All language subtitles for S.O.Z.Soldiers.or.Zombies.S01E06.1080p.WEB.H264-FORSEE_track5_[spa]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,133 --> 00:00:10,052
[rugidos]
2
00:00:14,765 --> 00:00:17,435
[música de tensión]
3
00:00:17,685 --> 00:00:19,103
[puerta al abrir y cerrar]
4
00:00:23,774 --> 00:00:27,236
[gruñe]
5
00:00:30,197 --> 00:00:32,950
[gruñe violentamente]
6
00:00:42,877 --> 00:00:43,961
[se queja]
7
00:00:52,553 --> 00:00:54,847
[aullidos]
8
00:01:06,525 --> 00:01:09,820
Oye, ya pasamos por aquí
tres o cuatro veces.
9
00:01:10,237 --> 00:01:11,572
Aquí no hay ni madres.
10
00:01:13,908 --> 00:01:15,159
[Sierra]
¡Ah, chingao!
11
00:01:28,005 --> 00:01:29,632
[sicario]
¿Qué, un coyote?
12
00:01:32,009 --> 00:01:33,010
Tráete la lámpara.
13
00:01:33,219 --> 00:01:34,720
[pasos]
14
00:01:35,596 --> 00:01:36,597
[puerta cierra]
15
00:01:48,484 --> 00:01:49,693
¿Qué viste?
16
00:01:53,197 --> 00:01:55,241
[sicario]
¿Y si Lucas tenía razón, y...
17
00:01:55,991 --> 00:01:57,117
...y es un...
18
00:01:57,993 --> 00:01:59,286
...un monstruo?
19
00:02:03,666 --> 00:02:05,501
[gruñidos]
20
00:02:14,885 --> 00:02:18,931
[aúlla]
21
00:02:19,807 --> 00:02:21,934
[rugido a lo lejos]
22
00:02:23,018 --> 00:02:24,937
[gruñe]
23
00:02:25,312 --> 00:02:26,856
[ruge]
24
00:02:26,981 --> 00:02:30,401
[rugidos]
25
00:02:33,696 --> 00:02:35,030
[gruñe]
26
00:02:40,661 --> 00:02:42,621
[Becerril]
¡Muertos!
27
00:02:43,706 --> 00:02:45,416
¡Vengan!
28
00:02:51,213 --> 00:02:52,673
[gruñidos]
29
00:02:56,927 --> 00:03:00,306
[rugidos]
30
00:03:04,310 --> 00:03:08,522
- [música se intensifica]
- [aullidos]
31
00:03:16,906 --> 00:03:17,907
[Marroquín]
Mira nomás.
32
00:03:19,116 --> 00:03:21,118
Cuidándome como papá
a su morrillo.
33
00:03:22,995 --> 00:03:24,538
El experto hablando.
34
00:03:25,122 --> 00:03:26,415
[Marroquín ríe]
35
00:03:26,498 --> 00:03:29,209
No tuve a nadie
con quién aprender.
36
00:03:31,045 --> 00:03:32,338
[suspira]
37
00:03:32,421 --> 00:03:35,466
Ey, ey, ey.
No te vayas tan rápido.
38
00:03:35,549 --> 00:03:36,967
- [palmea la cama]
- [Lucas suspira]
39
00:03:38,552 --> 00:03:40,763
Igualito de acelerado
que tu jefa.
40
00:03:41,764 --> 00:03:42,890
¿Mm?
41
00:03:43,390 --> 00:03:45,434
Ponen la misma cara de puchero
cuando se enojan.
42
00:03:45,517 --> 00:03:46,602
Así, mira.
43
00:03:53,817 --> 00:03:55,069
[Lucas]
Yo sueño con ella.
44
00:03:58,322 --> 00:04:00,908
Yo también la extraño, mijo,
no te creas.
45
00:04:02,618 --> 00:04:05,037
Pero la vida sigue
pa' los vivos.
46
00:04:05,788 --> 00:04:08,415
[ambos] Si no, ¿quién va
a recordar a los muertos?
47
00:04:09,416 --> 00:04:12,127
Me lo dijo mi mamá antes
de que muriera la abuela.
48
00:04:12,211 --> 00:04:14,129
Ya solo quedan dos Marroquín.
49
00:04:15,214 --> 00:04:17,967
Que tienen como misión
recordar a la jefa.
50
00:04:18,884 --> 00:04:20,678
Si no, ¿pues quién, mijo?
51
00:04:21,303 --> 00:04:23,847
- ¿Mm?
- [Lucas] ¿Y el tío Nico?
52
00:04:25,891 --> 00:04:27,476
¿Qué con el tío Nico?
53
00:04:28,811 --> 00:04:30,020
¿Está muerto?
54
00:04:30,729 --> 00:04:31,730
[Marroquín]
Mm.
55
00:04:31,814 --> 00:04:32,982
El tío Nico...
56
00:04:33,649 --> 00:04:35,901
El tío Nico se puso muy malito
57
00:04:36,443 --> 00:04:38,862
y hubo que internarlo
pa' que se aliviara.
58
00:04:38,988 --> 00:04:40,364
¿En un lugar como este?
59
00:04:40,614 --> 00:04:42,449
[ríe]
No, no.
60
00:04:43,033 --> 00:04:44,493
Uno más perrón.
61
00:04:45,911 --> 00:04:46,912
Es como...
62
00:04:48,706 --> 00:04:51,375
...como el Disneylandia
de los enfermos, haz de cuenta.
63
00:04:51,709 --> 00:04:52,710
Mm.
64
00:04:53,377 --> 00:04:55,379
¿Algún día lo vamos
a volver a ver?
65
00:04:55,587 --> 00:04:58,507
Chance y cuando se acabe
todo este rollo
66
00:04:58,590 --> 00:05:00,134
en el que andamos metidos.
67
00:05:00,217 --> 00:05:01,343
[Lucas]
¿"Metidos"?
68
00:05:01,468 --> 00:05:04,346
Yo no me metí,
ustedes me metieron, ¿sí?
69
00:05:04,596 --> 00:05:05,597
Mm.
70
00:05:07,558 --> 00:05:08,559
Mm.
71
00:05:08,892 --> 00:05:10,227
[Lucas ríe]
72
00:05:10,352 --> 00:05:11,812
[Marroquín]
Mm...
73
00:05:12,438 --> 00:05:14,231
[ambos ríen]
74
00:05:14,356 --> 00:05:16,316
[Lucas]
¡Ah! ¡No!
75
00:05:16,400 --> 00:05:17,609
[Marroquín ríe]
76
00:05:17,735 --> 00:05:18,736
[Lucas]
¡No!
77
00:05:25,492 --> 00:05:26,618
Maneja tú.
78
00:05:46,847 --> 00:05:48,348
[en inglés]
Esta misión no existe.
79
00:05:48,432 --> 00:05:49,808
Nunca existió.
80
00:05:50,225 --> 00:05:52,269
Esta conversación nunca ocurrió.
81
00:05:52,644 --> 00:05:55,189
Ni el vehículo ni los soldados
han abandonado la base.
82
00:05:55,272 --> 00:05:57,107
¿Me comprende, sargento?
83
00:05:57,232 --> 00:05:58,484
Sí, señor.
84
00:06:01,195 --> 00:06:02,905
Son mis mejores hombres, señor.
85
00:06:04,698 --> 00:06:06,533
[Murdoch] Cuento con tus
mejores hombres.
86
00:06:06,992 --> 00:06:08,327
[ambos]
¡Señor, sí, señor!
87
00:06:08,786 --> 00:06:11,330
[Valencia] Señor, si las cosas
salen mal, cuente conmigo.
88
00:06:11,872 --> 00:06:14,625
Puedo acabar
con el maldito de Snowman
89
00:06:14,708 --> 00:06:16,085
en cuanto usted lo ordene.
90
00:06:16,335 --> 00:06:18,504
Haría que todo
pareciera un accidente.
91
00:06:18,796 --> 00:06:19,797
La verdad es...
92
00:06:20,631 --> 00:06:22,508
...que no me agrada
mucho más que a ti.
93
00:06:23,675 --> 00:06:24,968
El hecho es...
94
00:06:26,136 --> 00:06:27,304
...que es un genio,
95
00:06:27,930 --> 00:06:29,098
...y lo necesito.
96
00:06:30,265 --> 00:06:31,433
Sí, señor.
97
00:06:33,602 --> 00:06:35,104
¿Cuántos desea que traiga?
98
00:06:35,687 --> 00:06:37,147
[Murdoch]
No importa el número.
99
00:06:37,272 --> 00:06:38,565
Ni su género...
100
00:06:39,316 --> 00:06:40,400
...ni su edad.
101
00:06:41,151 --> 00:06:42,861
Solo los quiero vivos
y saludables.
102
00:06:44,905 --> 00:06:46,657
¿Tus hombres y tú
lo comprenden?
103
00:06:48,742 --> 00:06:50,619
- Sí, señor.
- Bien.
104
00:06:51,995 --> 00:06:53,163
Adelante.
105
00:06:55,374 --> 00:06:56,375
[radio al fondo]
106
00:07:23,944 --> 00:07:24,987
[Sierra golpea el toldo]
107
00:07:25,654 --> 00:07:26,738
[sicario]
¿Qué?
108
00:07:28,282 --> 00:07:29,324
¿Qué pasó?
109
00:07:31,285 --> 00:07:32,286
¿Qué viste o qué?
110
00:07:33,829 --> 00:07:36,748
[música de tensión]
111
00:07:45,340 --> 00:07:47,509
[motor de auto]
112
00:07:58,937 --> 00:08:00,147
[en inglés]
Detente aquí.
113
00:08:01,148 --> 00:08:02,482
Apaga las luces.
114
00:08:04,109 --> 00:08:06,904
Vivos, recuérdenlo.
115
00:09:10,175 --> 00:09:11,176
[hombre]
A la madre...
116
00:09:11,677 --> 00:09:12,803
¡La Migra!
117
00:09:13,553 --> 00:09:15,764
[en inglés] Carajo...
¡Vamos, vamos!
118
00:09:16,431 --> 00:09:19,268
[música de tensión]
119
00:09:24,856 --> 00:09:27,276
[cierran puertas]
120
00:09:34,950 --> 00:09:35,951
[ruge]
121
00:09:39,746 --> 00:09:40,789
[Valencia]
¡Mierda!
122
00:09:41,957 --> 00:09:44,751
- Smith, revísalo.
- [Smith] Señor.
123
00:09:45,085 --> 00:09:46,253
[Valencia]
Carajo.
124
00:09:56,013 --> 00:09:57,347
- [rugidos]
- [Smith] ¡Mierda!
125
00:09:57,431 --> 00:09:58,890
[disparos]
126
00:10:00,475 --> 00:10:01,643
[disparos]
127
00:10:01,768 --> 00:10:02,769
- [música de tensión]
- [quejidos]
128
00:10:02,853 --> 00:10:03,603
¡Bajar!
129
00:10:04,604 --> 00:10:06,898
[en inglés]
¿Dónde estás? ¡Vamos!
130
00:10:07,024 --> 00:10:08,191
- Vete, cabrón.
- [quejidos de dolor]
131
00:10:08,275 --> 00:10:09,401
- [en inglés] Carajo.
- [disparos]
132
00:10:09,526 --> 00:10:12,362
[quejidos]
133
00:10:12,612 --> 00:10:13,655
[en español]
¡Carajo!
134
00:10:15,324 --> 00:10:16,742
[en español]
¡Muere, puñeta!
135
00:10:17,242 --> 00:10:18,535
[disparos]
136
00:10:18,660 --> 00:10:19,786
[en inglés]
¡Muere, puñeta!
137
00:10:20,579 --> 00:10:21,830
¡Mierda!
138
00:10:34,676 --> 00:10:36,094
[Valencia grita]
139
00:10:36,470 --> 00:10:37,721
¡No! ¡No!
140
00:10:37,804 --> 00:10:39,848
- [disparos]
- [en inglés] ¡Retroceda!
141
00:10:40,098 --> 00:10:41,099
[Valencia]
¡Mierda!
142
00:10:42,517 --> 00:10:43,810
¡Muere, puñeta!
143
00:10:44,478 --> 00:10:45,771
- [quejidos]
- [gruñidos]
144
00:10:46,646 --> 00:10:49,858
[música de tensión]
145
00:10:56,114 --> 00:10:59,117
[respira agitadamente]
146
00:10:59,451 --> 00:11:00,827
[en inglés]
Oh, mierda.
147
00:11:05,165 --> 00:11:08,293
[jadea]
148
00:11:08,418 --> 00:11:10,837
[música se intensifica]
149
00:11:12,839 --> 00:11:15,217
[respira agitadamente]
150
00:11:27,354 --> 00:11:31,316
[motor falla]
151
00:11:32,317 --> 00:11:33,693
[Dávila suspira]
152
00:11:33,777 --> 00:11:35,320
[motor falla]
153
00:11:36,279 --> 00:11:37,572
[suspira]
154
00:11:41,076 --> 00:11:43,286
Tranquila, no hay alma
que pase por aquí.
155
00:11:43,370 --> 00:11:45,080
Lo único que sé bien
de este negocio
156
00:11:45,163 --> 00:11:46,164
en el que están metidos,
157
00:11:46,289 --> 00:11:47,749
es que un muerto siempre
trae más muertos.
158
00:11:48,875 --> 00:11:51,336
Y no pienso ser
una estadística más de esto.
159
00:11:53,338 --> 00:11:54,548
[ríe]
160
00:12:00,554 --> 00:12:01,596
[puerta al cerrar]
161
00:12:07,477 --> 00:12:08,603
[Lilia] ¿Por qué no le llamas
a Marroquín
162
00:12:08,728 --> 00:12:09,855
para que venga por nosotros?
163
00:12:09,938 --> 00:12:11,314
No, no, no.
Nada de llamadas.
164
00:12:11,398 --> 00:12:12,649
Bueno, si me prestas mi celular
165
00:12:12,774 --> 00:12:14,443
- yo puedo hablarle a...
- ¡Nada de llamadas!
166
00:12:15,026 --> 00:12:16,153
¿Qué te cuesta dármelo?
167
00:12:16,236 --> 00:12:17,362
- ¡Ve dónde estamos!
- ¡Dije que nada de llamadas!
168
00:12:17,487 --> 00:12:18,488
Órdenes son órdenes.
169
00:12:18,613 --> 00:12:19,865
No, no me grites.
170
00:12:19,990 --> 00:12:21,825
Una, yo no recibo
órdenes de nadie.
171
00:12:21,908 --> 00:12:24,536
Dos, Marroquín es tu jefe
y no el mío.
172
00:12:28,582 --> 00:12:30,167
Mientras más rápido camines...
173
00:12:33,503 --> 00:12:34,880
...más rápido llegamos.
174
00:12:36,631 --> 00:12:37,716
¡Ey!
175
00:12:37,799 --> 00:12:39,634
¡No vine para estar caminando!
176
00:12:42,262 --> 00:12:43,388
[Lilia]
¡Doctor!
177
00:12:44,222 --> 00:12:45,807
¡Doctor, ya!
178
00:12:45,891 --> 00:12:47,434
A ver, espérame.
179
00:12:48,185 --> 00:12:49,186
Ya, ¿sí?
180
00:12:51,688 --> 00:12:54,191
¿No traes un arma extra
por ahí por si cualquier cosa?
181
00:12:54,941 --> 00:12:56,067
[ríe]
182
00:12:57,486 --> 00:13:01,156
No se preocupe, madre,
a usted la protege Dios.
183
00:13:04,743 --> 00:13:05,911
[en inglés]
Esto es asunto de la Agencia.
184
00:13:06,036 --> 00:13:09,498
Igual necesito ver la licencia
de vuelo de su piloto, señor.
185
00:13:11,124 --> 00:13:13,752
¡Esto es un maldito
asunto de la Agencia!
186
00:13:13,835 --> 00:13:16,213
- [Nico ríe]
- Y puedes cooperar conmigo
187
00:13:16,379 --> 00:13:18,548
o puedes pasar los próximos
tres meses encerrado.
188
00:13:19,466 --> 00:13:20,550
¿Cuál será?
189
00:13:21,927 --> 00:13:23,178
Bueno, bueno.
190
00:13:25,347 --> 00:13:26,598
¿Dónde está el helicóptero?
191
00:13:27,724 --> 00:13:28,725
Lo siento, señor.
192
00:13:29,142 --> 00:13:31,394
Aún no puede despegar,
no hasta que amanezca.
193
00:13:31,478 --> 00:13:32,729
- Es la ley.
- ¿Cómo dices?
194
00:13:33,104 --> 00:13:35,106
Es la política federal
de interdicción de drogas.
195
00:13:35,315 --> 00:13:36,399
Cualquier aeronave privada
196
00:13:36,483 --> 00:13:37,859
entre la medianoche
y el amanecer será derribada
197
00:13:37,943 --> 00:13:39,236
con misiles Stinger.
198
00:13:40,195 --> 00:13:43,365
Pero usted ya debe saberlo,
señor, al estar con la DEA...
199
00:13:43,907 --> 00:13:45,951
Además, nuestro seguro
no cubre misiles.
200
00:13:47,577 --> 00:13:48,995
[suspira]
201
00:14:03,218 --> 00:14:04,928
Ya, no te agüites, pinche güero.
202
00:14:05,053 --> 00:14:06,555
[Nico ríe]
203
00:14:06,638 --> 00:14:07,764
¿Quieres un chocolate?
204
00:14:09,057 --> 00:14:10,433
[Nico] No, no, no.
Pérate, pérate.
205
00:14:11,268 --> 00:14:12,519
Así, mira.
206
00:14:13,603 --> 00:14:14,813
[patea máquina]
207
00:14:14,896 --> 00:14:16,273
- [chocolate cae]
- Ahí está.
208
00:14:18,358 --> 00:14:20,360
¿Sabías que te puedo
meter preso por eso?
209
00:14:20,443 --> 00:14:21,736
[Nico ríe]
210
00:14:21,820 --> 00:14:23,238
No mames, cabrón.
211
00:14:24,447 --> 00:14:27,200
Pinches barras de chocolate
son de mala suerte.
212
00:14:27,367 --> 00:14:28,451
¿Por qué?
213
00:14:29,035 --> 00:14:30,036
[Nico]
Pos...
214
00:14:31,538 --> 00:14:32,956
Malos recuerdos.
215
00:14:38,003 --> 00:14:39,004
[chocolate cae]
216
00:14:46,219 --> 00:14:48,054
Nunca me había metido
tanto perico
217
00:14:48,138 --> 00:14:49,472
como esa pinche noche.
218
00:14:52,767 --> 00:14:56,855
Y ese cabrón, mira,
calladito, calladito.
219
00:14:57,731 --> 00:15:00,025
Ey, ¿ya pasaron diez minutos?
220
00:15:00,191 --> 00:15:01,610
Sí, ¿verdad?
221
00:15:02,110 --> 00:15:03,778
¿Qué pedo con esos culeros
que no llegan?
222
00:15:03,862 --> 00:15:05,947
Chingada madre, ¿eh?
223
00:15:06,406 --> 00:15:07,949
Se están retrasando, ¿no?
224
00:15:08,491 --> 00:15:09,659
[exhala]
¿Qué pedo?
225
00:15:10,827 --> 00:15:12,120
Puta madre.
226
00:15:12,746 --> 00:15:15,332
Pero deja que lleguen estos
pinches argentinos de mierda,
227
00:15:15,457 --> 00:15:17,250
y de un vergazo
se van a caer.
228
00:15:17,334 --> 00:15:19,294
Pinches sudacas culeros.
[ríe]
229
00:15:19,377 --> 00:15:22,255
Bájele dos rayitas, cuñado,
y atásquese su hamburguesa
230
00:15:22,339 --> 00:15:23,965
que lo veo que me va
a desaparecer de flaco.
231
00:15:24,049 --> 00:15:25,050
¿Hamburguesa?
232
00:15:25,133 --> 00:15:27,677
A ver, ¿quién puede tragar
con 200 kilos de merca
233
00:15:27,761 --> 00:15:29,763
y diez minutos de retraso?
234
00:15:29,888 --> 00:15:30,972
- En este pinche pueblo...
- [Marroquín ríe]
235
00:15:31,097 --> 00:15:33,224
...diez minutos son
como diez años, cabrón.
236
00:15:33,308 --> 00:15:34,517
[Nico ríe]
237
00:15:34,601 --> 00:15:35,769
[Nico]
¿Sabes qué?
238
00:15:36,102 --> 00:15:37,228
Le tengo que... sí.
239
00:15:37,354 --> 00:15:38,980
Le tengo que bajar dos rayitas.
240
00:15:39,397 --> 00:15:40,690
Dame chance, ¿eh?
241
00:15:43,401 --> 00:15:45,278
[Nico] Yo no sé quién
chingados quiere tanto
242
00:15:45,362 --> 00:15:47,697
a los putos argentinos
de mierda.
243
00:15:48,031 --> 00:15:49,240
Pero deja que lleguen,
244
00:15:49,324 --> 00:15:51,910
van a probar el chile mexicano,
los culeros.
245
00:15:51,993 --> 00:15:53,328
[Marroquín]
Me voy a echar un cigarrito.
246
00:15:53,662 --> 00:15:54,829
¿Quieres un chocolate?
247
00:15:54,913 --> 00:15:56,790
[Nico] ¿Quién chingados
quiere un chocolate?
248
00:15:56,915 --> 00:15:58,333
Lo que quiero
es que lleguen estos pendejos
249
00:15:58,416 --> 00:15:59,542
para irme a la verga.
250
00:15:59,626 --> 00:16:00,627
[inhala]
251
00:16:00,710 --> 00:16:02,462
[Nico]
Uno en este negocio sabe que
252
00:16:02,545 --> 00:16:04,172
siempre va a llegar ese cabrón
253
00:16:04,255 --> 00:16:06,299
que te va a traicionar
por dos pesos.
254
00:16:06,424 --> 00:16:08,093
Va a querer tu dinero,
255
00:16:08,301 --> 00:16:09,803
tu merca...
256
00:16:10,595 --> 00:16:12,889
...tus clientes, tus viejas.
257
00:16:13,098 --> 00:16:16,142
Pero que te traicione
tu familia, cabrón...
258
00:16:17,060 --> 00:16:18,103
¡Ah!
259
00:16:23,983 --> 00:16:25,402
[Marroquín en inglés]
Habitación 13.
260
00:16:26,027 --> 00:16:27,570
En el motel Red Creek.
261
00:16:27,987 --> 00:16:29,197
Álamo Gordo.
262
00:16:30,240 --> 00:16:31,533
Vale verga.
263
00:16:36,121 --> 00:16:37,497
[Nico]
Y de lo único que me acuerdo
264
00:16:37,622 --> 00:16:40,375
es de la puta máquina
de chocolates
265
00:16:40,458 --> 00:16:42,377
y de ese gringo culero
266
00:16:42,460 --> 00:16:44,629
que no me quitaba
la mirada de encima.
267
00:16:46,923 --> 00:16:49,092
[exhala]
Sonreía...
268
00:16:49,801 --> 00:16:51,511
...y comía chocolatito
269
00:16:51,594 --> 00:16:53,763
como si fuera
un puto aristócrata.
270
00:16:53,847 --> 00:16:55,432
[envoltura]
271
00:16:58,601 --> 00:17:01,479
[música]
272
00:17:01,896 --> 00:17:04,691
[sirena de policía]
273
00:17:10,238 --> 00:17:11,656
[música]
274
00:17:14,159 --> 00:17:16,244
[charla de radio de la policía]
275
00:17:29,883 --> 00:17:32,177
Eres tú, hijo de tu puta madre,
¿verdad?
276
00:17:35,221 --> 00:17:36,514
Eras tú, ¿verdad?
277
00:17:37,182 --> 00:17:39,142
Lo voy a tomar
como un "gracias".
278
00:17:39,476 --> 00:17:42,103
De aquel drogadicto
de mierda que eras,
279
00:17:42,187 --> 00:17:43,480
ahora te ves mucho mejor.
280
00:17:43,563 --> 00:17:44,689
¿Un chocolatico?
281
00:17:46,149 --> 00:17:47,692
Dale, pues. ¡Dale!
282
00:17:47,776 --> 00:17:49,402
[Nico]
¡Hijo de tu puta madre!
283
00:17:50,361 --> 00:17:51,988
Te voy a decir una cosa.
284
00:17:52,906 --> 00:17:55,450
Al mínimo descuido que tengas,
285
00:17:55,533 --> 00:17:58,203
te voy a partir la puta cara,
¿entendiste?
286
00:17:58,286 --> 00:18:00,330
Abre los ojos, bolsa.
287
00:18:00,455 --> 00:18:02,040
Tu pinche cuñado
288
00:18:02,123 --> 00:18:04,459
esa noche nos jodió a los dos.
289
00:18:06,461 --> 00:18:08,087
[en inglés]
Hice un pacto con el Diablo
290
00:18:08,254 --> 00:18:09,547
y jugó conmigo.
291
00:18:09,631 --> 00:18:11,132
Jugó con nosotros
292
00:18:11,216 --> 00:18:13,092
como si fuéramos niños.
293
00:18:18,932 --> 00:18:20,266
[música de tensión]
294
00:18:26,981 --> 00:18:28,107
Cuidado.
295
00:18:28,650 --> 00:18:29,651
[silencia]
296
00:18:30,443 --> 00:18:32,153
Oríllate, oríllate.
297
00:18:33,988 --> 00:18:35,031
¿Lo paramos?
298
00:18:36,032 --> 00:18:37,033
Hazte para atrás.
299
00:18:44,207 --> 00:18:45,959
[en inglés]
¿Puedo ayudarla, hermana?
300
00:18:48,294 --> 00:18:50,463
Que si puedo ayudarla, hermana.
301
00:18:50,713 --> 00:18:54,008
[exhala] Padre, gracias,
gracias, gracias.
302
00:18:54,092 --> 00:18:56,386
- Dios se lo pague, de verdad.
- Súbanle, súbanle.
303
00:18:56,469 --> 00:18:58,680
¿Ves? Te dije
que Dios te protege.
304
00:18:58,763 --> 00:18:59,889
[Lilia]
Ash.
305
00:19:01,057 --> 00:19:03,309
Padre, no sabe
lo que estábamos sintiendo.
306
00:19:03,434 --> 00:19:05,770
[padre] Este camino
es muy peligroso, hermana.
307
00:19:11,442 --> 00:19:13,444
- [Dávila] Buenas noches.
- Buenas.
308
00:19:15,113 --> 00:19:16,155
[puerta al cerrar]
309
00:19:24,998 --> 00:19:26,541
[monitor de signos vitales]
310
00:19:32,213 --> 00:19:35,633
[monitor de signos vitales]
311
00:19:41,848 --> 00:19:47,812
[rugido]
312
00:19:52,567 --> 00:19:55,028
[gruñidos]
313
00:20:06,122 --> 00:20:07,123
[gruñe]
314
00:20:09,375 --> 00:20:11,586
[ruge]
315
00:20:12,045 --> 00:20:15,131
[gruñen]
316
00:20:18,885 --> 00:20:21,596
[Becerril]
¡Por ahí!
317
00:20:27,060 --> 00:20:29,354
[música]
318
00:20:29,437 --> 00:20:32,523
[monitor de signos vitales]
319
00:20:35,151 --> 00:20:37,153
[en inglés] Bien, chicos.
Deséenme suerte.
320
00:20:38,237 --> 00:20:39,489
Membrana inferior.
321
00:20:39,572 --> 00:20:40,949
[carraspea]
322
00:20:42,575 --> 00:20:45,411
[música]
323
00:20:57,799 --> 00:20:59,842
[música]
324
00:21:13,231 --> 00:21:14,524
Delicioso, ¿no?
325
00:21:15,274 --> 00:21:16,484
[música]
326
00:21:20,780 --> 00:21:23,449
[música de tensión]
327
00:21:29,747 --> 00:21:32,667
¡Dios mío! ¡Oh!
328
00:21:43,219 --> 00:21:44,512
Oh, vamos...
329
00:21:45,680 --> 00:21:47,140
¿Dos corazones, Thompson?
330
00:21:48,307 --> 00:21:49,517
Dos corazones.
331
00:22:00,862 --> 00:22:03,614
[música de tensión]
332
00:22:06,075 --> 00:22:07,452
Por Dios.
333
00:22:09,787 --> 00:22:11,330
Soy un puto genio.
334
00:22:12,165 --> 00:22:13,583
Soy el Premio Nobel.
335
00:22:13,916 --> 00:22:16,335
[ríe]
336
00:22:21,049 --> 00:22:22,091
Whisky.
337
00:22:34,228 --> 00:22:35,605
[exhala]
338
00:22:38,900 --> 00:22:40,026
Ah, chingá...
339
00:22:51,120 --> 00:22:52,163
[sicario]
No.
340
00:22:53,915 --> 00:22:54,957
Te dije.
341
00:22:56,084 --> 00:22:57,335
[ríe]
342
00:22:57,460 --> 00:22:58,753
Pinche, Motosierra.
343
00:22:59,378 --> 00:23:00,755
Mis respetos, cabrón.
344
00:23:01,464 --> 00:23:02,673
Mis respetos.
345
00:23:06,010 --> 00:23:07,887
[Perro ruge]
346
00:23:09,806 --> 00:23:10,807
[Sierra]
Ah, cabrón.
347
00:23:10,890 --> 00:23:11,974
[zombi gruñe]
348
00:23:12,100 --> 00:23:13,101
[disparo]
349
00:23:14,143 --> 00:23:15,645
¡Vivo, lo queremos vivo!
350
00:23:15,937 --> 00:23:18,147
- [sicario grita]
- [Perro gruñe]
351
00:23:18,231 --> 00:23:20,399
¡Ah, Sierra! ¡Sierra!
¡Quítalo!
352
00:23:20,566 --> 00:23:22,735
- [Sierra jadea]
- ¡Sierra, ayúdame, quítalo!
353
00:23:22,944 --> 00:23:25,696
- [Sierra jadea]
- [sicario grita]
354
00:23:25,780 --> 00:23:27,907
[gruñidos]
355
00:23:28,032 --> 00:23:29,408
[Sierra jadea]
356
00:23:30,493 --> 00:23:33,287
[ruge]
357
00:23:35,289 --> 00:23:36,290
[disparo]
358
00:23:36,457 --> 00:23:38,835
[respira agitadamente]
359
00:23:40,336 --> 00:23:42,338
[ruge]
360
00:23:42,421 --> 00:23:43,965
[Sierra]
Ey, tranquilo.
361
00:23:44,090 --> 00:23:45,925
Tranquilo, tranquilo.
362
00:23:46,300 --> 00:23:47,593
Soy yo, Perro.
363
00:23:48,010 --> 00:23:49,053
Tu compadre.
364
00:23:49,137 --> 00:23:52,890
- [Sierra jadea]
- [Perro gruñe]
365
00:23:53,182 --> 00:23:54,517
[Sierra grita]
366
00:23:58,271 --> 00:23:59,856
¡Tranquilo, Perro!
367
00:24:00,690 --> 00:24:01,691
[Sierra jadea]
368
00:24:03,484 --> 00:24:05,695
[música]
369
00:24:07,446 --> 00:24:09,991
- [gruñidos]
- [Sierra respira agitadamente]
370
00:24:10,074 --> 00:24:12,076
[Perro gruñe]
371
00:24:12,243 --> 00:24:13,452
Pinche compi.
372
00:24:14,412 --> 00:24:17,790
[Perro forcejea]
373
00:24:20,960 --> 00:24:23,713
[música]
374
00:24:24,505 --> 00:24:28,384
[respira agitadamente]
375
00:24:33,514 --> 00:24:36,851
[gruñidos]
376
00:24:36,934 --> 00:24:41,981
[Sierra jadea]
377
00:24:47,486 --> 00:24:51,157
[Perro forcejea]
378
00:24:57,413 --> 00:24:58,748
[suspira]
379
00:25:02,126 --> 00:25:04,837
¿Dónde fuiste a quedar,
pinche compi?
380
00:25:04,921 --> 00:25:07,465
[gruñidos]
381
00:25:18,893 --> 00:25:23,397
[gruñe violentamente]
382
00:25:24,148 --> 00:25:26,359
♪ Todavía no estamos muertos ♪
383
00:25:26,442 --> 00:25:28,653
♪ Claro que seguimos sueltos ♪
384
00:25:28,736 --> 00:25:30,905
♪ A mi cabeza
Le pusieron precio ♪
385
00:25:30,988 --> 00:25:32,907
♪ Pero aquí seguimos
Recios ♪
386
00:25:33,032 --> 00:25:35,076
♪ Tu metal no me entretiene
Ahora vengo con los plebes ♪
387
00:25:35,201 --> 00:25:37,495
♪ Enterrado en la troca
Ando matando al que se deje ♪
388
00:25:37,620 --> 00:25:39,497
♪ Respaldado por mi gente
Me conocen como el jefe ♪
389
00:25:39,622 --> 00:25:41,666
♪ Todavía aquí sigo vivo
Ando rifándome la suerte ♪
390
00:25:41,791 --> 00:25:44,418
♪ Me sigo moviendo
Y sentimientos no tengo ♪
391
00:25:45,086 --> 00:25:47,296
♪ Ey, analizo y lo veo ♪
392
00:25:47,380 --> 00:25:49,298
♪ Ey, hace mucho no pierdo ♪
393
00:25:49,507 --> 00:25:52,301
♪ Ey, aunque tiren
Y tiren no muero ♪
394
00:25:52,426 --> 00:25:54,387
♪ Es por eso
Que no tengo miedo ♪
395
00:25:54,512 --> 00:25:57,098
♪ Si te veo por aquí
Fuego, fuego ♪
396
00:25:57,974 --> 00:25:59,350
♪ Somos eternos ♪
397
00:25:59,475 --> 00:26:01,394
♪ Puro malandrón
Buscando revenge ♪
398
00:26:01,519 --> 00:26:04,021
♪ Hay mucho soplón
Eres... ♪
399
00:26:04,188 --> 00:26:05,982
♪ Soy de México
Rompo en U.S.A. ♪
400
00:26:06,065 --> 00:26:08,276
♪ Rompo en toda la luz
Pues yo soy la ley ♪
401
00:26:08,401 --> 00:26:10,236
♪ Y los wachos están pendientes
De los míos ♪
402
00:26:10,361 --> 00:26:12,238
♪ Que se metan, locos
Nunca con mis hijos ♪
403
00:26:12,613 --> 00:26:14,490
♪ Navegando entre
Los muertos y los vivos ♪
404
00:26:14,865 --> 00:26:16,742
♪ ¿Qué está hablando
Si nunca nos conocimos? ♪
405
00:26:17,535 --> 00:26:20,538
♪ ¿Quién vale más
Entre los muertos y los vivos? ♪
406
00:26:20,663 --> 00:26:21,831
♪ Aquí seguimos... ♪
26496