All language subtitles for S.O.Z.Soldiers.or.Zombies.S01E08.1080p.WEB.H264-FORSEE_track5_[spa]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,812 --> 00:00:20,980
[en inglés]
Ahí está.
2
00:00:21,981 --> 00:00:23,149
Ahí lo tienes, güero.
3
00:00:28,529 --> 00:00:31,031
[música de tensión]
4
00:00:38,497 --> 00:00:39,957
[Sierra] Han de ser
los pinches Apóstoles.
5
00:00:41,292 --> 00:00:42,668
Ni madre.
6
00:00:43,586 --> 00:00:46,255
El Profeta ya nos habría caído
a bazucazos, hay que esperar.
7
00:00:46,380 --> 00:00:48,591
Puede ser un paciente,
algunos tienen aviones privados,
8
00:00:48,716 --> 00:00:50,050
¿por qué no un helicóptero?
9
00:00:50,885 --> 00:00:52,678
A lo mejor, Contreras
mandó a seguirme.
10
00:00:54,764 --> 00:00:56,682
Pues sea lo que sea,
hay que ponernos al tiro.
11
00:00:59,560 --> 00:01:00,770
[Sierra]
¡Vamos, muchachos!
12
00:01:02,188 --> 00:01:03,397
Ven, mijo.
13
00:01:05,441 --> 00:01:06,609
Pá, ¿quiénes son?
14
00:01:06,859 --> 00:01:08,694
[helicóptero volando]
15
00:01:10,571 --> 00:01:11,655
Escúchame.
16
00:01:11,989 --> 00:01:14,158
Te quiero bien pegadito
a mí, ¿eh?
17
00:01:14,742 --> 00:01:16,410
- Mírame, agachadito.
- Sí.
18
00:01:17,203 --> 00:01:18,412
¿Ok? Tranquilo.
19
00:01:19,288 --> 00:01:21,874
Me cae de madre que nadie te va
a poner una mano encima.
20
00:01:22,458 --> 00:01:23,834
- ¿Ok?
- Ok, pá.
21
00:01:24,043 --> 00:01:26,128
[respira agitadamente]
22
00:01:26,420 --> 00:01:29,673
[helicóptero volando]
23
00:01:38,766 --> 00:01:40,518
[respira agitadamente]
24
00:01:40,893 --> 00:01:43,312
[música de tensión]
25
00:01:44,396 --> 00:01:45,981
¿Qué es esa puta mierda?
26
00:01:50,444 --> 00:01:52,655
[ruge]
27
00:01:59,495 --> 00:02:01,956
Primero nos mandaron al Perro
de Chupacabras,
28
00:02:03,040 --> 00:02:05,125
y ahora al pinche Pie Grande,
¿o qué pedo?
29
00:02:06,669 --> 00:02:08,629
[música de tensión]
30
00:02:12,299 --> 00:02:14,426
- [en inglés] ¡Cuidado, cuidado!
- [impacto]
31
00:02:16,303 --> 00:02:17,555
[gritan]
32
00:02:21,141 --> 00:02:23,936
[gritan]
33
00:02:29,775 --> 00:02:30,818
[Romeo grita]
¡Verga!
34
00:02:30,901 --> 00:02:32,027
¡Verga!
35
00:02:32,236 --> 00:02:34,613
[ambos gritan]
36
00:02:49,336 --> 00:02:54,925
[gruñidos]
37
00:03:05,686 --> 00:03:10,441
[rugen]
38
00:03:19,575 --> 00:03:23,621
[rugidos]
39
00:03:28,208 --> 00:03:33,339
[música de tensión]
40
00:03:34,673 --> 00:03:37,509
[rugen]
41
00:03:37,885 --> 00:03:39,678
- [rugidos]
- ¿Qué mierdas es eso?
42
00:03:39,887 --> 00:03:41,847
No sé, pero no me gusta nada.
43
00:03:42,431 --> 00:03:43,807
[música de tensión]
44
00:03:43,891 --> 00:03:45,017
[cargan cartucho]
45
00:03:53,359 --> 00:03:54,902
[rugidos]
46
00:03:57,655 --> 00:04:01,158
[música inicia]
47
00:04:01,951 --> 00:04:03,118
[ruge]
48
00:04:05,496 --> 00:04:07,247
[ruge]
49
00:04:07,790 --> 00:04:10,501
[rugen]
50
00:04:13,045 --> 00:04:17,007
[música intensifica]
51
00:04:20,094 --> 00:04:21,845
[rugidos]
52
00:04:30,854 --> 00:04:33,607
[música continúa]
53
00:04:36,443 --> 00:04:37,736
[Dávila]
¿Sabes cargarla?
54
00:04:37,987 --> 00:04:40,030
[cargan cartucho]
55
00:04:51,792 --> 00:04:53,127
[gruñidos]
56
00:04:53,836 --> 00:04:56,839
[gesticula al rugir]
57
00:05:08,350 --> 00:05:10,561
[gruñen]
58
00:05:15,232 --> 00:05:18,777
[rugen]
59
00:05:19,069 --> 00:05:20,237
¡Sierra!
60
00:05:22,114 --> 00:05:24,491
¡Vamos a darle, plebe!
¡Vámonos!
61
00:05:24,616 --> 00:05:27,077
[música continúa]
62
00:05:29,913 --> 00:05:32,207
Con los pinches huevos
bien puestos, ¿oyeron?
63
00:05:32,332 --> 00:05:33,792
- [sicarios] ¡Sí, señor!
- Me los cargo, cabrones.
64
00:05:33,917 --> 00:05:36,086
[inaudible]
65
00:05:36,462 --> 00:05:37,713
¡Pónganse al tiro, cabrones!
66
00:05:37,796 --> 00:05:39,923
Vamos a matar a esos hijos
de su puta madre.
67
00:05:40,007 --> 00:05:42,051
¡Si nos morimos,
nos morimos todos!
68
00:05:43,969 --> 00:05:45,054
¡Plebes!
69
00:05:46,680 --> 00:05:49,433
[disparos]
70
00:05:52,102 --> 00:05:53,103
[gritos]
71
00:05:53,187 --> 00:05:55,898
[disparos]
72
00:05:57,483 --> 00:05:59,610
[ruge]
73
00:06:01,403 --> 00:06:03,238
[disparos]
74
00:06:04,656 --> 00:06:06,575
[música de tensión]
75
00:06:06,825 --> 00:06:08,744
[disparos]
76
00:06:11,371 --> 00:06:13,373
- ¡Vamos, Campos!
- ¡Sí, señor!
77
00:06:13,624 --> 00:06:15,959
[música continúa]
78
00:06:17,127 --> 00:06:18,545
[Campos se queja]
79
00:06:27,805 --> 00:06:29,431
¡Vámonos!
¡Vamos, vamos, vamos!
80
00:06:30,724 --> 00:06:31,725
Lucas.
81
00:06:31,809 --> 00:06:33,185
[Lucas respira agitadamente]
82
00:06:33,268 --> 00:06:34,937
Te quiero aquí agachadito
y escondidito, ¿sale?
83
00:06:35,062 --> 00:06:36,105
Sí.
84
00:06:37,481 --> 00:06:39,399
[disparos]
85
00:06:39,566 --> 00:06:40,567
[se queja]
86
00:06:40,651 --> 00:06:41,777
[Dávila]
¿Estás bien?
87
00:06:41,902 --> 00:06:43,737
- Ey.
- Aguanta, ¿eh?
88
00:06:44,113 --> 00:06:45,656
- [Marroquín se queja]
- Él te necesita.
89
00:06:45,739 --> 00:06:47,032
[jadea]
90
00:06:47,157 --> 00:06:51,328
- [rugidos]
- [disparos]
91
00:06:52,246 --> 00:06:54,039
- ¿Son como el Perro?
- Sí.
92
00:06:54,623 --> 00:06:56,291
Son como el Perro y el Flaco.
93
00:06:56,416 --> 00:06:58,919
- [disparos]
- [respira agitadamente]
94
00:07:01,338 --> 00:07:02,840
[jadea]
95
00:07:02,923 --> 00:07:04,299
[se queja]
96
00:07:05,342 --> 00:07:07,261
[disparos]
97
00:07:11,306 --> 00:07:14,476
[se queja]
98
00:07:15,185 --> 00:07:17,396
- [rugidos]
- [se queja]
99
00:07:23,026 --> 00:07:24,027
Primo.
100
00:07:24,945 --> 00:07:26,321
No hay que ser
un genio para saber
101
00:07:26,405 --> 00:07:27,906
que está cabrón salir de aquí.
102
00:07:29,032 --> 00:07:30,325
Me lo voy a llevar a esconder.
103
00:07:30,993 --> 00:07:31,994
Lucas.
104
00:07:32,494 --> 00:07:34,204
¿Cuándo fue la primera vez
que los viste?
105
00:07:34,830 --> 00:07:36,832
Ayer, cuando estaba
volando mi dron.
106
00:07:37,166 --> 00:07:38,167
Los vi a todos.
107
00:07:38,458 --> 00:07:40,544
Antes de que el Perro
se volviera loco y me atacara.
108
00:07:40,627 --> 00:07:41,795
¡Épale!
109
00:07:42,087 --> 00:07:43,297
Aquí el entrevistado soy yo.
110
00:07:43,380 --> 00:07:45,757
El niño sabe lo que son
esas cosas, tú no.
111
00:07:47,050 --> 00:07:51,013
[rugidos]
112
00:07:51,221 --> 00:07:52,973
[música]
113
00:07:53,432 --> 00:07:54,600
[en inglés]
Detén el auto.
114
00:08:05,861 --> 00:08:07,821
[voces en radio]
115
00:08:08,822 --> 00:08:09,823
Mierda.
116
00:08:10,199 --> 00:08:11,742
Ese es el maldito epicentro.
117
00:08:13,994 --> 00:08:15,204
Sargento, llévenos hacía allá.
118
00:08:17,497 --> 00:08:19,124
¡Lucas, ven!
119
00:08:23,086 --> 00:08:24,713
[Marroquín]
¡Cúbranse! Ahí vienen.
120
00:08:25,214 --> 00:08:26,590
Vámonos, mijo.
Ven.
121
00:08:26,882 --> 00:08:29,051
[disparos]
122
00:08:33,388 --> 00:08:35,807
[zombi respira agitadamente]
123
00:08:38,852 --> 00:08:40,187
[gruñe]
124
00:08:40,437 --> 00:08:42,648
Ayúdame a quitar
esta mierda, ya.
125
00:08:42,940 --> 00:08:44,066
[se queja]
126
00:08:44,149 --> 00:08:45,275
¡Taft!
127
00:08:45,359 --> 00:08:47,819
- [Taft se queja]
- ¡Quítate a la verga!
128
00:08:48,403 --> 00:08:49,488
[Taft se queja]
129
00:08:50,072 --> 00:08:51,448
[Taft en inglés]
Sal de aquí.
130
00:08:51,865 --> 00:08:53,075
[Romeo se queja]
131
00:08:53,492 --> 00:08:55,285
[Taft jadea]
132
00:08:56,828 --> 00:08:58,747
[Romeo se queja]
133
00:09:01,083 --> 00:09:02,084
[quejido]
134
00:09:02,209 --> 00:09:04,544
- [en inglés] ¿Estás bien?
- No, qué. Vete a la verga.
135
00:09:05,462 --> 00:09:07,965
[Romeo se queja]
136
00:09:10,634 --> 00:09:11,635
[quejido]
137
00:09:11,760 --> 00:09:12,928
[Romeo]
A ver, espérate.
138
00:09:13,011 --> 00:09:16,390
¿Qué putas pinches vergas
son esas mierdas?
139
00:09:16,515 --> 00:09:18,558
[en inglés]
Yo qué carajos voy a saber.
140
00:09:19,518 --> 00:09:20,519
¡No te muevas!
141
00:09:21,186 --> 00:09:22,437
[gruñe]
142
00:09:22,688 --> 00:09:23,855
[Taft en inglés]
¡No te muevas!
143
00:09:24,815 --> 00:09:25,983
[Romeo]
No mames.
144
00:09:26,775 --> 00:09:27,985
¡Ya valió verga!
145
00:09:28,110 --> 00:09:29,861
- [gruñe]
- [grita]
146
00:09:29,987 --> 00:09:31,154
- ¡Romeo!
- [disparos]
147
00:09:34,116 --> 00:09:35,117
[disparo]
148
00:09:35,909 --> 00:09:38,787
- [rugidos]
- [forcejean]
149
00:09:39,037 --> 00:09:40,622
Toma, puto.
Eso.
150
00:09:40,747 --> 00:09:41,873
[rugidos]
151
00:09:41,999 --> 00:09:44,084
[Romeo]
¡Ey! Tómate esta, puto.
152
00:09:45,294 --> 00:09:46,586
[se queja]
153
00:09:46,795 --> 00:09:47,796
[disparos]
154
00:09:47,879 --> 00:09:49,298
[Flaco se queja y ruge]
155
00:09:49,381 --> 00:09:50,590
[Romeo]
¡Órale, a la verga!
156
00:09:50,674 --> 00:09:52,676
[dispara]
[se queja]
157
00:09:54,428 --> 00:09:57,389
[jadea]
158
00:10:03,061 --> 00:10:04,062
[gruñe]
159
00:10:12,487 --> 00:10:16,241
[música de tensión]
160
00:10:24,416 --> 00:10:25,417
[gruñe]
161
00:10:35,093 --> 00:10:37,721
- [música de tensión]
- [disparos]
162
00:10:38,347 --> 00:10:39,348
[Lucas]
¡Papá!
163
00:10:39,431 --> 00:10:41,558
[se queja]
164
00:10:44,686 --> 00:10:46,188
- [disparo]
- [gruñe]
165
00:10:47,356 --> 00:10:48,357
[jadea]
166
00:10:52,152 --> 00:10:54,071
[disparos]
167
00:10:57,115 --> 00:10:58,909
[disparos]
168
00:11:00,786 --> 00:11:01,787
[Lucas]
¡Papá!
169
00:11:05,749 --> 00:11:07,959
[música de tensión]
170
00:11:09,419 --> 00:11:10,420
[ruge]
171
00:11:14,633 --> 00:11:16,134
[disparos]
172
00:11:16,510 --> 00:11:19,221
[música intensifica]
173
00:11:20,931 --> 00:11:23,350
[disparos]
174
00:11:26,228 --> 00:11:28,146
[cartucho vacío]
175
00:11:30,690 --> 00:11:32,317
[rugido]
176
00:11:34,694 --> 00:11:37,114
[música intensifica]
177
00:11:37,406 --> 00:11:42,202
[Dávila forcejea]
178
00:11:45,997 --> 00:11:49,543
[rugido]
179
00:11:52,671 --> 00:11:54,923
[música continúa]
180
00:11:56,258 --> 00:11:57,634
[ruge]
181
00:11:59,803 --> 00:12:01,346
[Dávila gruñe]
182
00:12:05,100 --> 00:12:06,101
[Dávila grita]
183
00:12:07,727 --> 00:12:10,230
[gruñe]
184
00:12:10,689 --> 00:12:12,315
[respira agitadamente]
185
00:12:13,191 --> 00:12:15,193
[gruñe]
186
00:12:17,362 --> 00:12:19,156
- [ruge]
- ¡No!
187
00:12:20,407 --> 00:12:21,616
¡Muere!
188
00:12:21,741 --> 00:12:23,034
¡Papá!
189
00:12:28,748 --> 00:12:31,626
[disparos]
190
00:12:35,505 --> 00:12:36,506
¿Estás bien?
191
00:12:36,631 --> 00:12:37,716
Sí.
192
00:12:38,133 --> 00:12:39,134
Es como el Perro.
193
00:12:41,970 --> 00:12:42,971
Creo...
194
00:12:43,472 --> 00:12:45,056
Creo que tienen dos corazones.
195
00:12:46,516 --> 00:12:47,642
El otro está aquí.
196
00:12:49,478 --> 00:12:50,479
Aquí.
197
00:12:51,313 --> 00:12:52,606
Como algunos insectos.
198
00:12:54,065 --> 00:12:55,233
¿No te lo quitaron?
199
00:12:55,358 --> 00:12:56,651
[disparos]
200
00:12:57,027 --> 00:12:58,153
Tengo dos.
201
00:13:00,697 --> 00:13:02,324
Pero se supone que no debes.
202
00:13:03,366 --> 00:13:04,993
Es que así somos los reporteros.
203
00:13:05,285 --> 00:13:06,828
Un poquito desobedientes.
204
00:13:06,995 --> 00:13:08,747
[Marroquín]
Lucas, ¡mijo!
205
00:13:08,955 --> 00:13:11,041
- ¡Papá! ¡Papá!
- ¡Mijo, mijo!
206
00:13:11,291 --> 00:13:12,542
[Lucas respira agitadamente]
207
00:13:12,667 --> 00:13:14,544
- ¿Estás bien?
- Sí.
208
00:13:15,170 --> 00:13:16,755
[Marroquín jadea]
209
00:13:16,838 --> 00:13:18,089
[Lucas]
Pensé que te habían matado.
210
00:13:19,716 --> 00:13:21,009
Me salvó una silla.
211
00:13:22,636 --> 00:13:23,720
¿Una qué?
212
00:13:23,845 --> 00:13:25,555
Larga historia,
luego te platico.
213
00:13:25,639 --> 00:13:27,474
- Ok.
- Pero ¿estás bien?
214
00:13:27,557 --> 00:13:29,059
Sí, ella me salvó.
215
00:13:29,768 --> 00:13:30,977
[Lilia]
Tu hijo es muy valiente.
216
00:13:31,061 --> 00:13:32,938
Me carga la chingada contigo,
¿qué haces con eso?
217
00:13:33,021 --> 00:13:34,481
Tranquilo,
ni siquiera hay señal.
218
00:13:34,606 --> 00:13:35,774
Estás grabando, ¿vea'?
219
00:13:35,857 --> 00:13:38,026
Y te juro que nada sale de aquí
hasta que tú me digas.
220
00:13:38,109 --> 00:13:39,402
No te creo ni madres,
presta pa' acá.
221
00:13:39,528 --> 00:13:40,820
Pues créeme porque es verdad.
222
00:13:40,946 --> 00:13:42,572
- [rugidos]
- [Marroquín silencia]
223
00:13:42,697 --> 00:13:44,824
No, no, no.
Mijo, no te acerques.
224
00:13:48,203 --> 00:13:49,246
[disparos]
225
00:13:49,371 --> 00:13:51,206
[cargan cartucho]
226
00:13:57,212 --> 00:13:59,256
[susurra]
Síganme, bien pegaditos.
227
00:14:01,216 --> 00:14:03,718
[forcejean]
228
00:14:04,719 --> 00:14:05,804
[ruge]
229
00:14:10,475 --> 00:14:12,936
[Pelotas tararea]
230
00:14:13,186 --> 00:14:14,729
¡Sin Pelotas!
231
00:14:14,813 --> 00:14:17,232
Solo queremos platicarte
de las nalgas de tu vieja.
232
00:14:18,191 --> 00:14:19,693
[disparos]
233
00:14:20,151 --> 00:14:22,070
Sin pelotas,
hijo de la chingada.
234
00:14:22,195 --> 00:14:24,573
[sicario se queja]
235
00:14:27,325 --> 00:14:28,702
- [sicario suelta su arma]
- [Sin pelotas gruñe]
236
00:14:28,868 --> 00:14:31,621
[música de tensión]
237
00:14:32,497 --> 00:14:33,540
Salgan.
238
00:14:35,166 --> 00:14:36,751
Vamos, apúrenle.
239
00:14:37,252 --> 00:14:38,587
Hay que salir de la casa.
240
00:14:39,087 --> 00:14:41,006
- [música de tensión]
- [Lilia grita]
241
00:14:41,131 --> 00:14:43,174
¡Atrás, atrás!
242
00:14:43,300 --> 00:14:47,053
[disparos]
243
00:14:47,554 --> 00:14:48,597
[Lucas]
¡No, papá!
244
00:14:48,930 --> 00:14:52,183
- ¡Con cuidado, papá! ¡Cuidado!
- [rugidos]
245
00:14:52,767 --> 00:14:53,810
[Lucas]
¡No!
246
00:14:53,935 --> 00:14:57,981
- [ruge]
- ¡Papá! ¡Papá!
247
00:14:58,940 --> 00:15:00,191
¡Papá!
248
00:15:00,358 --> 00:15:02,861
[música intensifica]
249
00:15:03,278 --> 00:15:04,279
[Lucas grita]
250
00:15:05,071 --> 00:15:08,950
[respira agitadamente]
251
00:15:15,248 --> 00:15:16,833
¿Están bien?
[jadea]
252
00:15:16,916 --> 00:15:18,752
Sí. Cerebellum.
253
00:15:19,210 --> 00:15:20,587
Medulla oblongata.
254
00:15:21,755 --> 00:15:22,797
[Marroquín]
¿Eh?
255
00:15:23,423 --> 00:15:25,091
[Lucas]
Le atravesaste el cráneo.
256
00:15:25,800 --> 00:15:26,926
Y el cerebellum.
257
00:15:27,052 --> 00:15:28,928
¡Eso es!
Su talón de Aquiles.
258
00:15:29,929 --> 00:15:31,598
Su chingado talón
de Aquiles, ¿eh?
259
00:15:31,848 --> 00:15:32,891
Sí.
260
00:15:33,516 --> 00:15:36,519
El Perro, cuando Motosierra
lo trajo de vuelta...
261
00:15:37,562 --> 00:15:39,314
...traía media cabeza deshecha,
262
00:15:39,481 --> 00:15:41,274
pero el cerebellum
seguía intacto.
263
00:15:42,150 --> 00:15:43,234
[jadea]
264
00:15:43,360 --> 00:15:45,654
- [rugidos]
- [respiración agitada]
265
00:15:45,779 --> 00:15:46,863
Vámonos.
266
00:15:47,155 --> 00:15:48,615
Vamos.
Adentro.
267
00:15:49,032 --> 00:15:50,200
Vamos, mijo.
268
00:15:50,408 --> 00:15:51,743
- [ruge]
- [disparos]
269
00:15:56,122 --> 00:15:59,668
[ruge]
270
00:16:00,710 --> 00:16:04,631
- [grita]
- [cartucho vacío]
271
00:16:05,006 --> 00:16:07,258
[Cruz gruñe]
272
00:16:12,389 --> 00:16:14,808
[música de tensión]
273
00:16:15,100 --> 00:16:16,559
[Cruz gruñe]
274
00:16:19,062 --> 00:16:20,063
[gruñe]
275
00:16:22,399 --> 00:16:26,152
- [ruge]
- [hombre grita]
276
00:16:26,903 --> 00:16:29,572
[ruge]
277
00:16:31,324 --> 00:16:35,370
[música de tensión]
278
00:17:00,812 --> 00:17:02,188
[ruge]
279
00:17:03,022 --> 00:17:05,358
[Sierra grita y jadea]
280
00:17:05,483 --> 00:17:07,569
[ruge]
281
00:17:07,736 --> 00:17:09,028
[jadea]
282
00:17:11,030 --> 00:17:14,242
[zombi ruge]
283
00:17:20,039 --> 00:17:22,417
[música de tensión]
284
00:17:25,378 --> 00:17:26,629
[ruge]
285
00:17:26,755 --> 00:17:30,842
[agente por radio]
¡Gigante! ¡Gigante! ¡Gigante!
286
00:17:33,303 --> 00:17:35,972
[respira agitadamente]
287
00:17:38,016 --> 00:17:39,225
[disparos]
288
00:17:43,897 --> 00:17:45,774
[disparos]
289
00:17:47,484 --> 00:17:48,902
[disparos]
290
00:17:49,778 --> 00:17:55,283
[música de tensión]
291
00:18:08,171 --> 00:18:09,672
Yo voy por aquí,
tú por allá.
292
00:18:09,798 --> 00:18:10,840
Ok.
293
00:18:18,890 --> 00:18:22,227
[música de suspenso]
294
00:18:33,404 --> 00:18:38,618
[música de continúa]
295
00:18:42,914 --> 00:18:44,541
[disparos]
296
00:18:57,011 --> 00:19:01,558
[música continúa]
297
00:19:10,942 --> 00:19:12,110
[tose]
298
00:19:24,581 --> 00:19:27,917
[música continúa]
299
00:19:30,920 --> 00:19:32,255
[tose]
300
00:19:41,264 --> 00:19:42,807
Parece que todo esto
se calmó.
301
00:19:44,434 --> 00:19:45,810
De verdad, ¿ese es tu plan?
302
00:19:46,853 --> 00:19:48,146
¿Regresar todos al túnel?
303
00:19:50,231 --> 00:19:51,441
No nos queda de otra.
304
00:19:55,778 --> 00:19:58,573
[música continúa]
305
00:20:02,535 --> 00:20:03,828
¿Ya ves, hijo?
306
00:20:06,331 --> 00:20:07,415
Óyeme.
307
00:20:09,000 --> 00:20:11,753
Si alguno de los dos
no saliera vivo de todo esto...
308
00:20:13,630 --> 00:20:16,132
...me gustaría platicarte
de lo que pasó con tu mamá.
309
00:20:17,884 --> 00:20:20,094
Cuando se acabe todo esto,
hablamos.
310
00:20:21,012 --> 00:20:23,139
¿Y me enseñas a jugar
tu jueguito ese?
311
00:20:24,349 --> 00:20:25,391
¿Cómo se llama?
312
00:20:26,684 --> 00:20:27,685
¿Fortnite?
313
00:20:28,937 --> 00:20:29,938
Sí.
314
00:20:30,730 --> 00:20:33,399
Podemos jugar unas partidas
de Fornite.
315
00:20:33,900 --> 00:20:36,653
Y seríamos un buen dúo
y mataríamos muchos zombis.
316
00:20:38,821 --> 00:20:39,948
¿Qué dijiste?
317
00:20:40,031 --> 00:20:42,784
[música de tensión]
318
00:20:44,327 --> 00:20:45,495
¡Tío Nico!
319
00:20:45,578 --> 00:20:47,622
[Romeo ríe]
¡Chaparro!
320
00:20:50,959 --> 00:20:52,543
¿Quién es tu tío consentido?
321
00:20:52,669 --> 00:20:54,504
- Tú.
- [ríe] Awiwi.
322
00:20:54,629 --> 00:20:55,755
¿Y este señor?
323
00:20:55,880 --> 00:20:58,174
- Es el tío Nico.
- Soy su tío.
324
00:20:58,591 --> 00:20:59,634
[Lucas]
Y ella es Lilia.
325
00:20:59,759 --> 00:21:01,135
Sí, mijo.
Ya la vi en la tele.
326
00:21:01,678 --> 00:21:02,720
- [Lucas] ¡Cuidado!
- ¡Ey!
327
00:21:03,179 --> 00:21:04,180
¡Ey!
328
00:21:04,263 --> 00:21:06,432
- [rugido]
- [disparo]
329
00:21:08,810 --> 00:21:09,978
[disparo]
330
00:21:11,562 --> 00:21:13,523
- Baja el arma, Taft.
- Bájala tú.
331
00:21:13,648 --> 00:21:14,899
[en inglés]
¿Para quién trabajas?
332
00:21:16,150 --> 00:21:17,276
[Taft]
Gracias.
333
00:21:18,069 --> 00:21:19,320
[Romeo]
Marroco...
334
00:21:20,655 --> 00:21:23,032
Pues usted dice, míster DEA.
335
00:21:24,367 --> 00:21:25,618
¿Tregua?
336
00:21:25,952 --> 00:21:28,162
Si bajo el fierro,
te vas a portar bien, cabrón.
337
00:21:30,164 --> 00:21:31,332
Te doy mi palabra.
338
00:21:32,875 --> 00:21:34,127
¿Y tú, cuñao'?
339
00:21:34,585 --> 00:21:35,670
Ta' bueno.
340
00:21:35,837 --> 00:21:37,630
Perdón, ¿nos podemos
largar de aquí?
341
00:21:38,172 --> 00:21:39,674
Otro día se pelean o se matan
342
00:21:39,799 --> 00:21:41,217
o lo que les dé
su chingada gana.
343
00:21:41,509 --> 00:21:43,636
Qué chingón me salió, cuñao'.
344
00:21:45,430 --> 00:21:46,514
[Marroquín]
El gringo lo saca del bote
345
00:21:46,639 --> 00:21:49,058
pa' que me venga oliendo el culo
como perro de presa, ¿vea'?
346
00:21:49,142 --> 00:21:50,476
[Romeo ríe]
347
00:21:51,269 --> 00:21:54,355
[música inicia]
348
00:21:57,442 --> 00:21:59,110
- [Marroquín] ¿Qué es eso?
- [Romeo] Puta madre.
349
00:21:59,485 --> 00:22:01,738
[Romeo] Esa es
la pinche caballería, ¿no?
350
00:22:05,783 --> 00:22:07,243
[Marroquín]
Estos vienen contigo, ¿vea'?
351
00:22:08,578 --> 00:22:09,912
Míster DEA.
352
00:22:10,079 --> 00:22:11,080
No.
353
00:22:11,831 --> 00:22:13,082
Nadie sabe que estoy aquí.
354
00:22:15,376 --> 00:22:20,006
[gruñen]
355
00:22:24,010 --> 00:22:26,512
[rugen]
356
00:22:33,519 --> 00:22:36,731
[música]
357
00:22:54,665 --> 00:22:56,834
[música de tensión]
358
00:22:57,085 --> 00:23:00,004
- [ruge] Por allá.
- ¡Por allá!
359
00:23:02,715 --> 00:23:03,800
[en inglés]
Debemos asegurarnos
360
00:23:03,883 --> 00:23:05,134
de tener hasta
el último de estos...
361
00:23:05,551 --> 00:23:06,761
...demonios.
362
00:23:06,886 --> 00:23:08,930
[en inglés]
¡Especímenes vivos, Valencia!
363
00:23:10,807 --> 00:23:15,603
[música de tensión]
364
00:23:17,897 --> 00:23:19,398
Snowman, ¿qué diablos
está haciendo?
365
00:23:29,033 --> 00:23:32,036
[música continúa]
366
00:23:37,542 --> 00:23:38,543
[en inglés]
¡Smith!
367
00:23:39,961 --> 00:23:41,671
Es suficiente, ¡detente!
368
00:23:49,053 --> 00:23:52,390
[música]
369
00:24:00,398 --> 00:24:02,525
[ruge]
370
00:24:02,817 --> 00:24:04,485
¡Dije que te detengas!
371
00:24:05,444 --> 00:24:07,155
[ruge]
372
00:24:08,739 --> 00:24:10,908
- [Snowman] ¡No, no, no!
- ¡Alto al fuego!
373
00:24:11,033 --> 00:24:12,118
¡Alto al fuego!
374
00:24:12,243 --> 00:24:14,078
¡Dejen de descargar sus armas!
375
00:24:14,203 --> 00:24:16,164
- [Snowman] Lo están matando.
- [Murdoch] ¿No me escuchan?
376
00:24:16,622 --> 00:24:20,376
¡Bajen las armas! ¡No disparen!
377
00:24:20,626 --> 00:24:22,753
[Snowman]
¡Basta, no disparen!
378
00:24:22,879 --> 00:24:25,464
[Murdoch] ¡Maldita
sea, deténganse! ¡No disparen!
379
00:24:25,590 --> 00:24:26,716
¡Alto al fuego!
380
00:24:28,301 --> 00:24:29,969
[Snowman]
Sin especímenes vivos...
381
00:24:31,053 --> 00:24:32,138
...no tenemos resultados.
382
00:24:33,431 --> 00:24:34,724
¿Y qué sugiere, doctor?
383
00:24:35,516 --> 00:24:36,517
¿Quiere que...
384
00:24:36,851 --> 00:24:38,311
...les pidamos que se rindan?
385
00:24:39,687 --> 00:24:40,855
Esa...
386
00:24:41,564 --> 00:24:42,607
...no es una mala idea.
387
00:24:43,232 --> 00:24:44,984
Tienen un conocimiento
rudimentario.
388
00:24:49,488 --> 00:24:50,615
Les habla el coronel Murdoch,
389
00:24:50,740 --> 00:24:52,366
del ejército
de los Estados Unidos.
390
00:24:53,534 --> 00:24:55,745
Salgan con las manos en alto,
somos sus amigos.
391
00:24:57,288 --> 00:24:58,873
[gruñe]
392
00:24:58,998 --> 00:25:01,292
Salgan con las manos
sobre la cabeza.
393
00:25:02,335 --> 00:25:03,836
No tienen nada que temer.
394
00:25:04,795 --> 00:25:06,464
[rugen]
395
00:25:06,714 --> 00:25:09,175
Salgan con las manos en alto.
Tiren sus armas.
396
00:25:09,342 --> 00:25:11,093
¡Ey, ayúdame!
397
00:25:11,260 --> 00:25:14,805
[Sierra se queja]
398
00:25:16,641 --> 00:25:17,642
[exhala]
399
00:25:19,769 --> 00:25:22,063
¿Cómo vas, Sierrita?
¿Puedes caminar?
400
00:25:22,521 --> 00:25:23,564
No, patrón.
401
00:25:25,942 --> 00:25:27,235
Ahora te sacamos, ¿sí?
402
00:25:28,110 --> 00:25:29,987
No, no. Van a perder
mucho tiempo.
403
00:25:30,112 --> 00:25:31,447
No, no digas pendejadas.
404
00:25:31,572 --> 00:25:33,115
Te vienes con nosotros.
405
00:25:33,407 --> 00:25:34,867
Es mejor así, patrón.
406
00:25:35,618 --> 00:25:36,911
Yo aquí me quedo.
407
00:25:37,703 --> 00:25:38,746
Aparte...
408
00:25:39,622 --> 00:25:41,958
no voy a dejar que esos cabrones
me pesquen vivo.
409
00:25:44,710 --> 00:25:45,711
Órale.
410
00:25:46,587 --> 00:25:48,005
Pues aquí nos quedamos todos.
411
00:25:50,633 --> 00:25:53,135
Bueno, ¿y por qué mejor
no nos dejamos de mamadas?
412
00:25:56,180 --> 00:25:57,390
[se queja]
413
00:25:57,515 --> 00:26:01,102
¿Sabe que tengo chingos de años
soñando ser el jefe?
414
00:26:01,936 --> 00:26:02,937
[chista]
415
00:26:03,229 --> 00:26:04,897
Nomás que usted no me da chance.
416
00:26:06,524 --> 00:26:10,611
Pensé que la prisión iba a ser
su retiro y tampoco.
417
00:26:12,029 --> 00:26:13,656
Y pa' acabarla de chingar,
418
00:26:13,948 --> 00:26:16,325
sus pinches enemigos
son unos pendejos
419
00:26:16,409 --> 00:26:17,994
que no pueden ni matarlo.
420
00:26:19,161 --> 00:26:20,621
Ya vio al Sin Pelotas.
421
00:26:23,165 --> 00:26:24,667
Nomás que yo no soy tan pendejo.
422
00:26:26,752 --> 00:26:28,129
Ya tengo todo planeado.
423
00:26:32,258 --> 00:26:33,342
[Sierra exhala]
424
00:26:33,426 --> 00:26:35,469
¿Qué mamada
estás diciendo, Sierra?
425
00:26:37,263 --> 00:26:38,973
Que tenía pensado darle un tiro.
426
00:26:40,558 --> 00:26:42,101
Con todo este pinche desorden,
427
00:26:42,184 --> 00:26:43,686
¿quién se iba a dar cuenta?
428
00:26:45,521 --> 00:26:47,648
Si no hubiera sido
por esta pinche rodilla,
429
00:26:49,692 --> 00:26:51,360
usted ya estaría muerto, patrón.
430
00:26:55,948 --> 00:26:57,325
¿Y de cuándo acá?
431
00:26:59,201 --> 00:27:00,244
Desde siempre.
432
00:27:02,580 --> 00:27:04,165
A todos nos llega
la hora de confesión
433
00:27:04,248 --> 00:27:05,750
y pos a mí ya me llegó.
434
00:27:08,919 --> 00:27:09,920
[Murdoch en inglés]
Repito.
435
00:27:10,421 --> 00:27:11,672
Les habla el coronel Murdoch,
436
00:27:11,797 --> 00:27:13,841
del ejército
de los Estados Unidos.
437
00:27:14,133 --> 00:27:16,093
Bajen sus armas.
438
00:27:17,303 --> 00:27:18,512
O te quiebro...
439
00:27:18,637 --> 00:27:19,805
[Murdoch en inglés]
Somos sus amigos.
440
00:27:20,306 --> 00:27:21,599
...o aquí te dejo.
441
00:27:23,017 --> 00:27:24,226
Pues jálele.
442
00:27:25,144 --> 00:27:26,354
[Murdoch en inglés]
Fue su última advertencia.
443
00:27:26,979 --> 00:27:29,940
Chingas a tu puta madre,
pinche Sierra.
444
00:27:32,693 --> 00:27:34,612
A la próxima que nos topemos,
445
00:27:35,529 --> 00:27:37,406
me debes una vida, cabrón.
446
00:27:38,741 --> 00:27:42,328
[música]
447
00:27:48,334 --> 00:27:50,294
[gruñe]
448
00:27:56,884 --> 00:27:58,135
[gruñe]
449
00:28:02,181 --> 00:28:05,351
[música de tensión]
450
00:28:05,559 --> 00:28:10,564
[rugido]
451
00:28:13,359 --> 00:28:17,530
[música intensifica]
452
00:28:25,788 --> 00:28:27,998
[gruñen]
453
00:28:29,375 --> 00:28:33,671
[rugen]
454
00:28:44,223 --> 00:28:45,307
A huevo.
455
00:28:46,684 --> 00:28:48,144
Son los pinches gringos
456
00:28:48,227 --> 00:28:50,104
los que están cocinando
la nueva droga esa.
457
00:28:50,187 --> 00:28:51,897
Ese tiene cara de ser
su cocinero.
458
00:28:53,399 --> 00:28:54,442
[rugen]
459
00:28:54,525 --> 00:28:56,277
Vámonos.
¡Lucas!
460
00:29:08,122 --> 00:29:10,499
[rugidos]
461
00:29:10,624 --> 00:29:12,001
[Snowman en inglés]
Intentan comunicarse.
462
00:29:12,418 --> 00:29:13,961
¿Esa maldita cosa quiere hablar?
463
00:29:15,796 --> 00:29:17,631
Hábleles en español.
464
00:29:23,512 --> 00:29:24,638
[rugen]
465
00:29:24,763 --> 00:29:27,600
[Valencia]
No vamos a lastimarlos.
466
00:29:31,270 --> 00:29:32,480
[Marroquín]
Pegaditos a la pared.
467
00:29:45,701 --> 00:29:48,329
[música]
468
00:29:49,413 --> 00:29:51,790
[ruge]
469
00:29:56,420 --> 00:30:00,591
[música continúa]
470
00:30:10,809 --> 00:30:15,189
[rugidos]
471
00:30:20,361 --> 00:30:21,403
¿Qué quieren?
472
00:30:22,988 --> 00:30:26,450
¡Marroquín!
473
00:30:27,826 --> 00:30:29,995
¿Dónde?
474
00:30:31,413 --> 00:30:32,706
[Murdoch en inglés]
¿Qué demonios dice?
475
00:30:32,998 --> 00:30:36,168
Dice: "¿dónde está Marroquín?".
476
00:30:36,544 --> 00:30:37,920
[ruge]
477
00:30:38,045 --> 00:30:39,296
[Murdoch]
¿Marroquín?
478
00:30:39,672 --> 00:30:41,465
¿De qué diablos habla
ese animal?
479
00:30:41,590 --> 00:30:42,967
¿Y por qué demonios sigue vivo?
480
00:30:43,384 --> 00:30:48,222
[rugen]
481
00:30:49,473 --> 00:30:50,641
[susurra]
Pegaditos.
482
00:30:56,981 --> 00:30:58,148
[en inglés]
Dios mío.
483
00:30:58,274 --> 00:30:59,483
¿Qué son esos monstruos?
484
00:30:59,900 --> 00:31:01,151
Es una nueva especie.
485
00:31:03,529 --> 00:31:04,613
Mijo.
486
00:31:04,738 --> 00:31:05,823
Pal' cuarto.
487
00:31:06,991 --> 00:31:08,659
- Guíales.
- [en inglés] Vayan, vayan.
488
00:31:09,743 --> 00:31:11,078
[en inglés]
Vayan, vayan.
489
00:31:12,621 --> 00:31:14,123
Hasta aquí, gringo.
490
00:31:18,836 --> 00:31:20,254
[en inglés]
Nos volveremos a ver.
491
00:31:20,546 --> 00:31:21,755
Te lo prometo.
492
00:31:22,256 --> 00:31:23,299
Eso espero.
493
00:31:32,808 --> 00:31:33,892
Suerte.
494
00:31:41,358 --> 00:31:45,988
[al rugir]
No somos animales.
495
00:31:46,739 --> 00:31:47,990
[en inglés]
¿No son animales?
496
00:31:48,115 --> 00:31:51,201
Dice: "no somos animales".
497
00:31:51,493 --> 00:31:56,915
[al rugir]
No estamos muertos.
498
00:31:57,625 --> 00:31:59,960
[en inglés]
"No estamos muertos".
499
00:32:01,211 --> 00:32:02,963
¿Qué carajos significa?
500
00:32:04,381 --> 00:32:09,011
[ruge en inglés]
Somos más listos que ustedes.
501
00:32:09,386 --> 00:32:14,308
[rugen]
502
00:32:15,643 --> 00:32:16,810
[en inglés]
¿Qué...?
503
00:32:20,314 --> 00:32:23,275
[disparos]
504
00:32:23,776 --> 00:32:27,863
[Snowman en inglés] ¡Alto al
fuego! ¡Dije alto al fuego!
505
00:32:28,030 --> 00:32:29,448
[Valencia en inglés]
¡Alto al fuego!
506
00:32:29,740 --> 00:32:31,909
[Snowman] Sargento, ¡ordene
a sus hombres que no disparen!
507
00:32:32,117 --> 00:32:33,535
[Snowman]
¡No, no!
508
00:32:33,661 --> 00:32:35,120
- Déjenlos.
- [Valencia] ¡Alto al fuego!
509
00:32:35,245 --> 00:32:36,872
- ¡Snowman!
- ¡Especímenes vivos!
510
00:32:37,081 --> 00:32:38,374
¡Especímenes vivos!
511
00:32:38,540 --> 00:32:42,586
- No, no. ¡Oye!
- Lee mis labios: vivos.
512
00:32:43,796 --> 00:32:47,091
[disparos]
513
00:32:55,140 --> 00:32:56,433
La silla.
514
00:33:05,776 --> 00:33:06,777
[puerta al cerrar]
515
00:33:08,404 --> 00:33:10,322
[en inglés] Ey, ey, ey.
Baja el arma, imbécil.
516
00:33:10,447 --> 00:33:11,448
Vengo en paz.
517
00:33:11,573 --> 00:33:13,158
¿Qué chingados
haces aquí, pendejo?
518
00:33:13,575 --> 00:33:18,080
- [disparos]
- [bullicio]
519
00:33:18,414 --> 00:33:19,540
Escúchame bien.
520
00:33:20,082 --> 00:33:22,960
Este pendejo vino
a ofrecerte un trato.
521
00:33:24,878 --> 00:33:27,756
[disparos]
522
00:33:28,966 --> 00:33:30,676
[Murdoch en inglés]
¡Cubran la casa!
523
00:33:31,176 --> 00:33:33,429
- [disparos]
- [Murdoch] ¿Por qué cubren ahí?
524
00:33:33,721 --> 00:33:35,431
Sargento, arriba, en la colina.
525
00:33:35,597 --> 00:33:36,974
¡Ustedes cubran ese lado!
526
00:33:38,726 --> 00:33:41,395
[Murdoch] Sargento, no los veo.
Dígame qué está pasando.
527
00:33:41,520 --> 00:33:43,939
- [disparos]
- [Murdoch] ¡Espera, Snowman!
528
00:33:46,191 --> 00:33:47,484
- ¡Patrón!
- ¡Sueco!
529
00:33:48,402 --> 00:33:49,695
- ¿Estás bien?
- Sí, señor.
530
00:33:50,154 --> 00:33:51,363
- ¿Estamos?
- Estoy bien, estoy bien.
531
00:33:51,488 --> 00:33:52,573
Abre.
532
00:33:52,698 --> 00:33:54,700
[Sueco] Están del otro lado,
estoy cubriendo.
533
00:33:55,951 --> 00:33:59,496
[música de tensión]
534
00:33:59,621 --> 00:34:00,748
Apúrale.
535
00:34:06,378 --> 00:34:09,590
[Sueco respira agitadamente]
536
00:34:09,715 --> 00:34:10,841
¡Apúrenle!
537
00:34:10,966 --> 00:34:12,801
[Romeo]
Vas, Lucas, vas.
538
00:34:13,927 --> 00:34:15,512
[respira agitadamente]
539
00:34:17,931 --> 00:34:20,893
[música de tensión]
540
00:34:24,605 --> 00:34:25,856
[gruñe]
541
00:34:26,607 --> 00:34:27,941
[grita]
542
00:34:31,403 --> 00:34:32,821
- [gruñe]
- [disparo]
543
00:34:33,155 --> 00:34:35,491
[música]
544
00:34:36,241 --> 00:34:38,368
[Snowman en inglés] Fui muy
específico con lo que dije.
545
00:34:38,619 --> 00:34:40,412
¿Qué les pasa?
546
00:34:41,205 --> 00:34:44,166
- Los necesitaba vivos.
- [helicóptero volando]
547
00:34:45,042 --> 00:34:48,086
¡Especímenes vivos,
por el amor de Dios!
548
00:34:49,463 --> 00:34:52,758
¡Cómo diablos se supone
que voy a continuar!
549
00:34:53,342 --> 00:34:55,594
¡No entiendes las formas
más simples de comunicación!
550
00:34:55,719 --> 00:34:57,262
[en inglés]
¡No te quedes ahí parado
551
00:34:57,346 --> 00:34:58,806
y captura eso malditas bestias!
552
00:34:59,097 --> 00:35:01,183
[ruge]
553
00:35:04,603 --> 00:35:06,688
¡Sargento, tú y tus hombres,
aquí ahora!
554
00:35:06,855 --> 00:35:09,191
[Valencia en inglés]
¡Soldados, vayan con el coronel!
555
00:35:10,651 --> 00:35:12,861
[Snowman en inglés]
Un momento de suerte. ¡Vivo!
556
00:35:13,403 --> 00:35:14,988
¡Quiero a ese vivo!
557
00:35:15,531 --> 00:35:17,616
¡Vivo!
558
00:35:17,741 --> 00:35:20,202
[ruge]
559
00:35:20,828 --> 00:35:23,705
[música]
560
00:35:26,834 --> 00:35:27,835
[Valencia]
No disparen.
561
00:35:30,838 --> 00:35:35,509
[música intensifica]
562
00:35:36,468 --> 00:35:40,013
[ruge]
563
00:35:45,477 --> 00:35:48,856
[rugidos]
564
00:35:51,108 --> 00:35:55,404
[rugidos]
565
00:36:00,826 --> 00:36:04,204
[música termina]
566
00:36:04,830 --> 00:36:05,914
[Sueco se queja]
567
00:36:06,039 --> 00:36:07,708
[Sueco]
¡Carajo, préndete!
568
00:36:09,126 --> 00:36:10,586
Debí darte las gracias.
569
00:36:10,711 --> 00:36:11,795
¿Por?
570
00:36:12,212 --> 00:36:13,380
Por salvar a mi chamaco.
571
00:36:13,714 --> 00:36:15,257
Tu hijo es muy valiente.
572
00:36:16,717 --> 00:36:18,302
[Dávila]
¿Vamos de regreso a México?
573
00:36:20,804 --> 00:36:22,723
- Tío.
- ¿Qué pasó, chaparro?
574
00:36:23,348 --> 00:36:24,975
¿Vas a venir con nosotros?
575
00:36:25,225 --> 00:36:27,269
Ah, pues fíjate que, chaparro...
576
00:36:27,394 --> 00:36:28,645
[Marroquín]
Ya veremos, mijo.
577
00:36:29,813 --> 00:36:31,648
Vales verga, Marroco.
¿Qué te pasa?
578
00:36:31,773 --> 00:36:33,650
- [Marroquín se queja]
- Papá, ¿estás bien?
579
00:36:33,817 --> 00:36:35,277
Sí, mijo.
Estoy bien.
580
00:36:37,029 --> 00:36:40,532
[música]
581
00:36:42,826 --> 00:36:46,455
[música de tensión]
582
00:36:51,668 --> 00:36:53,629
[rugido]
583
00:36:54,588 --> 00:36:56,673
♪ Todavía no estamos muertos ♪
584
00:36:56,798 --> 00:36:58,926
♪ Claro que seguimos sueltos ♪
585
00:36:59,051 --> 00:37:00,886
♪ A mi cabeza
Le pusieron precio ♪
586
00:37:01,011 --> 00:37:03,013
♪ Pero aquí seguimos
Recios ♪
587
00:37:03,138 --> 00:37:05,349
♪ Tu metal no me entretiene
Ahora vengo con los plebes ♪
588
00:37:05,474 --> 00:37:07,517
♪ Enterrado en la troca
Ando matando al que se deje ♪
589
00:37:07,643 --> 00:37:09,519
♪ Respaldado por mi gente
Me conocen como el jefe ♪
590
00:37:09,645 --> 00:37:11,939
♪ Todavía aquí sigo vivo
Ando rifándome la suerte ♪
591
00:37:12,064 --> 00:37:14,691
♪ Me sigo moviendo
Y sentimientos no tengo ♪
592
00:37:15,359 --> 00:37:17,277
♪ Ey, analizo y lo veo ♪
593
00:37:17,402 --> 00:37:19,488
♪ Ey, hace mucho no pierdo ♪
594
00:37:19,613 --> 00:37:22,199
♪ Ey, aunque tiren
Y tiren no muero ♪
595
00:37:22,366 --> 00:37:24,242
♪ Es por eso
Que no tengo miedo ♪
596
00:37:24,368 --> 00:37:27,371
♪ Si te veo por aquí
Fuego, fuego ♪
597
00:37:27,913 --> 00:37:29,456
♪ Somos eternos ♪
598
00:37:29,581 --> 00:37:31,667
♪ Puro malandrón
Buscando revenge ♪
599
00:37:31,792 --> 00:37:34,294
♪ Hay mucho soplón
Eres... ♪
600
00:37:34,461 --> 00:37:36,254
♪ Soy de México
Rompo en U.S.A. ♪
601
00:37:36,380 --> 00:37:38,090
♪ Rompo en toda la luz
Pues yo soy la ley ♪
602
00:37:38,215 --> 00:37:40,133
♪ Y los wachos están pendientes
De los míos ♪
603
00:37:40,342 --> 00:37:42,469
♪ Que se metan, locos
Nunca con mis hijos ♪
604
00:37:42,594 --> 00:37:44,638
♪ Navegando entre
Los muertos y los vivos ♪
605
00:37:44,763 --> 00:37:46,723
♪ ¿Qué está hablando
Si nunca nos conocimos? ♪
606
00:37:47,557 --> 00:37:50,227
♪ Compa Alemán
Entre los muertos y los vivos ♪
607
00:37:50,644 --> 00:37:52,104
♪ Aquí seguimos ♪
38875