All language subtitles for SCUSI LEI E FAVOREVOLE O CONTRARIO (1966)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,000 --> 00:00:38,118 (BELLS) 2 00:00:45,680 --> 00:00:48,798 (INDISTINCT VOICES) 3 00:01:02,360 --> 00:01:05,512 (INDISTINCT VOICES) 4 00:01:11,560 --> 00:01:17,795 (VOICE FROM SPEAKERS) 5 00:01:19,080 --> 00:01:20,957 Are you for or against divorce? 6 00:01:21,000 --> 00:01:23,514 - Favorable. - But are you Italian? 7 00:01:23,560 --> 00:01:24,914 No, I'm French. 8 00:01:24,960 --> 00:01:29,113 So how come it shows here in Italy to Piazza del Popolo for the divorce? 9 00:01:29,160 --> 00:01:33,791 Because I have many friends here, I help friends. 10 00:01:33,840 --> 00:01:37,435 - (Enza) Excuse me, where are you from? - (Man) Rome. 11 00:01:37,520 --> 00:01:41,036 (Enza) He's here with the divorce lawyers or are you passing through? 12 00:01:41,080 --> 00:01:43,640 (Man) No, I'm for the divorce movement. 13 00:01:43,680 --> 00:01:45,751 Are you for or against divorce? 14 00:01:45,800 --> 00:01:48,235 - Damn, favorable. - Why? 15 00:01:48,320 --> 00:01:49,549 Why... 16 00:01:52,760 --> 00:01:56,230 Because until it is found the other half an apple, 17 00:01:56,280 --> 00:01:59,432 It's worth tasting lots of them. 18 00:02:00,120 --> 00:02:03,351 - You are very young, what is your name? - Sandro Quasimodo. 19 00:02:03,400 --> 00:02:04,799 Are you for or against? 20 00:02:04,840 --> 00:02:06,433 - Favorable. - Why? 21 00:02:07,240 --> 00:02:09,072 It would solve a lot of problems. 22 00:02:09,160 --> 00:02:11,276 So are you speaking for personal reasons? 23 00:02:11,320 --> 00:02:16,156 No, even, let's say, for the general complex. 24 00:02:16,200 --> 00:02:17,156 Thanks, sorry. 25 00:02:18,200 --> 00:02:20,953 Good morning, ma'am, Are you for or against divorce? 26 00:02:21,000 --> 00:02:24,197 - Favorable. - Listen, but are you from Rome? 27 00:02:24,240 --> 00:02:27,437 - No, I'm Milanese. - And why is he here in Piazza del Popolo? 28 00:02:27,520 --> 00:02:31,559 To hear what the ministers say and to cooperate, too. 29 00:02:31,600 --> 00:02:34,353 Look, you're in favor of it or against divorce? 30 00:02:34,400 --> 00:02:35,390 Very favourable. 31 00:02:35,880 --> 00:02:38,872 - Are you for or against divorce? - I'm in favor. 32 00:02:38,920 --> 00:02:41,309 - Where are you from? - I'm from Reggio Calabria. 33 00:02:41,360 --> 00:02:43,795 - Are you for or against? - Very favourable. 34 00:02:43,840 --> 00:02:45,160 - Her? - Favorable. 35 00:02:45,200 --> 00:02:47,635 - Why? - Because we have to. 36 00:02:47,720 --> 00:02:49,870 - Are you married? - YES. 37 00:02:49,920 --> 00:02:52,150 - Is he happy? - No. 38 00:02:52,200 --> 00:02:55,352 - Are you for or against? - Very much in favor of divorce. 39 00:02:55,400 --> 00:02:58,358 - That's exactly why I came here. - Why is it favorable? 40 00:02:58,400 --> 00:03:02,359 Because my family conditions they are indescribable, 41 00:03:02,400 --> 00:03:04,914 not even to describe in this environment here. 42 00:03:04,960 --> 00:03:07,998 - Excuse me, your name, please? - Milena Milani. 43 00:03:08,040 --> 00:03:09,519 - The writer? - Yes. 44 00:03:09,600 --> 00:03:12,513 Why is he here with his friends? I see you gathered. 45 00:03:12,560 --> 00:03:14,039 Don't you see all these people? 46 00:03:14,080 --> 00:03:17,835 We think about divorce, salvation of this tormented century. 47 00:03:17,920 --> 00:03:19,718 Why are you here in Piazza del Popolo? 48 00:03:19,760 --> 00:03:22,718 To assist to this beautiful event. 49 00:03:22,760 --> 00:03:24,671 - Where are you from? - From Florence. 50 00:03:24,720 --> 00:03:26,154 Are you for or against? 51 00:03:26,240 --> 00:03:28,151 - (Man) In favour. - (Enza) Why? 52 00:03:28,200 --> 00:03:32,034 (Man) Why is it necessary, it is good for humanity and for society. 53 00:03:32,080 --> 00:03:33,912 (Enza) We have heard many rumors. 54 00:03:33,960 --> 00:03:39,080 00:03:43,000 and hear his opinion far away from every influence and every rally. 56 00:03:43,040 --> 00:03:45,759 00:03:48,310 00:03:51,432 <- We conduct a divorce investigation. - Just say it. 59 00:03:51,520 --> 00:03:53,352 Are you for or against? 60 00:03:53,400 --> 00:03:55,835 - (Tullio) Hello, dear. - (with an English accent) I don't know. 61 00:03:55,880 --> 00:03:57,632 I didn't have the problem. 62 00:03:57,680 --> 00:03:58,795 - How come? - Igor. 63 00:03:58,840 --> 00:04:00,751 I'm not saying it, I'm a servant. 64 00:04:00,800 --> 00:04:02,120 - Please. - (Igor) Commander. 65 00:04:02,160 --> 00:04:04,310 - What is it? - Television. 66 00:04:04,360 --> 00:04:05,270 Allow me. 67 00:04:05,320 --> 00:04:08,073 She needs no introduction. Enza Sampò, if I'm not mistaken. 68 00:04:08,120 --> 00:04:09,599 - Yes please. - Allows? 69 00:04:09,640 --> 00:04:12,917 Tullio Conforti, of the company Conforti and Figli, fabrics and fabrics. 70 00:04:12,960 --> 00:04:14,553 Very happy. 71 00:04:14,600 --> 00:04:17,069 - I admire her and follow her for a long time. - Thank you. 72 00:04:17,920 --> 00:04:18,796 What is it about? 73 00:04:18,840 --> 00:04:21,229 - We're conducting a divorce investigation. - Yes? 74 00:04:21,280 --> 00:04:24,591 - Very interesting. - What is your opinion on this? 75 00:04:25,280 --> 00:04:27,794 This is not an appropriate time to talk about divorce. 76 00:04:27,840 --> 00:04:30,070 - I'm going to a wedding. - Excuse me. 77 00:04:30,120 --> 00:04:33,670 No, don't worry, I'm not getting married, my daughter is getting married. 78 00:04:33,720 --> 00:04:36,075 Then his answer it's even more interesting. 79 00:04:36,120 --> 00:04:40,193 - Thanks, just say it. - So, are you for or against? 80 00:04:40,920 --> 00:04:43,196 - I'm against it. - Why? 81 00:04:43,240 --> 00:04:45,038 First of all, because I am Catholic. 82 00:04:45,080 --> 00:04:47,594 Second, because marriage is indissoluble 83 00:04:47,640 --> 00:04:49,551 and it must be indissoluble. 84 00:07:12,080 --> 00:07:15,198 (ORGAN MUSIC) 85 00:07:23,720 --> 00:07:24,915 (Priest) Let's pray. 86 00:07:25,560 --> 00:07:31,397 00:07:35,832 whom we bless in your name so that she who will carry it, 88 00:07:35,880 --> 00:07:40,033 remaining inviolably faithful to your husband, 89 00:07:40,080 --> 00:07:44,551 persevere in peace and in the fulfillment of your wishes 90 00:07:44,600 --> 00:07:49,913 and live always in mutual love through Christ, our Lord. 91 00:07:50,960 --> 00:07:52,314 Good morning, Commander. 92 00:07:52,360 --> 00:07:54,829 - Hello, Igor. - What a thrill! 93 00:07:54,880 --> 00:07:57,759 - It was a beautiful ceremony. - Yes. 94 00:07:57,800 --> 00:08:00,838 When I saw her come in on the arm of Miss Piera 95 00:08:00,880 --> 00:08:03,918 I felt like crying, Believe me, Commander. 96 00:08:03,960 --> 00:08:06,156 And the groom! Just a nice boy. 97 00:08:06,200 --> 00:08:09,079 - Did you like it? - Hasn't Baron Renato come? 98 00:08:09,120 --> 00:08:11,760 My wife doesn't want it at official ceremonies. 99 00:08:11,800 --> 00:08:12,756 Sure, I understand. 100 00:08:12,800 --> 00:08:16,509 But these weddings will be beautiful, but it's hard work. 101 00:08:16,560 --> 00:08:18,517 And then lunch, such crap. 102 00:08:18,560 --> 00:08:20,995 - Actually, give me some bicarbonate of soda. - Right away. 103 00:08:21,040 --> 00:08:23,156 Ouch, what a pain. 104 00:08:23,200 --> 00:08:27,080 I shouldn't eat, but what do you want? My wife thinks I do it on purpose. 105 00:08:27,120 --> 00:08:29,077 He says I don't eat because it bothers me 106 00:08:29,120 --> 00:08:31,873 stay for once with her and my family. 107 00:08:31,920 --> 00:08:34,514 - You tell me. - By the way, can I tell you something? 108 00:08:34,560 --> 00:08:35,436 Yes, tell me. 109 00:08:35,520 --> 00:08:40,276 When I saw her and his family reunited as once, 110 00:08:40,320 --> 00:08:42,436 I felt like crying. 111 00:08:42,520 --> 00:08:47,117 - Yes, but all you did was cry. - My nephew also told me this. 112 00:08:47,160 --> 00:08:49,276 What does he want? I'm so sensitive. 113 00:08:49,320 --> 00:08:51,436 (TULLIO BELTS) Sorry, huh. 114 00:08:51,520 --> 00:08:55,400 - Do it, Commendatore, it's good for you. - It makes me digest. Novelty? 115 00:08:55,440 --> 00:08:58,273 - The lawyer's daughter is on the terrace. - Oh, did she come? 116 00:08:58,320 --> 00:09:00,960 - Where are you going, Commander? - I'll go take a look. 117 00:09:01,000 --> 00:09:04,038 - Maybe he thinks I'm boring, but... - Yes, you are, what do you want? 118 00:09:04,080 --> 00:09:06,754 Commander, you know I'm an open-minded man, 119 00:09:06,800 --> 00:09:09,633 but the fact that that girl sunbathe without a swimsuit 120 00:09:09,680 --> 00:09:10,511 it makes sense to me. 121 00:09:10,560 --> 00:09:13,598 If it makes sense to you I don't care, dear Igor. 122 00:09:13,640 --> 00:09:16,359 (Tullio) Precisely for this reason comes here to the terrace, 123 00:09:16,400 --> 00:09:18,869 which is the highest in Rome and where no one can see it. 124 00:09:18,920 --> 00:09:20,274 "None" is not accurate. 125 00:09:20,320 --> 00:09:24,598 Apart from the undersigned, who may also, let's say so, don't count, 126 00:09:25,360 --> 00:09:28,876 my nephew saw it too, who was very impressed. 127 00:09:28,920 --> 00:09:32,231 Yes? Don't bring your nephew to us, do me a favor. 128 00:09:34,360 --> 00:09:39,070 00:09:41,680 (TULLIO MAKES SOME VERSES) But isn't that amazing? 130 00:09:41,720 --> 00:09:46,078 Maybe, I don't understand. To me, as I was telling you, it makes sense to me. 131 00:09:47,280 --> 00:09:50,352 Yes, it makes sense to me too, but in another sense, however. 132 00:09:52,880 --> 00:09:53,915 Come, let's go. 133 00:09:55,040 --> 00:09:55,871 On. 134 00:10:05,320 --> 00:10:07,118 Poor Commander. 135 00:10:07,160 --> 00:10:10,596 Who knows how he had to suffer in this heavy morning suit. 136 00:10:11,240 --> 00:10:14,039 - The swimsuit? What does he do? - Yes. 137 00:10:14,080 --> 00:10:16,151 I'm going to go get some sun. 138 00:10:16,200 --> 00:10:19,113 But remember that today is Monday, the day of the baroness. 139 00:10:19,160 --> 00:10:21,879 Yes, Monday, Baroness Cornianu. 140 00:10:21,920 --> 00:10:24,230 - And in a tuxedo. - Why in a tuxedo? 141 00:10:24,280 --> 00:10:26,157 Baroness Olga telephoned 142 00:10:26,200 --> 00:10:29,795 begging me to remember them which is in black tie tonight. 143 00:10:29,840 --> 00:10:32,593 Black tie, it's going to be a quiet evening. 144 00:10:32,640 --> 00:10:37,953 Quiet in that sense, but he will be late and tired anyway. 145 00:10:38,000 --> 00:10:42,039 Not to mention this morning she got up very early. 146 00:10:42,080 --> 00:10:43,195 (IGOR MAKES SOME SOUNDS) 147 00:10:43,240 --> 00:10:48,235 He ate too much and badly, he got emotional, he cried. 148 00:10:48,280 --> 00:10:52,399 I'm sorry to always remind you, Commander, 149 00:10:52,440 --> 00:10:55,876 that she is no longer a boy. 150 00:10:55,920 --> 00:10:57,593 My dear Igor, 151 00:10:57,640 --> 00:11:01,429 have at my service an English butler makes me proud 152 00:11:01,520 --> 00:11:03,636 but you have to get to know me better. 153 00:11:03,680 --> 00:11:07,958 I do everything I like, because I have a physique that allows me to do so. 154 00:11:08,000 --> 00:11:13,200 And the thought of having a naked little girl above my head it makes me shiver. 155 00:11:13,240 --> 00:11:15,436 Not taking advantage of it is cowardly. 156 00:11:15,520 --> 00:11:19,195 So get out of the way, if you don't want a backhand. 157 00:11:20,200 --> 00:11:22,840 (TELEPHONE) 158 00:11:22,880 --> 00:11:26,555 - (softly) I'm not here. - (Igor) Hello? Conforti House. 159 00:11:26,600 --> 00:11:30,036 Lady Agnese! Yes, I'll pass it on to you right away. 160 00:11:30,080 --> 00:11:31,753 It's Mrs. Agnese. 161 00:11:32,640 --> 00:11:35,598 You didn't want to talk to her? 162 00:11:38,120 --> 00:11:40,919 Hello, my dear Agnese. 163 00:11:40,960 --> 00:11:43,429 00:11:44,874 What's great? 165 00:11:44,920 --> 00:11:48,311 (Agnese) Dear, sorry if I bother you on a day like this. 166 00:11:48,360 --> 00:11:50,749 (Tullio) But do you think so, dear? But what are you saying? 167 00:11:50,800 --> 00:11:53,792 - (Agnese) I'm nervous. - (Tullio) Why, what's happening? 168 00:11:53,840 --> 00:11:55,513 (Tullio) Tell me, what's wrong with you? 169 00:11:55,560 --> 00:11:58,552 - (Agnese) It's serious, it's Valeria. - Oh God, is he sick? 170 00:11:58,600 --> 00:11:59,920 (Agnese) No, maybe. 171 00:11:59,960 --> 00:12:03,874 00:12:06,992 Of course, dear, but do you think so? Of course, whenever you want. 173 00:12:07,040 --> 00:12:09,190 - Is it okay today at 7pm? - (Agnese) Yes. 174 00:12:09,240 --> 00:12:11,197 Okay, I'll be with you at 7pm. 175 00:12:11,240 --> 00:12:13,356 - Don't worry, bye. - (Agnese) Okay, bye. 176 00:12:13,400 --> 00:12:15,038 (BLOWS) Oh God, what is it? 177 00:12:16,160 --> 00:12:18,879 Oh, little girl, what are you doing, the bellows? 178 00:12:18,920 --> 00:12:21,719 Because your valet told me that you wouldn't come back? 179 00:12:21,760 --> 00:12:25,037 - He said it because today is Monday. - What does it have to do with it? 180 00:12:25,080 --> 00:12:27,117 What does it have to do with it? It has to do with the fact that I have another... 181 00:12:27,160 --> 00:12:28,992 - But what do you want to know? - Who is Agnese? 182 00:12:29,040 --> 00:12:32,158 - Agnes? - Yes, I heard everything. 183 00:12:33,000 --> 00:12:36,709 - Good, but do you think it's nice? - I didn't do it on purpose. 184 00:12:36,760 --> 00:12:39,400 There is a communicating mobile phone on the terrace. 185 00:12:40,240 --> 00:12:43,915 - No, but tell me, who is Agnese? - "There is a communicating mobile phone." 186 00:12:43,960 --> 00:12:46,270 - Agnese is an old friend of mine. - Oh. 187 00:12:46,320 --> 00:12:49,199 - An old woman who gets you girls? - No, what are you saying? 188 00:12:49,240 --> 00:12:51,550 Poor Agnese, of course, what are you saying? 189 00:12:51,600 --> 00:12:54,240 And that Valeria Is this someone you got pregnant? 190 00:12:54,280 --> 00:12:56,396 But who, Valeria? But what a sick fantasy! 191 00:12:56,440 --> 00:12:58,670 Valeria is my daughter and Agnese is his mother. 192 00:12:58,720 --> 00:13:01,030 Lies, your wife's name is Anna 193 00:13:01,080 --> 00:13:03,674 and your daughters a Fiorella and the other Piera. 194 00:13:03,720 --> 00:13:04,676 Then you know everything. 195 00:13:04,720 --> 00:13:08,395 But I didn't tell you she's my wife, I told you she's my daughter's mother. 196 00:13:08,440 --> 00:13:11,990 - Then she is NN's daughter. - But no, he has the same surname as me. 197 00:13:12,040 --> 00:13:14,031 - Come on, come on. - Ah, are you a bigamist? 198 00:13:14,080 --> 00:13:15,514 Bigamist? But what are you saying? 199 00:13:15,560 --> 00:13:18,439 Do you want to complicate my life? But what do you care? 200 00:13:18,520 --> 00:13:20,511 I like complicated stories. 201 00:13:21,320 --> 00:13:23,231 - Come on, tell me. - All right. 202 00:13:23,280 --> 00:13:26,750 - You must know that many years ago... - How many? 203 00:13:26,800 --> 00:13:28,598 Let me think. 204 00:13:28,640 --> 00:13:31,234 - 28 years ago. - You were 21. 205 00:13:31,280 --> 00:13:33,556 - Why? - If you are now 49... 206 00:13:33,600 --> 00:13:35,273 - Who told you? - Your valet. 207 00:13:35,320 --> 00:13:36,879 But that's a servant. 208 00:13:36,920 --> 00:13:39,355 He likes to say: "The Commendatore is 49 years old." 209 00:13:39,400 --> 00:13:40,913 I like you anyway. 210 00:13:40,960 --> 00:13:44,840 - Tell me this complicated story. - This isn't complicated, so... 211 00:13:45,800 --> 00:13:50,317 Once upon a time, many years ago, a nice boy. 212 00:13:51,120 --> 00:13:56,433 She was 12 years older than him, but she was beautiful, tall, slender. 213 00:13:56,520 --> 00:13:59,319 Nice legs, big blue eyes. 214 00:14:00,080 --> 00:14:02,071 She looked like Elissa Landi. 215 00:14:02,840 --> 00:14:05,798 He was a cadet at the Caserta Academy. 216 00:14:06,440 --> 00:14:07,794 It was a little eagle. 217 00:14:08,280 --> 00:14:11,033 (TULLIO LAUGHS) (Agnese) I'm so pleased to see you. 218 00:14:11,080 --> 00:14:14,118 - (Tullio) I'm happy too. - (Agnese) I see you so little. 219 00:14:14,160 --> 00:14:15,434 Forgive me, my Agnes. 220 00:14:15,520 --> 00:14:18,797 - You don't know what happens to me every day. - I know, that's why I'm sorry. 221 00:14:18,840 --> 00:14:21,150 Instead, show yourself. How are you? 222 00:14:21,200 --> 00:14:23,157 How do you want him to be? I'm beside myself. 223 00:14:23,200 --> 00:14:25,271 - Agnes. - Oh, Tullio. 224 00:14:25,320 --> 00:14:27,709 But what happens? But then is it a serious thing? 225 00:14:27,760 --> 00:14:30,400 But you think I would have disturbed you on a day like this? 226 00:14:30,440 --> 00:14:33,592 Listen, you the word "disturbance" you must never use it on me. 227 00:14:34,200 --> 00:14:36,271 Come on, tell me: what's this about? 228 00:14:37,040 --> 00:14:39,793 - Valeria is no longer getting married. - Not getting married? 229 00:14:40,400 --> 00:14:42,311 But wasn't everything ready for Saturday? 230 00:14:42,360 --> 00:14:43,316 - Yes. - So what? 231 00:14:43,360 --> 00:14:45,715 He doesn't want it anymore. (TULLIO MAKES SOME VERSES) 232 00:14:45,760 --> 00:14:46,875 Oh, is that so? 233 00:14:46,920 --> 00:14:49,116 This is the time I'll smash his face, 234 00:14:49,160 --> 00:14:52,278 to that braggart, talkative and braggart. 235 00:14:52,320 --> 00:14:54,834 That tall guy to me never liked it. 236 00:14:54,880 --> 00:14:58,032 Then just think about what newspaper he writes for, cryptocommunist. 237 00:14:58,080 --> 00:15:00,276 But no, you didn't understand anything. 238 00:15:00,320 --> 00:15:02,277 It's not him who doesn't want it, it's her. 239 00:15:03,880 --> 00:15:05,632 - Is it her? - Yes, her. 240 00:15:05,680 --> 00:15:07,353 - Don't you want to? - No. 241 00:15:07,400 --> 00:15:08,799 - And why? - And who knows? 242 00:15:08,840 --> 00:15:12,549 - You could have asked him. - Of course I did, he doesn't want to talk. 243 00:15:12,600 --> 00:15:15,797 She doesn't want to talk to him either. He's desperate, poor guy. 244 00:15:15,840 --> 00:15:18,753 He was here this morning too, he cried like a baby. 245 00:15:18,800 --> 00:15:22,077 - He said: "At least I knew why." - Look, it's strange. 246 00:15:22,120 --> 00:15:24,396 She looked so in love. Does he have another? 247 00:15:24,440 --> 00:15:27,159 - No, what are you saying? - (Tullio) Why doesn't it happen? 248 00:15:27,200 --> 00:15:30,113 Yes, but he would have said it, Valeria isn't someone who knows how to pretend. 249 00:15:30,160 --> 00:15:31,992 I know, but there must be a reason, right? 250 00:15:32,040 --> 00:15:33,951 Sure, but which one? 251 00:15:34,000 --> 00:15:36,674 I'll talk to her, Valeria will tell me everything. 252 00:15:36,720 --> 00:15:39,758 Agnese dear, I hope you will excuse me if I don't stay a little longer, 253 00:15:39,800 --> 00:15:41,154 but unfortunately I have to go. 254 00:15:41,200 --> 00:15:43,237 Don't worry, I'll take care of it. 255 00:15:43,280 --> 00:15:45,396 - You'll see that everything will be fine. - All right. 256 00:15:45,440 --> 00:15:48,512 - Maybe with a kiss. - Don't you remember that I have liver pain? 257 00:15:48,560 --> 00:15:52,235 - Sorry, Agnes. - Did you wear a tuxedo to come here? 258 00:15:52,280 --> 00:15:53,998 No, I have to go to a reception. 259 00:15:54,040 --> 00:15:58,432 - I wanted to avoid the traffic in Rome. - You see? Everything was ready. 260 00:15:58,520 --> 00:16:00,158 - That? - That's their room. 261 00:16:00,640 --> 00:16:03,951 (Agnese) Valeria had fixed it with the things that Ugo likes. 262 00:16:07,800 --> 00:16:09,871 "Make love, not war." 263 00:16:12,040 --> 00:16:15,749 What a curious girl Valeria is, I would like to know who he got it from. 264 00:16:15,800 --> 00:16:17,996 - Certainly not from me. - Ah, not from me either. 265 00:16:20,840 --> 00:16:23,036 - Agnes. - Tullio. 266 00:16:25,120 --> 00:16:28,909 I believe you are the only person in the world still capable of blushing. 267 00:16:30,200 --> 00:16:33,158 - Dear. - Tomorrow I'm going to visit Valeria. 268 00:16:33,800 --> 00:16:36,792 - (Tullio) Do you always work in the hospital? - (Agnese) Yes. 269 00:16:36,840 --> 00:16:39,309 - (Tullio) What department? - (Agnese) Research Laboratory. 270 00:16:39,360 --> 00:16:42,432 - (Tullio) What time can I find her? - (Agnese) Whenever you want, he lives there. 271 00:16:42,520 --> 00:16:47,276 - (Agnese) He only comes back in the evening. - (Tullio) Our little one is a doctor. 272 00:17:06,880 --> 00:17:09,190 Good evening, sir, who should I announce? 273 00:17:09,240 --> 00:17:11,038 - Are you new? - In what sense? 274 00:17:11,080 --> 00:17:13,356 - How long have you been here? - For two days. 275 00:17:13,400 --> 00:17:16,518 I am Commendatore Conforti, Baroness Cornianu is my lady. 276 00:17:16,560 --> 00:17:18,710 I didn't know she had a husband. 277 00:17:18,760 --> 00:17:21,036 I'm not the husband, but it's as if I were. 278 00:17:21,080 --> 00:17:24,630 - It's your business, I have nothing to do with it. - Here, good, where are the ladies? 279 00:17:24,680 --> 00:17:27,194 A little everywhere, there are a lot of people. 280 00:17:27,240 --> 00:17:29,709 - (Tullio) I see it. - (Pompilio) Don't crowd around. 281 00:17:29,760 --> 00:17:33,913 (INDISTINCT VOICES) 282 00:17:47,720 --> 00:17:49,552 Ah, Baroness, where is your daughter? 283 00:17:49,600 --> 00:17:52,797 (with Romanian accent) Tullio, dear, she's here this evening too! 284 00:17:52,840 --> 00:17:54,831 If you don't mind, today is Monday. 285 00:17:54,880 --> 00:17:55,915 - Yes, Monday. - YES. 286 00:17:55,960 --> 00:17:58,918 - Do you see how many brothers came? - Damn. 287 00:17:58,960 --> 00:18:03,238 We gathered to recreate the ancient atmosphere of a time gone by, 288 00:18:03,280 --> 00:18:04,998 to make our exile sweet. 289 00:18:05,040 --> 00:18:08,112 - Your exile. - Do you know the prince? 290 00:18:08,160 --> 00:18:09,833 Conforti, very happy. 291 00:18:09,880 --> 00:18:12,918 - Good, what are you doing? - He's waving at you. 292 00:18:12,960 --> 00:18:15,270 I didn't know, sorry, prince. Where is Olga? 293 00:18:15,320 --> 00:18:18,438 Olga is telling our escape from Romania. 294 00:18:18,520 --> 00:18:19,316 No! 295 00:18:19,360 --> 00:18:22,512 They will soon publish in installments our whole history. 296 00:18:22,560 --> 00:18:24,312 - Interesting. - Do you drink a vodka? 297 00:18:24,360 --> 00:18:26,829 No, thanks, I don't drink, I'm going to look for Olga. 298 00:18:26,880 --> 00:18:28,712 - Permit. - Eat, drink. 299 00:18:28,760 --> 00:18:31,434 - "Eat, drink." - Eat, drink. 300 00:18:31,520 --> 00:18:33,591 What do you tell them to do with these? They know it. 301 00:18:34,640 --> 00:18:39,271 (with Romanian accent) Christmas Eve suddenly a bell rang. 302 00:18:39,320 --> 00:18:45,589 Then a very loud roar, scary, terrible. 303 00:18:45,720 --> 00:18:49,111 00:18:52,118 - Olga. - Hello, Tullio. 305 00:18:52,160 --> 00:18:53,639 My great man. 306 00:18:53,680 --> 00:18:56,320 How many people! You also have a new waiter. 307 00:18:56,360 --> 00:19:00,194 Yes, Pompilius. I had to fire Andrea. 308 00:19:00,240 --> 00:19:02,231 - He was disrespectful to his mother. - No! 309 00:19:02,280 --> 00:19:04,840 - How beautiful you are tonight. - Thank you. 310 00:19:04,880 --> 00:19:06,951 It is a golden Lancetti model. 311 00:19:07,000 --> 00:19:08,957 - Thanks also for the roses. - But do you think so? 312 00:19:09,000 --> 00:19:10,195 Why this party? 313 00:19:10,240 --> 00:19:13,278 A great party for mom's birthday. 314 00:19:13,320 --> 00:19:17,200 Let me introduce you to a famous journalist who came to interview us. 315 00:19:17,240 --> 00:19:19,038 - Tullio Conforti. - Pleasure. 316 00:19:19,080 --> 00:19:21,117 - Shut up and sit down. - "Shut up and sit down." 317 00:19:21,160 --> 00:19:23,231 00:19:25,317 What does this interview consist of? 319 00:19:26,040 --> 00:19:29,192 Mom has her own interpretation of the stars, 320 00:19:29,240 --> 00:19:32,437 about evil, about good, about the present and the future. 321 00:19:32,520 --> 00:19:35,797 - Now shut up, I have to tell. - Now shut up, you have to tell. 322 00:19:35,840 --> 00:19:39,754 - Where were we? - On their escape from Romania. 323 00:19:39,800 --> 00:19:42,030 Ah, yes, then. 324 00:19:42,080 --> 00:19:44,594 With the help of a former officer, 325 00:19:44,640 --> 00:19:49,191 my mom and I ran away hidden in a wagon of refrigerators. 326 00:19:49,240 --> 00:19:52,392 You never told me that you had escaped into the refrigerator. 327 00:19:52,440 --> 00:19:55,114 I couldn't remember everything. 328 00:19:55,160 --> 00:19:56,559 I was so young 329 00:19:56,600 --> 00:19:59,240 when I met this Italian seducer. 330 00:19:59,280 --> 00:20:00,839 - Romanaccio. - Ouch. 331 00:20:01,880 --> 00:20:07,751 Then we risked our lives to achieve this freedom. 332 00:20:07,800 --> 00:20:12,874 I left all our riches: castles, palaces, everything. 333 00:20:12,920 --> 00:20:15,992 We now live in exile in these four holes. 334 00:20:16,040 --> 00:20:19,556 Well, it doesn't look like this house to me it's really four holes. 335 00:20:19,600 --> 00:20:22,831 - Of course, no, on the contrary! - Don't say that. 336 00:20:22,880 --> 00:20:25,440 Dear, you must not be offended. 337 00:20:25,520 --> 00:20:30,356 You know how grateful we are for what you have done and do for us. 338 00:20:30,400 --> 00:20:34,075 But you shouldn't forget either as we are used to in our country. 339 00:20:34,120 --> 00:20:35,554 Come on, Olga. 340 00:20:35,600 --> 00:20:38,638 The palace in Bucharest, 341 00:20:38,680 --> 00:20:41,957 the great castle in Transylvania 342 00:20:42,000 --> 00:20:43,559 and the villa on the Black Sea. 343 00:20:43,600 --> 00:20:47,309 We too have the black sea, there is Fiumicino with naphtha. 344 00:20:48,360 --> 00:20:52,593 This ugly Roman is always joking. 345 00:20:52,640 --> 00:20:54,551 But I'm happy. 346 00:20:54,600 --> 00:20:55,510 You're there. 347 00:20:55,560 --> 00:20:57,278 (MAN SPEAKS ROMANIAN) There's mom. 348 00:20:57,320 --> 00:20:58,754 (INDISTINCT VOICES) What is it? 349 00:20:58,800 --> 00:21:02,555 Now comes the best part, mom's big surprise. 350 00:21:02,600 --> 00:21:03,396 Come. 351 00:21:04,120 --> 00:21:06,430 - What are they doing? - Let's go, there's mom's surprise. 352 00:21:06,520 --> 00:21:08,113 Come, you'll see. 353 00:21:08,160 --> 00:21:09,719 (LAUGHTER, INDISTINCT VOICES) 354 00:21:09,760 --> 00:21:12,195 (VIOLIN MUSIC, GONG) 355 00:21:12,240 --> 00:21:17,599 (Woman) "The wind blows gracefully and walks away with unstable mood" 356 00:21:17,640 --> 00:21:21,634 <"It changes shape and color tearing up souls and leaves." 357 00:21:21,680 --> 00:21:23,591 <'"'But what do you want to do?'" 358 00:21:23,640 --> 00:21:28,237 <'"'Serious and pompous to be able to believe that life belongs to man.'" 359 00:21:28,280 --> 00:21:32,069 <"Said a headwind raising roars of war" 360 00:21:32,120 --> 00:21:33,997 "on the strident day." 361 00:21:34,040 --> 00:21:37,192 <- "Life is constantly changing." - Here's mom. 362 00:21:37,240 --> 00:21:40,756 (Woman) "And in everyone's heart there is no light of alliance." 363 00:21:41,360 --> 00:21:44,318 <- "An anchor in the dark soul..." - But Tullio! 364 00:21:44,360 --> 00:21:46,795 I was joking, let's go over there. 365 00:21:46,840 --> 00:21:50,151 - (Woman) "Looking for a landing place." - Let's go. 366 00:21:50,200 --> 00:21:51,235 (Woman) "Far away." 367 00:21:56,960 --> 00:21:58,917 Let's dance, mom. 368 00:22:08,760 --> 00:22:14,312 - Again, mom. - Enough. 369 00:22:16,240 --> 00:22:21,235 - (Journalist) Do you often do these dances? <- Yes, every time he gets drunk. 370 00:22:21,280 --> 00:22:23,317 - The old woman is strong. - Really? 371 00:22:23,360 --> 00:22:25,874 Why not? I've known them for eight years. 372 00:22:25,920 --> 00:22:28,799 - Where did you meet them, in Romania? - No, in Riccione. 373 00:22:28,840 --> 00:22:31,832 Then the Baroness he must have gotten the escape date wrong. 374 00:22:31,880 --> 00:22:34,269 The Baroness is often wrong. 375 00:22:34,320 --> 00:22:37,597 (Tullio) Look at that view, but isn't that amazing? 376 00:22:37,640 --> 00:22:39,438 (Journalist) Really. 377 00:22:39,520 --> 00:22:42,956 I don't think I could live in front of so many beauties. 378 00:22:43,000 --> 00:22:44,638 Used to Milan... 379 00:22:44,680 --> 00:22:46,318 In your opinion, Commander, 380 00:22:46,360 --> 00:22:50,035 St. Peter's Square is more beautiful and Castel Sant'Angelo or Piazza di Spagna? 381 00:22:50,080 --> 00:22:52,674 It's Rome, ma'am, it's beautiful everywhere. 382 00:22:52,720 --> 00:22:54,518 Do you want me to tell you in verse? 383 00:22:55,400 --> 00:22:58,392 (Tullio) "Play a little in the Castle" good luck to the Holy Father" 384 00:22:58,440 --> 00:23:01,876 "yes, they act as a support, one on each side, er cantignere and er coco." 385 00:23:01,920 --> 00:23:04,594 "And under the white and yellow flag" 386 00:23:04,640 --> 00:23:09,237 "come on a little from that place bi-editions and ball cannonades." 387 00:23:09,840 --> 00:23:13,071 - Well done, Commander. - Do you really like it? 388 00:23:13,120 --> 00:23:15,031 - Listen to this. - Yes. 389 00:23:15,080 --> 00:23:19,233 "If you care, my Ppiazza-Navona and from St. Peter's and from Piazza-de-Spain." 390 00:23:19,280 --> 00:23:21,715 (Tullio) "This is not a square, it's a campaign," 391 00:23:21,760 --> 00:23:24,400 "a treat, a fair, a joy." 392 00:23:24,440 --> 00:23:27,671 <"Go from Pulinara to Corziia, curri from Corzìa to Cuccaggna." 393 00:23:27,720 --> 00:23:32,157 <"For everything you find stuff that is great, for all the people who take it away." 394 00:23:32,200 --> 00:23:36,797 <"Here is the easel that gives you hope I want thirty strokes in my ass" 395 00:23:36,840 --> 00:23:39,150 "and then five for the goodness." 396 00:23:39,200 --> 00:23:40,235 (Olga) Tullio. 397 00:23:41,600 --> 00:23:43,352 Have you finished saying this rubbish? 398 00:23:43,400 --> 00:23:46,836 But what rubbish! it's a classic, Olga, it's Belli. 399 00:23:46,880 --> 00:23:49,918 And you, sorry, came to interview me 400 00:23:49,960 --> 00:23:51,917 or to hear the Commendatore's filth 401 00:23:51,960 --> 00:23:53,394 and laugh at my mother? 402 00:23:53,440 --> 00:23:55,397 - But Baroness... - Let it go. 403 00:23:55,440 --> 00:23:57,590 - What a baroness! - (Journalist) Were you offended? 404 00:23:57,640 --> 00:23:58,835 (Tullio) I'm afraid so. 405 00:23:58,880 --> 00:24:03,317 (INDISTINCT VOICES) 406 00:24:03,360 --> 00:24:05,954 Mom fell into a trance and got hard! 407 00:24:06,000 --> 00:24:07,559 Did she fall into a trance? 408 00:24:07,600 --> 00:24:09,750 Don't worry, I told her, she's drunk. 409 00:24:09,800 --> 00:24:11,359 Well, we'd better go. 410 00:24:13,080 --> 00:24:18,029 (INDISTINCT VOICES) (Olga) Mom! 411 00:24:18,080 --> 00:24:19,832 (BASS DRUM, INDISTINCT VOICES) 412 00:24:19,880 --> 00:24:23,635 (Olga) Come on, mother. 413 00:24:31,920 --> 00:24:33,877 (BASS DRUM) 414 00:24:33,920 --> 00:24:34,955 (Tullio) And that's it! 415 00:24:35,800 --> 00:24:37,029 What manners. 416 00:24:39,880 --> 00:24:43,191 (MAN AND WOMAN TALKING IN ROMANIAN) 417 00:24:43,240 --> 00:24:45,516 (Olga) Goodbye, thanks for coming. 418 00:24:45,560 --> 00:24:48,757 "Au revoir", Olga. Say hello to your mother and wish her happy birthday. 419 00:24:48,800 --> 00:24:50,757 Goodbye and thanks for everything. 420 00:24:50,800 --> 00:24:53,189 Goodbye, Baroness. Is mommy better? 421 00:24:53,240 --> 00:24:56,312 - Yes, but he's still in a trance. - I will send you a copy of the article. 422 00:24:56,360 --> 00:24:58,715 - Write well: "Baroness Cornianu". - I know. 423 00:24:58,760 --> 00:25:00,080 They're all wrong. 424 00:25:00,120 --> 00:25:03,033 - Olga. - Oh, are you leaving too? 425 00:25:03,080 --> 00:25:06,675 Well the party's over, it's late now, mom fell into a trance. 426 00:25:06,720 --> 00:25:08,119 Mom is doing better than you. 427 00:25:08,160 --> 00:25:12,757 Why don't you go with the journalist to do all the dirty things you used to do? 428 00:25:13,520 --> 00:25:16,751 But what are you doing, Olga? Aren't you jealous? 429 00:25:16,800 --> 00:25:18,871 - Cocchina? - (Olga) Aren't you going with the journalist? 430 00:25:18,920 --> 00:25:23,437 Come on, Olga, the journalist she was your guest, I did it for you. 431 00:25:23,520 --> 00:25:27,309 And then all those friends of yours so curious and strange I don't understand them. 432 00:25:27,360 --> 00:25:31,194 Add to this that today I had a very tiring day. 433 00:25:31,240 --> 00:25:34,312 - Oh, yes? With who? - What are you saying? 434 00:25:34,360 --> 00:25:37,796 With Sofia, Marilena, Maria, Marisa, Ada, I don't know. 435 00:25:37,840 --> 00:25:40,195 Who are these? I don't know them. 436 00:25:40,240 --> 00:25:43,915 I got the name wrong, I know, but you change so many. 437 00:25:43,960 --> 00:25:47,032 - Of course, I've been with you for eight years. - With me? 438 00:25:47,080 --> 00:25:51,039 Come to me, yes, maybe one day a week, Monday. 439 00:25:51,080 --> 00:25:53,993 The Commander wants to change the day, maybe. 440 00:25:54,040 --> 00:25:57,032 Okay, look for another day, try. 441 00:25:57,080 --> 00:26:00,232 - (Pompilio) Leave me alone! - (Baroness) Pompilio! 442 00:26:00,280 --> 00:26:02,874 <- Pompilio, wait for me. - (Olga) Or delete it. 443 00:26:02,920 --> 00:26:05,230 (Olga) The name of Baroness Cornianu 444 00:26:05,280 --> 00:26:07,874 it will no longer be on the calendar of the Commander. 445 00:26:07,920 --> 00:26:10,150 Come on, Olga, enough. 446 00:26:10,200 --> 00:26:13,591 - Don't be ridiculous, come on. - (Olga) Ridiculous, yes. 447 00:26:13,640 --> 00:26:16,758 I gave you eight years, the most beautiful. 448 00:26:16,800 --> 00:26:19,394 I was a little girl when I met you. 449 00:26:19,440 --> 00:26:23,673 - (Olga) I gave up everything for you. - (Baroness) My child! 450 00:26:23,720 --> 00:26:25,677 - (Baroness) I won't hurt you. - Ela mum. 451 00:26:25,720 --> 00:26:28,997 (Olga) Mother, stop causing scandal, I'll have you locked up. 452 00:26:29,040 --> 00:26:32,670 - (Baroness) Don't touch me! - (Olga) Go to your room, go! 453 00:26:33,800 --> 00:26:35,438 (Olga) Oh, my God. 454 00:26:38,320 --> 00:26:40,197 But what's wrong with mom? 455 00:26:40,240 --> 00:26:44,313 A small crisis. Poor mother, she is a sensitive soul. 456 00:26:44,360 --> 00:26:48,513 Maybe, but he also has a dressing gown that I gave you, the chinoise. 457 00:26:48,560 --> 00:26:52,155 - I know, but she liked it so much. - Okay, but... 458 00:26:52,200 --> 00:26:56,433 But Tullio, why do you always make me suffer? 459 00:26:56,520 --> 00:26:58,591 You know that I love you. 460 00:27:00,240 --> 00:27:01,150 And not me? 461 00:27:01,880 --> 00:27:05,396 My love, do we want to change the day? Do we want to do it on Tuesday? 462 00:27:05,440 --> 00:27:10,037 - Like Tuesday? - Olga, it's 3:30. 463 00:27:10,080 --> 00:27:13,755 - Romanaccio. - No, you hurt me. 464 00:27:13,800 --> 00:27:17,156 - I want to hurt you. - No. 465 00:27:17,200 --> 00:27:19,111 (TULLIO MAKES SOUNDS OF PAIN) (Olga) Yes. 466 00:27:19,160 --> 00:27:20,434 (INDISTINCT VOICES) 467 00:27:20,520 --> 00:27:25,230 - (Olga) I want to hurt you so much. - Here I am, my Pompilius. 468 00:27:36,160 --> 00:27:37,878 (Tullio) F42/12. 469 00:27:37,920 --> 00:27:39,991 Paved, metallic. 470 00:27:40,040 --> 00:27:41,872 My respects, Countess. Satisfied? 471 00:27:41,920 --> 00:27:44,594 - Yes. - Miss, do your best. 472 00:27:44,640 --> 00:27:46,278 Oxford white, inventory. 473 00:27:46,320 --> 00:27:48,960 (Tullio) Gucci, Submit the showcase to me for tomorrow. 474 00:27:49,000 --> 00:27:49,956 (Gucci) Yes. 475 00:27:50,960 --> 00:27:52,359 (Tullio) Yes? Give it here. 476 00:27:53,040 --> 00:27:54,951 - (Tullio) Put the stamp on it. - (Man) Yes. 477 00:27:55,880 --> 00:27:58,156 - Can you give me three blankets Somma? - (Tullio) I'm coming. 478 00:28:05,600 --> 00:28:08,194 We're not there, colors that are too bright, too bold. 479 00:28:08,240 --> 00:28:11,073 - Where does he put this carpet? - We have a lot of demand. 480 00:28:11,120 --> 00:28:13,714 - But by whom? - Many representative environments. 481 00:28:13,760 --> 00:28:16,070 Come on, please, Bergerac. 482 00:28:16,120 --> 00:28:18,760 - They are fashionable in America. - In America, but not here. 483 00:28:18,800 --> 00:28:19,949 This is not America. 484 00:28:20,000 --> 00:28:22,799 And then where, in America? In petty bourgeois environments? 485 00:28:22,840 --> 00:28:24,638 - Have you ever been to America? - No. 486 00:28:24,680 --> 00:28:26,159 Do you see it? I do. 487 00:28:26,200 --> 00:28:27,759 Strange that she doesn't like them. 488 00:28:27,800 --> 00:28:30,599 - They're brilliant like her. - I'm brilliant, but not here. 489 00:28:30,640 --> 00:28:33,598 Here, like me, the colors must all be sober and serious. 490 00:28:33,640 --> 00:28:35,756 - What does she say? - I don't mind bright colors. 491 00:28:35,800 --> 00:28:36,915 - But here? - Sober and serious. 492 00:28:36,960 --> 00:28:38,189 Exact. (BEEP SIGNAL) 493 00:28:38,240 --> 00:28:39,514 - (Secretary) Sir? - Yes? 494 00:28:39,560 --> 00:28:41,676 - (Secretary) His Excellency is here. - Jacket. 495 00:28:42,440 --> 00:28:44,431 - (Bergerac) So, Commander? - Please. 496 00:28:44,520 --> 00:28:47,399 Monsieur Bergerac, His Excellency has arrived, wait. 497 00:28:53,920 --> 00:28:57,038 (INDISTINCT VOICES) 498 00:29:00,680 --> 00:29:01,511 Excellence. 499 00:29:02,440 --> 00:29:05,080 We are infinitely honored of his visit. 500 00:29:05,120 --> 00:29:07,430 - Thank you. - Thank you, monsignor. 501 00:29:07,520 --> 00:29:08,430 You're welcome, Your Excellency. 502 00:29:08,520 --> 00:29:09,430 (softly) Go! 503 00:29:10,560 --> 00:29:12,153 This way, Excellency. 504 00:29:12,200 --> 00:29:16,433 Forgive the stairs, but we will be more comfortable in my private room. 505 00:29:16,520 --> 00:29:17,954 This way, Your Excellency. 506 00:29:18,800 --> 00:29:19,995 (softly) Go! 507 00:29:20,040 --> 00:29:22,236 (Monseigneur) Look how wonderful, things? 508 00:29:22,280 --> 00:29:24,112 Silk brocade, Excellence. 509 00:29:25,880 --> 00:29:28,998 Would you like to have a seat, Excellency? Please, I'll lead the way. 510 00:29:32,440 --> 00:29:35,273 - (Tullio) Please, take a seat. - (Monti) Excellency. 511 00:29:37,040 --> 00:29:38,713 - Go, Miss Monti. - (Monti) Yes. 512 00:29:38,760 --> 00:29:40,990 - Monsieur Bergerac, wait for me over there. - Certain. 513 00:29:41,640 --> 00:29:44,359 - Leave it, go ahead. - (Bergerac) Do you want to show? 514 00:29:44,400 --> 00:29:46,118 (Tullio) A drink, Excellency? 515 00:29:46,160 --> 00:29:48,879 - Thanks, we're in withdrawal. - An aperitif? 516 00:29:48,920 --> 00:29:51,799 - Thank you. - How can I help you? 517 00:29:51,840 --> 00:29:56,232 We are in need of renewal the brocade wallpapers of the cathedral. 518 00:29:56,280 --> 00:29:58,396 Allow me to tell you that it was already time. 519 00:29:58,440 --> 00:30:01,592 I love doing math according to our modest resources. 520 00:30:01,640 --> 00:30:04,917 The Conforti company is at your disposal from all points of view. 521 00:30:04,960 --> 00:30:06,280 - Thank you. - Allows? 522 00:30:06,320 --> 00:30:07,640 - Please. - Just a minute. 523 00:30:07,680 --> 00:30:08,511 Look here. 524 00:30:10,520 --> 00:30:14,275 Damask and velvet department come to me straight away with the numbers, 525 00:30:14,320 --> 00:30:19,076 excluding 19th, 20th, 21st, 22, 23, 24, 30, 29, 28, 27. 526 00:30:19,120 --> 00:30:22,158 Colours: papal yellow, cardinal red. 527 00:30:23,640 --> 00:30:26,792 - Forgive the comparison, Excellency. - Please, I understand. 528 00:30:26,840 --> 00:30:29,434 - Thank you. - (Monseigneur) Look how wonderful. 529 00:30:29,520 --> 00:30:32,433 00:30:36,150 - A guide from the altar to the portal. - We don't let ourselves be carried away by our imagination. 531 00:30:36,200 --> 00:30:40,273 Your Eminence, we have such a bare crypt of every decoration and decoration! 532 00:30:40,320 --> 00:30:44,029 The crypt must not be decorated, it is only of interest for its historical value. 533 00:30:44,080 --> 00:30:45,036 Too right. 534 00:30:45,080 --> 00:30:49,313 Your Eminence, this carpet would stand out to the baroque of the central nave. 535 00:30:49,400 --> 00:30:52,392 They saw too much right, in America they make great use of it. 536 00:30:52,440 --> 00:30:56,638 Excellence, these colors they were designed specifically for churches 537 00:30:56,680 --> 00:30:59,194 and for salons of great official representation. 538 00:30:59,240 --> 00:31:01,550 The same type was chosen by... (INAUDIBLE VOICE) 539 00:31:01,600 --> 00:31:05,878 - But they can afford it. - Can you give me a quote? 540 00:31:05,920 --> 00:31:07,797 - Without obligation, though. - Thank you. 541 00:31:07,840 --> 00:31:09,831 - (Monseigneur) Sir. - Estimates office. 542 00:31:09,880 --> 00:31:11,359 I will send you the exact measurements. 543 00:31:11,400 --> 00:31:14,438 Thanks, but we have plants of all the churches of Rome and Lazio. 544 00:31:14,520 --> 00:31:15,749 - (Man) Commander? - Yes? 545 00:31:15,800 --> 00:31:17,279 - (Man) Damasks and velvets. - Yes. 546 00:31:17,320 --> 00:31:19,197 - (Man) We are ready. - After you! 547 00:31:31,920 --> 00:31:35,436 Organzine silk damask, striped linen velvet. 548 00:31:35,520 --> 00:31:38,353 (Tullio) Brocade prince, olive silk brocade. 549 00:31:38,400 --> 00:31:40,755 00:31:44,836 Venetian curled velvet, patterned English linen. 551 00:31:45,240 --> 00:31:46,913 What a variety of colors. 552 00:31:46,960 --> 00:31:48,997 (Tullio) Silk blend brocade, shantung silk. 553 00:31:49,040 --> 00:31:51,634 - Fabulous. - Let's take it slow. 554 00:31:51,680 --> 00:31:54,991 (Tullio) Fancy velvet, flammeé linen velvet. 555 00:31:55,040 --> 00:31:58,192 - (Tullio) Patterned linen silk. - Stupendous. 556 00:31:58,240 --> 00:31:59,833 - What does he say? - Whatever she says. 557 00:32:00,520 --> 00:32:03,558 00:32:06,319 00:32:08,351 - Miss Apollonia. - Yes, Commander. 560 00:32:08,400 --> 00:32:09,276 Not her, go away! 561 00:32:10,760 --> 00:32:12,717 Italian curled velvet. 562 00:32:12,760 --> 00:32:15,991 (Tullio) Damask silk organza flowered, guilloche velvet. 563 00:32:19,200 --> 00:32:20,918 (Tullio) This way, Excellency. 564 00:32:33,840 --> 00:32:37,310 - Thank you for the honor reserved for me. - Thank you for the welcome. 565 00:32:37,360 --> 00:32:40,557 - Always available to the diocese. - Goodbye. 566 00:32:45,600 --> 00:32:48,319 Thank you for your cooperation, to your seats. 567 00:33:02,720 --> 00:33:05,394 - (Apollonia) Sometimes I don't understand you. - What? 568 00:33:06,080 --> 00:33:08,515 You are so good, but sometimes I don't recognize you. 569 00:33:08,560 --> 00:33:11,552 You must never recognize me here, repeat. 570 00:33:11,600 --> 00:33:14,592 - I must never recognize you here. - Good. 571 00:33:14,640 --> 00:33:16,711 (APOLLONIA MAKES STOPPED STOPS) 572 00:33:16,760 --> 00:33:19,639 (INDISTINCT VOICES) 573 00:33:23,040 --> 00:33:24,314 - Miss Monti? - Yes? 574 00:33:24,360 --> 00:33:27,318 - Call my daughter at the hygiene office. - (Monti) Yes. 575 00:34:01,600 --> 00:34:02,670 Is it possible? 576 00:34:03,680 --> 00:34:06,433 - Emanuela. - I disturb? 577 00:34:06,520 --> 00:34:07,669 Dear. 578 00:34:08,680 --> 00:34:11,035 (Tullio) What are you doing, the little surprise? (TULLIO LAUGHS) 579 00:34:11,080 --> 00:34:13,071 - Sorry to bother you at work. - Please. 580 00:34:13,120 --> 00:34:15,999 Take a seat, dear, you must never talk about disturbance. 581 00:34:16,040 --> 00:34:17,792 You are my mistress. 582 00:34:17,840 --> 00:34:19,114 - (Monti) Commander? - Yes? 583 00:34:19,160 --> 00:34:21,390 The number is busy, I'm calling from my office. 584 00:34:21,440 --> 00:34:24,398 Well, I'll be going out soon, It's dad's anniversary. 585 00:34:24,440 --> 00:34:27,398 Tell my daughter I'll be with her before lunch time. 586 00:34:27,440 --> 00:34:30,239 00:34:31,395 Well, go. 588 00:34:32,200 --> 00:34:33,952 Sorry, dear, tell me. 589 00:34:34,000 --> 00:34:36,116 - How do you find this canvas? - Show me. 590 00:34:37,400 --> 00:34:40,199 - Ugly, where did you buy it? - Here with you. 591 00:34:40,240 --> 00:34:43,039 - From me? - I bought 200 meters of it. 592 00:34:43,080 --> 00:34:45,276 Oh. Never mind, postpone it. 593 00:34:45,320 --> 00:34:48,551 No, the bad thing is that I had it packaged 150 pairs of trousers. 594 00:34:48,600 --> 00:34:51,513 - Ouch, and who recommended it to you? - Camillo. 595 00:34:51,560 --> 00:34:54,234 Do you consult with your husband? What does he know about fabrics? 596 00:34:54,280 --> 00:34:55,714 It's been here for 40 years. 597 00:34:55,760 --> 00:34:59,196 But he deals with administration, for him fabrics are numbers. 598 00:34:59,240 --> 00:35:00,196 Sorry, dear. 599 00:35:04,320 --> 00:35:09,952 Pocket Accountant! 600 00:35:10,000 --> 00:35:12,196 - (Camillo) Yes, Commander. - (Tullio) Where was he? 601 00:35:12,240 --> 00:35:15,392 - (Camillo) I was making photocopies. - Come to me immediately. 602 00:35:17,720 --> 00:35:19,711 Are you sorry that she came to the company? 603 00:35:19,760 --> 00:35:22,229 (Tullio) What are you saying? Emanuela. 604 00:35:23,280 --> 00:35:25,874 00:35:28,036 don't ask your husband, tell me. 606 00:35:28,080 --> 00:35:29,957 But who ever sees you. 607 00:35:31,080 --> 00:35:32,036 A cigarette? 608 00:35:42,760 --> 00:35:45,115 - How beautiful you are in the morning. - (Emanuela) Do you think so? 609 00:35:45,160 --> 00:35:47,390 Too bad for you who only see me in the evening. 610 00:35:47,440 --> 00:35:49,351 - (Camillo) Permission? - Too bad for me, huh? 611 00:35:49,400 --> 00:35:53,633 What do you want, that your Tutu doesn't work anymore and see only you? 612 00:35:53,680 --> 00:35:55,398 (CAMILLO CLEARS HIS THROAT) 613 00:35:55,440 --> 00:35:57,590 - After you. - Hello, Camillo. 614 00:35:57,640 --> 00:36:00,109 - Hello, Emanuela. - Come. 615 00:36:00,160 --> 00:36:02,913 - I can? - Come, accountant. 616 00:36:02,960 --> 00:36:04,359 Say it, Commander. 617 00:36:04,400 --> 00:36:07,119 00:36:09,390 that sea blue cloth-like cloth? 619 00:36:09,440 --> 00:36:14,276 He told me he wanted a go-go guy, as cheap as possible. 620 00:36:14,320 --> 00:36:16,152 I consulted Santoro. 621 00:36:16,200 --> 00:36:17,520 (MAKES SOUNDS) 622 00:36:17,560 --> 00:36:20,279 - Did you tell him what it was for? - No, I thought he understood. 623 00:36:20,320 --> 00:36:23,790 00:36:25,956 Let's try to fix it, what sizes are they? 625 00:36:26,000 --> 00:36:29,755 - They are small sizes, 38, 40 and 42. - That's better. 626 00:36:29,800 --> 00:36:32,792 Call me Opera Bracaloni. The bursar on the phone, immediately! 627 00:36:32,840 --> 00:36:34,035 But what are you doing? 628 00:36:34,080 --> 00:36:36,833 Now the trousers are done, let's try to repair. 629 00:36:36,880 --> 00:36:39,998 00:36:41,314 Yes. 631 00:36:41,360 --> 00:36:42,589 - Ready. - (Eye) Ready. 632 00:36:42,640 --> 00:36:44,313 - Doctor Occhio? - (Eye) Yes. 633 00:36:44,360 --> 00:36:46,078 Dearest Eye, Conforti. 634 00:36:46,120 --> 00:36:48,634 - (Eye) Hello. - (Tullio) How are you? Your wife? 635 00:36:48,680 --> 00:36:50,990 - (Eye) Good. - (Tullio) I have an opportunity for you. 636 00:36:51,040 --> 00:36:53,236 00:36:55,510 - (Eye) Interesting. - How much did they cost you? 638 00:36:55,560 --> 00:36:56,994 2800. 639 00:36:57,520 --> 00:36:58,794 - Eye? - (Eye) Yes? 640 00:36:58,840 --> 00:37:00,990 It's 200, I'll leave it to you at 3200. 641 00:37:01,040 --> 00:37:03,395 200 lire for your general expenses. Do you like it? 642 00:37:03,440 --> 00:37:05,875 (Be careful) Be careful always grateful. 643 00:37:05,920 --> 00:37:06,990 But do you think so, dear? 644 00:37:07,040 --> 00:37:08,713 An eye for an eye. Good, right? 645 00:37:08,760 --> 00:37:12,230 - (Eye) Hello, dearest. - Goodbye, dear, bye. 646 00:37:12,280 --> 00:37:13,918 - All right? - You are extraordinary. 647 00:37:13,960 --> 00:37:17,351 - Yes, Commander, extraordinary. - (Tullio) Yes, go, accountant. 648 00:37:17,400 --> 00:37:19,357 - I'm going, Commander. - (Tullio) Go. 649 00:37:19,400 --> 00:37:21,437 - Hello, Camillo. - Hi, Emanuela, I'm going. 650 00:37:21,520 --> 00:37:24,114 00:37:27,391 He's fine, but unfortunately he has to stay in college. 652 00:37:27,440 --> 00:37:29,317 He has exams this year, 653 00:37:29,360 --> 00:37:32,637 so this summer we will go to the seaside only on Saturday and Sunday. 654 00:37:32,680 --> 00:37:36,310 00:37:38,351 - Goodbye, bye. - (Emanuela) Hello, Camillo. 656 00:37:44,320 --> 00:37:45,549 - Tosi? - (Tosi) Yes? 657 00:37:45,600 --> 00:37:49,389 Come here with the sea canvas samples arrived the other day, the B12, 658 00:37:49,440 --> 00:37:52,717 the fluorescent-lit Americana, type 007. 659 00:37:52,760 --> 00:37:55,274 I'll show you the samples that are right for you, 660 00:37:55,320 --> 00:37:56,515 for your pants. 661 00:37:56,560 --> 00:38:00,758 It is extraordinary, a crease-proof canvas, indestructible, unshrinkable. 662 00:38:00,800 --> 00:38:01,915 I got it exclusively. 663 00:38:01,960 --> 00:38:04,395 - How do you have so much energy? - I? 664 00:38:04,440 --> 00:38:08,320 And how can you be so beautiful? 665 00:38:08,360 --> 00:38:10,192 - Permission, Commander? - After you! 666 00:38:10,240 --> 00:38:11,355 00:38:13,357 Emanuela, here are the samples. 668 00:38:13,400 --> 00:38:14,879 - Go ahead and choose. - Thank you. 669 00:38:14,920 --> 00:38:16,513 I'm sorry, but I have to go. 670 00:38:17,120 --> 00:38:18,519 - Will I see you tonight? - Yes. 671 00:38:18,560 --> 00:38:20,676 - Will you come and pick me up at 8pm? - I'll be there. 672 00:38:21,960 --> 00:38:24,031 - Sorry if I leave you. - Let me see. 673 00:38:24,080 --> 00:38:25,275 I have to go to dad. 674 00:38:26,600 --> 00:38:27,670 (DOOR OPENING) 675 00:38:34,280 --> 00:38:38,751 (together) "Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis." 676 00:38:38,800 --> 00:38:41,314 <"Requiescant in pace, amen." 677 00:38:43,440 --> 00:38:46,876 - Mrs. Camilla, Carmen, Esperia. - (together) Commander. 678 00:38:46,920 --> 00:38:51,596 - My dears, why are you here? - We remember every anniversary. 679 00:38:51,640 --> 00:38:55,952 - How good you are. - I loved poor Marcello so much. 680 00:38:56,000 --> 00:38:57,274 Oh, sorry, Commander. 681 00:38:57,320 --> 00:39:00,597 00:39:02,836 Dad loved it too, Mrs. Camilla. 683 00:39:03,640 --> 00:39:07,429 But how come you find the time to come to the cemetery 684 00:39:07,520 --> 00:39:09,591 with all that What are you doing in the restaurant? 685 00:39:09,640 --> 00:39:13,395 If we have the restaurant we owe it to her dad and her. 686 00:39:13,440 --> 00:39:15,317 How will I ever be able to thank her? 687 00:39:15,360 --> 00:39:16,873 - (Tullio) No. - (together) Thank you. 688 00:39:16,920 --> 00:39:19,912 00:39:21,792 And we want it very much. 690 00:39:21,840 --> 00:39:24,798 - (together) Very much so, Commander. - Oh, dear. 691 00:39:26,160 --> 00:39:27,230 Dear. 692 00:39:27,280 --> 00:39:28,679 "Requiem aeternam..." 693 00:39:28,720 --> 00:39:32,236 (together) "Dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis." 694 00:39:32,280 --> 00:39:34,874 <"Requiescant in pace, amen." 695 00:39:35,440 --> 00:39:37,909 <- Commander, we salute you. - Yes, dear. 696 00:39:37,960 --> 00:39:41,430 - See you on Wednesday evening? - Sure, Wednesday evening. 697 00:39:41,520 --> 00:39:43,272 Shall I make two tomato sauces? 698 00:39:43,320 --> 00:39:45,357 (TULLIO MAKES SOME VERSES) Good. 699 00:39:45,400 --> 00:39:48,119 - Thank you, Mrs Camilla. - (Camilla) To you. 700 00:39:48,160 --> 00:39:50,629 - Until we meet again. - (together) Goodbye, Commander. 701 00:39:53,960 --> 00:39:56,600 Valeria, your father is down at the reception. 702 00:39:56,640 --> 00:39:58,233 - Thank you. - Do you think so? 703 00:39:59,400 --> 00:40:02,074 Concierge, I'm Dr. Conforti. 704 00:40:02,120 --> 00:40:04,680 My father is down there, let him in, please. 705 00:40:04,720 --> 00:40:05,551 Thank you. 706 00:40:16,040 --> 00:40:17,269 - Stop! - Oh God, what is it? 707 00:40:17,320 --> 00:40:18,276 (Patient) I'm hungry. 708 00:40:18,320 --> 00:40:22,279 - Take off my armbands or I'll kick you. - Walk and shut up. 709 00:40:23,200 --> 00:40:25,669 - Doctor, bring me the slides. - Valeria. 710 00:40:26,320 --> 00:40:27,594 - (Valeria) Hello. - HI. 711 00:40:27,640 --> 00:40:29,119 - (Valeria) Take a seat. - Yes. 712 00:40:29,160 --> 00:40:30,150 (Valeria) Come. 713 00:40:30,200 --> 00:40:33,875 00:40:36,833 00:40:38,359 - (Tullio) Good morning. - Pleasure. 716 00:40:38,400 --> 00:40:42,678 <- Are you preparing breakfast? - No, they are adulterated, inedible foods. 717 00:40:42,720 --> 00:40:44,313 - Come in. - Yes please. 718 00:40:44,360 --> 00:40:46,158 - I take my leave. - Okay, professor. 719 00:40:46,200 --> 00:40:47,952 - Good morning. - Yes, enjoy your meal. 720 00:40:48,000 --> 00:40:49,035 Thanks, I'm going. 721 00:40:50,320 --> 00:40:51,993 - Nice guy, huh? <- And so good. 722 00:40:52,040 --> 00:40:53,599 Make him be bad too. 723 00:40:53,640 --> 00:40:56,200 - So you talked to my mother, huh? - Yes. 724 00:40:56,240 --> 00:40:59,119 00:41:01,879 Don't they concern me? I am your father, after all. 726 00:41:01,920 --> 00:41:03,354 Here, after all. 727 00:41:04,280 --> 00:41:07,875 Valeria, I know I am very wrong towards you and your mother, but... 728 00:41:07,920 --> 00:41:10,799 Don't blame yourself, you never let us lack anything. 729 00:41:10,840 --> 00:41:13,593 If I studied and got a degree, I owe it to you. 730 00:41:13,640 --> 00:41:17,076 No, I should have done much more, stay closer to you. 731 00:41:18,040 --> 00:41:20,839 But now I was so happy that you were getting married. 732 00:41:21,320 --> 00:41:22,958 But what is it? What happened? 733 00:41:23,920 --> 00:41:25,035 Huh? 734 00:41:25,080 --> 00:41:26,639 Can't you tell me either? 735 00:41:27,880 --> 00:41:30,156 What's the matter, don't you love him anymore? 736 00:41:30,200 --> 00:41:32,032 No, it's not that, on the contrary. 737 00:41:32,720 --> 00:41:34,711 I love Ugo very much, 738 00:41:34,760 --> 00:41:36,831 but you see, it will seem strange to you, 739 00:41:36,880 --> 00:41:40,157 I think marriage it is a serious matter, which must last. 740 00:41:40,800 --> 00:41:43,872 The basics for two people to live together are sexual relations. 741 00:41:43,920 --> 00:41:46,514 (Valeria) From this point of view we're doing great. 742 00:41:46,560 --> 00:41:49,200 - Oh. - You won't be scandalized, I hope. 743 00:41:49,240 --> 00:41:52,517 - Well, in short. - But it goes. 744 00:41:54,440 --> 00:41:56,397 - But what happened? - Eh... 745 00:41:57,600 --> 00:42:01,833 Ugo left the newspaper where he wrote to move on to one of opposite tendencies. 746 00:42:01,880 --> 00:42:03,075 - Do you know why? - (Tullio) No. 747 00:42:03,120 --> 00:42:04,599 Because they pay him better. 748 00:42:04,640 --> 00:42:06,677 - Do you understand now? - Certain. 749 00:42:06,720 --> 00:42:09,314 He had to get married, he was trying to earn more, 750 00:42:09,360 --> 00:42:11,397 he wanted to improve his position. 751 00:42:11,440 --> 00:42:14,717 I should marry someone who out of interest comes to terms with his conscience? 752 00:42:14,760 --> 00:42:16,159 - No, huh? - No. 753 00:42:17,360 --> 00:42:18,191 Not really. 754 00:42:19,440 --> 00:42:21,317 What a fool you are. 755 00:42:21,360 --> 00:42:23,112 How much do you earn per month? 756 00:42:23,160 --> 00:42:25,800 - 150,000 lire. - Show me inside this thing. 757 00:42:27,080 --> 00:42:29,993 - Oh God, what is it? - Cheese. 758 00:42:30,040 --> 00:42:33,271 And you earn 150,000 lire to say bad about cheeses. 759 00:42:33,320 --> 00:42:35,436 If I said it well you would earn double. 760 00:42:36,200 --> 00:42:38,077 You never change, huh? 761 00:42:38,120 --> 00:42:41,511 - Will you have breakfast with me? - No, but I'll accompany you. 762 00:42:41,560 --> 00:42:44,598 - What are you doing, kicking me out? <- No, sorry, but I have to work. 763 00:42:44,640 --> 00:42:46,916 (Tullio) I know, Mom says you're always working. 764 00:42:46,960 --> 00:42:48,712 00:42:53,149 I told her that with you I feel more like a friend than a father. 766 00:42:53,200 --> 00:42:55,840 Sometimes I can hardly believe that you are my daughter. 767 00:42:55,880 --> 00:42:58,838 - Oh. - Of course, you never called me dad. 768 00:42:58,880 --> 00:43:00,837 You're right, I just can't. 769 00:43:01,320 --> 00:43:02,549 - HI. - (Nurse) Hello. 770 00:43:02,600 --> 00:43:03,874 - Good morning. - Good morning. 771 00:43:03,920 --> 00:43:06,070 Do you know what I say when they ask me who you are? 772 00:43:06,120 --> 00:43:07,872 - What are you saying? - An admirer. 773 00:43:07,920 --> 00:43:12,437 I am, you have no idea how much I admire you and how sorry I am that you are my daughter. 774 00:43:12,520 --> 00:43:15,558 - Why? - If I weren't, I would court you. 775 00:43:15,600 --> 00:43:18,319 Without success, you are too old. (TULLIO MAKES SOME VERSES) 776 00:43:19,280 --> 00:43:22,955 I like to see that you took it well, once a pope dies, another popes. 777 00:43:23,000 --> 00:43:25,674 And then to me that Ugo I didn't like it very much. 778 00:43:25,720 --> 00:43:28,030 When do you take some vacation? 779 00:43:28,080 --> 00:43:30,515 I wanted to ask her for next week. 780 00:43:30,560 --> 00:43:33,313 Good, take mom and spend a couple of weeks at the seaside. 781 00:43:33,360 --> 00:43:35,112 It's good for you, don't think about it anymore. 782 00:43:35,160 --> 00:43:37,800 In parentheses, Ugo was also a bad name. 783 00:43:37,840 --> 00:43:38,671 Yes, dad. 784 00:43:42,240 --> 00:43:43,310 (Tullio) Valeria. 785 00:43:44,640 --> 00:43:45,516 (Tullio) Hello. 786 00:43:50,040 --> 00:43:51,075 Didn't love him, huh? 787 00:43:52,200 --> 00:43:53,759 Ah, the children. 788 00:44:03,000 --> 00:44:05,753 - Sorry if I take up a few minutes. - Tell me. 789 00:44:05,800 --> 00:44:09,680 You hired a young editor, a certain Ugo Fioretti? 790 00:44:09,720 --> 00:44:11,757 Yes, he's very good. 791 00:44:11,800 --> 00:44:15,156 He is a prepared young man, human, very human. 792 00:44:15,200 --> 00:44:17,157 He is an excellent journalist. 793 00:44:17,200 --> 00:44:19,271 Sorry, dear, but why do you care? 794 00:44:19,320 --> 00:44:21,994 I care because he will be my future son-in-law. 795 00:44:22,040 --> 00:44:26,034 - He is engaged to one of my daughters. - Ah, congratulations. 796 00:44:26,080 --> 00:44:28,151 I'm happy to see you become your son-in-law. 797 00:44:28,200 --> 00:44:31,318 If you want to please me, fire me on the spot. 798 00:44:44,200 --> 00:44:47,238 Bring me these two shirts over there, thanks. (HORN) 799 00:44:48,520 --> 00:44:51,512 Wait just two minutes, Tullio. 800 00:44:55,240 --> 00:44:59,120 (Romina) Hello, Tulliaccio! You came to get the old lady, huh? 801 00:44:59,160 --> 00:45:02,039 (TULLIO LAUGHS) No, I'm waiting for a friend. 802 00:45:02,080 --> 00:45:04,959 - Lies. Do you like it? - (Tullio) But who? 803 00:45:05,000 --> 00:45:07,674 (Romina) I'm talking about the skirt, not the old woman. 804 00:45:07,720 --> 00:45:11,509 - (Romina) Do you like it, is it sexy? - (Tullio) Yes, very pretty, she's sexy. 805 00:45:11,560 --> 00:45:14,279 - What are you up to? - (Romina) I'm here for the new minis. 806 00:45:14,320 --> 00:45:16,960 (Romina) Why don't you plant the matusa and come with me to Piper? 807 00:45:17,000 --> 00:45:19,037 Maybe, but not tonight. 808 00:45:19,080 --> 00:45:21,515 - Tulliaccio, you are irrecoverable. - Hate. 809 00:45:21,560 --> 00:45:24,200 - HI. - Hi dear. 810 00:45:36,400 --> 00:45:37,435 (Tullio) Emanuela. 811 00:45:38,600 --> 00:45:42,594 - And where did that come from? - And the lawyer's daughter. 812 00:45:42,640 --> 00:45:46,873 I know the father, they live three floors below me. 813 00:45:46,920 --> 00:45:49,799 - You always have a father ready. - No, she's stupid. 814 00:45:49,840 --> 00:45:53,629 - Camillo, have you finished with the calculations? - Camillo? Where? 815 00:45:54,720 --> 00:45:57,951 Yes, Emanuela, I closed them. 816 00:45:58,000 --> 00:45:59,798 Accountant, what are you doing here? 817 00:45:59,840 --> 00:46:01,751 Emanuela begged me 818 00:46:01,800 --> 00:46:05,589 if I could come and have a look to his private administration. 819 00:46:05,640 --> 00:46:08,154 It's going to be hard work for you, accountant. 820 00:46:08,200 --> 00:46:12,353 No, on the contrary, I will tell you, this environment distracts me. 821 00:46:12,400 --> 00:46:14,073 And how's business going? 822 00:46:14,120 --> 00:46:16,191 With Emanuela everything always goes swimmingly. 823 00:46:16,240 --> 00:46:18,595 Emanuela is extraordinary. 824 00:46:18,640 --> 00:46:20,597 - (Tullio) Goodbye. - What a day. 825 00:46:20,640 --> 00:46:22,836 Goodbye, Commander. 826 00:46:23,840 --> 00:46:26,195 - Are you so tired, love? - In pieces. 827 00:46:26,960 --> 00:46:29,349 - Do you want us to go home right away? - No, for goodness sake. 828 00:46:29,400 --> 00:46:32,074 Let's go to a place full of people, so I distract myself. 829 00:46:32,120 --> 00:46:34,760 - Well. - Are you sorry that I called Camillo? 830 00:46:34,800 --> 00:46:37,713 (Tullio) Are you kidding? Who better than him? 831 00:46:44,360 --> 00:46:46,510 You want to go in a restaurant where you dance? 832 00:46:46,560 --> 00:46:47,755 (Emanuela) Yes, let's dance. 833 00:46:50,000 --> 00:46:53,630 (SINGS: "SHAKE AND SODA" BY PIERO PICIONI) 834 00:47:59,600 --> 00:48:00,749 Have you seen your wife? 835 00:48:00,800 --> 00:48:04,270 Why not? With the baron, my daughter and her husband. 836 00:48:11,600 --> 00:48:12,749 (Waiter) Please have a seat. 837 00:48:15,080 --> 00:48:16,673 - You're welcome, Anna. - Thank you. 838 00:48:18,920 --> 00:48:22,834 - Does it bother you that they saw us? - No, Anna has a lot of sympathy for you. 839 00:48:23,640 --> 00:48:26,712 Me too for her, I find her very witty. 840 00:48:26,760 --> 00:48:27,909 - Yes? - Yes. 841 00:48:28,600 --> 00:48:29,396 Please. 842 00:48:30,320 --> 00:48:33,551 Of course, it must be acknowledged which is the best of all. 843 00:48:33,600 --> 00:48:36,319 He has great class, a great line. 844 00:48:36,360 --> 00:48:40,115 - (Anna) He's youthful, he knows how to move. - (Renato) He has the body of a mannequin. 845 00:48:40,160 --> 00:48:43,391 Although a little thin for my taste, right? 846 00:48:43,440 --> 00:48:44,953 Huh? Ah, yes. 847 00:48:45,520 --> 00:48:48,876 (Anna) And then he's intelligent, good, lively, active. 848 00:48:49,320 --> 00:48:53,393 You know that shop in Piazza di Spagna, 77? It's his. 849 00:48:53,440 --> 00:48:58,150 - I thought Tullio had opened it for him. - Okay, but it's Emanuela's idea. 850 00:48:58,200 --> 00:49:00,999 He collects what he wants every day. 851 00:49:01,040 --> 00:49:04,078 - What do you want? Really? - Tullio told me. 852 00:49:04,120 --> 00:49:06,396 For this reason I have always envied Tullio. 853 00:49:07,320 --> 00:49:10,756 (Renato) Not for his qualities or for the ability to conquer women, 854 00:49:10,800 --> 00:49:14,111 but because of the luck he has and which unfortunately not everyone has 855 00:49:14,160 --> 00:49:16,151 to know certain types of women. 856 00:49:16,200 --> 00:49:19,636 - (Anna) Which types are you talking about, darling? - (Renato) That one, for example. 857 00:49:19,680 --> 00:49:22,638 (Renato) An independent woman, beautiful, intelligent 858 00:49:22,680 --> 00:49:25,399 and who has chosen a job which also pays off. 859 00:49:25,440 --> 00:49:28,831 You understand what a nobility of soul has our baron, 860 00:49:29,840 --> 00:49:31,160 what the hell? 861 00:49:31,200 --> 00:49:33,316 (Tullio) Emanuela, you are extraordinary. 862 00:49:33,360 --> 00:49:36,591 00:49:39,029 (Emanuela) One of my creations, a yé-yé model. 864 00:49:39,080 --> 00:49:40,400 00:49:43,034 00:49:46,232 like this when they dance you can see your hips and belly. 867 00:49:46,280 --> 00:49:48,396 - Oh. - (Renato) She married the accountant Tasca. 868 00:49:48,440 --> 00:49:50,670 00:49:55,749 Unfortunately when he married her he was 52 and she was 21. 870 00:49:56,960 --> 00:49:58,280 (ANNA MAKES SOME VERSES) 871 00:49:58,320 --> 00:50:04,111 Renato, what do you want them to be interested in? these rumors to Maurizio? 872 00:50:04,160 --> 00:50:06,595 (Emanuela) They are witty your wife and the baron. 873 00:50:06,640 --> 00:50:09,359 They go well together, they're fun. 874 00:50:09,400 --> 00:50:10,913 - Yes? - Yes. 875 00:50:10,960 --> 00:50:12,553 Yes they look alike, huh? 876 00:50:12,600 --> 00:50:17,629 He is good, affectionate and she is happy, so she's happy, everyone's happy. 877 00:50:17,680 --> 00:50:19,671 (Emanuela) That Is your daughter married? 878 00:50:19,720 --> 00:50:23,111 00:50:25,276 - Where did she go? - She went to Japan. 880 00:50:25,320 --> 00:50:26,879 - Handsome. - Yes, beautiful. 881 00:50:26,920 --> 00:50:29,514 They arrived during the hurricane period. 882 00:50:29,560 --> 00:50:31,676 All this to make me feel at ease. 883 00:50:31,720 --> 00:50:34,360 Poor Tullio, you always worry about everything and everyone. 884 00:50:34,400 --> 00:50:35,629 You laugh well. 885 00:50:35,680 --> 00:50:37,796 In the meantime, you always do whatever you like. 886 00:50:37,840 --> 00:50:38,875 Who are you? 887 00:50:38,920 --> 00:50:41,639 You, you, my wife, my daughter, the other daughter. 888 00:50:41,680 --> 00:50:43,432 - The Baroness. - The Baroness. 889 00:50:43,520 --> 00:50:46,160 - The lawyer's daughter. - Let's go, Emanuela. 890 00:50:46,200 --> 00:50:49,431 - You wouldn't think... - Not me, she'll take care of it. 891 00:50:49,520 --> 00:50:53,150 He comes to the shop every day, he tries everything and never buys anything. 892 00:50:53,200 --> 00:50:56,909 Then when he sees me he asks: "How is our Tulliaccio?" 893 00:50:56,960 --> 00:50:59,156 Today I was about to give her a slap. 894 00:50:59,200 --> 00:51:01,032 What a blow to the poor accountant. 895 00:51:01,080 --> 00:51:03,640 He caught them together in a hotel in Frascati. 896 00:51:03,680 --> 00:51:06,911 - The hotel was in Grottaferrata. - And the same. 897 00:51:06,960 --> 00:51:08,394 Then he reported them. 898 00:51:08,440 --> 00:51:11,751 To withdraw the complaint asked for a stamp. 899 00:51:11,800 --> 00:51:12,631 A stamp? 900 00:51:12,680 --> 00:51:16,560 Yes, but of the Papal States, worth a few million. 901 00:51:16,600 --> 00:51:18,830 It's an idiot, she says it because she's an idiot. 902 00:51:18,880 --> 00:51:20,791 - A cute little idiot, though. - Do you find? 903 00:51:20,840 --> 00:51:24,310 I find. How are the daughters of Mrs. Camilla? 904 00:51:25,680 --> 00:51:28,320 They are so good, such dear girls. 905 00:51:28,360 --> 00:51:30,874 Monday, when I went to visit dad, 906 00:51:30,920 --> 00:51:34,231 these two little girls have arrived with a band of flowers. 907 00:51:34,280 --> 00:51:38,911 - I can imagine how moved you must be. - So good, so dear. 908 00:51:38,960 --> 00:51:41,679 Who do you prefer between the two, always Carmen? 909 00:51:41,720 --> 00:51:45,031 - Carmen? - Can you notice the difference between two twins? 910 00:51:45,080 --> 00:51:46,400 - Is it noticeable? - Do you notice her? 911 00:51:46,440 --> 00:51:50,070 Baron, how do you do it? to know all these things? 912 00:51:50,120 --> 00:51:52,589 You told them to me when you had more confidence in me. 913 00:51:52,640 --> 00:51:55,758 Maybe, maybe, 914 00:51:55,800 --> 00:51:59,873 but then I didn't yet suspect what you are. 915 00:52:00,400 --> 00:52:02,596 Come on, what else do you know about me? 916 00:52:02,640 --> 00:52:05,758 - And the Swede? - Here, the Swede. 917 00:52:05,800 --> 00:52:09,509 - That one is always around the world. - Yes, always lucky. 918 00:52:09,560 --> 00:52:11,233 All roads lead to Rome. 919 00:52:11,280 --> 00:52:14,318 But Emanuela, what are you doing? a scene of jealousy? 920 00:52:14,360 --> 00:52:17,398 - Don't you trust me? - I do not. 921 00:52:17,440 --> 00:52:19,590 Mom, aren't you jealous? 922 00:52:19,640 --> 00:52:23,599 Dear daughter, I have never been, do you want it to be now? 923 00:52:23,640 --> 00:52:25,836 But he has a nice face. 924 00:52:25,880 --> 00:52:28,998 - He is refined, distinguished, a true gentleman. - And a baron. 925 00:52:29,040 --> 00:52:31,236 - You're a rude person. - Anna! 926 00:52:31,280 --> 00:52:34,671 You're a big bastard. Maurizio, do you want to accompany me? 927 00:52:34,720 --> 00:52:36,677 - Let's go. - Why are you doing this? 928 00:52:38,440 --> 00:52:39,316 Are you leaving? 929 00:52:47,400 --> 00:52:50,677 - I warn you that I also talk when I dance. - And I can't hear you. 930 00:52:51,400 --> 00:52:52,879 (TULLIO LAUGHS) 931 00:52:52,920 --> 00:52:54,069 (Tullio) My love. 932 00:52:55,280 --> 00:52:57,749 I have the impression that your wife quarreled with the baron. 933 00:52:57,800 --> 00:52:58,995 Excuse me. 934 00:52:59,040 --> 00:53:01,714 - Hello, Tullio, good evening. - Hey there. 935 00:53:01,760 --> 00:53:03,990 They've been arguing for four years, 936 00:53:04,760 --> 00:53:06,398 but they always get along. 937 00:53:07,640 --> 00:53:10,712 Then you have to that the two of us argue more often. 938 00:53:10,760 --> 00:53:13,036 (Tullio) No, not us. 939 00:53:18,680 --> 00:53:21,638 (Tullio) Ah, my Emanuela. 940 00:53:21,680 --> 00:53:26,117 This house will be beautiful, but how can you live without an elevator? 941 00:53:26,160 --> 00:53:29,437 - Poor thing, the stairs are starting to weigh on you. - Are you joking? 942 00:53:29,520 --> 00:53:33,753 If I want, I'll go down now and then go up seven consecutive times. 943 00:53:33,800 --> 00:53:35,313 - You want? - No, please. 944 00:53:36,840 --> 00:53:38,672 You're naughty this evening, huh? 945 00:53:38,720 --> 00:53:43,396 But I'm joking, I know, in fact, everyone knows it that you are still very efficient. 946 00:53:43,440 --> 00:53:45,556 Cc 947 00:53:45,600 --> 00:53:48,319 - (Emanuela) Do you want a whisky? - (Tullio) Yes, thanks. 948 00:53:49,000 --> 00:53:51,913 00:53:53,678 with the shake. 950 00:53:53,720 --> 00:53:54,915 (THEY LAUGH) 951 00:53:54,960 --> 00:53:56,678 And this? I had never seen her. 952 00:53:56,720 --> 00:53:59,633 - I take lessons, didn't I tell you? - No, and by whom? 953 00:53:59,680 --> 00:54:01,353 From a Brazilian friend of mine. (GUITAR) 954 00:54:01,400 --> 00:54:03,710 - From a Brazilian? - Yes, what's strange? 955 00:54:03,760 --> 00:54:07,799 - They are born with a guitar in their hands. - And this one dies with the guitar on his head. 956 00:54:09,360 --> 00:54:11,749 But are you jealous? (GUITAR) 957 00:54:11,800 --> 00:54:16,510 < 958 00:54:16,560 --> 00:54:18,392 You are my passion. 959 00:54:19,160 --> 00:54:23,870 Listen, Emanuela, tell your Brazilian to be very careful about what he does. 960 00:54:23,920 --> 00:54:26,275 But it's ugly, it's small. 961 00:54:26,320 --> 00:54:29,995 I'm wary of little guys and don't trust me either, Emanuela. 962 00:54:30,040 --> 00:54:32,759 How beautiful you are, how much I desire you. 963 00:54:33,760 --> 00:54:34,955 (Elizabeth) Mommy! 964 00:54:36,440 --> 00:54:39,637 - Who is she, Elizabeth? - Yes. 965 00:54:39,680 --> 00:54:42,877 - But wasn't he supposed to go to boarding school? - Yes, this afternoon. 966 00:54:42,920 --> 00:54:44,718 So what? 967 00:54:47,000 --> 00:54:49,674 - Tesoro? - (Elisabetta) I'm here. 968 00:54:57,400 --> 00:55:00,950 (Emanuela) So? Elizabeth, what happened? 969 00:55:01,000 --> 00:55:04,038 I lost the bus, then I came back here. 970 00:55:04,080 --> 00:55:06,959 I waited so long for you, then I fell asleep. 971 00:55:07,000 --> 00:55:10,072 My poor love, how sorry I am. 972 00:55:10,120 --> 00:55:11,997 (Emanuela) I was having dinner with uncle Tullio. 973 00:55:12,040 --> 00:55:15,715 "If I had known I wouldn't have gone. I would have come home to you. 974 00:55:15,760 --> 00:55:16,909 Mommy, how do you do it? 975 00:55:16,960 --> 00:55:20,316 I have to get up early tomorrow, I have to catch the 6 o'clock bus. 976 00:55:20,360 --> 00:55:23,955 If I arrive after mass, Sunday the superior won't let me come to Rome. 977 00:55:24,000 --> 00:55:26,992 It's okay, don't worry, I'll accompany you. 978 00:55:27,040 --> 00:55:29,554 (Elizabeth) You can't get up so early. 979 00:55:29,600 --> 00:55:33,275 00:55:36,312 It's true, I forgot. 981 00:55:36,360 --> 00:55:39,079 I'll find someone to accompany you to college. 982 00:55:39,120 --> 00:55:42,078 Ask Uncle Tullio, he is always so kind. 983 00:55:42,120 --> 00:55:45,511 (Emanuela) Of course, I'll ask Uncle Tullio, are you happy? 984 00:55:45,560 --> 00:55:47,949 00:55:49,911 - (Emanuela) Goodnight. - (Elizabeth) Yes. 986 00:55:50,320 --> 00:55:51,310 Get down. 987 00:55:52,520 --> 00:55:54,193 (Elizabeth) Aren't you coming to bed? 988 00:55:54,240 --> 00:55:57,198 - Yes, I say hello to Uncle Tullio and I'm coming. - (Elisabetta) I'll wait for you. 989 00:56:08,800 --> 00:56:10,871 Tullio, I am desolate. 990 00:56:11,840 --> 00:56:14,514 - Who do you tell? - How could I imagine? 991 00:56:14,560 --> 00:56:16,949 What do you want to do? Patience. 992 00:56:17,000 --> 00:56:19,719 - Are you very angry? - No. 993 00:56:19,760 --> 00:56:22,991 - Yes, you are. - All right, I am. 994 00:56:24,160 --> 00:56:25,559 Won't you even give me a kiss? 995 00:56:28,280 --> 00:56:31,113 - Did you hear what Elisabetta said? - No, what did he say? 996 00:56:31,160 --> 00:56:33,515 - Come on, you heard. - Okay, what time? 997 00:56:33,560 --> 00:56:36,678 - Is 7 too early? - It would be soon midday too. 998 00:56:38,560 --> 00:56:39,709 I'm joking, love. 999 00:56:40,720 --> 00:56:41,949 Okay, 7. 1000 00:56:42,920 --> 00:56:45,958 Thanks, but please, you know what Elizabeth is like. 1001 00:56:46,000 --> 00:56:47,957 She fears that the nun will punish her if she is late. 1002 00:56:48,000 --> 00:56:50,958 Tell her that with uncle Tullio you should never worry. 1003 00:56:52,200 --> 00:56:53,873 - Bye, see you tomorrow. - Good night. 1004 00:57:00,120 --> 00:57:01,269 - Hi love. - HI. 1005 00:57:04,440 --> 00:57:06,113 Redo all the stairs now! 1006 00:57:13,160 --> 00:57:14,958 - Cuckoo! - (Emanuela) Cuckoo! 1007 00:57:17,400 --> 00:57:19,630 (Elizabeth) Mommy, what are you doing? 1008 00:57:25,360 --> 00:57:26,873 Yes love. 1009 00:57:27,640 --> 00:57:28,675 I'm coming. 1010 00:57:31,800 --> 00:57:33,632 (Igor) You can't treat me like that. 1011 00:57:33,680 --> 00:57:37,275 00:57:38,833 with such malice. 1013 00:57:38,880 --> 00:57:40,598 00:57:44,271 00:57:45,993 - Crazy stuff. - (Igor) Do you know what? 1016 00:57:46,040 --> 00:57:48,031 (Igor) I hate you. 1017 00:57:48,080 --> 00:57:51,630 00:57:54,159 (NOISE) 1019 00:57:57,440 --> 00:57:59,158 Is it you, Commander? 1020 00:57:59,200 --> 00:58:01,157 Yes, it's me, who do you want it to be? 1021 00:58:01,200 --> 00:58:02,713 What are you doing, are you still standing? 1022 00:58:02,760 --> 00:58:06,958 - I was rearranging my things. - Call them things! Novelty? 1023 00:58:07,000 --> 00:58:09,196 The stewardess called, Miss Ingrid. 1024 00:58:09,240 --> 00:58:10,753 Oh, what did he say? 1025 00:58:10,800 --> 00:58:13,599 Which had just arrived and which leaves again tomorrow morning. 1026 00:58:13,640 --> 00:58:14,960 Well! 1027 00:58:16,080 --> 00:58:18,754 Commander, can you? But what does he do? 1028 00:58:18,800 --> 00:58:22,236 I do what I want, and you make fewer phone calls. 1029 00:58:22,280 --> 00:58:25,511 Oh God, he heard me. (DOOR CLOSING) 1030 00:58:58,280 --> 00:58:59,600 “Goodbye, darling.” 1031 00:59:29,560 --> 00:59:31,995 - Tullio, my love! - (Tullio) Ingrid. 1032 00:59:35,320 --> 00:59:37,152 Why, dear, this surprise? 1033 00:59:37,200 --> 00:59:39,840 (with a Swedish accent) A special flight for a cardinal. 1034 00:59:39,880 --> 00:59:41,632 You know, I called you right away. 1035 00:59:41,680 --> 00:59:43,432 1036 00:59:43,520 --> 00:59:45,318 Fuck you. (TULLIO AND INGRID SING) 1037 00:59:45,360 --> 00:59:47,715 And your Tullio flew to you. 1038 00:59:47,760 --> 00:59:49,797 My Italian, come. 1039 00:59:49,840 --> 00:59:51,399 Does this sound? (SOUNDS FROM THE TURNTABLE) 1040 00:59:51,440 --> 00:59:54,239 I'm sorry, Tullio, Igor said you weren't coming home. 1041 00:59:54,280 --> 00:59:56,078 My friends are there and my commander. 1042 00:59:56,120 --> 00:59:57,554 - Ah. - Let me introduce them to you. 1043 00:59:57,600 --> 01:00:00,718 - Captain, Commendatore Tullio. - Pleasure. 1044 01:00:00,760 --> 01:00:02,831 - (Ingrid) Tuva, Irina. - Very happy. 1045 01:00:02,880 --> 01:00:04,757 - Pleasure. - (Ingrid) Ursula. 1046 01:00:04,800 --> 01:00:06,199 - Ture. - Hey. 1047 01:00:06,240 --> 01:00:07,514 - Pleasure. - Magda. 1048 01:00:07,560 --> 01:00:09,153 Tullio Conforti, pleasure. 1049 01:00:09,200 --> 01:00:11,840 - Come, Commander, sit down. - Yes. 1050 01:00:13,640 --> 01:00:16,109 - (Ingrid) What do you want to drink? - (together) Shh. 1051 01:00:16,160 --> 01:00:19,949 - (Ingrid) Gin, vodka, whisky, coffee? - A small, light thing. 1052 01:00:20,000 --> 01:00:23,072 - I don't know. - (together) Shh. 1053 01:00:25,600 --> 01:00:26,999 - (Ingrid) Okay. - Thank you. 1054 01:00:29,920 --> 01:00:30,990 What is it? 1055 01:00:31,680 --> 01:00:33,432 Electronic. Shh! 1056 01:00:33,520 --> 01:00:37,673 (SOUNDS FROM THE TURNTABLE) 1057 01:00:39,400 --> 01:00:41,914 -Do you fly too? - Shh. 1058 01:00:46,800 --> 01:00:47,870 Marvelous. 1059 01:00:50,400 --> 01:00:52,152 - Do you like it? - Eh. 1060 01:00:52,960 --> 01:00:54,519 - Electronic. - Oh. 1061 01:00:55,440 --> 01:00:57,033 Lars bought it in New York. 1062 01:00:57,720 --> 01:00:59,313 He loves this music. 1063 01:01:55,200 --> 01:01:57,794 Are you tired? You're bored, right? 1064 01:01:57,840 --> 01:02:02,710 No, it's beautiful, but it's a little late. 1065 01:02:04,280 --> 01:02:06,237 But what are they doing, aren't they leaving? 1066 01:02:06,280 --> 01:02:07,873 - No. - No? 1067 01:02:07,920 --> 01:02:10,958 - They leave tomorrow. - Ah, as passengers, I hope. 1068 01:02:11,000 --> 01:02:12,798 - No. - Shh. 1069 01:02:19,520 --> 01:02:20,715 What a pity. 1070 01:02:27,320 --> 01:02:28,310 Let's go. 1071 01:02:28,360 --> 01:02:29,430 - Shh. - Let's go? 1072 01:02:33,920 --> 01:02:34,751 Shh. 1073 01:02:37,640 --> 01:02:39,438 - "Hi." - "Hey." 1074 01:02:42,360 --> 01:02:43,873 - Ingrid. - Tullio. 1075 01:02:46,760 --> 01:02:48,797 Are you really happy to see me? 1076 01:02:48,840 --> 01:02:52,071 You know I always wait for this moment with so much anxiety. 1077 01:02:52,120 --> 01:02:55,033 - Then wait another moment. - Yes. 1078 01:03:02,840 --> 01:03:08,552 (MAN AND WOMAN SPEAK SWEDISH) 1079 01:03:08,600 --> 01:03:09,635 What happens? 1080 01:03:09,680 --> 01:03:13,435 (MAN AND WOMAN SPEAK SWEDISH) 1081 01:03:13,520 --> 01:03:15,238 - (Woman) Italian? - Huh? 1082 01:03:15,280 --> 01:03:17,749 - Italian? - "JjJawohil." 1083 01:03:20,200 --> 01:03:22,555 (SPEAKS IN SWEDISH) 1084 01:03:23,080 --> 01:03:26,630 (MAN AND WOMAN SPEAK SWEDISH) 1085 01:03:26,680 --> 01:03:28,000 I'm waiting for Ingrid. 1086 01:03:28,040 --> 01:03:29,553 (MAN SPEAKS SWEDISH) 1087 01:03:29,600 --> 01:03:32,319 Tullio, what are you doing? Still like this? 1088 01:03:32,360 --> 01:03:36,240 What do I do? Don't you see who's there? It looks like an airport. 1089 01:03:36,280 --> 01:03:37,953 "Attention, please!" 1090 01:03:38,000 --> 01:03:40,389 (Ingrid) "Everybody ready?" (SPEAKS IN SWEDISH) 1091 01:03:40,440 --> 01:03:45,435 "Two calls for flight 702, look for somewhere else." 1092 01:03:50,360 --> 01:03:52,158 - Tullio. - (Tullio) Well done. 1093 01:03:53,920 --> 01:03:54,876 (Tullio) Ingrid. 1094 01:03:55,920 --> 01:03:57,115 01:04:00,312 (Ingrid) How beautiful you are, Tullio, my Italian. 1096 01:04:00,360 --> 01:04:03,751 (Tullio) Beautiful, Ingrid, my little Swede. 1097 01:04:03,800 --> 01:04:08,749 (TELEPHONE) 1098 01:04:17,920 --> 01:04:19,672 - Ready? - (Igor) Good morning. 1099 01:04:19,720 --> 01:04:22,280 (Igor) Mrs. Emanuela is furious, He's been waiting for you since 7. 1100 01:04:22,320 --> 01:04:24,277 - Damn, what time is it? - (Igor) 9 o'clock. 1101 01:04:24,320 --> 01:04:26,231 Call her, tell her I'll be right there. 1102 01:04:27,360 --> 01:04:29,237 And who hears that now? 1103 01:04:55,080 --> 01:04:56,275 Elevator! 1104 01:04:57,280 --> 01:04:59,669 And it seemed like it! 1105 01:05:00,280 --> 01:05:02,317 (Anna) If it comes of a light valve... 1106 01:05:02,360 --> 01:05:05,796 01:05:07,672 - Tullio! - Who is? 1108 01:05:07,720 --> 01:05:09,552 Anna, hi. 1109 01:05:09,600 --> 01:05:12,353 - Was it you with the elevator open? -Did you have to come on foot? 1110 01:05:12,400 --> 01:05:13,674 - Certain. - I am sorry. 1111 01:05:13,720 --> 01:05:14,835 What are you up to? 1112 01:05:14,880 --> 01:05:17,599 - You don't need to ask. - Yes. 1113 01:05:17,640 --> 01:05:19,039 I'm here for work. 1114 01:05:19,080 --> 01:05:20,718 - Oh. - I check the tenants. 1115 01:05:20,760 --> 01:05:23,718 Every time they leave it's a disaster, everything has to be redone. 1116 01:05:23,760 --> 01:05:26,229 For those two Brazilians in the attic, for example, 1117 01:05:26,280 --> 01:05:27,918 I'll have to spend a fortune on it. 1118 01:05:27,960 --> 01:05:31,351 Anna, you wanted to buy them the apartments here. 1119 01:05:31,400 --> 01:05:34,119 You administer them and no one tells you anything, 1120 01:05:34,160 --> 01:05:37,437 but when you put a tenant in inform yourself, try to find out who he is. 1121 01:05:37,520 --> 01:05:38,999 What is the doorman doing? 1122 01:05:39,040 --> 01:05:40,713 - On purpose... - Yes? 1123 01:05:40,760 --> 01:05:42,831 - It seems that the Swedish lady... - Who? 1124 01:05:42,880 --> 01:05:45,269 - The hostess who recommended me. - Yes. 1125 01:05:45,320 --> 01:05:48,278 - He doesn't seem to have clear ideas. - Why? 1126 01:05:48,320 --> 01:05:51,233 He mistook night for day, tenants complain. 1127 01:05:51,280 --> 01:05:55,160 Poor thing, the time zone always changes, therefore he mistakes night for day. 1128 01:05:55,200 --> 01:05:58,556 The French girl in front, rather, mistake night for day. 1129 01:05:58,600 --> 01:06:01,718 There is a coming and going of gentlemen when good people sleep. 1130 01:06:01,760 --> 01:06:03,239 - There's a difference. - Which? 1131 01:06:03,280 --> 01:06:07,353 The French girl pays double of the Swedish one recommended by you. 1132 01:06:07,400 --> 01:06:10,199 - It's a question of economic morality. - Exact. 1133 01:06:10,240 --> 01:06:12,038 - Hello, Anna. - Hello, Tullio. 1134 01:06:12,080 --> 01:06:13,832 Hi, you're not missing anything. 1135 01:06:15,560 --> 01:06:17,119 What a distinguished person. 1136 01:06:17,160 --> 01:06:19,720 - He comes every Thursday, do you know him well? - Oh, yes? 1137 01:06:19,760 --> 01:06:21,956 Enough, he's my husband. 1138 01:06:24,160 --> 01:06:25,309 Ouch. 1139 01:06:26,360 --> 01:06:29,716 01:06:31,512 They didn't wake me up, 1141 01:06:31,560 --> 01:06:34,518 the phone didn't work and the elevator was broken. 1142 01:06:35,440 --> 01:06:38,796 I'm about to go out and I find a pain in the ass who tells me about the condominium. 1143 01:06:38,840 --> 01:06:42,356 But what do I care? "I'm busy, I have an appointment." 1144 01:06:42,400 --> 01:06:43,720 But not her, down to talk. 1145 01:06:43,760 --> 01:06:47,879 Quite the opposite of you, that you don't say anything, not even a word. 1146 01:06:47,920 --> 01:06:48,876 Do we want to sing? 1147 01:06:49,840 --> 01:06:52,150 (Emanuela) Yes, let's start singing. 1148 01:06:52,200 --> 01:06:54,669 01:06:58,031 - (Tullio) I have to get petrol. - (Elizabeth) Haven't you figured it out yet? 1150 01:06:58,080 --> 01:07:00,594 I am sorry, but Elisabetta does not accompany her. 1151 01:07:00,640 --> 01:07:03,029 - I don't talk to the superior. - You don't have to do that. 1152 01:07:03,080 --> 01:07:06,391 - What do I tell you? What do you make me look like? - I'll accompany him. 1153 01:07:06,440 --> 01:07:09,034 I'll talk to the superior, it's good, I know it. 1154 01:07:09,080 --> 01:07:12,277 Who supplies the nuns with linen? The Conforti company. 1155 01:07:12,320 --> 01:07:13,993 Don't worry, I'll take you. 1156 01:07:14,040 --> 01:07:16,395 - (Elisabetta) Don't accompany anyone. - Okay. 1157 01:07:16,440 --> 01:07:19,193 I don't want to go, Sister Cecilia will ground me. 1158 01:07:19,240 --> 01:07:22,835 They will leave me without fruit, they won't let me watch TV. 1159 01:07:22,880 --> 01:07:26,271 It's easy for you, you download me and leave, I know what I'm entitled to. 1160 01:07:26,320 --> 01:07:29,631 All this because Uncle Tullio slept, but who is Uncle Tullio? 1161 01:07:29,680 --> 01:07:33,150 It's my fault, I shouldn't have trusted him, I had to call dad. 1162 01:07:33,200 --> 01:07:35,794 Dad is always on time, he is a precise man. 1163 01:07:35,840 --> 01:07:39,310 - I'm not going to college! - (Emanuela) I can't hear you anymore! 1164 01:07:39,360 --> 01:07:42,159 I'm sorry, but it's not my fault. Can you hurry? 1165 01:07:42,200 --> 01:07:45,431 (with a Roman accent) Don't worry, I put a tiger in the engine. 1166 01:07:45,520 --> 01:07:47,636 - Yes, keep everything. - Thank you, doctor. 1167 01:07:47,680 --> 01:07:50,069 Did you see how early I did? 1168 01:07:51,040 --> 01:07:53,429 - Do you want to take something? - (Emanuela) Come on! 1169 01:07:53,520 --> 01:07:54,954 Do you want an orange? 1170 01:07:55,000 --> 01:07:56,229 Oh my God, my goodness! 1171 01:07:56,280 --> 01:07:58,191 - He bit me. - He did well. 1172 01:07:58,240 --> 01:07:59,958 - I'm happy. - Yes? 1173 01:08:00,000 --> 01:08:03,709 And do you even go to college? What are you, a beast? 1174 01:08:04,200 --> 01:08:07,397 She is sensitive, kind and delicate. 1175 01:08:07,440 --> 01:08:10,114 She's a good little girl, studious and disciplined. 1176 01:08:10,160 --> 01:08:12,879 (Tullio) Late she arrived at college, 1177 01:08:12,920 --> 01:08:16,390 but the mother superior he has already beautiful and forgiven her. 1178 01:08:16,440 --> 01:08:17,794 (Tullio) Right? (TULLIO LAUGHS) 1179 01:08:17,840 --> 01:08:20,514 (Mother) Elizabeth, go to class. 1180 01:08:20,560 --> 01:08:23,200 - (Elizabeth) Thank you, mother. - (Tullio) Hello, Elisabetta. 1181 01:08:23,240 --> 01:08:24,719 (Mother) Always cheerful. 1182 01:08:24,760 --> 01:08:27,195 (Tullio) Sometimes, to entertain the little girl. 1183 01:08:27,240 --> 01:08:31,234 - (Mother) She is very fond of her. - (Tullio) Yes, a lot. 1184 01:08:31,280 --> 01:08:33,635 (Tullio) I am his godfather, I saw her born. 1185 01:08:33,680 --> 01:08:38,038 (Mother) I have the impression that parents they don't get along very well. 1186 01:08:38,080 --> 01:08:41,038 01:08:44,994 I'm glad you tell me this, I feared something more serious. 1188 01:08:45,040 --> 01:08:46,110 No. 1189 01:08:46,160 --> 01:08:49,949 Unfortunately today not all weddings they stand the test of time. 1190 01:08:50,000 --> 01:08:54,756 Despite living here far from the world, we see the effects on girls. 1191 01:08:54,800 --> 01:08:58,555 - Do you have the impression that Elisabetta... - No, I wasn't talking about her. 1192 01:08:58,600 --> 01:09:01,194 - I was speaking in general. - Ah, thank goodness. 1193 01:09:01,240 --> 01:09:04,358 (BELLS) 1194 01:09:05,720 --> 01:09:08,155 I have to leave this place of gathering. 1195 01:09:08,200 --> 01:09:10,999 Work calls, sorry again for the delay. 1196 01:09:12,080 --> 01:09:14,356 I forgive you for this delay, 1197 01:09:14,400 --> 01:09:18,598 but not for the delay in delivery of table linens and linens. 1198 01:09:18,640 --> 01:09:20,677 - Haven't they arrived yet? - No. 1199 01:09:20,720 --> 01:09:26,352 I will take care of it personally, will be made up for by delaying payment. 1200 01:09:26,400 --> 01:09:28,869 - I had already thought about it. - Oh. 1201 01:09:28,920 --> 01:09:31,514 - Praise be to Jesus Christ. - Always be praised. 1202 01:09:45,400 --> 01:09:46,231 Well? 1203 01:09:49,080 --> 01:09:51,356 Emanuela, damn. 1204 01:09:52,960 --> 01:09:55,110 - Emanuela. - (Emanuela) Go away. 1205 01:09:55,160 --> 01:09:56,798 - What are you doing? - I'm going alone. 1206 01:09:56,840 --> 01:09:59,354 - I'll get on with the first one who passes. - No, come on. 1207 01:10:00,960 --> 01:10:02,234 (softly) Go! 1208 01:10:03,880 --> 01:10:05,075 But what are you doing? 1209 01:10:17,520 --> 01:10:21,195 You really do this because I've arrived an hour late? 1210 01:10:21,240 --> 01:10:24,915 - Yes, from where? - What are you saying? Come on, come on. 1211 01:10:24,960 --> 01:10:28,112 (Emanuela) I understood very well that you didn't sleep at home. 1212 01:10:28,160 --> 01:10:29,912 I didn't sleep at home, so what? 1213 01:10:30,720 --> 01:10:31,790 As? 1214 01:10:32,600 --> 01:10:36,639 When I left you he called me a beautiful blonde and I went to her. 1215 01:10:36,680 --> 01:10:39,752 You are a pig, a scoundrel, a liar! 1216 01:10:40,560 --> 01:10:44,076 Come here, Emanuela, we look like two children. 1217 01:10:44,120 --> 01:10:46,794 When I left you I went to see Renato. 1218 01:10:46,840 --> 01:10:49,559 There were some friends, we started playing a game. 1219 01:10:49,600 --> 01:10:51,432 I won, I couldn't leave them. 1220 01:10:51,520 --> 01:10:54,717 - So we did 8. - Why didn't you tell me before? 1221 01:10:54,760 --> 01:10:57,434 What I told you before, in front of your daughter? 1222 01:10:57,520 --> 01:10:59,158 How would I have looked, sorry? 1223 01:10:59,200 --> 01:11:01,316 Are you calm now? 1224 01:11:02,440 --> 01:11:04,636 We ask for a ride to this pickup truck? 1225 01:11:04,680 --> 01:11:08,230 A pickup truck? I'm waiting for a Rolls-Royce to pass. 1226 01:11:08,280 --> 01:11:09,953 (TULLIO LAUGHS) 1227 01:11:10,000 --> 01:11:12,310 But there are no Rolls-Royces around here. 1228 01:11:13,400 --> 01:11:14,515 What do we do? 1229 01:11:14,560 --> 01:11:17,154 - Should I settle for the Maserati? - Mine, would you like it? 1230 01:11:19,400 --> 01:11:20,799 (Tullio) Did you do it on purpose? 1231 01:11:20,840 --> 01:11:23,400 01:11:25,431 (Emanuela) Why not? (TULLIO LAUGHS) 1233 01:11:33,000 --> 01:11:33,990 You're welcome, love. 1234 01:11:34,040 --> 01:11:38,716 - (Emanuela) Haven't you slept at all? - Yes, half an hour in an armchair. 1235 01:11:38,760 --> 01:11:41,320 Poor dear, who knows how sleepy you will be. (TULLIO LAUGHS) 1236 01:11:41,360 --> 01:11:42,191 Sleep? 1237 01:11:43,880 --> 01:11:45,234 (Tullio) But it doesn't matter. 1238 01:11:47,280 --> 01:11:48,350 (Tullio) I'm fine. 1239 01:11:48,400 --> 01:11:51,279 (Emanuela) It's not prudent drive while asleep, take a nap. 1240 01:11:51,320 --> 01:11:53,231 - (Tullio) You say? - Yes, ten minutes. 1241 01:11:53,280 --> 01:11:55,430 - Where? - Let's stop somewhere. 1242 01:11:56,200 --> 01:11:58,191 Ah, good idea, love. 1243 01:12:01,240 --> 01:12:04,073 - Can you smell that wet earth? - Yes. 1244 01:12:06,080 --> 01:12:09,152 - We should come to the country more often. - Mmh. 1245 01:12:12,640 --> 01:12:15,519 Look how wonderful, extraordinary. Isn't it beautiful? 1246 01:12:22,160 --> 01:12:24,549 - (Emanuela) Stop here. - (Tullio) Yes. 1247 01:12:50,320 --> 01:12:52,357 (Tullio) Ouch, oh God. 1248 01:12:52,400 --> 01:12:56,189 My Igor, what a day today, my legs bend. 1249 01:12:56,240 --> 01:12:59,358 - Poor man, does he want to eat or something else? - Ouch. 1250 01:12:59,400 --> 01:13:02,677 I don't want anything, Igor, I just want the bed. 1251 01:13:02,720 --> 01:13:05,030 I'll put on... Is the little girl there, by any chance? 1252 01:13:05,080 --> 01:13:06,354 - Yes. - Ouch. 1253 01:13:06,400 --> 01:13:09,153 - She came with a photographer. - Thank goodness, where is he? 1254 01:13:09,200 --> 01:13:10,554 - On the terrace. - Oh. 1255 01:13:10,600 --> 01:13:13,160 Make yourself at home, like a mistress. 1256 01:13:13,200 --> 01:13:16,875 - (Igor) What can I do? - Nothing, I gave her permission. 1257 01:13:16,920 --> 01:13:20,072 - (Igor) He's bossy. - (Tullio) Shut up. 1258 01:13:20,120 --> 01:13:22,839 01:13:23,711 Who is that? 1260 01:13:23,760 --> 01:13:25,876 (Igor) I allowed myself to invite my nephew. 1261 01:13:25,920 --> 01:13:29,151 - (Tullio) You did well. <- Othello, greet the Commander. 1262 01:13:29,200 --> 01:13:31,919 - No, eat. - He's always hungry. 1263 01:13:31,960 --> 01:13:35,271 - He's young, full of life. - Who tells you anything? Invite him too. 1264 01:13:35,320 --> 01:13:38,551 But don't blame the little girl sunbathing on the terrace. 1265 01:13:39,800 --> 01:13:42,838 They've been taking photographs for two hours. 1266 01:13:42,880 --> 01:13:44,951 (Igor) They say they are for a magazine, 1267 01:13:45,000 --> 01:13:48,516 but I think Miss Romina want to go to the cinema. 1268 01:13:48,560 --> 01:13:50,153 Yes? Really? 1269 01:13:50,200 --> 01:13:52,271 Of course, with that face and with that physique 1270 01:13:52,320 --> 01:13:54,834 what can a girl do today, if he doesn't make films? 1271 01:13:54,880 --> 01:13:56,075 (Tullio) Beautiful, huh? 1272 01:13:56,120 --> 01:13:57,394 01:14:00,637 <- (Igor) Of all colors. - Let's go. 1274 01:14:00,680 --> 01:14:03,035 If he sees us, he gets distracted, poor little thing. 1275 01:14:03,080 --> 01:14:06,436 It's better if I don't look and I'm going to sleep, let's go. 1276 01:14:10,560 --> 01:14:12,073 (Tullio) I'm really happy. 1277 01:14:12,120 --> 01:14:14,634 01:14:17,149 - Commander, be careful. - For what? 1279 01:14:17,200 --> 01:14:21,080 - The cinema environment is dangerous. - Yes? 1280 01:14:21,120 --> 01:14:25,273 They begin to say that 5 million is enough to make a film. 1281 01:14:25,320 --> 01:14:28,756 Then, once he's in it, It's like quicksand. 1282 01:14:28,800 --> 01:14:30,234 And how do you know? 1283 01:14:30,280 --> 01:14:33,636 I had a nephew who wanted to be an actor. 1284 01:14:33,680 --> 01:14:34,875 (TELEPHONE) 1285 01:14:34,920 --> 01:14:35,751 Hey. 1286 01:14:36,560 --> 01:14:39,234 - Hello, Conforti house. - They are not here. 1287 01:14:39,280 --> 01:14:43,035 But that's not possible! When? Where? 1288 01:14:43,080 --> 01:14:44,593 What happened? 1289 01:14:45,160 --> 01:14:48,278 - They arrested the baroness. - That's better. 1290 01:14:50,000 --> 01:14:50,831 Who? 1291 01:14:51,520 --> 01:14:54,512 It was better when I was a young lady and my mother beat me. 1292 01:14:54,560 --> 01:14:56,119 But mom is mom. 1293 01:14:56,160 --> 01:14:58,834 I can't let myself be beaten from that drunkard. 1294 01:14:58,880 --> 01:15:01,554 Just because he's my husband he thinks he can beat me. 1295 01:15:01,600 --> 01:15:02,556 What job does he do? 1296 01:15:02,600 --> 01:15:05,638 He never did anything, I'm the one who works. 1297 01:15:05,680 --> 01:15:09,594 When I get home dead tired, do you know how he rewards me? 1298 01:15:09,640 --> 01:15:12,678 - With a kick in the ass. - You can go, we'll let you know. 1299 01:15:12,720 --> 01:15:15,758 - Watch how you speak, you're not alone here. - "Me cojoni!" 1300 01:15:15,800 --> 01:15:18,110 Look at that, he looks like a soldier. 1301 01:15:18,560 --> 01:15:22,554 What a shame, look where they dragged us. 1302 01:15:22,600 --> 01:15:25,069 Enough, mom. 1303 01:15:25,120 --> 01:15:27,680 They brought two ladies, the Cornianu baronesses? 1304 01:15:27,720 --> 01:15:29,518 I stopped ahead on the right. 1305 01:15:31,320 --> 01:15:33,596 Saracen, the dismissal for long-haired people. 1306 01:15:33,640 --> 01:15:34,436 (Saraceno) Here. 1307 01:15:35,040 --> 01:15:38,271 - (Man) Again? - Olga. "Bonjour, maman." 1308 01:15:38,320 --> 01:15:39,515 Olga, then? 1309 01:15:39,560 --> 01:15:42,359 - We will not stay in this country. - What happened? 1310 01:15:42,400 --> 01:15:44,960 They arrested mom like a criminal. 1311 01:15:45,000 --> 01:15:47,913 - Why? - Because there are communists everywhere. 1312 01:15:47,960 --> 01:15:49,792 I'm also in the police. 1313 01:15:49,840 --> 01:15:52,719 They control us because we fled from their paradise. 1314 01:15:52,760 --> 01:15:54,751 - You understand? - Yes, but calm down. 1315 01:15:54,800 --> 01:15:56,518 Don't compromise yourselves. 1316 01:15:56,560 --> 01:15:58,790 The commissioner is a good person, I know him. 1317 01:15:58,840 --> 01:16:01,036 I'll talk to him, but stay calm. 1318 01:16:01,080 --> 01:16:03,515 Doctor Lo Bello? I am Commendatore Conforti. 1319 01:16:03,560 --> 01:16:05,551 - The door at the end. - Yes? 1320 01:16:05,600 --> 01:16:07,193 Don't worry, wait for me. 1321 01:16:09,920 --> 01:16:12,594 You, long-haired ones, one, two and three, with me. 1322 01:16:12,640 --> 01:16:15,029 - They take us straight to Pilate. - Shut up. 1323 01:16:17,040 --> 01:16:18,678 The Commander. 1324 01:16:18,720 --> 01:16:20,996 Yes, Commander. No, Commander. 1325 01:16:21,040 --> 01:16:22,678 Permit? 1326 01:16:22,720 --> 01:16:24,791 Dear Doctor Lo Bello, allow me? 1327 01:16:24,840 --> 01:16:27,514 - Oh, dear Conforti. - Dear commissioner. 1328 01:16:27,560 --> 01:16:29,039 - Sorry to bother you. - For goodness sake. 1329 01:16:29,080 --> 01:16:31,799 These are the Baronesses Cornianu. 1330 01:16:31,840 --> 01:16:34,036 - They are two good friends of mine. - I am sorry. 1331 01:16:34,080 --> 01:16:35,798 Not that they are her friends, 1332 01:16:35,840 --> 01:16:38,116 but we had to proceed to the arrest of the old woman. 1333 01:16:38,160 --> 01:16:40,629 - Sorry, I meant... - No, just say it. 1334 01:16:40,680 --> 01:16:42,114 But what did he do? 1335 01:16:42,160 --> 01:16:45,994 - Look at this stuff and judge it. - How do I judge? 1336 01:16:46,800 --> 01:16:48,393 It's cheesy stuff. 1337 01:16:48,440 --> 01:16:51,637 I imagine the Baroness protested loudly... 1338 01:16:51,680 --> 01:16:54,035 This isn't a protest, he stole it. 1339 01:16:54,080 --> 01:16:55,115 - Did he steal it? - Yes. 1340 01:16:55,160 --> 01:16:57,674 Mr. Panzironi surprised the Baroness 1341 01:16:57,720 --> 01:17:02,635 while trying to hide in the bag this nightgown, look. 1342 01:17:02,680 --> 01:17:04,671 Invited to the office and searched, 1343 01:17:04,720 --> 01:17:07,234 it turned out who had stolen all this, 1344 01:17:07,280 --> 01:17:09,237 for a value of 80,000 lire. 1345 01:17:09,280 --> 01:17:12,591 80,000? All this stuff will be worth 30,000. 1346 01:17:12,640 --> 01:17:14,074 The price list. 1347 01:17:14,120 --> 01:17:16,191 Yes, but not of real value. 1348 01:17:16,240 --> 01:17:17,275 It would be convenient. 1349 01:17:17,320 --> 01:17:19,834 One steals a cabbage, she says what 10,000 lire 1350 01:17:19,880 --> 01:17:21,393 and you would end up in prison for life. 1351 01:17:22,000 --> 01:17:24,276 Commissioner, you judge. 1352 01:17:24,320 --> 01:17:28,553 A poor sick lady which has undergone three wars, three revolutions, 1353 01:17:28,600 --> 01:17:32,958 decorated with I don't know how many medals, who risked his life for freedom. 1354 01:17:33,000 --> 01:17:35,514 Do we want to condemn her for two strips? 1355 01:17:36,640 --> 01:17:41,032 But you are not in charge of surveillance for the repression of thefts? 1356 01:17:41,080 --> 01:17:41,990 Indeed. 1357 01:17:42,040 --> 01:17:43,951 As soon as I saw the lady with the helmet, 1358 01:17:44,000 --> 01:17:46,594 It seemed a little strange to me and I started watching her. 1359 01:17:46,640 --> 01:17:48,756 She is a detective by profession 1360 01:17:48,800 --> 01:17:51,679 and wait for a lady with a helmet to supervise? 1361 01:17:51,720 --> 01:17:55,350 - I'm not a detective for nothing. - Let's cut it short, go over there. 1362 01:17:55,400 --> 01:17:57,596 - Shall I go, commissioner? - Go. 1363 01:17:57,640 --> 01:18:00,712 I'm going, but I wouldn't want that to happen to me like that time in Turin, 1364 01:18:00,760 --> 01:18:02,797 when they ended up arresting me. 1365 01:18:02,840 --> 01:18:06,151 - Go, Panzironi. - Of course, commissioner, permission. 1366 01:18:09,520 --> 01:18:11,875 - What do we do? - What do we want to do? 1367 01:18:13,000 --> 01:18:15,389 (Tullio) Olga? (TULLIO LAUGHS) 1368 01:18:15,440 --> 01:18:17,875 (Commissioner) Paternò, let it go. 1369 01:18:17,920 --> 01:18:21,595 01:18:23,870 - But another time... - There won't be. 1371 01:18:23,920 --> 01:18:26,275 My mother and I will leave Italy tomorrow. 1372 01:18:26,320 --> 01:18:28,596 - I tell you that... - Leave them alone. 1373 01:18:31,120 --> 01:18:33,316 - Did you hear? - Rest assured. 1374 01:18:33,360 --> 01:18:36,716 - I won't do anything to stop him. - They say it, but they never do it. 1375 01:18:36,760 --> 01:18:39,718 It's been every three months for eight years they threaten to leave. 1376 01:18:39,760 --> 01:18:41,717 What can I do, Commissioner? 1377 01:18:41,760 --> 01:18:43,831 - She's a beautiful woman. - "Tavern!" 1378 01:18:44,400 --> 01:18:47,313 On the other hand, who is the cause of his pain... 1379 01:18:47,360 --> 01:18:49,920 - Thank you and sorry for the inconvenience. - Dear Conforti, please. 1380 01:18:56,000 --> 01:18:59,231 - Do you want? - But how? Have the ladies returned? 1381 01:18:59,280 --> 01:19:02,830 - I'm in the terrace, who should I announce? - "Who should I announce?" 1382 01:19:02,880 --> 01:19:05,554 You have to learn to recognize people! 1383 01:19:05,600 --> 01:19:07,796 I am Commendatore Conforti, I told you! 1384 01:19:07,840 --> 01:19:11,231 (Pompilius) Sorry, I didn't recognize her during the day. 1385 01:19:11,280 --> 01:19:16,753 (Baroness) A wind blew me away in a suction of the air. 1386 01:19:16,800 --> 01:19:20,839 (MUSIC) 01:19:24,589 The circle opens or closes. 1388 01:19:24,640 --> 01:19:28,429 - The circle closes, the circle... - Baroness. 1389 01:19:28,520 --> 01:19:31,797 (THE BARONESS SCREAMS) No, Commander, no! 1390 01:19:31,840 --> 01:19:34,559 - No, Commander, no! - (Olga) Mom? 1391 01:19:34,600 --> 01:19:37,319 Tullio, you are a monster, did you hit your mother? 1392 01:19:37,360 --> 01:19:38,839 No, not yet. 1393 01:19:38,880 --> 01:19:41,030 - But if you don't stop, you'll both lose. - No! 1394 01:19:41,920 --> 01:19:44,992 - Go away, you scare me. - Listen, baronesses. 1395 01:19:45,040 --> 01:19:47,190 I am a very well-known industrialist. 1396 01:19:47,240 --> 01:19:49,709 I have a family and a reputation to defend. 1397 01:19:49,760 --> 01:19:52,752 If you keep acting crazy and to cause scandal, 1398 01:19:52,800 --> 01:19:54,279 what will people think of me? 1399 01:19:54,320 --> 01:19:56,789 The people? Which people? 1400 01:19:56,840 --> 01:20:01,676 We are the Baronesses Cornianu, not your family, not your people. 1401 01:20:01,720 --> 01:20:03,438 Come on, but how serious is it? 1402 01:20:03,520 --> 01:20:06,751 Your mother dances, falls into a trance, all those strange beings, 1403 01:20:06,800 --> 01:20:08,916 the one who plays the bass drum with her fists, but what is it? 1404 01:20:08,960 --> 01:20:12,874 My mother is older of all your people! 1405 01:20:12,920 --> 01:20:15,673 No, your mother steals, they arrested her. 1406 01:20:15,720 --> 01:20:18,394 In our country no one ever tells her anything! 1407 01:20:18,440 --> 01:20:21,353 Yes, but here if someone steals they throw him in. 1408 01:20:21,400 --> 01:20:22,799 (Olga) You are communists! 1409 01:20:22,840 --> 01:20:25,354 And then go where there are no communists! 1410 01:20:25,400 --> 01:20:27,914 Yes, let's go, let's go. 1411 01:20:27,960 --> 01:20:30,395 You will never see us again! 1412 01:20:32,720 --> 01:20:34,313 So is it true that you're leaving? 1413 01:20:35,600 --> 01:20:38,433 - Should we leave? - Do you have to leave? 1414 01:20:38,520 --> 01:20:41,876 - You tell me to leave. - You said you were leaving. 1415 01:20:42,280 --> 01:20:44,430 - Let's go. - Shall we leave? 1416 01:20:45,760 --> 01:20:49,037 - So, are you leaving or not? - Yes, Tullio. 1417 01:20:50,560 --> 01:20:51,595 Let's go. 1418 01:20:52,440 --> 01:20:55,319 Mom questioned fate with the thread 1419 01:20:56,000 --> 01:20:57,434 and he says yes. 1420 01:20:59,040 --> 01:21:01,839 Let's go to the place we started from. 1421 01:21:02,600 --> 01:21:06,070 He said the circle it's about to close. 1422 01:21:07,640 --> 01:21:09,074 Goodbye, Tullio. 1423 01:21:11,640 --> 01:21:14,154 Come on, Olga, don't do that. 1424 01:21:15,080 --> 01:21:16,798 I understand your pain, 1425 01:21:16,840 --> 01:21:18,956 but if the thread said that the circle closes, 1426 01:21:19,000 --> 01:21:22,595 you can see it's fate and I cannot oppose the thread. 1427 01:21:22,640 --> 01:21:25,951 Olga, all I have to do is thank you. 1428 01:21:26,440 --> 01:21:29,319 Thank you, Olga, for the wonderful years you gave me. 1429 01:21:29,840 --> 01:21:32,798 I wish you all the happiness that you want and deserve. 1430 01:21:33,400 --> 01:21:34,276 Goodbye, Olga. 1431 01:21:35,680 --> 01:21:36,511 What is it? 1432 01:21:43,640 --> 01:21:45,551 - Tullio, my child! - (Tullio) What is it? 1433 01:21:45,600 --> 01:21:47,113 Friend of our exile, 1434 01:21:47,160 --> 01:21:51,233 I will not allow Olga's departure you break your generous heart. 1435 01:21:51,280 --> 01:21:54,591 Olga will stay, I will leave alone. 1436 01:21:54,640 --> 01:21:55,960 Goodbye, daughter. 1437 01:21:56,000 --> 01:21:59,914 01:22:03,112 - My daughter. - You can't leave me. 1439 01:22:03,160 --> 01:22:05,356 Then what would happen to us? 1440 01:22:06,080 --> 01:22:08,390 We will challenge our destiny. 1441 01:22:08,440 --> 01:22:12,434 Mother and daughter are not separated, we will both stay. 1442 01:22:12,520 --> 01:22:14,955 (Tullio) No, I can't accept this sacrifice. 1443 01:22:15,000 --> 01:22:18,595 01:22:20,233 Then you don't want me to stay. 1445 01:22:20,280 --> 01:22:22,590 I don't want to? And the thread, mother said so. 1446 01:22:22,640 --> 01:22:25,439 But it's nonsense, and then he could also be wrong. 1447 01:22:25,520 --> 01:22:28,080 - What are you saying? - Are you sure you got it right? 1448 01:22:28,120 --> 01:22:31,112 I don't know, the calculations are very difficult. 1449 01:22:31,160 --> 01:22:33,629 - Maybe I was wrong. - Do it again. 1450 01:22:33,680 --> 01:22:35,353 - Yes. - My poor love. 1451 01:22:35,400 --> 01:22:36,993 - (Tullio) What are you doing? - You come. 1452 01:22:37,040 --> 01:22:38,872 - (Tullio) Where? - You come. 1453 01:22:38,920 --> 01:22:43,118 - (Tullio) Do you see how bad you are? - My love, how you are suffering. 1454 01:22:43,160 --> 01:22:45,720 Me too, feel how it beats here. 1455 01:22:45,760 --> 01:22:48,036 - Can you hear it? - Yes, I feel it. 1456 01:22:48,080 --> 01:22:49,275 Give me a kiss. 1457 01:23:05,280 --> 01:23:08,033 - (Olga) Romanaccio. - (Tullio) No. 1458 01:23:08,080 --> 01:23:10,196 - (Tullio) You hurt me. - (Olga) I want to hurt you. 1459 01:23:10,240 --> 01:23:12,754 - Pompilius! - (Pompilio) Leave me alone. 1460 01:23:12,800 --> 01:23:15,713 - Please, Pompilio. <- Leave me alone. 1461 01:23:15,760 --> 01:23:19,116 Mom wrote to me that she's sick, I don't want to play. 1462 01:23:19,160 --> 01:23:20,833 (Baroness) Pompilius. 1463 01:23:25,040 --> 01:23:26,360 Good evening. 1464 01:23:26,400 --> 01:23:28,038 - Good evening. - Good evening. 1465 01:23:28,080 --> 01:23:30,390 - We thought he wouldn't come. - Yes, it's late. 1466 01:23:30,440 --> 01:23:33,512 - I've had a busy day. - He works too hard. 1467 01:23:33,560 --> 01:23:35,756 - Who makes him do it? - Already. How are you doing, Sora Lella? 1468 01:23:35,800 --> 01:23:37,677 Like the ancients, who ate the peels... 1469 01:23:37,720 --> 01:23:38,994 (together) And they threw away the figs. 1470 01:23:39,040 --> 01:23:41,680 - What's good? - A broth resurrects the dead. 1471 01:23:41,720 --> 01:23:43,870 Give me a cup, it'll cheer me up. 1472 01:23:43,920 --> 01:23:46,639 - Put an egg in it too. - Yes, I like it. 1473 01:23:46,680 --> 01:23:50,036 - I'm hungry tonight, what else is there? - Commander, there's everything. 1474 01:23:50,080 --> 01:23:52,674 Fried fish, roast chicken, spaghetti amatriciana. 1475 01:23:52,720 --> 01:23:54,996 - Parmigiana and peperonata. - I would eat everything. 1476 01:23:55,040 --> 01:23:57,077 - Good evening. - Virgil, how are you? 1477 01:23:57,120 --> 01:24:00,556 - With the wind at your back. - Virgil has woken up, eh? 1478 01:24:00,600 --> 01:24:03,240 There are more broken dishes than those he brings to the table. 1479 01:24:03,280 --> 01:24:06,796 - What an idiot! - But it's true that it's fine with you. 1480 01:24:06,840 --> 01:24:09,673 - Yes, unfortunately. - (Tullio) Why unfortunately? 1481 01:24:09,720 --> 01:24:12,234 We no longer know where to put people. 1482 01:24:12,280 --> 01:24:15,193 - I can't do it alone anymore. <- Get a helper. 1483 01:24:15,240 --> 01:24:18,232 (Camilla) Where should I put it? Already three of us can't get inside. 1484 01:24:18,280 --> 01:24:21,671 And spread out, blessed daughters, I always told you. 1485 01:24:21,720 --> 01:24:23,518 - There would be a possibility. - Which? 1486 01:24:23,560 --> 01:24:25,631 - 1 friars. - The friars? 1487 01:24:25,680 --> 01:24:29,514 They have a warehouse that comes out here, in ancient times the dead were burned there. 1488 01:24:29,560 --> 01:24:32,074 - There's also a nice oven. - It's nice, but it makes a little sense. 1489 01:24:32,120 --> 01:24:35,954 - It doesn't seem like the right environment to me. - Today people like the macabre. 1490 01:24:36,000 --> 01:24:39,914 - Today people are a bit disgusting. - But they want a lot of money. 1491 01:24:41,200 --> 01:24:44,238 - How many? - Let's not talk about it, Commander. 1492 01:24:44,280 --> 01:24:46,317 She did even too much for us. 1493 01:24:46,360 --> 01:24:47,794 - Just too much. - How many? 1494 01:24:49,080 --> 01:24:49,990 3 million. 1495 01:24:52,600 --> 01:24:55,274 Talk to the friars, then let me know. 1496 01:24:55,320 --> 01:24:58,392 - Where is Esperia? - Commander, how can I thank you? 1497 01:24:58,440 --> 01:25:00,795 No, what are you doing, Mrs Camilla? 1498 01:25:00,840 --> 01:25:02,558 01:25:04,910 - There is no more religion. - Hello, Carmen. 1500 01:25:04,960 --> 01:25:05,791 HI. 1501 01:25:06,600 --> 01:25:09,638 - What happened? - I called you yesterday. 1502 01:25:09,680 --> 01:25:11,717 - You made me say you weren't there. - I? 1503 01:25:11,760 --> 01:25:15,879 - Don't even say that as a joke. - Yes, but we haven't seen each other for six months. 1504 01:25:15,920 --> 01:25:18,309 You've been married for six months. 1505 01:25:18,360 --> 01:25:23,150 Why, aren't you happy with Virgil? Don't like it? 1506 01:25:23,200 --> 01:25:24,998 You know I only like you. 1507 01:25:25,800 --> 01:25:29,680 I've always liked you too, but then you said you wanted to settle down. 1508 01:25:29,720 --> 01:25:33,793 - (Virgil) Change, please. - Yeah, that set me up nicely. 1509 01:25:33,840 --> 01:25:35,911 - Would you like a cigarette? - No, I don't smoke. 1510 01:25:36,560 --> 01:25:39,552 When you were engaged, I disliked that big boss. 1511 01:25:39,600 --> 01:25:43,992 - Now I like him. - You know a lot and you tell it well. 1512 01:25:44,040 --> 01:25:46,953 01:25:50,550 Camilla's daughters they don't need to make themselves beautiful, they are. 1514 01:25:50,600 --> 01:25:53,353 - Commander, the table is ready. - Yes? 1515 01:25:54,720 --> 01:25:57,838 - What's jealous? - Yes, yes. 1516 01:26:03,880 --> 01:26:08,033 (GUITAR, MAN SINGS IN NEAPOLITAN) 1517 01:26:18,840 --> 01:26:20,797 <- Has the Commendatore arrived? - Yes. 1518 01:26:20,840 --> 01:26:23,229 - How am I? - Ask him. 1519 01:26:23,280 --> 01:26:24,998 (ESPERIA MAKES SOUNDS) 1520 01:26:25,040 --> 01:26:28,920 (GUITAR, MAN SINGS) 1521 01:26:28,960 --> 01:26:31,395 - Good evening. - Esperia, how beautiful you are. 1522 01:26:31,440 --> 01:26:35,513 - Do you like my dress? - Wonderful, but you're beautiful even without it. 1523 01:26:35,560 --> 01:26:37,392 - Yes. - The broth, Commander. 1524 01:26:37,440 --> 01:26:40,398 - Thank you. - For me two tuna bibs. 1525 01:26:40,440 --> 01:26:41,953 But you haven't eaten? 1526 01:26:42,000 --> 01:26:44,833 I can make the Commendatore eat alone? 1527 01:26:44,880 --> 01:26:47,394 From tomorrow I start the jockey's diet. 1528 01:26:47,440 --> 01:26:49,351 - What is it? - And to lose weight. 1529 01:26:49,400 --> 01:26:52,950 - But why do you want to lose weight? - You like fat girls, huh? 1530 01:26:53,680 --> 01:26:57,310 01:26:59,954 - She's pregnant. - Ah, I didn't know that. 1532 01:27:00,000 --> 01:27:03,038 - Tell the truth, you still like it, huh? - Chi? 1533 01:27:03,080 --> 01:27:06,710 - Come on, Commander. <- Esperia, what do you say? 1534 01:27:06,760 --> 01:27:09,991 - I watched her grow up. - And have you seen me shrink? 1535 01:27:10,040 --> 01:27:12,156 (SCREAMING) 1536 01:27:12,200 --> 01:27:14,191 - (Donna) - What is it? 1537 01:27:14,240 --> 01:27:16,993 It's folklore. May I, Commander? 1538 01:27:17,040 --> 01:27:19,031 I'll do this song and let's go. 1539 01:27:19,080 --> 01:27:20,639 - Go, sing. - Salute. 1540 01:27:20,680 --> 01:27:24,355 (Together) de magna and drinks 1541 01:27:24,400 --> 01:27:28,678 < 1542 01:27:28,720 --> 01:27:32,554 < 1543 01:27:32,600 --> 01:27:36,309 1544 01:27:36,360 --> 01:27:40,399 1545 01:27:40,440 --> 01:27:43,796 1546 01:27:45,960 --> 01:27:48,600 - (Hesperia) How is aunt? - He's in Liverpool. 1547 01:27:48,640 --> 01:27:51,871 I'm sorry it bothers you to accompany me, I take a taxi. 1548 01:27:51,920 --> 01:27:53,149 For goodness sake. 1549 01:27:53,200 --> 01:27:56,636 If the Commander knew that I made her go alone at night, 1550 01:27:56,680 --> 01:27:58,193 he fires me. 1551 01:27:58,240 --> 01:27:59,389 I don't tell him. 1552 01:28:01,200 --> 01:28:04,192 And then I willingly accompany her. 1553 01:28:04,240 --> 01:28:07,596 - Not the others? - Don't make me talk. 1554 01:28:10,400 --> 01:28:13,518 - How's the restaurant going? - We can't complain. 1555 01:28:13,560 --> 01:28:15,631 The Commander wants us to expand. 1556 01:28:15,680 --> 01:28:18,274 What a man, he has no peace. 1557 01:28:18,320 --> 01:28:21,597 It would also enlarge the Colosseum, if we let it. 1558 01:28:24,440 --> 01:28:26,272 How is Mrs. Camilla? 1559 01:28:28,440 --> 01:28:29,271 Here you are. 1560 01:28:30,240 --> 01:28:31,560 Ready, accountant. 1561 01:28:31,600 --> 01:28:35,673 Reimbursement of expenses incurred from Mrs. Anna for the wedding. 1562 01:28:35,720 --> 01:28:37,518 These are the receipts. 1563 01:28:37,560 --> 01:28:40,279 It was a really nice party, Commander. 1564 01:28:40,320 --> 01:28:44,234 - Really successful. - Yes, we also spent little. 1565 01:28:44,280 --> 01:28:47,875 - 2,834,000 lire. - Here you are. 1566 01:28:47,920 --> 01:28:49,319 Really successful, huh? 1567 01:28:50,640 --> 01:28:52,074 - Here it is. - After you. 1568 01:28:52,120 --> 01:28:55,636 Things? "Poor people of the Parish, 350,000 lire." 1569 01:28:55,680 --> 01:28:59,594 Mrs. Anna always has the habit to offer when throwing a party. 1570 01:28:59,640 --> 01:29:01,313 - Yes I know. - Then tips. 1571 01:29:01,360 --> 01:29:04,193 Don't tell me, accountant, I read it. To whom? 1572 01:29:04,240 --> 01:29:07,710 Mrs. Anna told me this, I don't allow myself to doubt it. 1573 01:29:07,760 --> 01:29:12,994 Mrs. Anna, my wife, is a mohawk about the shopping you do, think about it. 1574 01:29:13,040 --> 01:29:14,269 Come on, accountant. 1575 01:29:14,880 --> 01:29:19,556 "14 meters of Rhodiatoce linen velvet purchased by Cesari." 1576 01:29:19,600 --> 01:29:20,396 Why? 1577 01:29:20,440 --> 01:29:23,114 Baroness Olga he says we have substandard goods. 1578 01:29:23,160 --> 01:29:25,151 And did she let him say it? 1579 01:29:25,200 --> 01:29:28,989 Well, ultimately he's not entirely wrong. 1580 01:29:29,040 --> 01:29:30,269 He's a little right. 1581 01:29:30,320 --> 01:29:32,630 It is a fine hand-woven velvet. (TULLIO MAKES SOME VERSES) 1582 01:29:32,680 --> 01:29:36,116 - Then Cesari did a 25% discount. - Come on. 1583 01:29:37,040 --> 01:29:39,554 Things? "Bar Camilli 86,000 lire." 1584 01:29:39,600 --> 01:29:42,513 It's the bar where Miss Ingrid order liquor. 1585 01:29:42,560 --> 01:29:45,598 Does the hostess order them there? Bar Camilli. 1586 01:29:45,640 --> 01:29:46,436 After you. 1587 01:29:47,080 --> 01:29:50,277 "Professor Fabiani, 286,000 lire." Things? 1588 01:29:50,320 --> 01:29:53,233 It is for the operation of adenoids that Elizabeth did. 1589 01:29:54,040 --> 01:29:56,111 - Who is Elizabeth? - Our daughter. 1590 01:29:57,400 --> 01:29:58,629 My daughter. 1591 01:30:00,440 --> 01:30:02,795 Accountant, you don't have health insurance? 1592 01:30:02,840 --> 01:30:04,797 - Yes, certainly. - And good for the children too. 1593 01:30:04,840 --> 01:30:07,195 I mentioned this to my wife, 1594 01:30:07,240 --> 01:30:11,871 but Emanuela told me that she had recommended the professor. 1595 01:30:11,920 --> 01:30:15,390 - I was? Sorry, accountant. - But do you think so? 1596 01:30:15,440 --> 01:30:18,796 Here, this is the plan and the estimate 1597 01:30:18,840 --> 01:30:21,434 for the enlargement of the restaurant of Mrs. Camilla. 1598 01:30:21,520 --> 01:30:23,318 Mrs. Camilla is smart. 1599 01:30:23,360 --> 01:30:26,079 He didn't waste any time. (BEEP SIGNAL) 1600 01:30:26,120 --> 01:30:28,839 - Yes? - (Secretary) Mrs. Camilla and daughters. 1601 01:30:29,640 --> 01:30:31,551 - Here it is. - Sad people, named and seen. 1602 01:30:31,600 --> 01:30:33,716 - No, how sad? - An old adage. 1603 01:30:33,760 --> 01:30:36,354 Let it go, It will be sad for her, but not for me. 1604 01:30:36,400 --> 01:30:37,834 - Where you go? - I thought... 1605 01:30:37,880 --> 01:30:40,872 You think too much, accountant, stay here. 1606 01:30:40,920 --> 01:30:42,194 After you! 1607 01:30:43,040 --> 01:30:46,078 - The twins! - Commander, how are you? 1608 01:30:46,120 --> 01:30:48,714 - Well, you? - (together) Good, thanks. 1609 01:30:48,760 --> 01:30:52,037 - I'm pleased, have a seat. - Thank you. 1610 01:30:52,080 --> 01:30:53,115 (TULLIO LAUGHS) 1611 01:30:53,920 --> 01:30:57,550 Accountant, she remembers Mrs. Camilla and the twins? 1612 01:30:57,600 --> 01:30:59,955 01:31:02,833 They have grown a lot, in health and beauty. 1614 01:31:02,880 --> 01:31:04,712 - (Tullio) Yes. - (together) Too good. 1615 01:31:04,760 --> 01:31:08,116 - Ma'am, we were looking at your map. - (Camilla) Thank you. 1616 01:31:08,160 --> 01:31:11,357 (Camilla) After last night, I took courage. 1617 01:31:11,400 --> 01:31:13,152 - Good. - (Camilla) And I sent it to him. 1618 01:31:13,200 --> 01:31:14,520 - See? - This one, huh? 1619 01:31:14,560 --> 01:31:16,915 - (Camilla) The friars' deposit. - (Hesperia) This. 1620 01:31:16,960 --> 01:31:19,634 - Where the dead were burned. - (Camilla) Precisely. 1621 01:31:19,680 --> 01:31:21,353 - (Camilla) The wall to be knocked down. - Here. 1622 01:31:21,400 --> 01:31:23,391 - (Camilla) The kitchen here, as he said. - Yes. 1623 01:31:23,440 --> 01:31:25,716 01:31:28,434 - Here, these are the so. - The things. 1625 01:31:28,520 --> 01:31:30,716 - The brochures. - (together) The brochures. 1626 01:31:30,760 --> 01:31:33,593 "Ignis household appliances", they make everything new. 1627 01:31:33,640 --> 01:31:36,553 - (Camilla) Here we go, let's do it double. - Shall we do it? 1628 01:31:36,600 --> 01:31:39,069 01:31:42,556 And at little cost you can knock down the wall on the left. 1630 01:31:42,600 --> 01:31:44,830 - Yes can you? - (Camilla) One hit and it goes down. 1631 01:31:44,880 --> 01:31:47,952 - Let's throw everything down. - The mattress maker is there, we need mattresses. 1632 01:31:48,000 --> 01:31:49,877 - Mattresses are comfortable. - Yes. 1633 01:31:49,920 --> 01:31:52,309 - What a man, the Commendatore. - (together) What a man. 1634 01:31:52,360 --> 01:31:55,034 - (Esperia) Then there is the little garden. - Oh, you see? 1635 01:31:55,080 --> 01:31:58,038 - Yes. <- It is covered with a plastic roof. 1636 01:31:58,080 --> 01:32:00,037 My husband says a pergola is better. 1637 01:32:00,080 --> 01:32:02,356 Yes, let's wait for it to grow. 1638 01:32:02,400 --> 01:32:04,755 Better than a plastic shed, right? 1639 01:32:04,800 --> 01:32:07,076 What does he say? Plastic shed is better. 1640 01:32:07,120 --> 01:32:11,034 - Of course, it will be a big expense. - Yes, well? 1641 01:32:11,080 --> 01:32:14,198 01:32:16,436 - He's very honest. - Yes? 1643 01:32:16,520 --> 01:32:19,751 01:32:21,552 There he is, Commander. 1645 01:32:21,600 --> 01:32:24,991 (Camilla) He would be very happy that we expand. 1646 01:32:25,040 --> 01:32:26,792 (together) Yes, he would be happy. 1647 01:32:26,840 --> 01:32:29,275 Yes, I'm sure of that too. 1648 01:32:29,320 --> 01:32:31,118 Well done, a really nice project. 1649 01:32:31,160 --> 01:32:32,958 - You take care of it. - Yes. 1650 01:32:33,000 --> 01:32:34,638 Unfortunately I have to go. 1651 01:32:34,680 --> 01:32:38,196 I have people waiting for me at lunch, a nuisance. 1652 01:32:38,240 --> 01:32:40,231 It was a real joy, well done. 1653 01:32:40,280 --> 01:32:42,840 Goodbye, dears, see you on Wednesday. 1654 01:32:42,880 --> 01:32:46,271 Tutu, you were sorry that we came with mum this morning? 1655 01:32:46,320 --> 01:32:49,517 But what are you saying, my child? I was pleased. 1656 01:32:49,560 --> 01:32:53,030 Tiny. Goodbye, dears, see you on Wednesday. 1657 01:32:56,280 --> 01:32:57,918 - It does. - Does he do it? 1658 01:32:57,960 --> 01:33:00,998 - It does. - Commander, you are a saint! 1659 01:33:01,040 --> 01:33:02,872 (together) He is our saint. 1660 01:33:02,920 --> 01:33:05,389 - (Camilla) Roll up the map. - Are you happy? 1661 01:33:07,920 --> 01:33:09,911 Little savage, 1662 01:33:09,960 --> 01:33:13,351 because you don't consume at the table our little lunch? 1663 01:33:13,400 --> 01:33:16,677 Do you want raisins? (TULLIO LAUGHS, MAKES SOME LONGS) 1664 01:33:16,720 --> 01:33:21,954 (TULLIO LAUGHS, MAKES SOME LONGS) 1665 01:33:25,600 --> 01:33:29,116 Poor guy, we have to give him this other hassle now. 1666 01:33:29,160 --> 01:33:33,154 But no, Tullio is so good, He has the ability to always fix everything. 1667 01:33:33,200 --> 01:33:35,953 (DOORBELL) I'm not there for anyone. 1668 01:33:37,240 --> 01:33:39,038 (TULLIO LAUGHS, MAKES SOME LONGS) 1669 01:33:39,080 --> 01:33:40,354 One for you 1670 01:33:42,960 --> 01:33:44,280 e€ One to me. 1671 01:33:47,520 --> 01:33:50,080 One for you. (MAKES SOUNDS) 1672 01:33:53,400 --> 01:33:56,199 (TULLIO LAUGHS, MAKES SOME LONGS) 1673 01:33:56,240 --> 01:33:57,230 The grape. 1674 01:33:58,200 --> 01:33:59,918 - Hey! - Hey! 1675 01:34:00,520 --> 01:34:02,670 - Why are you hurting me? - Yes. 1676 01:34:02,720 --> 01:34:04,119 (MAKES SOUNDS) 1677 01:34:06,800 --> 01:34:09,872 (SCREAMING) 1678 01:34:09,920 --> 01:34:12,309 01:34:14,237 It will please the Commander. 1680 01:34:14,280 --> 01:34:16,078 - (Igor) Please, I'll call him. - Thank you. 1681 01:34:20,400 --> 01:34:22,789 - (Romina) No. - (Tullio) Child. 1682 01:34:22,840 --> 01:34:27,038 - (Romina) Not by force. - (Tullio) What are you saying, with you? 1683 01:34:27,080 --> 01:34:30,232 - No! - Sweetness, delicacy, caress. 1684 01:34:30,280 --> 01:34:33,352 (TULLIO MAKES SOME VERSES) You're a savage! 1685 01:34:33,400 --> 01:34:35,437 I'll chase you, I'll catch you! 1686 01:34:35,520 --> 01:34:39,070 (TULLIO MAKES SOME VERSES) Here I am, don't be afraid. 1687 01:34:39,120 --> 01:34:42,431 I am your Tulliaccio, I'm coming, I'll play with you. 1688 01:34:42,520 --> 01:34:43,590 (Romina) I'll throw myself. 1689 01:34:43,640 --> 01:34:45,313 - Don't scare me! - Commander? 1690 01:34:45,360 --> 01:34:47,954 - What do you want? - Mrs. Frustalupi and her daughter. 1691 01:34:48,000 --> 01:34:50,389 - On the phone? - No, in person. 1692 01:34:51,160 --> 01:34:54,516 - Did you say I was there? - I can't lie to Mrs. Agnese. 1693 01:34:54,560 --> 01:34:57,757 - Don't you see what I'm doing? - Unfortunately I see it. 1694 01:34:57,800 --> 01:34:59,950 01:35:03,992 (TULLIO gasps) Can you feel the state he's in? 1696 01:35:04,040 --> 01:35:06,998 Igor, I'll give you a backhander, you know? 1697 01:35:14,640 --> 01:35:15,994 (Valeria) Dad. (TULLIO LAUGHS) 1698 01:35:16,040 --> 01:35:19,749 - My child, dear Agnese, well done. - (Agnese) How are you? 1699 01:35:19,800 --> 01:35:22,952 Sorry if I present myself like this, but I didn't know about this visit. 1700 01:35:23,000 --> 01:35:26,277 01:35:27,355 What is it? 1702 01:35:29,560 --> 01:35:31,631 Oh, the retina. 1703 01:35:31,680 --> 01:35:35,435 I almost never wear it, but today there is a strong wind! 1704 01:35:35,520 --> 01:35:36,510 What happened? 1705 01:35:36,560 --> 01:35:38,073 - I'm desperate. - Why? 1706 01:35:38,120 --> 01:35:40,760 Ugo was fired from that dirty newspaper. 1707 01:35:40,800 --> 01:35:41,870 Are you happy? 1708 01:35:41,920 --> 01:35:43,558 - No, I'm not happy. - No? 1709 01:35:43,600 --> 01:35:46,877 After the speeches the other day Valeria was convinced 1710 01:35:46,920 --> 01:35:47,955 and he had convinced Ugo. 1711 01:35:48,000 --> 01:35:49,752 - They wanted to get married on Saturday. - Well? 1712 01:35:49,800 --> 01:35:51,438 - Now he doesn't want it anymore. - Why? 1713 01:35:51,520 --> 01:35:55,400 Because he is a serious, proud boy, he says he can't marry me. 1714 01:35:55,440 --> 01:35:57,875 "If I don't work, It will be humiliating for both of us." 1715 01:35:57,920 --> 01:35:59,149 - That's right. - Yes, but... 1716 01:35:59,200 --> 01:36:02,397 - So you have to help us. - (Tullio) Of course I'll help you. 1717 01:36:02,440 --> 01:36:04,431 Ah, you are here. 1718 01:36:04,520 --> 01:36:06,875 - So it's true. - What? 1719 01:36:06,920 --> 01:36:08,672 I do not know. 1720 01:36:08,720 --> 01:36:10,518 Do you want anything, miss? 1721 01:36:10,560 --> 01:36:12,870 No, Tulliaccio, I'll do it myself. 1722 01:36:12,920 --> 01:36:14,069 (TULLIO LAUGHS) 1723 01:36:16,040 --> 01:36:18,554 She's my physical education teacher. 1724 01:36:18,600 --> 01:36:20,876 - I don't see what else he could do. - Already. 1725 01:36:22,240 --> 01:36:24,880 - What were we saying? - That you have to help me. 1726 01:36:24,920 --> 01:36:27,434 Tell me what to do and I'll do it. What do I do? 1727 01:36:27,520 --> 01:36:30,911 - I want you to find Ugo a job. - Where do I put a journalist in the company? 1728 01:36:30,960 --> 01:36:36,797 - You have a lot of acquaintances, in a newspaper. - I only knew that director there. 1729 01:36:36,840 --> 01:36:40,196 - You didn't ask him to fire him! - Did I ask you? 1730 01:36:40,240 --> 01:36:42,834 - Did you ask him? - Did I ask you? 1731 01:36:42,880 --> 01:36:47,078 No, I meant if you want I phone and he sums it up. 1732 01:36:47,120 --> 01:36:50,112 - No, for goodness sake, Ugo would never fit in. - No? Why? 1733 01:36:50,720 --> 01:36:53,189 Before leaving he said some pretty harsh things. 1734 01:36:53,240 --> 01:36:57,120 - You understand Ugo, huh? Bravo. - Yes, unfortunately. 1735 01:36:57,160 --> 01:36:58,559 He did well. 1736 01:36:58,600 --> 01:37:02,878 - Now let me think, I have no ideas. - Do you promise me you'll do something? 1737 01:37:02,920 --> 01:37:05,275 - Of course I promise. - I beg you. 1738 01:37:05,320 --> 01:37:06,355 - Are you kidding? - Let's go. 1739 01:37:06,400 --> 01:37:08,038 - Yes. - Are you leaving? 1740 01:37:08,080 --> 01:37:10,117 - Wait a minute, have a drink. - (together) No. 1741 01:37:10,160 --> 01:37:13,357 - Ugo is downstairs. - (Tullio) Ugo? Why didn't he go up? 1742 01:37:13,400 --> 01:37:15,596 (Valeria) You know him, he is shy and proud. 1743 01:37:15,640 --> 01:37:18,712 - Will you come to the wedding? - Sure, in which church? 1744 01:37:18,760 --> 01:37:20,239 - No, in the town hall. - How? 1745 01:37:20,280 --> 01:37:24,114 - (Valeria) Do you mind? - Of course, you know how I feel, right? 1746 01:37:24,160 --> 01:37:27,039 Civil marriage it is more important than the religious one. 1747 01:37:27,080 --> 01:37:27,911 Hey! 1748 01:37:27,960 --> 01:37:31,078 The religious one can be declared null and void, the civil one is not. 1749 01:37:31,120 --> 01:37:33,509 Well, in this respect, perhaps... 1750 01:37:34,240 --> 01:37:35,753 HI. 1751 01:37:35,800 --> 01:37:39,873 - Hello, Tullio, thank you. - But do you think so? Agnese, don't worry. 1752 01:37:39,920 --> 01:37:41,035 - Hello, dad. - HI. 1753 01:37:41,800 --> 01:37:44,360 My child, you know that today did you call me dad? 1754 01:37:44,400 --> 01:37:45,231 I know. 1755 01:37:47,240 --> 01:37:48,116 Congratulations. 1756 01:37:50,600 --> 01:37:53,353 (NOISE) (Tullio) Here it is. 1757 01:37:54,120 --> 01:37:55,349 (Tullio) Amoruccio? 1758 01:37:56,280 --> 01:37:57,429 01:38:01,753 01:38:02,835 01:38:06,791 Well? 1762 01:38:09,560 --> 01:38:10,436 She's gone. 1763 01:38:12,960 --> 01:38:13,995 Poor little thing. 1764 01:38:18,080 --> 01:38:21,869 Well, all I have left is a nap. 1765 01:38:22,600 --> 01:38:24,796 (TULLIO HUMMS) 1766 01:38:24,840 --> 01:38:30,119 - (Tullio) Hey there! And who are you? - Were you afraid that I had left? 1767 01:38:30,160 --> 01:38:32,800 (Tullio) Yes, I was afraid that I was gone. 1768 01:38:32,840 --> 01:38:35,434 Little one. (MAKES SOUNDS) 1769 01:38:38,520 --> 01:38:41,239 (Renato, softly) Oh God, better not to talk. 1770 01:38:41,280 --> 01:38:44,318 In certain situations, if you speak, you say... 1771 01:38:45,240 --> 01:38:47,390 (RENATO MAKES STOPPED STOPS) 1772 01:38:50,720 --> 01:38:54,190 - Damn. - Good morning, Baron. 1773 01:38:55,280 --> 01:38:57,794 - Is the Commendatore here? - No, he's sleeping. 1774 01:38:57,840 --> 01:38:59,911 Don't start, I want to talk to him. 1775 01:39:04,240 --> 01:39:05,560 Commander? 1776 01:39:07,120 --> 01:39:11,079 Commander? (TULLIO MAKES SOME VERSES) 1777 01:39:11,120 --> 01:39:13,077 - Forgive me. - Huh? 1778 01:39:13,120 --> 01:39:19,275 - Baron Sant'Ambrogio is over there. - No, tell him I'm not there. 1779 01:39:19,320 --> 01:39:22,995 How do I do it? He saw Miss Romina come out. 1780 01:39:23,040 --> 01:39:25,190 I'm sorry, Commander. 1781 01:39:25,240 --> 01:39:29,234 01:39:36,240 (MAKES SOUNDS) 1783 01:39:36,280 --> 01:39:38,237 - Things? - (Igor) I opened. 1784 01:39:38,280 --> 01:39:40,635 (Igor) Shall I let the baron in? (TULLIO MAKES SOME VERSES) 1785 01:39:41,840 --> 01:39:44,229 Oh, my goodness. 1786 01:39:44,280 --> 01:39:45,793 And let him in. 1787 01:39:46,600 --> 01:39:49,592 - Where? <- Commendatore, the baron. 1788 01:39:49,640 --> 01:39:52,792 - (with an English accent) Make him sit down. - The Baron. 1789 01:39:52,840 --> 01:39:57,198 - I'm so sorry if I bother you. - Come, for goodness' sake, have a seat. 1790 01:39:57,240 --> 01:39:59,277 - (Tullio) Take a chair. - Thank you. 1791 01:40:00,160 --> 01:40:02,720 01:40:06,435 - No, I guess. I saw her, you know? - Oh, have you seen her? 1793 01:40:06,520 --> 01:40:08,318 - You have to help me. - Hey! 1794 01:40:08,360 --> 01:40:11,159 - What happened? - I argued with Anna. 1795 01:40:11,200 --> 01:40:13,350 - What do I have to do with it? - Only you can help me. 1796 01:40:13,400 --> 01:40:14,231 - I? - Yes. 1797 01:40:14,280 --> 01:40:16,840 - It's absurd, should I help you? - Yes. 1798 01:40:16,880 --> 01:40:18,029 That's my wife! 1799 01:40:18,080 --> 01:40:21,038 Sorry, you're a friend of the director of "Il Messaggero"? 1800 01:40:21,080 --> 01:40:23,879 Yes, we are two brothers, but I don't see the report. 1801 01:40:23,920 --> 01:40:25,354 Well, I see it. 1802 01:40:25,400 --> 01:40:27,676 Come on, tell me what happened. 1803 01:40:27,720 --> 01:40:30,155 It started the other night at the restaurant, you were there. 1804 01:40:30,200 --> 01:40:33,158 I saw that Anna came out strutting, with a face... 1805 01:40:33,200 --> 01:40:35,111 - You argued... - (Renato) It's your fault. 1806 01:40:35,160 --> 01:40:36,753 - My? - Yes, it's your fault. 1807 01:40:36,800 --> 01:40:40,156 I started telling Maurizio your gallant adventure. 1808 01:40:40,200 --> 01:40:41,952 And why are you being a gossip? 1809 01:40:42,000 --> 01:40:44,355 Because I don't have any stories of my own. 1810 01:40:44,400 --> 01:40:47,233 So you tell me mine? Of course she gets angry. 1811 01:40:47,280 --> 01:40:50,079 - (Renato) I was joking. - But she always speaks seriously. 1812 01:40:50,120 --> 01:40:54,353 - (Renato) She's not funny. - Do you realize it now? 1813 01:40:54,400 --> 01:40:59,349 01:41:02,870 After a while I returned home and after half an hour I called. 1815 01:41:02,920 --> 01:41:05,036 - He said he was asleep. - (Renato) Yes. 1816 01:41:05,080 --> 01:41:08,038 01:41:10,913 At noon I came by to pick her up for breakfast. 1818 01:41:10,960 --> 01:41:12,871 - He said he wasn't there. - (Renato) Yes. 1819 01:41:12,920 --> 01:41:15,434 - Certain. <- I came home. 1820 01:41:15,520 --> 01:41:17,591 I called again and you can't... 1821 01:41:17,640 --> 01:41:20,871 You can't imagine what came out of that mouth. 1822 01:41:20,920 --> 01:41:23,150 And how do you know? (TULLIO LAUGHS) 1823 01:41:23,200 --> 01:41:26,318 Man, I lived 14 years with that woman. 1824 01:41:26,360 --> 01:41:27,998 (Renato) It's true, I forgot. 1825 01:41:28,040 --> 01:41:28,871 01:41:31,113 - (Tullio) Eh? - I love her. 1827 01:41:31,160 --> 01:41:32,389 (TULLIO MAKES SOME VERSES) 1828 01:41:38,720 --> 01:41:39,835 I know, dear. 1829 01:41:41,240 --> 01:41:43,800 If I wasn't convinced, I wouldn't be talking to you. 1830 01:41:44,760 --> 01:41:45,716 Do you want advice? 1831 01:41:45,760 --> 01:41:48,434 Don't be found, don't look for it, don't call. 1832 01:41:48,520 --> 01:41:53,196 - She'll be the one to show up. <- No, I can't, he's stronger than me. 1833 01:41:53,240 --> 01:41:55,595 I've been telling myself this for six years I'm wrong to do this. 1834 01:41:55,640 --> 01:41:58,234 - There are four. - (Renato) No, six years. 1835 01:41:58,280 --> 01:42:01,989 - How are you? <- Four years is the official report. 1836 01:42:02,040 --> 01:42:04,680 - We had started two years earlier. - Ah! 1837 01:42:04,720 --> 01:42:07,280 - (Renato) Do you mind? - I don't mind, but... 1838 01:42:07,320 --> 01:42:10,358 01:42:12,277 - But recently. - Three months. 1840 01:42:12,320 --> 01:42:13,879 You'll understand, do you think it's a lot? 1841 01:42:13,920 --> 01:42:16,673 - (Renato) You have to help me. - Ouch! Okay, I'll help you. 1842 01:42:16,720 --> 01:42:20,270 In exchange you get my son-in-law hired to "Il Messaggero", can you? 1843 01:42:20,320 --> 01:42:21,355 So on the spot? 1844 01:42:21,400 --> 01:42:23,038 - Do you want to make peace with Anna? - Yes. 1845 01:42:23,080 --> 01:42:26,550 When my son-in-law enters "Il Messaggero", you will make peace with Anna. 1846 01:42:26,600 --> 01:42:28,113 - Promise? - Promise. 1847 01:42:28,160 --> 01:42:31,710 Now go, let me sleep, or this evening Anna destroys me. 1848 01:42:31,760 --> 01:42:33,512 - Yes, I'm leaving. - Go. 1849 01:42:33,560 --> 01:42:35,710 - Close the door for me. - I'm going, bye. 1850 01:42:35,760 --> 01:42:36,909 Here, bye. 1851 01:42:36,960 --> 01:42:38,394 (MAKES SOUNDS) 1852 01:43:23,440 --> 01:43:24,839 (Tullio) Here it is. 1853 01:43:27,200 --> 01:43:28,156 (Tullio) Baron, 1854 01:43:28,920 --> 01:43:30,831 to be beautiful you are beautiful, 1855 01:43:31,600 --> 01:43:33,591 how stupid are you. 1856 01:43:35,080 --> 01:43:38,596 - Hello, dad. - Hello, Fabrizio. 1857 01:43:39,560 --> 01:43:42,120 - (Fabrizio) How are you? - Are we coming back at this time? 1858 01:43:42,160 --> 01:43:43,514 - (Fabrizio) I'm going out. - You go out? 1859 01:43:43,560 --> 01:43:45,631 - They're waiting for me at Piper. - Dressed like this? 1860 01:43:45,680 --> 01:43:48,433 - I feel comfortable. - (imitating him) He feels at ease. 1861 01:43:48,520 --> 01:43:51,558 - At midnight? You sound crazy. - Do you want me to go in the afternoon? 1862 01:43:51,600 --> 01:43:53,034 What are you doing here at this hour? 1863 01:43:53,080 --> 01:43:54,559 - I'm waiting for mom. - How come? 1864 01:43:54,600 --> 01:43:56,591 - I have to talk to her. - Then I'll go. 1865 01:43:56,640 --> 01:43:59,280 Come here, big head, tomorrow is the big day. 1866 01:43:59,320 --> 01:44:01,675 - Let's hope so. - How? I'm sure. 1867 01:44:01,720 --> 01:44:03,358 - Lucky you, not me. - Why? 1868 01:44:03,400 --> 01:44:05,755 I'm either promoted or postponed or failed. 1869 01:44:05,800 --> 01:44:07,871 - How smart you are. - Hello, dad. 1870 01:44:08,520 --> 01:44:11,239 - HI. <- I met a little girl, Romina. 1871 01:44:11,280 --> 01:44:13,271 - Do you know what he told me? - No, what? 1872 01:44:13,320 --> 01:44:15,994 (Fabrizio) That's just you you could have had a son like me. 1873 01:44:16,040 --> 01:44:18,270 - HI. <- Don't argue too much with mom. 1874 01:44:18,320 --> 01:44:19,594 He's already arguing with Renato. 1875 01:44:19,640 --> 01:44:21,677 - (Fabrizio) Hello, dad. - HI. 1876 01:44:37,520 --> 01:44:38,510 Hi, Tullio. 1877 01:44:39,840 --> 01:44:42,878 - Hey there, dear Anna. - Please excuse the delay. 1878 01:44:42,920 --> 01:44:46,834 - Show yourself, you look gorgeous this evening. - Thank you for "this evening". 1879 01:44:46,880 --> 01:44:49,349 - I see you so rarely. - Did you take anything? 1880 01:44:49,400 --> 01:44:50,993 Thanks, I have a whiskey. 1881 01:44:51,040 --> 01:44:54,829 I'm curious to hear what do you have that is urgent to tell me? 1882 01:44:54,880 --> 01:44:56,109 Yes? 1883 01:44:56,160 --> 01:44:59,357 It's a sensitive and embarrassing topic. 1884 01:44:59,400 --> 01:45:00,549 <- Tullio? - Hmm? 1885 01:45:00,600 --> 01:45:03,194 You know it, I always see you very willingly, 1886 01:45:03,240 --> 01:45:06,631 but if you have come to plead Renato's cause, you can go. 1887 01:45:06,680 --> 01:45:09,991 No, Anna, I didn't come to plead Renato's cause, 1888 01:45:10,040 --> 01:45:12,919 I just came to talk about him and you. 1889 01:45:12,960 --> 01:45:14,109 What would you like to say? 1890 01:45:15,760 --> 01:45:21,870 Dear Anna, they have always been among us misunderstandings, misunderstandings, misunderstandings, 1891 01:45:21,920 --> 01:45:25,879 but I always recognized you a quality that few have, sincerity. 1892 01:45:25,920 --> 01:45:29,231 Take comfort dear, let's leave the preambles alone and let's get to the point. 1893 01:45:29,280 --> 01:45:31,556 Yes, let's get to the point, but it's not easy. 1894 01:45:33,200 --> 01:45:36,318 You know I've always admitted your relationship with Renato. 1895 01:45:36,360 --> 01:45:39,591 Even if I hadn't, nothing would have changed. 1896 01:45:39,640 --> 01:45:40,994 I don't doubt it, 1897 01:45:41,040 --> 01:45:44,556 but the fact that it has begun two years before I knew it 1898 01:45:45,240 --> 01:45:47,356 I was deeply impressed. 1899 01:45:47,400 --> 01:45:50,870 Oh, did Renato tell you? 1900 01:45:50,920 --> 01:45:53,196 He missed it. 1901 01:45:53,240 --> 01:45:56,517 Maybe he thought I knew, but I didn't know it. 1902 01:45:56,560 --> 01:45:59,120 While you, on the contrary, very honestly 1903 01:45:59,160 --> 01:46:01,993 you predicted to your wife your relationships. 1904 01:46:02,040 --> 01:46:04,680 My Anna, but what should I tell you? 1905 01:46:04,720 --> 01:46:09,351 What relationships? They have always been things of no importance, fleeting adventures. 1906 01:46:09,400 --> 01:46:11,152 Passing adventures? 1907 01:46:11,200 --> 01:46:14,113 You have been the lover for eight years of your accountant's wife 1908 01:46:14,160 --> 01:46:17,118 and you are in a relationship with a Romanian adventuress. 1909 01:46:17,160 --> 01:46:20,516 You've been spoiling the twins for years of your father's lover. 1910 01:46:20,560 --> 01:46:24,110 You've been putting it for a year and a half in my apartment, rent blocked, 1911 01:46:24,160 --> 01:46:25,639 that Swedish stewardess. 1912 01:46:25,680 --> 01:46:29,833 And that horse sunbathing naked on your terrace? 1913 01:46:29,880 --> 01:46:32,315 Not to mention the various young ladies and gentlemen 1914 01:46:32,360 --> 01:46:34,829 of the low, of middle and high society. 1915 01:46:34,880 --> 01:46:37,440 What a memory you have, my Anna. 1916 01:46:37,520 --> 01:46:41,991 Instead, since we split up, I've only had one relationship. 1917 01:46:42,040 --> 01:46:43,394 How sad. 1918 01:46:43,440 --> 01:46:46,876 Because: "Since when did we split up?" Was anyone there before? 1919 01:46:48,040 --> 01:46:50,919 - I prefer not to answer. - Oh. 1920 01:46:50,960 --> 01:46:54,032 This is the day of surprises, Good. 1921 01:46:54,720 --> 01:46:57,280 Anna, I promised poor Renato... 1922 01:46:57,320 --> 01:47:00,438 I forbid you to talk to me of that doting old man. 1923 01:47:00,960 --> 01:47:03,395 "Dopey old man?" He is a year younger than me. 1924 01:47:03,440 --> 01:47:05,716 01:47:07,910 (Anna) You don't realize that you are old 1926 01:47:07,960 --> 01:47:13,034 and that the world is full of beautiful young people, strong, robust, passionate, 1927 01:47:13,080 --> 01:47:15,799 ready to make you forget of not being young anymore 1928 01:47:15,840 --> 01:47:20,516 and to give you joy, faith, hope, love, pleasure? 1929 01:47:20,560 --> 01:47:22,836 Anna, have you fallen in love with a young man? 1930 01:47:22,880 --> 01:47:26,032 (MAKES SOUNDS) There he was, I was sure of it. 1931 01:47:26,080 --> 01:47:28,151 Always with this rhetoric of love. 1932 01:47:28,200 --> 01:47:31,352 You don't have to be in love to make love. 1933 01:47:31,400 --> 01:47:34,199 When you talk like that you sound like Renato to me. 1934 01:47:34,240 --> 01:47:39,314 You are still two dear old men, nostalgic fossils of the nineteenth century. 1935 01:47:40,040 --> 01:47:43,795 Yes, I'm a fossil still bound to the rhetoric of feelings. 1936 01:47:45,440 --> 01:47:46,271 Anna, 1937 01:47:47,120 --> 01:47:49,919 if I'm here this evening it's not for Renato. 1938 01:47:49,960 --> 01:47:52,998 I'm sincere, Renato's I don't care. 1939 01:47:54,120 --> 01:47:55,394 But it's for my daughter. 1940 01:47:55,440 --> 01:47:57,829 - Which daughter? - (Tullio) I'm talking about Valeria. 1941 01:47:57,880 --> 01:48:02,590 He was about to get married, but now everything is on hold by a thread in Renato's hands. 1942 01:48:02,640 --> 01:48:05,200 - What are you inventing? - (Tullio) And the truth. 1943 01:48:05,240 --> 01:48:08,278 I speak to you with my heart in my hand, the heart of a father. 1944 01:48:08,320 --> 01:48:11,551 I promised Renato that if Ugo was hired at "Il Messaggero" 1945 01:48:11,600 --> 01:48:13,318 I would have made him meet you. 1946 01:48:13,760 --> 01:48:16,513 - Did you do this? - Yes, Anna. 1947 01:48:16,560 --> 01:48:17,755 What should I do? 1948 01:48:17,800 --> 01:48:21,236 (Tullio) See him again, even just for a day, for an hour. 1949 01:48:21,280 --> 01:48:25,558 01:48:28,035 He has always loved you, he has loved you for six years! 1951 01:48:28,080 --> 01:48:31,436 Exactly, six years is too long! 1952 01:48:31,520 --> 01:48:33,875 - What are you saying? - (Anna) I learned it from you. 1953 01:48:33,920 --> 01:48:37,072 The other evening, when I saw you with Emanuela, 1954 01:48:37,120 --> 01:48:39,077 I felt a sense of envy. 1955 01:48:39,120 --> 01:48:43,432 I thought, "Why can't I, too frolic from pleasure to pleasure," 1956 01:48:43,520 --> 01:48:46,319 "from love to love, from adventure to adventure?" 1957 01:48:46,360 --> 01:48:48,033 - Anna! - But I'm 40 years old. 1958 01:48:48,080 --> 01:48:52,677 - (Tullio) You look 35. - This evening they gave me 32. 1959 01:48:52,720 --> 01:48:54,677 (Tullio) They gave you too many. 1960 01:48:54,720 --> 01:48:58,350 Anna, you see that for us Has the time ever passed? 1961 01:48:58,400 --> 01:49:00,960 Do you remember our trip to Egypt? 1962 01:49:01,000 --> 01:49:04,595 The boat on the Nile? The Valley of the Kings under the moon? 1963 01:49:04,640 --> 01:49:06,870 - The pyramids. - The camels. 1964 01:49:06,920 --> 01:49:10,072 - The dromedaries. - The sheiks. 1965 01:49:10,120 --> 01:49:16,036 The bayaderes, the belly dance, snakes, spiders, frogs. 1966 01:49:16,080 --> 01:49:17,229 But what do you want? 1967 01:49:18,000 --> 01:49:20,719 - Anna, I want you. - Are you crazy? 1968 01:49:20,760 --> 01:49:22,876 What's strange? After all, you are my wife. 1969 01:49:22,920 --> 01:49:25,673 Very deep! 1970 01:49:25,720 --> 01:49:30,590 Then I can't bear to be kissed by a man with a moustache. 1971 01:49:30,640 --> 01:49:34,076 No? Why didn't you tell me When did I let them grow? 1972 01:49:34,120 --> 01:49:37,715 - Then I didn't have the courage. - Do you want me to cut them off? 1973 01:49:39,240 --> 01:49:42,232 You are such a dear romantic old fool. 1974 01:49:43,000 --> 01:49:47,039 - Now let's go and call Renato. - (Tullio) Now? 1975 01:49:47,080 --> 01:49:51,358 - Poor thing, who knows how he'll feel sorry for himself. - Anna, promise me something. 1976 01:49:51,400 --> 01:49:55,030 If Renato didn't everything he had to do for me, 1977 01:49:55,080 --> 01:49:56,400 you don't talk to him. 1978 01:49:56,440 --> 01:49:57,271 Okay. 1979 01:50:06,000 --> 01:50:07,673 Ready, Renato? I'm Tullio. 1980 01:50:07,720 --> 01:50:12,237 (Renato) Ah, tell your son-in-law to be tomorrow at 5pm on "Il Messaggero". 1981 01:50:12,280 --> 01:50:15,716 01:50:18,593 You are fantastic, Renato, thank you very much. 1983 01:50:18,640 --> 01:50:22,918 (Renato) Listen, you saw Anna, did you talk to her? 1984 01:50:22,960 --> 01:50:25,190 - (Renato) What do you say? - Yes. 1985 01:50:25,240 --> 01:50:27,151 - (Renato) Have you seen her? - And here. 1986 01:50:27,200 --> 01:50:29,589 - (Renato) Good, give it to me. - I'll give it to you. 1987 01:50:31,160 --> 01:50:33,515 - Ready? - (Renato) Anna, my love. 1988 01:50:33,560 --> 01:50:35,995 (Renato) Sorry, Anna, forgive me. 1989 01:50:38,080 --> 01:50:40,959 - Stupid. - (Renato) I was very sick. 1990 01:50:41,000 --> 01:50:42,957 - Me too. - (Renato) Really? 1991 01:50:43,800 --> 01:50:45,996 - Really. - (Renato) A lot? 1992 01:50:46,040 --> 01:50:48,316 A lot, a lot. 1993 01:50:48,360 --> 01:50:50,158 - (Renato) Anna? - Yes? 1994 01:50:50,200 --> 01:50:52,589 (Renato) I can come to say goodnight? 1995 01:50:52,640 --> 01:50:55,154 (ANNA LAUGHS) It's very late. 1996 01:50:55,200 --> 01:50:59,717 - (Renato) Just a minute, don't tell me no. - Fine, if you want it. 1997 01:50:59,760 --> 01:51:01,797 Just a moment, though. 1998 01:51:03,920 --> 01:51:06,434 (Anna) Did you really miss your Nanà? 1999 01:51:06,520 --> 01:51:08,636 01:51:13,755 01:51:16,955 01:51:19,513 01:51:27,238 (Romina) Yes, okay. 2004 01:51:27,280 --> 01:51:30,511 01:51:34,914 - Enough now, let's go. - Come on, a little more. 2006 01:51:34,960 --> 01:51:37,520 - I shouldn't have come. - What are you afraid of? 2007 01:51:37,560 --> 01:51:39,153 - (Romina) Enough. - (Boy) Come on. 2008 01:51:39,200 --> 01:51:41,760 (Romina) What a boy you are! I had to imagine it. 2009 01:51:41,800 --> 01:51:43,871 - Come on, come on. - Enough, let me down. 2010 01:51:43,920 --> 01:51:45,911 - Good. - Let me down! 2011 01:51:45,960 --> 01:51:48,190 - (Boy) What are you afraid of? <- Let me get off. 2012 01:51:48,240 --> 01:51:51,949 I want to get off! I'm calling people, let me down! 2013 01:51:52,000 --> 01:51:54,276 (Boy) All right, go then. (ENGINE SOUND) 2014 01:52:16,800 --> 01:52:18,871 (TULLIO LAUGHS) 2015 01:52:24,760 --> 01:52:28,594 How naughty! 2016 01:53:05,520 --> 01:53:07,397 (TELEPHONE) 2017 01:53:10,880 --> 01:53:12,996 - Ready? - (Tullio) I'm Tullio. 2018 01:53:13,040 --> 01:53:15,031 Tulliaccio! 2019 01:53:15,080 --> 01:53:17,276 Eh, "Tulliaccio". 2020 01:53:17,320 --> 01:53:20,597 - I saw you, you know? - Were you the one who turned on the headlights? 2021 01:53:20,640 --> 01:53:23,792 - (Tullio) Yes, it was me. - Well done Tutu. 2022 01:53:23,840 --> 01:53:26,400 I went to Piper dancing with a little boy, 2023 01:53:26,440 --> 01:53:27,794 but it was boring... 2024 01:53:27,840 --> 01:53:29,558 Really, dear? 2025 01:53:29,600 --> 01:53:30,999 Am I boring you too? 2026 01:53:31,040 --> 01:53:33,350 But what are you saying? 2027 01:53:33,400 --> 01:53:36,040 (TULLIO SENDS KISSES) 2028 01:53:37,680 --> 01:53:39,318 (ROMINA SENDS KISSES, LAUGHS) 2029 01:53:41,160 --> 01:53:42,992 (ROMINA SENDS KISSES, LAUGHS) 2030 01:53:44,960 --> 01:53:49,511 (ROMINA SENDS KISSES, LAUGHS) 2031 01:53:49,560 --> 01:53:54,350 Do you want to come for a minute to play and laugh with your Tulliaccio? 2032 01:53:55,440 --> 01:53:58,717 Unfortunately I am no longer alone, dad came back today. 2033 01:53:58,760 --> 01:54:00,876 In fact, he must have heard me come back. 2034 01:54:00,920 --> 01:54:03,992 - (Father) Romina, is that you? - (Romina) Yes, it's me. 2035 01:54:04,040 --> 01:54:05,519 (Father) Who are you talking to? 2036 01:54:05,560 --> 01:54:09,155 (Romina) It's my friend Fiorella, to see if I've arrived home. 2037 01:54:09,200 --> 01:54:10,918 (Father) You come back too late. 2038 01:54:10,960 --> 01:54:12,758 01:54:16,270 (Romina) Fiorella, I greet you, dad says I have to go to bed. 2040 01:54:16,320 --> 01:54:20,678 <- Hello, Fiorella, see you tomorrow. - (imitating a woman) Hello. 2041 01:54:20,720 --> 01:54:23,394 - (imitating a woman) Hello, dear. - (Romina) Phenomenon. 2042 01:54:23,440 --> 01:54:27,274 (ROMINA LAUGHS) (imitating a woman) Hello. 2043 01:55:30,680 --> 01:55:34,594 - (Olga) Hello? Who is? - Olga, I'm Tullio. 2044 01:55:34,640 --> 01:55:35,960 (Olga) What happened to you? 2045 01:55:38,160 --> 01:55:40,515 What happened to me? I feel alone. 2046 01:55:40,560 --> 01:55:44,793 (Olga) You wake me up in the night to tell me that you feel alone? But Tullio! 2047 01:55:46,520 --> 01:55:49,399 (imitating her) Sorry if I woke you up, sleep well. 2048 01:55:49,440 --> 01:55:51,192 - (Olga) Goodnight. - Good night. 2049 01:55:54,440 --> 01:55:56,556 (TELEPHONE) 2050 01:56:03,640 --> 01:56:04,436 Ready? 2051 01:56:05,560 --> 01:56:08,200 Ready? 2052 01:56:09,600 --> 01:56:11,193 Ready? 2053 01:56:11,240 --> 01:56:13,550 "Damn you!" 2054 01:56:18,560 --> 01:56:22,030 - Who was he, mother? - Someone whose horns are heavy. 2055 01:56:22,080 --> 01:56:23,434 (together) Goodnight. 2056 01:56:25,240 --> 01:56:27,311 (TELEPHONE) 2057 01:56:32,200 --> 01:56:34,589 - Ready? - Hello, I'm Tullio. 2058 01:56:35,200 --> 01:56:38,989 - But Tullio who? - Emanuela, your Tullio. 2059 01:56:39,040 --> 01:56:41,190 Ah, Tullio, what do you want? 2060 01:56:41,240 --> 01:56:44,278 (Tullio) No, nothing, I really wanted to see you 2061 01:56:44,320 --> 01:56:46,834 and I thought I'd come and say hello, can I? 2062 01:56:46,880 --> 01:56:52,000 But love, there's Elisabetta, I told you I was going to pick her up today. 2063 01:56:52,040 --> 01:56:55,431 Sorry, dear, I hadn't thought about it again. 2064 01:56:55,520 --> 01:56:57,716 - Goodnight, Emanuela. - HI. 2065 01:56:57,760 --> 01:56:59,319 - (Tullio) Were you sorry? - No. 2066 01:56:59,360 --> 01:57:01,351 - (Tullio) Are you angry? - No. 2067 01:57:01,400 --> 01:57:03,550 (Tullio) Sweet dreams, love, bye. 2068 01:57:03,600 --> 01:57:06,797 - HI. - (Tullio) Hello. 2069 01:57:16,640 --> 01:57:17,869 Who's left? 2070 01:57:19,400 --> 01:57:21,152 Ingrid, I want to try with her. 2071 01:57:21,200 --> 01:57:23,271 (TELEPHONE) 2072 01:57:26,680 --> 01:57:28,000 And Ingrid too... 2073 01:57:29,440 --> 01:57:30,794 there isn't. 2074 01:57:30,840 --> 01:57:33,116 So what? I can try... 2075 01:57:34,160 --> 01:57:35,514 with the French girl, 2076 01:57:36,320 --> 01:57:38,834 the one who lives opposite, it definitely is there. 2077 01:57:38,880 --> 01:57:40,279 (Tullio) What's his name? 2078 01:57:40,320 --> 01:57:42,755 - (Tullio) Jaqueline Bonbon... - Commander! 2079 01:57:42,800 --> 01:57:43,870 Who is? 2080 01:57:43,920 --> 01:57:46,594 - Igor. - Can't you sleep? 2081 01:57:46,640 --> 01:57:49,154 Can't I sleep? No, I was calling. 2082 01:57:49,200 --> 01:57:51,157 He doesn't want to succeed! 2083 01:57:51,880 --> 01:57:54,110 Maybe yes, because, what do you care? 2084 01:57:57,720 --> 01:58:00,678 I say "maybe" because I don't know if I'll go. 2085 01:58:00,720 --> 01:58:05,237 - Can't find company tonight? - No, this is new, Igor. 2086 01:58:05,280 --> 01:58:09,558 I can't find it? Just the phone, I give a whistle and they come running. 2087 01:58:09,600 --> 01:58:11,557 (TELEPHONE) 2088 01:58:11,600 --> 01:58:13,193 "Allò", who am I talking to? 2089 01:58:13,240 --> 01:58:14,958 - "At the?" - (jJaqueline) "Allo?" 2090 01:58:15,000 --> 01:58:17,594 Mademoiselle Bonbon, she doesn't remember me, 2091 01:58:17,640 --> 01:58:20,678 but I remember her very well his legs 2092 01:58:20,720 --> 01:58:22,757 and for me it is more than enough. 2093 01:58:22,800 --> 01:58:23,995 (Tullio) Am I coming? 2094 01:58:24,040 --> 01:58:27,829 "Merde à toi, ta mère, ta sceur et tout le monde entier." 2095 01:58:27,880 --> 01:58:29,393 And to Cardinal Richelieu. 2096 01:58:30,320 --> 01:58:32,516 - Bad people. - Damn! 2097 01:58:32,560 --> 01:58:35,154 More difficulties for Miss your daughter? 2098 01:58:35,200 --> 01:58:37,874 Let's hope not, he's getting married tomorrow. 2099 01:58:37,920 --> 01:58:40,878 I'm happy, best wishes, Commander. 2100 01:58:40,920 --> 01:58:41,876 Thank you, Igor. 2101 01:58:41,920 --> 01:58:44,514 What do you think about exams of Signor Fabrizio? 2102 01:58:44,560 --> 01:58:47,916 That worries me a little. The results are tomorrow. 2103 01:58:47,960 --> 01:58:52,352 These exams are torture more for parents than for children. 2104 01:58:52,400 --> 01:58:53,674 Who do you tell! 2105 01:58:53,720 --> 01:58:56,712 I'm sure his wife too he won't be able to sleep. 2106 01:58:58,640 --> 01:59:00,199 Yes, I'm sure too. 2107 01:59:00,240 --> 01:59:03,358 It must be said that as a mother she is an "exemplary" woman. 2108 01:59:03,440 --> 01:59:06,159 (Tullio) I think too that she is an "exemplary" woman. 2109 01:59:06,200 --> 01:59:08,999 I too have been anxious last week 2110 01:59:09,040 --> 01:59:10,872 for my nephew's exams. 2111 01:59:10,920 --> 01:59:13,833 01:59:18,716 He wants to become an industrial expert, but he's not very smart. 2113 01:59:18,760 --> 01:59:20,319 - (Tullio) No? - No. 2114 01:59:20,360 --> 01:59:24,115 (Tullio) It's that young man What were you eating in the kitchen the other day? 2115 01:59:24,160 --> 01:59:25,833 (Igor) No, that's Othello. 2116 01:59:25,880 --> 01:59:28,599 01:59:30,631 (BELLS) 2118 01:59:30,680 --> 01:59:32,079 - Commander? - (Tullio) Eh? 2119 01:59:32,120 --> 01:59:35,750 - I have to confess something to you. - Tell me. 2120 01:59:35,800 --> 01:59:38,394 - They are not my grandchildren. - No? 2121 01:59:38,440 --> 01:59:41,910 And not even Vincenzino and Ferdinando they were. 2122 01:59:41,960 --> 01:59:44,156 - Not even Andrea? - That yes. 2123 01:59:44,200 --> 01:59:45,349 (TULLIO MAKES SOME VERSES) 2124 01:59:45,400 --> 01:59:48,392 - Don't misjudge me, Commander. - No. 2125 01:59:48,440 --> 01:59:50,829 I feel so alone. 2126 01:59:50,880 --> 01:59:53,918 - I was orphaned as a child. - Oh. 2127 01:59:53,960 --> 01:59:56,998 I was brought up in Liverpool from an aunt. 2128 01:59:57,040 --> 02:00:01,159 This gave me some complexes, the psychoanalyst explained it to me. 2129 02:00:01,200 --> 02:00:04,397 - Have you been to the psychoanalyst? - Yes, I always go there. 2130 02:00:04,440 --> 02:00:07,273 She says I look a little like her. 2131 02:00:07,320 --> 02:00:11,279 - And how do you know? Do you know me? - No, I'm talking about her. 2132 02:00:11,320 --> 02:00:13,789 - Do you tell him about me? - But he doesn't know his name. 2133 02:00:13,840 --> 02:00:15,592 And tell me, what does it tell you? 2134 02:00:15,640 --> 02:00:20,874 That she too, like me, It has great emotional potential. 2135 02:00:20,920 --> 02:00:23,036 In order to download it, 2136 02:00:23,080 --> 02:00:26,914 we end up getting involved in complicated situations. 2137 02:00:26,960 --> 02:00:28,837 He's not entirely wrong. 2138 02:00:28,880 --> 02:00:31,554 Why doesn't she go there too to the psychoanalyst? 2139 02:00:31,600 --> 02:00:33,557 At my age? Igor, what are you saying? 2140 02:00:33,600 --> 02:00:36,877 Yeah, it's a little late, as for me, after all. 2141 02:00:36,920 --> 02:00:40,754 Listen, but I don't understand, why do you change grandchildren so often? 2142 02:00:40,800 --> 02:00:43,838 Military service takes them away from me. 2143 02:00:43,880 --> 02:00:46,076 Get one who has already been a soldier. 2144 02:00:46,120 --> 02:00:49,238 Under arms they fail, Believe me, Commander. 2145 02:00:49,280 --> 02:00:51,669 Igor, you bad guy! 2146 02:00:52,520 --> 02:00:55,831 Sorry if I took the liberty this little outburst. 2147 02:00:55,880 --> 02:00:57,951 No, it distracted me. Now go. 2148 02:00:58,000 --> 02:00:59,320 - Good night. - Good night. 2149 02:00:59,360 --> 02:01:01,795 - Best wishes for Miss Valeria. - Thank you. 2150 02:01:04,800 --> 02:01:06,234 (SIGHS) 2151 02:01:17,040 --> 02:01:19,156 - Can we start? - Right away. 2152 02:01:19,200 --> 02:01:21,635 The wedding celebration begins. 2153 02:01:21,680 --> 02:01:23,273 Please, do they want to get up? 2154 02:01:25,520 --> 02:01:28,034 - Are you Mr. Ugo Fioretti? - (Ugo) Yes. 2155 02:01:28,080 --> 02:01:30,549 - Are you Miss Valeria Conforti? - (Valeria) Yes. 2156 02:01:30,600 --> 02:01:32,910 They are in front of me, civil status officer, 2157 02:01:32,960 --> 02:01:34,519 to be united in marriage? 2158 02:01:34,560 --> 02:01:35,630 Yes. 2159 02:01:35,680 --> 02:01:39,071 02:01:41,873 that regulate the spouses' relationships with each other. 2161 02:01:41,920 --> 02:01:44,036 "Article 143." 2162 02:01:44,080 --> 02:01:48,199 "Marriage imposes on the spouses the mutual obligation of cohabitation," 2163 02:01:48,240 --> 02:01:50,914 "of loyalty and assistance." 2164 02:01:50,960 --> 02:01:52,951 (Honorable) "Article 144." 2165 02:01:53,000 --> 02:01:55,196 <"The husband is the head of the family." 2166 02:01:55,240 --> 02:01:59,359 <"He has the duty to protect his wife, to keep her close to him" 2167 02:01:59,400 --> 02:02:02,995 "and to give her what is necessary to the needs of life" 2168 02:02:03,040 --> 02:02:05,077 "in proportion to its substances." 2169 02:02:05,120 --> 02:02:05,996 (Tullio) One moment. 2170 02:02:06,040 --> 02:02:09,556 "The wife must contribute to support her husband" 2171 02:02:09,600 --> 02:02:12,035 "if he does not have sufficient means." 2172 02:02:12,080 --> 02:02:12,911 (Tullio) Hey! 2173 02:02:14,160 --> 02:02:17,073 I think I'm late, I don't know when we'll finish. 2174 02:02:17,120 --> 02:02:20,317 Bring the car in front of the high school, I come when I can. 2175 02:02:20,360 --> 02:02:23,159 Remember, my son His name is Fabrizio Conforti. 2176 02:02:23,200 --> 02:02:25,430 The other car wait here, I'm coming. 2177 02:02:26,200 --> 02:02:28,794 Mr. Ugo Fioretti, 2178 02:02:28,840 --> 02:02:32,037 wants to take as a wife Miss Valeria Conforti? 2179 02:02:32,080 --> 02:02:33,070 Yes. 2180 02:02:33,120 --> 02:02:34,997 (Honourable) Miss Valeria Conforti, 2181 02:02:35,040 --> 02:02:37,793 wants to take as a husband Mr. Ugo Fioretti? 2182 02:02:37,840 --> 02:02:38,671 Yes. 2183 02:02:38,720 --> 02:02:43,157 The gentlemen witnesses have heard the affirmative response of the spouses? 2184 02:02:43,200 --> 02:02:44,270 (together) Yes. 2185 02:02:44,320 --> 02:02:47,711 In the name of the law, I declare them united in marriage. 2186 02:02:47,760 --> 02:02:48,591 Please. 2187 02:02:52,680 --> 02:02:54,239 Do they want to exchange rings? 2188 02:02:55,240 --> 02:02:57,436 - Here you are. - The little car has arrived. 2189 02:02:57,520 --> 02:02:58,954 Oh, Tullio. 2190 02:03:00,760 --> 02:03:03,752 This is your certificate of marriage, 2191 02:03:03,800 --> 02:03:07,759 with all the most sincere and fervent best wishes mine and the City Council of Rome. 2192 02:03:07,800 --> 02:03:08,676 (Ugo) Thank you. 2193 02:03:08,720 --> 02:03:10,631 - Lady. - (Valeria) Thank you. 2194 02:03:10,680 --> 02:03:13,911 <- A souvenir photo, may you, Honorable? - Very willingly. 2195 02:03:14,800 --> 02:03:15,676 Mom, dad. 2196 02:03:16,840 --> 02:03:17,671 Let's go. 2197 02:03:19,880 --> 02:03:21,598 Ugo dear, my son. 2198 02:03:24,720 --> 02:03:25,551 Dear. 2199 02:03:26,120 --> 02:03:27,679 Thank you very much, Honorable. 2200 02:03:27,720 --> 02:03:29,074 - Congratulations. - Let's go? 2201 02:03:29,120 --> 02:03:31,509 - Goodbye, best wishes. - There's a surprise. 2202 02:03:31,560 --> 02:03:34,712 - Things? - (Tullio) Wait, now you'll see. 2203 02:03:35,400 --> 02:03:37,391 Look, it's yours. 2204 02:03:37,440 --> 02:03:40,000 You chose red, dad! 2205 02:03:41,520 --> 02:03:42,840 (Ugo) Thanks! 2206 02:03:44,120 --> 02:03:46,316 (Renato) Look dad, what a surprise. 2207 02:03:46,360 --> 02:03:49,876 Really red! Get away, you're ruining it for me! 2208 02:03:49,920 --> 02:03:52,036 - Fanatic! - Yes, I'm fanatical. 2209 02:03:52,080 --> 02:03:55,710 - Go slowly. - Where are you going? 2210 02:03:55,760 --> 02:03:57,433 (Fabrizio) Run after me! 2211 02:04:09,880 --> 02:04:11,712 - Tullio, I'm here. - Renato. 2212 02:04:13,840 --> 02:04:15,114 Where is Fabrizio? 2213 02:04:15,160 --> 02:04:17,800 (Renato) He left with the car you gave him. 2214 02:04:18,400 --> 02:04:20,038 It was supposed to be a surprise. 2215 02:04:20,080 --> 02:04:22,879 I saw him so enthusiastic that I told him, "Go ahead." 2216 02:04:22,920 --> 02:04:26,151 - But what do you have to do with it? - Excuse me. 2217 02:04:26,200 --> 02:04:30,433 You took away the joy of hugging from me my son on promotion day. 2218 02:04:30,520 --> 02:04:33,239 - He wasn't promoted. - Was he rejected? 2219 02:04:33,280 --> 02:04:35,749 Postponed until October in Latin and mathematics. 2220 02:04:35,800 --> 02:04:38,918 That's why he ran away, he gave me the surprise. Anna? 2221 02:04:38,960 --> 02:04:41,190 I told her not to come to avoid arguments. 2222 02:04:41,240 --> 02:04:43,834 - What are you worried about? - Fabrizio is as if he were my son. 2223 02:04:43,880 --> 02:04:46,872 It's too convenient to find a family made by another. 2224 02:04:46,920 --> 02:04:50,356 I had an unhappy childhood and I was orphaned early. 2225 02:04:50,400 --> 02:04:51,959 Were you raised by an aunt? 2226 02:04:52,000 --> 02:04:53,911 - No, from an uncle. - That's better. 2227 02:04:53,960 --> 02:04:55,837 - Are you going to the centre? - No, in Fiumicino. 2228 02:04:55,880 --> 02:04:59,635 Ah, yes, go to the airport, today the hostess arrives. 2229 02:04:59,680 --> 02:05:02,513 - What do you know? - I know your calendar. 2230 02:05:02,560 --> 02:05:04,836 - Good, do you do this too? - Yes. 2231 02:05:04,880 --> 02:05:07,520 - What's wrong with you, envy? - Yes, a lot. 2232 02:05:09,800 --> 02:05:10,790 Lucky you. 2233 02:05:21,920 --> 02:05:22,955 (Tullio) Ingrid. 2234 02:05:24,000 --> 02:05:27,391 Here you are, Tullio! (TULLIO LAUGHS) 2235 02:05:27,440 --> 02:05:28,999 My love. 2236 02:05:31,880 --> 02:05:36,909 - Did you have a good trip? - 23 children drove me crazy. 2237 02:05:36,960 --> 02:05:40,919 - And your luggage? - And on the plane, I leave in two hours. 2238 02:05:40,960 --> 02:05:44,715 - Didn't you want to go to the beach tomorrow? - Tullio, I'm never going back to Rome. 2239 02:05:44,760 --> 02:05:47,274 My commander he asked me to marry him. 2240 02:05:48,080 --> 02:05:49,912 - Oh. - Excuse me. 2241 02:05:49,960 --> 02:05:52,110 - And you said yes to him? - YES. 2242 02:05:53,080 --> 02:05:55,117 - That's right. - Thank you, Tullio. 2243 02:05:55,160 --> 02:05:59,438 Ingrid, I wish you all the happiness that you want and deserve. 2244 02:05:59,520 --> 02:06:04,037 - I will always remember you with such tenderness. - Me too, Ingrid. 2245 02:06:04,080 --> 02:06:08,313 - Tullio, can you do me a small favor? - Tell me. 2246 02:06:08,360 --> 02:06:12,319 There's a friend of mine who takes my place, can he live in your apartment? 2247 02:06:12,360 --> 02:06:14,397 It's not mine, it's my wife's. 2248 02:06:14,440 --> 02:06:15,839 Where is the friend? 2249 02:06:17,080 --> 02:06:18,115 (Ingrid) Here it is. 2250 02:06:18,160 --> 02:06:20,515 - (Ingrid) Howl? - Ingrid, hi. 2251 02:06:22,080 --> 02:06:24,674 - (Ingrid) "I'm here, come on down." - "ja." 2252 02:06:24,720 --> 02:06:26,950 (SPEAKS IN DANISH) 2253 02:06:30,200 --> 02:06:32,589 - (Tullio) Does he follow the same line as you? - Now he's coming. 2254 02:06:32,640 --> 02:06:36,031 - (Tullio) And does it have the same days? - Don't you mind? 2255 02:06:36,080 --> 02:06:37,991 Ingrid, what are you saying? 2256 02:06:44,200 --> 02:06:46,271 - Is this it? - Yes. 2257 02:06:48,320 --> 02:06:49,993 - Swedish? - No, Danish. 2258 02:06:50,040 --> 02:06:51,519 - "Hi." - This is Tullio. 2259 02:06:52,240 --> 02:06:55,232 Tullio Conforti, much pleasure. (SPEAKS IN DANISH) 2260 02:06:56,120 --> 02:06:57,952 - You don't speak Italian? - No. 2261 02:06:59,040 --> 02:07:00,189 How will I do it? 2262 02:07:00,240 --> 02:07:02,993 You will teach him, like you did with me. 2263 02:07:04,080 --> 02:07:05,070 Goodbye, Tullio. 2264 02:07:06,400 --> 02:07:07,629 - Are you leaving already? - Yes. 2265 02:07:08,320 --> 02:07:09,594 - Goodbye, Ingrid. - HI. 2266 02:07:28,440 --> 02:07:30,272 - He left us. - "ja." 2267 02:07:33,240 --> 02:07:35,311 - Shall we go? - "ja." 2268 02:07:35,360 --> 02:07:36,509 Will you give me the bag? 2269 02:07:47,800 --> 02:07:48,835 I Tullio. 2270 02:07:50,000 --> 02:07:50,831 "Tullio." 2271 02:07:51,640 --> 02:07:53,836 - You, Ula. - "Ula." 2272 02:07:55,360 --> 02:07:58,079 - Are you married? - "Married." 2273 02:07:58,120 --> 02:08:00,873 - I'm married. - "Married." 2274 02:08:01,520 --> 02:08:06,720 - With three children, two girls and a boy. - "Male." 2275 02:08:06,760 --> 02:08:08,831 - Great. - "Great." 2276 02:08:10,200 --> 02:08:12,840 - You beautiful. - "You beautiful." 2277 02:08:12,880 --> 02:08:15,156 Not "beautiful", I am beautiful. 2278 02:08:16,000 --> 02:08:17,399 - "Bello." - Yes. 2279 02:08:20,560 --> 02:08:23,234 - Sing? - "Sing?" 2280 02:08:23,280 --> 02:08:25,954 - Sing. - I sing? 2281 02:08:26,000 --> 02:08:26,831 "and." 2282 02:08:28,320 --> 02:08:34,953 2283 02:08:35,000 --> 02:08:39,949 2284 02:08:40,000 --> 02:08:44,039 2285 02:08:49,160 --> 02:08:51,754 (ENGINE STARTING) 2286 02:08:51,800 --> 02:08:56,237 "Peace of expanse of water, fresh marine in the jet" 2287 02:08:56,280 --> 02:09:01,639 "where the wave that comes snowy beats strongly from the impetuous whirlpools." 2288 02:09:03,040 --> 02:09:07,591 - Hey, the bundle! - (Camilla) Yes, okay, give it to me. 2289 02:09:07,640 --> 02:09:11,395 Be careful not to burn yourself, already you get so burned in front of the oven! 2290 02:09:11,440 --> 02:09:14,034 The sun is hot! HI. 2291 02:09:21,160 --> 02:09:23,356 So did you get everything, guys? 2292 02:09:23,400 --> 02:09:27,519 If we had to distance ourselves, see you at the Latina roundabout. 2293 02:09:27,560 --> 02:09:29,392 - (Anna) Understand? - (Fiorella) Yes. 2294 02:09:29,440 --> 02:09:32,398 - (Fabrizio) Renato isn't coming? - No, the baron isn't coming. 2295 02:09:32,440 --> 02:09:36,229 The baron went to the artichoke festival and then reaches us. 2296 02:09:36,280 --> 02:09:39,557 (Anna) Please, you don't act crazy. 2297 02:09:39,600 --> 02:09:41,238 - (Maurizio) Okay. - (Anna) Slowly. 2298 02:10:57,240 --> 02:10:59,629 You might as well stop to take a bath. 2299 02:10:59,680 --> 02:11:03,196 The Commander likes it seeing me come out of the water all wet. 2300 02:11:03,240 --> 02:11:06,073 I know, but by dint of going in and out you turned green. 2301 02:11:06,120 --> 02:11:09,238 Come on, let's start, I'm hungry. 2302 02:11:09,280 --> 02:11:12,796 Let's wait another five minutes, he promised he would come. 2303 02:11:12,840 --> 02:11:16,629 He's like his father, every Sunday he made me stretch my neck. 2304 02:11:16,680 --> 02:11:19,433 Poetry is music. 2305 02:11:19,520 --> 02:11:23,912 It has the low and the high, the downbeat and the upbeat. 2306 02:11:23,960 --> 02:11:27,794 02:11:32,596 Lyrical poetry it has its own elevation of the arms. 2308 02:11:32,640 --> 02:11:34,517 Mom, are we waiting for him? 2309 02:11:34,560 --> 02:11:36,756 No, let's go eat. 2310 02:11:36,800 --> 02:11:38,552 But what do we do, eat? 2311 02:11:38,600 --> 02:11:41,513 - Don't have an appetite? - Aren't we waiting for Tullio? 2312 02:11:41,560 --> 02:11:44,996 - Not us, if you want to wait for him... - Why isn't he coming? 2313 02:11:45,040 --> 02:11:47,316 Why, don't you know? On Sunday... 2314 02:11:47,360 --> 02:11:49,271 - Never? - (together) Never. 2315 02:11:49,720 --> 02:11:53,111 Mommy, is Uncle Tullio coming to eat too? 2316 02:11:53,160 --> 02:11:55,800 No, never on Sunday. 2317 02:11:56,400 --> 02:11:58,038 What does Uncle Tullio do on Sundays? 2318 02:11:59,000 --> 02:11:59,876 He rests. 2319 02:12:01,280 --> 02:12:02,111 Where? 2320 02:12:04,040 --> 02:12:04,871 Meh. 2321 02:12:07,080 --> 02:12:08,309 Nobody knows. 2322 02:13:08,120 --> 02:13:13,115 Commander, how beautiful and right it is rest on Sunday. 2323 02:13:13,160 --> 02:13:16,790 Igor, my dear, Sunday is just for resting. 2324 02:13:16,840 --> 02:13:18,956 Commander. 2325 02:13:20,640 --> 02:13:22,278 Shall I raise the jib? 2326 02:13:23,600 --> 02:13:24,431 Yes, Igor. 2327 02:13:28,400 --> 02:13:29,595 Raise the bow. 179249