Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,424 --> 00:00:09,760
[Thompson respira con pesadez]
2
00:00:11,679 --> 00:00:13,764
[Snowman en inglés] Le pondré
500 miligramos de adrenalina.
3
00:00:13,889 --> 00:00:15,141
[quejido]
4
00:00:15,349 --> 00:00:16,475
[pitido]
5
00:00:16,600 --> 00:00:18,436
[Snowman] No encuentro
el maldito pulso.
6
00:00:20,354 --> 00:00:22,064
[Valencia]
Aguanta, Thompson.
7
00:00:22,273 --> 00:00:23,691
[quejido]
8
00:00:27,862 --> 00:00:30,197
[gruñe]
9
00:00:31,657 --> 00:00:35,202
[gruñidos]
10
00:00:39,457 --> 00:00:41,333
[gruñidos]
11
00:00:41,834 --> 00:00:43,961
[Thompson grita]
12
00:00:44,587 --> 00:00:46,172
[rugido]
13
00:00:48,549 --> 00:00:50,509
[rugido]
14
00:00:50,926 --> 00:00:52,803
[cerdos gruñen]
15
00:00:53,179 --> 00:00:54,180
A un lado.
16
00:00:55,931 --> 00:00:57,850
[rugido]
17
00:01:03,439 --> 00:01:04,982
[Snowman] De algún modo,
tiene suerte.
18
00:01:05,107 --> 00:01:07,359
No está consciente
de su nueva realidad.
19
00:01:07,485 --> 00:01:10,446
[Valencia] Sí, eh... "suerte"
no es la palabra que usaría.
20
00:01:10,571 --> 00:01:12,198
Sargento, ¿lo prefiere muerto?
21
00:01:12,823 --> 00:01:14,909
- [pitido]
- [respirador]
22
00:01:15,034 --> 00:01:16,869
Es un mundo nuevo, sargento.
23
00:01:16,994 --> 00:01:20,206
Este soldado
nos mostrará el camino.
24
00:01:20,289 --> 00:01:23,125
¿Qué más podría pedir
un soldado?
25
00:01:24,835 --> 00:01:25,920
Vamos.
26
00:01:27,630 --> 00:01:31,592
[música de tensión]
27
00:01:40,976 --> 00:01:42,561
No, no estaba, mijo.
28
00:01:42,728 --> 00:01:45,189
Como que no quería morirse.
¡No se moría!
29
00:01:45,481 --> 00:01:47,191
Bueno, esa es la droga
que se meten unos
30
00:01:47,316 --> 00:01:48,651
pa' sentirse invencibles, mijo.
31
00:01:48,734 --> 00:01:50,152
¡No, no eran drogas!
32
00:01:50,694 --> 00:01:51,987
¡Era más como un monstruo!
33
00:01:52,071 --> 00:01:53,447
Bueno, es la misma cosa.
34
00:01:53,572 --> 00:01:55,199
[gruñe]
¿No estás haciendo caso?
35
00:01:59,870 --> 00:02:01,372
[Marroquín suspira]
36
00:02:02,748 --> 00:02:04,667
Mira, mijo,
tienes que entender que...
37
00:02:06,377 --> 00:02:08,045
...que todo el mundo
tiene un precio...
38
00:02:08,838 --> 00:02:09,964
Perro no.
39
00:02:10,589 --> 00:02:12,675
...y que los Apóstoles
le llegaron al del Perro.
40
00:02:12,800 --> 00:02:14,134
[Lucas]
No.
41
00:02:14,552 --> 00:02:16,679
Y aunque nos duela,
hay que aceptarlo, mijo.
42
00:02:17,012 --> 00:02:18,889
Hay que aceptarlo y ya.
43
00:02:19,056 --> 00:02:20,516
- [arbustos se mueven]
- [corta cartucho]
44
00:02:21,642 --> 00:02:23,060
[Marroquín]
Puta madre...
45
00:02:25,855 --> 00:02:27,147
¿Dónde está el Perro?
46
00:02:27,523 --> 00:02:28,649
Ya no hay Perro.
47
00:02:29,066 --> 00:02:30,651
Perro es un monstruo.
48
00:02:30,776 --> 00:02:32,069
¿Cómo un monstruo?
49
00:02:32,528 --> 00:02:34,029
[Marroquín]
Los pinches Apóstoles.
50
00:02:34,488 --> 00:02:35,656
[grita con enfado]
¡Un monstruo!
51
00:02:39,243 --> 00:02:40,327
Vamos.
52
00:02:43,747 --> 00:02:44,874
Vamos.
53
00:02:46,625 --> 00:02:47,626
[Marroquín]
Lucas.
54
00:02:50,254 --> 00:02:53,591
[gruñe]
55
00:02:57,845 --> 00:02:59,555
[Taft en inglés]
¿Seguro que este es el camino?
56
00:02:59,930 --> 00:03:02,933
[Romeo ríe]
Pues claro, hombre.
57
00:03:04,435 --> 00:03:07,980
[música country]
58
00:03:09,231 --> 00:03:10,941
[Taft] ¡Carajo!
No hay señal.
59
00:03:11,609 --> 00:03:13,444
[Romeo ríe]
60
00:03:15,487 --> 00:03:17,907
[en español] ¿Sabes de qué
me estoy acordando, gringo?
61
00:03:19,033 --> 00:03:20,618
De que alguien me dijo una vez
62
00:03:20,701 --> 00:03:22,244
que le gustaba estar
aquí en el desierto
63
00:03:22,328 --> 00:03:24,079
que pues porque era muy limpio.
64
00:03:24,580 --> 00:03:27,291
Creo que entendiste mal
los detalles de nuestro acuerdo.
65
00:03:27,499 --> 00:03:28,542
Es muy simple.
66
00:03:28,792 --> 00:03:30,961
Me ayudas a encontrar
a Marroquín y lo matamos.
67
00:03:31,253 --> 00:03:32,546
Nada de hacerte el gracioso.
68
00:03:32,796 --> 00:03:34,006
Y si no lo encontramos,
69
00:03:34,256 --> 00:03:35,591
te pego una bala en la cabeza
70
00:03:35,799 --> 00:03:37,885
para dejarla más limpia
que el desierto.
71
00:03:38,052 --> 00:03:39,553
Y si no lo hago yo,
¿sabes qué?
72
00:03:39,678 --> 00:03:41,263
Marroquín lo hará
cuando te encuentre.
73
00:03:41,388 --> 00:03:42,806
[Romeo] No, no, no.
Mira, mejor lo limpiamos
74
00:03:42,890 --> 00:03:44,016
de esta forma:
yo te mato a ti,
75
00:03:44,141 --> 00:03:45,309
mato a ese cabrón
y me pelo.
76
00:03:45,392 --> 00:03:47,603
Porque tú,
tú no escribes el futuro,
77
00:03:47,686 --> 00:03:49,063
pinche gringo, ¿eh?
78
00:03:51,690 --> 00:03:55,194
[quejido]
79
00:03:59,031 --> 00:04:00,032
[en inglés]
¡Carajo!
80
00:04:00,157 --> 00:04:01,367
[en español]
Alguien lo está ayudando.
81
00:04:01,450 --> 00:04:03,243
- ¿Quién?
- Tú sabes que Marroquín
82
00:04:03,327 --> 00:04:04,495
no confía en nadie, güey.
83
00:04:04,620 --> 00:04:06,288
- Todos confían en alguien.
- No.
84
00:04:06,580 --> 00:04:07,957
Es una debilidad humana.
85
00:04:08,248 --> 00:04:09,458
¡Dame un pinche nombre!
86
00:04:09,541 --> 00:04:10,709
- [dispara]
- [Romeo se queja]
87
00:04:10,793 --> 00:04:12,753
¡Ya, cabrón!
[se queja]
88
00:04:12,836 --> 00:04:14,588
¡Es su primo, güey!
¡Es su primo!
89
00:04:14,672 --> 00:04:15,798
- Respuesta equivocada.
- ¡No!
90
00:04:15,881 --> 00:04:17,007
La única familia que tiene
es un hijo.
91
00:04:17,091 --> 00:04:19,843
No, no, no. Crecieron
desde morritos juntos, Taft.
92
00:04:20,511 --> 00:04:22,221
Y se... le salvó la vida,
93
00:04:22,304 --> 00:04:24,181
y ya cuando estaban grandes,
94
00:04:24,306 --> 00:04:26,225
este Marroquín le cambió
el nombre para protegerlo,
95
00:04:26,350 --> 00:04:28,018
- pero nada más.
- Mentira.
96
00:04:28,143 --> 00:04:30,521
[suspira] No, güey.
¿Tú crees que soy idiota?
97
00:04:30,604 --> 00:04:31,605
¿Eh?
98
00:04:31,981 --> 00:04:34,316
Yo solo no puedo matar
a Marroquín, y lo sé.
99
00:04:35,150 --> 00:04:37,987
Mientras ese cabrón esté vivo,
yo soy hombre muerto, ¿no?
100
00:04:39,154 --> 00:04:40,406
Tú me necesitas tanto
101
00:04:40,489 --> 00:04:42,116
como yo te necesito a ti,
y lo sabes.
102
00:04:42,241 --> 00:04:43,993
[en inglés]
Necesito un puto nombre.
103
00:04:44,118 --> 00:04:45,786
¡Ya, cabrón! ¡Ya!
104
00:04:45,869 --> 00:04:47,079
Si vamos a trabajar juntos,
105
00:04:47,162 --> 00:04:48,747
esto tiene que dejar
de ser unilateral,
106
00:04:48,831 --> 00:04:51,125
¡así que me quitas
tu puta arma de la cara!
107
00:04:51,875 --> 00:04:53,127
Quítamela, cabrón.
108
00:04:53,460 --> 00:04:54,878
¡Quítamela, ya!
109
00:04:56,171 --> 00:04:58,048
[Romeo ríe]
110
00:04:58,799 --> 00:05:00,968
Se te va a salir una bala,
pinche güero.
111
00:05:01,385 --> 00:05:02,761
[riendo]
¡Ay, cabrón!
112
00:05:02,886 --> 00:05:05,514
- Sí pegas duro, güey.
- [ríen]
113
00:05:07,808 --> 00:05:09,309
¿Ya ves, cabrón? Así...
114
00:05:09,393 --> 00:05:10,602
¡No sea mamón!
115
00:05:10,686 --> 00:05:12,271
Ya, ándele.
Venga pa' acá.
116
00:05:12,980 --> 00:05:14,064
¡Ven, hombre!
117
00:05:14,857 --> 00:05:15,899
Mira.
118
00:05:16,483 --> 00:05:18,110
Tenemos que ir de aquí...
119
00:05:18,527 --> 00:05:21,989
...del culo de la nada
hasta la punta de la verga.
120
00:05:22,072 --> 00:05:25,325
[riendo]
O sea, bien pinche lejos.
121
00:05:25,993 --> 00:05:27,411
Ay, güey.
122
00:05:28,078 --> 00:05:29,872
[escupe]
123
00:05:29,997 --> 00:05:31,707
[en inglés]
¿Tú eras piloto, verdad?
124
00:05:33,083 --> 00:05:35,461
¿Qué puedes volar?
¿Aviones?
125
00:05:36,045 --> 00:05:37,171
¿Helicópteros?
126
00:05:38,547 --> 00:05:41,133
[en inglés]
Puedo volar a tu puta madre.
127
00:05:42,926 --> 00:05:44,094
Pinche güey.
128
00:05:49,099 --> 00:05:51,477
[Sierra]
¿De veras, patrón? ¿El Perro?
129
00:05:53,103 --> 00:05:55,481
Si ese cabrón era más fiel
que su apodo.
130
00:05:57,816 --> 00:05:59,902
Tenía una mirada que...
131
00:06:00,611 --> 00:06:02,821
Como que se le metió el chamuco.
132
00:06:03,989 --> 00:06:05,908
Lo que hacen
unos pinches billetes.
133
00:06:06,408 --> 00:06:08,243
¿Y si los Apóstoles saben
que estamos aquí?
134
00:06:08,368 --> 00:06:09,453
[Marroquín]
No...
135
00:06:09,536 --> 00:06:11,330
No tardarán en llegar
las autoridades.
136
00:06:11,455 --> 00:06:12,748
Te dije, cabrón.
137
00:06:13,499 --> 00:06:15,084
Sabían que estábamos aquí.
138
00:06:15,167 --> 00:06:16,460
Pos tenemos que irnos.
139
00:06:22,633 --> 00:06:23,967
[se queja]
140
00:06:24,051 --> 00:06:26,512
Ni madres,
hasta que llegue Dávila.
141
00:06:28,764 --> 00:06:30,766
Y la reportera, ¿no?
142
00:06:31,683 --> 00:06:33,310
[ríe]
143
00:06:35,604 --> 00:06:38,607
[ríe]
Y la reportera, cabrón.
144
00:06:38,857 --> 00:06:40,692
A veces cala más una cámara
145
00:06:40,818 --> 00:06:42,111
que una bala, Sierra.
146
00:06:43,153 --> 00:06:44,321
[Sierra ríe]
147
00:06:46,115 --> 00:06:49,409
"Y la reportera",
dice el cabrón.
148
00:06:50,577 --> 00:06:51,995
[se queja]
149
00:06:52,079 --> 00:06:53,247
[Lucas]
¿Papá, es...?
150
00:06:53,372 --> 00:06:54,623
- Papá, ¿estás bien?
- [Marroquín se queja]
151
00:06:54,748 --> 00:06:56,416
[se queja] Estoy bien.
152
00:06:56,542 --> 00:06:57,668
Estoy bien.
153
00:06:59,002 --> 00:07:03,215
Vete a la enfermería,
tráete gasas, vendas, alcohol.
154
00:07:10,973 --> 00:07:12,015
Mira.
155
00:07:12,724 --> 00:07:14,101
¿Por qué se vistió así?
156
00:07:14,268 --> 00:07:16,228
No, pues así sí iba
a la escuela de monjas, ¿eh?
157
00:07:16,854 --> 00:07:17,855
Cállate.
158
00:07:25,154 --> 00:07:28,699
[Marroquín se queja]
159
00:07:32,452 --> 00:07:33,871
Estoy bien, mijo.
160
00:07:34,037 --> 00:07:35,497
No me vayas a llorar, ¿eh?
161
00:07:36,165 --> 00:07:37,541
Guárdate esas lagrimitas
162
00:07:37,666 --> 00:07:39,626
para cuando una vieja
te rompa el corazón.
163
00:07:39,751 --> 00:07:40,836
[ríe]
164
00:07:40,961 --> 00:07:42,171
[Marroquín se queja]
165
00:07:42,588 --> 00:07:44,173
- [mujer] Buen viaje.
- Gracias.
166
00:07:54,474 --> 00:07:55,726
Disculpe, hermana.
167
00:07:56,101 --> 00:07:57,436
- ¿Adónde vas?
- ¡Quítate!
168
00:07:57,519 --> 00:07:58,562
Quítate, quítate.
169
00:07:58,645 --> 00:08:01,106
Me encabrona
que te vayas de viaje
170
00:08:01,190 --> 00:08:02,566
y no me hayas avisado.
171
00:08:02,649 --> 00:08:04,318
Me encabrona de sobremanera
172
00:08:04,401 --> 00:08:05,903
que la gente no se lave la boca.
173
00:08:06,153 --> 00:08:07,738
Te sientes muy chingona,
¿verdad?
174
00:08:08,071 --> 00:08:10,199
Si yo quiero,
te desaparezco ahorita,
175
00:08:10,490 --> 00:08:13,744
y amaneces en un burdel
de Tailandia, putita.
176
00:08:14,161 --> 00:08:16,330
Tómame en serio
porque si no,
177
00:08:16,413 --> 00:08:18,457
se me va a salir el diablo
que llevo adentro.
178
00:08:18,582 --> 00:08:20,167
[Lilia se queja y solloza]
179
00:08:20,918 --> 00:08:23,003
Acuérdate que yo puedo ser...
180
00:08:24,546 --> 00:08:26,840
...tu mejor amigo
en todos los aspectos.
181
00:08:26,965 --> 00:08:29,218
- [llora]
- [jadea]
182
00:08:29,676 --> 00:08:31,470
De ti depende, mi amor.
183
00:08:34,348 --> 00:08:35,432
Qué asco.
184
00:08:39,561 --> 00:08:40,896
Hermana, ¿qué sucede?
185
00:08:41,021 --> 00:08:43,982
Es que un señor alto
me empezó a manosear.
186
00:08:44,274 --> 00:08:45,400
- No se preocupe.
- Gracias.
187
00:08:49,655 --> 00:08:52,032
Se están metiendo
en un problemón, cabrones.
188
00:08:53,617 --> 00:08:57,162
¡Lilia, nos vemos
en Tailandia!
189
00:08:57,287 --> 00:08:58,538
[guardia]
¡Camínale!
190
00:09:12,010 --> 00:09:14,972
[Snowman] La tomografía
mostró muy poca actividad,
191
00:09:15,097 --> 00:09:16,348
pero sorpresivamente,
192
00:09:16,473 --> 00:09:18,850
su habilidad para responder
a órdenes básicas
193
00:09:19,059 --> 00:09:21,144
es mucho más alta
de lo que pensé.
194
00:09:22,271 --> 00:09:23,855
¿Está diciendo
que puede pensar?
195
00:09:24,147 --> 00:09:25,691
Estoy diciendo que con el tiempo
196
00:09:25,816 --> 00:09:28,068
puede convertirse
en el soldado perfecto.
197
00:09:28,402 --> 00:09:30,862
Obedecer cada orden
sin cuestionar.
198
00:09:31,154 --> 00:09:32,155
Siempre y cuando
le administres
199
00:09:32,281 --> 00:09:34,032
suficiente tranquilizador
de elefantes.
200
00:09:34,157 --> 00:09:37,160
Sargento, el Thompson
que conoció está muerto,
201
00:09:37,327 --> 00:09:39,997
y ahora este individuo es
el soldado más importante
202
00:09:40,122 --> 00:09:41,123
en el ejército
de los Estados Unidos.
203
00:09:41,248 --> 00:09:43,417
Intente recordarlo.
Quédese aquí y observe.
204
00:09:44,459 --> 00:09:45,544
Bien.
205
00:09:46,378 --> 00:09:47,379
Entonces.
206
00:09:48,088 --> 00:09:50,048
Lo que estoy por mostrarle
no debería estar pasando,
207
00:09:50,173 --> 00:09:51,508
pero es lo que es.
208
00:09:53,218 --> 00:09:54,720
Soldado, mueva sus dedos.
209
00:09:55,846 --> 00:09:59,641
Mano derecha, sus dedos.
Vamos, muévalos.
210
00:10:01,351 --> 00:10:05,689
[pitidos]
211
00:10:15,032 --> 00:10:16,825
[quejido]
212
00:10:17,075 --> 00:10:18,201
[Snowman]
Soldado.
213
00:10:18,368 --> 00:10:19,995
¡Mueva sus dedos, ahora!
214
00:10:22,706 --> 00:10:24,499
Creí que había dicho
que no sentía dolor.
215
00:10:24,624 --> 00:10:26,668
El electrochoque reemplaza
los impulsos sinápticos.
216
00:10:26,793 --> 00:10:29,212
Ya no funcionan,
no es dolor
217
00:10:29,338 --> 00:10:30,589
como lo entendemos.
218
00:10:30,714 --> 00:10:32,090
Parece que le duele.
219
00:10:34,885 --> 00:10:36,845
[Snowman] Lo que perdió
en funciones cerebrales,
220
00:10:37,137 --> 00:10:41,308
lo ha ganado en el control
de sus músculos y en fuerza.
221
00:10:43,185 --> 00:10:44,311
Soldado.
222
00:10:44,644 --> 00:10:46,313
Quiero que destroce esta pelota.
223
00:10:47,230 --> 00:10:48,899
[pitidos]
224
00:10:50,233 --> 00:10:51,401
[Snowman]
Destrócela.
225
00:10:52,736 --> 00:10:54,071
Establecimos contacto visual.
226
00:10:55,322 --> 00:10:56,323
Destroce la pelota.
227
00:10:57,115 --> 00:10:59,409
[música de tensión]
228
00:10:59,534 --> 00:11:00,619
Destrócela.
229
00:11:00,911 --> 00:11:02,829
[pitidos]
230
00:11:03,705 --> 00:11:05,749
¡Destrócela, soldado!
¡Es una maldita orden!
231
00:11:06,416 --> 00:11:07,876
[gruñido]
232
00:11:08,210 --> 00:11:10,170
[pitidos aceleran]
233
00:11:11,505 --> 00:11:12,881
[ruge]
234
00:11:13,423 --> 00:11:16,635
[música intensifica]
235
00:11:16,760 --> 00:11:18,762
[ruge]
236
00:11:18,887 --> 00:11:19,888
[disparo]
237
00:11:22,182 --> 00:11:23,183
[Snowman]
No.
238
00:11:24,017 --> 00:11:25,018
¡No!
239
00:11:27,729 --> 00:11:29,773
¿Te das cuenta
de lo que hiciste?
240
00:11:31,233 --> 00:11:33,610
Creo que Valencia acaba
de salvar su vida, doctor.
241
00:11:33,777 --> 00:11:36,488
Acabamos de perder
al único espécimen que teníamos.
242
00:11:36,613 --> 00:11:39,533
Sin... sin él,
la investigación se cierra,
243
00:11:39,658 --> 00:11:41,034
se termina, se acabó.
244
00:11:41,326 --> 00:11:42,452
Es todo.
245
00:11:42,953 --> 00:11:44,663
[Snowman]
¡Traigan otro espécimen!
246
00:11:45,622 --> 00:11:48,041
Y no estoy hablando
de unos malditos cerditos.
247
00:11:48,166 --> 00:11:49,543
¿Cómo hacemos eso, doctor?
248
00:11:49,751 --> 00:11:53,380
Bueno, hay una frontera llena
de migrantes voluntarios
249
00:11:53,505 --> 00:11:55,465
a los que nadie
echará de menos, créanme.
250
00:11:56,174 --> 00:11:57,342
[Snowman]
¡Maldita sea!
251
00:11:58,468 --> 00:11:59,469
Él no...
252
00:12:00,303 --> 00:12:01,972
No está diciendo
lo que creo que está diciendo.
253
00:12:02,097 --> 00:12:03,265
Arregla los preparativos.
254
00:12:03,390 --> 00:12:04,975
Señor, no puede
estar de acuerdo con él.
255
00:12:05,100 --> 00:12:06,184
¿O sí?
256
00:12:06,393 --> 00:12:07,644
Sargento.
257
00:12:08,603 --> 00:12:11,314
Acaba de dispararle
a un compañero desarmado.
258
00:12:12,732 --> 00:12:15,235
Es un mal momento
para desobedecer órdenes.
259
00:12:16,194 --> 00:12:17,404
Buen trabajo...
260
00:12:18,029 --> 00:12:19,448
...pero casi me dispara.
261
00:12:27,289 --> 00:12:28,457
Lo siento, Thompson.
262
00:12:30,876 --> 00:12:34,880
[música]
263
00:12:37,382 --> 00:12:38,383
[Marroquín se queja]
264
00:12:39,050 --> 00:12:40,385
Ve nomás.
265
00:12:41,720 --> 00:12:43,263
No sabía que dibujabas.
266
00:12:44,681 --> 00:12:45,974
¿Cómo lo ibas a saber?
267
00:12:47,142 --> 00:12:48,351
Debería, ¿vea'?
268
00:12:51,104 --> 00:12:52,439
[Marroquín]
Debería saberlo todo.
269
00:12:52,939 --> 00:12:54,065
[se queja]
[palmea]
270
00:12:54,149 --> 00:12:55,609
Ay, ya, ya.
271
00:12:58,862 --> 00:13:00,238
¿Es tu monstruo?
272
00:13:01,156 --> 00:13:02,240
[suspira]
Sí.
273
00:13:03,241 --> 00:13:05,410
Vi más de estos
cuando estaba volando el dron.
274
00:13:08,121 --> 00:13:09,831
- [Marroquín] ¿Igual que ese?
- Sí.
275
00:13:12,876 --> 00:13:14,085
¿Como cuántos eran, plebe?
276
00:13:15,629 --> 00:13:17,464
Pocos, no muchos.
277
00:13:19,341 --> 00:13:20,675
Ya oíste, vamos.
278
00:13:21,968 --> 00:13:23,220
[se queja]
279
00:13:23,470 --> 00:13:24,804
[Sierra] No, no, no.
Yo voy, yo voy.
280
00:13:25,222 --> 00:13:27,933
[exhala] Sí, lánzate
con los otros pa' allá.
281
00:13:28,558 --> 00:13:29,768
¿Cómo los quiere?
282
00:13:31,728 --> 00:13:32,729
[suspira]
283
00:13:33,522 --> 00:13:34,814
Bien vivos.
284
00:13:35,941 --> 00:13:38,360
Les tenemos que hacer
unas preguntitas.
285
00:13:38,777 --> 00:13:39,861
[Sierra]
Ya está.
286
00:13:48,411 --> 00:13:51,373
[llamado por el altavoz]
287
00:13:55,502 --> 00:13:59,714
[música de misterio]
288
00:14:15,605 --> 00:14:16,773
¿Lilia Acal Prado?
289
00:14:17,732 --> 00:14:18,817
Soy el doctor Dávila.
290
00:14:20,235 --> 00:14:21,528
¿Qué te pasó en el cuello?
291
00:14:22,821 --> 00:14:24,155
El sol.
292
00:14:24,531 --> 00:14:25,532
Pedí ventanilla.
293
00:14:27,492 --> 00:14:28,702
Por aquí, por favor.
294
00:14:29,327 --> 00:14:30,412
¿Me permites?
295
00:14:35,458 --> 00:14:36,835
Nadie te siguió, ¿verdad?
296
00:14:37,627 --> 00:14:39,004
No soy nueva en esto, doctor.
297
00:14:41,047 --> 00:14:42,799
Es que más que el sol,
parece que se agarró a golpes
298
00:14:42,882 --> 00:14:44,426
con un monaguillo, hermana.
299
00:14:47,304 --> 00:14:48,597
[ríe]
300
00:14:54,060 --> 00:14:55,186
El celular aquí.
301
00:14:56,229 --> 00:14:57,230
Lo necesito.
302
00:14:57,355 --> 00:14:58,857
Cuando Marroquín diga
que lo puedes usar,
303
00:14:58,982 --> 00:15:00,191
te lo devuelvo.
304
00:15:06,656 --> 00:15:08,116
Y esto va en la cabeza.
305
00:15:08,199 --> 00:15:09,534
[ríe]
Ay, no.
306
00:15:10,160 --> 00:15:12,329
No, es una entrevista,
no un secuestro.
307
00:15:14,706 --> 00:15:15,707
Ok.
308
00:15:15,832 --> 00:15:18,126
El siguiente vuelo sale
en dos horas, aún lo alcanzas.
309
00:15:18,710 --> 00:15:20,086
Vaya con Dios, hermana.
310
00:15:21,004 --> 00:15:22,172
Ya, dámelo.
311
00:15:25,800 --> 00:15:27,552
[auto enciende]
312
00:15:29,012 --> 00:15:32,724
[música de misterio]
313
00:15:34,100 --> 00:15:35,727
[arranca]
314
00:15:46,946 --> 00:15:48,239
[Dávila]
Ya te lo puedes quitar.
315
00:15:54,496 --> 00:15:55,538
No, no, no.
316
00:15:55,872 --> 00:15:57,123
Eso no te lo quites.
317
00:15:58,208 --> 00:15:59,542
Me reconforta.
318
00:16:00,835 --> 00:16:02,379
¿Qué clase de doctor eres?
319
00:16:02,754 --> 00:16:05,548
Me especializo en curar
almas perdidas, hermana.
320
00:16:05,965 --> 00:16:07,175
Con los amigos que te cargas,
321
00:16:07,258 --> 00:16:09,344
seguramente tienes
muchísimo trabajo.
322
00:16:10,804 --> 00:16:13,431
¿Y? ¿Qué hacemos aquí?
323
00:16:19,771 --> 00:16:21,106
[corta cartucho]
324
00:16:21,231 --> 00:16:22,649
¿Segura que nadie te siguió?
325
00:16:22,899 --> 00:16:24,025
Que no.
326
00:16:24,651 --> 00:16:25,902
Pues hay de dos:
327
00:16:26,152 --> 00:16:27,529
o no eres tan buena como crees
328
00:16:27,862 --> 00:16:28,863
o me estás mintiendo.
329
00:16:28,988 --> 00:16:30,407
No soy una mentirosa.
330
00:16:30,532 --> 00:16:32,701
Alguien nos viene siguiendo
desde el aeropuerto.
331
00:16:37,622 --> 00:16:39,958
[auto acelera]
332
00:16:41,459 --> 00:16:46,214
[música de tensión]
333
00:16:56,683 --> 00:17:00,437
[música de tensión]
334
00:17:05,108 --> 00:17:06,693
[Davila] Bájate y échate ahí
en la orilla del camino.
335
00:17:06,818 --> 00:17:08,236
Cuando llegue el otro carro,
no te muevas,
336
00:17:08,361 --> 00:17:09,863
te haces la muerta.
337
00:17:09,988 --> 00:17:11,906
- ¿Qué carro?
- El que viene, ¡órale!
338
00:17:21,791 --> 00:17:24,669
[música de tensión]
339
00:17:28,256 --> 00:17:29,758
[resopla]
340
00:17:38,683 --> 00:17:43,354
[música de tensión]
341
00:17:51,696 --> 00:17:53,573
[auto acelera]
342
00:18:04,417 --> 00:18:06,085
[se queja]
343
00:18:07,420 --> 00:18:09,088
[hombre jadea]
344
00:18:09,255 --> 00:18:10,548
¿Quién eres, cabrón?
345
00:18:10,632 --> 00:18:11,925
Soy de por aquí.
346
00:18:13,593 --> 00:18:14,677
¿Lo conoces?
347
00:18:14,886 --> 00:18:16,179
Vivo cerca.
348
00:18:18,973 --> 00:18:20,517
Trabaja para Contreras.
349
00:18:21,267 --> 00:18:23,520
[música intensifica]
350
00:18:24,437 --> 00:18:25,563
- [disparo]
- [hombre se queja]
351
00:18:31,486 --> 00:18:33,321
Eso es lo que pasa
cuando haces mal tu trabajo.
352
00:18:33,446 --> 00:18:35,990
[Lilia respira agitadamente]
353
00:18:51,589 --> 00:18:56,219
[música]
354
00:18:59,472 --> 00:19:02,100
[gruñidos]
355
00:19:05,812 --> 00:19:08,189
[rugidos]
356
00:19:20,034 --> 00:19:22,495
[gruñen]
357
00:19:23,162 --> 00:19:25,498
[rugido]
358
00:19:26,875 --> 00:19:28,334
[rugido]
359
00:19:29,919 --> 00:19:32,714
[ruge]
360
00:19:34,507 --> 00:19:38,386
[música]
361
00:19:40,597 --> 00:19:43,933
[rugidos]
362
00:19:50,607 --> 00:19:54,277
[rugen]
363
00:19:58,489 --> 00:20:01,826
[ruge]
364
00:20:07,665 --> 00:20:12,795
[música inicia]
365
00:20:15,965 --> 00:20:18,343
[rugidos]
366
00:20:25,391 --> 00:20:29,187
[rugen y gruñen]
367
00:20:31,814 --> 00:20:33,274
[olfatean]
368
00:20:36,027 --> 00:20:38,196
[rugidos]
369
00:20:41,282 --> 00:20:43,451
[ruge]
370
00:20:44,077 --> 00:20:47,747
[música continúa]
371
00:20:49,874 --> 00:20:52,168
[rugen]
372
00:20:56,089 --> 00:21:00,301
[música continúa]
373
00:21:04,013 --> 00:21:06,099
[Cruz grita]
374
00:21:08,142 --> 00:21:10,561
[rugen]
375
00:21:12,021 --> 00:21:15,274
[música continúa]
376
00:21:17,360 --> 00:21:20,613
- [todos rugen]
- [Cruz jadea]
377
00:21:23,408 --> 00:21:26,160
[todos rugen y gruñen]
378
00:21:31,624 --> 00:21:36,337
- [rugidos]
- [música intensifica]
379
00:21:48,349 --> 00:21:50,685
[música termina]
380
00:22:03,156 --> 00:22:04,490
[Marroquín balbucea]
381
00:22:06,826 --> 00:22:11,205
[aullido]
382
00:22:16,127 --> 00:22:19,297
[música de tensión]
383
00:22:24,260 --> 00:22:26,846
[aullido]
384
00:22:28,181 --> 00:22:33,853
[respira agitadamente]
385
00:22:38,024 --> 00:22:39,942
[habla entre sueños]
386
00:22:41,194 --> 00:22:43,112
- [Marroquín balbucea]
- [Lucas susurra] Ya, ya, ya.
387
00:22:43,404 --> 00:22:44,489
Ya, papá.
388
00:22:44,572 --> 00:22:46,074
Papá, papá, tranquilo.
389
00:22:46,157 --> 00:22:47,909
Papá, aquí estoy.
Aquí estoy.
390
00:22:48,326 --> 00:22:50,745
Aquí estoy, ya.
[silencia]
391
00:22:50,828 --> 00:22:51,996
Ya, ya, ya.
392
00:22:52,080 --> 00:22:53,247
Papá, ya.
393
00:22:53,873 --> 00:22:55,416
Ya...
[silencia]
394
00:22:55,708 --> 00:22:59,462
[aullido]
395
00:23:10,348 --> 00:23:14,352
[música de tensión]
396
00:23:31,786 --> 00:23:35,498
- [música aumenta]
- [carga cartucho]
397
00:23:46,384 --> 00:23:48,302
[gruñido]
398
00:23:51,013 --> 00:23:54,517
[música]
399
00:24:03,234 --> 00:24:06,028
[música aumenta]
400
00:24:07,697 --> 00:24:08,990
¡Quién anda ahí!
401
00:24:15,079 --> 00:24:18,583
[ruge]
402
00:24:20,751 --> 00:24:22,962
[rugido]
403
00:24:23,796 --> 00:24:25,882
♪ Todavía no estamos muertos ♪
404
00:24:26,007 --> 00:24:28,134
♪ Claro que seguimos sueltos ♪
405
00:24:28,259 --> 00:24:30,094
♪ A mi cabeza
Le pusieron precio ♪
406
00:24:30,219 --> 00:24:32,221
♪ Pero aquí seguimos
Recios ♪
407
00:24:32,346 --> 00:24:34,557
♪ Tu metal no me detiene
Ahora vengo con los plebes ♪
408
00:24:34,682 --> 00:24:36,726
♪ Enterrado en la troca
Ando matando al que se deje ♪
409
00:24:36,851 --> 00:24:38,728
♪ Respaldado por mi gente
Me conocen como el jefe ♪
410
00:24:38,853 --> 00:24:41,147
♪ Todavía aquí sigo vivo
Ando rifándome la suerte ♪
411
00:24:41,272 --> 00:24:43,900
♪ Me sigo moviendo
Y sentimientos no tengo ♪
412
00:24:44,567 --> 00:24:46,485
♪ Ey, analizo y lo veo ♪
413
00:24:46,611 --> 00:24:48,696
♪ Ey, hace mucho no pierdo ♪
414
00:24:48,821 --> 00:24:51,407
♪ Ey, aunque tiren
Y tiren no muero ♪
415
00:24:51,574 --> 00:24:53,451
♪ Es por eso
Que no tengo miedo ♪
416
00:24:53,576 --> 00:24:56,579
♪ Si te veo por aquí
Fuego, fuego ♪
417
00:24:57,413 --> 00:24:58,664
♪ Somos eternos ♪
418
00:24:58,789 --> 00:25:00,875
♪ Puro malandrón
Buscando revenge ♪
419
00:25:01,000 --> 00:25:03,502
♪ Hay mucho soplón
Eres... ♪
420
00:25:03,669 --> 00:25:05,463
♪ Soy de México
Rompo en U.S.A. ♪
421
00:25:05,588 --> 00:25:07,298
♪ Rompo en toda la luz
Pues yo soy la ley ♪
422
00:25:07,423 --> 00:25:09,342
♪ Y los wachos están pendientes
De los míos ♪
423
00:25:09,550 --> 00:25:11,677
♪ Que se metan, locos
Nunca con mis hijos ♪
424
00:25:11,802 --> 00:25:13,846
♪ Navegando entre
Los muertos y los vivos ♪
425
00:25:13,971 --> 00:25:15,932
♪ ¿Qué está hablando
Si nunca nos conocimos? ♪
426
00:25:16,766 --> 00:25:19,435
♪ Compa Alemán
Entre los muertos y los vivos ♪
427
00:25:19,852 --> 00:25:21,312
♪ Aquí seguimos ♪
28414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.