All language subtitles for The Christmas Tree (1969).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,776 --> 00:01:09,776 THE CHRISTMAS TREE 2 00:02:49,922 --> 00:02:52,280 Pascal, if you don't like that, change it - order something else. 3 00:02:52,310 --> 00:02:53,978 No thanks, Dad. 4 00:02:54,008 --> 00:02:57,008 Mr S�gur, your call from San Francisco. 5 00:02:58,193 --> 00:03:01,193 I apologize. 6 00:03:01,719 --> 00:03:02,987 There he goes again. 7 00:03:03,017 --> 00:03:05,282 I'll only be a minute! 8 00:03:05,312 --> 00:03:07,578 Do you know what time it is in San Francisco? 9 00:03:07,608 --> 00:03:12,803 Five or six hours different - but I can never remember if it is earlier or later. 10 00:03:13,232 --> 00:03:15,952 Nine hours earlier. 11 00:03:15,982 --> 00:03:18,982 It's exactly eleven minutes past four in San Francisco. 12 00:03:19,662 --> 00:03:22,283 It must be very important to call somebody at that hour, I can tell you. 13 00:03:22,313 --> 00:03:25,313 Oh, you don't have to tell me. 14 00:03:25,623 --> 00:03:27,039 Why don't you ask him for a hamburger, 15 00:03:27,069 --> 00:03:28,313 or something else? 16 00:03:28,343 --> 00:03:31,979 Dad ordered for himself, so he ordered for me, too. 17 00:03:32,012 --> 00:03:35,460 From now on, we mustn't let him do that. 18 00:03:36,237 --> 00:03:39,168 From now on! 19 00:03:39,198 --> 00:03:41,901 Now, let's talk about your vacation. 20 00:03:41,931 --> 00:03:43,624 How much time do you have? 21 00:03:43,654 --> 00:03:45,347 The usual. 22 00:03:45,377 --> 00:03:49,556 Then perhaps you'll remind me how much time you usually have for your summer vacation. 23 00:03:49,588 --> 00:03:52,588 Six weeks and four days. 24 00:03:52,722 --> 00:03:56,608 Tea with lemon for Mademoiselle Graziani, Coffee for me . . . And you? 25 00:03:56,641 --> 00:03:59,023 Everything. 26 00:03:59,053 --> 00:04:00,850 Everything. 27 00:04:00,880 --> 00:04:02,875 So where would you like to go? 28 00:04:02,905 --> 00:04:06,060 As long as it's not De Ville or Monte Carlo or Capri. 29 00:04:06,093 --> 00:04:09,213 I am only curious, but what's wrong with those places? 30 00:04:09,246 --> 00:04:12,422 Dad likes gin rummy and backgammon - I don't! 31 00:04:13,482 --> 00:04:14,722 Well, where do you plan to take us? 32 00:04:14,752 --> 00:04:17,752 Can I choose? Do you promise? 33 00:04:19,641 --> 00:04:21,432 Then we go to Corsica! 34 00:04:21,462 --> 00:04:23,993 Corsica? 35 00:04:24,023 --> 00:04:27,007 They say that there is nothing there but caravans and camping. 36 00:04:27,037 --> 00:04:29,987 That's exactly what I want, to spend summer in a tent. 37 00:04:30,017 --> 00:04:31,481 Dad, you promised. 38 00:04:31,511 --> 00:04:34,226 He was right. I am a witness. 39 00:04:34,256 --> 00:04:36,667 Pascal, I'll go to great length to make you happy, 40 00:04:36,697 --> 00:04:40,386 but I will not spend summer in a tent. 41 00:05:08,053 --> 00:05:09,116 What time is it? 42 00:05:09,146 --> 00:05:11,854 Nearly four. I've had two swims already. 43 00:05:11,884 --> 00:05:13,193 You could have wakened me. 44 00:05:13,223 --> 00:05:15,555 You seem such a tired old thing. 45 00:05:15,585 --> 00:05:17,848 You're right about being tired. 46 00:05:17,878 --> 00:05:20,878 This is the best sleep I've had in a week. 47 00:05:22,390 --> 00:05:24,278 Now we'll see about the 'old thing'. 48 00:05:24,308 --> 00:05:27,308 I'll race you into the dinghy. 49 00:05:36,157 --> 00:05:37,679 I won, I won. 50 00:05:43,675 --> 00:05:44,093 *I* won! 51 00:05:44,123 --> 00:05:45,347 I said I'd race you 52 00:05:45,377 --> 00:05:46,688 *into* the dinghy. 53 00:05:46,718 --> 00:05:48,648 Dad, still cheating! 54 00:05:48,678 --> 00:05:51,165 I agree. But let that be a lesson to you. 55 00:05:51,195 --> 00:05:54,195 Never trust anyone, and especially not your father! 56 00:05:55,636 --> 00:05:58,636 I won't. Here we go. 57 00:05:58,849 --> 00:06:01,552 Where are we heading? 58 00:06:01,582 --> 00:06:03,528 Where would you like to go? 59 00:06:03,558 --> 00:06:06,797 To the west! To find camphor, cinnamon and pearls. 60 00:06:06,830 --> 00:06:09,830 And to catch a fish we can cook. 61 00:06:10,641 --> 00:06:11,888 All right. 62 00:06:11,918 --> 00:06:14,918 Throw the anchor over so that we don't drift too much. 63 00:06:24,509 --> 00:06:27,319 What is it, Dad? 64 00:06:27,349 --> 00:06:29,671 I think they lost an engine. 65 00:06:29,701 --> 00:06:32,701 Don't worry, they'll get in on the rest of them. 66 00:06:43,296 --> 00:06:45,994 Dad! 67 00:06:46,024 --> 00:06:48,284 The fishing line's stuck. 68 00:06:48,314 --> 00:06:50,010 On what? 69 00:06:50,040 --> 00:06:51,667 The anchor, I think. 70 00:06:51,697 --> 00:06:54,697 All right, I'll go in after it. 71 00:07:11,849 --> 00:07:14,849 Dad, Dad, look! 72 00:07:17,122 --> 00:07:19,155 Look there! 73 00:07:19,185 --> 00:07:20,484 You'll have to let go of your line. 74 00:07:20,514 --> 00:07:21,628 Look! There! 75 00:07:21,658 --> 00:07:23,069 You think it's a flying saucer? 76 00:07:23,099 --> 00:07:26,099 Who knows . . . but I think that's unlikely. 77 00:07:28,224 --> 00:07:31,600 Dad, look out there, and there! 78 00:07:38,425 --> 00:07:41,065 A parachute! A parachute! 79 00:07:41,095 --> 00:07:45,791 I don't understand . . . it's not a man. 80 00:07:45,824 --> 00:07:47,884 What is it? 81 00:07:47,914 --> 00:07:49,905 It's gonna land in the dinghy! 82 00:07:49,935 --> 00:07:52,935 No, it's a long way off. 83 00:08:08,807 --> 00:08:12,478 That plane just exploded. Do you think it's a military plane? 84 00:08:13,347 --> 00:08:16,347 I don't know, kid, but we've got to get out of here. 85 00:08:20,054 --> 00:08:23,054 Untie that anchor, and let the line go. 86 00:08:32,389 --> 00:08:33,381 What a funny thing to happen. 87 00:08:33,411 --> 00:08:35,199 Bad luck. 88 00:08:35,229 --> 00:08:37,603 People need good luck, don't they. 89 00:08:37,633 --> 00:08:39,586 Of course. 90 00:08:39,616 --> 00:08:42,419 I'm cold. 91 00:08:42,449 --> 00:08:45,208 Here, put this on. 92 00:08:45,238 --> 00:08:48,481 The pilots didn't have a parachute, 93 00:08:48,514 --> 00:08:51,762 so this thing must be more important than the pilots are. 94 00:09:10,667 --> 00:09:12,540 I'm sorry we're leaving. 95 00:09:12,570 --> 00:09:13,647 Me too. 96 00:09:13,677 --> 00:09:16,677 Corsica is cool, isn't it? 97 00:09:17,064 --> 00:09:19,000 It's great! 98 00:09:19,030 --> 00:09:21,508 And the tent wasn't too bad? 99 00:09:21,538 --> 00:09:24,152 It's better than where I had to sleep during the war. 100 00:09:24,182 --> 00:09:25,787 Verdun told me about it. 101 00:09:25,817 --> 00:09:27,532 He said that when the Germans were looking for you, 102 00:09:27,562 --> 00:09:29,306 you had to sleep in a tree. 103 00:09:30,088 --> 00:09:31,804 Well, it happened once. 104 00:09:31,834 --> 00:09:35,126 We had just blown up a train, and managed to escape to the mountains. 105 00:09:35,877 --> 00:09:38,156 Tell me about it! 106 00:09:38,186 --> 00:09:41,186 Oh, I think the Resistance and the War is something to forget. 107 00:09:42,063 --> 00:09:45,278 One orange juice, and a Fernet Branca. 108 00:09:45,994 --> 00:09:47,718 I love the sound of the waves. 109 00:09:47,748 --> 00:09:49,947 It's soothing. 110 00:09:49,977 --> 00:09:52,426 No, definitely not fish. 111 00:09:52,456 --> 00:09:53,583 Not after the rumors we've heard. 112 00:09:53,613 --> 00:09:54,671 All right . . . 113 00:09:54,701 --> 00:09:56,482 . . . maybe chicken cooked on the spit? 114 00:09:56,512 --> 00:09:57,730 No, just a steak. 115 00:09:57,760 --> 00:10:00,395 Rare? Medium? --Rare. 116 00:10:00,425 --> 00:10:03,715 And for me too. Medium. And a salad. 117 00:10:05,311 --> 00:10:06,946 You shouldn't talk about the fish. 118 00:10:06,976 --> 00:10:08,577 You know you got the guy very mad at the restaurant in the harbour. 119 00:10:08,607 --> 00:10:09,737 Where we almost went crazy. 120 00:10:09,767 --> 00:10:11,396 It is better to take some precautions. 121 00:10:11,426 --> 00:10:13,202 If something has happened like in Palomares, 122 00:10:13,232 --> 00:10:16,232 I have a right to know about it. 123 00:10:17,160 --> 00:10:20,485 Order a salad for me. I have to make a phone call. 124 00:10:20,518 --> 00:10:22,951 Dad, you promised no phone. 125 00:10:22,981 --> 00:10:24,925 It's not business. 126 00:10:24,955 --> 00:10:26,830 Catherine, maybe? 127 00:10:26,860 --> 00:10:29,860 It certainly is not your concern. 128 00:10:30,607 --> 00:10:32,240 Waiter! Waiter! 129 00:10:32,270 --> 00:10:34,519 Menu, please. 130 00:10:34,549 --> 00:10:39,324 One Salade Ni�oise, spaghetti Bolognese and Mouton Chop. 131 00:10:40,180 --> 00:10:41,918 The prefecture of police, they don't know. 132 00:10:41,948 --> 00:10:45,239 Because they don't want to know. 133 00:10:45,272 --> 00:10:48,789 I've heard rumors. You must have heard them. 134 00:10:48,822 --> 00:10:52,528 No, don't give me that . . . Please Raymond, I've heard enough. 135 00:10:52,560 --> 00:10:55,458 You're in the office in Paris, you must know the details. 136 00:10:55,488 --> 00:10:58,407 If this is serious then I have to know, because I was not alone. 137 00:10:58,437 --> 00:11:02,287 Pascal was with me, and I am concerned. Understand me? 138 00:11:02,319 --> 00:11:05,783 It is better that you come back to Paris. 139 00:11:11,297 --> 00:11:14,550 So, it's an atomic bomb, like those in Palomares in Spain? 140 00:11:14,583 --> 00:11:17,802 We recommend that you return. 141 00:11:17,835 --> 00:11:19,925 Why? So you can hush it up? 142 00:11:19,955 --> 00:11:23,387 Laurent think about it. There's no point in alarming people. 143 00:11:23,419 --> 00:11:26,817 Of course we mustn't upset the interests of local tourism! 144 00:11:50,590 --> 00:11:52,327 What is the joke? 145 00:11:52,357 --> 00:11:54,840 Nothing. Dad was making fun of me, that's all. 146 00:11:54,870 --> 00:11:56,113 So far, so good. 147 00:11:56,143 --> 00:11:59,388 I'm going back in an hour for more X-rays, but nothing dangerous. 148 00:11:59,421 --> 00:12:02,698 A whole hour? Where shall we go? 149 00:12:03,272 --> 00:12:04,268 Let me think . . . 150 00:12:04,298 --> 00:12:09,125 Too early to go to a movie. We could go to a library, and improve our minds. 151 00:12:09,158 --> 00:12:12,185 Pascal would like that! --Bah! 152 00:12:12,215 --> 00:12:14,553 One hour? . . . I have an idea! 153 00:12:14,583 --> 00:12:17,583 Fasten your seat belts. Here we go! 154 00:12:27,822 --> 00:12:29,510 How much more time? 155 00:12:29,540 --> 00:12:31,504 Twenty minutes. 156 00:12:31,534 --> 00:12:33,236 We can start back slowly. 157 00:12:33,266 --> 00:12:35,030 This means that we can visit the wolves again? 158 00:12:35,060 --> 00:12:37,149 We've already been there twice. 159 00:12:37,179 --> 00:12:39,708 How about a soda, or a drink or something. 160 00:12:39,738 --> 00:12:41,353 The wolves! 161 00:12:41,383 --> 00:12:44,161 What about Catherine? Why don't you ask what she wants? 162 00:12:44,191 --> 00:12:47,228 She wants to see the wolves. 163 00:12:47,261 --> 00:12:50,261 Hurray! 164 00:12:51,389 --> 00:12:54,280 Would she like to see Chateau Herod this weekend? 165 00:12:54,310 --> 00:12:56,700 No, not this weekend. 166 00:12:56,730 --> 00:12:59,730 Another one, perhaps. 167 00:13:01,027 --> 00:13:04,027 Pascal! 168 00:13:09,446 --> 00:13:11,180 He meant that as a warning to you! 169 00:13:12,179 --> 00:13:14,536 But I knew, and he knew, he wouldn't bite me. 170 00:13:15,535 --> 00:13:17,386 Isn't he fast! --He learned to be. 171 00:13:17,885 --> 00:13:21,475 When did he learn? --A few thousand years ago. 172 00:13:21,505 --> 00:13:23,529 Pascal, here's your coat. 173 00:13:23,559 --> 00:13:25,514 It's time to go. 174 00:13:25,544 --> 00:13:26,904 I'm sorry to leave them. 175 00:13:26,934 --> 00:13:29,934 We can come back tomorrow, before you leave for scout camp. 176 00:13:30,523 --> 00:13:31,971 Wolf cubs camp. 177 00:13:32,001 --> 00:13:33,582 So we'll bring them something to eat. 178 00:13:33,612 --> 00:13:35,206 What do they eat? 179 00:13:35,236 --> 00:13:36,574 I don't know. 180 00:13:36,604 --> 00:13:39,370 I'll buy you a book about it and we'll find out. 181 00:13:39,400 --> 00:13:42,132 You know, this is the best vacation of my life! 182 00:13:42,162 --> 00:13:45,542 And you too, Dad? Say it! 183 00:13:45,575 --> 00:13:48,835 Truly the best. And you know something else? 184 00:13:48,868 --> 00:13:51,868 We haven't even finished yet! 185 00:13:52,014 --> 00:13:55,014 Goodbye, wolves. 186 00:14:01,908 --> 00:14:05,009 Chateau Herod. The place I love most. 187 00:14:05,042 --> 00:14:06,945 I am happy you brought me here. 188 00:14:06,975 --> 00:14:08,782 Is this where you were born? 189 00:14:08,812 --> 00:14:10,795 A few miles away. 190 00:14:10,825 --> 00:14:13,729 But, even when I was young, before we moved to America, 191 00:14:13,759 --> 00:14:16,521 I told myself that one day, 192 00:14:16,551 --> 00:14:19,551 this place would be mine. 193 00:14:19,660 --> 00:14:20,648 I'm glad you never 194 00:14:20,678 --> 00:14:23,678 changed your mind. 195 00:14:29,785 --> 00:14:32,785 I thought there was nobody here. 196 00:14:32,833 --> 00:14:36,138 There isn't. Marinette sleeps in her own cottage. 197 00:14:36,354 --> 00:14:38,952 I told her not to wait. 198 00:14:38,982 --> 00:14:40,616 And you leave the door open? 199 00:14:40,646 --> 00:14:43,646 In a place like this, yes. 200 00:14:44,529 --> 00:14:46,863 Pascal's camp is near here? 201 00:14:46,893 --> 00:14:49,893 Not far. 202 00:14:50,205 --> 00:14:53,205 And you will go to see him? 203 00:14:53,902 --> 00:14:56,902 Now? 204 00:14:57,030 --> 00:15:00,030 Come on . . . 205 00:15:08,224 --> 00:15:10,510 How many rooms in the Chateau? 206 00:15:10,540 --> 00:15:12,192 I have no idea. 207 00:15:12,222 --> 00:15:14,479 You mean you never counted? 208 00:15:14,509 --> 00:15:16,226 I really do not know. 209 00:15:16,256 --> 00:15:18,540 I only know that we live in about six or seven, 210 00:15:18,570 --> 00:15:20,051 the rest are closed. 211 00:15:20,081 --> 00:15:21,810 Ah, men. Such helpless creatures. 212 00:15:21,840 --> 00:15:23,303 Sure you won't have one? 213 00:15:23,333 --> 00:15:26,151 No. 214 00:15:26,181 --> 00:15:27,868 Why such a question? 215 00:15:27,898 --> 00:15:30,627 Is this a new way of interviewing people for "Paris Match"? 216 00:15:30,657 --> 00:15:33,657 Not that I'm complaining. 217 00:15:34,618 --> 00:15:36,461 I've told you, I am a senior art director, 218 00:15:36,491 --> 00:15:40,851 not a journalist. 219 00:15:41,948 --> 00:15:44,886 Mr S�gur, my readers would like to know, 220 00:15:44,916 --> 00:15:47,916 how do you explain your success? 221 00:15:49,130 --> 00:15:50,296 First, my dual citizenship, 222 00:15:50,326 --> 00:15:52,516 and the fact that I earned my first million before I was twenty-five. 223 00:15:52,546 --> 00:15:53,947 And your success with women? 224 00:15:53,977 --> 00:15:55,247 My dual citizenship, 225 00:15:55,277 --> 00:15:57,466 and the fact that I earned my first million before I was twenty-five. 226 00:15:57,496 --> 00:16:00,467 I guess you will not tell me. 227 00:16:00,497 --> 00:16:01,776 You are a lost cause. 228 00:16:01,806 --> 00:16:03,780 I thought, once you've met Pascal, 229 00:16:03,810 --> 00:16:06,167 and you've seen this place, 230 00:16:06,197 --> 00:16:08,803 you think, this man can't be completely bad. 231 00:16:08,833 --> 00:16:11,833 And of course, it's a good thing that Pascal and I like each other. 232 00:16:12,272 --> 00:16:15,071 And I don't wear high heels in the camp, right? 233 00:16:15,101 --> 00:16:16,624 Do not get me wrong. 234 00:16:16,654 --> 00:16:19,654 I'm not worried about that. 235 00:16:20,774 --> 00:16:22,960 Your elephant bracelet - does that bring you luck? 236 00:16:22,990 --> 00:16:26,162 Yes, and special luck. 237 00:16:26,606 --> 00:16:28,922 It's the hair of a white elephant. 238 00:16:28,952 --> 00:16:31,028 Do you think you could take another one on? 239 00:16:31,058 --> 00:16:32,778 A ten-year-old boy, 240 00:16:32,808 --> 00:16:34,988 this house, and me . . . 241 00:16:35,018 --> 00:16:38,018 . . . a white elephant if there ever was one. 242 00:16:38,885 --> 00:16:41,070 I promise you that we will be happy. 243 00:16:41,100 --> 00:16:44,939 You, me and Pascal. 244 00:16:50,767 --> 00:16:53,767 But do you know why I want to marry you? 245 00:16:55,834 --> 00:16:58,834 Of course. Because you want two passports. 246 00:17:01,137 --> 00:17:04,594 Where do you want to go? East? or West? 247 00:17:04,627 --> 00:17:07,627 There! 248 00:17:08,829 --> 00:17:11,829 Mmm, the smell of fresh air! 249 00:17:18,612 --> 00:17:20,653 Too late to escape. 250 00:17:20,683 --> 00:17:22,422 Oh, you're dying to see Pascal. And I am, too. 251 00:17:22,452 --> 00:17:25,452 Come on, let's go! 252 00:17:32,086 --> 00:17:34,336 At first I thought it was a flying saucer, 253 00:17:34,366 --> 00:17:36,180 but my father said he did't think so. 254 00:17:36,210 --> 00:17:38,394 Was it a flying saucer? 255 00:17:38,424 --> 00:17:40,539 Not at all. The thing that went so fast was the engine, 256 00:17:40,569 --> 00:17:43,569 all on fire. But the parachute was something else. 257 00:17:43,820 --> 00:17:45,690 Golly! And what happened then? 258 00:17:45,720 --> 00:17:48,885 Then we returned to the shore, 259 00:17:49,134 --> 00:17:50,711 and made some coffee 260 00:17:50,741 --> 00:17:52,929 on the wood fire. 261 00:17:52,959 --> 00:17:54,755 It doesn't taste too good that way, 262 00:17:54,785 --> 00:17:56,252 sort of burnt taste. 263 00:17:56,282 --> 00:17:57,679 And then . . . 264 00:17:57,709 --> 00:18:00,333 Dad, Dad! 265 00:18:00,363 --> 00:18:05,044 Pascal, get in line with the rest of them. All in place. Let's go! 266 00:18:07,273 --> 00:18:11,161 Children, wash your hands now. Lunch is ready in the kitchen. 267 00:18:11,562 --> 00:18:13,425 Just a minute. I've nearly got through to Saint-Tropez. 268 00:18:13,455 --> 00:18:16,120 Ah, that good-for-nothing Verdun? 269 00:18:16,150 --> 00:18:17,941 Give him my love. 270 00:18:17,971 --> 00:18:19,692 Hello, Verdun? How are you? 271 00:18:19,722 --> 00:18:21,826 Hi, Pascal? Finally. 272 00:18:21,856 --> 00:18:25,819 Tell your father I'll be back in a few days. 273 00:18:25,851 --> 00:18:28,439 I'm helping my friend Robert, 274 00:18:28,469 --> 00:18:31,371 who has a problem with staff. 275 00:18:31,401 --> 00:18:34,037 Hello? Hello! 276 00:18:34,067 --> 00:18:35,648 No, Mademoiselle, this is not Marseille! 277 00:18:35,678 --> 00:18:38,678 Oh, no. 278 00:18:48,448 --> 00:18:51,553 Hello! No, of course I don't mind being interrupted . . . 279 00:18:52,884 --> 00:18:55,512 That's Verdun, the one I mentioned, 280 00:18:55,542 --> 00:18:58,045 at a luxury hotel in St Tropez. 281 00:18:58,075 --> 00:19:00,410 Yes. I'll tell her. 282 00:19:00,440 --> 00:19:03,065 One moment . . . 283 00:19:03,095 --> 00:19:05,831 That's enough from you, little gangster. 284 00:19:05,861 --> 00:19:08,198 You'll be sorry! 285 00:19:08,228 --> 00:19:11,034 And stop that shaking! 286 00:19:11,064 --> 00:19:12,955 He's talking with a very important client. 287 00:19:12,985 --> 00:19:15,985 Hi, Pascal. 288 00:19:16,668 --> 00:19:19,005 I miss you, too, Pascal. 289 00:19:19,035 --> 00:19:20,968 What? 290 00:19:20,998 --> 00:19:23,998 Call me back later. 291 00:19:25,448 --> 00:19:27,171 I said call me . . . 292 00:19:27,201 --> 00:19:31,232 I said send me a telegram! 293 00:19:31,264 --> 00:19:38,268 Then write a letter . . . 294 00:19:38,298 --> 00:19:40,676 No, Mademoiselle, this is not Monte Carlo! 295 00:19:40,706 --> 00:19:41,954 Who wants bread? 296 00:19:41,984 --> 00:19:43,571 Me, me! Aahhhh. 297 00:19:43,601 --> 00:19:44,617 She's nice, your mother. 298 00:19:44,647 --> 00:19:47,104 That's not my mother. My mother died. 299 00:19:47,134 --> 00:19:48,129 How did she die? 300 00:19:48,159 --> 00:19:50,902 She drowned in the sea. 301 00:19:50,932 --> 00:19:53,640 Not bad, right? 302 00:19:53,670 --> 00:19:56,670 Let me hear it! 303 00:19:58,358 --> 00:20:01,666 Excuse my asking, when did Pascal get that bruise on his forehead. 304 00:20:01,699 --> 00:20:04,586 He had lots of small bruises. 305 00:20:04,616 --> 00:20:07,616 They never last for more than a day at a time. 306 00:20:10,968 --> 00:20:12,219 I have to make a telephone call. 307 00:20:12,249 --> 00:20:14,124 Pack your bags, and one for Pascal. 308 00:20:14,154 --> 00:20:17,154 We're going to Paris right away. 309 00:21:16,384 --> 00:21:18,895 There is no cure . . . 310 00:21:18,925 --> 00:21:20,062 There is no hope . . . 311 00:21:20,092 --> 00:21:23,092 Drink it. All of it. 312 00:21:23,159 --> 00:21:26,159 My God! No hope at all . . . 313 00:21:26,350 --> 00:21:28,909 If I told you differently, it would be a lie. 314 00:21:28,939 --> 00:21:32,429 Like the lies you told us last month on the first examination! 315 00:21:32,830 --> 00:21:35,830 At the time I told you that you both would have to repeat the examination. 316 00:21:37,484 --> 00:21:40,210 The boy was clean. 317 00:21:40,240 --> 00:21:43,240 None of the tests showed any radiation. 318 00:21:43,939 --> 00:21:46,845 How can I be sure you're not wrong again? 319 00:21:46,875 --> 00:21:49,875 You are not God, and you can make mistakes! 320 00:21:51,283 --> 00:21:54,295 This time you did a biopsy? 321 00:21:54,328 --> 00:21:57,328 Last month it would have shown nothing. 322 00:21:57,412 --> 00:22:00,412 Three other specialists were with me today, the three best . . . 323 00:22:02,128 --> 00:22:03,544 Like Bridge, it takes four. 324 00:22:03,574 --> 00:22:07,008 Four to condemn a child to death! 325 00:22:07,041 --> 00:22:10,041 Four to decide . . . 326 00:22:13,041 --> 00:22:16,802 He's not in pain. Will he be? 327 00:22:16,835 --> 00:22:18,679 It is highly unlikely. 328 00:22:18,709 --> 00:22:20,850 The nurse will tell you what medicine he has to take, 329 00:22:20,880 --> 00:22:23,051 and how to give him the injections. 330 00:22:24,135 --> 00:22:26,430 More than that we can not do. 331 00:22:26,460 --> 00:22:28,473 This treatment that you're giving him now, 332 00:22:28,503 --> 00:22:30,181 can't you continue with that? 333 00:22:30,211 --> 00:22:33,885 The drugs that level off the irregularity of the blood, 334 00:22:33,917 --> 00:22:37,556 they're dangerous and cause cellular toxicity. 335 00:22:37,761 --> 00:22:40,761 When repeated, they wouldn't have the same effect. 336 00:22:50,595 --> 00:22:51,808 How much time is left to him? 337 00:22:51,838 --> 00:22:53,438 From three to six months, 338 00:22:53,468 --> 00:22:54,998 leading a normal life, 339 00:22:55,028 --> 00:22:57,149 maybe a year if he stays in hospital. 340 00:22:57,179 --> 00:22:59,678 You think six months is better than a year? 341 00:22:59,708 --> 00:23:03,233 Do you think it is better to go from one laboratory exam to another, 342 00:23:03,266 --> 00:23:07,350 from hospital to hospital, with the child guessing more and more the truth. 343 00:23:07,382 --> 00:23:11,575 and to be in anguish at the end? 344 00:23:11,607 --> 00:23:14,607 And all for nothing. 345 00:23:15,851 --> 00:23:18,826 Do you always talk so openly to your patients? 346 00:23:18,856 --> 00:23:21,293 Not always. 347 00:23:21,323 --> 00:23:23,193 But I am an unhappy old man, 348 00:23:23,223 --> 00:23:26,131 who thought for once, with my last patient, 349 00:23:26,161 --> 00:23:29,453 I would deliver my true, complete opinion. 350 00:23:30,763 --> 00:23:33,673 What do you mean, your last patient? 351 00:23:33,703 --> 00:23:37,053 Two years ago, I was going to retire, 352 00:23:37,086 --> 00:23:40,402 but there was always much to do. 353 00:23:40,435 --> 00:23:42,815 And nowadays there are so many things, 354 00:23:42,845 --> 00:23:46,121 perhaps the younger ones can withstand all the frustrations better than I can. 355 00:23:47,898 --> 00:23:50,007 I don't understand. 356 00:23:50,037 --> 00:23:52,953 I don't know . . . 357 00:23:52,983 --> 00:23:55,120 Today, people go to the moon, 358 00:23:56,119 --> 00:23:58,119 but they cannot research adequately 359 00:23:58,248 --> 00:24:02,052 what is needed to save lives. 360 00:24:03,050 --> 00:24:04,839 Every time they fire off a space rocket, 361 00:24:05,039 --> 00:24:06,494 they've spent enough money to build five hospitals, 362 00:24:07,393 --> 00:24:09,993 and you still do not understand? 363 00:24:12,961 --> 00:24:17,337 For the moment, this is no concern of yours. One day you may make it your concern. 364 00:24:17,369 --> 00:24:23,440 But now, you must take advantage of this opportunity. 365 00:24:29,316 --> 00:24:31,304 You call this an opportunity? 366 00:24:31,334 --> 00:24:36,185 Yes. Imagine that you've just been born, and with a son who is ten years old, 367 00:24:36,217 --> 00:24:39,395 and that both of you have six months to live. 368 00:24:50,363 --> 00:24:52,808 Six months to live. 369 00:24:52,838 --> 00:24:56,479 Six months is a long time, when you might never have had a single day, 370 00:24:56,511 --> 00:25:00,998 or opportunity to be together at all. 371 00:25:01,031 --> 00:25:05,526 Take advantage of your time. Do what pleases you. 372 00:25:06,437 --> 00:25:08,115 Be happy. 373 00:25:08,145 --> 00:25:11,931 And that's all that's left to do? 374 00:25:12,651 --> 00:25:15,651 Yes . . . to be happy. 375 00:25:16,043 --> 00:25:17,870 Make him happy. 376 00:25:17,900 --> 00:25:20,900 Give Pascal the happiest six months a child ever had. 377 00:25:26,003 --> 00:25:29,003 Not the twelve months with the doctors? 378 00:25:32,364 --> 00:25:34,565 I can't help you there. 379 00:25:34,595 --> 00:25:36,129 No one can. 380 00:25:36,159 --> 00:25:38,874 I've already decided. 381 00:25:38,904 --> 00:25:41,904 When can you take him away? 382 00:25:42,211 --> 00:25:45,211 In a few days. 383 00:25:46,775 --> 00:25:49,775 It's better if I don't go with you. 384 00:25:49,882 --> 00:25:51,234 Maybe later. 385 00:25:51,264 --> 00:25:54,264 If you ever need something, 386 00:25:55,540 --> 00:25:57,164 I can take care of him. 387 00:25:57,194 --> 00:26:00,831 It's about time I did. 388 00:26:02,152 --> 00:26:05,152 It's good that you get the chance. 389 00:26:09,514 --> 00:26:14,695 It all seemed so wonderful, and now . . . 390 00:26:14,726 --> 00:26:17,726 And you? 391 00:26:17,775 --> 00:26:19,698 They found nothing? 392 00:26:19,897 --> 00:26:23,342 I was in the water. It acts like a shield. 393 00:27:14,628 --> 00:27:16,908 But why must we leave Paris, 394 00:27:16,938 --> 00:27:19,373 when all the others are returning to school? 395 00:27:19,403 --> 00:27:20,868 That's what I wanted to talk to you about. 396 00:27:20,898 --> 00:27:25,169 At the hospital they told me that I'm not well. 397 00:27:25,201 --> 00:27:27,099 Nothing serious, but doctors believe that I should go to the country. 398 00:27:27,129 --> 00:27:30,129 That's it. 399 00:27:31,504 --> 00:27:34,289 In Herod, you will be better. There everyone gets better. 400 00:27:34,319 --> 00:27:35,561 Verdun told me . . . 401 00:27:35,591 --> 00:27:37,430 . . . the water is so healthy. 402 00:27:37,460 --> 00:27:39,229 I hope this is true. 403 00:27:39,259 --> 00:27:41,660 Verdun is right. I will soon be well. 404 00:27:41,690 --> 00:27:42,938 I will help you. 405 00:27:42,968 --> 00:27:45,118 I know. It's why I brought you along. 406 00:27:45,148 --> 00:27:47,228 I was afraid of getting bored on my own. 407 00:27:47,258 --> 00:27:50,258 We will not be bored! We will organize everything perfectly! 408 00:27:50,579 --> 00:27:52,690 I knew I could count on you. 409 00:27:52,720 --> 00:27:55,587 Will Catherine be coming? 410 00:27:55,617 --> 00:27:58,617 Maybe later. 411 00:28:10,481 --> 00:28:13,481 Good health! 412 00:28:15,787 --> 00:28:16,999 Hi Laurent. Regards, Pascal! 413 00:28:17,029 --> 00:28:18,227 Hello! Hi, Charlie! 414 00:28:18,257 --> 00:28:20,251 I don't know why I'm so sleepy! 415 00:28:20,281 --> 00:28:23,433 I always liked that part. 416 00:28:23,466 --> 00:28:25,793 Magnificent invention. 417 00:28:25,823 --> 00:28:28,052 What do we do if the lid does not open? 418 00:28:28,082 --> 00:28:29,552 We'll have to buy a new car. 419 00:28:29,582 --> 00:28:32,244 Dad, that's ridiculous! 420 00:28:32,274 --> 00:28:34,283 Or we could try to break it open. 421 00:28:34,313 --> 00:28:37,313 Oh, you! I never know when you're joking. 422 00:28:38,030 --> 00:28:39,434 I promise that I'll improve! 423 00:28:39,464 --> 00:28:40,833 Why don't we have a tractor? 424 00:28:40,863 --> 00:28:42,480 Here, Pascal. 425 00:28:42,510 --> 00:28:44,672 What? Are you thinking of going in for farming? 426 00:28:44,702 --> 00:28:47,255 No, I want to ride in the woods. 427 00:28:47,285 --> 00:28:50,344 A great idea! What kind would like to have? 428 00:28:50,377 --> 00:28:51,524 OK! That's enough! 429 00:28:51,554 --> 00:28:52,869 A blue one! 430 00:28:52,899 --> 00:28:54,299 Big or small? 431 00:28:54,329 --> 00:28:55,520 Medium! 432 00:28:55,550 --> 00:28:58,550 But I would like it to be blue. 433 00:29:02,636 --> 00:29:05,636 Goodbye, Charlie! --See you, Pascal! 434 00:29:23,508 --> 00:29:25,631 Monsieur! 435 00:29:25,661 --> 00:29:27,131 Good evening, sir. 436 00:29:27,161 --> 00:29:28,787 Good evening, Marinette. 437 00:29:28,817 --> 00:29:30,373 Good evening. 438 00:29:30,403 --> 00:29:33,310 Dinner is ready. Soup . . . 439 00:29:33,340 --> 00:29:36,340 . . . his favorite. 440 00:29:36,438 --> 00:29:39,623 Shhh, he's asleep. 441 00:30:30,408 --> 00:30:32,161 Verdun! Are you here? 442 00:30:32,191 --> 00:30:34,919 Yes, here I am! 443 00:30:34,949 --> 00:30:35,986 Hello, Verdun! 444 00:30:36,016 --> 00:30:41,581 Hi, Pascal! How are you? I'm so glad to see you. 445 00:30:42,503 --> 00:30:46,071 You need a haircut. 446 00:30:47,462 --> 00:30:48,563 Are you here for long? 447 00:30:48,593 --> 00:30:50,595 Dad says until we get bored. 448 00:30:50,625 --> 00:30:52,716 For the vacation! 449 00:30:52,746 --> 00:30:54,696 Yes. You are still without running water? 450 00:30:54,726 --> 00:30:56,494 I could have had it, but I changed my mind. 451 00:30:56,524 --> 00:30:59,824 Why? --When you have a spring, with nature's own water, who needs it? 452 00:30:59,857 --> 00:31:02,881 Go and get a clean glass. 453 00:31:02,914 --> 00:31:05,914 That's it, drink it. 454 00:31:08,241 --> 00:31:11,241 Good for you, it will put hair on your chest. 455 00:31:11,449 --> 00:31:12,492 Aaagh! 456 00:31:12,522 --> 00:31:14,413 What do you mean, Aaagh. It's good. 457 00:31:14,443 --> 00:31:18,424 It will get rid of rheumatism, or the gout. 458 00:31:18,457 --> 00:31:20,253 I've never seen you wear that shirt before. 459 00:31:20,283 --> 00:31:22,990 That's because you've never seen me in St Tropez, 460 00:31:23,020 --> 00:31:25,692 when I am with my friend Robert, the one with the smart hotel. 461 00:31:25,722 --> 00:31:27,405 You should see me, wearing that, 462 00:31:27,435 --> 00:31:30,977 and looking at all the elegant gentlemen . . . and beautiful ladies! 463 00:31:31,010 --> 00:31:34,235 Caviar for Madame? 464 00:31:34,268 --> 00:31:39,265 Right away. Ahhh, bleu? 465 00:31:39,297 --> 00:31:41,178 Bleu. --Naturally. 466 00:31:41,208 --> 00:31:43,300 And what will you drink? 467 00:31:43,330 --> 00:31:46,718 Champagne. Here you are. 468 00:31:46,748 --> 00:31:47,777 Oh! It's alright. 469 00:31:47,807 --> 00:31:49,067 And what will you give me? 470 00:31:49,097 --> 00:31:50,322 Another glass of water. 471 00:31:50,352 --> 00:31:53,377 Go on, finish it off. 472 00:31:53,407 --> 00:31:56,407 Could we go crayfish hunting some time? 473 00:31:56,895 --> 00:31:59,750 No thank you, no water. I'm not thirsty! 474 00:31:59,780 --> 00:32:02,780 Oh you! You'll die an idiot. 475 00:32:03,601 --> 00:32:08,496 If you had invested in my mineral water, you'd have made another fortune by now. 476 00:32:08,528 --> 00:32:09,902 Right. 477 00:32:09,932 --> 00:32:16,116 Well talk about it some other time. --You've been saying that for the last twenty years. 478 00:32:16,146 --> 00:32:17,369 OK, now let's talk about more serious things. 479 00:32:17,399 --> 00:32:19,832 I heard a conversation about crayfishing. 480 00:32:19,862 --> 00:32:21,923 Do you want to go? --Well, not today. 481 00:32:24,500 --> 00:32:25,903 Today we're going to Clermont. 482 00:32:25,933 --> 00:32:27,051 What are you going to do there? 483 00:32:27,081 --> 00:32:28,124 You'll see. 484 00:32:30,745 --> 00:32:33,325 Will you come with us? --In the Rolls? --Of course. 485 00:32:33,358 --> 00:32:35,872 OK, then I will put on a tie. 486 00:32:35,902 --> 00:32:38,902 My red one. Do you think it will go with this outfit? 487 00:32:43,277 --> 00:32:46,277 Lovely! 488 00:32:48,173 --> 00:32:51,093 Wait a minute. 489 00:32:51,123 --> 00:32:52,811 Here? . . . You're crazy! 490 00:32:52,841 --> 00:32:56,785 Just for a moment . . . Madame Fournier! 491 00:32:57,219 --> 00:33:02,978 Madame Fournier! Yes, it's me! 492 00:33:03,010 --> 00:33:04,964 It's me! 493 00:33:04,994 --> 00:33:06,819 Oh . . . 494 00:33:06,849 --> 00:33:08,606 What a beautiful car! 495 00:33:08,636 --> 00:33:10,533 Here you are. 496 00:33:10,563 --> 00:33:11,859 Now you can go. 497 00:33:11,889 --> 00:33:14,423 Yes, sir. 498 00:33:14,453 --> 00:33:17,498 The old girl, she goes for your magic water? 499 00:33:17,777 --> 00:33:19,588 She buys one each week. 500 00:33:19,618 --> 00:33:24,711 One glass first thing every morning, and no rheumatism or gout. 501 00:33:24,742 --> 00:33:27,264 Yes! But it's not fair . . . 502 00:33:27,294 --> 00:33:28,449 So . . . 503 00:33:28,479 --> 00:33:31,599 Wait for me in the square. I will get out here. 504 00:33:32,202 --> 00:33:35,172 Another big deal? Important clients? 505 00:33:35,202 --> 00:33:38,202 Yes, this time for the pharmacy. 506 00:33:49,734 --> 00:33:50,983 Look! 507 00:33:51,013 --> 00:33:53,089 Ahhh, it is a really important client. 508 00:33:53,119 --> 00:33:56,119 Meet us at Giro. Pascal wants to choose a tractor. 509 00:33:56,353 --> 00:34:00,218 A tractor? . . . Why not! 510 00:34:00,418 --> 00:34:03,449 A tractor, a space ship, anything. 511 00:34:11,810 --> 00:34:14,810 Here. Take it. 512 00:34:21,080 --> 00:34:26,929 Dad! If you are sick, then why I am taking medication? 513 00:34:26,960 --> 00:34:28,391 I take them for the same reason. 514 00:34:28,421 --> 00:34:30,313 Besides, haven't you heard of preventive medicine? 515 00:34:30,343 --> 00:34:33,168 I've heard. 516 00:34:33,198 --> 00:34:35,212 I'm always cold in this weather! 517 00:34:35,242 --> 00:34:39,828 I'm not surprised. Summer's over. I'll have another blanket sent up. 518 00:34:39,858 --> 00:34:42,899 Thank you, Dad. --Remember your prayers. 519 00:34:42,929 --> 00:34:45,236 Do you pray? 520 00:34:45,266 --> 00:34:48,266 Well, yes. 521 00:34:50,087 --> 00:34:55,234 Good night, Pascal. --Good night, Dad. Sleep well. 522 00:34:56,653 --> 00:34:59,653 Brrr. I'm cold! I'm freezing to death! 523 00:35:35,476 --> 00:35:38,476 Thank you, Dad. 524 00:35:44,018 --> 00:35:45,501 Mr S�gur? 525 00:35:45,531 --> 00:35:47,437 Father isn't here, but it doesn't matter. I know how to ride. 526 00:35:47,467 --> 00:35:50,852 I am the driver of the tractor. 527 00:36:07,071 --> 00:36:10,350 Tractor? It is not possible. 528 00:36:33,776 --> 00:36:35,963 Be careful. 529 00:36:35,993 --> 00:36:39,268 This is not a game. 530 00:36:44,323 --> 00:36:46,791 Do you know what we need? A trailer! 531 00:36:46,821 --> 00:36:49,156 A trailer? Why? 532 00:36:49,186 --> 00:36:52,425 To haul away the earth we've got to take out of the basement! 533 00:36:52,458 --> 00:36:55,472 Because Verdun and me, we're looking for treasure. 534 00:36:55,506 --> 00:36:58,488 So you can see how much dirt we'll have to dig out. 535 00:36:58,518 --> 00:37:01,518 And you can guess who will be doing the digging. 536 00:37:02,585 --> 00:37:03,915 All right, 537 00:37:03,945 --> 00:37:05,695 we'll get a trailer! 538 00:37:05,725 --> 00:37:07,489 Blue, don't forget! 539 00:37:07,519 --> 00:37:09,562 Of course, blue. 540 00:37:09,592 --> 00:37:10,804 Bye! 541 00:37:10,834 --> 00:37:13,834 Hi, Marinette, come and ride with me. 542 00:37:15,144 --> 00:37:19,002 Tractor, trailer. You'll spoil the boy! 543 00:37:19,552 --> 00:37:25,047 If he goes across the lawn, and tears up all the flowers, then what? 544 00:37:25,806 --> 00:37:27,519 They'll grow again. 545 00:37:27,549 --> 00:37:30,549 They'll grow again! 546 00:37:31,781 --> 00:37:34,386 Little Verdun, eh? 547 00:37:34,416 --> 00:37:37,416 Well, I just thought the business 548 00:37:39,254 --> 00:37:42,254 would go to Hell if I wasn't there. 549 00:37:44,950 --> 00:37:48,426 All right. Call me tomorrow at the same time. 550 00:37:48,459 --> 00:37:51,812 Goodbye. 551 00:37:56,180 --> 00:37:59,180 Hey! Look at me! 552 00:38:03,012 --> 00:38:06,146 Turn off the engine! 553 00:38:06,179 --> 00:38:09,179 I'm sorry. 554 00:38:10,582 --> 00:38:12,285 Excuse me, Monsieur Vernet. 555 00:38:12,315 --> 00:38:14,718 It's nothing. Nice to see you back, Pascal. 556 00:38:14,748 --> 00:38:17,843 Thank you. Do you have a tractor? 557 00:38:17,876 --> 00:38:19,590 No. I prefer my horses. 558 00:38:19,620 --> 00:38:21,264 What is his name? 559 00:38:21,294 --> 00:38:23,706 Storm. He is the fastest of all. 560 00:38:23,736 --> 00:38:25,252 How many stallions do you have? 561 00:38:25,282 --> 00:38:28,282 Oh, about ten. You must come and see them. 562 00:38:28,907 --> 00:38:31,928 I'd like that. What is that thing around Storm's neck? 563 00:38:31,962 --> 00:38:34,403 Questons, questions! 564 00:38:34,433 --> 00:38:37,707 A wolf's tooth. If you hang one around a horse's neck, 565 00:38:37,740 --> 00:38:41,198 he can run all day and never grow tired. 566 00:38:41,231 --> 00:38:42,903 Do you believe in wolves? 567 00:38:42,933 --> 00:38:44,536 Yes, and many more things. 568 00:38:44,566 --> 00:38:46,671 If you carry the heart of a turtledove 569 00:38:46,701 --> 00:38:50,729 wrapped in a piece of wolf's skin, a man loses all desire. 570 00:38:50,761 --> 00:38:52,675 Do you carry one? 571 00:38:53,674 --> 00:38:54,827 Age has the same effect. 572 00:39:01,131 --> 00:39:05,131 It's only Verdun. --Whoa, hold it, Storm. 573 00:39:13,896 --> 00:39:15,031 Hello, Verdun! 574 00:39:15,061 --> 00:39:16,127 Hi, Pascal! 575 00:39:16,157 --> 00:39:18,221 I think Storm wants to go home. 576 00:39:18,251 --> 00:39:20,430 See you soon. Come again! 577 00:39:20,460 --> 00:39:22,634 Tomorrow we can go fishing! 578 00:39:24,632 --> 00:39:25,786 How is Monsieur Vernet? 579 00:39:25,816 --> 00:39:26,959 Oh, he's fine. 580 00:39:26,989 --> 00:39:30,291 He believes in wolves, and has ten stallions. 581 00:39:30,324 --> 00:39:32,213 Say, didn't you forget something? 582 00:39:32,243 --> 00:39:34,162 What? --Your new toy. 583 00:39:34,192 --> 00:39:36,255 You want to leave it to spend the night outside? 584 00:39:36,285 --> 00:39:38,285 OK, I'll put it away. I want to check the oil. 585 00:39:38,946 --> 00:39:42,224 We're so lucky. Every day is a holiday. 586 00:39:50,853 --> 00:39:54,109 You'll get your fingers caught. 587 00:39:54,142 --> 00:39:57,142 Take it this way, by the middle! 588 00:39:58,107 --> 00:40:00,870 Did you know that in Paris I was nearly bitten by a wolf? 589 00:40:00,900 --> 00:40:02,336 In Paris? Where? 590 00:40:02,366 --> 00:40:03,757 At the zoo. 591 00:40:03,787 --> 00:40:05,109 There aren't any wolves here? 592 00:40:05,139 --> 00:40:06,753 Of course not. 593 00:40:06,783 --> 00:40:08,637 Would they be able to live here? 594 00:40:08,667 --> 00:40:11,045 Of course! They once lived here. 595 00:40:11,075 --> 00:40:12,449 When you were little? 596 00:40:12,479 --> 00:40:14,223 Even before that. 597 00:40:14,253 --> 00:40:15,561 Look at me! 598 00:40:15,591 --> 00:40:16,961 Aren't you fishing? 599 00:40:16,991 --> 00:40:18,292 With a camera? 600 00:40:18,322 --> 00:40:22,288 Now that you know how, take your trap over there, under that tree. 601 00:40:22,320 --> 00:40:23,815 All right. 602 00:40:23,845 --> 00:40:24,843 I'll go with you! 603 00:40:24,873 --> 00:40:28,554 No, no, Laurent. Let him live his own life. 604 00:40:28,586 --> 00:40:31,781 You're going to make a sissy out of that boy. 605 00:40:36,568 --> 00:40:42,745 Seventy-two, seventy-three, seventy-four . . . 606 00:40:42,777 --> 00:40:43,827 . . . Two hundred and eighteen, two hundred and nineteen . . . you're getting me all mixed up. 607 00:40:43,857 --> 00:40:45,025 Excuse me, sir! 608 00:40:46,025 --> 00:40:48,644 Here, Pascal. --No! --Yes. 609 00:40:50,642 --> 00:40:52,574 Seventy-seven, seventy-eight . . . 610 00:40:53,573 --> 00:40:55,170 Twenty-two, twenty-three . . . 611 00:40:56,169 --> 00:40:58,169 Pascal! 612 00:40:58,996 --> 00:41:00,896 Go upstairs, take a hot bath, then put those on. 613 00:41:01,941 --> 00:41:03,939 In a minute! Twenty-six, twenty-seven . . . 614 00:41:04,938 --> 00:41:06,063 No! 615 00:41:06,093 --> 00:41:09,093 You bother me with your Rolleiflex and flash! 616 00:41:09,723 --> 00:41:11,913 What!? 617 00:41:11,943 --> 00:41:14,943 He's taken enough photos for today! 618 00:41:15,025 --> 00:41:17,661 Well, do not be angry. 619 00:41:17,691 --> 00:41:19,053 I'm not angry. 620 00:41:19,083 --> 00:41:20,377 But yes, you're angry! 621 00:41:20,407 --> 00:41:22,327 You have a nasty temper, you know. 622 00:41:22,357 --> 00:41:25,357 He just wants to take your picture. Nothing wrong with that. 623 00:41:25,692 --> 00:41:27,601 Pascal! 624 00:41:28,601 --> 00:41:31,601 What has happened to him? 625 00:41:32,199 --> 00:41:33,525 Pay no attention. 626 00:41:33,555 --> 00:41:36,479 He needs a good slap on his bottom. I think it's time you give it to him. 627 00:41:36,509 --> 00:41:39,364 I told you, pay no attention. 628 00:41:39,394 --> 00:41:42,055 Pay no attention! You let him get away with everything. 629 00:41:42,085 --> 00:41:44,945 Tractor, trailer, is it not so? 630 00:41:44,975 --> 00:41:47,800 You're spoiling him. It's none of my business, 631 00:41:47,830 --> 00:41:49,034 but I hate to see a good kid 632 00:41:49,064 --> 00:41:51,763 growing up without any guts. 633 00:41:52,762 --> 00:41:55,762 Verdun! 634 00:41:57,779 --> 00:42:01,461 Pascal's not going to grow up 635 00:42:01,493 --> 00:42:05,140 without any guts. 636 00:42:05,449 --> 00:42:08,449 Pascal isn't going to grow up at all. 637 00:42:08,851 --> 00:42:12,548 He's sick! Incurable! 638 00:42:14,206 --> 00:42:17,206 He will die soon! 639 00:42:19,550 --> 00:42:23,232 Don't say things like that to me, 640 00:42:23,265 --> 00:42:26,495 crazy things like that. 641 00:42:38,806 --> 00:42:40,836 Anyone can get sick, 642 00:42:40,866 --> 00:42:43,546 even very sick. 643 00:42:43,576 --> 00:42:46,091 There is a cure for anything these days. 644 00:42:46,121 --> 00:42:49,121 Well, almost anything. 645 00:42:53,995 --> 00:42:56,898 There is no cure for what he has? 646 00:42:56,928 --> 00:42:58,364 Not yet. 647 00:42:58,394 --> 00:43:04,168 Leukemia. The plane that crashed, I told you about it. 648 00:43:04,849 --> 00:43:07,849 The parachute, the bomb. 649 00:43:08,151 --> 00:43:09,883 And the people who dropped it? 650 00:43:09,913 --> 00:43:12,394 They are dead. --So they should be. 651 00:43:12,424 --> 00:43:15,677 And people do not know that the kid has been killed? 652 00:43:15,707 --> 00:43:18,959 Maybe a few of them, I don't know. 653 00:43:18,989 --> 00:43:20,957 But you are going to tell them. 654 00:43:20,987 --> 00:43:22,984 And shout it out, for everyone to hear! 655 00:43:23,842 --> 00:43:25,308 No, not now. 656 00:43:25,338 --> 00:43:28,503 If the whole world could hear, then Pascal would hear. 657 00:43:29,128 --> 00:43:31,597 You don't want to shout? You have a boy of ten years, 658 00:43:31,627 --> 00:43:32,729 who didn't do anything, 659 00:43:32,759 --> 00:43:36,107 who is innocent, who was well, and now has to die, 660 00:43:36,140 --> 00:43:40,343 because God doesn't care about this rotten world? 661 00:43:40,375 --> 00:43:44,037 Dear God! 662 00:43:47,108 --> 00:43:51,430 Verdun, what you want from me? You are my friend. 663 00:43:52,195 --> 00:43:55,286 Yes, I know. 664 00:43:58,900 --> 00:44:01,900 The doctor - an expert, right? 665 00:44:02,175 --> 00:44:04,459 The best. 666 00:44:04,489 --> 00:44:07,489 And what did he tell you? 667 00:44:08,444 --> 00:44:10,913 He told me to be happy, 668 00:44:10,943 --> 00:44:12,687 and make Pascal happy. 669 00:44:12,717 --> 00:44:15,717 I know. You must be. 670 00:44:16,246 --> 00:44:19,246 And you, too. 671 00:44:19,710 --> 00:44:25,214 You're right. We must try. 672 00:44:25,773 --> 00:44:29,666 We must be very careful, because Pascal is not stupid. 673 00:44:31,720 --> 00:44:33,796 You think he will understand? 674 00:44:37,793 --> 00:44:40,793 But I already understand. 675 00:44:48,404 --> 00:44:51,404 I told you never to eavesdrop. Now why did you do it? 676 00:44:52,728 --> 00:44:55,227 You were talking about me. I wanted to hear the rest. 677 00:44:55,257 --> 00:44:56,766 You only needed to come in. --Then you would have stopped talking. 678 00:44:56,796 --> 00:45:00,515 Well, come on in, it's cold out there. 679 00:45:04,629 --> 00:45:08,231 I did what you told me - I changed my socks. 680 00:45:09,103 --> 00:45:15,286 Listen, what we were talking about, Verdun and I, is not certain. 681 00:45:15,685 --> 00:45:17,966 It's only a doctor's opinion. 682 00:45:17,996 --> 00:45:20,869 They are very often mistaken, believe me. 683 00:45:20,899 --> 00:45:23,899 Not this time. I thought I heard it at the hospital. 684 00:45:24,496 --> 00:45:26,235 What? You mean somebody told you? 685 00:45:26,265 --> 00:45:27,573 No, not really. 686 00:45:27,603 --> 00:45:30,428 I heard the nurses talking that were on the night shift. 687 00:45:30,458 --> 00:45:33,458 I couldn't sleep sometimes because I was so cold. 688 00:45:33,936 --> 00:45:36,936 They said what a terrible shame it was about me. 689 00:45:37,416 --> 00:45:38,959 It doesn't prove anything. 690 00:45:38,989 --> 00:45:42,377 And the old doctor, the one with a beard, you know, 691 00:45:42,410 --> 00:45:47,520 he came to see me the last day, and told me I could leave, because I was cured. 692 00:45:47,552 --> 00:45:50,552 But when he left, I saw that he cried. 693 00:45:51,370 --> 00:45:53,421 It still doesn't prove anything. 694 00:45:53,451 --> 00:45:57,548 I'm not too smart, but I'm not very stupid for my age, either. 695 00:45:57,686 --> 00:45:59,547 There are other things . . . 696 00:45:59,577 --> 00:46:02,287 Shit, I'm going home. I've got better things to do 697 00:46:02,317 --> 00:46:03,551 than listen to this nonsense. 698 00:46:03,581 --> 00:46:04,782 What better things, for instance? 699 00:46:04,812 --> 00:46:07,812 Getting myself good and totally drunk. 700 00:46:08,940 --> 00:46:10,961 Go and drink yourself through the floor! 701 00:46:11,295 --> 00:46:14,582 Don't get upset, Dad. We'll manage. 702 00:46:50,252 --> 00:46:51,277 Hello, Marinette 703 00:46:51,307 --> 00:46:54,307 Hello, Monsieur 704 00:47:01,916 --> 00:47:04,916 "I love you" 705 00:47:11,492 --> 00:47:14,472 I slept marvelously well! 706 00:47:14,502 --> 00:47:16,797 So did I. 707 00:47:16,827 --> 00:47:19,267 You've gotta take 'em, buddy. 708 00:47:19,297 --> 00:47:22,036 Oh, you! 709 00:47:22,066 --> 00:47:25,066 You're not sick, are you. 710 00:47:25,669 --> 00:47:29,416 No. --I'm glad for that. 711 00:47:29,446 --> 00:47:31,054 What shall we do today? 712 00:47:31,084 --> 00:47:32,332 Whatever you like. 713 00:47:32,362 --> 00:47:34,174 I don't know. 714 00:47:34,204 --> 00:47:35,440 I think this is for you. 715 00:47:35,470 --> 00:47:38,836 For me? Mail? 716 00:47:39,476 --> 00:47:41,007 Is it something to eat? 717 00:47:41,037 --> 00:47:43,267 No, it's a book. 718 00:47:43,297 --> 00:47:44,918 Aaaaaah. 719 00:47:44,948 --> 00:47:47,223 A book about wolves! 720 00:47:48,222 --> 00:47:50,222 What do you know! 721 00:47:51,495 --> 00:47:54,563 "NATURAL HISTORY. Complete works of Buffon." 722 00:47:55,562 --> 00:47:59,775 And there's a letter inside. It's from Catherine. 723 00:47:59,807 --> 00:48:02,807 Catherine! 724 00:48:04,279 --> 00:48:07,279 I can't read it all at once. 725 00:48:07,400 --> 00:48:08,777 One thing at a time. 726 00:48:08,807 --> 00:48:11,807 Start at the first page. 727 00:48:14,169 --> 00:48:16,444 Great book! She's nice, isn't she? 728 00:48:16,474 --> 00:48:19,474 Yeah, I got that impression. 729 00:48:21,197 --> 00:48:23,802 "When the wolves mate, they mate for life." 730 00:48:24,102 --> 00:48:28,685 "If one of them dies, the one who survives will never seek a new mate." Imagine! 731 00:48:29,682 --> 00:48:30,998 Here, you read for a bit. 732 00:48:31,028 --> 00:48:33,541 Let's see . . . 733 00:48:33,571 --> 00:48:35,865 No, these letters are too small for me. 734 00:48:35,895 --> 00:48:37,674 You have to wear glasses. 735 00:48:37,704 --> 00:48:41,163 I never thought about it. But I manage. 736 00:48:41,385 --> 00:48:42,524 How? 737 00:48:42,554 --> 00:48:46,112 I just don't read. 738 00:48:46,145 --> 00:48:49,384 Tell me, your clever Monsieur Buffon, does he tell about the keepers of the wolves? 739 00:48:49,417 --> 00:48:52,096 No, but what is it about? 740 00:48:52,126 --> 00:48:54,020 Yes . . . I'm getting a bit cold, too. 741 00:48:54,050 --> 00:48:56,278 We'd better go into the house. --Good. 742 00:48:56,308 --> 00:48:58,746 So, this man, he was a wizard. 743 00:48:58,776 --> 00:49:00,349 A wizard? 744 00:49:00,379 --> 00:49:06,397 Yes. He had a pack of wolves, and when he was angered, he let them loose. 745 00:49:06,427 --> 00:49:09,782 Everyone was afraid of him, of course. 746 00:49:11,997 --> 00:49:14,309 Tell me more . . . 747 00:49:14,339 --> 00:49:16,112 You see, your Buffon doesn't know everything, eh? 748 00:49:16,142 --> 00:49:21,270 Then night came and . . . 749 00:49:21,506 --> 00:49:23,269 Go on, go on! 750 00:49:23,299 --> 00:49:24,936 What happened at night? 751 00:49:24,966 --> 00:49:26,731 There was a knocking 752 00:49:26,761 --> 00:49:29,480 at the door. 753 00:49:29,510 --> 00:49:30,613 Who was it? 754 00:49:30,643 --> 00:49:33,878 No one knew. You'd go to open the door, 755 00:49:33,911 --> 00:49:39,194 and there stood a man with a red hat and red gloves. 756 00:49:39,520 --> 00:49:42,389 That was the keeper of the wolves! 757 00:49:42,419 --> 00:49:46,413 Ah! Marinette. Go on, go on. 758 00:49:46,645 --> 00:49:50,634 His face was pale and . . . he smelled like a wolf. 759 00:49:52,122 --> 00:49:57,247 So all the animals on the farm - the horses, sheep, dogs, they trembled. 760 00:49:57,720 --> 00:50:01,278 But he said nothing. He ate what was given to him, but in silence. 761 00:50:05,394 --> 00:50:08,786 He then prepared a place to sleep, and then, in the morning . . . 762 00:50:09,121 --> 00:50:10,666 What happened in the morning? 763 00:50:10,696 --> 00:50:15,222 He disappeared. And nothing remained, only the smell of the wolf. 764 00:50:16,623 --> 00:50:18,798 The people would then throw salt on the fire. 765 00:50:18,828 --> 00:50:19,887 Salt on the fire? 766 00:50:19,917 --> 00:50:22,917 Yes, salt, to ward off evil spirits. 767 00:50:23,473 --> 00:50:28,338 And the flame was as green as grass! 768 00:50:29,622 --> 00:50:32,613 So! 769 00:50:32,643 --> 00:50:37,089 Ehhh, I'm not sure it will work, you know. 770 00:50:39,255 --> 00:50:42,689 You see! Does this not prove that my story is true? 771 00:50:43,078 --> 00:50:45,094 That's enough with my salt. 772 00:50:45,124 --> 00:50:48,124 Leave him. It's a good sign. 773 00:50:48,398 --> 00:50:49,972 Salt in the fire! 774 00:50:50,002 --> 00:50:53,002 You'll never expire! 775 00:50:57,317 --> 00:51:00,317 Leave a little for Marinette. And anyway, it's time to go to sleep. 776 00:51:00,779 --> 00:51:02,220 Another story about wolves? 777 00:51:02,250 --> 00:51:05,250 To bed! 778 00:51:05,568 --> 00:51:07,318 Why aren't you complaining of the cold today. 779 00:51:07,348 --> 00:51:10,348 I know, only now I'm steaming hot. 780 00:51:10,515 --> 00:51:12,775 Feel. 781 00:51:12,805 --> 00:51:16,318 Anyway, you have to sleep. 782 00:51:17,487 --> 00:51:19,704 Well, I'm already a bit tired. 783 00:51:19,734 --> 00:51:20,963 Oh, my book! 784 00:51:20,993 --> 00:51:23,993 You know, Verdun, one day we will get together to write a book about wolves. 785 00:51:24,758 --> 00:51:26,705 Yes, one day . . . 786 00:51:26,735 --> 00:51:29,109 I'll give it some thought. 787 00:51:29,139 --> 00:51:32,981 Good night, Marinette! Good night Verdun. --Good night, boy! 788 00:51:34,138 --> 00:51:37,021 That boy is nicer every day. He will be a fine . . . 789 00:51:37,753 --> 00:51:38,471 Yes, sir. 790 00:51:39,171 --> 00:51:40,171 He should be back by now. Try the library. 791 00:51:41,854 --> 00:51:44,854 No, he is running a temperature, around 103. 792 00:51:47,248 --> 00:51:50,248 No, perfectly behaved. 793 00:51:51,208 --> 00:51:56,797 Continue to take cortisone and injections. Right. 794 00:51:59,213 --> 00:52:01,117 Doctor, have you ever tried to stop a ten-year-old 795 00:52:01,147 --> 00:52:04,147 from running around all day? 796 00:52:04,954 --> 00:52:06,260 That's right. 797 00:52:06,290 --> 00:52:09,350 Thank you. Good bye. 798 00:52:11,242 --> 00:52:14,242 What did he say? 799 00:52:15,120 --> 00:52:20,267 What is expected. Too hot, too cold, completely exhausted. 800 00:52:20,299 --> 00:52:21,673 That's the pattern. 801 00:52:21,703 --> 00:52:24,264 Nothing else to do for the moment? 802 00:52:24,294 --> 00:52:27,294 Nothing. 803 00:52:27,522 --> 00:52:30,522 Only to give him his pills, his injections, and pray. 804 00:52:33,687 --> 00:52:36,785 Pills, injections, and pray. Bastards! 805 00:52:52,054 --> 00:52:55,979 It didn't hurt? --You're getting so good at injections. 806 00:52:56,251 --> 00:52:59,761 I wish it wasn't so hot. Or is it me? 807 00:53:00,571 --> 00:53:03,586 No, it is hot. I'll turn the heat down. 808 00:53:04,783 --> 00:53:07,080 Would you like a cold drink? 809 00:53:07,110 --> 00:53:09,382 You'd better go to sleep. It's late. 810 00:53:09,412 --> 00:53:12,412 I will, but first you go to sleep. 811 00:53:12,984 --> 00:53:17,230 Sure I can't get you something to drink? 812 00:53:17,697 --> 00:53:21,221 Lemonade? Scotch and water? 813 00:53:31,951 --> 00:53:34,951 If you want something, you let me know. 814 00:53:36,752 --> 00:53:39,752 Aha, there is something. 815 00:53:39,894 --> 00:53:43,342 Yes! There is something. 816 00:53:45,366 --> 00:53:46,602 What is it? 817 00:53:46,632 --> 00:53:48,982 Are you going to get it for me? 818 00:53:49,012 --> 00:53:52,012 All right. So what is it? 819 00:53:52,712 --> 00:53:55,712 I want a wolf! 820 00:54:05,390 --> 00:54:08,216 Yes, thanks. 821 00:54:08,246 --> 00:54:10,618 I tried everywhere. 822 00:54:10,648 --> 00:54:13,648 There is a man in Paris, you can ask him anything. 823 00:54:14,354 --> 00:54:17,068 He is Corsican, and works in the cinema. 824 00:54:17,098 --> 00:54:20,098 Maybe you remember him, he was with us in the Resistance. 825 00:54:20,154 --> 00:54:24,793 You need a submarine, anything special like that, he'll get it for you. 826 00:54:26,285 --> 00:54:29,285 I believe that he can find us a wolf. 827 00:54:29,482 --> 00:54:31,219 Why don't you call him? 828 00:54:31,249 --> 00:54:34,249 I've already done it. 829 00:54:34,589 --> 00:54:37,476 So only a madman keeps wild beasts at home. 830 00:54:37,506 --> 00:54:44,561 I've got a jaguar, at 12 rue Rodier, a kangaroo, a boa constrictor. 831 00:54:45,839 --> 00:54:52,905 But, that wolf you want, that will be very tough. 832 00:54:53,819 --> 00:54:56,819 Nobody's interested in wolves any more. 833 00:55:12,510 --> 00:55:14,227 Ohhh. It's very . . . dark in here. 834 00:55:14,257 --> 00:55:16,155 Wolves prefer the darkness. 835 00:55:16,185 --> 00:55:17,280 They do. 836 00:55:17,310 --> 00:55:20,310 Come here. 837 00:55:33,144 --> 00:55:36,961 You call that a wolf? 838 00:55:37,275 --> 00:55:39,275 What do you mean? 839 00:55:39,305 --> 00:55:40,627 I ordered a wolf. 840 00:55:40,657 --> 00:55:42,439 Oh, you wanted a bigger one. 841 00:55:42,469 --> 00:55:45,589 A wolf. A wolf! 842 00:56:03,990 --> 00:56:07,141 Do you have any other wolves? 843 00:56:07,485 --> 00:56:09,799 It's not exactly . . . 844 00:56:09,829 --> 00:56:13,849 Well, until next time, goodbye. 845 00:56:14,564 --> 00:56:17,987 Fifi, Fifi, come here, Fifi . . . 846 00:56:18,339 --> 00:56:21,405 In the meantime, I've been making other plans. 847 00:56:21,435 --> 00:56:25,336 Well, don't just stand there. Tell us. 848 00:56:26,527 --> 00:56:29,527 I went for a walk . . . in the zoo. 849 00:56:31,488 --> 00:56:34,172 Steal a wolf from the zoo? You are crazy. 850 00:56:34,202 --> 00:56:37,174 And what is wrong with that? A wolf would be better off in the country, 851 00:56:37,204 --> 00:56:40,003 and if Pascal wants one, I'll do anything I can to get him one. 852 00:56:40,033 --> 00:56:41,692 And you, you'll get eighteen months. 853 00:56:41,722 --> 00:56:44,722 No, because if the police catch me, I will say that we're at war. 854 00:56:45,196 --> 00:56:48,606 If he says no, then I'll ask him why the hell during a time of peace 855 00:56:48,639 --> 00:56:52,733 do they allow airplanes to carry a bomb that can fall and kill a child. 856 00:56:54,521 --> 00:56:57,521 All right, all right. The zoo. 857 00:56:59,114 --> 00:57:02,114 It's going to be like old times again. The Resistance. 858 00:57:03,757 --> 00:57:06,757 Yes, but we're not going to blow up the zoo. 859 00:57:06,813 --> 00:57:10,339 The gates - how high? 860 00:57:10,670 --> 00:57:12,632 No chance. We have to climb over the fences. 861 00:57:12,662 --> 00:57:15,609 OK, we will need a ladder, aluminum if possible. 862 00:57:15,639 --> 00:57:18,552 Thick gloves, steel saw, cutters . . . 863 00:57:18,582 --> 00:57:19,729 What else? 864 00:57:19,759 --> 00:57:21,681 Sleeping pills. Chloroform for the wolf . . . 865 00:57:21,711 --> 00:57:23,632 We haven't much time to get these things. 866 00:57:23,662 --> 00:57:27,125 Well, we can split it up. There's two of us. 867 00:57:27,155 --> 00:57:30,155 That's the trouble with men. They just don't know how to count. 868 00:59:58,353 --> 01:00:05,108 I think they don't eat at night. --Try the chloroform. 869 01:00:59,705 --> 01:01:02,705 There's no time for chloroform. 870 01:02:06,617 --> 01:02:09,617 Give it to me, I will give him an injection. 871 01:02:40,839 --> 01:02:43,839 We'll have to take the other one, too. 872 01:03:29,877 --> 01:03:31,312 Can you drive all right? 873 01:03:31,342 --> 01:03:34,342 Of course. 874 01:03:36,286 --> 01:03:39,286 A drop of whisky never hurts. 875 01:03:50,323 --> 01:03:53,323 I feel like a young man again. 876 01:03:53,753 --> 01:03:57,050 Yes, we should do this more often. 877 01:04:11,035 --> 01:04:14,035 From the look on your face, I'd say you've got it. 878 01:04:16,650 --> 01:04:19,650 They could not be separated. 879 01:04:20,282 --> 01:04:23,282 One day you and I can be like them. 880 01:04:24,760 --> 01:04:27,760 Bye! 881 01:04:32,063 --> 01:04:35,063 Good luck, all four of you! Bye. 882 01:04:51,400 --> 01:04:52,524 The usual, please. 883 01:04:52,554 --> 01:04:55,380 The owner is still asleep, and I haven't got the keys to the pump. 884 01:04:55,410 --> 01:04:58,410 Call him by phone. 885 01:05:19,587 --> 01:05:21,382 Sir, which way did you come? 886 01:05:21,412 --> 01:05:22,498 From there. 887 01:05:22,528 --> 01:05:23,611 So, from Paris? 888 01:05:23,641 --> 01:05:25,530 Yes. --Your documents. 889 01:05:25,560 --> 01:05:27,694 Yes, but we've never needed documents here. 890 01:05:27,724 --> 01:05:30,451 This is Mr S�gur, from the Chateau up the hill. 891 01:05:30,481 --> 01:05:32,714 You have heard of Chateau Herod? 892 01:05:32,744 --> 01:05:35,076 Do you know them? 893 01:05:35,106 --> 01:05:37,782 Go call the owner, Charlie, he knows us. 894 01:05:37,812 --> 01:05:38,954 Well? 895 01:05:38,984 --> 01:05:41,662 I only work here before I go to school. 896 01:05:41,692 --> 01:05:44,692 It is likely that the owner knows. 897 01:05:44,801 --> 01:05:47,801 I would say so. 898 01:05:54,735 --> 01:05:57,735 Sir, do you know how to read? 899 01:06:01,724 --> 01:06:03,721 Can you tell us what this is about? 900 01:06:03,751 --> 01:06:07,026 Someone robbed the station thirty kilometres down the road. 901 01:06:07,637 --> 01:06:10,637 Now do you understand? 902 01:06:11,850 --> 01:06:14,660 Your documents. 903 01:06:14,690 --> 01:06:19,035 They are in there. And you? 904 01:06:19,065 --> 01:06:21,366 My American passport is up at the Chateau. 905 01:06:21,396 --> 01:06:24,607 Would my driver's license do? It's in here. 906 01:06:41,834 --> 01:06:44,424 Open the trunk. I'd like to take a look. 907 01:06:44,454 --> 01:06:47,454 Well, the key's on the same ring . . . 908 01:06:47,572 --> 01:06:50,572 I can't do everything at once. 909 01:06:51,165 --> 01:06:54,165 Quiet, you. If you were a horse, do you think you'd like the Beatles? 910 01:07:06,566 --> 01:07:09,566 Whoa, whoa! 911 01:07:32,662 --> 01:07:35,312 Dad? Is that you? 912 01:07:35,342 --> 01:07:37,946 I did not want to wake you. Go back to sleep. 913 01:07:37,976 --> 01:07:40,956 Did you get him? 914 01:07:40,986 --> 01:07:42,707 How did you know? 915 01:07:42,737 --> 01:07:47,168 Because you both went out. You wanted to get me a wolf. 916 01:07:47,198 --> 01:07:50,198 Go back to sleep. 917 01:07:58,834 --> 01:08:01,852 Don't be afraid. I'm your friend. 918 01:08:01,885 --> 01:08:04,128 There's a good fellow. 919 01:08:04,158 --> 01:08:07,605 You've got nothing to worry about. 920 01:08:07,807 --> 01:08:10,903 Good boy. Don't be afraid. 921 01:08:10,936 --> 01:08:13,233 Nobody's going to hurt you. 922 01:08:13,263 --> 01:08:16,133 What are you called? 923 01:08:16,163 --> 01:08:21,172 Aren't you beautiful. 924 01:08:22,356 --> 01:08:24,073 What are their names? 925 01:08:24,103 --> 01:08:26,454 I don't know. It's up to you to name them. 926 01:08:26,484 --> 01:08:29,431 I'm glad we have them here with us. They'll protect us. 927 01:08:29,461 --> 01:08:31,592 From what? 928 01:08:31,622 --> 01:08:34,584 They'll just protect us. 929 01:08:34,614 --> 01:08:35,864 Are you afraid? 930 01:08:35,894 --> 01:08:38,687 Not when I'm with you and Verdun. 931 01:08:38,717 --> 01:08:40,981 It seems that wolves are never afraid. 932 01:08:41,011 --> 01:08:44,252 It's time for you to get back to bed. It's cold down here. 933 01:08:44,673 --> 01:08:46,316 No . . . 934 01:08:46,346 --> 01:08:47,998 But I am almost well again, aren't I? 935 01:08:48,028 --> 01:08:49,997 Almost. 936 01:08:50,027 --> 01:08:51,819 Those two are better than any medicine. 937 01:08:51,849 --> 01:08:54,849 Hey, y'know what I'll call them? Adam and Eve. 938 01:08:55,109 --> 01:08:57,898 He's Adam, and she's Eve. 939 01:08:57,928 --> 01:09:00,928 It's great. 940 01:09:04,626 --> 01:09:07,061 Looks like her teeth were clean enough. 941 01:09:07,091 --> 01:09:10,174 It's more than a week has gone by now. 942 01:09:11,661 --> 01:09:13,276 I can't hear a thing. 943 01:09:13,306 --> 01:09:16,306 Hi, Catherine! I'm good. How are you? 944 01:09:17,204 --> 01:09:20,204 I have a surprise for you, in fact, two surprises. 945 01:09:20,691 --> 01:09:22,644 How? . . . You mean you know? 946 01:09:22,674 --> 01:09:23,754 I know everything. 947 01:09:23,784 --> 01:09:25,153 And do you recognise them? 948 01:09:25,183 --> 01:09:27,046 They know me well. 949 01:09:27,076 --> 01:09:28,577 These are the wolves we saw. 950 01:09:28,607 --> 01:09:30,972 Pascal, you go on like that, 951 01:09:31,002 --> 01:09:33,280 and we'll all be behind . . . 952 01:09:33,310 --> 01:09:38,366 Yes, Catherine, I understand. Do not worry. 953 01:09:38,398 --> 01:09:41,398 Wait, I want to turn the page. 954 01:09:43,057 --> 01:09:45,356 This is the book you sent me. 955 01:09:45,386 --> 01:09:47,285 When are you coming down to see them? 956 01:09:47,315 --> 01:09:50,315 As soon as I can get away. 957 01:09:50,402 --> 01:09:52,420 Yes, on Christmas. 958 01:09:52,450 --> 01:09:54,273 Yes. 959 01:09:54,303 --> 01:09:59,564 Call me whenever you like. Good bye, and love to everybody. 960 01:09:59,594 --> 01:10:02,594 Bye, Catherine! 961 01:10:03,129 --> 01:10:06,095 That was Catherine! 962 01:10:06,125 --> 01:10:07,652 She will come for Christmas! 963 01:10:07,682 --> 01:10:10,243 Imagine, she already knows everything. 964 01:10:10,273 --> 01:10:12,974 Naturally. She helped us get them. 965 01:10:13,004 --> 01:10:15,379 She did? --Look, you can go outside today, 966 01:10:15,409 --> 01:10:18,544 if you wrap up and keep warm. 967 01:10:19,055 --> 01:10:20,027 And your tractor needs a good run! 968 01:10:20,057 --> 01:10:23,205 First, I might go see my wolves. 969 01:10:23,238 --> 01:10:24,580 As you like. 970 01:10:24,610 --> 01:10:27,462 It's not easy to make a choice. 971 01:10:27,492 --> 01:10:31,735 It'll be great one day: I'll be able to take the wolves on the back of my tractor. 972 01:10:43,298 --> 01:10:46,298 How do you like it? 973 01:10:54,592 --> 01:10:57,592 Watch - No hands! 974 01:11:07,132 --> 01:11:09,771 What are you doing? 975 01:11:09,801 --> 01:11:11,810 Not so fast! 976 01:11:11,840 --> 01:11:14,840 What are you doing? 977 01:11:31,827 --> 01:11:33,824 One for Eve. 978 01:11:33,854 --> 01:11:35,829 One for Adam. 979 01:11:35,859 --> 01:11:38,186 Butcher still wonders why we need so much meat. 980 01:11:38,216 --> 01:11:40,632 Tell him it's for the dogs. 981 01:11:40,662 --> 01:11:43,584 I am deaf. Makes it easy not to answer him. 982 01:11:43,614 --> 01:11:48,438 You and Dad, stealing the wolves - You must have been very scared. 983 01:11:48,470 --> 01:11:50,958 We were, but just enough to make it work. 984 01:11:50,988 --> 01:11:53,988 Here we go. You carry it for me, keeper of the wolves. 985 01:11:54,026 --> 01:11:55,727 When will I be able to feed them? 986 01:11:55,757 --> 01:11:57,786 Not yet, but you will soon. 987 01:11:57,816 --> 01:12:00,568 You know what? We'll give them some of your mineral water. 988 01:12:00,598 --> 01:12:02,187 Yes, it is not a bad idea! 989 01:12:02,217 --> 01:12:05,171 What makes you think they'd want it? 990 01:12:05,201 --> 01:12:07,871 It's not bad . . . OK, let's go! 991 01:12:07,901 --> 01:12:11,897 Oh, look. The first snow! Make a wish! 992 01:12:12,638 --> 01:12:15,063 Here! 993 01:12:15,093 --> 01:12:18,093 Then I'll make one for you. 994 01:12:35,910 --> 01:12:38,279 "Dogs by nature live in packs, 995 01:12:38,309 --> 01:12:40,906 Wolves, on the contrary, live alone, But sometimes create 996 01:12:40,936 --> 01:12:43,498 brief alliances for war and for hunting. 997 01:12:43,528 --> 01:12:45,756 But once their prey is devoured, they . . ." 998 01:12:45,786 --> 01:12:48,986 Listen, how will we manage to finish by Christmas? 999 01:12:49,421 --> 01:12:51,583 It's still five weeks! 1000 01:12:51,613 --> 01:12:53,105 The way you're working, it will take five months. 1001 01:12:53,135 --> 01:12:55,237 Now, put it on while it's hot, 1002 01:12:55,267 --> 01:12:58,267 then back into the fire. 1003 01:13:01,521 --> 01:13:05,999 You'd better come right away. We have a problem with the wolves! 1004 01:13:06,229 --> 01:13:07,440 Oh no! 1005 01:13:07,470 --> 01:13:12,298 Adam fell into one of the old wells. --Is something broken? 1006 01:13:12,328 --> 01:13:14,903 I don't know. I only know that he's still alive. 1007 01:13:14,933 --> 01:13:17,933 The wells are not deep, but very, very narrow. 1008 01:13:24,853 --> 01:13:27,853 Pascal, this will be a job for you. 1009 01:13:31,095 --> 01:13:34,095 Carefully, slowly, that's it. 1010 01:13:41,245 --> 01:13:44,406 Now, you go and talk to Eve, while we take care of her stupid husband. 1011 01:13:46,508 --> 01:13:51,690 Eve, we will take care of him. Don't worry, everything will be fine. 1012 01:13:52,121 --> 01:13:55,121 God, it reeks of chloroform. I'm going to get some air in here. 1013 01:13:59,887 --> 01:14:02,887 Come. Come here. 1014 01:14:03,786 --> 01:14:06,207 Don't worry, Eve. 1015 01:14:06,237 --> 01:14:10,693 Don't worry, Adam will recover. Yes. 1016 01:14:10,725 --> 01:14:13,007 Pascal, can you hold this for me? 1017 01:14:13,037 --> 01:14:16,037 Of course. 1018 01:14:19,276 --> 01:14:22,276 That's a good boy. Good boy. 1019 01:14:22,751 --> 01:14:25,751 Bravo, Pascal, we are finished! 1020 01:14:27,683 --> 01:14:30,683 Everything's going to be all right! 1021 01:14:34,795 --> 01:14:35,903 How is he? 1022 01:14:35,933 --> 01:14:37,297 I don't think it's broken, 1023 01:14:37,327 --> 01:14:40,327 but just in case, we'll use the plaster of Paris. 1024 01:14:45,090 --> 01:14:48,090 Sleep Adam, everything will be fine! 1025 01:14:48,908 --> 01:14:51,086 Don't worry, sleep! 1026 01:14:51,116 --> 01:14:52,962 I think we need Catherine to help us. 1027 01:14:52,992 --> 01:14:55,121 I bet she's great with animals! 1028 01:14:55,151 --> 01:14:58,151 I will talk to her about it. 1029 01:15:09,294 --> 01:15:12,294 Laurent, do not do it. 1030 01:15:19,011 --> 01:15:22,011 You're crazy. 1031 01:15:22,615 --> 01:15:25,621 Eve, come here! 1032 01:15:25,654 --> 01:15:28,654 Come here, Eve! 1033 01:15:28,868 --> 01:15:32,294 You're a good wolf. Wolves are good. Come here! 1034 01:15:32,628 --> 01:15:37,826 Loyal, brave, intelligent. Come, Eve! 1035 01:15:38,183 --> 01:15:41,183 No one will hurt you, come! 1036 01:15:48,519 --> 01:15:53,623 So . . . Good girl . . . 1037 01:15:54,057 --> 01:15:57,057 See, it's good. 1038 01:16:12,633 --> 01:16:15,633 You see? 1039 01:16:17,359 --> 01:16:20,359 This is to show you I'm not that crazy. 1040 01:16:27,144 --> 01:16:30,144 After today, I don't think we'll ever need them. 1041 01:16:32,931 --> 01:16:35,931 Sir, Monsieur Vernet is here. 1042 01:16:36,732 --> 01:16:37,796 Coming. 1043 01:16:37,826 --> 01:16:40,225 Pascal, you better get up. 1044 01:16:40,255 --> 01:16:43,054 I told him that you were busy and he might have to wait. 1045 01:16:43,084 --> 01:16:44,799 He said it was fine. 1046 01:16:44,829 --> 01:16:47,829 Well, thank you! 1047 01:16:53,466 --> 01:16:56,466 Sorry, Vernet, Marinette just told me you were here. 1048 01:16:56,637 --> 01:17:00,985 I came to see your son. Hi, Pascal, you look great. 1049 01:17:01,281 --> 01:17:02,987 Do I? I'm going to die soon. 1050 01:17:03,017 --> 01:17:06,663 Really? Me, too. What's the difference. 1051 01:17:06,696 --> 01:17:09,696 Next week, next year, your time comes. As long as it doesn't stop you enjoying yourself. 1052 01:17:10,218 --> 01:17:11,617 Oh, I'm enjoying myself. 1053 01:17:11,647 --> 01:17:13,307 Good day, Monsieur. 1054 01:17:13,337 --> 01:17:14,821 I'm having fun with my tractor. 1055 01:17:14,851 --> 01:17:18,474 And I, with my horses. Calm down, Storm! 1056 01:17:18,898 --> 01:17:21,898 I wanted you to come over to see me break in a young stallion. 1057 01:17:22,152 --> 01:17:24,323 I'd like that. Is he black like him? --No, white. 1058 01:17:24,353 --> 01:17:26,416 How long does it take to train him properly? 1059 01:17:26,446 --> 01:17:27,775 Pascal, enough questions. 1060 01:17:27,805 --> 01:17:28,417 Three or four months. 1061 01:17:31,416 --> 01:17:33,083 He still has a wolf's tooth. 1062 01:17:33,283 --> 01:17:34,516 He is never without it. 1063 01:17:34,916 --> 01:17:36,018 Can I touch it, just once? 1064 01:17:36,048 --> 01:17:38,048 Yes, of course. 1065 01:17:42,559 --> 01:17:44,968 Are you all right? -Yes, just grab him quickly! 1066 01:17:44,998 --> 01:17:47,121 Watch out! 1067 01:17:47,151 --> 01:17:48,681 Watch out, Storm . . . 1068 01:17:48,711 --> 01:17:50,019 Now . . . 1069 01:17:50,049 --> 01:17:51,753 Come on . . . 1070 01:17:51,783 --> 01:17:54,524 Storm! 1071 01:17:54,554 --> 01:17:57,244 Watch out! 1072 01:17:57,274 --> 01:18:00,517 Enough, enough! 1073 01:18:32,010 --> 01:18:35,010 Take me to my home, immediately, I'll tell my people to look for him. 1074 01:18:38,448 --> 01:18:40,567 Verdun, was it our fault? 1075 01:18:40,597 --> 01:18:44,236 We must smell like polecats; worse, we must smell too much like wolves. 1076 01:18:49,860 --> 01:18:52,522 One for Eve, 1077 01:18:52,552 --> 01:18:55,552 one for Adam. 1078 01:18:57,681 --> 01:18:59,929 I think I will go to bed early. 1079 01:18:59,959 --> 01:19:01,902 You know, walking through all that snow is tiring. 1080 01:19:01,932 --> 01:19:03,859 Yes, you're right. 1081 01:19:03,889 --> 01:19:06,889 Tomorrow morning there will be six inches more snow. 1082 01:19:07,602 --> 01:19:09,041 And Monsieur found a turkey. 1083 01:19:09,071 --> 01:19:11,243 A beautiful one, 1084 01:19:11,273 --> 01:19:13,896 a real brute. 1085 01:19:13,926 --> 01:19:15,749 Do you think it will last until Christmas? 1086 01:19:15,779 --> 01:19:17,774 This I promise you. 1087 01:19:17,804 --> 01:19:20,804 They were probably hungry. Here we go. 1088 01:19:20,954 --> 01:19:23,649 I'll do it myself today. 1089 01:19:23,679 --> 01:19:26,560 Well, as you want. 1090 01:19:26,590 --> 01:19:29,590 Perhaps I'd better. They'd probably like me to. 1091 01:19:29,796 --> 01:19:32,342 Of course. 1092 01:19:32,372 --> 01:19:35,372 Why don't you separate it into two bowls. 1093 01:19:36,596 --> 01:19:39,596 Verdun, I need your advice about that electricity. 1094 01:19:42,165 --> 01:19:44,225 I do not like it when you go down there alone. 1095 01:19:44,255 --> 01:19:46,530 I'm not alone. I've got my wolves. 1096 01:19:46,560 --> 01:19:49,560 That's what I mean. Shall I go with you? 1097 01:19:50,556 --> 01:19:52,961 Marinette, women and wolves don't mix! 1098 01:19:53,205 --> 01:19:55,205 I'm sorry. 1099 01:20:01,082 --> 01:20:04,649 Yes, you are beautiful. 1100 01:20:04,681 --> 01:20:08,377 Don't move. You see, he recovered. 1101 01:20:09,624 --> 01:20:11,600 Your foot would not have recovered so quickly, right? 1102 01:20:11,630 --> 01:20:14,621 If I had to walk again, to hunt food and survive 1103 01:20:14,651 --> 01:20:17,382 I would have done the same. 1104 01:20:17,412 --> 01:20:20,811 But your bones can not heal as fast as Adam's? 1105 01:20:21,764 --> 01:20:23,414 No, not so fast. 1106 01:20:23,614 --> 01:20:26,209 Thank you, Verdun. It's important for me to know that. 1107 01:20:27,638 --> 01:20:28,968 Verdun! 1108 01:20:28,998 --> 01:20:31,575 Old man Vernet and his men have spotted that escaped stallion. 1109 01:20:31,605 --> 01:20:34,097 They want us to help bring him in. 1110 01:20:34,127 --> 01:20:35,818 Can I come? 1111 01:20:35,848 --> 01:20:37,153 In this weather? 1112 01:20:37,183 --> 01:20:38,729 You're as crazy as the stallion. 1113 01:20:38,759 --> 01:20:41,834 I will stay with Pascal. We have to finish our Christmas gift. 1114 01:20:41,868 --> 01:20:42,955 Don't say anything! 1115 01:20:42,985 --> 01:20:45,985 I said nothing. 1116 01:20:46,033 --> 01:20:49,033 You're all very mysterious. 1117 01:20:49,521 --> 01:20:52,231 See you later. 1118 01:20:52,261 --> 01:20:54,415 Did you know that wolves have an extra toenail? 1119 01:20:54,445 --> 01:20:56,414 It is better to say that dogs have one less, 1120 01:20:56,444 --> 01:21:00,903 which atrophied during the last few thousand years. 1121 01:21:02,616 --> 01:21:04,525 Hey, you read my book! 1122 01:21:04,555 --> 01:21:07,439 You cheated, you said you couldn't read. 1123 01:21:07,469 --> 01:21:10,825 I said that I didn't, not couldn't. 1124 01:21:12,163 --> 01:21:13,212 But what about wolves? 1125 01:21:13,242 --> 01:21:14,258 Let them sleep an hour or two. 1126 01:21:14,288 --> 01:21:15,274 Now? 1127 01:21:15,304 --> 01:21:19,947 Wolves stay awake at night. 1128 01:21:19,979 --> 01:21:22,023 How do you know? 1129 01:21:22,053 --> 01:21:25,053 I'll tell you this. I'll never leave it out again! 1130 01:21:25,329 --> 01:21:28,329 I've already read it. 1131 01:22:24,467 --> 01:22:27,467 Not now. It is dark. You might miss. 1132 01:22:28,758 --> 01:22:31,758 Thank you, Laurent. 1133 01:22:46,069 --> 01:22:49,069 Come in, Marinette will get us something to eat and drink. 1134 01:23:27,150 --> 01:23:31,489 No - "Tu!" You must do "Tu-tu." 1135 01:23:31,873 --> 01:23:34,873 Isn't that right, madame? 1136 01:23:45,126 --> 01:23:46,851 What time is it, what's happening? 1137 01:23:46,881 --> 01:23:49,881 I'd like to get up. 1138 01:23:53,154 --> 01:23:55,120 You're crazy, it's four o'clock. 1139 01:23:55,150 --> 01:23:58,459 I can't sleep. Can I lie in bed beside you? 1140 01:23:59,378 --> 01:24:02,378 Only if you lie still enough. 1141 01:24:05,435 --> 01:24:07,010 What happened to the lower part of your pajamas? 1142 01:24:07,040 --> 01:24:10,668 Nothing. --Have you had a nightmare? 1143 01:24:10,698 --> 01:24:13,698 No, I don't think so. 1144 01:24:20,775 --> 01:24:23,775 Did you know that it's snowing? 1145 01:24:25,296 --> 01:24:28,296 Sleep, you little monster. 1146 01:25:23,760 --> 01:25:26,370 You forgot to turn out the light. 1147 01:25:26,400 --> 01:25:29,400 That never happened before, you know. 1148 01:25:31,091 --> 01:25:34,415 It's nothing. It does not matter. Sleep. 1149 01:25:35,599 --> 01:25:38,599 Thank you. Good night, Dad. 1150 01:25:39,902 --> 01:25:42,806 Good night my warrior. 1151 01:25:42,836 --> 01:25:45,771 I told you that it's snowing? 1152 01:25:45,801 --> 01:25:48,116 You've already told me that. 1153 01:25:48,146 --> 01:25:51,146 I forgot. 1154 01:25:51,540 --> 01:25:54,540 Did you know that Catherine is coming tomorrow? 1155 01:25:55,250 --> 01:25:58,250 Yes, I know. 1156 01:25:58,453 --> 01:26:01,453 Sleep. 1157 01:26:06,436 --> 01:26:09,436 You and Marinette can move his bed into my room. 1158 01:26:10,556 --> 01:26:12,474 I would not worry so much. 1159 01:26:12,504 --> 01:26:13,205 Consider it done. 1160 01:26:13,506 --> 01:26:16,907 This failure of the body, I tell you, it's a final warning. 1161 01:26:16,937 --> 01:26:19,306 Come on, just because a kid wets his bed . . . 1162 01:26:19,336 --> 01:26:23,161 For God's sake, don't you understand? If this happens in his sleep, 1163 01:26:23,194 --> 01:26:26,888 this is due to fear, not his illness. 1164 01:26:26,921 --> 01:26:28,406 It's subconscious. 1165 01:26:31,404 --> 01:26:33,404 The boy is afraid inside. 1166 01:26:34,660 --> 01:26:36,012 You are wrong. 1167 01:26:36,042 --> 01:26:39,042 Sleeping or not sleeping, I've never seen anything like that Pascal for guts. 1168 01:26:40,211 --> 01:26:47,401 Laurent, I tell you, this kid has outdistanced us. 1169 01:26:53,618 --> 01:26:57,699 Yes, that's true. 1170 01:26:58,961 --> 01:27:00,476 You're right. 1171 01:27:00,506 --> 01:27:02,772 And that's a fine way to put it. 1172 01:27:02,802 --> 01:27:04,614 But I'm right, too, because I'm his father. 1173 01:27:04,644 --> 01:27:12,373 Last night I finally realized that all this time I had hoped for a miracle, 1174 01:27:13,628 --> 01:27:18,202 and also last night I understood that there will be no miracles. 1175 01:27:18,449 --> 01:27:21,335 Not for my Pascal. 1176 01:27:21,365 --> 01:27:24,365 Not for my boy. 1177 01:27:28,867 --> 01:27:32,256 Monsieur isn't well. You'd better go with him to the station. 1178 01:27:35,616 --> 01:27:38,616 I think Pascal needs me, too. 1179 01:27:43,353 --> 01:27:47,048 If you are that concerned, why not take him back to the doctor in Paris? 1180 01:27:48,016 --> 01:27:52,467 No. This place, the snow, his wolves . . . 1181 01:27:52,902 --> 01:27:56,078 I really think it's like a fairy story to him, 1182 01:27:56,904 --> 01:27:59,904 except for the 'happily ever after' part. 1183 01:28:02,783 --> 01:28:05,217 Every time I see one of those damn things, I wonder 1184 01:28:05,247 --> 01:28:10,147 whether it's carrying passengers and their luggage, or something that could destroy a city. 1185 01:28:15,620 --> 01:28:18,959 I hope he'll be happy to see me again. 1186 01:28:19,985 --> 01:28:21,985 You'll see. 1187 01:28:36,449 --> 01:28:39,449 Catherine! 1188 01:28:42,003 --> 01:28:45,003 Are you satisfied? 1189 01:29:11,358 --> 01:29:14,358 A shame. 1190 01:29:18,186 --> 01:29:21,186 Poor Storm. Poor old horse. 1191 01:29:21,473 --> 01:29:22,919 What are you saying? 1192 01:29:23,319 --> 01:29:28,065 I say that if you can find a tree now, then you and Verdun can chop it down later. 1193 01:29:28,097 --> 01:29:31,097 You can count on me! 1194 01:29:44,124 --> 01:29:46,067 Did you hear something last night? 1195 01:29:46,666 --> 01:29:48,657 That's a stupid question. 1196 01:29:48,687 --> 01:29:50,811 No need. I saw the footprints this morning. 1197 01:29:50,841 --> 01:29:56,301 It's a full moon. 1198 01:29:57,535 --> 01:29:58,608 And where is Pascal? 1199 01:29:58,638 --> 01:30:01,752 I don't know. He went out with the tractor. 1200 01:30:09,204 --> 01:30:10,542 Oh my God! 1201 01:30:10,572 --> 01:30:13,572 Laurent! Laurent! The kid! 1202 01:30:42,393 --> 01:30:44,223 Help! 1203 01:30:44,253 --> 01:30:47,253 Help! Dad! 1204 01:30:47,447 --> 01:30:50,447 Help! Dad! Dad! 1205 01:31:24,549 --> 01:31:27,549 Dad! 1206 01:31:37,624 --> 01:31:41,892 You let them out? --Yes. And they were waiting for it. 1207 01:31:41,922 --> 01:31:44,107 Now you see why I wanted wolves? 1208 01:31:44,137 --> 01:31:47,137 You're right, I won't argue again. 1209 01:31:52,669 --> 01:31:55,669 Run along! This is not for you to see. 1210 01:32:08,504 --> 01:32:11,504 Verdun! Don't shoot my wolves! 1211 01:32:12,407 --> 01:32:15,407 Catherine! 1212 01:32:24,433 --> 01:32:27,433 Catherine, it's not fair! 1213 01:32:36,872 --> 01:32:39,872 He didn't kill me. 1214 01:32:40,103 --> 01:32:42,617 The wolves would have killed him! 1215 01:32:42,647 --> 01:32:45,647 But it's not the same. 1216 01:32:45,881 --> 01:32:48,881 It was the kindest thing to do. 1217 01:32:53,018 --> 01:32:56,018 Check. 1218 01:32:59,597 --> 01:33:02,953 Checkmate. Another game? 1219 01:33:03,487 --> 01:33:05,420 Tomorrow, I'm a bit tired. 1220 01:33:05,450 --> 01:33:08,450 I'm not surprised. 1221 01:33:08,822 --> 01:33:11,349 I have never beaten you before in chess. 1222 01:33:11,379 --> 01:33:12,922 No, you haven't. 1223 01:33:12,952 --> 01:33:15,205 You didn't let me win, did you? 1224 01:33:15,235 --> 01:33:19,255 No, honestly, I would never. I might have been thinking about other things. 1225 01:33:20,080 --> 01:33:24,559 I was too, so that makes us even. You see, I'm concerned about my wolves. 1226 01:33:25,841 --> 01:33:27,910 Why? They're doing well. 1227 01:33:27,940 --> 01:33:30,443 But I fear that they have awful troubles. 1228 01:33:30,473 --> 01:33:33,473 What will happen to them, once I'm dead? 1229 01:33:35,214 --> 01:33:37,020 For the moment, you're still here. 1230 01:33:37,050 --> 01:33:40,547 Suppose I die soon. You can't send them back to the zoo. 1231 01:33:42,569 --> 01:33:45,569 I wouldn't want to. 1232 01:33:46,079 --> 01:33:49,342 But if they are released into the forest, they might start attacking the cows, 1233 01:33:49,375 --> 01:33:53,168 and farmers would get their guns and kill my wolves. What do you think about it? 1234 01:33:55,373 --> 01:33:58,373 Frankly, I don't think about it. 1235 01:33:59,337 --> 01:34:02,413 If you want my opinion, we should do nothing. 1236 01:34:03,843 --> 01:34:08,184 Each day will take care of itself, and each wolf will find its own destiny, 1237 01:34:08,216 --> 01:34:10,848 like you find yours and I find mine. 1238 01:34:10,878 --> 01:34:13,878 Y'know, that's true. You make me feel a little better. 1239 01:34:16,310 --> 01:34:17,775 There is no reason to worry. 1240 01:34:17,805 --> 01:34:20,805 You're right. We'll manage. 1241 01:34:22,716 --> 01:34:24,551 You know, you said that to me once before. 1242 01:34:24,581 --> 01:34:27,209 Did I? 1243 01:34:27,239 --> 01:34:28,991 It really helped me. 1244 01:34:29,021 --> 01:34:32,021 I'm glad for that. 1245 01:34:57,057 --> 01:35:01,395 The first time I saw you together at Maxim's, 1246 01:35:01,427 --> 01:35:05,731 I could not believe that you would be so close. 1247 01:35:05,763 --> 01:35:08,763 Hell of a way to learn the joys of fatherhood. 1248 01:35:13,200 --> 01:35:16,200 You're cynical and tired. 1249 01:35:16,350 --> 01:35:19,350 A good night's sleep will erase it all. 1250 01:35:22,248 --> 01:35:25,248 Yes, I'm tired. 1251 01:35:25,460 --> 01:35:31,948 Because I feel so useless. I can do so little. 1252 01:35:34,537 --> 01:35:37,537 You know, I never really thought about death. 1253 01:35:38,329 --> 01:35:41,329 It's something old people do. 1254 01:35:44,083 --> 01:35:48,482 I was not prepared for it. Do you understand? 1255 01:35:54,559 --> 01:35:57,355 Laurent, I asked you before. Pascal, these last few months, 1256 01:35:57,385 --> 01:36:00,211 has he been happy? 1257 01:36:00,244 --> 01:36:03,244 It was all like a miracle. 1258 01:36:04,130 --> 01:36:07,361 Of course, you never know what happens in the mind of a child. 1259 01:36:09,566 --> 01:36:12,053 No, I wouldn't say he was unhappy. 1260 01:36:12,083 --> 01:36:15,083 So, you have no right to be unhappy. 1261 01:36:15,680 --> 01:36:19,192 You're the most wonderful father. I've never seen anything like it. 1262 01:36:19,224 --> 01:36:22,920 Shhh, don't wake him up. 1263 01:36:25,070 --> 01:36:30,187 He doesn't need a woman now. 1264 01:36:39,913 --> 01:36:42,052 Timber! 1265 01:36:42,082 --> 01:36:45,068 This is a beautiful Christmas tree, not too large nor too small. 1266 01:36:45,098 --> 01:36:46,752 This is called the average tree. 1267 01:36:46,782 --> 01:36:49,256 It was planted on your birthday. 1268 01:36:49,286 --> 01:36:51,458 It's the same age that I am. Can you imagine that? 1269 01:36:51,488 --> 01:36:52,946 You going to tow it in yourself, Pascal? 1270 01:36:52,976 --> 01:36:54,457 Of course, it's my tractor. 1271 01:36:54,487 --> 01:36:56,105 Come on, climb up. 1272 01:36:56,135 --> 01:36:57,806 We hooked up the chain. 1273 01:36:57,836 --> 01:37:00,836 Marinette, climb on, I'll drive you. 1274 01:37:02,045 --> 01:37:05,045 Go, lumberjack, go! 1275 01:37:11,963 --> 01:37:14,963 Hey, you! 1276 01:37:23,955 --> 01:37:25,805 Bravo, Verdun! Excellent! 1277 01:37:25,835 --> 01:37:28,011 Wait, that's not all. 1278 01:37:28,041 --> 01:37:31,139 I'm going to fix them so that they flash on and off, on and off. 1279 01:37:31,969 --> 01:37:32,978 It won't break them? 1280 01:37:33,008 --> 01:37:36,008 Not a chance. Now you'll see. 1281 01:37:36,617 --> 01:37:39,617 Pascal, run and get me another can of this. 1282 01:37:39,715 --> 01:37:44,397 You want it now? I am a bit tired. 1283 01:37:44,427 --> 01:37:49,097 You know you're not alone. We all need to rest. 1284 01:37:57,425 --> 01:38:01,121 And you promise me you'll get a good nap this afternoon, and be ready for tomorrow. 1285 01:38:01,524 --> 01:38:03,426 All right. 1286 01:38:03,456 --> 01:38:06,456 And you won't cheat, and try to see what's inside the package. 1287 01:38:06,824 --> 01:38:10,024 If you promise that you will not try to look at my gift for you! It's a surprise! 1288 01:38:11,029 --> 01:38:12,523 Trust me. 1289 01:38:12,553 --> 01:38:15,874 Laurent, if you want to get back before dark, we'd better hurry. 1290 01:38:16,090 --> 01:38:17,248 I'm coming. 1291 01:38:17,278 --> 01:38:18,765 Where are you going? 1292 01:38:18,795 --> 01:38:20,496 Last-minute shopping. 1293 01:38:20,526 --> 01:38:21,959 Look. On and off, like I said. 1294 01:38:21,989 --> 01:38:24,437 Wonderful! Bravo! 1295 01:38:24,467 --> 01:38:25,949 Remember, take that nap! 1296 01:38:25,979 --> 01:38:29,615 All right. Goodbye, Dad, drive carefully. 1297 01:38:29,984 --> 01:38:32,657 I wouldn't call it cheating if I guess that was a bicycle. 1298 01:38:32,687 --> 01:38:35,687 You shouldn't look at what I'm doing. You wouldn't want to find out. 1299 01:38:37,317 --> 01:38:39,816 Y'know, I think it's got a motor on it. 1300 01:38:39,846 --> 01:38:42,371 No, you did not see anything. 1301 01:38:42,401 --> 01:38:45,401 Christmas Eve, it never changes. 1302 01:38:47,049 --> 01:38:50,049 If only that were true. 1303 01:38:52,599 --> 01:38:54,398 What are you doing now? 1304 01:38:54,428 --> 01:38:56,750 Oh, no! 1305 01:38:56,780 --> 01:38:58,280 A red glove! 1306 01:38:58,310 --> 01:39:00,233 Oh, Verdun, you don't mean . . . 1307 01:39:00,263 --> 01:39:02,461 There is no point in hiding it now. 1308 01:39:02,491 --> 01:39:07,295 After your nap this afternoon, We'll dress you up as a surprise. 1309 01:39:07,327 --> 01:39:10,327 Oh, great. 1310 01:39:15,334 --> 01:39:18,222 Terrific! 1311 01:39:18,252 --> 01:39:20,108 Are you sure he really dressed this way? 1312 01:39:20,138 --> 01:39:22,743 I guarantee it. --Smashing 1313 01:39:32,834 --> 01:39:34,504 Bravo! The keeper of the wolves! 1314 01:39:34,534 --> 01:39:36,669 You see, she recognised the costume. 1315 01:39:36,699 --> 01:39:39,106 Of course, because I made it. 1316 01:39:39,136 --> 01:39:42,377 The old liar. She only sewed it a little. 1317 01:39:42,410 --> 01:39:46,064 Don't listen to him. He's a liar, a boaster, a lazy one. 1318 01:39:46,097 --> 01:39:48,421 Never got anything right in his life. 1319 01:39:48,451 --> 01:39:49,447 You're not going to answer her back? 1320 01:39:49,477 --> 01:39:51,458 She is too deaf to argue with. 1321 01:39:51,488 --> 01:39:54,640 I'm going to get dressed now. I want to be elegant for tonight. 1322 01:39:55,668 --> 01:39:57,316 You going to wear your shirt from St Tropez? 1323 01:39:57,346 --> 01:40:00,346 Of course! 1324 01:40:00,622 --> 01:40:02,236 Verdun! --Yes? 1325 01:40:02,266 --> 01:40:04,057 I wish I could tell you what a . . . 1326 01:40:04,087 --> 01:40:05,960 What? 1327 01:40:05,990 --> 01:40:08,990 Oh, nothing. 1328 01:40:22,759 --> 01:40:24,848 You want to help me? 1329 01:40:24,878 --> 01:40:27,171 I have to go see my wolves. 1330 01:40:27,201 --> 01:40:30,415 Stay with me, and you can taste the chocolate mousse. 1331 01:40:46,756 --> 01:40:49,756 I'll take care of the wolves. 1332 01:41:27,329 --> 01:41:28,581 Stay here. 1333 01:41:28,611 --> 01:41:31,611 If you want me to. 1334 01:41:35,669 --> 01:41:36,757 Pascal, 1335 01:41:36,787 --> 01:41:39,787 you little character. 1336 01:41:48,052 --> 01:41:51,052 Now, you had no right to open your presents. 1337 01:41:54,261 --> 01:41:58,846 Pascal stop playing the fool. I can see you . . . 1338 01:43:01,448 --> 01:43:04,308 "Good luck!" 91515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.