All language subtitles for SCUSI LEI E FAVOREVOLE O CONTRARIO (1966)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,000 --> 00:00:38,118
(BELLS)
2
00:00:45,680 --> 00:00:48,798
(INDISTINCT VOICES)
3
00:01:02,360 --> 00:01:05,512
(INDISTINCT VOICES)
4
00:01:11,560 --> 00:01:17,795
(VOICE FROM SPEAKERS)
5
00:01:19,080 --> 00:01:20,957
Are you for or against divorce?
6
00:01:21,000 --> 00:01:23,514
- Favorable.
- But are you Italian?
7
00:01:23,560 --> 00:01:24,914
No, I'm French.
8
00:01:24,960 --> 00:01:29,113
So how come it shows here in Italy
to Piazza del Popolo for the divorce?
9
00:01:29,160 --> 00:01:33,791
Because I have many friends here,
I help friends.
10
00:01:33,840 --> 00:01:37,435
- (Enza) Excuse me, where are you from?
- (Man) Rome.
11
00:01:37,520 --> 00:01:41,036
(Enza) He's here with the divorce lawyers
or are you passing through?
12
00:01:41,080 --> 00:01:43,640
(Man) No,
I'm for the divorce movement.
13
00:01:43,680 --> 00:01:45,751
Are you for or against divorce?
14
00:01:45,800 --> 00:01:48,235
- Damn, favorable.
- Why?
15
00:01:48,320 --> 00:01:49,549
Why...
16
00:01:52,760 --> 00:01:56,230
Because until it is found
the other half an apple,
17
00:01:56,280 --> 00:01:59,432
It's worth tasting lots of them.
18
00:02:00,120 --> 00:02:03,351
- You are very young, what is your name?
- Sandro Quasimodo.
19
00:02:03,400 --> 00:02:04,799
Are you for or against?
20
00:02:04,840 --> 00:02:06,433
- Favorable.
- Why?
21
00:02:07,240 --> 00:02:09,072
It would solve a lot of problems.
22
00:02:09,160 --> 00:02:11,276
So are you speaking for personal reasons?
23
00:02:11,320 --> 00:02:16,156
No, even, let's say,
for the general complex.
24
00:02:16,200 --> 00:02:17,156
Thanks, sorry.
25
00:02:18,200 --> 00:02:20,953
Good morning, ma'am,
Are you for or against divorce?
26
00:02:21,000 --> 00:02:24,197
- Favorable.
- Listen, but are you from Rome?
27
00:02:24,240 --> 00:02:27,437
- No, I'm Milanese.
- And why is he here in Piazza del Popolo?
28
00:02:27,520 --> 00:02:31,559
To hear what the ministers say
and to cooperate, too.
29
00:02:31,600 --> 00:02:34,353
Look, you're in favor of it
or against divorce?
30
00:02:34,400 --> 00:02:35,390
Very favourable.
31
00:02:35,880 --> 00:02:38,872
- Are you for or against divorce?
- I'm in favor.
32
00:02:38,920 --> 00:02:41,309
- Where are you from?
- I'm from Reggio Calabria.
33
00:02:41,360 --> 00:02:43,795
- Are you for or against?
- Very favourable.
34
00:02:43,840 --> 00:02:45,160
- Her?
- Favorable.
35
00:02:45,200 --> 00:02:47,635
- Why?
- Because we have to.
36
00:02:47,720 --> 00:02:49,870
- Are you married?
- YES.
37
00:02:49,920 --> 00:02:52,150
- Is he happy?
- No.
38
00:02:52,200 --> 00:02:55,352
- Are you for or against?
- Very much in favor of divorce.
39
00:02:55,400 --> 00:02:58,358
- That's exactly why I came here.
- Why is it favorable?
40
00:02:58,400 --> 00:03:02,359
Because my family conditions
they are indescribable,
41
00:03:02,400 --> 00:03:04,914
not even to describe
in this environment here.
42
00:03:04,960 --> 00:03:07,998
- Excuse me, your name, please?
- Milena Milani.
43
00:03:08,040 --> 00:03:09,519
- The writer?
- Yes.
44
00:03:09,600 --> 00:03:12,513
Why is he here with his friends?
I see you gathered.
45
00:03:12,560 --> 00:03:14,039
Don't you see all these people?
46
00:03:14,080 --> 00:03:17,835
We think about divorce,
salvation of this tormented century.
47
00:03:17,920 --> 00:03:19,718
Why are you here in Piazza del Popolo?
48
00:03:19,760 --> 00:03:22,718
To assist
to this beautiful event.
49
00:03:22,760 --> 00:03:24,671
- Where are you from?
- From Florence.
50
00:03:24,720 --> 00:03:26,154
Are you for or against?
51
00:03:26,240 --> 00:03:28,151
- (Man) In favour.
- (Enza) Why?
52
00:03:28,200 --> 00:03:32,034
(Man) Why is it necessary,
it is good for humanity and for society.
53
00:03:32,080 --> 00:03:33,912
(Enza) We have heard many rumors.
54
00:03:33,960 --> 00:03:39,080
00:03:43,000
and hear his opinion far away
from every influence and every rally.
56
00:03:43,040 --> 00:03:45,759
00:03:48,310
00:03:51,432
<- We conduct a divorce investigation.
- Just say it.
59
00:03:51,520 --> 00:03:53,352
Are you for or against?
60
00:03:53,400 --> 00:03:55,835
- (Tullio) Hello, dear.
- (with an English accent) I don't know.
61
00:03:55,880 --> 00:03:57,632
I didn't have the problem.
62
00:03:57,680 --> 00:03:58,795
- How come?
- Igor.
63
00:03:58,840 --> 00:04:00,751
I'm not saying it, I'm a servant.
64
00:04:00,800 --> 00:04:02,120
- Please.
- (Igor) Commander.
65
00:04:02,160 --> 00:04:04,310
- What is it?
- Television.
66
00:04:04,360 --> 00:04:05,270
Allow me.
67
00:04:05,320 --> 00:04:08,073
She needs no introduction.
Enza Sampò, if I'm not mistaken.
68
00:04:08,120 --> 00:04:09,599
- Yes please.
- Allows?
69
00:04:09,640 --> 00:04:12,917
Tullio Conforti, of the company
Conforti and Figli, fabrics and fabrics.
70
00:04:12,960 --> 00:04:14,553
Very happy.
71
00:04:14,600 --> 00:04:17,069
- I admire her and follow her for a long time.
- Thank you.
72
00:04:17,920 --> 00:04:18,796
What is it about?
73
00:04:18,840 --> 00:04:21,229
- We're conducting a divorce investigation.
- Yes?
74
00:04:21,280 --> 00:04:24,591
- Very interesting.
- What is your opinion on this?
75
00:04:25,280 --> 00:04:27,794
This is not an appropriate time
to talk about divorce.
76
00:04:27,840 --> 00:04:30,070
- I'm going to a wedding.
- Excuse me.
77
00:04:30,120 --> 00:04:33,670
No, don't worry,
I'm not getting married, my daughter is getting married.
78
00:04:33,720 --> 00:04:36,075
Then his answer
it's even more interesting.
79
00:04:36,120 --> 00:04:40,193
- Thanks, just say it.
- So, are you for or against?
80
00:04:40,920 --> 00:04:43,196
- I'm against it.
- Why?
81
00:04:43,240 --> 00:04:45,038
First of all, because I am Catholic.
82
00:04:45,080 --> 00:04:47,594
Second,
because marriage is indissoluble
83
00:04:47,640 --> 00:04:49,551
and it must be indissoluble.
84
00:07:12,080 --> 00:07:15,198
(ORGAN MUSIC)
85
00:07:23,720 --> 00:07:24,915
(Priest) Let's pray.
86
00:07:25,560 --> 00:07:31,397
00:07:35,832
whom we bless in your name
so that she who will carry it,
88
00:07:35,880 --> 00:07:40,033
remaining inviolably faithful
to your husband,
89
00:07:40,080 --> 00:07:44,551
persevere in peace
and in the fulfillment of your wishes
90
00:07:44,600 --> 00:07:49,913
and live always in mutual love
through Christ, our Lord.
91
00:07:50,960 --> 00:07:52,314
Good morning, Commander.
92
00:07:52,360 --> 00:07:54,829
- Hello, Igor.
- What a thrill!
93
00:07:54,880 --> 00:07:57,759
- It was a beautiful ceremony.
- Yes.
94
00:07:57,800 --> 00:08:00,838
When I saw her come in
on the arm of Miss Piera
95
00:08:00,880 --> 00:08:03,918
I felt like crying,
Believe me, Commander.
96
00:08:03,960 --> 00:08:06,156
And the groom! Just a nice boy.
97
00:08:06,200 --> 00:08:09,079
- Did you like it?
- Hasn't Baron Renato come?
98
00:08:09,120 --> 00:08:11,760
My wife doesn't want it
at official ceremonies.
99
00:08:11,800 --> 00:08:12,756
Sure, I understand.
100
00:08:12,800 --> 00:08:16,509
But these weddings will be beautiful,
but it's hard work.
101
00:08:16,560 --> 00:08:18,517
And then lunch, such crap.
102
00:08:18,560 --> 00:08:20,995
- Actually, give me some bicarbonate of soda.
- Right away.
103
00:08:21,040 --> 00:08:23,156
Ouch, what a pain.
104
00:08:23,200 --> 00:08:27,080
I shouldn't eat, but what do you want?
My wife thinks I do it on purpose.
105
00:08:27,120 --> 00:08:29,077
He says I don't eat because it bothers me
106
00:08:29,120 --> 00:08:31,873
stay for once
with her and my family.
107
00:08:31,920 --> 00:08:34,514
- You tell me.
- By the way, can I tell you something?
108
00:08:34,560 --> 00:08:35,436
Yes, tell me.
109
00:08:35,520 --> 00:08:40,276
When I saw her
and his family reunited as once,
110
00:08:40,320 --> 00:08:42,436
I felt like crying.
111
00:08:42,520 --> 00:08:47,117
- Yes, but all you did was cry.
- My nephew also told me this.
112
00:08:47,160 --> 00:08:49,276
What does he want? I'm so sensitive.
113
00:08:49,320 --> 00:08:51,436
(TULLIO BELTS)
Sorry, huh.
114
00:08:51,520 --> 00:08:55,400
- Do it, Commendatore, it's good for you.
- It makes me digest. Novelty?
115
00:08:55,440 --> 00:08:58,273
- The lawyer's daughter is on the terrace.
- Oh, did she come?
116
00:08:58,320 --> 00:09:00,960
- Where are you going, Commander?
- I'll go take a look.
117
00:09:01,000 --> 00:09:04,038
- Maybe he thinks I'm boring, but...
- Yes, you are, what do you want?
118
00:09:04,080 --> 00:09:06,754
Commander,
you know I'm an open-minded man,
119
00:09:06,800 --> 00:09:09,633
but the fact that that girl
sunbathe without a swimsuit
120
00:09:09,680 --> 00:09:10,511
it makes sense to me.
121
00:09:10,560 --> 00:09:13,598
If it makes sense to you
I don't care, dear Igor.
122
00:09:13,640 --> 00:09:16,359
(Tullio) Precisely for this reason
comes here to the terrace,
123
00:09:16,400 --> 00:09:18,869
which is the highest in Rome
and where no one can see it.
124
00:09:18,920 --> 00:09:20,274
"None" is not accurate.
125
00:09:20,320 --> 00:09:24,598
Apart from the undersigned, who may also,
let's say so, don't count,
126
00:09:25,360 --> 00:09:28,876
my nephew saw it too,
who was very impressed.
127
00:09:28,920 --> 00:09:32,231
Yes? Don't bring your nephew to us,
do me a favor.
128
00:09:34,360 --> 00:09:39,070
00:09:41,680
(TULLIO MAKES SOME VERSES)
But isn't that amazing?
130
00:09:41,720 --> 00:09:46,078
Maybe, I don't understand.
To me, as I was telling you, it makes sense to me.
131
00:09:47,280 --> 00:09:50,352
Yes, it makes sense to me too,
but in another sense, however.
132
00:09:52,880 --> 00:09:53,915
Come, let's go.
133
00:09:55,040 --> 00:09:55,871
On.
134
00:10:05,320 --> 00:10:07,118
Poor Commander.
135
00:10:07,160 --> 00:10:10,596
Who knows how he had to suffer
in this heavy morning suit.
136
00:10:11,240 --> 00:10:14,039
- The swimsuit? What does he do?
- Yes.
137
00:10:14,080 --> 00:10:16,151
I'm going to go get some sun.
138
00:10:16,200 --> 00:10:19,113
But remember that today is Monday,
the day of the baroness.
139
00:10:19,160 --> 00:10:21,879
Yes, Monday, Baroness Cornianu.
140
00:10:21,920 --> 00:10:24,230
- And in a tuxedo.
- Why in a tuxedo?
141
00:10:24,280 --> 00:10:26,157
Baroness Olga telephoned
142
00:10:26,200 --> 00:10:29,795
begging me to remember them
which is in black tie tonight.
143
00:10:29,840 --> 00:10:32,593
Black tie, it's going to be a quiet evening.
144
00:10:32,640 --> 00:10:37,953
Quiet in that sense,
but he will be late and tired anyway.
145
00:10:38,000 --> 00:10:42,039
Not to mention this morning
she got up very early.
146
00:10:42,080 --> 00:10:43,195
(IGOR MAKES SOME SOUNDS)
147
00:10:43,240 --> 00:10:48,235
He ate too much and badly,
he got emotional, he cried.
148
00:10:48,280 --> 00:10:52,399
I'm sorry to always remind you,
Commander,
149
00:10:52,440 --> 00:10:55,876
that she is no longer a boy.
150
00:10:55,920 --> 00:10:57,593
My dear Igor,
151
00:10:57,640 --> 00:11:01,429
have at my service
an English butler makes me proud
152
00:11:01,520 --> 00:11:03,636
but you have to get to know me better.
153
00:11:03,680 --> 00:11:07,958
I do everything I like,
because I have a physique that allows me to do so.
154
00:11:08,000 --> 00:11:13,200
And the thought of having a naked little girl
above my head it makes me shiver.
155
00:11:13,240 --> 00:11:15,436
Not taking advantage of it is cowardly.
156
00:11:15,520 --> 00:11:19,195
So get out of the way,
if you don't want a backhand.
157
00:11:20,200 --> 00:11:22,840
(TELEPHONE)
158
00:11:22,880 --> 00:11:26,555
- (softly) I'm not here.
- (Igor) Hello? Conforti House.
159
00:11:26,600 --> 00:11:30,036
Lady Agnese! Yes, I'll pass it on to you right away.
160
00:11:30,080 --> 00:11:31,753
It's Mrs. Agnese.
161
00:11:32,640 --> 00:11:35,598
You didn't want to talk to her?
162
00:11:38,120 --> 00:11:40,919
Hello, my dear Agnese.
163
00:11:40,960 --> 00:11:43,429
00:11:44,874
What's great?
165
00:11:44,920 --> 00:11:48,311
(Agnese) Dear, sorry if I bother you
on a day like this.
166
00:11:48,360 --> 00:11:50,749
(Tullio) But do you think so, dear? But what are you saying?
167
00:11:50,800 --> 00:11:53,792
- (Agnese) I'm nervous.
- (Tullio) Why, what's happening?
168
00:11:53,840 --> 00:11:55,513
(Tullio) Tell me, what's wrong with you?
169
00:11:55,560 --> 00:11:58,552
- (Agnese) It's serious, it's Valeria.
- Oh God, is he sick?
170
00:11:58,600 --> 00:11:59,920
(Agnese) No, maybe.
171
00:11:59,960 --> 00:12:03,874
00:12:06,992
Of course, dear, but do you think so?
Of course, whenever you want.
173
00:12:07,040 --> 00:12:09,190
- Is it okay today at 7pm?
- (Agnese) Yes.
174
00:12:09,240 --> 00:12:11,197
Okay, I'll be with you at 7pm.
175
00:12:11,240 --> 00:12:13,356
- Don't worry, bye.
- (Agnese) Okay, bye.
176
00:12:13,400 --> 00:12:15,038
(BLOWS)
Oh God, what is it?
177
00:12:16,160 --> 00:12:18,879
Oh, little girl, what are you doing, the bellows?
178
00:12:18,920 --> 00:12:21,719
Because your valet told me
that you wouldn't come back?
179
00:12:21,760 --> 00:12:25,037
- He said it because today is Monday.
- What does it have to do with it?
180
00:12:25,080 --> 00:12:27,117
What does it have to do with it? It has to do with the fact that I have another...
181
00:12:27,160 --> 00:12:28,992
- But what do you want to know?
- Who is Agnese?
182
00:12:29,040 --> 00:12:32,158
- Agnes?
- Yes, I heard everything.
183
00:12:33,000 --> 00:12:36,709
- Good, but do you think it's nice?
- I didn't do it on purpose.
184
00:12:36,760 --> 00:12:39,400
There is a communicating mobile phone
on the terrace.
185
00:12:40,240 --> 00:12:43,915
- No, but tell me, who is Agnese?
- "There is a communicating mobile phone."
186
00:12:43,960 --> 00:12:46,270
- Agnese is an old friend of mine.
- Oh.
187
00:12:46,320 --> 00:12:49,199
- An old woman who gets you girls?
- No, what are you saying?
188
00:12:49,240 --> 00:12:51,550
Poor Agnese, of course, what are you saying?
189
00:12:51,600 --> 00:12:54,240
And that Valeria
Is this someone you got pregnant?
190
00:12:54,280 --> 00:12:56,396
But who, Valeria?
But what a sick fantasy!
191
00:12:56,440 --> 00:12:58,670
Valeria is my daughter
and Agnese is his mother.
192
00:12:58,720 --> 00:13:01,030
Lies, your wife's name is Anna
193
00:13:01,080 --> 00:13:03,674
and your daughters a Fiorella
and the other Piera.
194
00:13:03,720 --> 00:13:04,676
Then you know everything.
195
00:13:04,720 --> 00:13:08,395
But I didn't tell you she's my wife,
I told you she's my daughter's mother.
196
00:13:08,440 --> 00:13:11,990
- Then she is NN's daughter.
- But no, he has the same surname as me.
197
00:13:12,040 --> 00:13:14,031
- Come on, come on.
- Ah, are you a bigamist?
198
00:13:14,080 --> 00:13:15,514
Bigamist? But what are you saying?
199
00:13:15,560 --> 00:13:18,439
Do you want to complicate my life?
But what do you care?
200
00:13:18,520 --> 00:13:20,511
I like complicated stories.
201
00:13:21,320 --> 00:13:23,231
- Come on, tell me.
- All right.
202
00:13:23,280 --> 00:13:26,750
- You must know that many years ago...
- How many?
203
00:13:26,800 --> 00:13:28,598
Let me think.
204
00:13:28,640 --> 00:13:31,234
- 28 years ago.
- You were 21.
205
00:13:31,280 --> 00:13:33,556
- Why?
- If you are now 49...
206
00:13:33,600 --> 00:13:35,273
- Who told you?
- Your valet.
207
00:13:35,320 --> 00:13:36,879
But that's a servant.
208
00:13:36,920 --> 00:13:39,355
He likes to say:
"The Commendatore is 49 years old."
209
00:13:39,400 --> 00:13:40,913
I like you anyway.
210
00:13:40,960 --> 00:13:44,840
- Tell me this complicated story.
- This isn't complicated, so...
211
00:13:45,800 --> 00:13:50,317
Once upon a time, many years ago,
a nice boy.
212
00:13:51,120 --> 00:13:56,433
She was 12 years older than him,
but she was beautiful, tall, slender.
213
00:13:56,520 --> 00:13:59,319
Nice legs, big blue eyes.
214
00:14:00,080 --> 00:14:02,071
She looked like Elissa Landi.
215
00:14:02,840 --> 00:14:05,798
He was a cadet at the Caserta Academy.
216
00:14:06,440 --> 00:14:07,794
It was a little eagle.
217
00:14:08,280 --> 00:14:11,033
(TULLIO LAUGHS)
(Agnese) I'm so pleased to see you.
218
00:14:11,080 --> 00:14:14,118
- (Tullio) I'm happy too.
- (Agnese) I see you so little.
219
00:14:14,160 --> 00:14:15,434
Forgive me, my Agnes.
220
00:14:15,520 --> 00:14:18,797
- You don't know what happens to me every day.
- I know, that's why I'm sorry.
221
00:14:18,840 --> 00:14:21,150
Instead, show yourself. How are you?
222
00:14:21,200 --> 00:14:23,157
How do you want him to be? I'm beside myself.
223
00:14:23,200 --> 00:14:25,271
- Agnes.
- Oh, Tullio.
224
00:14:25,320 --> 00:14:27,709
But what happens?
But then is it a serious thing?
225
00:14:27,760 --> 00:14:30,400
But you think I would have disturbed you
on a day like this?
226
00:14:30,440 --> 00:14:33,592
Listen, you the word "disturbance"
you must never use it on me.
227
00:14:34,200 --> 00:14:36,271
Come on, tell me: what's this about?
228
00:14:37,040 --> 00:14:39,793
- Valeria is no longer getting married.
- Not getting married?
229
00:14:40,400 --> 00:14:42,311
But wasn't everything ready for Saturday?
230
00:14:42,360 --> 00:14:43,316
- Yes.
- So what?
231
00:14:43,360 --> 00:14:45,715
He doesn't want it anymore.
(TULLIO MAKES SOME VERSES)
232
00:14:45,760 --> 00:14:46,875
Oh, is that so?
233
00:14:46,920 --> 00:14:49,116
This is the time
I'll smash his face,
234
00:14:49,160 --> 00:14:52,278
to that braggart,
talkative and braggart.
235
00:14:52,320 --> 00:14:54,834
That tall guy to me
never liked it.
236
00:14:54,880 --> 00:14:58,032
Then just think about what newspaper he writes for,
cryptocommunist.
237
00:14:58,080 --> 00:15:00,276
But no, you didn't understand anything.
238
00:15:00,320 --> 00:15:02,277
It's not him who doesn't want it, it's her.
239
00:15:03,880 --> 00:15:05,632
- Is it her?
- Yes, her.
240
00:15:05,680 --> 00:15:07,353
- Don't you want to?
- No.
241
00:15:07,400 --> 00:15:08,799
- And why?
- And who knows?
242
00:15:08,840 --> 00:15:12,549
- You could have asked him.
- Of course I did, he doesn't want to talk.
243
00:15:12,600 --> 00:15:15,797
She doesn't want to talk to him either.
He's desperate, poor guy.
244
00:15:15,840 --> 00:15:18,753
He was here this morning too,
he cried like a baby.
245
00:15:18,800 --> 00:15:22,077
- He said: "At least I knew why."
- Look, it's strange.
246
00:15:22,120 --> 00:15:24,396
She looked so in love.
Does he have another?
247
00:15:24,440 --> 00:15:27,159
- No, what are you saying?
- (Tullio) Why doesn't it happen?
248
00:15:27,200 --> 00:15:30,113
Yes, but he would have said it,
Valeria isn't someone who knows how to pretend.
249
00:15:30,160 --> 00:15:31,992
I know, but there must be a reason, right?
250
00:15:32,040 --> 00:15:33,951
Sure, but which one?
251
00:15:34,000 --> 00:15:36,674
I'll talk to her, Valeria will tell me everything.
252
00:15:36,720 --> 00:15:39,758
Agnese dear, I hope you will excuse me
if I don't stay a little longer,
253
00:15:39,800 --> 00:15:41,154
but unfortunately I have to go.
254
00:15:41,200 --> 00:15:43,237
Don't worry, I'll take care of it.
255
00:15:43,280 --> 00:15:45,396
- You'll see that everything will be fine.
- All right.
256
00:15:45,440 --> 00:15:48,512
- Maybe with a kiss.
- Don't you remember that I have liver pain?
257
00:15:48,560 --> 00:15:52,235
- Sorry, Agnes.
- Did you wear a tuxedo to come here?
258
00:15:52,280 --> 00:15:53,998
No, I have to go to a reception.
259
00:15:54,040 --> 00:15:58,432
- I wanted to avoid the traffic in Rome.
- You see? Everything was ready.
260
00:15:58,520 --> 00:16:00,158
- That?
- That's their room.
261
00:16:00,640 --> 00:16:03,951
(Agnese) Valeria had fixed it
with the things that Ugo likes.
262
00:16:07,800 --> 00:16:09,871
"Make love, not war."
263
00:16:12,040 --> 00:16:15,749
What a curious girl Valeria is,
I would like to know who he got it from.
264
00:16:15,800 --> 00:16:17,996
- Certainly not from me.
- Ah, not from me either.
265
00:16:20,840 --> 00:16:23,036
- Agnes.
- Tullio.
266
00:16:25,120 --> 00:16:28,909
I believe you are the only person in the world
still capable of blushing.
267
00:16:30,200 --> 00:16:33,158
- Dear.
- Tomorrow I'm going to visit Valeria.
268
00:16:33,800 --> 00:16:36,792
- (Tullio) Do you always work in the hospital?
- (Agnese) Yes.
269
00:16:36,840 --> 00:16:39,309
- (Tullio) What department?
- (Agnese) Research Laboratory.
270
00:16:39,360 --> 00:16:42,432
- (Tullio) What time can I find her?
- (Agnese) Whenever you want, he lives there.
271
00:16:42,520 --> 00:16:47,276
- (Agnese) He only comes back in the evening.
- (Tullio) Our little one is a doctor.
272
00:17:06,880 --> 00:17:09,190
Good evening, sir, who should I announce?
273
00:17:09,240 --> 00:17:11,038
- Are you new?
- In what sense?
274
00:17:11,080 --> 00:17:13,356
- How long have you been here?
- For two days.
275
00:17:13,400 --> 00:17:16,518
I am Commendatore Conforti,
Baroness Cornianu is my lady.
276
00:17:16,560 --> 00:17:18,710
I didn't know she had a husband.
277
00:17:18,760 --> 00:17:21,036
I'm not the husband,
but it's as if I were.
278
00:17:21,080 --> 00:17:24,630
- It's your business, I have nothing to do with it.
- Here, good, where are the ladies?
279
00:17:24,680 --> 00:17:27,194
A little everywhere,
there are a lot of people.
280
00:17:27,240 --> 00:17:29,709
- (Tullio) I see it.
- (Pompilio) Don't crowd around.
281
00:17:29,760 --> 00:17:33,913
(INDISTINCT VOICES)
282
00:17:47,720 --> 00:17:49,552
Ah, Baroness, where is your daughter?
283
00:17:49,600 --> 00:17:52,797
(with Romanian accent) Tullio, dear,
she's here this evening too!
284
00:17:52,840 --> 00:17:54,831
If you don't mind, today is Monday.
285
00:17:54,880 --> 00:17:55,915
- Yes, Monday.
- YES.
286
00:17:55,960 --> 00:17:58,918
- Do you see how many brothers came?
- Damn.
287
00:17:58,960 --> 00:18:03,238
We gathered to recreate
the ancient atmosphere of a time gone by,
288
00:18:03,280 --> 00:18:04,998
to make our exile sweet.
289
00:18:05,040 --> 00:18:08,112
- Your exile.
- Do you know the prince?
290
00:18:08,160 --> 00:18:09,833
Conforti, very happy.
291
00:18:09,880 --> 00:18:12,918
- Good, what are you doing?
- He's waving at you.
292
00:18:12,960 --> 00:18:15,270
I didn't know, sorry, prince.
Where is Olga?
293
00:18:15,320 --> 00:18:18,438
Olga is telling
our escape from Romania.
294
00:18:18,520 --> 00:18:19,316
No!
295
00:18:19,360 --> 00:18:22,512
They will soon publish in installments
our whole history.
296
00:18:22,560 --> 00:18:24,312
- Interesting.
- Do you drink a vodka?
297
00:18:24,360 --> 00:18:26,829
No, thanks, I don't drink,
I'm going to look for Olga.
298
00:18:26,880 --> 00:18:28,712
- Permit.
- Eat, drink.
299
00:18:28,760 --> 00:18:31,434
- "Eat, drink."
- Eat, drink.
300
00:18:31,520 --> 00:18:33,591
What do you tell them to do with these?
They know it.
301
00:18:34,640 --> 00:18:39,271
(with Romanian accent) Christmas Eve
suddenly a bell rang.
302
00:18:39,320 --> 00:18:45,589
Then a very loud roar,
scary, terrible.
303
00:18:45,720 --> 00:18:49,111
00:18:52,118
- Olga.
- Hello, Tullio.
305
00:18:52,160 --> 00:18:53,639
My great man.
306
00:18:53,680 --> 00:18:56,320
How many people!
You also have a new waiter.
307
00:18:56,360 --> 00:19:00,194
Yes, Pompilius.
I had to fire Andrea.
308
00:19:00,240 --> 00:19:02,231
- He was disrespectful to his mother.
- No!
309
00:19:02,280 --> 00:19:04,840
- How beautiful you are tonight.
- Thank you.
310
00:19:04,880 --> 00:19:06,951
It is a golden Lancetti model.
311
00:19:07,000 --> 00:19:08,957
- Thanks also for the roses.
- But do you think so?
312
00:19:09,000 --> 00:19:10,195
Why this party?
313
00:19:10,240 --> 00:19:13,278
A great party
for mom's birthday.
314
00:19:13,320 --> 00:19:17,200
Let me introduce you to a famous journalist
who came to interview us.
315
00:19:17,240 --> 00:19:19,038
- Tullio Conforti.
- Pleasure.
316
00:19:19,080 --> 00:19:21,117
- Shut up and sit down.
- "Shut up and sit down."
317
00:19:21,160 --> 00:19:23,231
00:19:25,317
What does this interview consist of?
319
00:19:26,040 --> 00:19:29,192
Mom has her own interpretation
of the stars,
320
00:19:29,240 --> 00:19:32,437
about evil, about good,
about the present and the future.
321
00:19:32,520 --> 00:19:35,797
- Now shut up, I have to tell.
- Now shut up, you have to tell.
322
00:19:35,840 --> 00:19:39,754
- Where were we?
- On their escape from Romania.
323
00:19:39,800 --> 00:19:42,030
Ah, yes, then.
324
00:19:42,080 --> 00:19:44,594
With the help of a former officer,
325
00:19:44,640 --> 00:19:49,191
my mom and I ran away
hidden in a wagon of refrigerators.
326
00:19:49,240 --> 00:19:52,392
You never told me
that you had escaped into the refrigerator.
327
00:19:52,440 --> 00:19:55,114
I couldn't remember everything.
328
00:19:55,160 --> 00:19:56,559
I was so young
329
00:19:56,600 --> 00:19:59,240
when I met
this Italian seducer.
330
00:19:59,280 --> 00:20:00,839
- Romanaccio.
- Ouch.
331
00:20:01,880 --> 00:20:07,751
Then we risked our lives
to achieve this freedom.
332
00:20:07,800 --> 00:20:12,874
I left all our riches:
castles, palaces, everything.
333
00:20:12,920 --> 00:20:15,992
We now live in exile
in these four holes.
334
00:20:16,040 --> 00:20:19,556
Well, it doesn't look like this house to me
it's really four holes.
335
00:20:19,600 --> 00:20:22,831
- Of course, no, on the contrary!
- Don't say that.
336
00:20:22,880 --> 00:20:25,440
Dear, you must not be offended.
337
00:20:25,520 --> 00:20:30,356
You know how grateful we are
for what you have done and do for us.
338
00:20:30,400 --> 00:20:34,075
But you shouldn't forget either
as we are used to in our country.
339
00:20:34,120 --> 00:20:35,554
Come on, Olga.
340
00:20:35,600 --> 00:20:38,638
The palace in Bucharest,
341
00:20:38,680 --> 00:20:41,957
the great castle in Transylvania
342
00:20:42,000 --> 00:20:43,559
and the villa on the Black Sea.
343
00:20:43,600 --> 00:20:47,309
We too have the black sea,
there is Fiumicino with naphtha.
344
00:20:48,360 --> 00:20:52,593
This ugly Roman is always joking.
345
00:20:52,640 --> 00:20:54,551
But I'm happy.
346
00:20:54,600 --> 00:20:55,510
You're there.
347
00:20:55,560 --> 00:20:57,278
(MAN SPEAKS ROMANIAN)
There's mom.
348
00:20:57,320 --> 00:20:58,754
(INDISTINCT VOICES)
What is it?
349
00:20:58,800 --> 00:21:02,555
Now comes the best part,
mom's big surprise.
350
00:21:02,600 --> 00:21:03,396
Come.
351
00:21:04,120 --> 00:21:06,430
- What are they doing?
- Let's go, there's mom's surprise.
352
00:21:06,520 --> 00:21:08,113
Come, you'll see.
353
00:21:08,160 --> 00:21:09,719
(LAUGHTER, INDISTINCT VOICES)
354
00:21:09,760 --> 00:21:12,195
(VIOLIN MUSIC, GONG)
355
00:21:12,240 --> 00:21:17,599
(Woman) "The wind blows gracefully
and walks away with unstable mood"
356
00:21:17,640 --> 00:21:21,634
<"It changes shape and color
tearing up souls and leaves."
357
00:21:21,680 --> 00:21:23,591
<'"'But what do you want to do?'"
358
00:21:23,640 --> 00:21:28,237
<'"'Serious and pompous to be able to believe
that life belongs to man.'"
359
00:21:28,280 --> 00:21:32,069
<"Said a headwind
raising roars of war"
360
00:21:32,120 --> 00:21:33,997
"on the strident day."
361
00:21:34,040 --> 00:21:37,192
<- "Life is constantly changing."
- Here's mom.
362
00:21:37,240 --> 00:21:40,756
(Woman) "And in everyone's heart
there is no light of alliance."
363
00:21:41,360 --> 00:21:44,318
<- "An anchor in the dark soul..."
- But Tullio!
364
00:21:44,360 --> 00:21:46,795
I was joking, let's go over there.
365
00:21:46,840 --> 00:21:50,151
- (Woman) "Looking for a landing place."
- Let's go.
366
00:21:50,200 --> 00:21:51,235
(Woman) "Far away."
367
00:21:56,960 --> 00:21:58,917
Let's dance, mom.
368
00:22:08,760 --> 00:22:14,312
- Again, mom.
- Enough.
369
00:22:16,240 --> 00:22:21,235
- (Journalist) Do you often do these dances?
<- Yes, every time he gets drunk.
370
00:22:21,280 --> 00:22:23,317
- The old woman is strong.
- Really?
371
00:22:23,360 --> 00:22:25,874
Why not? I've known them for eight years.
372
00:22:25,920 --> 00:22:28,799
- Where did you meet them, in Romania?
- No, in Riccione.
373
00:22:28,840 --> 00:22:31,832
Then the Baroness
he must have gotten the escape date wrong.
374
00:22:31,880 --> 00:22:34,269
The Baroness is often wrong.
375
00:22:34,320 --> 00:22:37,597
(Tullio) Look at that view,
but isn't that amazing?
376
00:22:37,640 --> 00:22:39,438
(Journalist) Really.
377
00:22:39,520 --> 00:22:42,956
I don't think I could live
in front of so many beauties.
378
00:22:43,000 --> 00:22:44,638
Used to Milan...
379
00:22:44,680 --> 00:22:46,318
In your opinion, Commander,
380
00:22:46,360 --> 00:22:50,035
St. Peter's Square is more beautiful
and Castel Sant'Angelo or Piazza di Spagna?
381
00:22:50,080 --> 00:22:52,674
It's Rome, ma'am, it's beautiful everywhere.
382
00:22:52,720 --> 00:22:54,518
Do you want me to tell you in verse?
383
00:22:55,400 --> 00:22:58,392
(Tullio) "Play a little in the Castle"
good luck to the Holy Father"
384
00:22:58,440 --> 00:23:01,876
"yes, they act as a support, one on each side,
er cantignere and er coco."
385
00:23:01,920 --> 00:23:04,594
"And under the white and yellow flag"
386
00:23:04,640 --> 00:23:09,237
"come on a little from that place
bi-editions and ball cannonades."
387
00:23:09,840 --> 00:23:13,071
- Well done, Commander.
- Do you really like it?
388
00:23:13,120 --> 00:23:15,031
- Listen to this.
- Yes.
389
00:23:15,080 --> 00:23:19,233
"If you care, my Ppiazza-Navona
and from St. Peter's and from Piazza-de-Spain."
390
00:23:19,280 --> 00:23:21,715
(Tullio) "This is not a square,
it's a campaign,"
391
00:23:21,760 --> 00:23:24,400
"a treat, a fair, a joy."
392
00:23:24,440 --> 00:23:27,671
<"Go from Pulinara to Corziia,
curri from Corzìa to Cuccaggna."
393
00:23:27,720 --> 00:23:32,157
<"For everything you find stuff that is great,
for all the people who take it away."
394
00:23:32,200 --> 00:23:36,797
<"Here is the easel that gives you hope
I want thirty strokes in my ass"
395
00:23:36,840 --> 00:23:39,150
"and then five for the goodness."
396
00:23:39,200 --> 00:23:40,235
(Olga) Tullio.
397
00:23:41,600 --> 00:23:43,352
Have you finished saying this rubbish?
398
00:23:43,400 --> 00:23:46,836
But what rubbish!
it's a classic, Olga, it's Belli.
399
00:23:46,880 --> 00:23:49,918
And you, sorry, came to interview me
400
00:23:49,960 --> 00:23:51,917
or to hear
the Commendatore's filth
401
00:23:51,960 --> 00:23:53,394
and laugh at my mother?
402
00:23:53,440 --> 00:23:55,397
- But Baroness...
- Let it go.
403
00:23:55,440 --> 00:23:57,590
- What a baroness!
- (Journalist) Were you offended?
404
00:23:57,640 --> 00:23:58,835
(Tullio) I'm afraid so.
405
00:23:58,880 --> 00:24:03,317
(INDISTINCT VOICES)
406
00:24:03,360 --> 00:24:05,954
Mom fell into a trance and got hard!
407
00:24:06,000 --> 00:24:07,559
Did she fall into a trance?
408
00:24:07,600 --> 00:24:09,750
Don't worry,
I told her, she's drunk.
409
00:24:09,800 --> 00:24:11,359
Well, we'd better go.
410
00:24:13,080 --> 00:24:18,029
(INDISTINCT VOICES)
(Olga) Mom!
411
00:24:18,080 --> 00:24:19,832
(BASS DRUM, INDISTINCT VOICES)
412
00:24:19,880 --> 00:24:23,635
(Olga) Come on, mother.
413
00:24:31,920 --> 00:24:33,877
(BASS DRUM)
414
00:24:33,920 --> 00:24:34,955
(Tullio) And that's it!
415
00:24:35,800 --> 00:24:37,029
What manners.
416
00:24:39,880 --> 00:24:43,191
(MAN AND WOMAN TALKING IN ROMANIAN)
417
00:24:43,240 --> 00:24:45,516
(Olga) Goodbye,
thanks for coming.
418
00:24:45,560 --> 00:24:48,757
"Au revoir", Olga.
Say hello to your mother and wish her happy birthday.
419
00:24:48,800 --> 00:24:50,757
Goodbye and thanks for everything.
420
00:24:50,800 --> 00:24:53,189
Goodbye, Baroness.
Is mommy better?
421
00:24:53,240 --> 00:24:56,312
- Yes, but he's still in a trance.
- I will send you a copy of the article.
422
00:24:56,360 --> 00:24:58,715
- Write well: "Baroness Cornianu".
- I know.
423
00:24:58,760 --> 00:25:00,080
They're all wrong.
424
00:25:00,120 --> 00:25:03,033
- Olga.
- Oh, are you leaving too?
425
00:25:03,080 --> 00:25:06,675
Well the party's over, it's late now,
mom fell into a trance.
426
00:25:06,720 --> 00:25:08,119
Mom is doing better than you.
427
00:25:08,160 --> 00:25:12,757
Why don't you go with the journalist
to do all the dirty things you used to do?
428
00:25:13,520 --> 00:25:16,751
But what are you doing, Olga?
Aren't you jealous?
429
00:25:16,800 --> 00:25:18,871
- Cocchina?
- (Olga) Aren't you going with the journalist?
430
00:25:18,920 --> 00:25:23,437
Come on, Olga, the journalist
she was your guest, I did it for you.
431
00:25:23,520 --> 00:25:27,309
And then all those friends of yours
so curious and strange I don't understand them.
432
00:25:27,360 --> 00:25:31,194
Add to this that today
I had a very tiring day.
433
00:25:31,240 --> 00:25:34,312
- Oh, yes? With who?
- What are you saying?
434
00:25:34,360 --> 00:25:37,796
With Sofia, Marilena,
Maria, Marisa, Ada, I don't know.
435
00:25:37,840 --> 00:25:40,195
Who are these? I don't know them.
436
00:25:40,240 --> 00:25:43,915
I got the name wrong, I know,
but you change so many.
437
00:25:43,960 --> 00:25:47,032
- Of course, I've been with you for eight years.
- With me?
438
00:25:47,080 --> 00:25:51,039
Come to me, yes,
maybe one day a week, Monday.
439
00:25:51,080 --> 00:25:53,993
The Commander wants to change the day,
maybe.
440
00:25:54,040 --> 00:25:57,032
Okay, look for another day, try.
441
00:25:57,080 --> 00:26:00,232
- (Pompilio) Leave me alone!
- (Baroness) Pompilio!
442
00:26:00,280 --> 00:26:02,874
<- Pompilio, wait for me.
- (Olga) Or delete it.
443
00:26:02,920 --> 00:26:05,230
(Olga) The name of Baroness Cornianu
444
00:26:05,280 --> 00:26:07,874
it will no longer be on the calendar
of the Commander.
445
00:26:07,920 --> 00:26:10,150
Come on, Olga, enough.
446
00:26:10,200 --> 00:26:13,591
- Don't be ridiculous, come on.
- (Olga) Ridiculous, yes.
447
00:26:13,640 --> 00:26:16,758
I gave you eight years, the most beautiful.
448
00:26:16,800 --> 00:26:19,394
I was a little girl when I met you.
449
00:26:19,440 --> 00:26:23,673
- (Olga) I gave up everything for you.
- (Baroness) My child!
450
00:26:23,720 --> 00:26:25,677
- (Baroness) I won't hurt you.
- Ela mum.
451
00:26:25,720 --> 00:26:28,997
(Olga) Mother, stop causing scandal,
I'll have you locked up.
452
00:26:29,040 --> 00:26:32,670
- (Baroness) Don't touch me!
- (Olga) Go to your room, go!
453
00:26:33,800 --> 00:26:35,438
(Olga) Oh, my God.
454
00:26:38,320 --> 00:26:40,197
But what's wrong with mom?
455
00:26:40,240 --> 00:26:44,313
A small crisis.
Poor mother, she is a sensitive soul.
456
00:26:44,360 --> 00:26:48,513
Maybe, but he also has a dressing gown
that I gave you, the chinoise.
457
00:26:48,560 --> 00:26:52,155
- I know, but she liked it so much.
- Okay, but...
458
00:26:52,200 --> 00:26:56,433
But Tullio, why do you always make me suffer?
459
00:26:56,520 --> 00:26:58,591
You know that I love you.
460
00:27:00,240 --> 00:27:01,150
And not me?
461
00:27:01,880 --> 00:27:05,396
My love, do we want to change the day?
Do we want to do it on Tuesday?
462
00:27:05,440 --> 00:27:10,037
- Like Tuesday?
- Olga, it's 3:30.
463
00:27:10,080 --> 00:27:13,755
- Romanaccio.
- No, you hurt me.
464
00:27:13,800 --> 00:27:17,156
- I want to hurt you.
- No.
465
00:27:17,200 --> 00:27:19,111
(TULLIO MAKES SOUNDS OF PAIN)
(Olga) Yes.
466
00:27:19,160 --> 00:27:20,434
(INDISTINCT VOICES)
467
00:27:20,520 --> 00:27:25,230
- (Olga) I want to hurt you so much.
- Here I am, my Pompilius.
468
00:27:36,160 --> 00:27:37,878
(Tullio) F42/12.
469
00:27:37,920 --> 00:27:39,991
Paved, metallic.
470
00:27:40,040 --> 00:27:41,872
My respects, Countess. Satisfied?
471
00:27:41,920 --> 00:27:44,594
- Yes.
- Miss, do your best.
472
00:27:44,640 --> 00:27:46,278
Oxford white, inventory.
473
00:27:46,320 --> 00:27:48,960
(Tullio) Gucci,
Submit the showcase to me for tomorrow.
474
00:27:49,000 --> 00:27:49,956
(Gucci) Yes.
475
00:27:50,960 --> 00:27:52,359
(Tullio) Yes? Give it here.
476
00:27:53,040 --> 00:27:54,951
- (Tullio) Put the stamp on it.
- (Man) Yes.
477
00:27:55,880 --> 00:27:58,156
- Can you give me three blankets Somma?
- (Tullio) I'm coming.
478
00:28:05,600 --> 00:28:08,194
We're not there,
colors that are too bright, too bold.
479
00:28:08,240 --> 00:28:11,073
- Where does he put this carpet?
- We have a lot of demand.
480
00:28:11,120 --> 00:28:13,714
- But by whom?
- Many representative environments.
481
00:28:13,760 --> 00:28:16,070
Come on, please, Bergerac.
482
00:28:16,120 --> 00:28:18,760
- They are fashionable in America.
- In America, but not here.
483
00:28:18,800 --> 00:28:19,949
This is not America.
484
00:28:20,000 --> 00:28:22,799
And then where, in America?
In petty bourgeois environments?
485
00:28:22,840 --> 00:28:24,638
- Have you ever been to America?
- No.
486
00:28:24,680 --> 00:28:26,159
Do you see it? I do.
487
00:28:26,200 --> 00:28:27,759
Strange that she doesn't like them.
488
00:28:27,800 --> 00:28:30,599
- They're brilliant like her.
- I'm brilliant, but not here.
489
00:28:30,640 --> 00:28:33,598
Here, like me,
the colors must all be sober and serious.
490
00:28:33,640 --> 00:28:35,756
- What does she say?
- I don't mind bright colors.
491
00:28:35,800 --> 00:28:36,915
- But here?
- Sober and serious.
492
00:28:36,960 --> 00:28:38,189
Exact.
(BEEP SIGNAL)
493
00:28:38,240 --> 00:28:39,514
- (Secretary) Sir?
- Yes?
494
00:28:39,560 --> 00:28:41,676
- (Secretary) His Excellency is here.
- Jacket.
495
00:28:42,440 --> 00:28:44,431
- (Bergerac) So, Commander?
- Please.
496
00:28:44,520 --> 00:28:47,399
Monsieur Bergerac,
His Excellency has arrived, wait.
497
00:28:53,920 --> 00:28:57,038
(INDISTINCT VOICES)
498
00:29:00,680 --> 00:29:01,511
Excellence.
499
00:29:02,440 --> 00:29:05,080
We are infinitely honored
of his visit.
500
00:29:05,120 --> 00:29:07,430
- Thank you.
- Thank you, monsignor.
501
00:29:07,520 --> 00:29:08,430
You're welcome, Your Excellency.
502
00:29:08,520 --> 00:29:09,430
(softly) Go!
503
00:29:10,560 --> 00:29:12,153
This way, Excellency.
504
00:29:12,200 --> 00:29:16,433
Forgive the stairs,
but we will be more comfortable in my private room.
505
00:29:16,520 --> 00:29:17,954
This way, Your Excellency.
506
00:29:18,800 --> 00:29:19,995
(softly) Go!
507
00:29:20,040 --> 00:29:22,236
(Monseigneur) Look how wonderful,
things?
508
00:29:22,280 --> 00:29:24,112
Silk brocade, Excellence.
509
00:29:25,880 --> 00:29:28,998
Would you like to have a seat, Excellency?
Please, I'll lead the way.
510
00:29:32,440 --> 00:29:35,273
- (Tullio) Please, take a seat.
- (Monti) Excellency.
511
00:29:37,040 --> 00:29:38,713
- Go, Miss Monti.
- (Monti) Yes.
512
00:29:38,760 --> 00:29:40,990
- Monsieur Bergerac, wait for me over there.
- Certain.
513
00:29:41,640 --> 00:29:44,359
- Leave it, go ahead.
- (Bergerac) Do you want to show?
514
00:29:44,400 --> 00:29:46,118
(Tullio) A drink, Excellency?
515
00:29:46,160 --> 00:29:48,879
- Thanks, we're in withdrawal.
- An aperitif?
516
00:29:48,920 --> 00:29:51,799
- Thank you.
- How can I help you?
517
00:29:51,840 --> 00:29:56,232
We are in need of renewal
the brocade wallpapers of the cathedral.
518
00:29:56,280 --> 00:29:58,396
Allow me to tell you that it was already time.
519
00:29:58,440 --> 00:30:01,592
I love doing math
according to our modest resources.
520
00:30:01,640 --> 00:30:04,917
The Conforti company is at your disposal
from all points of view.
521
00:30:04,960 --> 00:30:06,280
- Thank you.
- Allows?
522
00:30:06,320 --> 00:30:07,640
- Please.
- Just a minute.
523
00:30:07,680 --> 00:30:08,511
Look here.
524
00:30:10,520 --> 00:30:14,275
Damask and velvet department
come to me straight away with the numbers,
525
00:30:14,320 --> 00:30:19,076
excluding 19th, 20th, 21st,
22, 23, 24, 30, 29, 28, 27.
526
00:30:19,120 --> 00:30:22,158
Colours: papal yellow, cardinal red.
527
00:30:23,640 --> 00:30:26,792
- Forgive the comparison, Excellency.
- Please, I understand.
528
00:30:26,840 --> 00:30:29,434
- Thank you.
- (Monseigneur) Look how wonderful.
529
00:30:29,520 --> 00:30:32,433
00:30:36,150
- A guide from the altar to the portal.
- We don't let ourselves be carried away by our imagination.
531
00:30:36,200 --> 00:30:40,273
Your Eminence, we have such a bare crypt
of every decoration and decoration!
532
00:30:40,320 --> 00:30:44,029
The crypt must not be decorated,
it is only of interest for its historical value.
533
00:30:44,080 --> 00:30:45,036
Too right.
534
00:30:45,080 --> 00:30:49,313
Your Eminence, this carpet would stand out
to the baroque of the central nave.
535
00:30:49,400 --> 00:30:52,392
They saw too much right,
in America they make great use of it.
536
00:30:52,440 --> 00:30:56,638
Excellence, these colors
they were designed specifically for churches
537
00:30:56,680 --> 00:30:59,194
and for salons
of great official representation.
538
00:30:59,240 --> 00:31:01,550
The same type was chosen by...
(INAUDIBLE VOICE)
539
00:31:01,600 --> 00:31:05,878
- But they can afford it.
- Can you give me a quote?
540
00:31:05,920 --> 00:31:07,797
- Without obligation, though.
- Thank you.
541
00:31:07,840 --> 00:31:09,831
- (Monseigneur) Sir.
- Estimates office.
542
00:31:09,880 --> 00:31:11,359
I will send you the exact measurements.
543
00:31:11,400 --> 00:31:14,438
Thanks, but we have plants
of all the churches of Rome and Lazio.
544
00:31:14,520 --> 00:31:15,749
- (Man) Commander?
- Yes?
545
00:31:15,800 --> 00:31:17,279
- (Man) Damasks and velvets.
- Yes.
546
00:31:17,320 --> 00:31:19,197
- (Man) We are ready.
- After you!
547
00:31:31,920 --> 00:31:35,436
Organzine silk damask,
striped linen velvet.
548
00:31:35,520 --> 00:31:38,353
(Tullio) Brocade prince,
olive silk brocade.
549
00:31:38,400 --> 00:31:40,755
00:31:44,836
Venetian curled velvet,
patterned English linen.
551
00:31:45,240 --> 00:31:46,913
What a variety of colors.
552
00:31:46,960 --> 00:31:48,997
(Tullio) Silk blend brocade,
shantung silk.
553
00:31:49,040 --> 00:31:51,634
- Fabulous.
- Let's take it slow.
554
00:31:51,680 --> 00:31:54,991
(Tullio) Fancy velvet,
flammeé linen velvet.
555
00:31:55,040 --> 00:31:58,192
- (Tullio) Patterned linen silk.
- Stupendous.
556
00:31:58,240 --> 00:31:59,833
- What does he say?
- Whatever she says.
557
00:32:00,520 --> 00:32:03,558
00:32:06,319
00:32:08,351
- Miss Apollonia.
- Yes, Commander.
560
00:32:08,400 --> 00:32:09,276
Not her, go away!
561
00:32:10,760 --> 00:32:12,717
Italian curled velvet.
562
00:32:12,760 --> 00:32:15,991
(Tullio) Damask silk organza flowered,
guilloche velvet.
563
00:32:19,200 --> 00:32:20,918
(Tullio) This way, Excellency.
564
00:32:33,840 --> 00:32:37,310
- Thank you for the honor reserved for me.
- Thank you for the welcome.
565
00:32:37,360 --> 00:32:40,557
- Always available to the diocese.
- Goodbye.
566
00:32:45,600 --> 00:32:48,319
Thank you for your cooperation,
to your seats.
567
00:33:02,720 --> 00:33:05,394
- (Apollonia) Sometimes I don't understand you.
- What?
568
00:33:06,080 --> 00:33:08,515
You are so good,
but sometimes I don't recognize you.
569
00:33:08,560 --> 00:33:11,552
You must never recognize me here, repeat.
570
00:33:11,600 --> 00:33:14,592
- I must never recognize you here.
- Good.
571
00:33:14,640 --> 00:33:16,711
(APOLLONIA MAKES STOPPED STOPS)
572
00:33:16,760 --> 00:33:19,639
(INDISTINCT VOICES)
573
00:33:23,040 --> 00:33:24,314
- Miss Monti?
- Yes?
574
00:33:24,360 --> 00:33:27,318
- Call my daughter at the hygiene office.
- (Monti) Yes.
575
00:34:01,600 --> 00:34:02,670
Is it possible?
576
00:34:03,680 --> 00:34:06,433
- Emanuela.
- I disturb?
577
00:34:06,520 --> 00:34:07,669
Dear.
578
00:34:08,680 --> 00:34:11,035
(Tullio) What are you doing, the little surprise?
(TULLIO LAUGHS)
579
00:34:11,080 --> 00:34:13,071
- Sorry to bother you at work.
- Please.
580
00:34:13,120 --> 00:34:15,999
Take a seat, dear,
you must never talk about disturbance.
581
00:34:16,040 --> 00:34:17,792
You are my mistress.
582
00:34:17,840 --> 00:34:19,114
- (Monti) Commander?
- Yes?
583
00:34:19,160 --> 00:34:21,390
The number is busy,
I'm calling from my office.
584
00:34:21,440 --> 00:34:24,398
Well, I'll be going out soon,
It's dad's anniversary.
585
00:34:24,440 --> 00:34:27,398
Tell my daughter I'll be with her
before lunch time.
586
00:34:27,440 --> 00:34:30,239
00:34:31,395
Well, go.
588
00:34:32,200 --> 00:34:33,952
Sorry, dear, tell me.
589
00:34:34,000 --> 00:34:36,116
- How do you find this canvas?
- Show me.
590
00:34:37,400 --> 00:34:40,199
- Ugly, where did you buy it?
- Here with you.
591
00:34:40,240 --> 00:34:43,039
- From me?
- I bought 200 meters of it.
592
00:34:43,080 --> 00:34:45,276
Oh. Never mind, postpone it.
593
00:34:45,320 --> 00:34:48,551
No, the bad thing is that I had it packaged
150 pairs of trousers.
594
00:34:48,600 --> 00:34:51,513
- Ouch, and who recommended it to you?
- Camillo.
595
00:34:51,560 --> 00:34:54,234
Do you consult with your husband?
What does he know about fabrics?
596
00:34:54,280 --> 00:34:55,714
It's been here for 40 years.
597
00:34:55,760 --> 00:34:59,196
But he deals with administration,
for him fabrics are numbers.
598
00:34:59,240 --> 00:35:00,196
Sorry, dear.
599
00:35:04,320 --> 00:35:09,952
Pocket Accountant!
600
00:35:10,000 --> 00:35:12,196
- (Camillo) Yes, Commander.
- (Tullio) Where was he?
601
00:35:12,240 --> 00:35:15,392
- (Camillo) I was making photocopies.
- Come to me immediately.
602
00:35:17,720 --> 00:35:19,711
Are you sorry that she came to the company?
603
00:35:19,760 --> 00:35:22,229
(Tullio) What are you saying? Emanuela.
604
00:35:23,280 --> 00:35:25,874
00:35:28,036
don't ask your husband, tell me.
606
00:35:28,080 --> 00:35:29,957
But who ever sees you.
607
00:35:31,080 --> 00:35:32,036
A cigarette?
608
00:35:42,760 --> 00:35:45,115
- How beautiful you are in the morning.
- (Emanuela) Do you think so?
609
00:35:45,160 --> 00:35:47,390
Too bad for you who only see me in the evening.
610
00:35:47,440 --> 00:35:49,351
- (Camillo) Permission?
- Too bad for me, huh?
611
00:35:49,400 --> 00:35:53,633
What do you want, that your Tutu doesn't work anymore
and see only you?
612
00:35:53,680 --> 00:35:55,398
(CAMILLO CLEARS HIS THROAT)
613
00:35:55,440 --> 00:35:57,590
- After you.
- Hello, Camillo.
614
00:35:57,640 --> 00:36:00,109
- Hello, Emanuela.
- Come.
615
00:36:00,160 --> 00:36:02,913
- I can?
- Come, accountant.
616
00:36:02,960 --> 00:36:04,359
Say it, Commander.
617
00:36:04,400 --> 00:36:07,119
00:36:09,390
that sea blue cloth-like cloth?
619
00:36:09,440 --> 00:36:14,276
He told me he wanted a go-go guy,
as cheap as possible.
620
00:36:14,320 --> 00:36:16,152
I consulted Santoro.
621
00:36:16,200 --> 00:36:17,520
(MAKES SOUNDS)
622
00:36:17,560 --> 00:36:20,279
- Did you tell him what it was for?
- No, I thought he understood.
623
00:36:20,320 --> 00:36:23,790
00:36:25,956
Let's try to fix it, what sizes are they?
625
00:36:26,000 --> 00:36:29,755
- They are small sizes, 38, 40 and 42.
- That's better.
626
00:36:29,800 --> 00:36:32,792
Call me Opera Bracaloni.
The bursar on the phone, immediately!
627
00:36:32,840 --> 00:36:34,035
But what are you doing?
628
00:36:34,080 --> 00:36:36,833
Now the trousers are done,
let's try to repair.
629
00:36:36,880 --> 00:36:39,998
00:36:41,314
Yes.
631
00:36:41,360 --> 00:36:42,589
- Ready.
- (Eye) Ready.
632
00:36:42,640 --> 00:36:44,313
- Doctor Occhio?
- (Eye) Yes.
633
00:36:44,360 --> 00:36:46,078
Dearest Eye, Conforti.
634
00:36:46,120 --> 00:36:48,634
- (Eye) Hello.
- (Tullio) How are you? Your wife?
635
00:36:48,680 --> 00:36:50,990
- (Eye) Good.
- (Tullio) I have an opportunity for you.
636
00:36:51,040 --> 00:36:53,236
00:36:55,510
- (Eye) Interesting.
- How much did they cost you?
638
00:36:55,560 --> 00:36:56,994
2800.
639
00:36:57,520 --> 00:36:58,794
- Eye?
- (Eye) Yes?
640
00:36:58,840 --> 00:37:00,990
It's 200, I'll leave it to you at 3200.
641
00:37:01,040 --> 00:37:03,395
200 lire for your general expenses.
Do you like it?
642
00:37:03,440 --> 00:37:05,875
(Be careful) Be careful
always grateful.
643
00:37:05,920 --> 00:37:06,990
But do you think so, dear?
644
00:37:07,040 --> 00:37:08,713
An eye for an eye. Good, right?
645
00:37:08,760 --> 00:37:12,230
- (Eye) Hello, dearest.
- Goodbye, dear, bye.
646
00:37:12,280 --> 00:37:13,918
- All right?
- You are extraordinary.
647
00:37:13,960 --> 00:37:17,351
- Yes, Commander, extraordinary.
- (Tullio) Yes, go, accountant.
648
00:37:17,400 --> 00:37:19,357
- I'm going, Commander.
- (Tullio) Go.
649
00:37:19,400 --> 00:37:21,437
- Hello, Camillo.
- Hi, Emanuela, I'm going.
650
00:37:21,520 --> 00:37:24,114
00:37:27,391
He's fine,
but unfortunately he has to stay in college.
652
00:37:27,440 --> 00:37:29,317
He has exams this year,
653
00:37:29,360 --> 00:37:32,637
so this summer we will go to the seaside
only on Saturday and Sunday.
654
00:37:32,680 --> 00:37:36,310
00:37:38,351
- Goodbye, bye.
- (Emanuela) Hello, Camillo.
656
00:37:44,320 --> 00:37:45,549
- Tosi?
- (Tosi) Yes?
657
00:37:45,600 --> 00:37:49,389
Come here with the sea canvas samples
arrived the other day, the B12,
658
00:37:49,440 --> 00:37:52,717
the fluorescent-lit Americana,
type 007.
659
00:37:52,760 --> 00:37:55,274
I'll show you
the samples that are right for you,
660
00:37:55,320 --> 00:37:56,515
for your pants.
661
00:37:56,560 --> 00:38:00,758
It is extraordinary, a crease-proof canvas,
indestructible, unshrinkable.
662
00:38:00,800 --> 00:38:01,915
I got it exclusively.
663
00:38:01,960 --> 00:38:04,395
- How do you have so much energy?
- I?
664
00:38:04,440 --> 00:38:08,320
And how can you be so beautiful?
665
00:38:08,360 --> 00:38:10,192
- Permission, Commander?
- After you!
666
00:38:10,240 --> 00:38:11,355
00:38:13,357
Emanuela, here are the samples.
668
00:38:13,400 --> 00:38:14,879
- Go ahead and choose.
- Thank you.
669
00:38:14,920 --> 00:38:16,513
I'm sorry, but I have to go.
670
00:38:17,120 --> 00:38:18,519
- Will I see you tonight?
- Yes.
671
00:38:18,560 --> 00:38:20,676
- Will you come and pick me up at 8pm?
- I'll be there.
672
00:38:21,960 --> 00:38:24,031
- Sorry if I leave you.
- Let me see.
673
00:38:24,080 --> 00:38:25,275
I have to go to dad.
674
00:38:26,600 --> 00:38:27,670
(DOOR OPENING)
675
00:38:34,280 --> 00:38:38,751
(together) "Requiem aeternam dona eis,
Domine, et lux perpetua luceat eis."
676
00:38:38,800 --> 00:38:41,314
<"Requiescant in pace, amen."
677
00:38:43,440 --> 00:38:46,876
- Mrs. Camilla, Carmen, Esperia.
- (together) Commander.
678
00:38:46,920 --> 00:38:51,596
- My dears, why are you here?
- We remember every anniversary.
679
00:38:51,640 --> 00:38:55,952
- How good you are.
- I loved poor Marcello so much.
680
00:38:56,000 --> 00:38:57,274
Oh, sorry, Commander.
681
00:38:57,320 --> 00:39:00,597
00:39:02,836
Dad loved it too, Mrs. Camilla.
683
00:39:03,640 --> 00:39:07,429
But how come you find the time
to come to the cemetery
684
00:39:07,520 --> 00:39:09,591
with all that
What are you doing in the restaurant?
685
00:39:09,640 --> 00:39:13,395
If we have the restaurant
we owe it to her dad and her.
686
00:39:13,440 --> 00:39:15,317
How will I ever be able to thank her?
687
00:39:15,360 --> 00:39:16,873
- (Tullio) No.
- (together) Thank you.
688
00:39:16,920 --> 00:39:19,912
00:39:21,792
And we want it very much.
690
00:39:21,840 --> 00:39:24,798
- (together) Very much so, Commander.
- Oh, dear.
691
00:39:26,160 --> 00:39:27,230
Dear.
692
00:39:27,280 --> 00:39:28,679
"Requiem aeternam..."
693
00:39:28,720 --> 00:39:32,236
(together) "Dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis."
694
00:39:32,280 --> 00:39:34,874
<"Requiescant in pace, amen."
695
00:39:35,440 --> 00:39:37,909
<- Commander, we salute you.
- Yes, dear.
696
00:39:37,960 --> 00:39:41,430
- See you on Wednesday evening?
- Sure, Wednesday evening.
697
00:39:41,520 --> 00:39:43,272
Shall I make two tomato sauces?
698
00:39:43,320 --> 00:39:45,357
(TULLIO MAKES SOME VERSES)
Good.
699
00:39:45,400 --> 00:39:48,119
- Thank you, Mrs Camilla.
- (Camilla) To you.
700
00:39:48,160 --> 00:39:50,629
- Until we meet again.
- (together) Goodbye, Commander.
701
00:39:53,960 --> 00:39:56,600
Valeria, your father is down at the reception.
702
00:39:56,640 --> 00:39:58,233
- Thank you.
- Do you think so?
703
00:39:59,400 --> 00:40:02,074
Concierge, I'm Dr. Conforti.
704
00:40:02,120 --> 00:40:04,680
My father is down there,
let him in, please.
705
00:40:04,720 --> 00:40:05,551
Thank you.
706
00:40:16,040 --> 00:40:17,269
- Stop!
- Oh God, what is it?
707
00:40:17,320 --> 00:40:18,276
(Patient) I'm hungry.
708
00:40:18,320 --> 00:40:22,279
- Take off my armbands or I'll kick you.
- Walk and shut up.
709
00:40:23,200 --> 00:40:25,669
- Doctor, bring me the slides.
- Valeria.
710
00:40:26,320 --> 00:40:27,594
- (Valeria) Hello.
- HI.
711
00:40:27,640 --> 00:40:29,119
- (Valeria) Take a seat.
- Yes.
712
00:40:29,160 --> 00:40:30,150
(Valeria) Come.
713
00:40:30,200 --> 00:40:33,875
00:40:36,833
00:40:38,359
- (Tullio) Good morning.
- Pleasure.
716
00:40:38,400 --> 00:40:42,678
<- Are you preparing breakfast?
- No, they are adulterated, inedible foods.
717
00:40:42,720 --> 00:40:44,313
- Come in.
- Yes please.
718
00:40:44,360 --> 00:40:46,158
- I take my leave.
- Okay, professor.
719
00:40:46,200 --> 00:40:47,952
- Good morning.
- Yes, enjoy your meal.
720
00:40:48,000 --> 00:40:49,035
Thanks, I'm going.
721
00:40:50,320 --> 00:40:51,993
- Nice guy, huh?
<- And so good.
722
00:40:52,040 --> 00:40:53,599
Make him be bad too.
723
00:40:53,640 --> 00:40:56,200
- So you talked to my mother, huh?
- Yes.
724
00:40:56,240 --> 00:40:59,119
00:41:01,879
Don't they concern me?
I am your father, after all.
726
00:41:01,920 --> 00:41:03,354
Here, after all.
727
00:41:04,280 --> 00:41:07,875
Valeria, I know I am very wrong
towards you and your mother, but...
728
00:41:07,920 --> 00:41:10,799
Don't blame yourself,
you never let us lack anything.
729
00:41:10,840 --> 00:41:13,593
If I studied and got a degree,
I owe it to you.
730
00:41:13,640 --> 00:41:17,076
No, I should have done much more,
stay closer to you.
731
00:41:18,040 --> 00:41:20,839
But now I was so happy
that you were getting married.
732
00:41:21,320 --> 00:41:22,958
But what is it? What happened?
733
00:41:23,920 --> 00:41:25,035
Huh?
734
00:41:25,080 --> 00:41:26,639
Can't you tell me either?
735
00:41:27,880 --> 00:41:30,156
What's the matter, don't you love him anymore?
736
00:41:30,200 --> 00:41:32,032
No, it's not that, on the contrary.
737
00:41:32,720 --> 00:41:34,711
I love Ugo very much,
738
00:41:34,760 --> 00:41:36,831
but you see, it will seem strange to you,
739
00:41:36,880 --> 00:41:40,157
I think marriage
it is a serious matter, which must last.
740
00:41:40,800 --> 00:41:43,872
The basics for two people to live together
are sexual relations.
741
00:41:43,920 --> 00:41:46,514
(Valeria) From this point of view
we're doing great.
742
00:41:46,560 --> 00:41:49,200
- Oh.
- You won't be scandalized, I hope.
743
00:41:49,240 --> 00:41:52,517
- Well, in short.
- But it goes.
744
00:41:54,440 --> 00:41:56,397
- But what happened?
- Eh...
745
00:41:57,600 --> 00:42:01,833
Ugo left the newspaper where he wrote
to move on to one of opposite tendencies.
746
00:42:01,880 --> 00:42:03,075
- Do you know why?
- (Tullio) No.
747
00:42:03,120 --> 00:42:04,599
Because they pay him better.
748
00:42:04,640 --> 00:42:06,677
- Do you understand now?
- Certain.
749
00:42:06,720 --> 00:42:09,314
He had to get married,
he was trying to earn more,
750
00:42:09,360 --> 00:42:11,397
he wanted to improve his position.
751
00:42:11,440 --> 00:42:14,717
I should marry someone who out of interest
comes to terms with his conscience?
752
00:42:14,760 --> 00:42:16,159
- No, huh?
- No.
753
00:42:17,360 --> 00:42:18,191
Not really.
754
00:42:19,440 --> 00:42:21,317
What a fool you are.
755
00:42:21,360 --> 00:42:23,112
How much do you earn per month?
756
00:42:23,160 --> 00:42:25,800
- 150,000 lire.
- Show me inside this thing.
757
00:42:27,080 --> 00:42:29,993
- Oh God, what is it?
- Cheese.
758
00:42:30,040 --> 00:42:33,271
And you earn 150,000 lire
to say bad about cheeses.
759
00:42:33,320 --> 00:42:35,436
If I said it well
you would earn double.
760
00:42:36,200 --> 00:42:38,077
You never change, huh?
761
00:42:38,120 --> 00:42:41,511
- Will you have breakfast with me?
- No, but I'll accompany you.
762
00:42:41,560 --> 00:42:44,598
- What are you doing, kicking me out?
<- No, sorry, but I have to work.
763
00:42:44,640 --> 00:42:46,916
(Tullio) I know,
Mom says you're always working.
764
00:42:46,960 --> 00:42:48,712
00:42:53,149
I told her that with you
I feel more like a friend than a father.
766
00:42:53,200 --> 00:42:55,840
Sometimes I can hardly believe
that you are my daughter.
767
00:42:55,880 --> 00:42:58,838
- Oh.
- Of course, you never called me dad.
768
00:42:58,880 --> 00:43:00,837
You're right, I just can't.
769
00:43:01,320 --> 00:43:02,549
- HI.
- (Nurse) Hello.
770
00:43:02,600 --> 00:43:03,874
- Good morning.
- Good morning.
771
00:43:03,920 --> 00:43:06,070
Do you know what I say when they ask me who you are?
772
00:43:06,120 --> 00:43:07,872
- What are you saying?
- An admirer.
773
00:43:07,920 --> 00:43:12,437
I am, you have no idea how much I admire you
and how sorry I am that you are my daughter.
774
00:43:12,520 --> 00:43:15,558
- Why?
- If I weren't, I would court you.
775
00:43:15,600 --> 00:43:18,319
Without success, you are too old.
(TULLIO MAKES SOME VERSES)
776
00:43:19,280 --> 00:43:22,955
I like to see that you took it well,
once a pope dies, another popes.
777
00:43:23,000 --> 00:43:25,674
And then to me that Ugo
I didn't like it very much.
778
00:43:25,720 --> 00:43:28,030
When do you take some vacation?
779
00:43:28,080 --> 00:43:30,515
I wanted to ask her
for next week.
780
00:43:30,560 --> 00:43:33,313
Good, take mom
and spend a couple of weeks at the seaside.
781
00:43:33,360 --> 00:43:35,112
It's good for you, don't think about it anymore.
782
00:43:35,160 --> 00:43:37,800
In parentheses,
Ugo was also a bad name.
783
00:43:37,840 --> 00:43:38,671
Yes, dad.
784
00:43:42,240 --> 00:43:43,310
(Tullio) Valeria.
785
00:43:44,640 --> 00:43:45,516
(Tullio) Hello.
786
00:43:50,040 --> 00:43:51,075
Didn't love him, huh?
787
00:43:52,200 --> 00:43:53,759
Ah, the children.
788
00:44:03,000 --> 00:44:05,753
- Sorry if I take up a few minutes.
- Tell me.
789
00:44:05,800 --> 00:44:09,680
You hired a young editor,
a certain Ugo Fioretti?
790
00:44:09,720 --> 00:44:11,757
Yes, he's very good.
791
00:44:11,800 --> 00:44:15,156
He is a prepared young man,
human, very human.
792
00:44:15,200 --> 00:44:17,157
He is an excellent journalist.
793
00:44:17,200 --> 00:44:19,271
Sorry, dear, but why do you care?
794
00:44:19,320 --> 00:44:21,994
I care
because he will be my future son-in-law.
795
00:44:22,040 --> 00:44:26,034
- He is engaged to one of my daughters.
- Ah, congratulations.
796
00:44:26,080 --> 00:44:28,151
I'm happy to see you become your son-in-law.
797
00:44:28,200 --> 00:44:31,318
If you want to please me,
fire me on the spot.
798
00:44:44,200 --> 00:44:47,238
Bring me these two shirts over there, thanks.
(HORN)
799
00:44:48,520 --> 00:44:51,512
Wait just two minutes, Tullio.
800
00:44:55,240 --> 00:44:59,120
(Romina) Hello, Tulliaccio!
You came to get the old lady, huh?
801
00:44:59,160 --> 00:45:02,039
(TULLIO LAUGHS)
No, I'm waiting for a friend.
802
00:45:02,080 --> 00:45:04,959
- Lies. Do you like it?
- (Tullio) But who?
803
00:45:05,000 --> 00:45:07,674
(Romina) I'm talking about the skirt,
not the old woman.
804
00:45:07,720 --> 00:45:11,509
- (Romina) Do you like it, is it sexy?
- (Tullio) Yes, very pretty, she's sexy.
805
00:45:11,560 --> 00:45:14,279
- What are you up to?
- (Romina) I'm here for the new minis.
806
00:45:14,320 --> 00:45:16,960
(Romina) Why don't you plant the matusa
and come with me to Piper?
807
00:45:17,000 --> 00:45:19,037
Maybe, but not tonight.
808
00:45:19,080 --> 00:45:21,515
- Tulliaccio, you are irrecoverable.
- Hate.
809
00:45:21,560 --> 00:45:24,200
- HI.
- Hi dear.
810
00:45:36,400 --> 00:45:37,435
(Tullio) Emanuela.
811
00:45:38,600 --> 00:45:42,594
- And where did that come from?
- And the lawyer's daughter.
812
00:45:42,640 --> 00:45:46,873
I know the father,
they live three floors below me.
813
00:45:46,920 --> 00:45:49,799
- You always have a father ready.
- No, she's stupid.
814
00:45:49,840 --> 00:45:53,629
- Camillo, have you finished with the calculations?
- Camillo? Where?
815
00:45:54,720 --> 00:45:57,951
Yes, Emanuela, I closed them.
816
00:45:58,000 --> 00:45:59,798
Accountant, what are you doing here?
817
00:45:59,840 --> 00:46:01,751
Emanuela begged me
818
00:46:01,800 --> 00:46:05,589
if I could come and have a look
to his private administration.
819
00:46:05,640 --> 00:46:08,154
It's going to be hard work for you, accountant.
820
00:46:08,200 --> 00:46:12,353
No, on the contrary, I will tell you,
this environment distracts me.
821
00:46:12,400 --> 00:46:14,073
And how's business going?
822
00:46:14,120 --> 00:46:16,191
With Emanuela
everything always goes swimmingly.
823
00:46:16,240 --> 00:46:18,595
Emanuela is extraordinary.
824
00:46:18,640 --> 00:46:20,597
- (Tullio) Goodbye.
- What a day.
825
00:46:20,640 --> 00:46:22,836
Goodbye, Commander.
826
00:46:23,840 --> 00:46:26,195
- Are you so tired, love?
- In pieces.
827
00:46:26,960 --> 00:46:29,349
- Do you want us to go home right away?
- No, for goodness sake.
828
00:46:29,400 --> 00:46:32,074
Let's go to a place full of people,
so I distract myself.
829
00:46:32,120 --> 00:46:34,760
- Well.
- Are you sorry that I called Camillo?
830
00:46:34,800 --> 00:46:37,713
(Tullio) Are you kidding? Who better than him?
831
00:46:44,360 --> 00:46:46,510
You want to go
in a restaurant where you dance?
832
00:46:46,560 --> 00:46:47,755
(Emanuela) Yes, let's dance.
833
00:46:50,000 --> 00:46:53,630
(SINGS: "SHAKE AND SODA"
BY PIERO PICIONI)
834
00:47:59,600 --> 00:48:00,749
Have you seen your wife?
835
00:48:00,800 --> 00:48:04,270
Why not? With the baron,
my daughter and her husband.
836
00:48:11,600 --> 00:48:12,749
(Waiter) Please have a seat.
837
00:48:15,080 --> 00:48:16,673
- You're welcome, Anna.
- Thank you.
838
00:48:18,920 --> 00:48:22,834
- Does it bother you that they saw us?
- No, Anna has a lot of sympathy for you.
839
00:48:23,640 --> 00:48:26,712
Me too for her,
I find her very witty.
840
00:48:26,760 --> 00:48:27,909
- Yes?
- Yes.
841
00:48:28,600 --> 00:48:29,396
Please.
842
00:48:30,320 --> 00:48:33,551
Of course, it must be acknowledged
which is the best of all.
843
00:48:33,600 --> 00:48:36,319
He has great class, a great line.
844
00:48:36,360 --> 00:48:40,115
- (Anna) He's youthful, he knows how to move.
- (Renato) He has the body of a mannequin.
845
00:48:40,160 --> 00:48:43,391
Although a little thin for my taste, right?
846
00:48:43,440 --> 00:48:44,953
Huh? Ah, yes.
847
00:48:45,520 --> 00:48:48,876
(Anna) And then he's intelligent,
good, lively, active.
848
00:48:49,320 --> 00:48:53,393
You know that shop
in Piazza di Spagna, 77? It's his.
849
00:48:53,440 --> 00:48:58,150
- I thought Tullio had opened it for him.
- Okay, but it's Emanuela's idea.
850
00:48:58,200 --> 00:49:00,999
He collects what he wants every day.
851
00:49:01,040 --> 00:49:04,078
- What do you want? Really?
- Tullio told me.
852
00:49:04,120 --> 00:49:06,396
For this reason I have always envied Tullio.
853
00:49:07,320 --> 00:49:10,756
(Renato) Not for his qualities
or for the ability to conquer women,
854
00:49:10,800 --> 00:49:14,111
but because of the luck he has
and which unfortunately not everyone has
855
00:49:14,160 --> 00:49:16,151
to know certain types of women.
856
00:49:16,200 --> 00:49:19,636
- (Anna) Which types are you talking about, darling?
- (Renato) That one, for example.
857
00:49:19,680 --> 00:49:22,638
(Renato) An independent woman,
beautiful, intelligent
858
00:49:22,680 --> 00:49:25,399
and who has chosen a job
which also pays off.
859
00:49:25,440 --> 00:49:28,831
You understand what a nobility of soul
has our baron,
860
00:49:29,840 --> 00:49:31,160
what the hell?
861
00:49:31,200 --> 00:49:33,316
(Tullio) Emanuela, you are extraordinary.
862
00:49:33,360 --> 00:49:36,591
00:49:39,029
(Emanuela) One of my creations,
a yé-yé model.
864
00:49:39,080 --> 00:49:40,400
00:49:43,034
00:49:46,232
like this when they dance
you can see your hips and belly.
867
00:49:46,280 --> 00:49:48,396
- Oh.
- (Renato) She married the accountant Tasca.
868
00:49:48,440 --> 00:49:50,670
00:49:55,749
Unfortunately when he married her
he was 52 and she was 21.
870
00:49:56,960 --> 00:49:58,280
(ANNA MAKES SOME VERSES)
871
00:49:58,320 --> 00:50:04,111
Renato, what do you want them to be interested in?
these rumors to Maurizio?
872
00:50:04,160 --> 00:50:06,595
(Emanuela) They are witty
your wife and the baron.
873
00:50:06,640 --> 00:50:09,359
They go well together, they're fun.
874
00:50:09,400 --> 00:50:10,913
- Yes?
- Yes.
875
00:50:10,960 --> 00:50:12,553
Yes they look alike, huh?
876
00:50:12,600 --> 00:50:17,629
He is good, affectionate and she is happy,
so she's happy, everyone's happy.
877
00:50:17,680 --> 00:50:19,671
(Emanuela) That
Is your daughter married?
878
00:50:19,720 --> 00:50:23,111
00:50:25,276
- Where did she go?
- She went to Japan.
880
00:50:25,320 --> 00:50:26,879
- Handsome.
- Yes, beautiful.
881
00:50:26,920 --> 00:50:29,514
They arrived during the hurricane period.
882
00:50:29,560 --> 00:50:31,676
All this to make me feel at ease.
883
00:50:31,720 --> 00:50:34,360
Poor Tullio,
you always worry about everything and everyone.
884
00:50:34,400 --> 00:50:35,629
You laugh well.
885
00:50:35,680 --> 00:50:37,796
In the meantime, you always do
whatever you like.
886
00:50:37,840 --> 00:50:38,875
Who are you?
887
00:50:38,920 --> 00:50:41,639
You, you, my wife,
my daughter, the other daughter.
888
00:50:41,680 --> 00:50:43,432
- The Baroness.
- The Baroness.
889
00:50:43,520 --> 00:50:46,160
- The lawyer's daughter.
- Let's go, Emanuela.
890
00:50:46,200 --> 00:50:49,431
- You wouldn't think...
- Not me, she'll take care of it.
891
00:50:49,520 --> 00:50:53,150
He comes to the shop every day,
he tries everything and never buys anything.
892
00:50:53,200 --> 00:50:56,909
Then when he sees me he asks:
"How is our Tulliaccio?"
893
00:50:56,960 --> 00:50:59,156
Today I was about to give her a slap.
894
00:50:59,200 --> 00:51:01,032
What a blow to the poor accountant.
895
00:51:01,080 --> 00:51:03,640
He caught them together
in a hotel in Frascati.
896
00:51:03,680 --> 00:51:06,911
- The hotel was in Grottaferrata.
- And the same.
897
00:51:06,960 --> 00:51:08,394
Then he reported them.
898
00:51:08,440 --> 00:51:11,751
To withdraw the complaint
asked for a stamp.
899
00:51:11,800 --> 00:51:12,631
A stamp?
900
00:51:12,680 --> 00:51:16,560
Yes, but of the Papal States,
worth a few million.
901
00:51:16,600 --> 00:51:18,830
It's an idiot,
she says it because she's an idiot.
902
00:51:18,880 --> 00:51:20,791
- A cute little idiot, though.
- Do you find?
903
00:51:20,840 --> 00:51:24,310
I find. How are the daughters
of Mrs. Camilla?
904
00:51:25,680 --> 00:51:28,320
They are so good, such dear girls.
905
00:51:28,360 --> 00:51:30,874
Monday,
when I went to visit dad,
906
00:51:30,920 --> 00:51:34,231
these two little girls have arrived
with a band of flowers.
907
00:51:34,280 --> 00:51:38,911
- I can imagine how moved you must be.
- So good, so dear.
908
00:51:38,960 --> 00:51:41,679
Who do you prefer between the two, always Carmen?
909
00:51:41,720 --> 00:51:45,031
- Carmen?
- Can you notice the difference between two twins?
910
00:51:45,080 --> 00:51:46,400
- Is it noticeable?
- Do you notice her?
911
00:51:46,440 --> 00:51:50,070
Baron, how do you do it?
to know all these things?
912
00:51:50,120 --> 00:51:52,589
You told them to me
when you had more confidence in me.
913
00:51:52,640 --> 00:51:55,758
Maybe, maybe,
914
00:51:55,800 --> 00:51:59,873
but then I didn't yet suspect
what you are.
915
00:52:00,400 --> 00:52:02,596
Come on, what else do you know about me?
916
00:52:02,640 --> 00:52:05,758
- And the Swede?
- Here, the Swede.
917
00:52:05,800 --> 00:52:09,509
- That one is always around the world.
- Yes, always lucky.
918
00:52:09,560 --> 00:52:11,233
All roads lead to Rome.
919
00:52:11,280 --> 00:52:14,318
But Emanuela, what are you doing?
a scene of jealousy?
920
00:52:14,360 --> 00:52:17,398
- Don't you trust me?
- I do not.
921
00:52:17,440 --> 00:52:19,590
Mom, aren't you jealous?
922
00:52:19,640 --> 00:52:23,599
Dear daughter, I have never been,
do you want it to be now?
923
00:52:23,640 --> 00:52:25,836
But he has a nice face.
924
00:52:25,880 --> 00:52:28,998
- He is refined, distinguished, a true gentleman.
- And a baron.
925
00:52:29,040 --> 00:52:31,236
- You're a rude person.
- Anna!
926
00:52:31,280 --> 00:52:34,671
You're a big bastard.
Maurizio, do you want to accompany me?
927
00:52:34,720 --> 00:52:36,677
- Let's go.
- Why are you doing this?
928
00:52:38,440 --> 00:52:39,316
Are you leaving?
929
00:52:47,400 --> 00:52:50,677
- I warn you that I also talk when I dance.
- And I can't hear you.
930
00:52:51,400 --> 00:52:52,879
(TULLIO LAUGHS)
931
00:52:52,920 --> 00:52:54,069
(Tullio) My love.
932
00:52:55,280 --> 00:52:57,749
I have the impression that your wife
quarreled with the baron.
933
00:52:57,800 --> 00:52:58,995
Excuse me.
934
00:52:59,040 --> 00:53:01,714
- Hello, Tullio, good evening.
- Hey there.
935
00:53:01,760 --> 00:53:03,990
They've been arguing for four years,
936
00:53:04,760 --> 00:53:06,398
but they always get along.
937
00:53:07,640 --> 00:53:10,712
Then you have to
that the two of us argue more often.
938
00:53:10,760 --> 00:53:13,036
(Tullio) No, not us.
939
00:53:18,680 --> 00:53:21,638
(Tullio) Ah, my Emanuela.
940
00:53:21,680 --> 00:53:26,117
This house will be beautiful,
but how can you live without an elevator?
941
00:53:26,160 --> 00:53:29,437
- Poor thing, the stairs are starting to weigh on you.
- Are you joking?
942
00:53:29,520 --> 00:53:33,753
If I want, I'll go down now and then go up
seven consecutive times.
943
00:53:33,800 --> 00:53:35,313
- You want?
- No, please.
944
00:53:36,840 --> 00:53:38,672
You're naughty this evening, huh?
945
00:53:38,720 --> 00:53:43,396
But I'm joking, I know, in fact, everyone knows it
that you are still very efficient.
946
00:53:43,440 --> 00:53:45,556
Cc
947
00:53:45,600 --> 00:53:48,319
- (Emanuela) Do you want a whisky?
- (Tullio) Yes, thanks.
948
00:53:49,000 --> 00:53:51,913
00:53:53,678
with the shake.
950
00:53:53,720 --> 00:53:54,915
(THEY LAUGH)
951
00:53:54,960 --> 00:53:56,678
And this? I had never seen her.
952
00:53:56,720 --> 00:53:59,633
- I take lessons, didn't I tell you?
- No, and by whom?
953
00:53:59,680 --> 00:54:01,353
From a Brazilian friend of mine.
(GUITAR)
954
00:54:01,400 --> 00:54:03,710
- From a Brazilian?
- Yes, what's strange?
955
00:54:03,760 --> 00:54:07,799
- They are born with a guitar in their hands.
- And this one dies with the guitar on his head.
956
00:54:09,360 --> 00:54:11,749
But are you jealous?
(GUITAR)
957
00:54:11,800 --> 00:54:16,510
<
958
00:54:16,560 --> 00:54:18,392
You are my passion.
959
00:54:19,160 --> 00:54:23,870
Listen, Emanuela, tell your Brazilian
to be very careful about what he does.
960
00:54:23,920 --> 00:54:26,275
But it's ugly, it's small.
961
00:54:26,320 --> 00:54:29,995
I'm wary of little guys
and don't trust me either, Emanuela.
962
00:54:30,040 --> 00:54:32,759
How beautiful you are, how much I desire you.
963
00:54:33,760 --> 00:54:34,955
(Elizabeth) Mommy!
964
00:54:36,440 --> 00:54:39,637
- Who is she, Elizabeth?
- Yes.
965
00:54:39,680 --> 00:54:42,877
- But wasn't he supposed to go to boarding school?
- Yes, this afternoon.
966
00:54:42,920 --> 00:54:44,718
So what?
967
00:54:47,000 --> 00:54:49,674
- Tesoro?
- (Elisabetta) I'm here.
968
00:54:57,400 --> 00:55:00,950
(Emanuela) So?
Elizabeth, what happened?
969
00:55:01,000 --> 00:55:04,038
I lost the bus,
then I came back here.
970
00:55:04,080 --> 00:55:06,959
I waited so long for you,
then I fell asleep.
971
00:55:07,000 --> 00:55:10,072
My poor love, how sorry I am.
972
00:55:10,120 --> 00:55:11,997
(Emanuela) I was having dinner with uncle Tullio.
973
00:55:12,040 --> 00:55:15,715
"If I had known I wouldn't have gone.
I would have come home to you.
974
00:55:15,760 --> 00:55:16,909
Mommy, how do you do it?
975
00:55:16,960 --> 00:55:20,316
I have to get up early tomorrow,
I have to catch the 6 o'clock bus.
976
00:55:20,360 --> 00:55:23,955
If I arrive after mass, Sunday
the superior won't let me come to Rome.
977
00:55:24,000 --> 00:55:26,992
It's okay, don't worry,
I'll accompany you.
978
00:55:27,040 --> 00:55:29,554
(Elizabeth) You can't get up so early.
979
00:55:29,600 --> 00:55:33,275
00:55:36,312
It's true, I forgot.
981
00:55:36,360 --> 00:55:39,079
I'll find someone
to accompany you to college.
982
00:55:39,120 --> 00:55:42,078
Ask Uncle Tullio,
he is always so kind.
983
00:55:42,120 --> 00:55:45,511
(Emanuela) Of course,
I'll ask Uncle Tullio, are you happy?
984
00:55:45,560 --> 00:55:47,949
00:55:49,911
- (Emanuela) Goodnight.
- (Elizabeth) Yes.
986
00:55:50,320 --> 00:55:51,310
Get down.
987
00:55:52,520 --> 00:55:54,193
(Elizabeth) Aren't you coming to bed?
988
00:55:54,240 --> 00:55:57,198
- Yes, I say hello to Uncle Tullio and I'm coming.
- (Elisabetta) I'll wait for you.
989
00:56:08,800 --> 00:56:10,871
Tullio, I am desolate.
990
00:56:11,840 --> 00:56:14,514
- Who do you tell?
- How could I imagine?
991
00:56:14,560 --> 00:56:16,949
What do you want to do? Patience.
992
00:56:17,000 --> 00:56:19,719
- Are you very angry?
- No.
993
00:56:19,760 --> 00:56:22,991
- Yes, you are.
- All right, I am.
994
00:56:24,160 --> 00:56:25,559
Won't you even give me a kiss?
995
00:56:28,280 --> 00:56:31,113
- Did you hear what Elisabetta said?
- No, what did he say?
996
00:56:31,160 --> 00:56:33,515
- Come on, you heard.
- Okay, what time?
997
00:56:33,560 --> 00:56:36,678
- Is 7 too early?
- It would be soon midday too.
998
00:56:38,560 --> 00:56:39,709
I'm joking, love.
999
00:56:40,720 --> 00:56:41,949
Okay, 7.
1000
00:56:42,920 --> 00:56:45,958
Thanks, but please,
you know what Elizabeth is like.
1001
00:56:46,000 --> 00:56:47,957
She fears that the nun will punish her if she is late.
1002
00:56:48,000 --> 00:56:50,958
Tell her that with uncle Tullio
you should never worry.
1003
00:56:52,200 --> 00:56:53,873
- Bye, see you tomorrow.
- Good night.
1004
00:57:00,120 --> 00:57:01,269
- Hi love.
- HI.
1005
00:57:04,440 --> 00:57:06,113
Redo all the stairs now!
1006
00:57:13,160 --> 00:57:14,958
- Cuckoo!
- (Emanuela) Cuckoo!
1007
00:57:17,400 --> 00:57:19,630
(Elizabeth) Mommy, what are you doing?
1008
00:57:25,360 --> 00:57:26,873
Yes love.
1009
00:57:27,640 --> 00:57:28,675
I'm coming.
1010
00:57:31,800 --> 00:57:33,632
(Igor) You can't treat me like that.
1011
00:57:33,680 --> 00:57:37,275
00:57:38,833
with such malice.
1013
00:57:38,880 --> 00:57:40,598
00:57:44,271
00:57:45,993
- Crazy stuff.
- (Igor) Do you know what?
1016
00:57:46,040 --> 00:57:48,031
(Igor) I hate you.
1017
00:57:48,080 --> 00:57:51,630
00:57:54,159
(NOISE)
1019
00:57:57,440 --> 00:57:59,158
Is it you, Commander?
1020
00:57:59,200 --> 00:58:01,157
Yes, it's me, who do you want it to be?
1021
00:58:01,200 --> 00:58:02,713
What are you doing, are you still standing?
1022
00:58:02,760 --> 00:58:06,958
- I was rearranging my things.
- Call them things! Novelty?
1023
00:58:07,000 --> 00:58:09,196
The stewardess called,
Miss Ingrid.
1024
00:58:09,240 --> 00:58:10,753
Oh, what did he say?
1025
00:58:10,800 --> 00:58:13,599
Which had just arrived
and which leaves again tomorrow morning.
1026
00:58:13,640 --> 00:58:14,960
Well!
1027
00:58:16,080 --> 00:58:18,754
Commander, can you? But what does he do?
1028
00:58:18,800 --> 00:58:22,236
I do what I want,
and you make fewer phone calls.
1029
00:58:22,280 --> 00:58:25,511
Oh God, he heard me.
(DOOR CLOSING)
1030
00:58:58,280 --> 00:58:59,600
“Goodbye, darling.”
1031
00:59:29,560 --> 00:59:31,995
- Tullio, my love!
- (Tullio) Ingrid.
1032
00:59:35,320 --> 00:59:37,152
Why, dear, this surprise?
1033
00:59:37,200 --> 00:59:39,840
(with a Swedish accent)
A special flight for a cardinal.
1034
00:59:39,880 --> 00:59:41,632
You know, I called you right away.
1035
00:59:41,680 --> 00:59:43,432
1036
00:59:43,520 --> 00:59:45,318
Fuck you.
(TULLIO AND INGRID SING)
1037
00:59:45,360 --> 00:59:47,715
And your Tullio flew to you.
1038
00:59:47,760 --> 00:59:49,797
My Italian, come.
1039
00:59:49,840 --> 00:59:51,399
Does this sound?
(SOUNDS FROM THE TURNTABLE)
1040
00:59:51,440 --> 00:59:54,239
I'm sorry, Tullio,
Igor said you weren't coming home.
1041
00:59:54,280 --> 00:59:56,078
My friends are there
and my commander.
1042
00:59:56,120 --> 00:59:57,554
- Ah.
- Let me introduce them to you.
1043
00:59:57,600 --> 01:00:00,718
- Captain, Commendatore Tullio.
- Pleasure.
1044
01:00:00,760 --> 01:00:02,831
- (Ingrid) Tuva, Irina.
- Very happy.
1045
01:00:02,880 --> 01:00:04,757
- Pleasure.
- (Ingrid) Ursula.
1046
01:00:04,800 --> 01:00:06,199
- Ture.
- Hey.
1047
01:00:06,240 --> 01:00:07,514
- Pleasure.
- Magda.
1048
01:00:07,560 --> 01:00:09,153
Tullio Conforti, pleasure.
1049
01:00:09,200 --> 01:00:11,840
- Come, Commander, sit down.
- Yes.
1050
01:00:13,640 --> 01:00:16,109
- (Ingrid) What do you want to drink?
- (together) Shh.
1051
01:00:16,160 --> 01:00:19,949
- (Ingrid) Gin, vodka, whisky, coffee?
- A small, light thing.
1052
01:00:20,000 --> 01:00:23,072
- I don't know.
- (together) Shh.
1053
01:00:25,600 --> 01:00:26,999
- (Ingrid) Okay.
- Thank you.
1054
01:00:29,920 --> 01:00:30,990
What is it?
1055
01:00:31,680 --> 01:00:33,432
Electronic. Shh!
1056
01:00:33,520 --> 01:00:37,673
(SOUNDS FROM THE TURNTABLE)
1057
01:00:39,400 --> 01:00:41,914
-Do you fly too?
- Shh.
1058
01:00:46,800 --> 01:00:47,870
Marvelous.
1059
01:00:50,400 --> 01:00:52,152
- Do you like it?
- Eh.
1060
01:00:52,960 --> 01:00:54,519
- Electronic.
- Oh.
1061
01:00:55,440 --> 01:00:57,033
Lars bought it in New York.
1062
01:00:57,720 --> 01:00:59,313
He loves this music.
1063
01:01:55,200 --> 01:01:57,794
Are you tired? You're bored, right?
1064
01:01:57,840 --> 01:02:02,710
No, it's beautiful, but it's a little late.
1065
01:02:04,280 --> 01:02:06,237
But what are they doing, aren't they leaving?
1066
01:02:06,280 --> 01:02:07,873
- No.
- No?
1067
01:02:07,920 --> 01:02:10,958
- They leave tomorrow.
- Ah, as passengers, I hope.
1068
01:02:11,000 --> 01:02:12,798
- No.
- Shh.
1069
01:02:19,520 --> 01:02:20,715
What a pity.
1070
01:02:27,320 --> 01:02:28,310
Let's go.
1071
01:02:28,360 --> 01:02:29,430
- Shh.
- Let's go?
1072
01:02:33,920 --> 01:02:34,751
Shh.
1073
01:02:37,640 --> 01:02:39,438
- "Hi."
- "Hey."
1074
01:02:42,360 --> 01:02:43,873
- Ingrid.
- Tullio.
1075
01:02:46,760 --> 01:02:48,797
Are you really happy to see me?
1076
01:02:48,840 --> 01:02:52,071
You know I always wait for this moment
with so much anxiety.
1077
01:02:52,120 --> 01:02:55,033
- Then wait another moment.
- Yes.
1078
01:03:02,840 --> 01:03:08,552
(MAN AND WOMAN SPEAK SWEDISH)
1079
01:03:08,600 --> 01:03:09,635
What happens?
1080
01:03:09,680 --> 01:03:13,435
(MAN AND WOMAN SPEAK SWEDISH)
1081
01:03:13,520 --> 01:03:15,238
- (Woman) Italian?
- Huh?
1082
01:03:15,280 --> 01:03:17,749
- Italian?
- "JjJawohil."
1083
01:03:20,200 --> 01:03:22,555
(SPEAKS IN SWEDISH)
1084
01:03:23,080 --> 01:03:26,630
(MAN AND WOMAN SPEAK SWEDISH)
1085
01:03:26,680 --> 01:03:28,000
I'm waiting for Ingrid.
1086
01:03:28,040 --> 01:03:29,553
(MAN SPEAKS SWEDISH)
1087
01:03:29,600 --> 01:03:32,319
Tullio, what are you doing? Still like this?
1088
01:03:32,360 --> 01:03:36,240
What do I do? Don't you see who's there?
It looks like an airport.
1089
01:03:36,280 --> 01:03:37,953
"Attention, please!"
1090
01:03:38,000 --> 01:03:40,389
(Ingrid) "Everybody ready?"
(SPEAKS IN SWEDISH)
1091
01:03:40,440 --> 01:03:45,435
"Two calls for flight 702,
look for somewhere else."
1092
01:03:50,360 --> 01:03:52,158
- Tullio.
- (Tullio) Well done.
1093
01:03:53,920 --> 01:03:54,876
(Tullio) Ingrid.
1094
01:03:55,920 --> 01:03:57,115
01:04:00,312
(Ingrid) How beautiful you are,
Tullio, my Italian.
1096
01:04:00,360 --> 01:04:03,751
(Tullio) Beautiful, Ingrid, my little Swede.
1097
01:04:03,800 --> 01:04:08,749
(TELEPHONE)
1098
01:04:17,920 --> 01:04:19,672
- Ready?
- (Igor) Good morning.
1099
01:04:19,720 --> 01:04:22,280
(Igor) Mrs. Emanuela is furious,
He's been waiting for you since 7.
1100
01:04:22,320 --> 01:04:24,277
- Damn, what time is it?
- (Igor) 9 o'clock.
1101
01:04:24,320 --> 01:04:26,231
Call her, tell her I'll be right there.
1102
01:04:27,360 --> 01:04:29,237
And who hears that now?
1103
01:04:55,080 --> 01:04:56,275
Elevator!
1104
01:04:57,280 --> 01:04:59,669
And it seemed like it!
1105
01:05:00,280 --> 01:05:02,317
(Anna) If it comes
of a light valve...
1106
01:05:02,360 --> 01:05:05,796
01:05:07,672
- Tullio!
- Who is?
1108
01:05:07,720 --> 01:05:09,552
Anna, hi.
1109
01:05:09,600 --> 01:05:12,353
- Was it you with the elevator open?
-Did you have to come on foot?
1110
01:05:12,400 --> 01:05:13,674
- Certain.
- I am sorry.
1111
01:05:13,720 --> 01:05:14,835
What are you up to?
1112
01:05:14,880 --> 01:05:17,599
- You don't need to ask.
- Yes.
1113
01:05:17,640 --> 01:05:19,039
I'm here for work.
1114
01:05:19,080 --> 01:05:20,718
- Oh.
- I check the tenants.
1115
01:05:20,760 --> 01:05:23,718
Every time they leave it's a disaster,
everything has to be redone.
1116
01:05:23,760 --> 01:05:26,229
For those two Brazilians in the attic,
for example,
1117
01:05:26,280 --> 01:05:27,918
I'll have to spend a fortune on it.
1118
01:05:27,960 --> 01:05:31,351
Anna, you wanted to buy them
the apartments here.
1119
01:05:31,400 --> 01:05:34,119
You administer them and no one tells you anything,
1120
01:05:34,160 --> 01:05:37,437
but when you put a tenant in
inform yourself, try to find out who he is.
1121
01:05:37,520 --> 01:05:38,999
What is the doorman doing?
1122
01:05:39,040 --> 01:05:40,713
- On purpose...
- Yes?
1123
01:05:40,760 --> 01:05:42,831
- It seems that the Swedish lady...
- Who?
1124
01:05:42,880 --> 01:05:45,269
- The hostess who recommended me.
- Yes.
1125
01:05:45,320 --> 01:05:48,278
- He doesn't seem to have clear ideas.
- Why?
1126
01:05:48,320 --> 01:05:51,233
He mistook night for day,
tenants complain.
1127
01:05:51,280 --> 01:05:55,160
Poor thing, the time zone always changes,
therefore he mistakes night for day.
1128
01:05:55,200 --> 01:05:58,556
The French girl in front, rather,
mistake night for day.
1129
01:05:58,600 --> 01:06:01,718
There is a coming and going of gentlemen
when good people sleep.
1130
01:06:01,760 --> 01:06:03,239
- There's a difference.
- Which?
1131
01:06:03,280 --> 01:06:07,353
The French girl pays double
of the Swedish one recommended by you.
1132
01:06:07,400 --> 01:06:10,199
- It's a question of economic morality.
- Exact.
1133
01:06:10,240 --> 01:06:12,038
- Hello, Anna.
- Hello, Tullio.
1134
01:06:12,080 --> 01:06:13,832
Hi, you're not missing anything.
1135
01:06:15,560 --> 01:06:17,119
What a distinguished person.
1136
01:06:17,160 --> 01:06:19,720
- He comes every Thursday, do you know him well?
- Oh, yes?
1137
01:06:19,760 --> 01:06:21,956
Enough, he's my husband.
1138
01:06:24,160 --> 01:06:25,309
Ouch.
1139
01:06:26,360 --> 01:06:29,716
01:06:31,512
They didn't wake me up,
1141
01:06:31,560 --> 01:06:34,518
the phone didn't work
and the elevator was broken.
1142
01:06:35,440 --> 01:06:38,796
I'm about to go out and I find a pain in the ass
who tells me about the condominium.
1143
01:06:38,840 --> 01:06:42,356
But what do I care?
"I'm busy, I have an appointment."
1144
01:06:42,400 --> 01:06:43,720
But not her, down to talk.
1145
01:06:43,760 --> 01:06:47,879
Quite the opposite of you,
that you don't say anything, not even a word.
1146
01:06:47,920 --> 01:06:48,876
Do we want to sing?
1147
01:06:49,840 --> 01:06:52,150
(Emanuela) Yes, let's start singing.
1148
01:06:52,200 --> 01:06:54,669
01:06:58,031
- (Tullio) I have to get petrol.
- (Elizabeth) Haven't you figured it out yet?
1150
01:06:58,080 --> 01:07:00,594
I am sorry,
but Elisabetta does not accompany her.
1151
01:07:00,640 --> 01:07:03,029
- I don't talk to the superior.
- You don't have to do that.
1152
01:07:03,080 --> 01:07:06,391
- What do I tell you? What do you make me look like?
- I'll accompany him.
1153
01:07:06,440 --> 01:07:09,034
I'll talk to the superior,
it's good, I know it.
1154
01:07:09,080 --> 01:07:12,277
Who supplies the nuns with linen?
The Conforti company.
1155
01:07:12,320 --> 01:07:13,993
Don't worry, I'll take you.
1156
01:07:14,040 --> 01:07:16,395
- (Elisabetta) Don't accompany anyone.
- Okay.
1157
01:07:16,440 --> 01:07:19,193
I don't want to go,
Sister Cecilia will ground me.
1158
01:07:19,240 --> 01:07:22,835
They will leave me without fruit,
they won't let me watch TV.
1159
01:07:22,880 --> 01:07:26,271
It's easy for you, you download me and leave,
I know what I'm entitled to.
1160
01:07:26,320 --> 01:07:29,631
All this because Uncle Tullio slept,
but who is Uncle Tullio?
1161
01:07:29,680 --> 01:07:33,150
It's my fault, I shouldn't have trusted him,
I had to call dad.
1162
01:07:33,200 --> 01:07:35,794
Dad is always on time,
he is a precise man.
1163
01:07:35,840 --> 01:07:39,310
- I'm not going to college!
- (Emanuela) I can't hear you anymore!
1164
01:07:39,360 --> 01:07:42,159
I'm sorry, but it's not my fault.
Can you hurry?
1165
01:07:42,200 --> 01:07:45,431
(with a Roman accent) Don't worry,
I put a tiger in the engine.
1166
01:07:45,520 --> 01:07:47,636
- Yes, keep everything.
- Thank you, doctor.
1167
01:07:47,680 --> 01:07:50,069
Did you see how early I did?
1168
01:07:51,040 --> 01:07:53,429
- Do you want to take something?
- (Emanuela) Come on!
1169
01:07:53,520 --> 01:07:54,954
Do you want an orange?
1170
01:07:55,000 --> 01:07:56,229
Oh my God, my goodness!
1171
01:07:56,280 --> 01:07:58,191
- He bit me.
- He did well.
1172
01:07:58,240 --> 01:07:59,958
- I'm happy.
- Yes?
1173
01:08:00,000 --> 01:08:03,709
And do you even go to college?
What are you, a beast?
1174
01:08:04,200 --> 01:08:07,397
She is sensitive, kind and delicate.
1175
01:08:07,440 --> 01:08:10,114
She's a good little girl,
studious and disciplined.
1176
01:08:10,160 --> 01:08:12,879
(Tullio) Late
she arrived at college,
1177
01:08:12,920 --> 01:08:16,390
but the mother superior
he has already beautiful and forgiven her.
1178
01:08:16,440 --> 01:08:17,794
(Tullio) Right?
(TULLIO LAUGHS)
1179
01:08:17,840 --> 01:08:20,514
(Mother) Elizabeth, go to class.
1180
01:08:20,560 --> 01:08:23,200
- (Elizabeth) Thank you, mother.
- (Tullio) Hello, Elisabetta.
1181
01:08:23,240 --> 01:08:24,719
(Mother) Always cheerful.
1182
01:08:24,760 --> 01:08:27,195
(Tullio) Sometimes,
to entertain the little girl.
1183
01:08:27,240 --> 01:08:31,234
- (Mother) She is very fond of her.
- (Tullio) Yes, a lot.
1184
01:08:31,280 --> 01:08:33,635
(Tullio) I am his godfather,
I saw her born.
1185
01:08:33,680 --> 01:08:38,038
(Mother) I have the impression that parents
they don't get along very well.
1186
01:08:38,080 --> 01:08:41,038
01:08:44,994
I'm glad you tell me this,
I feared something more serious.
1188
01:08:45,040 --> 01:08:46,110
No.
1189
01:08:46,160 --> 01:08:49,949
Unfortunately today not all weddings
they stand the test of time.
1190
01:08:50,000 --> 01:08:54,756
Despite living here far from the world,
we see the effects on girls.
1191
01:08:54,800 --> 01:08:58,555
- Do you have the impression that Elisabetta...
- No, I wasn't talking about her.
1192
01:08:58,600 --> 01:09:01,194
- I was speaking in general.
- Ah, thank goodness.
1193
01:09:01,240 --> 01:09:04,358
(BELLS)
1194
01:09:05,720 --> 01:09:08,155
I have to leave
this place of gathering.
1195
01:09:08,200 --> 01:09:10,999
Work calls,
sorry again for the delay.
1196
01:09:12,080 --> 01:09:14,356
I forgive you for this delay,
1197
01:09:14,400 --> 01:09:18,598
but not for the delay in delivery
of table linens and linens.
1198
01:09:18,640 --> 01:09:20,677
- Haven't they arrived yet?
- No.
1199
01:09:20,720 --> 01:09:26,352
I will take care of it personally,
will be made up for by delaying payment.
1200
01:09:26,400 --> 01:09:28,869
- I had already thought about it.
- Oh.
1201
01:09:28,920 --> 01:09:31,514
- Praise be to Jesus Christ.
- Always be praised.
1202
01:09:45,400 --> 01:09:46,231
Well?
1203
01:09:49,080 --> 01:09:51,356
Emanuela, damn.
1204
01:09:52,960 --> 01:09:55,110
- Emanuela.
- (Emanuela) Go away.
1205
01:09:55,160 --> 01:09:56,798
- What are you doing?
- I'm going alone.
1206
01:09:56,840 --> 01:09:59,354
- I'll get on with the first one who passes.
- No, come on.
1207
01:10:00,960 --> 01:10:02,234
(softly) Go!
1208
01:10:03,880 --> 01:10:05,075
But what are you doing?
1209
01:10:17,520 --> 01:10:21,195
You really do this because I've arrived
an hour late?
1210
01:10:21,240 --> 01:10:24,915
- Yes, from where?
- What are you saying? Come on, come on.
1211
01:10:24,960 --> 01:10:28,112
(Emanuela) I understood very well
that you didn't sleep at home.
1212
01:10:28,160 --> 01:10:29,912
I didn't sleep at home, so what?
1213
01:10:30,720 --> 01:10:31,790
As?
1214
01:10:32,600 --> 01:10:36,639
When I left you he called me
a beautiful blonde and I went to her.
1215
01:10:36,680 --> 01:10:39,752
You are a pig, a scoundrel, a liar!
1216
01:10:40,560 --> 01:10:44,076
Come here, Emanuela,
we look like two children.
1217
01:10:44,120 --> 01:10:46,794
When I left you
I went to see Renato.
1218
01:10:46,840 --> 01:10:49,559
There were some friends,
we started playing a game.
1219
01:10:49,600 --> 01:10:51,432
I won, I couldn't leave them.
1220
01:10:51,520 --> 01:10:54,717
- So we did 8.
- Why didn't you tell me before?
1221
01:10:54,760 --> 01:10:57,434
What I told you before,
in front of your daughter?
1222
01:10:57,520 --> 01:10:59,158
How would I have looked, sorry?
1223
01:10:59,200 --> 01:11:01,316
Are you calm now?
1224
01:11:02,440 --> 01:11:04,636
We ask for a ride
to this pickup truck?
1225
01:11:04,680 --> 01:11:08,230
A pickup truck?
I'm waiting for a Rolls-Royce to pass.
1226
01:11:08,280 --> 01:11:09,953
(TULLIO LAUGHS)
1227
01:11:10,000 --> 01:11:12,310
But there are no Rolls-Royces
around here.
1228
01:11:13,400 --> 01:11:14,515
What do we do?
1229
01:11:14,560 --> 01:11:17,154
- Should I settle for the Maserati?
- Mine, would you like it?
1230
01:11:19,400 --> 01:11:20,799
(Tullio) Did you do it on purpose?
1231
01:11:20,840 --> 01:11:23,400
01:11:25,431
(Emanuela) Why not?
(TULLIO LAUGHS)
1233
01:11:33,000 --> 01:11:33,990
You're welcome, love.
1234
01:11:34,040 --> 01:11:38,716
- (Emanuela) Haven't you slept at all?
- Yes, half an hour in an armchair.
1235
01:11:38,760 --> 01:11:41,320
Poor dear, who knows how sleepy you will be.
(TULLIO LAUGHS)
1236
01:11:41,360 --> 01:11:42,191
Sleep?
1237
01:11:43,880 --> 01:11:45,234
(Tullio) But it doesn't matter.
1238
01:11:47,280 --> 01:11:48,350
(Tullio) I'm fine.
1239
01:11:48,400 --> 01:11:51,279
(Emanuela) It's not prudent
drive while asleep, take a nap.
1240
01:11:51,320 --> 01:11:53,231
- (Tullio) You say?
- Yes, ten minutes.
1241
01:11:53,280 --> 01:11:55,430
- Where?
- Let's stop somewhere.
1242
01:11:56,200 --> 01:11:58,191
Ah, good idea, love.
1243
01:12:01,240 --> 01:12:04,073
- Can you smell that wet earth?
- Yes.
1244
01:12:06,080 --> 01:12:09,152
- We should come to the country more often.
- Mmh.
1245
01:12:12,640 --> 01:12:15,519
Look how wonderful, extraordinary.
Isn't it beautiful?
1246
01:12:22,160 --> 01:12:24,549
- (Emanuela) Stop here.
- (Tullio) Yes.
1247
01:12:50,320 --> 01:12:52,357
(Tullio) Ouch, oh God.
1248
01:12:52,400 --> 01:12:56,189
My Igor, what a day today,
my legs bend.
1249
01:12:56,240 --> 01:12:59,358
- Poor man, does he want to eat or something else?
- Ouch.
1250
01:12:59,400 --> 01:13:02,677
I don't want anything, Igor,
I just want the bed.
1251
01:13:02,720 --> 01:13:05,030
I'll put on... Is the little girl there, by any chance?
1252
01:13:05,080 --> 01:13:06,354
- Yes.
- Ouch.
1253
01:13:06,400 --> 01:13:09,153
- She came with a photographer.
- Thank goodness, where is he?
1254
01:13:09,200 --> 01:13:10,554
- On the terrace.
- Oh.
1255
01:13:10,600 --> 01:13:13,160
Make yourself at home,
like a mistress.
1256
01:13:13,200 --> 01:13:16,875
- (Igor) What can I do?
- Nothing, I gave her permission.
1257
01:13:16,920 --> 01:13:20,072
- (Igor) He's bossy.
- (Tullio) Shut up.
1258
01:13:20,120 --> 01:13:22,839
01:13:23,711
Who is that?
1260
01:13:23,760 --> 01:13:25,876
(Igor) I allowed myself
to invite my nephew.
1261
01:13:25,920 --> 01:13:29,151
- (Tullio) You did well.
<- Othello, greet the Commander.
1262
01:13:29,200 --> 01:13:31,919
- No, eat.
- He's always hungry.
1263
01:13:31,960 --> 01:13:35,271
- He's young, full of life.
- Who tells you anything? Invite him too.
1264
01:13:35,320 --> 01:13:38,551
But don't blame the little girl
sunbathing on the terrace.
1265
01:13:39,800 --> 01:13:42,838
They've been taking photographs for two hours.
1266
01:13:42,880 --> 01:13:44,951
(Igor) They say they are for a magazine,
1267
01:13:45,000 --> 01:13:48,516
but I think Miss Romina
want to go to the cinema.
1268
01:13:48,560 --> 01:13:50,153
Yes? Really?
1269
01:13:50,200 --> 01:13:52,271
Of course, with that face
and with that physique
1270
01:13:52,320 --> 01:13:54,834
what can a girl do today,
if he doesn't make films?
1271
01:13:54,880 --> 01:13:56,075
(Tullio) Beautiful, huh?
1272
01:13:56,120 --> 01:13:57,394
01:14:00,637
<- (Igor) Of all colors.
- Let's go.
1274
01:14:00,680 --> 01:14:03,035
If he sees us, he gets distracted, poor little thing.
1275
01:14:03,080 --> 01:14:06,436
It's better if I don't look
and I'm going to sleep, let's go.
1276
01:14:10,560 --> 01:14:12,073
(Tullio) I'm really happy.
1277
01:14:12,120 --> 01:14:14,634
01:14:17,149
- Commander, be careful.
- For what?
1279
01:14:17,200 --> 01:14:21,080
- The cinema environment is dangerous.
- Yes?
1280
01:14:21,120 --> 01:14:25,273
They begin to say
that 5 million is enough to make a film.
1281
01:14:25,320 --> 01:14:28,756
Then, once he's in it,
It's like quicksand.
1282
01:14:28,800 --> 01:14:30,234
And how do you know?
1283
01:14:30,280 --> 01:14:33,636
I had a nephew who wanted to be an actor.
1284
01:14:33,680 --> 01:14:34,875
(TELEPHONE)
1285
01:14:34,920 --> 01:14:35,751
Hey.
1286
01:14:36,560 --> 01:14:39,234
- Hello, Conforti house.
- They are not here.
1287
01:14:39,280 --> 01:14:43,035
But that's not possible! When? Where?
1288
01:14:43,080 --> 01:14:44,593
What happened?
1289
01:14:45,160 --> 01:14:48,278
- They arrested the baroness.
- That's better.
1290
01:14:50,000 --> 01:14:50,831
Who?
1291
01:14:51,520 --> 01:14:54,512
It was better when I was a young lady
and my mother beat me.
1292
01:14:54,560 --> 01:14:56,119
But mom is mom.
1293
01:14:56,160 --> 01:14:58,834
I can't let myself be beaten
from that drunkard.
1294
01:14:58,880 --> 01:15:01,554
Just because he's my husband
he thinks he can beat me.
1295
01:15:01,600 --> 01:15:02,556
What job does he do?
1296
01:15:02,600 --> 01:15:05,638
He never did anything,
I'm the one who works.
1297
01:15:05,680 --> 01:15:09,594
When I get home dead tired,
do you know how he rewards me?
1298
01:15:09,640 --> 01:15:12,678
- With a kick in the ass.
- You can go, we'll let you know.
1299
01:15:12,720 --> 01:15:15,758
- Watch how you speak, you're not alone here.
- "Me cojoni!"
1300
01:15:15,800 --> 01:15:18,110
Look at that, he looks like a soldier.
1301
01:15:18,560 --> 01:15:22,554
What a shame,
look where they dragged us.
1302
01:15:22,600 --> 01:15:25,069
Enough, mom.
1303
01:15:25,120 --> 01:15:27,680
They brought two ladies,
the Cornianu baronesses?
1304
01:15:27,720 --> 01:15:29,518
I stopped ahead on the right.
1305
01:15:31,320 --> 01:15:33,596
Saracen,
the dismissal for long-haired people.
1306
01:15:33,640 --> 01:15:34,436
(Saraceno) Here.
1307
01:15:35,040 --> 01:15:38,271
- (Man) Again?
- Olga. "Bonjour, maman."
1308
01:15:38,320 --> 01:15:39,515
Olga, then?
1309
01:15:39,560 --> 01:15:42,359
- We will not stay in this country.
- What happened?
1310
01:15:42,400 --> 01:15:44,960
They arrested mom
like a criminal.
1311
01:15:45,000 --> 01:15:47,913
- Why?
- Because there are communists everywhere.
1312
01:15:47,960 --> 01:15:49,792
I'm also in the police.
1313
01:15:49,840 --> 01:15:52,719
They control us
because we fled from their paradise.
1314
01:15:52,760 --> 01:15:54,751
- You understand?
- Yes, but calm down.
1315
01:15:54,800 --> 01:15:56,518
Don't compromise yourselves.
1316
01:15:56,560 --> 01:15:58,790
The commissioner is a good person,
I know him.
1317
01:15:58,840 --> 01:16:01,036
I'll talk to him, but stay calm.
1318
01:16:01,080 --> 01:16:03,515
Doctor Lo Bello?
I am Commendatore Conforti.
1319
01:16:03,560 --> 01:16:05,551
- The door at the end.
- Yes?
1320
01:16:05,600 --> 01:16:07,193
Don't worry, wait for me.
1321
01:16:09,920 --> 01:16:12,594
You, long-haired ones, one, two and three, with me.
1322
01:16:12,640 --> 01:16:15,029
- They take us straight to Pilate.
- Shut up.
1323
01:16:17,040 --> 01:16:18,678
The Commander.
1324
01:16:18,720 --> 01:16:20,996
Yes, Commander. No, Commander.
1325
01:16:21,040 --> 01:16:22,678
Permit?
1326
01:16:22,720 --> 01:16:24,791
Dear Doctor Lo Bello, allow me?
1327
01:16:24,840 --> 01:16:27,514
- Oh, dear Conforti.
- Dear commissioner.
1328
01:16:27,560 --> 01:16:29,039
- Sorry to bother you.
- For goodness sake.
1329
01:16:29,080 --> 01:16:31,799
These are the Baronesses Cornianu.
1330
01:16:31,840 --> 01:16:34,036
- They are two good friends of mine.
- I am sorry.
1331
01:16:34,080 --> 01:16:35,798
Not that they are her friends,
1332
01:16:35,840 --> 01:16:38,116
but we had to proceed
to the arrest of the old woman.
1333
01:16:38,160 --> 01:16:40,629
- Sorry, I meant...
- No, just say it.
1334
01:16:40,680 --> 01:16:42,114
But what did he do?
1335
01:16:42,160 --> 01:16:45,994
- Look at this stuff and judge it.
- How do I judge?
1336
01:16:46,800 --> 01:16:48,393
It's cheesy stuff.
1337
01:16:48,440 --> 01:16:51,637
I imagine the Baroness
protested loudly...
1338
01:16:51,680 --> 01:16:54,035
This isn't a protest, he stole it.
1339
01:16:54,080 --> 01:16:55,115
- Did he steal it?
- Yes.
1340
01:16:55,160 --> 01:16:57,674
Mr. Panzironi
surprised the Baroness
1341
01:16:57,720 --> 01:17:02,635
while trying to hide in the bag
this nightgown, look.
1342
01:17:02,680 --> 01:17:04,671
Invited to the office and searched,
1343
01:17:04,720 --> 01:17:07,234
it turned out
who had stolen all this,
1344
01:17:07,280 --> 01:17:09,237
for a value of 80,000 lire.
1345
01:17:09,280 --> 01:17:12,591
80,000?
All this stuff will be worth 30,000.
1346
01:17:12,640 --> 01:17:14,074
The price list.
1347
01:17:14,120 --> 01:17:16,191
Yes, but not of real value.
1348
01:17:16,240 --> 01:17:17,275
It would be convenient.
1349
01:17:17,320 --> 01:17:19,834
One steals a cabbage,
she says what 10,000 lire
1350
01:17:19,880 --> 01:17:21,393
and you would end up in prison for life.
1351
01:17:22,000 --> 01:17:24,276
Commissioner, you judge.
1352
01:17:24,320 --> 01:17:28,553
A poor sick lady
which has undergone three wars, three revolutions,
1353
01:17:28,600 --> 01:17:32,958
decorated with I don't know how many medals,
who risked his life for freedom.
1354
01:17:33,000 --> 01:17:35,514
Do we want to condemn her for two strips?
1355
01:17:36,640 --> 01:17:41,032
But you are not in charge of surveillance
for the repression of thefts?
1356
01:17:41,080 --> 01:17:41,990
Indeed.
1357
01:17:42,040 --> 01:17:43,951
As soon as I saw the lady with the helmet,
1358
01:17:44,000 --> 01:17:46,594
It seemed a little strange to me
and I started watching her.
1359
01:17:46,640 --> 01:17:48,756
She is a detective by profession
1360
01:17:48,800 --> 01:17:51,679
and wait for a lady with a helmet
to supervise?
1361
01:17:51,720 --> 01:17:55,350
- I'm not a detective for nothing.
- Let's cut it short, go over there.
1362
01:17:55,400 --> 01:17:57,596
- Shall I go, commissioner?
- Go.
1363
01:17:57,640 --> 01:18:00,712
I'm going, but I wouldn't want that to happen to me
like that time in Turin,
1364
01:18:00,760 --> 01:18:02,797
when they ended up arresting me.
1365
01:18:02,840 --> 01:18:06,151
- Go, Panzironi.
- Of course, commissioner, permission.
1366
01:18:09,520 --> 01:18:11,875
- What do we do?
- What do we want to do?
1367
01:18:13,000 --> 01:18:15,389
(Tullio) Olga?
(TULLIO LAUGHS)
1368
01:18:15,440 --> 01:18:17,875
(Commissioner) Paternò, let it go.
1369
01:18:17,920 --> 01:18:21,595
01:18:23,870
- But another time...
- There won't be.
1371
01:18:23,920 --> 01:18:26,275
My mother and I will leave Italy tomorrow.
1372
01:18:26,320 --> 01:18:28,596
- I tell you that...
- Leave them alone.
1373
01:18:31,120 --> 01:18:33,316
- Did you hear?
- Rest assured.
1374
01:18:33,360 --> 01:18:36,716
- I won't do anything to stop him.
- They say it, but they never do it.
1375
01:18:36,760 --> 01:18:39,718
It's been every three months for eight years
they threaten to leave.
1376
01:18:39,760 --> 01:18:41,717
What can I do, Commissioner?
1377
01:18:41,760 --> 01:18:43,831
- She's a beautiful woman.
- "Tavern!"
1378
01:18:44,400 --> 01:18:47,313
On the other hand, who is the cause of his pain...
1379
01:18:47,360 --> 01:18:49,920
- Thank you and sorry for the inconvenience.
- Dear Conforti, please.
1380
01:18:56,000 --> 01:18:59,231
- Do you want?
- But how? Have the ladies returned?
1381
01:18:59,280 --> 01:19:02,830
- I'm in the terrace, who should I announce?
- "Who should I announce?"
1382
01:19:02,880 --> 01:19:05,554
You have to learn to recognize people!
1383
01:19:05,600 --> 01:19:07,796
I am Commendatore Conforti,
I told you!
1384
01:19:07,840 --> 01:19:11,231
(Pompilius) Sorry,
I didn't recognize her during the day.
1385
01:19:11,280 --> 01:19:16,753
(Baroness) A wind blew me away
in a suction of the air.
1386
01:19:16,800 --> 01:19:20,839
(MUSIC)
01:19:24,589
The circle opens or closes.
1388
01:19:24,640 --> 01:19:28,429
- The circle closes, the circle...
- Baroness.
1389
01:19:28,520 --> 01:19:31,797
(THE BARONESS SCREAMS)
No, Commander, no!
1390
01:19:31,840 --> 01:19:34,559
- No, Commander, no!
- (Olga) Mom?
1391
01:19:34,600 --> 01:19:37,319
Tullio, you are a monster,
did you hit your mother?
1392
01:19:37,360 --> 01:19:38,839
No, not yet.
1393
01:19:38,880 --> 01:19:41,030
- But if you don't stop, you'll both lose.
- No!
1394
01:19:41,920 --> 01:19:44,992
- Go away, you scare me.
- Listen, baronesses.
1395
01:19:45,040 --> 01:19:47,190
I am a very well-known industrialist.
1396
01:19:47,240 --> 01:19:49,709
I have a family and a reputation
to defend.
1397
01:19:49,760 --> 01:19:52,752
If you keep acting crazy
and to cause scandal,
1398
01:19:52,800 --> 01:19:54,279
what will people think of me?
1399
01:19:54,320 --> 01:19:56,789
The people? Which people?
1400
01:19:56,840 --> 01:20:01,676
We are the Baronesses Cornianu,
not your family, not your people.
1401
01:20:01,720 --> 01:20:03,438
Come on, but how serious is it?
1402
01:20:03,520 --> 01:20:06,751
Your mother dances, falls into a trance,
all those strange beings,
1403
01:20:06,800 --> 01:20:08,916
the one who plays the bass drum with her fists,
but what is it?
1404
01:20:08,960 --> 01:20:12,874
My mother is older
of all your people!
1405
01:20:12,920 --> 01:20:15,673
No, your mother steals, they arrested her.
1406
01:20:15,720 --> 01:20:18,394
In our country
no one ever tells her anything!
1407
01:20:18,440 --> 01:20:21,353
Yes, but here if someone steals
they throw him in.
1408
01:20:21,400 --> 01:20:22,799
(Olga) You are communists!
1409
01:20:22,840 --> 01:20:25,354
And then go
where there are no communists!
1410
01:20:25,400 --> 01:20:27,914
Yes, let's go, let's go.
1411
01:20:27,960 --> 01:20:30,395
You will never see us again!
1412
01:20:32,720 --> 01:20:34,313
So is it true that you're leaving?
1413
01:20:35,600 --> 01:20:38,433
- Should we leave?
- Do you have to leave?
1414
01:20:38,520 --> 01:20:41,876
- You tell me to leave.
- You said you were leaving.
1415
01:20:42,280 --> 01:20:44,430
- Let's go.
- Shall we leave?
1416
01:20:45,760 --> 01:20:49,037
- So, are you leaving or not?
- Yes, Tullio.
1417
01:20:50,560 --> 01:20:51,595
Let's go.
1418
01:20:52,440 --> 01:20:55,319
Mom questioned fate with the thread
1419
01:20:56,000 --> 01:20:57,434
and he says yes.
1420
01:20:59,040 --> 01:21:01,839
Let's go to the place we started from.
1421
01:21:02,600 --> 01:21:06,070
He said the circle
it's about to close.
1422
01:21:07,640 --> 01:21:09,074
Goodbye, Tullio.
1423
01:21:11,640 --> 01:21:14,154
Come on, Olga, don't do that.
1424
01:21:15,080 --> 01:21:16,798
I understand your pain,
1425
01:21:16,840 --> 01:21:18,956
but if the thread said
that the circle closes,
1426
01:21:19,000 --> 01:21:22,595
you can see it's fate
and I cannot oppose the thread.
1427
01:21:22,640 --> 01:21:25,951
Olga, all I have to do is thank you.
1428
01:21:26,440 --> 01:21:29,319
Thank you, Olga,
for the wonderful years you gave me.
1429
01:21:29,840 --> 01:21:32,798
I wish you all the happiness
that you want and deserve.
1430
01:21:33,400 --> 01:21:34,276
Goodbye, Olga.
1431
01:21:35,680 --> 01:21:36,511
What is it?
1432
01:21:43,640 --> 01:21:45,551
- Tullio, my child!
- (Tullio) What is it?
1433
01:21:45,600 --> 01:21:47,113
Friend of our exile,
1434
01:21:47,160 --> 01:21:51,233
I will not allow Olga's departure
you break your generous heart.
1435
01:21:51,280 --> 01:21:54,591
Olga will stay, I will leave alone.
1436
01:21:54,640 --> 01:21:55,960
Goodbye, daughter.
1437
01:21:56,000 --> 01:21:59,914
01:22:03,112
- My daughter.
- You can't leave me.
1439
01:22:03,160 --> 01:22:05,356
Then what would happen to us?
1440
01:22:06,080 --> 01:22:08,390
We will challenge our destiny.
1441
01:22:08,440 --> 01:22:12,434
Mother and daughter are not separated,
we will both stay.
1442
01:22:12,520 --> 01:22:14,955
(Tullio) No, I can't accept
this sacrifice.
1443
01:22:15,000 --> 01:22:18,595
01:22:20,233
Then you don't want me to stay.
1445
01:22:20,280 --> 01:22:22,590
I don't want to?
And the thread, mother said so.
1446
01:22:22,640 --> 01:22:25,439
But it's nonsense,
and then he could also be wrong.
1447
01:22:25,520 --> 01:22:28,080
- What are you saying?
- Are you sure you got it right?
1448
01:22:28,120 --> 01:22:31,112
I don't know, the calculations are very difficult.
1449
01:22:31,160 --> 01:22:33,629
- Maybe I was wrong.
- Do it again.
1450
01:22:33,680 --> 01:22:35,353
- Yes.
- My poor love.
1451
01:22:35,400 --> 01:22:36,993
- (Tullio) What are you doing?
- You come.
1452
01:22:37,040 --> 01:22:38,872
- (Tullio) Where?
- You come.
1453
01:22:38,920 --> 01:22:43,118
- (Tullio) Do you see how bad you are?
- My love, how you are suffering.
1454
01:22:43,160 --> 01:22:45,720
Me too, feel how it beats here.
1455
01:22:45,760 --> 01:22:48,036
- Can you hear it?
- Yes, I feel it.
1456
01:22:48,080 --> 01:22:49,275
Give me a kiss.
1457
01:23:05,280 --> 01:23:08,033
- (Olga) Romanaccio.
- (Tullio) No.
1458
01:23:08,080 --> 01:23:10,196
- (Tullio) You hurt me.
- (Olga) I want to hurt you.
1459
01:23:10,240 --> 01:23:12,754
- Pompilius!
- (Pompilio) Leave me alone.
1460
01:23:12,800 --> 01:23:15,713
- Please, Pompilio.
<- Leave me alone.
1461
01:23:15,760 --> 01:23:19,116
Mom wrote to me that she's sick,
I don't want to play.
1462
01:23:19,160 --> 01:23:20,833
(Baroness) Pompilius.
1463
01:23:25,040 --> 01:23:26,360
Good evening.
1464
01:23:26,400 --> 01:23:28,038
- Good evening.
- Good evening.
1465
01:23:28,080 --> 01:23:30,390
- We thought he wouldn't come.
- Yes, it's late.
1466
01:23:30,440 --> 01:23:33,512
- I've had a busy day.
- He works too hard.
1467
01:23:33,560 --> 01:23:35,756
- Who makes him do it?
- Already. How are you doing, Sora Lella?
1468
01:23:35,800 --> 01:23:37,677
Like the ancients,
who ate the peels...
1469
01:23:37,720 --> 01:23:38,994
(together) And they threw away the figs.
1470
01:23:39,040 --> 01:23:41,680
- What's good?
- A broth resurrects the dead.
1471
01:23:41,720 --> 01:23:43,870
Give me a cup, it'll cheer me up.
1472
01:23:43,920 --> 01:23:46,639
- Put an egg in it too.
- Yes, I like it.
1473
01:23:46,680 --> 01:23:50,036
- I'm hungry tonight, what else is there?
- Commander, there's everything.
1474
01:23:50,080 --> 01:23:52,674
Fried fish, roast chicken,
spaghetti amatriciana.
1475
01:23:52,720 --> 01:23:54,996
- Parmigiana and peperonata.
- I would eat everything.
1476
01:23:55,040 --> 01:23:57,077
- Good evening.
- Virgil, how are you?
1477
01:23:57,120 --> 01:24:00,556
- With the wind at your back.
- Virgil has woken up, eh?
1478
01:24:00,600 --> 01:24:03,240
There are more broken dishes
than those he brings to the table.
1479
01:24:03,280 --> 01:24:06,796
- What an idiot!
- But it's true that it's fine with you.
1480
01:24:06,840 --> 01:24:09,673
- Yes, unfortunately.
- (Tullio) Why unfortunately?
1481
01:24:09,720 --> 01:24:12,234
We no longer know where to put people.
1482
01:24:12,280 --> 01:24:15,193
- I can't do it alone anymore.
<- Get a helper.
1483
01:24:15,240 --> 01:24:18,232
(Camilla) Where should I put it?
Already three of us can't get inside.
1484
01:24:18,280 --> 01:24:21,671
And spread out, blessed daughters,
I always told you.
1485
01:24:21,720 --> 01:24:23,518
- There would be a possibility.
- Which?
1486
01:24:23,560 --> 01:24:25,631
- 1 friars.
- The friars?
1487
01:24:25,680 --> 01:24:29,514
They have a warehouse that comes out here,
in ancient times the dead were burned there.
1488
01:24:29,560 --> 01:24:32,074
- There's also a nice oven.
- It's nice, but it makes a little sense.
1489
01:24:32,120 --> 01:24:35,954
- It doesn't seem like the right environment to me.
- Today people like the macabre.
1490
01:24:36,000 --> 01:24:39,914
- Today people are a bit disgusting.
- But they want a lot of money.
1491
01:24:41,200 --> 01:24:44,238
- How many?
- Let's not talk about it, Commander.
1492
01:24:44,280 --> 01:24:46,317
She did even too much for us.
1493
01:24:46,360 --> 01:24:47,794
- Just too much.
- How many?
1494
01:24:49,080 --> 01:24:49,990
3 million.
1495
01:24:52,600 --> 01:24:55,274
Talk to the friars, then let me know.
1496
01:24:55,320 --> 01:24:58,392
- Where is Esperia?
- Commander, how can I thank you?
1497
01:24:58,440 --> 01:25:00,795
No, what are you doing, Mrs Camilla?
1498
01:25:00,840 --> 01:25:02,558
01:25:04,910
- There is no more religion.
- Hello, Carmen.
1500
01:25:04,960 --> 01:25:05,791
HI.
1501
01:25:06,600 --> 01:25:09,638
- What happened?
- I called you yesterday.
1502
01:25:09,680 --> 01:25:11,717
- You made me say you weren't there.
- I?
1503
01:25:11,760 --> 01:25:15,879
- Don't even say that as a joke.
- Yes, but we haven't seen each other for six months.
1504
01:25:15,920 --> 01:25:18,309
You've been married for six months.
1505
01:25:18,360 --> 01:25:23,150
Why, aren't you happy with Virgil?
Don't like it?
1506
01:25:23,200 --> 01:25:24,998
You know I only like you.
1507
01:25:25,800 --> 01:25:29,680
I've always liked you too,
but then you said you wanted to settle down.
1508
01:25:29,720 --> 01:25:33,793
- (Virgil) Change, please.
- Yeah, that set me up nicely.
1509
01:25:33,840 --> 01:25:35,911
- Would you like a cigarette?
- No, I don't smoke.
1510
01:25:36,560 --> 01:25:39,552
When you were engaged,
I disliked that big boss.
1511
01:25:39,600 --> 01:25:43,992
- Now I like him.
- You know a lot and you tell it well.
1512
01:25:44,040 --> 01:25:46,953
01:25:50,550
Camilla's daughters
they don't need to make themselves beautiful, they are.
1514
01:25:50,600 --> 01:25:53,353
- Commander, the table is ready.
- Yes?
1515
01:25:54,720 --> 01:25:57,838
- What's jealous?
- Yes, yes.
1516
01:26:03,880 --> 01:26:08,033
(GUITAR, MAN SINGS IN NEAPOLITAN)
1517
01:26:18,840 --> 01:26:20,797
<- Has the Commendatore arrived?
- Yes.
1518
01:26:20,840 --> 01:26:23,229
- How am I?
- Ask him.
1519
01:26:23,280 --> 01:26:24,998
(ESPERIA MAKES SOUNDS)
1520
01:26:25,040 --> 01:26:28,920
(GUITAR, MAN SINGS)
1521
01:26:28,960 --> 01:26:31,395
- Good evening.
- Esperia, how beautiful you are.
1522
01:26:31,440 --> 01:26:35,513
- Do you like my dress?
- Wonderful, but you're beautiful even without it.
1523
01:26:35,560 --> 01:26:37,392
- Yes.
- The broth, Commander.
1524
01:26:37,440 --> 01:26:40,398
- Thank you.
- For me two tuna bibs.
1525
01:26:40,440 --> 01:26:41,953
But you haven't eaten?
1526
01:26:42,000 --> 01:26:44,833
I can make the Commendatore eat
alone?
1527
01:26:44,880 --> 01:26:47,394
From tomorrow I start the jockey's diet.
1528
01:26:47,440 --> 01:26:49,351
- What is it?
- And to lose weight.
1529
01:26:49,400 --> 01:26:52,950
- But why do you want to lose weight?
- You like fat girls, huh?
1530
01:26:53,680 --> 01:26:57,310
01:26:59,954
- She's pregnant.
- Ah, I didn't know that.
1532
01:27:00,000 --> 01:27:03,038
- Tell the truth, you still like it, huh?
- Chi?
1533
01:27:03,080 --> 01:27:06,710
- Come on, Commander.
<- Esperia, what do you say?
1534
01:27:06,760 --> 01:27:09,991
- I watched her grow up.
- And have you seen me shrink?
1535
01:27:10,040 --> 01:27:12,156
(SCREAMING)
1536
01:27:12,200 --> 01:27:14,191
- (Donna)
- What is it?
1537
01:27:14,240 --> 01:27:16,993
It's folklore. May I, Commander?
1538
01:27:17,040 --> 01:27:19,031
I'll do this song and let's go.
1539
01:27:19,080 --> 01:27:20,639
- Go, sing.
- Salute.
1540
01:27:20,680 --> 01:27:24,355
(Together)
de magna and drinks
1541
01:27:24,400 --> 01:27:28,678
<
1542
01:27:28,720 --> 01:27:32,554
<
1543
01:27:32,600 --> 01:27:36,309
1544
01:27:36,360 --> 01:27:40,399
1545
01:27:40,440 --> 01:27:43,796
1546
01:27:45,960 --> 01:27:48,600
- (Hesperia) How is aunt?
- He's in Liverpool.
1547
01:27:48,640 --> 01:27:51,871
I'm sorry it bothers you
to accompany me, I take a taxi.
1548
01:27:51,920 --> 01:27:53,149
For goodness sake.
1549
01:27:53,200 --> 01:27:56,636
If the Commander knew
that I made her go alone at night,
1550
01:27:56,680 --> 01:27:58,193
he fires me.
1551
01:27:58,240 --> 01:27:59,389
I don't tell him.
1552
01:28:01,200 --> 01:28:04,192
And then I willingly accompany her.
1553
01:28:04,240 --> 01:28:07,596
- Not the others?
- Don't make me talk.
1554
01:28:10,400 --> 01:28:13,518
- How's the restaurant going?
- We can't complain.
1555
01:28:13,560 --> 01:28:15,631
The Commander wants us to expand.
1556
01:28:15,680 --> 01:28:18,274
What a man, he has no peace.
1557
01:28:18,320 --> 01:28:21,597
It would also enlarge the Colosseum,
if we let it.
1558
01:28:24,440 --> 01:28:26,272
How is Mrs. Camilla?
1559
01:28:28,440 --> 01:28:29,271
Here you are.
1560
01:28:30,240 --> 01:28:31,560
Ready, accountant.
1561
01:28:31,600 --> 01:28:35,673
Reimbursement of expenses incurred
from Mrs. Anna for the wedding.
1562
01:28:35,720 --> 01:28:37,518
These are the receipts.
1563
01:28:37,560 --> 01:28:40,279
It was a really nice party,
Commander.
1564
01:28:40,320 --> 01:28:44,234
- Really successful.
- Yes, we also spent little.
1565
01:28:44,280 --> 01:28:47,875
- 2,834,000 lire.
- Here you are.
1566
01:28:47,920 --> 01:28:49,319
Really successful, huh?
1567
01:28:50,640 --> 01:28:52,074
- Here it is.
- After you.
1568
01:28:52,120 --> 01:28:55,636
Things?
"Poor people of the Parish, 350,000 lire."
1569
01:28:55,680 --> 01:28:59,594
Mrs. Anna always has the habit
to offer when throwing a party.
1570
01:28:59,640 --> 01:29:01,313
- Yes I know.
- Then tips.
1571
01:29:01,360 --> 01:29:04,193
Don't tell me, accountant, I read it.
To whom?
1572
01:29:04,240 --> 01:29:07,710
Mrs. Anna told me this,
I don't allow myself to doubt it.
1573
01:29:07,760 --> 01:29:12,994
Mrs. Anna, my wife, is a mohawk
about the shopping you do, think about it.
1574
01:29:13,040 --> 01:29:14,269
Come on, accountant.
1575
01:29:14,880 --> 01:29:19,556
"14 meters of Rhodiatoce linen velvet
purchased by Cesari."
1576
01:29:19,600 --> 01:29:20,396
Why?
1577
01:29:20,440 --> 01:29:23,114
Baroness Olga
he says we have substandard goods.
1578
01:29:23,160 --> 01:29:25,151
And did she let him say it?
1579
01:29:25,200 --> 01:29:28,989
Well, ultimately
he's not entirely wrong.
1580
01:29:29,040 --> 01:29:30,269
He's a little right.
1581
01:29:30,320 --> 01:29:32,630
It is a fine hand-woven velvet.
(TULLIO MAKES SOME VERSES)
1582
01:29:32,680 --> 01:29:36,116
- Then Cesari did a 25% discount.
- Come on.
1583
01:29:37,040 --> 01:29:39,554
Things? "Bar Camilli 86,000 lire."
1584
01:29:39,600 --> 01:29:42,513
It's the bar where Miss Ingrid
order liquor.
1585
01:29:42,560 --> 01:29:45,598
Does the hostess order them there? Bar Camilli.
1586
01:29:45,640 --> 01:29:46,436
After you.
1587
01:29:47,080 --> 01:29:50,277
"Professor Fabiani, 286,000 lire."
Things?
1588
01:29:50,320 --> 01:29:53,233
It is for the operation of adenoids
that Elizabeth did.
1589
01:29:54,040 --> 01:29:56,111
- Who is Elizabeth?
- Our daughter.
1590
01:29:57,400 --> 01:29:58,629
My daughter.
1591
01:30:00,440 --> 01:30:02,795
Accountant,
you don't have health insurance?
1592
01:30:02,840 --> 01:30:04,797
- Yes, certainly.
- And good for the children too.
1593
01:30:04,840 --> 01:30:07,195
I mentioned this to my wife,
1594
01:30:07,240 --> 01:30:11,871
but Emanuela told me
that she had recommended the professor.
1595
01:30:11,920 --> 01:30:15,390
- I was? Sorry, accountant.
- But do you think so?
1596
01:30:15,440 --> 01:30:18,796
Here, this is the plan and the estimate
1597
01:30:18,840 --> 01:30:21,434
for the enlargement of the restaurant
of Mrs. Camilla.
1598
01:30:21,520 --> 01:30:23,318
Mrs. Camilla is smart.
1599
01:30:23,360 --> 01:30:26,079
He didn't waste any time.
(BEEP SIGNAL)
1600
01:30:26,120 --> 01:30:28,839
- Yes?
- (Secretary) Mrs. Camilla and daughters.
1601
01:30:29,640 --> 01:30:31,551
- Here it is.
- Sad people, named and seen.
1602
01:30:31,600 --> 01:30:33,716
- No, how sad?
- An old adage.
1603
01:30:33,760 --> 01:30:36,354
Let it go,
It will be sad for her, but not for me.
1604
01:30:36,400 --> 01:30:37,834
- Where you go?
- I thought...
1605
01:30:37,880 --> 01:30:40,872
You think too much, accountant, stay here.
1606
01:30:40,920 --> 01:30:42,194
After you!
1607
01:30:43,040 --> 01:30:46,078
- The twins!
- Commander, how are you?
1608
01:30:46,120 --> 01:30:48,714
- Well, you?
- (together) Good, thanks.
1609
01:30:48,760 --> 01:30:52,037
- I'm pleased, have a seat.
- Thank you.
1610
01:30:52,080 --> 01:30:53,115
(TULLIO LAUGHS)
1611
01:30:53,920 --> 01:30:57,550
Accountant, she remembers
Mrs. Camilla and the twins?
1612
01:30:57,600 --> 01:30:59,955
01:31:02,833
They have grown a lot,
in health and beauty.
1614
01:31:02,880 --> 01:31:04,712
- (Tullio) Yes.
- (together) Too good.
1615
01:31:04,760 --> 01:31:08,116
- Ma'am, we were looking at your map.
- (Camilla) Thank you.
1616
01:31:08,160 --> 01:31:11,357
(Camilla) After last night,
I took courage.
1617
01:31:11,400 --> 01:31:13,152
- Good.
- (Camilla) And I sent it to him.
1618
01:31:13,200 --> 01:31:14,520
- See?
- This one, huh?
1619
01:31:14,560 --> 01:31:16,915
- (Camilla) The friars' deposit.
- (Hesperia) This.
1620
01:31:16,960 --> 01:31:19,634
- Where the dead were burned.
- (Camilla) Precisely.
1621
01:31:19,680 --> 01:31:21,353
- (Camilla) The wall to be knocked down.
- Here.
1622
01:31:21,400 --> 01:31:23,391
- (Camilla) The kitchen here, as he said.
- Yes.
1623
01:31:23,440 --> 01:31:25,716
01:31:28,434
- Here, these are the so.
- The things.
1625
01:31:28,520 --> 01:31:30,716
- The brochures.
- (together) The brochures.
1626
01:31:30,760 --> 01:31:33,593
"Ignis household appliances",
they make everything new.
1627
01:31:33,640 --> 01:31:36,553
- (Camilla) Here we go, let's do it double.
- Shall we do it?
1628
01:31:36,600 --> 01:31:39,069
01:31:42,556
And at little cost
you can knock down the wall on the left.
1630
01:31:42,600 --> 01:31:44,830
- Yes can you?
- (Camilla) One hit and it goes down.
1631
01:31:44,880 --> 01:31:47,952
- Let's throw everything down.
- The mattress maker is there, we need mattresses.
1632
01:31:48,000 --> 01:31:49,877
- Mattresses are comfortable.
- Yes.
1633
01:31:49,920 --> 01:31:52,309
- What a man, the Commendatore.
- (together) What a man.
1634
01:31:52,360 --> 01:31:55,034
- (Esperia) Then there is the little garden.
- Oh, you see?
1635
01:31:55,080 --> 01:31:58,038
- Yes.
<- It is covered with a plastic roof.
1636
01:31:58,080 --> 01:32:00,037
My husband says a pergola is better.
1637
01:32:00,080 --> 01:32:02,356
Yes, let's wait for it to grow.
1638
01:32:02,400 --> 01:32:04,755
Better than a plastic shed, right?
1639
01:32:04,800 --> 01:32:07,076
What does he say?
Plastic shed is better.
1640
01:32:07,120 --> 01:32:11,034
- Of course, it will be a big expense.
- Yes, well?
1641
01:32:11,080 --> 01:32:14,198
01:32:16,436
- He's very honest.
- Yes?
1643
01:32:16,520 --> 01:32:19,751
01:32:21,552
There he is, Commander.
1645
01:32:21,600 --> 01:32:24,991
(Camilla) He would be very happy
that we expand.
1646
01:32:25,040 --> 01:32:26,792
(together) Yes, he would be happy.
1647
01:32:26,840 --> 01:32:29,275
Yes, I'm sure of that too.
1648
01:32:29,320 --> 01:32:31,118
Well done, a really nice project.
1649
01:32:31,160 --> 01:32:32,958
- You take care of it.
- Yes.
1650
01:32:33,000 --> 01:32:34,638
Unfortunately I have to go.
1651
01:32:34,680 --> 01:32:38,196
I have people waiting for me at lunch,
a nuisance.
1652
01:32:38,240 --> 01:32:40,231
It was a real joy, well done.
1653
01:32:40,280 --> 01:32:42,840
Goodbye, dears, see you on Wednesday.
1654
01:32:42,880 --> 01:32:46,271
Tutu, you were sorry
that we came with mum this morning?
1655
01:32:46,320 --> 01:32:49,517
But what are you saying, my child?
I was pleased.
1656
01:32:49,560 --> 01:32:53,030
Tiny. Goodbye, dears, see you on Wednesday.
1657
01:32:56,280 --> 01:32:57,918
- It does.
- Does he do it?
1658
01:32:57,960 --> 01:33:00,998
- It does.
- Commander, you are a saint!
1659
01:33:01,040 --> 01:33:02,872
(together) He is our saint.
1660
01:33:02,920 --> 01:33:05,389
- (Camilla) Roll up the map.
- Are you happy?
1661
01:33:07,920 --> 01:33:09,911
Little savage,
1662
01:33:09,960 --> 01:33:13,351
because you don't consume at the table
our little lunch?
1663
01:33:13,400 --> 01:33:16,677
Do you want raisins?
(TULLIO LAUGHS, MAKES SOME LONGS)
1664
01:33:16,720 --> 01:33:21,954
(TULLIO LAUGHS, MAKES SOME LONGS)
1665
01:33:25,600 --> 01:33:29,116
Poor guy, we have to give him
this other hassle now.
1666
01:33:29,160 --> 01:33:33,154
But no, Tullio is so good,
He has the ability to always fix everything.
1667
01:33:33,200 --> 01:33:35,953
(DOORBELL)
I'm not there for anyone.
1668
01:33:37,240 --> 01:33:39,038
(TULLIO LAUGHS, MAKES SOME LONGS)
1669
01:33:39,080 --> 01:33:40,354
One for you
1670
01:33:42,960 --> 01:33:44,280
e€ One to me.
1671
01:33:47,520 --> 01:33:50,080
One for you.
(MAKES SOUNDS)
1672
01:33:53,400 --> 01:33:56,199
(TULLIO LAUGHS, MAKES SOME LONGS)
1673
01:33:56,240 --> 01:33:57,230
The grape.
1674
01:33:58,200 --> 01:33:59,918
- Hey!
- Hey!
1675
01:34:00,520 --> 01:34:02,670
- Why are you hurting me?
- Yes.
1676
01:34:02,720 --> 01:34:04,119
(MAKES SOUNDS)
1677
01:34:06,800 --> 01:34:09,872
(SCREAMING)
1678
01:34:09,920 --> 01:34:12,309
01:34:14,237
It will please the Commander.
1680
01:34:14,280 --> 01:34:16,078
- (Igor) Please, I'll call him.
- Thank you.
1681
01:34:20,400 --> 01:34:22,789
- (Romina) No.
- (Tullio) Child.
1682
01:34:22,840 --> 01:34:27,038
- (Romina) Not by force.
- (Tullio) What are you saying, with you?
1683
01:34:27,080 --> 01:34:30,232
- No!
- Sweetness, delicacy, caress.
1684
01:34:30,280 --> 01:34:33,352
(TULLIO MAKES SOME VERSES)
You're a savage!
1685
01:34:33,400 --> 01:34:35,437
I'll chase you, I'll catch you!
1686
01:34:35,520 --> 01:34:39,070
(TULLIO MAKES SOME VERSES)
Here I am, don't be afraid.
1687
01:34:39,120 --> 01:34:42,431
I am your Tulliaccio,
I'm coming, I'll play with you.
1688
01:34:42,520 --> 01:34:43,590
(Romina) I'll throw myself.
1689
01:34:43,640 --> 01:34:45,313
- Don't scare me!
- Commander?
1690
01:34:45,360 --> 01:34:47,954
- What do you want?
- Mrs. Frustalupi and her daughter.
1691
01:34:48,000 --> 01:34:50,389
- On the phone?
- No, in person.
1692
01:34:51,160 --> 01:34:54,516
- Did you say I was there?
- I can't lie to Mrs. Agnese.
1693
01:34:54,560 --> 01:34:57,757
- Don't you see what I'm doing?
- Unfortunately I see it.
1694
01:34:57,800 --> 01:34:59,950
01:35:03,992
(TULLIO gasps)
Can you feel the state he's in?
1696
01:35:04,040 --> 01:35:06,998
Igor, I'll give you a backhander, you know?
1697
01:35:14,640 --> 01:35:15,994
(Valeria) Dad.
(TULLIO LAUGHS)
1698
01:35:16,040 --> 01:35:19,749
- My child, dear Agnese, well done.
- (Agnese) How are you?
1699
01:35:19,800 --> 01:35:22,952
Sorry if I present myself like this,
but I didn't know about this visit.
1700
01:35:23,000 --> 01:35:26,277
01:35:27,355
What is it?
1702
01:35:29,560 --> 01:35:31,631
Oh, the retina.
1703
01:35:31,680 --> 01:35:35,435
I almost never wear it,
but today there is a strong wind!
1704
01:35:35,520 --> 01:35:36,510
What happened?
1705
01:35:36,560 --> 01:35:38,073
- I'm desperate.
- Why?
1706
01:35:38,120 --> 01:35:40,760
Ugo was fired
from that dirty newspaper.
1707
01:35:40,800 --> 01:35:41,870
Are you happy?
1708
01:35:41,920 --> 01:35:43,558
- No, I'm not happy.
- No?
1709
01:35:43,600 --> 01:35:46,877
After the speeches the other day
Valeria was convinced
1710
01:35:46,920 --> 01:35:47,955
and he had convinced Ugo.
1711
01:35:48,000 --> 01:35:49,752
- They wanted to get married on Saturday.
- Well?
1712
01:35:49,800 --> 01:35:51,438
- Now he doesn't want it anymore.
- Why?
1713
01:35:51,520 --> 01:35:55,400
Because he is a serious, proud boy,
he says he can't marry me.
1714
01:35:55,440 --> 01:35:57,875
"If I don't work,
It will be humiliating for both of us."
1715
01:35:57,920 --> 01:35:59,149
- That's right.
- Yes, but...
1716
01:35:59,200 --> 01:36:02,397
- So you have to help us.
- (Tullio) Of course I'll help you.
1717
01:36:02,440 --> 01:36:04,431
Ah, you are here.
1718
01:36:04,520 --> 01:36:06,875
- So it's true.
- What?
1719
01:36:06,920 --> 01:36:08,672
I do not know.
1720
01:36:08,720 --> 01:36:10,518
Do you want anything, miss?
1721
01:36:10,560 --> 01:36:12,870
No, Tulliaccio, I'll do it myself.
1722
01:36:12,920 --> 01:36:14,069
(TULLIO LAUGHS)
1723
01:36:16,040 --> 01:36:18,554
She's my physical education teacher.
1724
01:36:18,600 --> 01:36:20,876
- I don't see what else he could do.
- Already.
1725
01:36:22,240 --> 01:36:24,880
- What were we saying?
- That you have to help me.
1726
01:36:24,920 --> 01:36:27,434
Tell me what to do and I'll do it.
What do I do?
1727
01:36:27,520 --> 01:36:30,911
- I want you to find Ugo a job.
- Where do I put a journalist in the company?
1728
01:36:30,960 --> 01:36:36,797
- You have a lot of acquaintances, in a newspaper.
- I only knew that director there.
1729
01:36:36,840 --> 01:36:40,196
- You didn't ask him to fire him!
- Did I ask you?
1730
01:36:40,240 --> 01:36:42,834
- Did you ask him?
- Did I ask you?
1731
01:36:42,880 --> 01:36:47,078
No, I meant if you want
I phone and he sums it up.
1732
01:36:47,120 --> 01:36:50,112
- No, for goodness sake, Ugo would never fit in.
- No? Why?
1733
01:36:50,720 --> 01:36:53,189
Before leaving
he said some pretty harsh things.
1734
01:36:53,240 --> 01:36:57,120
- You understand Ugo, huh? Bravo.
- Yes, unfortunately.
1735
01:36:57,160 --> 01:36:58,559
He did well.
1736
01:36:58,600 --> 01:37:02,878
- Now let me think, I have no ideas.
- Do you promise me you'll do something?
1737
01:37:02,920 --> 01:37:05,275
- Of course I promise.
- I beg you.
1738
01:37:05,320 --> 01:37:06,355
- Are you kidding?
- Let's go.
1739
01:37:06,400 --> 01:37:08,038
- Yes.
- Are you leaving?
1740
01:37:08,080 --> 01:37:10,117
- Wait a minute, have a drink.
- (together) No.
1741
01:37:10,160 --> 01:37:13,357
- Ugo is downstairs.
- (Tullio) Ugo? Why didn't he go up?
1742
01:37:13,400 --> 01:37:15,596
(Valeria) You know him,
he is shy and proud.
1743
01:37:15,640 --> 01:37:18,712
- Will you come to the wedding?
- Sure, in which church?
1744
01:37:18,760 --> 01:37:20,239
- No, in the town hall.
- How?
1745
01:37:20,280 --> 01:37:24,114
- (Valeria) Do you mind?
- Of course, you know how I feel, right?
1746
01:37:24,160 --> 01:37:27,039
Civil marriage
it is more important than the religious one.
1747
01:37:27,080 --> 01:37:27,911
Hey!
1748
01:37:27,960 --> 01:37:31,078
The religious one can be declared null and void,
the civil one is not.
1749
01:37:31,120 --> 01:37:33,509
Well, in this respect, perhaps...
1750
01:37:34,240 --> 01:37:35,753
HI.
1751
01:37:35,800 --> 01:37:39,873
- Hello, Tullio, thank you.
- But do you think so? Agnese, don't worry.
1752
01:37:39,920 --> 01:37:41,035
- Hello, dad.
- HI.
1753
01:37:41,800 --> 01:37:44,360
My child, you know that today
did you call me dad?
1754
01:37:44,400 --> 01:37:45,231
I know.
1755
01:37:47,240 --> 01:37:48,116
Congratulations.
1756
01:37:50,600 --> 01:37:53,353
(NOISE)
(Tullio) Here it is.
1757
01:37:54,120 --> 01:37:55,349
(Tullio) Amoruccio?
1758
01:37:56,280 --> 01:37:57,429
01:38:01,753
01:38:02,835
01:38:06,791
Well?
1762
01:38:09,560 --> 01:38:10,436
She's gone.
1763
01:38:12,960 --> 01:38:13,995
Poor little thing.
1764
01:38:18,080 --> 01:38:21,869
Well, all I have left is a nap.
1765
01:38:22,600 --> 01:38:24,796
(TULLIO HUMMS)
1766
01:38:24,840 --> 01:38:30,119
- (Tullio) Hey there! And who are you?
- Were you afraid that I had left?
1767
01:38:30,160 --> 01:38:32,800
(Tullio) Yes, I was afraid
that I was gone.
1768
01:38:32,840 --> 01:38:35,434
Little one.
(MAKES SOUNDS)
1769
01:38:38,520 --> 01:38:41,239
(Renato, softly) Oh God,
better not to talk.
1770
01:38:41,280 --> 01:38:44,318
In certain situations, if you speak, you say...
1771
01:38:45,240 --> 01:38:47,390
(RENATO MAKES STOPPED STOPS)
1772
01:38:50,720 --> 01:38:54,190
- Damn.
- Good morning, Baron.
1773
01:38:55,280 --> 01:38:57,794
- Is the Commendatore here?
- No, he's sleeping.
1774
01:38:57,840 --> 01:38:59,911
Don't start, I want to talk to him.
1775
01:39:04,240 --> 01:39:05,560
Commander?
1776
01:39:07,120 --> 01:39:11,079
Commander?
(TULLIO MAKES SOME VERSES)
1777
01:39:11,120 --> 01:39:13,077
- Forgive me.
- Huh?
1778
01:39:13,120 --> 01:39:19,275
- Baron Sant'Ambrogio is over there.
- No, tell him I'm not there.
1779
01:39:19,320 --> 01:39:22,995
How do I do it?
He saw Miss Romina come out.
1780
01:39:23,040 --> 01:39:25,190
I'm sorry, Commander.
1781
01:39:25,240 --> 01:39:29,234
01:39:36,240
(MAKES SOUNDS)
1783
01:39:36,280 --> 01:39:38,237
- Things?
- (Igor) I opened.
1784
01:39:38,280 --> 01:39:40,635
(Igor) Shall I let the baron in?
(TULLIO MAKES SOME VERSES)
1785
01:39:41,840 --> 01:39:44,229
Oh, my goodness.
1786
01:39:44,280 --> 01:39:45,793
And let him in.
1787
01:39:46,600 --> 01:39:49,592
- Where?
<- Commendatore, the baron.
1788
01:39:49,640 --> 01:39:52,792
- (with an English accent) Make him sit down.
- The Baron.
1789
01:39:52,840 --> 01:39:57,198
- I'm so sorry if I bother you.
- Come, for goodness' sake, have a seat.
1790
01:39:57,240 --> 01:39:59,277
- (Tullio) Take a chair.
- Thank you.
1791
01:40:00,160 --> 01:40:02,720
01:40:06,435
- No, I guess. I saw her, you know?
- Oh, have you seen her?
1793
01:40:06,520 --> 01:40:08,318
- You have to help me.
- Hey!
1794
01:40:08,360 --> 01:40:11,159
- What happened?
- I argued with Anna.
1795
01:40:11,200 --> 01:40:13,350
- What do I have to do with it?
- Only you can help me.
1796
01:40:13,400 --> 01:40:14,231
- I?
- Yes.
1797
01:40:14,280 --> 01:40:16,840
- It's absurd, should I help you?
- Yes.
1798
01:40:16,880 --> 01:40:18,029
That's my wife!
1799
01:40:18,080 --> 01:40:21,038
Sorry, you're a friend
of the director of "Il Messaggero"?
1800
01:40:21,080 --> 01:40:23,879
Yes, we are two brothers,
but I don't see the report.
1801
01:40:23,920 --> 01:40:25,354
Well, I see it.
1802
01:40:25,400 --> 01:40:27,676
Come on, tell me what happened.
1803
01:40:27,720 --> 01:40:30,155
It started the other night
at the restaurant, you were there.
1804
01:40:30,200 --> 01:40:33,158
I saw that Anna came out strutting,
with a face...
1805
01:40:33,200 --> 01:40:35,111
- You argued...
- (Renato) It's your fault.
1806
01:40:35,160 --> 01:40:36,753
- My?
- Yes, it's your fault.
1807
01:40:36,800 --> 01:40:40,156
I started telling Maurizio
your gallant adventure.
1808
01:40:40,200 --> 01:40:41,952
And why are you being a gossip?
1809
01:40:42,000 --> 01:40:44,355
Because I don't have any stories of my own.
1810
01:40:44,400 --> 01:40:47,233
So you tell me mine?
Of course she gets angry.
1811
01:40:47,280 --> 01:40:50,079
- (Renato) I was joking.
- But she always speaks seriously.
1812
01:40:50,120 --> 01:40:54,353
- (Renato) She's not funny.
- Do you realize it now?
1813
01:40:54,400 --> 01:40:59,349
01:41:02,870
After a while I returned home
and after half an hour I called.
1815
01:41:02,920 --> 01:41:05,036
- He said he was asleep.
- (Renato) Yes.
1816
01:41:05,080 --> 01:41:08,038
01:41:10,913
At noon
I came by to pick her up for breakfast.
1818
01:41:10,960 --> 01:41:12,871
- He said he wasn't there.
- (Renato) Yes.
1819
01:41:12,920 --> 01:41:15,434
- Certain.
<- I came home.
1820
01:41:15,520 --> 01:41:17,591
I called again
and you can't...
1821
01:41:17,640 --> 01:41:20,871
You can't imagine
what came out of that mouth.
1822
01:41:20,920 --> 01:41:23,150
And how do you know?
(TULLIO LAUGHS)
1823
01:41:23,200 --> 01:41:26,318
Man, I lived 14 years
with that woman.
1824
01:41:26,360 --> 01:41:27,998
(Renato) It's true, I forgot.
1825
01:41:28,040 --> 01:41:28,871
01:41:31,113
- (Tullio) Eh?
- I love her.
1827
01:41:31,160 --> 01:41:32,389
(TULLIO MAKES SOME VERSES)
1828
01:41:38,720 --> 01:41:39,835
I know, dear.
1829
01:41:41,240 --> 01:41:43,800
If I wasn't convinced,
I wouldn't be talking to you.
1830
01:41:44,760 --> 01:41:45,716
Do you want advice?
1831
01:41:45,760 --> 01:41:48,434
Don't be found,
don't look for it, don't call.
1832
01:41:48,520 --> 01:41:53,196
- She'll be the one to show up.
<- No, I can't, he's stronger than me.
1833
01:41:53,240 --> 01:41:55,595
I've been telling myself this for six years
I'm wrong to do this.
1834
01:41:55,640 --> 01:41:58,234
- There are four.
- (Renato) No, six years.
1835
01:41:58,280 --> 01:42:01,989
- How are you?
<- Four years is the official report.
1836
01:42:02,040 --> 01:42:04,680
- We had started two years earlier.
- Ah!
1837
01:42:04,720 --> 01:42:07,280
- (Renato) Do you mind?
- I don't mind, but...
1838
01:42:07,320 --> 01:42:10,358
01:42:12,277
- But recently.
- Three months.
1840
01:42:12,320 --> 01:42:13,879
You'll understand, do you think it's a lot?
1841
01:42:13,920 --> 01:42:16,673
- (Renato) You have to help me.
- Ouch! Okay, I'll help you.
1842
01:42:16,720 --> 01:42:20,270
In exchange you get my son-in-law hired
to "Il Messaggero", can you?
1843
01:42:20,320 --> 01:42:21,355
So on the spot?
1844
01:42:21,400 --> 01:42:23,038
- Do you want to make peace with Anna?
- Yes.
1845
01:42:23,080 --> 01:42:26,550
When my son-in-law enters "Il Messaggero",
you will make peace with Anna.
1846
01:42:26,600 --> 01:42:28,113
- Promise?
- Promise.
1847
01:42:28,160 --> 01:42:31,710
Now go, let me sleep,
or this evening Anna destroys me.
1848
01:42:31,760 --> 01:42:33,512
- Yes, I'm leaving.
- Go.
1849
01:42:33,560 --> 01:42:35,710
- Close the door for me.
- I'm going, bye.
1850
01:42:35,760 --> 01:42:36,909
Here, bye.
1851
01:42:36,960 --> 01:42:38,394
(MAKES SOUNDS)
1852
01:43:23,440 --> 01:43:24,839
(Tullio) Here it is.
1853
01:43:27,200 --> 01:43:28,156
(Tullio) Baron,
1854
01:43:28,920 --> 01:43:30,831
to be beautiful you are beautiful,
1855
01:43:31,600 --> 01:43:33,591
how stupid are you.
1856
01:43:35,080 --> 01:43:38,596
- Hello, dad.
- Hello, Fabrizio.
1857
01:43:39,560 --> 01:43:42,120
- (Fabrizio) How are you?
- Are we coming back at this time?
1858
01:43:42,160 --> 01:43:43,514
- (Fabrizio) I'm going out.
- You go out?
1859
01:43:43,560 --> 01:43:45,631
- They're waiting for me at Piper.
- Dressed like this?
1860
01:43:45,680 --> 01:43:48,433
- I feel comfortable.
- (imitating him) He feels at ease.
1861
01:43:48,520 --> 01:43:51,558
- At midnight? You sound crazy.
- Do you want me to go in the afternoon?
1862
01:43:51,600 --> 01:43:53,034
What are you doing here at this hour?
1863
01:43:53,080 --> 01:43:54,559
- I'm waiting for mom.
- How come?
1864
01:43:54,600 --> 01:43:56,591
- I have to talk to her.
- Then I'll go.
1865
01:43:56,640 --> 01:43:59,280
Come here, big head,
tomorrow is the big day.
1866
01:43:59,320 --> 01:44:01,675
- Let's hope so.
- How? I'm sure.
1867
01:44:01,720 --> 01:44:03,358
- Lucky you, not me.
- Why?
1868
01:44:03,400 --> 01:44:05,755
I'm either promoted or postponed or failed.
1869
01:44:05,800 --> 01:44:07,871
- How smart you are.
- Hello, dad.
1870
01:44:08,520 --> 01:44:11,239
- HI.
<- I met a little girl, Romina.
1871
01:44:11,280 --> 01:44:13,271
- Do you know what he told me?
- No, what?
1872
01:44:13,320 --> 01:44:15,994
(Fabrizio) That's just you
you could have had a son like me.
1873
01:44:16,040 --> 01:44:18,270
- HI.
<- Don't argue too much with mom.
1874
01:44:18,320 --> 01:44:19,594
He's already arguing with Renato.
1875
01:44:19,640 --> 01:44:21,677
- (Fabrizio) Hello, dad.
- HI.
1876
01:44:37,520 --> 01:44:38,510
Hi, Tullio.
1877
01:44:39,840 --> 01:44:42,878
- Hey there, dear Anna.
- Please excuse the delay.
1878
01:44:42,920 --> 01:44:46,834
- Show yourself, you look gorgeous this evening.
- Thank you for "this evening".
1879
01:44:46,880 --> 01:44:49,349
- I see you so rarely.
- Did you take anything?
1880
01:44:49,400 --> 01:44:50,993
Thanks, I have a whiskey.
1881
01:44:51,040 --> 01:44:54,829
I'm curious to hear
what do you have that is urgent to tell me?
1882
01:44:54,880 --> 01:44:56,109
Yes?
1883
01:44:56,160 --> 01:44:59,357
It's a sensitive and embarrassing topic.
1884
01:44:59,400 --> 01:45:00,549
<- Tullio?
- Hmm?
1885
01:45:00,600 --> 01:45:03,194
You know it,
I always see you very willingly,
1886
01:45:03,240 --> 01:45:06,631
but if you have come to plead
Renato's cause, you can go.
1887
01:45:06,680 --> 01:45:09,991
No, Anna, I didn't come
to plead Renato's cause,
1888
01:45:10,040 --> 01:45:12,919
I just came
to talk about him and you.
1889
01:45:12,960 --> 01:45:14,109
What would you like to say?
1890
01:45:15,760 --> 01:45:21,870
Dear Anna, they have always been among us
misunderstandings, misunderstandings, misunderstandings,
1891
01:45:21,920 --> 01:45:25,879
but I always recognized you
a quality that few have, sincerity.
1892
01:45:25,920 --> 01:45:29,231
Take comfort dear, let's leave the preambles alone
and let's get to the point.
1893
01:45:29,280 --> 01:45:31,556
Yes, let's get to the point, but it's not easy.
1894
01:45:33,200 --> 01:45:36,318
You know I've always admitted
your relationship with Renato.
1895
01:45:36,360 --> 01:45:39,591
Even if I hadn't,
nothing would have changed.
1896
01:45:39,640 --> 01:45:40,994
I don't doubt it,
1897
01:45:41,040 --> 01:45:44,556
but the fact that it has begun
two years before I knew it
1898
01:45:45,240 --> 01:45:47,356
I was deeply impressed.
1899
01:45:47,400 --> 01:45:50,870
Oh, did Renato tell you?
1900
01:45:50,920 --> 01:45:53,196
He missed it.
1901
01:45:53,240 --> 01:45:56,517
Maybe he thought I knew,
but I didn't know it.
1902
01:45:56,560 --> 01:45:59,120
While you, on the contrary,
very honestly
1903
01:45:59,160 --> 01:46:01,993
you predicted to your wife
your relationships.
1904
01:46:02,040 --> 01:46:04,680
My Anna,
but what should I tell you?
1905
01:46:04,720 --> 01:46:09,351
What relationships? They have always been things
of no importance, fleeting adventures.
1906
01:46:09,400 --> 01:46:11,152
Passing adventures?
1907
01:46:11,200 --> 01:46:14,113
You have been the lover for eight years
of your accountant's wife
1908
01:46:14,160 --> 01:46:17,118
and you are in a relationship
with a Romanian adventuress.
1909
01:46:17,160 --> 01:46:20,516
You've been spoiling the twins for years
of your father's lover.
1910
01:46:20,560 --> 01:46:24,110
You've been putting it for a year and a half
in my apartment, rent blocked,
1911
01:46:24,160 --> 01:46:25,639
that Swedish stewardess.
1912
01:46:25,680 --> 01:46:29,833
And that horse sunbathing naked
on your terrace?
1913
01:46:29,880 --> 01:46:32,315
Not to mention the various young ladies and gentlemen
1914
01:46:32,360 --> 01:46:34,829
of the low,
of middle and high society.
1915
01:46:34,880 --> 01:46:37,440
What a memory you have, my Anna.
1916
01:46:37,520 --> 01:46:41,991
Instead, since we split up,
I've only had one relationship.
1917
01:46:42,040 --> 01:46:43,394
How sad.
1918
01:46:43,440 --> 01:46:46,876
Because: "Since when did we split up?"
Was anyone there before?
1919
01:46:48,040 --> 01:46:50,919
- I prefer not to answer.
- Oh.
1920
01:46:50,960 --> 01:46:54,032
This is the day of surprises,
Good.
1921
01:46:54,720 --> 01:46:57,280
Anna, I promised poor Renato...
1922
01:46:57,320 --> 01:47:00,438
I forbid you to talk to me
of that doting old man.
1923
01:47:00,960 --> 01:47:03,395
"Dopey old man?"
He is a year younger than me.
1924
01:47:03,440 --> 01:47:05,716
01:47:07,910
(Anna) You don't realize
that you are old
1926
01:47:07,960 --> 01:47:13,034
and that the world is full of beautiful young people,
strong, robust, passionate,
1927
01:47:13,080 --> 01:47:15,799
ready to make you forget
of not being young anymore
1928
01:47:15,840 --> 01:47:20,516
and to give you joy, faith,
hope, love, pleasure?
1929
01:47:20,560 --> 01:47:22,836
Anna,
have you fallen in love with a young man?
1930
01:47:22,880 --> 01:47:26,032
(MAKES SOUNDS)
There he was, I was sure of it.
1931
01:47:26,080 --> 01:47:28,151
Always with this rhetoric of love.
1932
01:47:28,200 --> 01:47:31,352
You don't have to be in love
to make love.
1933
01:47:31,400 --> 01:47:34,199
When you talk like that you sound like Renato to me.
1934
01:47:34,240 --> 01:47:39,314
You are still two dear old men,
nostalgic fossils of the nineteenth century.
1935
01:47:40,040 --> 01:47:43,795
Yes, I'm a fossil still bound
to the rhetoric of feelings.
1936
01:47:45,440 --> 01:47:46,271
Anna,
1937
01:47:47,120 --> 01:47:49,919
if I'm here this evening
it's not for Renato.
1938
01:47:49,960 --> 01:47:52,998
I'm sincere, Renato's
I don't care.
1939
01:47:54,120 --> 01:47:55,394
But it's for my daughter.
1940
01:47:55,440 --> 01:47:57,829
- Which daughter?
- (Tullio) I'm talking about Valeria.
1941
01:47:57,880 --> 01:48:02,590
He was about to get married, but now everything is on hold
by a thread in Renato's hands.
1942
01:48:02,640 --> 01:48:05,200
- What are you inventing?
- (Tullio) And the truth.
1943
01:48:05,240 --> 01:48:08,278
I speak to you with my heart in my hand,
the heart of a father.
1944
01:48:08,320 --> 01:48:11,551
I promised Renato that if Ugo
was hired at "Il Messaggero"
1945
01:48:11,600 --> 01:48:13,318
I would have made him meet you.
1946
01:48:13,760 --> 01:48:16,513
- Did you do this?
- Yes, Anna.
1947
01:48:16,560 --> 01:48:17,755
What should I do?
1948
01:48:17,800 --> 01:48:21,236
(Tullio) See him again,
even just for a day, for an hour.
1949
01:48:21,280 --> 01:48:25,558
01:48:28,035
He has always loved you, he has loved you for six years!
1951
01:48:28,080 --> 01:48:31,436
Exactly, six years is too long!
1952
01:48:31,520 --> 01:48:33,875
- What are you saying?
- (Anna) I learned it from you.
1953
01:48:33,920 --> 01:48:37,072
The other evening,
when I saw you with Emanuela,
1954
01:48:37,120 --> 01:48:39,077
I felt a sense of envy.
1955
01:48:39,120 --> 01:48:43,432
I thought, "Why can't I, too
frolic from pleasure to pleasure,"
1956
01:48:43,520 --> 01:48:46,319
"from love to love,
from adventure to adventure?"
1957
01:48:46,360 --> 01:48:48,033
- Anna!
- But I'm 40 years old.
1958
01:48:48,080 --> 01:48:52,677
- (Tullio) You look 35.
- This evening they gave me 32.
1959
01:48:52,720 --> 01:48:54,677
(Tullio) They gave you too many.
1960
01:48:54,720 --> 01:48:58,350
Anna, you see that for us
Has the time ever passed?
1961
01:48:58,400 --> 01:49:00,960
Do you remember our trip to Egypt?
1962
01:49:01,000 --> 01:49:04,595
The boat on the Nile?
The Valley of the Kings under the moon?
1963
01:49:04,640 --> 01:49:06,870
- The pyramids.
- The camels.
1964
01:49:06,920 --> 01:49:10,072
- The dromedaries.
- The sheiks.
1965
01:49:10,120 --> 01:49:16,036
The bayaderes, the belly dance,
snakes, spiders, frogs.
1966
01:49:16,080 --> 01:49:17,229
But what do you want?
1967
01:49:18,000 --> 01:49:20,719
- Anna, I want you.
- Are you crazy?
1968
01:49:20,760 --> 01:49:22,876
What's strange?
After all, you are my wife.
1969
01:49:22,920 --> 01:49:25,673
Very deep!
1970
01:49:25,720 --> 01:49:30,590
Then I can't bear to be kissed
by a man with a moustache.
1971
01:49:30,640 --> 01:49:34,076
No? Why didn't you tell me
When did I let them grow?
1972
01:49:34,120 --> 01:49:37,715
- Then I didn't have the courage.
- Do you want me to cut them off?
1973
01:49:39,240 --> 01:49:42,232
You are such a dear
romantic old fool.
1974
01:49:43,000 --> 01:49:47,039
- Now let's go and call Renato.
- (Tullio) Now?
1975
01:49:47,080 --> 01:49:51,358
- Poor thing, who knows how he'll feel sorry for himself.
- Anna, promise me something.
1976
01:49:51,400 --> 01:49:55,030
If Renato didn't
everything he had to do for me,
1977
01:49:55,080 --> 01:49:56,400
you don't talk to him.
1978
01:49:56,440 --> 01:49:57,271
Okay.
1979
01:50:06,000 --> 01:50:07,673
Ready, Renato? I'm Tullio.
1980
01:50:07,720 --> 01:50:12,237
(Renato) Ah, tell your son-in-law to be
tomorrow at 5pm on "Il Messaggero".
1981
01:50:12,280 --> 01:50:15,716
01:50:18,593
You are fantastic, Renato, thank you very much.
1983
01:50:18,640 --> 01:50:22,918
(Renato) Listen, you saw Anna,
did you talk to her?
1984
01:50:22,960 --> 01:50:25,190
- (Renato) What do you say?
- Yes.
1985
01:50:25,240 --> 01:50:27,151
- (Renato) Have you seen her?
- And here.
1986
01:50:27,200 --> 01:50:29,589
- (Renato) Good, give it to me.
- I'll give it to you.
1987
01:50:31,160 --> 01:50:33,515
- Ready?
- (Renato) Anna, my love.
1988
01:50:33,560 --> 01:50:35,995
(Renato) Sorry, Anna, forgive me.
1989
01:50:38,080 --> 01:50:40,959
- Stupid.
- (Renato) I was very sick.
1990
01:50:41,000 --> 01:50:42,957
- Me too.
- (Renato) Really?
1991
01:50:43,800 --> 01:50:45,996
- Really.
- (Renato) A lot?
1992
01:50:46,040 --> 01:50:48,316
A lot, a lot.
1993
01:50:48,360 --> 01:50:50,158
- (Renato) Anna?
- Yes?
1994
01:50:50,200 --> 01:50:52,589
(Renato) I can come
to say goodnight?
1995
01:50:52,640 --> 01:50:55,154
(ANNA LAUGHS)
It's very late.
1996
01:50:55,200 --> 01:50:59,717
- (Renato) Just a minute, don't tell me no.
- Fine, if you want it.
1997
01:50:59,760 --> 01:51:01,797
Just a moment, though.
1998
01:51:03,920 --> 01:51:06,434
(Anna) Did you really miss your Nanà?
1999
01:51:06,520 --> 01:51:08,636
01:51:13,755
01:51:16,955
01:51:19,513
01:51:27,238
(Romina) Yes, okay.
2004
01:51:27,280 --> 01:51:30,511
01:51:34,914
- Enough now, let's go.
- Come on, a little more.
2006
01:51:34,960 --> 01:51:37,520
- I shouldn't have come.
- What are you afraid of?
2007
01:51:37,560 --> 01:51:39,153
- (Romina) Enough.
- (Boy) Come on.
2008
01:51:39,200 --> 01:51:41,760
(Romina) What a boy you are!
I had to imagine it.
2009
01:51:41,800 --> 01:51:43,871
- Come on, come on.
- Enough, let me down.
2010
01:51:43,920 --> 01:51:45,911
- Good.
- Let me down!
2011
01:51:45,960 --> 01:51:48,190
- (Boy) What are you afraid of?
<- Let me get off.
2012
01:51:48,240 --> 01:51:51,949
I want to get off!
I'm calling people, let me down!
2013
01:51:52,000 --> 01:51:54,276
(Boy) All right, go then.
(ENGINE SOUND)
2014
01:52:16,800 --> 01:52:18,871
(TULLIO LAUGHS)
2015
01:52:24,760 --> 01:52:28,594
How naughty!
2016
01:53:05,520 --> 01:53:07,397
(TELEPHONE)
2017
01:53:10,880 --> 01:53:12,996
- Ready?
- (Tullio) I'm Tullio.
2018
01:53:13,040 --> 01:53:15,031
Tulliaccio!
2019
01:53:15,080 --> 01:53:17,276
Eh, "Tulliaccio".
2020
01:53:17,320 --> 01:53:20,597
- I saw you, you know?
- Were you the one who turned on the headlights?
2021
01:53:20,640 --> 01:53:23,792
- (Tullio) Yes, it was me.
- Well done Tutu.
2022
01:53:23,840 --> 01:53:26,400
I went to Piper
dancing with a little boy,
2023
01:53:26,440 --> 01:53:27,794
but it was boring...
2024
01:53:27,840 --> 01:53:29,558
Really, dear?
2025
01:53:29,600 --> 01:53:30,999
Am I boring you too?
2026
01:53:31,040 --> 01:53:33,350
But what are you saying?
2027
01:53:33,400 --> 01:53:36,040
(TULLIO SENDS KISSES)
2028
01:53:37,680 --> 01:53:39,318
(ROMINA SENDS KISSES, LAUGHS)
2029
01:53:41,160 --> 01:53:42,992
(ROMINA SENDS KISSES, LAUGHS)
2030
01:53:44,960 --> 01:53:49,511
(ROMINA SENDS KISSES, LAUGHS)
2031
01:53:49,560 --> 01:53:54,350
Do you want to come for a minute
to play and laugh with your Tulliaccio?
2032
01:53:55,440 --> 01:53:58,717
Unfortunately I am no longer alone,
dad came back today.
2033
01:53:58,760 --> 01:54:00,876
In fact, he must have heard me come back.
2034
01:54:00,920 --> 01:54:03,992
- (Father) Romina, is that you?
- (Romina) Yes, it's me.
2035
01:54:04,040 --> 01:54:05,519
(Father) Who are you talking to?
2036
01:54:05,560 --> 01:54:09,155
(Romina) It's my friend Fiorella,
to see if I've arrived home.
2037
01:54:09,200 --> 01:54:10,918
(Father) You come back too late.
2038
01:54:10,960 --> 01:54:12,758
01:54:16,270
(Romina) Fiorella, I greet you,
dad says I have to go to bed.
2040
01:54:16,320 --> 01:54:20,678
<- Hello, Fiorella, see you tomorrow.
- (imitating a woman) Hello.
2041
01:54:20,720 --> 01:54:23,394
- (imitating a woman) Hello, dear.
- (Romina) Phenomenon.
2042
01:54:23,440 --> 01:54:27,274
(ROMINA LAUGHS)
(imitating a woman) Hello.
2043
01:55:30,680 --> 01:55:34,594
- (Olga) Hello? Who is?
- Olga, I'm Tullio.
2044
01:55:34,640 --> 01:55:35,960
(Olga) What happened to you?
2045
01:55:38,160 --> 01:55:40,515
What happened to me? I feel alone.
2046
01:55:40,560 --> 01:55:44,793
(Olga) You wake me up in the night to tell me
that you feel alone? But Tullio!
2047
01:55:46,520 --> 01:55:49,399
(imitating her) Sorry if I woke you up,
sleep well.
2048
01:55:49,440 --> 01:55:51,192
- (Olga) Goodnight.
- Good night.
2049
01:55:54,440 --> 01:55:56,556
(TELEPHONE)
2050
01:56:03,640 --> 01:56:04,436
Ready?
2051
01:56:05,560 --> 01:56:08,200
Ready?
2052
01:56:09,600 --> 01:56:11,193
Ready?
2053
01:56:11,240 --> 01:56:13,550
"Damn you!"
2054
01:56:18,560 --> 01:56:22,030
- Who was he, mother?
- Someone whose horns are heavy.
2055
01:56:22,080 --> 01:56:23,434
(together) Goodnight.
2056
01:56:25,240 --> 01:56:27,311
(TELEPHONE)
2057
01:56:32,200 --> 01:56:34,589
- Ready?
- Hello, I'm Tullio.
2058
01:56:35,200 --> 01:56:38,989
- But Tullio who?
- Emanuela, your Tullio.
2059
01:56:39,040 --> 01:56:41,190
Ah, Tullio, what do you want?
2060
01:56:41,240 --> 01:56:44,278
(Tullio) No, nothing,
I really wanted to see you
2061
01:56:44,320 --> 01:56:46,834
and I thought I'd come and say hello, can I?
2062
01:56:46,880 --> 01:56:52,000
But love, there's Elisabetta,
I told you I was going to pick her up today.
2063
01:56:52,040 --> 01:56:55,431
Sorry, dear, I hadn't thought about it again.
2064
01:56:55,520 --> 01:56:57,716
- Goodnight, Emanuela.
- HI.
2065
01:56:57,760 --> 01:56:59,319
- (Tullio) Were you sorry?
- No.
2066
01:56:59,360 --> 01:57:01,351
- (Tullio) Are you angry?
- No.
2067
01:57:01,400 --> 01:57:03,550
(Tullio) Sweet dreams, love, bye.
2068
01:57:03,600 --> 01:57:06,797
- HI.
- (Tullio) Hello.
2069
01:57:16,640 --> 01:57:17,869
Who's left?
2070
01:57:19,400 --> 01:57:21,152
Ingrid, I want to try with her.
2071
01:57:21,200 --> 01:57:23,271
(TELEPHONE)
2072
01:57:26,680 --> 01:57:28,000
And Ingrid too...
2073
01:57:29,440 --> 01:57:30,794
there isn't.
2074
01:57:30,840 --> 01:57:33,116
So what? I can try...
2075
01:57:34,160 --> 01:57:35,514
with the French girl,
2076
01:57:36,320 --> 01:57:38,834
the one who lives opposite,
it definitely is there.
2077
01:57:38,880 --> 01:57:40,279
(Tullio) What's his name?
2078
01:57:40,320 --> 01:57:42,755
- (Tullio) Jaqueline Bonbon...
- Commander!
2079
01:57:42,800 --> 01:57:43,870
Who is?
2080
01:57:43,920 --> 01:57:46,594
- Igor.
- Can't you sleep?
2081
01:57:46,640 --> 01:57:49,154
Can't I sleep?
No, I was calling.
2082
01:57:49,200 --> 01:57:51,157
He doesn't want to succeed!
2083
01:57:51,880 --> 01:57:54,110
Maybe yes, because, what do you care?
2084
01:57:57,720 --> 01:58:00,678
I say "maybe" because I don't know if I'll go.
2085
01:58:00,720 --> 01:58:05,237
- Can't find company tonight?
- No, this is new, Igor.
2086
01:58:05,280 --> 01:58:09,558
I can't find it? Just the phone,
I give a whistle and they come running.
2087
01:58:09,600 --> 01:58:11,557
(TELEPHONE)
2088
01:58:11,600 --> 01:58:13,193
"Allò", who am I talking to?
2089
01:58:13,240 --> 01:58:14,958
- "At the?"
- (jJaqueline) "Allo?"
2090
01:58:15,000 --> 01:58:17,594
Mademoiselle Bonbon,
she doesn't remember me,
2091
01:58:17,640 --> 01:58:20,678
but I remember her very well
his legs
2092
01:58:20,720 --> 01:58:22,757
and for me it is more than enough.
2093
01:58:22,800 --> 01:58:23,995
(Tullio) Am I coming?
2094
01:58:24,040 --> 01:58:27,829
"Merde à toi, ta mère, ta sceur
et tout le monde entier."
2095
01:58:27,880 --> 01:58:29,393
And to Cardinal Richelieu.
2096
01:58:30,320 --> 01:58:32,516
- Bad people.
- Damn!
2097
01:58:32,560 --> 01:58:35,154
More difficulties
for Miss your daughter?
2098
01:58:35,200 --> 01:58:37,874
Let's hope not, he's getting married tomorrow.
2099
01:58:37,920 --> 01:58:40,878
I'm happy,
best wishes, Commander.
2100
01:58:40,920 --> 01:58:41,876
Thank you, Igor.
2101
01:58:41,920 --> 01:58:44,514
What do you think about exams
of Signor Fabrizio?
2102
01:58:44,560 --> 01:58:47,916
That worries me a little.
The results are tomorrow.
2103
01:58:47,960 --> 01:58:52,352
These exams are torture
more for parents than for children.
2104
01:58:52,400 --> 01:58:53,674
Who do you tell!
2105
01:58:53,720 --> 01:58:56,712
I'm sure his wife too
he won't be able to sleep.
2106
01:58:58,640 --> 01:59:00,199
Yes, I'm sure too.
2107
01:59:00,240 --> 01:59:03,358
It must be said that as a mother
she is an "exemplary" woman.
2108
01:59:03,440 --> 01:59:06,159
(Tullio) I think too
that she is an "exemplary" woman.
2109
01:59:06,200 --> 01:59:08,999
I too have been anxious
last week
2110
01:59:09,040 --> 01:59:10,872
for my nephew's exams.
2111
01:59:10,920 --> 01:59:13,833
01:59:18,716
He wants to become an industrial expert,
but he's not very smart.
2113
01:59:18,760 --> 01:59:20,319
- (Tullio) No?
- No.
2114
01:59:20,360 --> 01:59:24,115
(Tullio) It's that young man
What were you eating in the kitchen the other day?
2115
01:59:24,160 --> 01:59:25,833
(Igor) No, that's Othello.
2116
01:59:25,880 --> 01:59:28,599
01:59:30,631
(BELLS)
2118
01:59:30,680 --> 01:59:32,079
- Commander?
- (Tullio) Eh?
2119
01:59:32,120 --> 01:59:35,750
- I have to confess something to you.
- Tell me.
2120
01:59:35,800 --> 01:59:38,394
- They are not my grandchildren.
- No?
2121
01:59:38,440 --> 01:59:41,910
And not even Vincenzino and Ferdinando
they were.
2122
01:59:41,960 --> 01:59:44,156
- Not even Andrea?
- That yes.
2123
01:59:44,200 --> 01:59:45,349
(TULLIO MAKES SOME VERSES)
2124
01:59:45,400 --> 01:59:48,392
- Don't misjudge me, Commander.
- No.
2125
01:59:48,440 --> 01:59:50,829
I feel so alone.
2126
01:59:50,880 --> 01:59:53,918
- I was orphaned as a child.
- Oh.
2127
01:59:53,960 --> 01:59:56,998
I was brought up in Liverpool
from an aunt.
2128
01:59:57,040 --> 02:00:01,159
This gave me some complexes,
the psychoanalyst explained it to me.
2129
02:00:01,200 --> 02:00:04,397
- Have you been to the psychoanalyst?
- Yes, I always go there.
2130
02:00:04,440 --> 02:00:07,273
She says I look a little like her.
2131
02:00:07,320 --> 02:00:11,279
- And how do you know? Do you know me?
- No, I'm talking about her.
2132
02:00:11,320 --> 02:00:13,789
- Do you tell him about me?
- But he doesn't know his name.
2133
02:00:13,840 --> 02:00:15,592
And tell me, what does it tell you?
2134
02:00:15,640 --> 02:00:20,874
That she too, like me,
It has great emotional potential.
2135
02:00:20,920 --> 02:00:23,036
In order to download it,
2136
02:00:23,080 --> 02:00:26,914
we end up getting involved
in complicated situations.
2137
02:00:26,960 --> 02:00:28,837
He's not entirely wrong.
2138
02:00:28,880 --> 02:00:31,554
Why doesn't she go there too
to the psychoanalyst?
2139
02:00:31,600 --> 02:00:33,557
At my age? Igor, what are you saying?
2140
02:00:33,600 --> 02:00:36,877
Yeah, it's a little late,
as for me, after all.
2141
02:00:36,920 --> 02:00:40,754
Listen, but I don't understand,
why do you change grandchildren so often?
2142
02:00:40,800 --> 02:00:43,838
Military service takes them away from me.
2143
02:00:43,880 --> 02:00:46,076
Get one who has already been a soldier.
2144
02:00:46,120 --> 02:00:49,238
Under arms they fail,
Believe me, Commander.
2145
02:00:49,280 --> 02:00:51,669
Igor, you bad guy!
2146
02:00:52,520 --> 02:00:55,831
Sorry if I took the liberty
this little outburst.
2147
02:00:55,880 --> 02:00:57,951
No, it distracted me. Now go.
2148
02:00:58,000 --> 02:00:59,320
- Good night.
- Good night.
2149
02:00:59,360 --> 02:01:01,795
- Best wishes for Miss Valeria.
- Thank you.
2150
02:01:04,800 --> 02:01:06,234
(SIGHS)
2151
02:01:17,040 --> 02:01:19,156
- Can we start?
- Right away.
2152
02:01:19,200 --> 02:01:21,635
The wedding celebration begins.
2153
02:01:21,680 --> 02:01:23,273
Please, do they want to get up?
2154
02:01:25,520 --> 02:01:28,034
- Are you Mr. Ugo Fioretti?
- (Ugo) Yes.
2155
02:01:28,080 --> 02:01:30,549
- Are you Miss Valeria Conforti?
- (Valeria) Yes.
2156
02:01:30,600 --> 02:01:32,910
They are in front of me,
civil status officer,
2157
02:01:32,960 --> 02:01:34,519
to be united in marriage?
2158
02:01:34,560 --> 02:01:35,630
Yes.
2159
02:01:35,680 --> 02:01:39,071
02:01:41,873
that regulate
the spouses' relationships with each other.
2161
02:01:41,920 --> 02:01:44,036
"Article 143."
2162
02:01:44,080 --> 02:01:48,199
"Marriage imposes on the spouses
the mutual obligation of cohabitation,"
2163
02:01:48,240 --> 02:01:50,914
"of loyalty and assistance."
2164
02:01:50,960 --> 02:01:52,951
(Honorable) "Article 144."
2165
02:01:53,000 --> 02:01:55,196
<"The husband is the head of the family."
2166
02:01:55,240 --> 02:01:59,359
<"He has the duty to protect his wife,
to keep her close to him"
2167
02:01:59,400 --> 02:02:02,995
"and to give her what is necessary
to the needs of life"
2168
02:02:03,040 --> 02:02:05,077
"in proportion to its substances."
2169
02:02:05,120 --> 02:02:05,996
(Tullio) One moment.
2170
02:02:06,040 --> 02:02:09,556
"The wife must contribute
to support her husband"
2171
02:02:09,600 --> 02:02:12,035
"if he does not have sufficient means."
2172
02:02:12,080 --> 02:02:12,911
(Tullio) Hey!
2173
02:02:14,160 --> 02:02:17,073
I think I'm late,
I don't know when we'll finish.
2174
02:02:17,120 --> 02:02:20,317
Bring the car in front of the high school,
I come when I can.
2175
02:02:20,360 --> 02:02:23,159
Remember, my son
His name is Fabrizio Conforti.
2176
02:02:23,200 --> 02:02:25,430
The other car wait here, I'm coming.
2177
02:02:26,200 --> 02:02:28,794
Mr. Ugo Fioretti,
2178
02:02:28,840 --> 02:02:32,037
wants to take as a wife
Miss Valeria Conforti?
2179
02:02:32,080 --> 02:02:33,070
Yes.
2180
02:02:33,120 --> 02:02:34,997
(Honourable) Miss Valeria Conforti,
2181
02:02:35,040 --> 02:02:37,793
wants to take as a husband
Mr. Ugo Fioretti?
2182
02:02:37,840 --> 02:02:38,671
Yes.
2183
02:02:38,720 --> 02:02:43,157
The gentlemen witnesses have heard
the affirmative response of the spouses?
2184
02:02:43,200 --> 02:02:44,270
(together) Yes.
2185
02:02:44,320 --> 02:02:47,711
In the name of the law,
I declare them united in marriage.
2186
02:02:47,760 --> 02:02:48,591
Please.
2187
02:02:52,680 --> 02:02:54,239
Do they want to exchange rings?
2188
02:02:55,240 --> 02:02:57,436
- Here you are.
- The little car has arrived.
2189
02:02:57,520 --> 02:02:58,954
Oh, Tullio.
2190
02:03:00,760 --> 02:03:03,752
This is your certificate
of marriage,
2191
02:03:03,800 --> 02:03:07,759
with all the most sincere and fervent best wishes
mine and the City Council of Rome.
2192
02:03:07,800 --> 02:03:08,676
(Ugo) Thank you.
2193
02:03:08,720 --> 02:03:10,631
- Lady.
- (Valeria) Thank you.
2194
02:03:10,680 --> 02:03:13,911
<- A souvenir photo, may you, Honorable?
- Very willingly.
2195
02:03:14,800 --> 02:03:15,676
Mom, dad.
2196
02:03:16,840 --> 02:03:17,671
Let's go.
2197
02:03:19,880 --> 02:03:21,598
Ugo dear, my son.
2198
02:03:24,720 --> 02:03:25,551
Dear.
2199
02:03:26,120 --> 02:03:27,679
Thank you very much, Honorable.
2200
02:03:27,720 --> 02:03:29,074
- Congratulations.
- Let's go?
2201
02:03:29,120 --> 02:03:31,509
- Goodbye, best wishes.
- There's a surprise.
2202
02:03:31,560 --> 02:03:34,712
- Things?
- (Tullio) Wait, now you'll see.
2203
02:03:35,400 --> 02:03:37,391
Look, it's yours.
2204
02:03:37,440 --> 02:03:40,000
You chose red, dad!
2205
02:03:41,520 --> 02:03:42,840
(Ugo) Thanks!
2206
02:03:44,120 --> 02:03:46,316
(Renato) Look dad, what a surprise.
2207
02:03:46,360 --> 02:03:49,876
Really red!
Get away, you're ruining it for me!
2208
02:03:49,920 --> 02:03:52,036
- Fanatic!
- Yes, I'm fanatical.
2209
02:03:52,080 --> 02:03:55,710
- Go slowly.
- Where are you going?
2210
02:03:55,760 --> 02:03:57,433
(Fabrizio) Run after me!
2211
02:04:09,880 --> 02:04:11,712
- Tullio, I'm here.
- Renato.
2212
02:04:13,840 --> 02:04:15,114
Where is Fabrizio?
2213
02:04:15,160 --> 02:04:17,800
(Renato) He left
with the car you gave him.
2214
02:04:18,400 --> 02:04:20,038
It was supposed to be a surprise.
2215
02:04:20,080 --> 02:04:22,879
I saw him so enthusiastic
that I told him, "Go ahead."
2216
02:04:22,920 --> 02:04:26,151
- But what do you have to do with it?
- Excuse me.
2217
02:04:26,200 --> 02:04:30,433
You took away the joy of hugging from me
my son on promotion day.
2218
02:04:30,520 --> 02:04:33,239
- He wasn't promoted.
- Was he rejected?
2219
02:04:33,280 --> 02:04:35,749
Postponed until October
in Latin and mathematics.
2220
02:04:35,800 --> 02:04:38,918
That's why he ran away,
he gave me the surprise. Anna?
2221
02:04:38,960 --> 02:04:41,190
I told her not to come
to avoid arguments.
2222
02:04:41,240 --> 02:04:43,834
- What are you worried about?
- Fabrizio is as if he were my son.
2223
02:04:43,880 --> 02:04:46,872
It's too convenient to find a family
made by another.
2224
02:04:46,920 --> 02:04:50,356
I had an unhappy childhood
and I was orphaned early.
2225
02:04:50,400 --> 02:04:51,959
Were you raised by an aunt?
2226
02:04:52,000 --> 02:04:53,911
- No, from an uncle.
- That's better.
2227
02:04:53,960 --> 02:04:55,837
- Are you going to the centre?
- No, in Fiumicino.
2228
02:04:55,880 --> 02:04:59,635
Ah, yes, go to the airport,
today the hostess arrives.
2229
02:04:59,680 --> 02:05:02,513
- What do you know?
- I know your calendar.
2230
02:05:02,560 --> 02:05:04,836
- Good, do you do this too?
- Yes.
2231
02:05:04,880 --> 02:05:07,520
- What's wrong with you, envy?
- Yes, a lot.
2232
02:05:09,800 --> 02:05:10,790
Lucky you.
2233
02:05:21,920 --> 02:05:22,955
(Tullio) Ingrid.
2234
02:05:24,000 --> 02:05:27,391
Here you are, Tullio!
(TULLIO LAUGHS)
2235
02:05:27,440 --> 02:05:28,999
My love.
2236
02:05:31,880 --> 02:05:36,909
- Did you have a good trip?
- 23 children drove me crazy.
2237
02:05:36,960 --> 02:05:40,919
- And your luggage?
- And on the plane, I leave in two hours.
2238
02:05:40,960 --> 02:05:44,715
- Didn't you want to go to the beach tomorrow?
- Tullio, I'm never going back to Rome.
2239
02:05:44,760 --> 02:05:47,274
My commander
he asked me to marry him.
2240
02:05:48,080 --> 02:05:49,912
- Oh.
- Excuse me.
2241
02:05:49,960 --> 02:05:52,110
- And you said yes to him?
- YES.
2242
02:05:53,080 --> 02:05:55,117
- That's right.
- Thank you, Tullio.
2243
02:05:55,160 --> 02:05:59,438
Ingrid, I wish you all the happiness
that you want and deserve.
2244
02:05:59,520 --> 02:06:04,037
- I will always remember you with such tenderness.
- Me too, Ingrid.
2245
02:06:04,080 --> 02:06:08,313
- Tullio, can you do me a small favor?
- Tell me.
2246
02:06:08,360 --> 02:06:12,319
There's a friend of mine who takes my place,
can he live in your apartment?
2247
02:06:12,360 --> 02:06:14,397
It's not mine, it's my wife's.
2248
02:06:14,440 --> 02:06:15,839
Where is the friend?
2249
02:06:17,080 --> 02:06:18,115
(Ingrid) Here it is.
2250
02:06:18,160 --> 02:06:20,515
- (Ingrid) Howl?
- Ingrid, hi.
2251
02:06:22,080 --> 02:06:24,674
- (Ingrid) "I'm here, come on down."
- "ja."
2252
02:06:24,720 --> 02:06:26,950
(SPEAKS IN DANISH)
2253
02:06:30,200 --> 02:06:32,589
- (Tullio) Does he follow the same line as you?
- Now he's coming.
2254
02:06:32,640 --> 02:06:36,031
- (Tullio) And does it have the same days?
- Don't you mind?
2255
02:06:36,080 --> 02:06:37,991
Ingrid, what are you saying?
2256
02:06:44,200 --> 02:06:46,271
- Is this it?
- Yes.
2257
02:06:48,320 --> 02:06:49,993
- Swedish?
- No, Danish.
2258
02:06:50,040 --> 02:06:51,519
- "Hi."
- This is Tullio.
2259
02:06:52,240 --> 02:06:55,232
Tullio Conforti, much pleasure.
(SPEAKS IN DANISH)
2260
02:06:56,120 --> 02:06:57,952
- You don't speak Italian?
- No.
2261
02:06:59,040 --> 02:07:00,189
How will I do it?
2262
02:07:00,240 --> 02:07:02,993
You will teach him,
like you did with me.
2263
02:07:04,080 --> 02:07:05,070
Goodbye, Tullio.
2264
02:07:06,400 --> 02:07:07,629
- Are you leaving already?
- Yes.
2265
02:07:08,320 --> 02:07:09,594
- Goodbye, Ingrid.
- HI.
2266
02:07:28,440 --> 02:07:30,272
- He left us.
- "ja."
2267
02:07:33,240 --> 02:07:35,311
- Shall we go?
- "ja."
2268
02:07:35,360 --> 02:07:36,509
Will you give me the bag?
2269
02:07:47,800 --> 02:07:48,835
I Tullio.
2270
02:07:50,000 --> 02:07:50,831
"Tullio."
2271
02:07:51,640 --> 02:07:53,836
- You, Ula.
- "Ula."
2272
02:07:55,360 --> 02:07:58,079
- Are you married?
- "Married."
2273
02:07:58,120 --> 02:08:00,873
- I'm married.
- "Married."
2274
02:08:01,520 --> 02:08:06,720
- With three children, two girls and a boy.
- "Male."
2275
02:08:06,760 --> 02:08:08,831
- Great.
- "Great."
2276
02:08:10,200 --> 02:08:12,840
- You beautiful.
- "You beautiful."
2277
02:08:12,880 --> 02:08:15,156
Not "beautiful", I am beautiful.
2278
02:08:16,000 --> 02:08:17,399
- "Bello."
- Yes.
2279
02:08:20,560 --> 02:08:23,234
- Sing?
- "Sing?"
2280
02:08:23,280 --> 02:08:25,954
- Sing.
- I sing?
2281
02:08:26,000 --> 02:08:26,831
"and."
2282
02:08:28,320 --> 02:08:34,953
2283
02:08:35,000 --> 02:08:39,949
2284
02:08:40,000 --> 02:08:44,039
2285
02:08:49,160 --> 02:08:51,754
(ENGINE STARTING)
2286
02:08:51,800 --> 02:08:56,237
"Peace of expanse of water,
fresh marine in the jet"
2287
02:08:56,280 --> 02:09:01,639
"where the wave that comes snowy beats strongly
from the impetuous whirlpools."
2288
02:09:03,040 --> 02:09:07,591
- Hey, the bundle!
- (Camilla) Yes, okay, give it to me.
2289
02:09:07,640 --> 02:09:11,395
Be careful not to burn yourself, already
you get so burned in front of the oven!
2290
02:09:11,440 --> 02:09:14,034
The sun is hot! HI.
2291
02:09:21,160 --> 02:09:23,356
So did you get everything, guys?
2292
02:09:23,400 --> 02:09:27,519
If we had to distance ourselves,
see you at the Latina roundabout.
2293
02:09:27,560 --> 02:09:29,392
- (Anna) Understand?
- (Fiorella) Yes.
2294
02:09:29,440 --> 02:09:32,398
- (Fabrizio) Renato isn't coming?
- No, the baron isn't coming.
2295
02:09:32,440 --> 02:09:36,229
The baron went to the artichoke festival
and then reaches us.
2296
02:09:36,280 --> 02:09:39,557
(Anna) Please,
you don't act crazy.
2297
02:09:39,600 --> 02:09:41,238
- (Maurizio) Okay.
- (Anna) Slowly.
2298
02:10:57,240 --> 02:10:59,629
You might as well stop
to take a bath.
2299
02:10:59,680 --> 02:11:03,196
The Commander likes it
seeing me come out of the water all wet.
2300
02:11:03,240 --> 02:11:06,073
I know, but by dint of going in and out
you turned green.
2301
02:11:06,120 --> 02:11:09,238
Come on, let's start, I'm hungry.
2302
02:11:09,280 --> 02:11:12,796
Let's wait another five minutes,
he promised he would come.
2303
02:11:12,840 --> 02:11:16,629
He's like his father,
every Sunday he made me stretch my neck.
2304
02:11:16,680 --> 02:11:19,433
Poetry is music.
2305
02:11:19,520 --> 02:11:23,912
It has the low and the high,
the downbeat and the upbeat.
2306
02:11:23,960 --> 02:11:27,794
02:11:32,596
Lyrical poetry
it has its own elevation of the arms.
2308
02:11:32,640 --> 02:11:34,517
Mom, are we waiting for him?
2309
02:11:34,560 --> 02:11:36,756
No, let's go eat.
2310
02:11:36,800 --> 02:11:38,552
But what do we do, eat?
2311
02:11:38,600 --> 02:11:41,513
- Don't have an appetite?
- Aren't we waiting for Tullio?
2312
02:11:41,560 --> 02:11:44,996
- Not us, if you want to wait for him...
- Why isn't he coming?
2313
02:11:45,040 --> 02:11:47,316
Why, don't you know? On Sunday...
2314
02:11:47,360 --> 02:11:49,271
- Never?
- (together) Never.
2315
02:11:49,720 --> 02:11:53,111
Mommy,
is Uncle Tullio coming to eat too?
2316
02:11:53,160 --> 02:11:55,800
No, never on Sunday.
2317
02:11:56,400 --> 02:11:58,038
What does Uncle Tullio do on Sundays?
2318
02:11:59,000 --> 02:11:59,876
He rests.
2319
02:12:01,280 --> 02:12:02,111
Where?
2320
02:12:04,040 --> 02:12:04,871
Meh.
2321
02:12:07,080 --> 02:12:08,309
Nobody knows.
2322
02:13:08,120 --> 02:13:13,115
Commander, how beautiful and right it is
rest on Sunday.
2323
02:13:13,160 --> 02:13:16,790
Igor, my dear,
Sunday is just for resting.
2324
02:13:16,840 --> 02:13:18,956
Commander.
2325
02:13:20,640 --> 02:13:22,278
Shall I raise the jib?
2326
02:13:23,600 --> 02:13:24,431
Yes, Igor.
2327
02:13:28,400 --> 02:13:29,595
Raise the bow.
179249