All language subtitles for S.O.Z.Soldiers.or.Zombies.S01E06.1080p.WEB.H264-FORSEE_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,133 --> 00:00:10,052 [rugidos] 2 00:00:14,765 --> 00:00:17,435 [música de tensión] 3 00:00:17,685 --> 00:00:19,103 [puerta al abrir y cerrar] 4 00:00:23,774 --> 00:00:27,236 [gruñe] 5 00:00:30,197 --> 00:00:32,950 [gruñe violentamente] 6 00:00:42,877 --> 00:00:43,961 [se queja] 7 00:00:52,553 --> 00:00:54,847 [aullidos] 8 00:01:06,525 --> 00:01:09,820 Oye, ya pasamos por aquí tres o cuatro veces. 9 00:01:10,237 --> 00:01:11,572 Aquí no hay ni madres. 10 00:01:13,908 --> 00:01:15,159 [Sierra] ¡Ah, chingao! 11 00:01:28,005 --> 00:01:29,632 [sicario] ¿Qué, un coyote? 12 00:01:32,009 --> 00:01:33,010 Tráete la lámpara. 13 00:01:33,219 --> 00:01:34,720 [pasos] 14 00:01:35,596 --> 00:01:36,597 [puerta cierra] 15 00:01:48,484 --> 00:01:49,693 ¿Qué viste? 16 00:01:53,197 --> 00:01:55,241 [sicario] ¿Y si Lucas tenía razón, y... 17 00:01:55,991 --> 00:01:57,117 ...y es un... 18 00:01:57,993 --> 00:01:59,286 ...un monstruo? 19 00:02:03,666 --> 00:02:05,501 [gruñidos] 20 00:02:14,885 --> 00:02:18,931 [aúlla] 21 00:02:19,807 --> 00:02:21,934 [rugido a lo lejos] 22 00:02:23,018 --> 00:02:24,937 [gruñe] 23 00:02:25,312 --> 00:02:26,856 [ruge] 24 00:02:26,981 --> 00:02:30,401 [rugidos] 25 00:02:33,696 --> 00:02:35,030 [gruñe] 26 00:02:40,661 --> 00:02:42,621 [Becerril] ¡Muertos! 27 00:02:43,706 --> 00:02:45,416 ¡Vengan! 28 00:02:51,213 --> 00:02:52,673 [gruñidos] 29 00:02:56,927 --> 00:03:00,306 [rugidos] 30 00:03:04,310 --> 00:03:08,522 - [música se intensifica] - [aullidos] 31 00:03:16,906 --> 00:03:17,907 [Marroquín] Mira nomás. 32 00:03:19,116 --> 00:03:21,118 Cuidándome como papá a su morrillo. 33 00:03:22,995 --> 00:03:24,538 El experto hablando. 34 00:03:25,122 --> 00:03:26,415 [Marroquín ríe] 35 00:03:26,498 --> 00:03:29,209 No tuve a nadie con quién aprender. 36 00:03:31,045 --> 00:03:32,338 [suspira] 37 00:03:32,421 --> 00:03:35,466 Ey, ey, ey. No te vayas tan rápido. 38 00:03:35,549 --> 00:03:36,967 - [palmea la cama] - [Lucas suspira] 39 00:03:38,552 --> 00:03:40,763 Igualito de acelerado que tu jefa. 40 00:03:41,764 --> 00:03:42,890 ¿Mm? 41 00:03:43,390 --> 00:03:45,434 Ponen la misma cara de puchero cuando se enojan. 42 00:03:45,517 --> 00:03:46,602 Así, mira. 43 00:03:53,817 --> 00:03:55,069 [Lucas] Yo sueño con ella. 44 00:03:58,322 --> 00:04:00,908 Yo también la extraño, mijo, no te creas. 45 00:04:02,618 --> 00:04:05,037 Pero la vida sigue pa' los vivos. 46 00:04:05,788 --> 00:04:08,415 [ambos] Si no, ¿quién va a recordar a los muertos? 47 00:04:09,416 --> 00:04:12,127 Me lo dijo mi mamá antes de que muriera la abuela. 48 00:04:12,211 --> 00:04:14,129 Ya solo quedan dos Marroquín. 49 00:04:15,214 --> 00:04:17,967 Que tienen como misión recordar a la jefa. 50 00:04:18,884 --> 00:04:20,678 Si no, ¿pues quién, mijo? 51 00:04:21,303 --> 00:04:23,847 - ¿Mm? - [Lucas] ¿Y el tío Nico? 52 00:04:25,891 --> 00:04:27,476 ¿Qué con el tío Nico? 53 00:04:28,811 --> 00:04:30,020 ¿Está muerto? 54 00:04:30,729 --> 00:04:31,730 [Marroquín] Mm. 55 00:04:31,814 --> 00:04:32,982 El tío Nico... 56 00:04:33,649 --> 00:04:35,901 El tío Nico se puso muy malito 57 00:04:36,443 --> 00:04:38,862 y hubo que internarlo pa' que se aliviara. 58 00:04:38,988 --> 00:04:40,364 ¿En un lugar como este? 59 00:04:40,614 --> 00:04:42,449 [ríe] No, no. 60 00:04:43,033 --> 00:04:44,493 Uno más perrón. 61 00:04:45,911 --> 00:04:46,912 Es como... 62 00:04:48,706 --> 00:04:51,375 ...como el Disneylandia de los enfermos, haz de cuenta. 63 00:04:51,709 --> 00:04:52,710 Mm. 64 00:04:53,377 --> 00:04:55,379 ¿Algún día lo vamos a volver a ver? 65 00:04:55,587 --> 00:04:58,507 Chance y cuando se acabe todo este rollo 66 00:04:58,590 --> 00:05:00,134 en el que andamos metidos. 67 00:05:00,217 --> 00:05:01,343 [Lucas] ¿"Metidos"? 68 00:05:01,468 --> 00:05:04,346 Yo no me metí, ustedes me metieron, ¿sí? 69 00:05:04,596 --> 00:05:05,597 Mm. 70 00:05:07,558 --> 00:05:08,559 Mm. 71 00:05:08,892 --> 00:05:10,227 [Lucas ríe] 72 00:05:10,352 --> 00:05:11,812 [Marroquín] Mm... 73 00:05:12,438 --> 00:05:14,231 [ambos ríen] 74 00:05:14,356 --> 00:05:16,316 [Lucas] ¡Ah! ¡No! 75 00:05:16,400 --> 00:05:17,609 [Marroquín ríe] 76 00:05:17,735 --> 00:05:18,736 [Lucas] ¡No! 77 00:05:25,492 --> 00:05:26,618 Maneja tú. 78 00:05:46,847 --> 00:05:48,348 [en inglés] Esta misión no existe. 79 00:05:48,432 --> 00:05:49,808 Nunca existió. 80 00:05:50,225 --> 00:05:52,269 Esta conversación nunca ocurrió. 81 00:05:52,644 --> 00:05:55,189 Ni el vehículo ni los soldados han abandonado la base. 82 00:05:55,272 --> 00:05:57,107 ¿Me comprende, sargento? 83 00:05:57,232 --> 00:05:58,484 Sí, señor. 84 00:06:01,195 --> 00:06:02,905 Son mis mejores hombres, señor. 85 00:06:04,698 --> 00:06:06,533 [Murdoch] Cuento con tus mejores hombres. 86 00:06:06,992 --> 00:06:08,327 [ambos] ¡Señor, sí, señor! 87 00:06:08,786 --> 00:06:11,330 [Valencia] Señor, si las cosas salen mal, cuente conmigo. 88 00:06:11,872 --> 00:06:14,625 Puedo acabar con el maldito de Snowman 89 00:06:14,708 --> 00:06:16,085 en cuanto usted lo ordene. 90 00:06:16,335 --> 00:06:18,504 Haría que todo pareciera un accidente. 91 00:06:18,796 --> 00:06:19,797 La verdad es... 92 00:06:20,631 --> 00:06:22,508 ...que no me agrada mucho más que a ti. 93 00:06:23,675 --> 00:06:24,968 El hecho es... 94 00:06:26,136 --> 00:06:27,304 ...que es un genio, 95 00:06:27,930 --> 00:06:29,098 ...y lo necesito. 96 00:06:30,265 --> 00:06:31,433 Sí, señor. 97 00:06:33,602 --> 00:06:35,104 ¿Cuántos desea que traiga? 98 00:06:35,687 --> 00:06:37,147 [Murdoch] No importa el número. 99 00:06:37,272 --> 00:06:38,565 Ni su género... 100 00:06:39,316 --> 00:06:40,400 ...ni su edad. 101 00:06:41,151 --> 00:06:42,861 Solo los quiero vivos y saludables. 102 00:06:44,905 --> 00:06:46,657 ¿Tus hombres y tú lo comprenden? 103 00:06:48,742 --> 00:06:50,619 - Sí, señor. - Bien. 104 00:06:51,995 --> 00:06:53,163 Adelante. 105 00:06:55,374 --> 00:06:56,375 [radio al fondo] 106 00:07:23,944 --> 00:07:24,987 [Sierra golpea el toldo] 107 00:07:25,654 --> 00:07:26,738 [sicario] ¿Qué? 108 00:07:28,282 --> 00:07:29,324 ¿Qué pasó? 109 00:07:31,285 --> 00:07:32,286 ¿Qué viste o qué? 110 00:07:33,829 --> 00:07:36,748 [música de tensión] 111 00:07:45,340 --> 00:07:47,509 [motor de auto] 112 00:07:58,937 --> 00:08:00,147 [en inglés] Detente aquí. 113 00:08:01,148 --> 00:08:02,482 Apaga las luces. 114 00:08:04,109 --> 00:08:06,904 Vivos, recuérdenlo. 115 00:09:10,175 --> 00:09:11,176 [hombre] A la madre... 116 00:09:11,677 --> 00:09:12,803 ¡La Migra! 117 00:09:13,553 --> 00:09:15,764 [en inglés] Carajo... ¡Vamos, vamos! 118 00:09:16,431 --> 00:09:19,268 [música de tensión] 119 00:09:24,856 --> 00:09:27,276 [cierran puertas] 120 00:09:34,950 --> 00:09:35,951 [ruge] 121 00:09:39,746 --> 00:09:40,789 [Valencia] ¡Mierda! 122 00:09:41,957 --> 00:09:44,751 - Smith, revísalo. - [Smith] Señor. 123 00:09:45,085 --> 00:09:46,253 [Valencia] Carajo. 124 00:09:56,013 --> 00:09:57,347 - [rugidos] - [Smith] ¡Mierda! 125 00:09:57,431 --> 00:09:58,890 [disparos] 126 00:10:00,475 --> 00:10:01,643 [disparos] 127 00:10:01,768 --> 00:10:02,769 - [música de tensión] - [quejidos] 128 00:10:02,853 --> 00:10:03,603 ¡Bajar! 129 00:10:04,604 --> 00:10:06,898 [en inglés] ¿Dónde estás? ¡Vamos! 130 00:10:07,024 --> 00:10:08,191 - Vete, cabrón. - [quejidos de dolor] 131 00:10:08,275 --> 00:10:09,401 - [en inglés] Carajo. - [disparos] 132 00:10:09,526 --> 00:10:12,362 [quejidos] 133 00:10:12,612 --> 00:10:13,655 [en español] ¡Carajo! 134 00:10:15,324 --> 00:10:16,742 [en español] ¡Muere, puñeta! 135 00:10:17,242 --> 00:10:18,535 [disparos] 136 00:10:18,660 --> 00:10:19,786 [en inglés] ¡Muere, puñeta! 137 00:10:20,579 --> 00:10:21,830 ¡Mierda! 138 00:10:34,676 --> 00:10:36,094 [Valencia grita] 139 00:10:36,470 --> 00:10:37,721 ¡No! ¡No! 140 00:10:37,804 --> 00:10:39,848 - [disparos] - [en inglés] ¡Retroceda! 141 00:10:40,098 --> 00:10:41,099 [Valencia] ¡Mierda! 142 00:10:42,517 --> 00:10:43,810 ¡Muere, puñeta! 143 00:10:44,478 --> 00:10:45,771 - [quejidos] - [gruñidos] 144 00:10:46,646 --> 00:10:49,858 [música de tensión] 145 00:10:56,114 --> 00:10:59,117 [respira agitadamente] 146 00:10:59,451 --> 00:11:00,827 [en inglés] Oh, mierda. 147 00:11:05,165 --> 00:11:08,293 [jadea] 148 00:11:08,418 --> 00:11:10,837 [música se intensifica] 149 00:11:12,839 --> 00:11:15,217 [respira agitadamente] 150 00:11:27,354 --> 00:11:31,316 [motor falla] 151 00:11:32,317 --> 00:11:33,693 [Dávila suspira] 152 00:11:33,777 --> 00:11:35,320 [motor falla] 153 00:11:36,279 --> 00:11:37,572 [suspira] 154 00:11:41,076 --> 00:11:43,286 Tranquila, no hay alma que pase por aquí. 155 00:11:43,370 --> 00:11:45,080 Lo único que sé bien de este negocio 156 00:11:45,163 --> 00:11:46,164 en el que están metidos, 157 00:11:46,289 --> 00:11:47,749 es que un muerto siempre trae más muertos. 158 00:11:48,875 --> 00:11:51,336 Y no pienso ser una estadística más de esto. 159 00:11:53,338 --> 00:11:54,548 [ríe] 160 00:12:00,554 --> 00:12:01,596 [puerta al cerrar] 161 00:12:07,477 --> 00:12:08,603 [Lilia] ¿Por qué no le llamas a Marroquín 162 00:12:08,728 --> 00:12:09,855 para que venga por nosotros? 163 00:12:09,938 --> 00:12:11,314 No, no, no. Nada de llamadas. 164 00:12:11,398 --> 00:12:12,649 Bueno, si me prestas mi celular 165 00:12:12,774 --> 00:12:14,443 - yo puedo hablarle a... - ¡Nada de llamadas! 166 00:12:15,026 --> 00:12:16,153 ¿Qué te cuesta dármelo? 167 00:12:16,236 --> 00:12:17,362 - ¡Ve dónde estamos! - ¡Dije que nada de llamadas! 168 00:12:17,487 --> 00:12:18,488 Órdenes son órdenes. 169 00:12:18,613 --> 00:12:19,865 No, no me grites. 170 00:12:19,990 --> 00:12:21,825 Una, yo no recibo órdenes de nadie. 171 00:12:21,908 --> 00:12:24,536 Dos, Marroquín es tu jefe y no el mío. 172 00:12:28,582 --> 00:12:30,167 Mientras más rápido camines... 173 00:12:33,503 --> 00:12:34,880 ...más rápido llegamos. 174 00:12:36,631 --> 00:12:37,716 ¡Ey! 175 00:12:37,799 --> 00:12:39,634 ¡No vine para estar caminando! 176 00:12:42,262 --> 00:12:43,388 [Lilia] ¡Doctor! 177 00:12:44,222 --> 00:12:45,807 ¡Doctor, ya! 178 00:12:45,891 --> 00:12:47,434 A ver, espérame. 179 00:12:48,185 --> 00:12:49,186 Ya, ¿sí? 180 00:12:51,688 --> 00:12:54,191 ¿No traes un arma extra por ahí por si cualquier cosa? 181 00:12:54,941 --> 00:12:56,067 [ríe] 182 00:12:57,486 --> 00:13:01,156 No se preocupe, madre, a usted la protege Dios. 183 00:13:04,743 --> 00:13:05,911 [en inglés] Esto es asunto de la Agencia. 184 00:13:06,036 --> 00:13:09,498 Igual necesito ver la licencia de vuelo de su piloto, señor. 185 00:13:11,124 --> 00:13:13,752 ¡Esto es un maldito asunto de la Agencia! 186 00:13:13,835 --> 00:13:16,213 - [Nico ríe] - Y puedes cooperar conmigo 187 00:13:16,379 --> 00:13:18,548 o puedes pasar los próximos tres meses encerrado. 188 00:13:19,466 --> 00:13:20,550 ¿Cuál será? 189 00:13:21,927 --> 00:13:23,178 Bueno, bueno. 190 00:13:25,347 --> 00:13:26,598 ¿Dónde está el helicóptero? 191 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 Lo siento, señor. 192 00:13:29,142 --> 00:13:31,394 Aún no puede despegar, no hasta que amanezca. 193 00:13:31,478 --> 00:13:32,729 - Es la ley. - ¿Cómo dices? 194 00:13:33,104 --> 00:13:35,106 Es la política federal de interdicción de drogas. 195 00:13:35,315 --> 00:13:36,399 Cualquier aeronave privada 196 00:13:36,483 --> 00:13:37,859 entre la medianoche y el amanecer será derribada 197 00:13:37,943 --> 00:13:39,236 con misiles Stinger. 198 00:13:40,195 --> 00:13:43,365 Pero usted ya debe saberlo, señor, al estar con la DEA... 199 00:13:43,907 --> 00:13:45,951 Además, nuestro seguro no cubre misiles. 200 00:13:47,577 --> 00:13:48,995 [suspira] 201 00:14:03,218 --> 00:14:04,928 Ya, no te agüites, pinche güero. 202 00:14:05,053 --> 00:14:06,555 [Nico ríe] 203 00:14:06,638 --> 00:14:07,764 ¿Quieres un chocolate? 204 00:14:09,057 --> 00:14:10,433 [Nico] No, no, no. Pérate, pérate. 205 00:14:11,268 --> 00:14:12,519 Así, mira. 206 00:14:13,603 --> 00:14:14,813 [patea máquina] 207 00:14:14,896 --> 00:14:16,273 - [chocolate cae] - Ahí está. 208 00:14:18,358 --> 00:14:20,360 ¿Sabías que te puedo meter preso por eso? 209 00:14:20,443 --> 00:14:21,736 [Nico ríe] 210 00:14:21,820 --> 00:14:23,238 No mames, cabrón. 211 00:14:24,447 --> 00:14:27,200 Pinches barras de chocolate son de mala suerte. 212 00:14:27,367 --> 00:14:28,451 ¿Por qué? 213 00:14:29,035 --> 00:14:30,036 [Nico] Pos... 214 00:14:31,538 --> 00:14:32,956 Malos recuerdos. 215 00:14:38,003 --> 00:14:39,004 [chocolate cae] 216 00:14:46,219 --> 00:14:48,054 Nunca me había metido tanto perico 217 00:14:48,138 --> 00:14:49,472 como esa pinche noche. 218 00:14:52,767 --> 00:14:56,855 Y ese cabrón, mira, calladito, calladito. 219 00:14:57,731 --> 00:15:00,025 Ey, ¿ya pasaron diez minutos? 220 00:15:00,191 --> 00:15:01,610 Sí, ¿verdad? 221 00:15:02,110 --> 00:15:03,778 ¿Qué pedo con esos culeros que no llegan? 222 00:15:03,862 --> 00:15:05,947 Chingada madre, ¿eh? 223 00:15:06,406 --> 00:15:07,949 Se están retrasando, ¿no? 224 00:15:08,491 --> 00:15:09,659 [exhala] ¿Qué pedo? 225 00:15:10,827 --> 00:15:12,120 Puta madre. 226 00:15:12,746 --> 00:15:15,332 Pero deja que lleguen estos pinches argentinos de mierda, 227 00:15:15,457 --> 00:15:17,250 y de un vergazo se van a caer. 228 00:15:17,334 --> 00:15:19,294 Pinches sudacas culeros. [ríe] 229 00:15:19,377 --> 00:15:22,255 Bájele dos rayitas, cuñado, y atásquese su hamburguesa 230 00:15:22,339 --> 00:15:23,965 que lo veo que me va a desaparecer de flaco. 231 00:15:24,049 --> 00:15:25,050 ¿Hamburguesa? 232 00:15:25,133 --> 00:15:27,677 A ver, ¿quién puede tragar con 200 kilos de merca 233 00:15:27,761 --> 00:15:29,763 y diez minutos de retraso? 234 00:15:29,888 --> 00:15:30,972 - En este pinche pueblo... - [Marroquín ríe] 235 00:15:31,097 --> 00:15:33,224 ...diez minutos son como diez años, cabrón. 236 00:15:33,308 --> 00:15:34,517 [Nico ríe] 237 00:15:34,601 --> 00:15:35,769 [Nico] ¿Sabes qué? 238 00:15:36,102 --> 00:15:37,228 Le tengo que... sí. 239 00:15:37,354 --> 00:15:38,980 Le tengo que bajar dos rayitas. 240 00:15:39,397 --> 00:15:40,690 Dame chance, ¿eh? 241 00:15:43,401 --> 00:15:45,278 [Nico] Yo no sé quién chingados quiere tanto 242 00:15:45,362 --> 00:15:47,697 a los putos argentinos de mierda. 243 00:15:48,031 --> 00:15:49,240 Pero deja que lleguen, 244 00:15:49,324 --> 00:15:51,910 van a probar el chile mexicano, los culeros. 245 00:15:51,993 --> 00:15:53,328 [Marroquín] Me voy a echar un cigarrito. 246 00:15:53,662 --> 00:15:54,829 ¿Quieres un chocolate? 247 00:15:54,913 --> 00:15:56,790 [Nico] ¿Quién chingados quiere un chocolate? 248 00:15:56,915 --> 00:15:58,333 Lo que quiero es que lleguen estos pendejos 249 00:15:58,416 --> 00:15:59,542 para irme a la verga. 250 00:15:59,626 --> 00:16:00,627 [inhala] 251 00:16:00,710 --> 00:16:02,462 [Nico] Uno en este negocio sabe que 252 00:16:02,545 --> 00:16:04,172 siempre va a llegar ese cabrón 253 00:16:04,255 --> 00:16:06,299 que te va a traicionar por dos pesos. 254 00:16:06,424 --> 00:16:08,093 Va a querer tu dinero, 255 00:16:08,301 --> 00:16:09,803 tu merca... 256 00:16:10,595 --> 00:16:12,889 ...tus clientes, tus viejas. 257 00:16:13,098 --> 00:16:16,142 Pero que te traicione tu familia, cabrón... 258 00:16:17,060 --> 00:16:18,103 ¡Ah! 259 00:16:23,983 --> 00:16:25,402 [Marroquín en inglés] Habitación 13. 260 00:16:26,027 --> 00:16:27,570 En el motel Red Creek. 261 00:16:27,987 --> 00:16:29,197 Álamo Gordo. 262 00:16:30,240 --> 00:16:31,533 Vale verga. 263 00:16:36,121 --> 00:16:37,497 [Nico] Y de lo único que me acuerdo 264 00:16:37,622 --> 00:16:40,375 es de la puta máquina de chocolates 265 00:16:40,458 --> 00:16:42,377 y de ese gringo culero 266 00:16:42,460 --> 00:16:44,629 que no me quitaba la mirada de encima. 267 00:16:46,923 --> 00:16:49,092 [exhala] Sonreía... 268 00:16:49,801 --> 00:16:51,511 ...y comía chocolatito 269 00:16:51,594 --> 00:16:53,763 como si fuera un puto aristócrata. 270 00:16:53,847 --> 00:16:55,432 [envoltura] 271 00:16:58,601 --> 00:17:01,479 [música] 272 00:17:01,896 --> 00:17:04,691 [sirena de policía] 273 00:17:10,238 --> 00:17:11,656 [música] 274 00:17:14,159 --> 00:17:16,244 [charla de radio de la policía] 275 00:17:29,883 --> 00:17:32,177 Eres tú, hijo de tu puta madre, ¿verdad? 276 00:17:35,221 --> 00:17:36,514 Eras tú, ¿verdad? 277 00:17:37,182 --> 00:17:39,142 Lo voy a tomar como un "gracias". 278 00:17:39,476 --> 00:17:42,103 De aquel drogadicto de mierda que eras, 279 00:17:42,187 --> 00:17:43,480 ahora te ves mucho mejor. 280 00:17:43,563 --> 00:17:44,689 ¿Un chocolatico? 281 00:17:46,149 --> 00:17:47,692 Dale, pues. ¡Dale! 282 00:17:47,776 --> 00:17:49,402 [Nico] ¡Hijo de tu puta madre! 283 00:17:50,361 --> 00:17:51,988 Te voy a decir una cosa. 284 00:17:52,906 --> 00:17:55,450 Al mínimo descuido que tengas, 285 00:17:55,533 --> 00:17:58,203 te voy a partir la puta cara, ¿entendiste? 286 00:17:58,286 --> 00:18:00,330 Abre los ojos, bolsa. 287 00:18:00,455 --> 00:18:02,040 Tu pinche cuñado 288 00:18:02,123 --> 00:18:04,459 esa noche nos jodió a los dos. 289 00:18:06,461 --> 00:18:08,087 [en inglés] Hice un pacto con el Diablo 290 00:18:08,254 --> 00:18:09,547 y jugó conmigo. 291 00:18:09,631 --> 00:18:11,132 Jugó con nosotros 292 00:18:11,216 --> 00:18:13,092 como si fuéramos niños. 293 00:18:18,932 --> 00:18:20,266 [música de tensión] 294 00:18:26,981 --> 00:18:28,107 Cuidado. 295 00:18:28,650 --> 00:18:29,651 [silencia] 296 00:18:30,443 --> 00:18:32,153 Oríllate, oríllate. 297 00:18:33,988 --> 00:18:35,031 ¿Lo paramos? 298 00:18:36,032 --> 00:18:37,033 Hazte para atrás. 299 00:18:44,207 --> 00:18:45,959 [en inglés] ¿Puedo ayudarla, hermana? 300 00:18:48,294 --> 00:18:50,463 Que si puedo ayudarla, hermana. 301 00:18:50,713 --> 00:18:54,008 [exhala] Padre, gracias, gracias, gracias. 302 00:18:54,092 --> 00:18:56,386 - Dios se lo pague, de verdad. - Súbanle, súbanle. 303 00:18:56,469 --> 00:18:58,680 ¿Ves? Te dije que Dios te protege. 304 00:18:58,763 --> 00:18:59,889 [Lilia] Ash. 305 00:19:01,057 --> 00:19:03,309 Padre, no sabe lo que estábamos sintiendo. 306 00:19:03,434 --> 00:19:05,770 [padre] Este camino es muy peligroso, hermana. 307 00:19:11,442 --> 00:19:13,444 - [Dávila] Buenas noches. - Buenas. 308 00:19:15,113 --> 00:19:16,155 [puerta al cerrar] 309 00:19:24,998 --> 00:19:26,541 [monitor de signos vitales] 310 00:19:32,213 --> 00:19:35,633 [monitor de signos vitales] 311 00:19:41,848 --> 00:19:47,812 [rugido] 312 00:19:52,567 --> 00:19:55,028 [gruñidos] 313 00:20:06,122 --> 00:20:07,123 [gruñe] 314 00:20:09,375 --> 00:20:11,586 [ruge] 315 00:20:12,045 --> 00:20:15,131 [gruñen] 316 00:20:18,885 --> 00:20:21,596 [Becerril] ¡Por ahí! 317 00:20:27,060 --> 00:20:29,354 [música] 318 00:20:29,437 --> 00:20:32,523 [monitor de signos vitales] 319 00:20:35,151 --> 00:20:37,153 [en inglés] Bien, chicos. Deséenme suerte. 320 00:20:38,237 --> 00:20:39,489 Membrana inferior. 321 00:20:39,572 --> 00:20:40,949 [carraspea] 322 00:20:42,575 --> 00:20:45,411 [música] 323 00:20:57,799 --> 00:20:59,842 [música] 324 00:21:13,231 --> 00:21:14,524 Delicioso, ¿no? 325 00:21:15,274 --> 00:21:16,484 [música] 326 00:21:20,780 --> 00:21:23,449 [música de tensión] 327 00:21:29,747 --> 00:21:32,667 ¡Dios mío! ¡Oh! 328 00:21:43,219 --> 00:21:44,512 Oh, vamos... 329 00:21:45,680 --> 00:21:47,140 ¿Dos corazones, Thompson? 330 00:21:48,307 --> 00:21:49,517 Dos corazones. 331 00:22:00,862 --> 00:22:03,614 [música de tensión] 332 00:22:06,075 --> 00:22:07,452 Por Dios. 333 00:22:09,787 --> 00:22:11,330 Soy un puto genio. 334 00:22:12,165 --> 00:22:13,583 Soy el Premio Nobel. 335 00:22:13,916 --> 00:22:16,335 [ríe] 336 00:22:21,049 --> 00:22:22,091 Whisky. 337 00:22:34,228 --> 00:22:35,605 [exhala] 338 00:22:38,900 --> 00:22:40,026 Ah, chingá... 339 00:22:51,120 --> 00:22:52,163 [sicario] No. 340 00:22:53,915 --> 00:22:54,957 Te dije. 341 00:22:56,084 --> 00:22:57,335 [ríe] 342 00:22:57,460 --> 00:22:58,753 Pinche, Motosierra. 343 00:22:59,378 --> 00:23:00,755 Mis respetos, cabrón. 344 00:23:01,464 --> 00:23:02,673 Mis respetos. 345 00:23:06,010 --> 00:23:07,887 [Perro ruge] 346 00:23:09,806 --> 00:23:10,807 [Sierra] Ah, cabrón. 347 00:23:10,890 --> 00:23:11,974 [zombi gruñe] 348 00:23:12,100 --> 00:23:13,101 [disparo] 349 00:23:14,143 --> 00:23:15,645 ¡Vivo, lo queremos vivo! 350 00:23:15,937 --> 00:23:18,147 - [sicario grita] - [Perro gruñe] 351 00:23:18,231 --> 00:23:20,399 ¡Ah, Sierra! ¡Sierra! ¡Quítalo! 352 00:23:20,566 --> 00:23:22,735 - [Sierra jadea] - ¡Sierra, ayúdame, quítalo! 353 00:23:22,944 --> 00:23:25,696 - [Sierra jadea] - [sicario grita] 354 00:23:25,780 --> 00:23:27,907 [gruñidos] 355 00:23:28,032 --> 00:23:29,408 [Sierra jadea] 356 00:23:30,493 --> 00:23:33,287 [ruge] 357 00:23:35,289 --> 00:23:36,290 [disparo] 358 00:23:36,457 --> 00:23:38,835 [respira agitadamente] 359 00:23:40,336 --> 00:23:42,338 [ruge] 360 00:23:42,421 --> 00:23:43,965 [Sierra] Ey, tranquilo. 361 00:23:44,090 --> 00:23:45,925 Tranquilo, tranquilo. 362 00:23:46,300 --> 00:23:47,593 Soy yo, Perro. 363 00:23:48,010 --> 00:23:49,053 Tu compadre. 364 00:23:49,137 --> 00:23:52,890 - [Sierra jadea] - [Perro gruñe] 365 00:23:53,182 --> 00:23:54,517 [Sierra grita] 366 00:23:58,271 --> 00:23:59,856 ¡Tranquilo, Perro! 367 00:24:00,690 --> 00:24:01,691 [Sierra jadea] 368 00:24:03,484 --> 00:24:05,695 [música] 369 00:24:07,446 --> 00:24:09,991 - [gruñidos] - [Sierra respira agitadamente] 370 00:24:10,074 --> 00:24:12,076 [Perro gruñe] 371 00:24:12,243 --> 00:24:13,452 Pinche compi. 372 00:24:14,412 --> 00:24:17,790 [Perro forcejea] 373 00:24:20,960 --> 00:24:23,713 [música] 374 00:24:24,505 --> 00:24:28,384 [respira agitadamente] 375 00:24:33,514 --> 00:24:36,851 [gruñidos] 376 00:24:36,934 --> 00:24:41,981 [Sierra jadea] 377 00:24:47,486 --> 00:24:51,157 [Perro forcejea] 378 00:24:57,413 --> 00:24:58,748 [suspira] 379 00:25:02,126 --> 00:25:04,837 ¿Dónde fuiste a quedar, pinche compi? 380 00:25:04,921 --> 00:25:07,465 [gruñidos] 381 00:25:18,893 --> 00:25:23,397 [gruñe violentamente] 382 00:25:24,148 --> 00:25:26,359 ♪ Todavía no estamos muertos ♪ 383 00:25:26,442 --> 00:25:28,653 ♪ Claro que seguimos sueltos ♪ 384 00:25:28,736 --> 00:25:30,905 ♪ A mi cabeza Le pusieron precio ♪ 385 00:25:30,988 --> 00:25:32,907 ♪ Pero aquí seguimos Recios ♪ 386 00:25:33,032 --> 00:25:35,076 ♪ Tu metal no me entretiene Ahora vengo con los plebes ♪ 387 00:25:35,201 --> 00:25:37,495 ♪ Enterrado en la troca Ando matando al que se deje ♪ 388 00:25:37,620 --> 00:25:39,497 ♪ Respaldado por mi gente Me conocen como el jefe ♪ 389 00:25:39,622 --> 00:25:41,666 ♪ Todavía aquí sigo vivo Ando rifándome la suerte ♪ 390 00:25:41,791 --> 00:25:44,418 ♪ Me sigo moviendo Y sentimientos no tengo ♪ 391 00:25:45,086 --> 00:25:47,296 ♪ Ey, analizo y lo veo ♪ 392 00:25:47,380 --> 00:25:49,298 ♪ Ey, hace mucho no pierdo ♪ 393 00:25:49,507 --> 00:25:52,301 ♪ Ey, aunque tiren Y tiren no muero ♪ 394 00:25:52,426 --> 00:25:54,387 ♪ Es por eso Que no tengo miedo ♪ 395 00:25:54,512 --> 00:25:57,098 ♪ Si te veo por aquí Fuego, fuego ♪ 396 00:25:57,974 --> 00:25:59,350 ♪ Somos eternos ♪ 397 00:25:59,475 --> 00:26:01,394 ♪ Puro malandrón Buscando revenge ♪ 398 00:26:01,519 --> 00:26:04,021 ♪ Hay mucho soplón Eres... ♪ 399 00:26:04,188 --> 00:26:05,982 ♪ Soy de México Rompo en U.S.A. ♪ 400 00:26:06,065 --> 00:26:08,276 ♪ Rompo en toda la luz Pues yo soy la ley ♪ 401 00:26:08,401 --> 00:26:10,236 ♪ Y los wachos están pendientes De los míos ♪ 402 00:26:10,361 --> 00:26:12,238 ♪ Que se metan, locos Nunca con mis hijos ♪ 403 00:26:12,613 --> 00:26:14,490 ♪ Navegando entre Los muertos y los vivos ♪ 404 00:26:14,865 --> 00:26:16,742 ♪ ¿Qué está hablando Si nunca nos conocimos? ♪ 405 00:26:17,535 --> 00:26:20,538 ♪ ¿Quién vale más Entre los muertos y los vivos? ♪ 406 00:26:20,663 --> 00:26:21,831 ♪ Aquí seguimos... ♪ 26496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.