Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,308 --> 00:00:14,475
(جيريمي بريت) و (إدوارد هاردويك)
في
2
00:00:21,308 --> 00:00:24,475
عودة شيرلوك هولمز
3
00:00:31,308 --> 00:00:33,900
(تأليف السير (آرثر كونان دوْيل
4
00:00:41,200 --> 00:00:45,475
(طوّره للتلفاز (جون هوكسوورث
1
00:00:47,297 --> 00:00:53,052
"في عام 1891، شلالات "رايكنباخ
(قرب (مارينجن) في (سويسرا
2
00:00:53,428 --> 00:00:57,556
شيرلوك هولمز) أخيراً صفى)
(حساباته مع البروفيسور (موريارتي
3
00:00:58,058 --> 00:01:00,976
أخطر مجرم في جيله
4
00:01:02,103 --> 00:01:04,480
الرجلَين كانا لوحدهما
في ذلك المكان المرعب
5
00:01:04,939 --> 00:01:08,692
لكن نتيجة صراعهما كانت
واضحة لمراقب متمرس
6
00:01:09,402 --> 00:01:12,529
هولمز) كان قد حقق)
الدّمار لعدوّه اللدود
7
00:01:12,947 --> 00:01:15,282
ولكن دفع حياته ثمناً لذلك
5
00:01:24,308 --> 00:01:27,475
(باتريك آلن) و(جيمس بري)
في
6
00:01:29,200 --> 00:01:32,400
البيت الفارغ
8
00:01:46,147 --> 00:01:51,819
لقد مضت الآن ثلاث سنوات طويلة
منذ أن لاقى صديقي العزيز حتفه
9
00:01:53,238 --> 00:01:56,740
وهناك في العمق تحت
المياه المتلاطمة
10
00:01:57,117 --> 00:02:02,010
البروفيسور (موريارتي) سيء السمعة
وأعظم بطل قانون في جيله
12
00:02:02,329 --> 00:02:04,498
سوف يرقدان معاً للأبد
13
00:02:13,675 --> 00:02:19,513
حتى الآن، لا يكاد يوجد زاوية
في (لندن) لا تذكرني بصديقي القديم
15
00:02:22,851 --> 00:02:27,563
ولا أقوم بالمشي نحو شارع "بيكر" حيث
تشاركنا السكن لسنوات عديدة مليئة بالأحداث
16
00:02:27,689 --> 00:02:30,983
دون أن يذكرني بشدّة بالماضي
17
00:02:31,109 --> 00:02:33,026
وفقدان من سوف أعتبره للأبد
18
00:02:33,111 --> 00:02:36,280
كأفضل وأحكم رجل
عرفته على الإطلاق
19
00:02:50,587 --> 00:02:54,131
لقد احتفظت بإهتمام
شديد بالتحقيق الإجرامي
20
00:02:54,591 --> 00:02:59,094
واستكملت سيرتي المهنية
الضئيلة بالعمل كجرّاح شرطة
21
00:03:02,599 --> 00:03:07,895
وكان في بدايات ربيع عام 1894
أن تم استدعائي في الصباح الباكر
23
00:03:07,979 --> 00:03:09,938
إلى موعدٍ في طرف
المدينة الغربيّ
24
00:03:12,567 --> 00:03:13,233
صباح الخير أيها الشرطيّ
25
00:03:13,318 --> 00:03:16,904
(صباح الخير أيها الطبيب. المفتش (ليستريد
بانتظارك، في الطابق الأول سيدي
26
00:03:26,748 --> 00:03:27,748
حضرة المفتش؟
27
00:03:28,499 --> 00:03:31,126
أخشى أننا استدعيناكَ باكراً
أيها الطبيب، أنا سعيدٌ لرؤيتك
28
00:03:32,170 --> 00:03:34,504
رونالد أدير) المبجّل)
29
00:03:34,589 --> 00:03:37,591
لا تضعها هنا لو سمحت -
أنا آسف -
31
00:03:44,766 --> 00:03:46,350
عمره ثلاثة وعشرون
32
00:03:47,185 --> 00:03:50,812
الإبن الثاني للإيرل
(والكونتيسة (ماينوث
32
00:03:48,185 --> 00:03:56,812
الـ"إيرل" هو أحد الألقاب الإنجليزية الكثيرة التي تدلّ
على الرّفعة، والتي يشير كل منها إلى مقام مختلف
33
00:03:51,147 --> 00:03:53,690
والده هو محافظ إحدى
المستعمرات الأستراليّة
34
00:03:53,775 --> 00:03:55,442
(والدته تقيم في (لندن
حتى نهاية الشتاء
35
00:03:55,526 --> 00:03:58,278
إبنه وابنته يعيشون
في هذا المنزل معه
36
00:03:59,113 --> 00:04:00,030
إنتحار؟
37
00:04:00,198 --> 00:04:03,158
لا، لا. ليس هناك سلاح
38
00:04:04,077 --> 00:04:09,039
وهذا..هذا قد وُجد على
الأرض بجانب الجثة
39
00:04:10,500 --> 00:04:13,961
إنها واحدة من تلك الرصاصات
مدببة الشكل، أشياء فظيعة
40
00:04:14,462 --> 00:04:16,672
لا بد أنها انطلقت مباشرةً
عبر رأس الفتى المسكين
41
00:04:18,883 --> 00:04:22,052
أليس هو من غير الإعتيادي
أن تملك طلقة مسدّس هذه السرعة؟
42
00:04:22,595 --> 00:04:25,555
هذا أقرب لبندقية -
أجل -
44
00:04:26,140 --> 00:04:29,559
حسناً، إنها جريمةٌ أيها المفتش -
أجل -
46
00:04:30,186 --> 00:04:31,478
ألديك أيّ فكرة عن الفاعل؟
47
00:04:31,604 --> 00:04:34,982
لا، ما زالت القضية
جديدة، لكنها تبدو لي
48
00:04:35,108 --> 00:04:38,151
كما لو أنها ستصبح لغزاً إلى حد ما
49
00:04:39,279 --> 00:04:43,240
حسناً أفترض أنه كان
يجلس على هذا الكرسيّ
50
00:04:43,783 --> 00:04:45,867
وأنا أفترض أنه كان يعد المال
51
00:04:46,911 --> 00:04:49,371
لا يبدو أن القاتل كانَ لصاً
52
00:04:49,872 --> 00:04:53,959
كان (أدير) قد أمضى المساء
يلعب الورق في النادي
53
00:05:11,519 --> 00:05:13,854
ما رأيكم بجولة أخيرة؟
أجل بالتأكيد -
55
00:05:13,980 --> 00:05:16,023
الآن نستطيع أن نأخذ بثأرنا
56
00:05:28,995 --> 00:05:31,246
ما هو حجم الخسارة يا (رونالد)؟
57
00:06:50,535 --> 00:06:58,417
رونالد)...(رونالد)؟)
58
00:07:05,925 --> 00:07:08,135
هل من الممكن أن (رونالد) خرج ثانيةً؟
59
00:07:08,261 --> 00:07:11,263
لا سيدتي، لقد سمعته يدخل
المنزل حوالي العاشرة والنصف
60
00:07:11,806 --> 00:07:14,391
،وهو لم يخرج ثانيةً
أنا متأكد من ذلك
61
00:07:21,357 --> 00:07:22,566
(سيد (رونالد
62
00:07:26,279 --> 00:07:27,612
سيد (رونالد)، سيدي
63
00:07:31,159 --> 00:07:32,784
دعينا نحطّم الباب، سيدتي
64
00:07:47,925 --> 00:07:50,969
من حالة الجثة أرى
أن الموت كان لحظياً
65
00:07:53,931 --> 00:07:56,099
أفترض أن القاتل دخل عبر النافذة
66
00:07:57,810 --> 00:08:01,771
النافذة كانت مفتوحةً بالفعل
لكن تبقى المشكلة أنه
67
00:08:01,981 --> 00:08:06,026
ليس هناك أي علامات على دخيل
لا شيء في الداخل ولا الخارج
68
00:08:10,448 --> 00:08:13,909
أنا لم أكن لأود التسلق إلى
هنا في الليل..إلا إذا كنتُ قرداً
69
00:08:16,829 --> 00:08:18,872
كما قلت أيها الطبيب، جريمة مستحيلة
70
00:08:20,041 --> 00:08:22,250
يبدو أن القاتل كان لديه أجنحة
71
00:08:24,629 --> 00:08:28,215
هذه قضية من النوع الذي كان ليثير إهتمام
(صديقنا القديم السيد (شيرلوك هولمز
72
00:08:28,633 --> 00:08:29,841
أجل بالفعل
73
00:08:29,967 --> 00:08:31,885
يا لها من خسارة أيها الطبيب
74
00:08:33,679 --> 00:08:35,889
أنا لم أوافق دائماً على أساليبه
75
00:08:36,432 --> 00:08:39,100
لكنه كان أفضل هاوٍ قد
يجلبه الزمان على الإطلاق
76
00:08:39,685 --> 00:08:42,562
حتى أنه كان هناك أوقات
استطاع أن يتفوق عليّ
77
00:08:44,190 --> 00:08:46,942
حسناً أيها المفتش، إذا استطعت
تدبر نقل الجثة إلى ثلاجة الموتى
78
00:08:47,068 --> 00:08:48,735
فسأقوم بتشريح الجثة عصر اليوم
79
00:08:48,903 --> 00:08:50,320
وهو كذلك أيها الطبيب
80
00:08:52,365 --> 00:08:54,741
أراكَ في جلسة الإستجواب -
وداعاً -
82
00:09:31,362 --> 00:09:35,824
(الدكتور...(واطسون
83
00:09:39,287 --> 00:09:43,498
أنت جرّاح شرطة؟ -
أجل سيدي -
85
00:09:43,749 --> 00:09:50,755
(أنت تفحصت المتوفى (رونالد فرانسيس أدير
الذي هو موضوع هذا الإستجواب
87
00:09:50,840 --> 00:09:55,885
وبعد ذلك قمت بتشريح الجثة؟ -
أجل سيدي -
89
00:09:56,950 --> 00:10:00,432
وما هي نتائجك؟
90
00:10:01,392 --> 00:10:07,397
لقد حدث الموت كنتيجة لجرح رصاصة
من مسدس بعيار 0،4 أو 0،5
92
00:10:07,481 --> 00:10:11,693
د.(واطسون)؟ أرجوك إلتزم بالحقائق
93
00:10:12,653 --> 00:10:17,991
إن عملي هو تسجيل الحقائق
المجردة عن هذه القضية
94
00:10:18,117 --> 00:10:20,327
!أنا آسف سيدي، لا أفهمك
95
00:10:21,412 --> 00:10:26,166
أنت تقول أن الرصاصة أتت
من مسدس بعيار 0،4 أو 0،5
96
00:10:26,292 --> 00:10:28,835
هذا محض تخمين من جانبك
97
00:10:28,961 --> 00:10:35,300
إنه ليس من عملك أن تبدأ التخمين
عن نوع السلاح المستعمل
98
00:10:36,427 --> 00:10:40,180
فهذا من عمل الشرطة
99
00:10:42,516 --> 00:10:43,683
أنا آسفٌ سيدي
100
00:10:44,226 --> 00:10:45,602
أكمل رجاءً
101
00:10:46,354 --> 00:10:51,700
الموت حدث نتيجة جرح
من رصاصة مدببة الشكل
103
00:10:52,000 --> 00:10:57,197
الرصاصة اخترقت الجمجمة
فوق العين اليسرى
104
00:10:57,531 --> 00:11:01,576
عابرةً الفصّ الأمامي
الأيسر من خلال المُخَيخ
105
00:11:01,952 --> 00:11:08,200
وثم خرجت من الجمجمة عند مؤخرة
الرأس قرب عظم القذالي الأيسر
106
00:11:02,914 --> 00:11:07,375
عظم القذالي هو عظم الجمجمة في مؤخر الرأس
107
00:11:09,043 --> 00:11:15,965
وبرأيك....متى حصلت الوفاة؟ -
لابد أن الموت كان لحظياً -
109
00:11:17,385 --> 00:11:25,600
هل عندك أيّ فكرة عن المسافة التي أُطلِقَت
منها الرصاصة قبل أن تدخل الجثة؟
111
00:11:26,143 --> 00:11:31,022
لا أستطيع أن أجزم في ذلك، ولكن
بالتأكيد أكثر من أربعة أو خمسة أقدام
112
00:11:31,524 --> 00:11:35,902
وقت الوفاة؟ -
الموت حدث بين الـ10:30 والـ11:30 -
114
00:11:35,986 --> 00:11:38,571
في مساء اليوم العشرين
من الشهر الجاري
115
00:11:38,656 --> 00:11:41,574
...شكراً لك دكتور
116
00:11:44,870 --> 00:11:45,745
(واطسون)...
117
00:11:48,791 --> 00:11:51,793
أنا و (رونالد أدير) كنا في
نادي كرة القاعدة معاً
118
00:11:52,086 --> 00:11:55,588
كان مهاجماً من المستوى الأول
وكانت ساقه تدور على نحوٍ ممتاز
119
00:11:56,632 --> 00:12:01,094
رياضيّ بارع في الحقيقة؟
120
00:12:01,178 --> 00:12:03,596
بالتأكيد رياضي من
المستوى الأول، سيدي
121
00:12:03,723 --> 00:12:07,142
وهو شديد الإستقامة، واحدٌ من
أكثر الشباب الذين أعرفهم شعبيّةً
122
00:12:07,268 --> 00:12:09,811
(شكراً لك، سيد (موراي
123
00:12:14,775 --> 00:12:18,611
(سير (جون هاردي
124
00:12:20,281 --> 00:12:24,492
أنا كنت والد (رونالد أدير) بالتعميد
ووصيّ على أملاكه
125
00:12:26,579 --> 00:12:30,790
بالتأكيد إن عائلته مدمّرة
معنوياً بسبب هذه المأساة
126
00:12:32,877 --> 00:12:35,920
لقد كنت السبب بتسجيل الفتى
في نادي "بيجاتل" في الحقيقة
127
00:12:36,630 --> 00:12:38,715
دائماً ما استمتع بلعب الورق
128
00:12:39,133 --> 00:12:44,929
هل كان الفوز أو الخسارة يؤثران على
السيد (أدير) بأي شكل، سير (جون)؟
130
00:12:45,014 --> 00:12:47,015
!لا، ولا بأيّ شكل
131
00:12:47,475 --> 00:12:50,143
كما أنه لم يدفع أبداً مبالغ
كبيرة من شأنها أن تؤثر عليه
132
00:12:52,146 --> 00:12:56,483
وثروة العائلة ضخمة جداً
133
00:12:57,485 --> 00:13:01,237
(شكراً لك، سير (جون
لقد كنت ذو فائدة كبيرة
134
00:13:01,739 --> 00:13:09,954
ويمكنني أن أقول أن شهادةً من شخص متميز
مثلك لهي ذي قيمة عالية بالنسبة للمحكمة
136
00:13:11,832 --> 00:13:13,917
(كولونيل (موران
137
00:13:15,252 --> 00:13:19,047
أنت آخر شخص يُعرف
(أنه رأى السيد (أدير
138
00:13:19,673 --> 00:13:21,382
هل كنتَ تعرفه جيداً؟
139
00:13:21,717 --> 00:13:24,219
لم أكن لأقول أنني
عرفت (رونالد أدير) جيداً
140
00:13:24,804 --> 00:13:27,388
لكنني كنت أعرف والده
اللورد (ماينوث) بشكل ممتاز
141
00:13:27,807 --> 00:13:29,891
(اعتدنا أن نلعب الـ"بولو" معاً في (الهند
141
00:13:28,807 --> 00:13:34,200
رياضة الـ"بولو" هي رياضة هوكي الأحصنة
بدأت في (الهند) وعرفتها (بريطانيا) عام 1869
142
00:13:30,601 --> 00:13:32,935
(لكن بالنسبة لـ(رونالد
143
00:13:34,480 --> 00:13:37,500
لقد رأيته كثيراً في نوادي اللعب
في الأشهر القليلة الماضية
144
00:13:37,850 --> 00:13:39,651
كنا نلعب الورق
معاً من وقتٍ لآخر
145
00:13:40,694 --> 00:13:45,740
إنه فتىً ساحر، ذو
سلوك حسن، وذكيّ
146
00:13:46,033 --> 00:13:50,954
في الحقيقة، أعتبره نموذج الشاب الذي
كنت لِأرغب برؤيته ينضم لكتيبتي القديمة
148
00:13:51,038 --> 00:13:59,212
هل لاحظتَ أيّ شيء غير إعتيادي حياله؟
هل بدا قلقاً أو مستاءً في آخر مساء رأيتَه؟
150
00:13:59,338 --> 00:14:01,256
ولا بأي شكل، بل على
العكس تماماً في الحقيقة
151
00:14:01,882 --> 00:14:07,220
هل عندك أيّ فكرة
لماذا قد يقوم أحدهم بقتله؟
152
00:14:09,598 --> 00:14:11,015
ليس عندي أدنى فكرة
153
00:14:11,934 --> 00:14:13,893
بل أشكّ إن كان لديه
أيّ عدو في العالم
154
00:14:14,395 --> 00:14:16,896
(شكراً لك، كولونيل (موران
155
00:14:18,566 --> 00:14:27,323
المفتش (ليستريد)، هلّا أعطيتني رأيك
بخصوص سبب وفاة (رونالد أدير) المبجّل؟
157
00:14:27,950 --> 00:14:32,620
أجل سيدي، إنها جريمةٌ متعمّدة من
قِبَل شخص أو أشخاص مجهولين
158
00:14:47,678 --> 00:14:48,678
!أيها السائق
159
00:14:49,430 --> 00:14:55,059
إنها جريمة متعمّدة من قِبَل"
"شخص أو أشخاص مجهولين
160
00:15:20,336 --> 00:15:21,419
نعم؟
161
00:15:24,214 --> 00:15:26,299
هناك رجلٌ يريد مقابلتك، دكتور
162
00:15:26,467 --> 00:15:29,469
هل هي مسألةٌ عاجلة؟ -
لا أدري يا دكتور -
164
00:15:30,888 --> 00:15:35,099
حسناً، هل أعطاكِ بطاقته؟ -
لا، دكتور -
166
00:15:35,267 --> 00:15:37,936
آيڤي) إذا كنت قد أخبرتكِ مرة)
..فقد أخبرتكِ مئة مرة
167
00:15:38,020 --> 00:15:41,314
أن أوقات استشارتي معروضة
في الخارجة وبوضوح
168
00:15:41,440 --> 00:15:44,400
...والآن أرجوكِ -
!سيدي -
170
00:15:45,402 --> 00:15:46,235
د.(واطسون)؟
171
00:15:46,320 --> 00:15:49,280
(أجل بالفعل سيدي، يمكنكِ الذهاب (آيفي
172
00:15:49,365 --> 00:15:52,867
أنا مشغول لأقصى حد، سيدي -
بالطبع أنتَ كذلك أيها الطبيب -
174
00:15:52,993 --> 00:15:55,912
بالطبع أنت رجل
ذو مسؤوليات كبيرة
175
00:15:55,996 --> 00:15:58,539
لكنني سمعتك تعطي عنوانك
لسائق العربة خارج المحكمة
176
00:15:58,666 --> 00:16:02,585
وقلت لنفسي "سوف أعرج
"قليلاً وأرى ذلك الرجل اللطيف
177
00:16:03,087 --> 00:16:08,174
أنا عندي ضمير، وقد شعرت"
"أنني كنت فظاً في سلوكي
178
00:16:08,258 --> 00:16:12,845
أنا لم أقصد إزعاجه أبداً، بل أنا ممتن"
"جداً له لمساعدتي في التقاط كتبي
179
00:16:12,972 --> 00:16:14,347
لقد أعطيتَ الموضوع أكثر
من حجمه بكثير، سيدي
180
00:16:14,473 --> 00:16:16,975
كان يجدر بك أن تريح نفسك من
..عناء الطريق، والآن إذا سمحت
181
00:16:17,059 --> 00:16:21,354
ليس طريقاً طويلاً سيدي! أنا جارٌ لك
182
00:16:21,605 --> 00:16:25,608
سوف تجد مكتبتي الصغيرة على زاوية
شارع "الكنيسة"، أيمكنني الجلوس؟
183
00:16:27,194 --> 00:16:30,697
أنا سعيدٌ جداً لرؤيتك
...وأنا متأكد أنك
184
00:16:31,365 --> 00:16:36,244
..ربما...تقوم باقتناء
185
00:16:37,830 --> 00:16:43,292
"عندي "طيور بريطانية"..."كاتالاس
186
00:16:43,544 --> 00:16:47,880
"ومجلد نادرٌ جداً عن "الحرب المقدّسة
كلٌ منهم صفقةٌ رابحة
187
00:16:48,882 --> 00:16:51,050
إنها الكتب التي تحتاجها لتقوم
بملئ الفراغ في خزانتك
188
00:16:51,176 --> 00:16:54,262
ألقِ عليها نظرة، إنها تبدو
غير مرتبة، أليس كذلك؟
189
00:17:02,396 --> 00:17:05,356
واطسون)، هل تمانع لو دخنت)
سيجارةً في غرفة استشارتك؟
190
00:17:29,965 --> 00:17:32,592
لك مني ألفَ اعتذار
(يا عزيزي (واطسون
191
00:17:33,010 --> 00:17:34,761
لم أتوقع أبداً أنك
ستتأثر بهذا الشكل
192
00:17:34,887 --> 00:17:36,429
هولمز)! هل هذا حقاً أنت؟)
193
00:17:37,806 --> 00:17:39,724
هل يُعقَل حقاً أنك حيّ؟
194
00:17:40,184 --> 00:17:42,477
لكن هل أنتَ بحال تسمح
لك بمناقشة الأمور؟
195
00:17:42,936 --> 00:17:46,397
لقد سببت لك صدمة حقيقية
بظهوري الدرامي غير الضروريّ
196
00:17:46,482 --> 00:17:50,359
لا، لا، لا أنا بخير، أنا بخير
197
00:17:50,944 --> 00:17:55,865
ولكن حقاً (هولمز)، أنا لا أستطيع
أن أصدق عيناي! حمداً لله
199
00:17:56,283 --> 00:18:00,912
أن أراك أنت، أنت من بين جميع
!الناس ، هنا في غرفة إستشارتي
200
00:18:03,832 --> 00:18:07,251
حسناً، أنتَ لست شبحاً
!على الأقل، يا صاحبي العزيز
201
00:18:07,336 --> 00:18:10,129
السعادة تغمرني لرؤيتك! إجلس، إجلس
202
00:18:10,672 --> 00:18:15,510
وأخبرني كيف خرجتَ حيّاً
!من تلك الهاوية المرعبة
203
00:18:16,804 --> 00:18:18,971
أنا سعيدٌ أن أقوم بفرد قامتي
204
00:18:20,265 --> 00:18:25,186
إنه ليس بالأمر الهيّن عندما يقوم رجلٌ طويل
بالإنحناء لساعات عديدة دون توقف
206
00:18:33,904 --> 00:18:37,990
الآن يا صديقي العزيز، أمامنا عملٌ
صعب ٌ وخطير هذه الليلة
208
00:18:39,785 --> 00:18:43,746
ربما سيكون من الأفضل لو أخبرتك
بالقصة الكاملة بعد أن ينتهي العمل
210
00:18:43,831 --> 00:18:47,625
لا، لا، لا، أنا مليءٌ بالفضول
أنا أفضّل كثيراً أن أسمع الآن
211
00:18:48,168 --> 00:18:49,710
لكنك سوف تأتي معي الليلة؟
212
00:18:50,337 --> 00:18:52,505
!متى شئت، وحيث شئت
213
00:18:54,100 --> 00:18:58,386
واطسون)، هذا تماماً)
كما في الأيام الخوالي
215
00:18:59,471 --> 00:19:01,931
لعلّنا نحظى بعشاء
مشبع قبل أن نذهب
216
00:19:02,015 --> 00:19:05,059
سنتعشى بالتأكيد ولكن أولاً
يجب أن تخبرني كل شيء
217
00:19:05,519 --> 00:19:06,686
أنت متأكد أنكَ بخير؟
218
00:19:06,854 --> 00:19:08,020
أجل، أنا بخير
219
00:19:10,023 --> 00:19:11,232
...حسناً إذاً
220
00:19:14,319 --> 00:19:15,611
...بخصوص تلك الهاوية
221
00:19:17,364 --> 00:19:20,908
أنا لم أواجه صعوبة في الخروج
منها لسبب بسيط جداً
222
00:19:21,952 --> 00:19:23,244
هو أنني لم أكن فيها أصلاً
223
00:19:23,662 --> 00:19:24,579
أنت لم تكن فيها أصلاً؟
224
00:19:24,705 --> 00:19:28,207
لا، (واطسون)، أنا أبداً لم أكن فيها
225
00:19:29,501 --> 00:19:34,589
لكن الرسالة التي تركتها على الصخرة عند
شلالات "رايكنباخ" كانت صادقة تماماً
226
00:19:39,803 --> 00:19:44,056
لم أشك كثيراً أن سيرتي
المهنية قد وصلت لنهايتها
227
00:19:44,391 --> 00:19:47,059
عندما رأيت هيئة
موريارتي) المنذرة بالشر)
228
00:19:47,186 --> 00:19:50,062
يقف على الممر الضيق
الذي يؤدي للضفة الآمنة
229
00:19:52,399 --> 00:19:55,234
لقد قرأتُ غاية لا يمكن
ردعها في عينَيه الرماديتَين
230
00:19:57,905 --> 00:20:00,281
استطعت أن آخذ منه الإذن
231
00:20:00,407 --> 00:20:03,034
لِأكتب الرسالة التي
استلمتها أنتَ فيما بعد
232
00:20:11,084 --> 00:20:13,586
لقد بقيَت أثمن ممتلكاتي
233
00:20:15,797 --> 00:20:20,801
،كان بعد شهور قليلة أن قرأت
وبكل إهتمام، وصفك لموتي
235
00:20:22,054 --> 00:20:26,515
لقد كُتبت على نحوٍ رائع، أكثر
القصص الخيالية روعة وإثارة
237
00:20:27,309 --> 00:20:30,603
أنا سعيدٌ جداً ومن كل
قلبي أنها كانت خيالية
238
00:20:31,188 --> 00:20:32,939
ولكن ما الذي حدث حقاً؟
239
00:21:03,178 --> 00:21:06,722
عندما وصلت للحافّة، توقفت عند غار
240
00:21:07,099 --> 00:21:10,142
لم يقم هو بإشهار أي
سلاح، لكنه هجم عليّ
241
00:21:10,435 --> 00:21:12,520
وانقضّ بأذرعه الطويلة حوليّ
242
00:21:13,188 --> 00:21:17,358
لقد علم أن لعبتَه قد انتهت
فكان كل همّه أن يأخذ بثأره مني
244
00:21:18,819 --> 00:21:22,071
لكنني عندي بعض
"المعرفة بفن "الباريتسو
245
00:21:22,155 --> 00:21:23,864
"أو "الطريقة اليابانية في المصارعة
246
00:21:23,991 --> 00:21:28,077
والتي كانت ذي فائدة كبيرة
لي في أكثر من مناسبة
247
00:21:32,165 --> 00:21:33,708
!يا إلهي
248
00:21:34,876 --> 00:21:41,132
لكن...كيف رحلتَ عن ذلك المكان؟ -
لم تكن تلك تجربة سارّة -
250
00:21:47,848 --> 00:21:51,392
حتى بعد أن اختفى البروفيسور
موريارتي) في غياهب النسيان)
251
00:21:51,685 --> 00:21:57,398
لقد تفاجأت من الفرصة سعيدة الحظ التي
كان قد وضعها القدر في طريقي
253
00:21:57,607 --> 00:22:03,362
كنت أعلم أنه على الأقل واحدٌ من
أتباع (موريارتي) سوف يسعى ليقتلني
254
00:22:04,031 --> 00:22:07,325
مدفوعاً بتصميم حاد
للأخذ بثأر قائدهم الميّت
255
00:22:07,451 --> 00:22:10,703
لكنني لو استطعت أن أُقنع العالم
...أنني أنا أيضاً كنت ميتاً
256
00:22:12,622 --> 00:22:14,165
...لذا قررت
257
00:22:17,419 --> 00:22:20,004
أن أختفي، في ذلك المكان والزمان
258
00:22:21,673 --> 00:22:23,049
!يا رب السماء
259
00:22:25,218 --> 00:22:27,053
لكن آثار الأقدام، (هولمز)؟
260
00:22:28,055 --> 00:22:31,891
لقد رأيتها بعينيّ هاتَين. مسارَين ذهبا
لنهاية الطريق ولم يعد أيّ منهما
261
00:22:40,525 --> 00:22:42,902
أنا لست شخصاً كثير
(التوهّم يا (واطسون
262
00:22:43,487 --> 00:22:47,740
لكن صدقني، كانت هناك
لحظات خلال تسلقي الجرف
263
00:22:49,076 --> 00:22:55,081
تهيّأ لي فيها أنني أسمع صوت
موريارتي) يصرخ عليّ من الهاوية)
265
00:23:36,957 --> 00:23:41,127
أخيراً وصلت لمكان استطعت
فيه أن أبقى متخفياً
266
00:24:05,652 --> 00:24:15,327
!(هولمز)
267
00:25:04,544 --> 00:25:11,884
من مكانيَ المتواري، شاهدتك أنت ورفاقك
تحققون بأكثر الطرق المتعاطفة
269
00:25:12,010 --> 00:25:15,721
والغير فعالة، ملابسات موتي
270
00:25:20,227 --> 00:25:27,525
وأخيراً، عندما قمتم جميعاً بتكوين استنتاجاتكم
الحتميّة والخاطئة تماماً، هممتَ بالرّحيل
272
00:26:06,439 --> 00:26:08,857
وقد حان الوقت أن أتخذ طريقي
273
00:26:54,070 --> 00:26:59,992
بالطبع، المعنى من ذلك كان
واضحاً; (موريارتي) لم يكن لوحده
275
00:27:00,619 --> 00:27:07,333
حليفٌ ما، من مسافةٍ بعيدة، كان
شاهداً على مصرع صديقه وعلى هروبي
277
00:27:16,259 --> 00:27:18,844
لم أستغرق وقتاً في حسم
(أمري يا (واطسون
278
00:27:19,262 --> 00:27:25,309
أطلقتُ أقدامي للريح، وجريَت عشرة
أميال فوق الجبال في عتمة الليل
280
00:27:32,859 --> 00:27:37,029
(وبعد أسبوع، وجدت نفسي في (فلورنسا
281
00:27:37,656 --> 00:27:41,867
متيقناً أنه لا يعلم أحدٌ في
العالم ما الذي قد حلّ بي
282
00:27:45,914 --> 00:27:49,875
كان عندي أميناً واحداً على
(سرّي، أخي (مايكروفت
283
00:27:50,126 --> 00:27:54,046
اضطررت أن أكشف له سري لكي
أحصل على المال الذي احتجته لأعيش
284
00:27:54,506 --> 00:27:55,547
بالطبع
285
00:27:56,549 --> 00:27:59,259
أنا أدين لك بالكثير من الإعتذارات
(عزيزي (واطسون
286
00:28:00,053 --> 00:28:02,846
لكنه كان في غاية الأهمية
أن تظن العامة أنني ميّت
287
00:28:03,348 --> 00:28:08,435
وكنت متأكداً تماماً أنك لم تكن لتكتب
قصة مقنعةً هكذا عن نهايتي الحزينة
289
00:28:08,561 --> 00:28:11,230
لو لم تكن أنتَ نفسك
مؤمناً أنها الحقيقة
290
00:28:12,857 --> 00:28:17,986
لقد أمسكتُ قلمي لأكتب لك
..لكنني كنت دائماً أخاف
291
00:28:19,406 --> 00:28:24,410
أن يغريك إهتمامك الحنون لطيشٍ ما
من شأنه أن يفضح سرّي
293
00:28:33,253 --> 00:28:38,674
لقد ظننتني أهلٌ للثقة مثل أخيك -
(بالطبع أنتَ كذلك يا (واطسون -
295
00:28:42,887 --> 00:28:44,596
لكن لديكَ قلباً أرقّ
296
00:28:46,725 --> 00:28:49,601
لكن ماذا كنت تفعل كل
هذه السنوات الطويلة؟
297
00:28:53,398 --> 00:28:58,736
ربما تكون قد قرأت عن الاستكشافات
(العظيمة لشخص نرويجيّ يدعى (سيجرسون
299
00:29:00,363 --> 00:29:03,991
لكنني متأكد أنه لم يخطر ببالك أبداً
أنك كنت تقرأ أخباراً عن صديقك
301
00:29:06,077 --> 00:29:13,292
(لمدة سنتَين، سافرت إلى (التبت
(ورفهت نفسي بزيارة (لاسا
302
00:29:07,077 --> 00:29:15,292
التبت) هي منطقة هضابية في (آسيا) تقع على الجانب)
الشمالي لجبال "الهمالايا"، و(لاسا) هي عاصمتها
303
00:29:13,418 --> 00:29:15,836
وقضيت بعض الوقت مع رعاة اللاما
304
00:29:17,005 --> 00:29:23,969
بعدها انتقلتُ لبلاد فارس، وقمت بزيارة
(قصيرة ولكن مفيدة لخليفة (الخرطوم
306
00:29:25,430 --> 00:29:30,476
والتي أرسلت نتائجها لللورد (كيتشام) في
وزارة الخارجية، من مرسل مجهول بالطبع
308
00:29:30,977 --> 00:29:33,604
تقصد أنك رأيت فعلاً القصر
الذي قُتل فيه (جوردون)؟
309
00:29:34,898 --> 00:29:41,820
لقد كان مشهد موته مؤسفاً
ودماءه ما زالت على سترته
311
00:29:44,657 --> 00:29:49,077
(مؤخراً كنت في (فرنسا) في (مونتبلير
لأقوم ببحث عن مشتقات قطران الفحم
312
00:29:51,414 --> 00:29:58,337
وثم وصلتني أخبار هذه الجريمة الشهيرة
والتي لم تجذبني فقط بمزاياها الخاصّة
314
00:29:58,963 --> 00:30:04,676
ولكن يبدو أنها تعد ببعض الفرص
المميزة على الصعيد الشخصيّ
316
00:30:07,055 --> 00:30:08,055
وها أنا ذا
317
00:30:09,015 --> 00:30:09,890
هل ذهبتَ إلى شارع "بيكَر"؟
318
00:30:10,016 --> 00:30:13,519
أجل، لقد ذهبت إلى هناك صباح
اليوم على هيئتي الطبيعية
319
00:31:06,614 --> 00:31:12,411
كان (مايكروفت) قد حافظ على الغرف والأوراق
على نفس هيئتهم التي دائماً كانوا عليها
321
00:31:28,595 --> 00:31:35,601
وهكذا كان، أن وجدتُ نفسي في الغُرف القديمة
...أجلس على كرسيي القديم، وأتمنى فقط
323
00:31:35,685 --> 00:31:38,854
لو أمكنني رؤية
(صديقي العزيز (واطسون
324
00:31:38,938 --> 00:31:41,773
يجلس على الكرسيّ الآخر
الذي غالباً ما زيّنه وجوده
325
00:31:41,941 --> 00:31:44,985
وهذا ما آمله أنا
326
00:31:45,111 --> 00:31:47,905
يا لها من قصة استثنائية
327
00:31:52,869 --> 00:31:57,706
هل ما زلت تحتفظ بمسدسك العسكريّ؟ -
أظن أنه عندي في مكان ما -
329
00:31:57,790 --> 00:31:59,708
إحرص أن تُحضره معك الليلة
330
00:32:01,794 --> 00:32:11,386
،عندي مهمةٌ لكلينا ستقوم، إذا كُللت بالنجاح
بتحقيق العدالة لحياة أحدهم على هذا الكوكب
333
00:32:13,264 --> 00:32:14,932
!أرجوك أخبرني عنها
334
00:32:15,391 --> 00:32:17,768
سوف ارى وتسمع ما يكفي قبل الصباح
335
00:32:22,190 --> 00:32:26,276
واطسون)؟ هل لي أن أشغل)
مضجعك لساعات قليلة؟
336
00:32:26,402 --> 00:32:29,196
البحر كان قاسياً جداً
عند عبور القناة
337
00:32:29,322 --> 00:32:34,800
وفكرة أن أرى (لندن) ثانيةً، والمواجهة
(القريبة مع أحد حلفاء (موريارتي
338
00:32:34,952 --> 00:32:38,205
بالإضافة للتفكير السارّ برؤية
(صديقي القديم (واطسون
340
00:32:38,331 --> 00:32:40,874
جميعها منعتني من النوم في القطار
341
00:32:41,000 --> 00:32:44,002
،عزيزي (هولمز)، أرجوك
إن غرفة نومي تحت تصرفك
342
00:32:44,128 --> 00:32:47,005
لا، لا، لا، هذا سيناسبني تماماً
343
00:32:48,257 --> 00:32:51,426
لقد جرّبت أسرّة أسوأ من هذا
خلال السنوات القليلة الماضية
344
00:35:30,002 --> 00:35:31,336
هل تعرف أين نحن؟
345
00:35:32,088 --> 00:35:33,588
!"بالتأكيد هذا شارع "بيكَر
346
00:35:33,673 --> 00:35:37,843
بالضبط، ولكن في البيت الفارغ
الذي يقع مقابل منزلنا القديم
347
00:35:38,678 --> 00:35:39,970
لماذا نحن هنا؟
348
00:35:40,388 --> 00:35:43,640
لأن هذا المكان يمنحنا
رؤية ممتازة لتلك الزاوية
349
00:35:44,684 --> 00:35:47,811
(هل لي أن أطلب منك يا (واطسون
أن تتكرم وتقترب قليلاً من النافذة
351
00:35:47,895 --> 00:35:52,440
محاولاً قدر ما أمكنك ألا تكشف نفسك
وثم تنظر إلى بيتنا القديم؟
353
00:35:53,067 --> 00:35:59,114
دعنا نرى فيما إذا كانت سنوات الغياب
الثلاث قد أخذت مني القدرة على مفاجأتك
355
00:36:22,889 --> 00:36:27,058
!يا إلهي! هذا مدهش
357
00:36:31,606 --> 00:36:35,984
أرى أن العمر لا يُذبل ولا العادات
تبلى حيَلي الغير منتهية
358
00:36:37,528 --> 00:36:38,904
إنه يشبهني كثيراً، اليس كذلك؟
359
00:36:38,988 --> 00:36:41,072
!لو لم تكن هنا لأقسمت أنه أنت
360
00:36:41,199 --> 00:36:47,327
(قام ببناءه السيد (أوسكار مونيير
من مدينة (جيرنوبل)، التمثال من الشمع
361
00:36:42,199 --> 00:36:46,327
(جيرنوبل) مدينة في جنوب شرق (فرنسا)
362
00:36:47,413 --> 00:36:50,207
أما الباقي فقمت أنا بترتيبه خلال
"زيارتي السابقة لشارع "بيكر
363
00:36:51,375 --> 00:36:52,459
لكن لماذا؟
364
00:36:54,253 --> 00:36:58,381
لأنني أملك أقوى الأسباب لتجعلني
أريد أن يعتقد أناسٌ معيّنون أنني هناك
366
00:36:58,966 --> 00:37:00,467
بينما كنتُ في الحقيقة في مكان آخر
367
00:37:01,052 --> 00:37:05,055
لقد ظننتَ أن منزلنا مراقب؟ -
بل كنت أعرف أنه تتم مراقبته -
369
00:37:06,140 --> 00:37:07,182
ممن؟
370
00:37:08,100 --> 00:37:13,563
من قِبَل الفرد الوحيد المتبقي من تلك المنظمة
"الفاتنة التي يرقد قائدها في شلالات "رايكنباخ
372
00:37:16,025 --> 00:37:20,737
كان مؤمناً أنني سأعود لمنزلي عاجلاً
أم آجلاً، لذلك وضع عليه مراقبة دائمة
374
00:37:27,411 --> 00:37:29,746
لقد تمت رؤيتي عندما
وصلت صباح اليوم
375
00:37:31,332 --> 00:37:33,166
وقد تعرفت على الحارس
376
00:37:37,964 --> 00:37:39,798
(إسمه (باركر
377
00:37:41,133 --> 00:37:43,009
ويعمل قاتلاً مأجوراً
378
00:37:43,469 --> 00:37:46,137
"ومتمرّسٌ ممتاز بـ"قيثارة اليهوديّ
378
00:37:46,100 --> 00:37:57,137
قيثارة اليهوديّ" هي أداة حادّة وخطيرة"
لها شكل مميّز وغريب ولها عدة أسماء أخرى
379
00:37:52,603 --> 00:37:56,063
الآن أفهم السبب وراء
تنكرك كبائع كتب عجوز
380
00:37:58,567 --> 00:38:01,278
(أنا لم يهمني أمر (باركر
381
00:38:02,196 --> 00:38:06,491
لكنني يهمني كثيراً الرجل
الأعتى بكثير الذي خلفه
382
00:38:08,202 --> 00:38:10,412
(الصديق المقرّب لـ(موريارتي
383
00:38:15,501 --> 00:38:17,585
هذا هو الرجل الذي
يسعى خلفيَ الليلة
384
00:38:19,338 --> 00:38:24,884
ولنأمل أنه أيضاً الرجل الذي
لا يعلم البتّة أننا نسعى خلفه
386
00:38:58,544 --> 00:39:01,254
!هولمز)، أنظر)
387
00:39:05,885 --> 00:39:07,594
بعد المنزل مباشرةً
388
00:39:10,639 --> 00:39:12,265
هناكَ رجلَين في الظل عند المدخل
389
00:39:12,391 --> 00:39:13,558
أجل، أنا أراهما
390
00:39:14,060 --> 00:39:15,393
ألا يجبُ علينا فعل شيء؟
391
00:39:18,689 --> 00:39:24,903
!هولمز)، لقد تحرّك الظل)-
بالتأكيد قد تحرّك -
393
00:39:25,654 --> 00:39:27,322
لقد أشركتُ السيدة (هدسون) في الخطة
394
00:39:27,531 --> 00:39:33,076
،نحن في هذه الغرفة منذ ساعتين
وهي قد حرّكت ذلك التمثال ثمان مرات
395
00:39:33,160 --> 00:39:35,496
أو مرة كل ربع ساعة
396
00:43:06,125 --> 00:43:07,750
!(سيد (هولمز
397
00:43:09,128 --> 00:43:11,296
ليستريد)، تسرّني رؤيتك)
398
00:43:11,380 --> 00:43:15,967
إذاً كان ذلك أنت حقاً! عندما استلمتُ
رسالتك لم أستطع تصديقها
399
00:43:16,051 --> 00:43:18,428
يبدو أنك بحاجة بعض
المساعدة بشكل غير رسميّ
400
00:43:18,679 --> 00:43:21,139
ثلاث جرائم غير محلولة في
سنة واحدة ليس بالأمر الجيّد
401
00:43:21,265 --> 00:43:22,265
هولمز)، أنا أعرف هذا الرجل)
402
00:43:22,349 --> 00:43:24,642
(بالطبع أنت تعرفه يا (واطسون
والمفتش يعرفه كذلك
403
00:43:25,269 --> 00:43:32,066
(الكولونيل (سيباستيان موران
عضو في جيش الملكة في (الهند) سابقاً
404
00:43:32,151 --> 00:43:35,778
وأفضل قناص حرب قد أتت به
إمبراطوريتنا الشرقية في التاريخ
405
00:43:36,614 --> 00:43:38,031
أظنني على حق أيها الكولونيل
406
00:43:38,157 --> 00:43:41,326
إذا قلت أنك ما زلت تحتفظ
بالرقم القياسيّ للنمور المصطادة
407
00:43:42,077 --> 00:43:46,331
أنا أستغرب كيف لحيلَتي البسيطة
!أن تخدع صيّاداً مخضرماً مثلك
408
00:43:48,500 --> 00:43:55,006
فكم مرة قمت بتقييد طفل تحت شجرة
واستلقَيتَ فوقها مع بندقيتك
410
00:43:55,299 --> 00:43:58,009
منتظراً أن يجذب الطعم النمر؟
411
00:43:59,094 --> 00:44:04,223
هذا البيت الفارغ هو شجرتي أنا
وأنت نَمِري أنا
412
00:44:06,435 --> 00:44:08,561
المقارنة في محلها تماماً
413
00:44:10,481 --> 00:44:13,775
قد تمتلك أو لا تمتلك
سبباً عادلاً لاعتقالي
414
00:44:14,693 --> 00:44:19,947
لكن لايوجد سبب يرغمني على
احتمال تفاهات هذا الشخص
415
00:44:20,032 --> 00:44:23,409
إذا كنتُ في قبضة القانون
دع الأمور تسير بطريقة قانونيّة
416
00:44:23,827 --> 00:44:25,620
هذا كلامٌ معقول
417
00:44:26,705 --> 00:44:29,248
هل تريد أن تقول أي
شيء آخر قبل أن نذهب؟
418
00:44:29,625 --> 00:44:34,170
فقط أريد أن أسأل ما التهمة
التي تنوي اعتقالي بها
419
00:44:34,463 --> 00:44:35,922
أيّ تهمة، سيدي؟
420
00:44:36,048 --> 00:44:39,425
بالطبع الشروع بقتل
(السيد (شيرلوك هولمز
421
00:44:39,551 --> 00:44:40,968
(ليس هكذا، (ليستريد
422
00:44:41,637 --> 00:44:45,973
لك، ولك وحدك، سيعود الفضل
في هذا الإعتقال الإستثنائيّ
423
00:44:46,558 --> 00:44:50,937
لقد قبضتَ عليه بمزيج
الدهاء والجرأة الذي عندك
424
00:44:52,314 --> 00:44:54,857
(أنا لا أفهمك، سيد (هولمز
425
00:44:55,693 --> 00:44:57,276
هل تقصد هذا الرجل؟
426
00:44:58,737 --> 00:45:02,407
الرجل الذي كانت قوات الشرطة
بكاملها تسعى خلفه دون جدوى
427
00:45:02,908 --> 00:45:06,994
كولونيل (سيباستيان موران)، الذي قتل
الشاب (أدير) عبر النافذة المفتوحة
429
00:45:07,079 --> 00:45:09,914
في منزل والدَيه، في اليوم
العشرين من الشهر الماضي
430
00:45:10,416 --> 00:45:12,792
(هذه هي التهمة يا (ليستريد
431
00:45:16,046 --> 00:45:18,089
لقد كنتِ بطلة هذه
(القضية، سيدة (هدسون
432
00:45:18,215 --> 00:45:20,550
لا أعلم، أنا لم أفعل شيئاً
433
00:45:22,261 --> 00:45:24,178
آمل أنكِ اتخذتِ جميع الإحتياطات
434
00:45:24,263 --> 00:45:28,182
أجل سيدي، كنتُ أجلس على
ركبتَيّ، تماماً كما أخبرتني
435
00:45:28,475 --> 00:45:30,893
والألم في ظهري يثبت ذلك
436
00:45:30,978 --> 00:45:33,271
!لقد كنتُ خائفةً أيها الطبيب
437
00:45:33,397 --> 00:45:38,484
وعندما تحطمت تلك النافذة
ظننتني لوهلة أنني قد متّ
438
00:45:38,694 --> 00:45:40,903
أجل لقد فعلتيها بشكل
(ممتاز، سيدة (هدسون
439
00:45:41,947 --> 00:45:43,823
لا يوجد أثر للرصاصة
440
00:45:44,700 --> 00:45:50,663
عذراً سيدي، لحظة لو سمحت -
ما الأمر؟ -
442
00:45:52,458 --> 00:45:56,753
،إنها بحوزتي هنا
لقد التقطتها من على السجّادة
443
00:45:56,837 --> 00:45:58,838
سيدة (هدسون)، أنت تصبحينَ
لا غنىً لنا عنكِ
444
00:46:06,889 --> 00:46:08,806
رصاصة مسدّس عاديّ
445
00:46:11,143 --> 00:46:14,020
كما ترى، هناك عبقريّة في ذلك
446
00:46:17,107 --> 00:46:20,985
لأنه من الذي سيتوقع أن تُطلق
رصاصة كهذه من بندقية هوائية؟
447
00:46:21,069 --> 00:46:25,448
إنها ليست بندقيّة عادية -
لا بالتأكيد، إنه سلاح إستثنائيّ وفريد -
449
00:46:25,824 --> 00:46:29,118
،عديم الصوت وذو قوة هائلة
(لقد كنت أعرف (ڤون هيردر
450
00:46:29,328 --> 00:46:32,497
الميكانيكيّ الألمانيّ الضرير
الذي قام بتصنيعه
451
00:46:32,623 --> 00:46:36,209
(لأمر الراحل البروفيسور (جيمس موريارتي
452
00:46:37,586 --> 00:46:41,963
!واطسون) أنظر إلى هذا)
إن أعصاب الصيّاد المسنّ لم تفقد ثباتها
453
00:46:42,048 --> 00:46:43,508
ولا عيناه فقدت حدّة البصر
454
00:46:43,634 --> 00:46:47,053
النتائج مروّعة -
أجل بالتأكيد -
456
00:46:48,847 --> 00:46:51,849
(هل سمعتَ بإسم (موران
قبل جريمة (أدير)؟
457
00:46:51,934 --> 00:46:52,934
لا، لم أسمع
458
00:46:53,018 --> 00:46:56,437
حسناً، حسناً، حسناً، فللشهرة ثمنٌ عال
459
00:46:56,522 --> 00:46:59,482
هلّا تكرمت وناولتني
الفهرس للأحرف (ل - م)؟
460
00:46:59,858 --> 00:47:01,651
(مجموعة السير الذاتية، (واطسون
461
00:47:02,861 --> 00:47:04,237
إن قائمتي لحرف الميم جديرة بالإعتبار
462
00:47:04,363 --> 00:47:07,698
إعلم أن إسم (موريارتي) كافٍ
ليجعل أيّ حرف مميزاً
463
00:47:08,784 --> 00:47:13,746
أظنني أذكر (مورغان)، صانع السموم
464
00:47:14,498 --> 00:47:17,917
ميريديو)، ذكرى بغيضة)
..(وهناك أيضاً (ماثيوز
465
00:47:18,168 --> 00:47:21,879
الذي تسبب بخلع نابيَ الأيسر
"في محطة "تشارينج كروس
466
00:47:24,341 --> 00:47:26,634
هذا هو صديقنا من الليلة الماضية
467
00:47:27,678 --> 00:47:31,597
موران"، "سيباستيان"، كولونيل"
(إبن السير (أوغسطس موران
468
00:47:31,723 --> 00:47:35,059
سابقاً سفير بريطانيّ لبلاد فارس
(تلقى التعليم في (إيتون) و(أوكسفورد
469
00:47:35,394 --> 00:47:41,482
،خَدَم في حملة "جواكي" العسكريّة والحملة الأفغانية
وحملة "شيربر" وحملة "كيبُل"، والبعثات العسكريّة
471
00:47:43,360 --> 00:47:45,987
(ثاني أخطر رجل في (لندن
472
00:47:47,197 --> 00:47:50,241
هذا مذهل، (هولمز)! هذه سيرة
مهنية لجنديّ جدير بالإجلال
473
00:47:50,367 --> 00:47:51,492
هذا صحيح
474
00:47:52,286 --> 00:47:57,081
،حتى مرحلة معينة كان قد أبلى حسناً
(أتعلم، هناك بعض الأشجار يا (واطسون
475
00:47:57,165 --> 00:48:01,041
،التي تنمو لارتفاعٍ معيّن
وثم فجأةً تبدأ بتكوين شذوذ بشع
476
00:48:01,126 --> 00:48:03,254
غالباً ما ستجد هذه الصفة في البشر
477
00:48:04,464 --> 00:48:07,258
مهما كان السبب، فقد
بدأ (موران) بالإنحراف
478
00:48:07,968 --> 00:48:11,304
أصبح سلوكه وسمعته أكثر
(خطراً من أن تحتويه (الهند
479
00:48:11,430 --> 00:48:15,016
فتقاعد، وعاد إلى (لندن)، لكنه
قام مجدداً بتكوين سمعة سيئة
480
00:48:15,100 --> 00:48:19,937
كان في هذا الوقت تقريباً أن سعى
(خلفه البروفيسور (موريارتي
481
00:48:20,772 --> 00:48:26,653
(عندما كنا في (سويسرا) يا (واطسون
(قام (موران) باللحاق بنا..بصحبة (موريارتي
483
00:48:26,779 --> 00:48:31,157
وكان هو بلا شك من منحني خمس دقائق
(من الخوف فوق شلالات (رايكنباخ
484
00:48:31,283 --> 00:48:33,242
الآن أستطيع أن أفهم لماذا اختفَيت
485
00:48:34,202 --> 00:48:39,749
(بوجود رجل كهذا حرّ في (لندن
لم تكن حياتك لتستحق أن تعيشها هنا
487
00:48:40,334 --> 00:48:45,300
كل ما استطعت فعله هو أن
أنتظر وأتابع أخبار الجرائم
488
00:48:45,447 --> 00:48:49,091
،موقناً أنني إذا كنت صبوراً
عاجلاً أو آجلاً سوف يرتكب خطأً
489
00:48:49,343 --> 00:48:54,597
(عندما سمعتُ بجريمة (رونالد أدير
عرفتُ أن فرصتي قد أتت أخيراً
491
00:48:56,433 --> 00:49:00,603
بناء على خبرتي معه، ألم يكن من المؤكد
أن الكولونيل (موران) هو من فعلها؟
492
00:49:02,981 --> 00:49:04,857
لقد لعب الورق مع الشاب
493
00:49:05,233 --> 00:49:08,194
ثم قام باللحاق به من النادي
إلى المنزل وأطلق عليه الرصاص
494
00:49:09,988 --> 00:49:13,157
،عبر النافذة المفتوحة
من سطح البناء المقابل
495
00:49:13,742 --> 00:49:16,494
واطسون)، هل تبقى)
أيّ شيء عليّ شرحه؟
496
00:49:17,579 --> 00:49:18,579
أجل
497
00:49:23,085 --> 00:49:30,007
(أنت لم توضح ماذا كان دافع (موران
(في قتل المبجّل (رونالد أدير
499
00:49:34,012 --> 00:49:37,056
هنا ننتقل إلى عالم التخمين
500
00:49:37,808 --> 00:49:40,726
حيث لكلّ امرءٍ أن يكوّن فرضياته
الخاصة بناءً على الأدلة الحاضرة
501
00:49:40,852 --> 00:49:43,354
واحتمال أن تكون فرضيتك
صحيحة هو نفسه بالنسبة لي
502
00:49:44,439 --> 00:49:46,190
واطسون)، هل كوّنتَ فرضية؟)
503
00:49:51,071 --> 00:49:53,114
أظن ذلك -
دعني أسمع -
505
00:49:53,532 --> 00:49:55,616
حسناً، إنه ليس من
الصعب شرح الحقائق
506
00:49:56,201 --> 00:49:58,661
لا بد أن القصة تتضمن
مبلغاً ضخماً من المال
507
00:49:58,870 --> 00:50:04,041
،ولا شك أن (موران) قد اتخذ سلوكاً قذراً
أظن أن (أدير) اكتشف أنه كان يغش
509
00:50:04,126 --> 00:50:05,084
رائع
510
00:50:05,210 --> 00:50:09,400
من المرجح جداً أنه تكلم معه
(على إنفراد وهدد أن يفضح (موران
511
00:50:09,600 --> 00:50:13,884
إلا إذا قام طوعاً بسحب عضويته
من النادي ووعد ألا يلعب مجدداً
512
00:50:13,969 --> 00:50:16,053
واطسون)، هذا ممتاز)
513
00:50:16,388 --> 00:50:20,016
الإنسحاب من النادي
(قد يعني الدّمار لـ(موران
514
00:50:20,684 --> 00:50:23,394
الذي عاش على أموال
غشّه بلعب الورق
515
00:50:25,564 --> 00:50:28,899
(وبالتالي، فقد قتل (أدير
516
00:50:30,861 --> 00:50:33,028
هل هي فرضية مقبولة؟
517
00:50:33,321 --> 00:50:38,200
أظن، بلا شك، أنك قد أصبتَ الحقيقة
518
00:50:38,577 --> 00:50:42,329
على أيّ حال، سيتم تأكيد الفرضية
أو دحضها في المحكمة. لكن الآن مهما حدث
519
00:50:42,414 --> 00:50:45,916
فالكولونيل (موران) لن يزعجنا بعد الآن
520
00:50:47,794 --> 00:50:52,882
(والبندقيّة الشهيرة التي صنعها (ڤون هيردر
"ستزيّن متحف "سكوتلاند يارد
521
00:50:53,884 --> 00:50:54,800
تفضلي
522
00:51:00,557 --> 00:51:04,977
(مجدداً السيد (شيرلوك هولمز
عاد ليسخر حياته
523
00:51:05,103 --> 00:51:08,147
ليدرس تلك المشاكل
البسيطة المثيرة للإهتمام
524
00:51:08,440 --> 00:51:12,943
التي تقدّمها الحياة المعقدة
في (لندن) بشكل وفير
525
00:51:18,492 --> 00:51:20,993
(نخب السيد (شيرلوك هولمز
526
00:51:30,199 --> 00:51:37,204
تـمـت الـتـرجـمـة مـن قِـبَـل مـحـمـد منار رجـب53053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.