شلالات (رايكنباخ 484 00:48:31,283 --> 00:48:33,242 الآن أستطيع أن أفهم لماذا اختفَيت 485 00:48:34,202 --> 00:48:39,749 (بوجود رجل كهذا حرّ في (لندن لم تكن حياتك لتستحق أن تعيشها هنا 487 00:48:40,334 --> 00:48:45,300 كل ما استطعت فعله هو أن أنتظر وأتابع أخبار الجرائم 488 00:48:45,447 --> 00:48:49,091 ،موقناً أنني إذا كنت صبوراً عاجلاً أو آجلاً سوف يرتكب خطأً 489 00:48:49,343 --> 00:48:54,597 (عندما سمعتُ بجريمة (رونالد أدير عرفتُ أن فرصتي قد أتت أخيراً 491 00:48:56,433 --> 00:49:00,603 بناء على خبرتي معه، ألم يكن من المؤكد أن الكولونيل (موران) هو من فعلها؟ 492 00:49:02,981 --> 00:49:04,857 لقد لعب الورق مع الشاب 493 00:49:05,233 --> 00:49:08,194 ثم قام باللحاق به من النادي إلى المنزل وأطلق عليه الرصاص 494 00:49:09,988 --> 00:49:13,157 ،عبر النافذة المفتوحة من سطح البناء المقابل 495 00:49:13,742 --> 00:49:16,494 واطسون)، هل تبقى) أيّ شيء عليّ شرحه؟ 496 00:49:17,579 --> 00:49:18,579 أجل 497 00:49:23,085 --> 00:49:30,007 (أنت لم توضح ماذا كان دافع (موران (في قتل المبجّل (رونالد أدير 499 00:49:34,012 --> 00:49:37,056 هنا ننتقل إلى عالم التخمين 500 00:49:37,808 --> 00:49:40,726 حيث لكلّ امرءٍ أن يكوّن فرضياته الخاصة بناءً على الأدلة الحاضرة 501 00:49:40,852 --> 00:49:43,354 واحتمال أن تكون فرضيتك صحيحة هو نفسه بالنسبة لي 502 00:49:44,439 --> 00:49:46,190 واطسون)، هل كوّنتَ فرضية؟) 503 00:49:51,071 --> 00:49:53,114 أظن ذلك - دعني أسمع - 505 00:49:53,532 --> 00:49:55,616 حسناً، إنه ليس من الصعب شرح الحقائق 506 00:49:56,201 --> 00:49:58,661 لا بد أن القصة تتضمن مبلغاً ضخماً من المال 507 00:49:58,870 --> 00:50:04,041 ،ولا شك أن (موران) قد اتخذ سلوكاً قذراً أظن أن (أدير) اكتشف أنه كان يغش 509 00:50:04,126 --> 00:50:05,084 رائع 510 00:50:05,210 --> 00:50:09,400 من المرجح جداً أنه تكلم معه (على إنفراد وهدد أن يفضح (موران 511 00:50:09,600 --> 00:50:13,884 إلا إذا قام طوعاً بسحب عضويته من النادي ووعد ألا يلعب مجدداً 512 00:50:13,969 --> 00:50:16,053 واطسون)، هذا ممتاز) 513 00:50:16,388 --> 00:50:20,016 الإنسحاب من النادي (قد يعني الدّمار لـ(موران 514 00:50:20,684 --> 00:50:23,394 الذي عاش على أموال غشّه بلعب الورق 515 00:50:25,564 --> 00:50:28,899 (وبالتالي، فقد قتل (أدير 516 00:50:30,861 --> 00:50:33,028 هل هي فرضية مقبولة؟ 517 00:50:33,321 --> 00:50:38,200 أظن، بلا شك، أنك قد أصبتَ الحقيقة 518 00:50:38,577 --> 00:50:42,329 على أيّ حال، سيتم تأكيد الفرضية أو دحضها في المحكمة. لكن الآن مهما حدث 519 00:50:42,414 --> 00:50:45,916 فالكولونيل (موران) لن يزعجنا بعد الآن 520 00:50:47,794 --> 00:50:52,882 (والبندقيّة الشهيرة التي صنعها (ڤون هيردر "ستزيّن متحف "سكوتلاند يارد 521 00:50:53,884 --> 00:50:54,800 تفضلي 522 00:51:00,557 --> 00:51:04,977 (مجدداً السيد (شيرلوك هولمز عاد ليسخر حياته 523 00:51:05,103 --> 00:51:08,147 ليدرس تلك المشاكل البسيطة المثيرة للإهتمام 524 00:51:08,440 --> 00:51:12,943 التي تقدّمها الحياة المعقدة في (لندن) بشكل وفير 525 00:51:18,492 --> 00:51:20,993 (نخب السيد (شيرلوك هولمز 526 00:51:30,199 --> 00:51:37,204 تـمـت الـتـرجـمـة مـن قِـبَـل مـحـمـد منار رجـب53053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.