All language subtitles for S.O.Z.Soldiers.or.Zombies.S01E05.1080p.WEB.H264-FORSEE_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,424 --> 00:00:09,760 [Thompson respira con pesadez] 2 00:00:11,679 --> 00:00:13,764 [Snowman en inglés] Le pondré 500 miligramos de adrenalina. 3 00:00:13,889 --> 00:00:15,141 [quejido] 4 00:00:15,349 --> 00:00:16,475 [pitido] 5 00:00:16,600 --> 00:00:18,436 [Snowman] No encuentro el maldito pulso. 6 00:00:20,354 --> 00:00:22,064 [Valencia] Aguanta, Thompson. 7 00:00:22,273 --> 00:00:23,691 [quejido] 8 00:00:27,862 --> 00:00:30,197 [gruñe] 9 00:00:31,657 --> 00:00:35,202 [gruñidos] 10 00:00:39,457 --> 00:00:41,333 [gruñidos] 11 00:00:41,834 --> 00:00:43,961 [Thompson grita] 12 00:00:44,587 --> 00:00:46,172 [rugido] 13 00:00:48,549 --> 00:00:50,509 [rugido] 14 00:00:50,926 --> 00:00:52,803 [cerdos gruñen] 15 00:00:53,179 --> 00:00:54,180 A un lado. 16 00:00:55,931 --> 00:00:57,850 [rugido] 17 00:01:03,439 --> 00:01:04,982 [Snowman] De algún modo, tiene suerte. 18 00:01:05,107 --> 00:01:07,359 No está consciente de su nueva realidad. 19 00:01:07,485 --> 00:01:10,446 [Valencia] Sí, eh... "suerte" no es la palabra que usaría. 20 00:01:10,571 --> 00:01:12,198 Sargento, ¿lo prefiere muerto? 21 00:01:12,823 --> 00:01:14,909 - [pitido] - [respirador] 22 00:01:15,034 --> 00:01:16,869 Es un mundo nuevo, sargento. 23 00:01:16,994 --> 00:01:20,206 Este soldado nos mostrará el camino. 24 00:01:20,289 --> 00:01:23,125 ¿Qué más podría pedir un soldado? 25 00:01:24,835 --> 00:01:25,920 Vamos. 26 00:01:27,630 --> 00:01:31,592 [música de tensión] 27 00:01:40,976 --> 00:01:42,561 No, no estaba, mijo. 28 00:01:42,728 --> 00:01:45,189 Como que no quería morirse. ¡No se moría! 29 00:01:45,481 --> 00:01:47,191 Bueno, esa es la droga que se meten unos 30 00:01:47,316 --> 00:01:48,651 pa' sentirse invencibles, mijo. 31 00:01:48,734 --> 00:01:50,152 ¡No, no eran drogas! 32 00:01:50,694 --> 00:01:51,987 ¡Era más como un monstruo! 33 00:01:52,071 --> 00:01:53,447 Bueno, es la misma cosa. 34 00:01:53,572 --> 00:01:55,199 [gruñe] ¿No estás haciendo caso? 35 00:01:59,870 --> 00:02:01,372 [Marroquín suspira] 36 00:02:02,748 --> 00:02:04,667 Mira, mijo, tienes que entender que... 37 00:02:06,377 --> 00:02:08,045 ...que todo el mundo tiene un precio... 38 00:02:08,838 --> 00:02:09,964 Perro no. 39 00:02:10,589 --> 00:02:12,675 ...y que los Apóstoles le llegaron al del Perro. 40 00:02:12,800 --> 00:02:14,134 [Lucas] No. 41 00:02:14,552 --> 00:02:16,679 Y aunque nos duela, hay que aceptarlo, mijo. 42 00:02:17,012 --> 00:02:18,889 Hay que aceptarlo y ya. 43 00:02:19,056 --> 00:02:20,516 - [arbustos se mueven] - [corta cartucho] 44 00:02:21,642 --> 00:02:23,060 [Marroquín] Puta madre... 45 00:02:25,855 --> 00:02:27,147 ¿Dónde está el Perro? 46 00:02:27,523 --> 00:02:28,649 Ya no hay Perro. 47 00:02:29,066 --> 00:02:30,651 Perro es un monstruo. 48 00:02:30,776 --> 00:02:32,069 ¿Cómo un monstruo? 49 00:02:32,528 --> 00:02:34,029 [Marroquín] Los pinches Apóstoles. 50 00:02:34,488 --> 00:02:35,656 [grita con enfado] ¡Un monstruo! 51 00:02:39,243 --> 00:02:40,327 Vamos. 52 00:02:43,747 --> 00:02:44,874 Vamos. 53 00:02:46,625 --> 00:02:47,626 [Marroquín] Lucas. 54 00:02:50,254 --> 00:02:53,591 [gruñe] 55 00:02:57,845 --> 00:02:59,555 [Taft en inglés] ¿Seguro que este es el camino? 56 00:02:59,930 --> 00:03:02,933 [Romeo ríe] Pues claro, hombre. 57 00:03:04,435 --> 00:03:07,980 [música country] 58 00:03:09,231 --> 00:03:10,941 [Taft] ¡Carajo! No hay señal. 59 00:03:11,609 --> 00:03:13,444 [Romeo ríe] 60 00:03:15,487 --> 00:03:17,907 [en español] ¿Sabes de qué me estoy acordando, gringo? 61 00:03:19,033 --> 00:03:20,618 De que alguien me dijo una vez 62 00:03:20,701 --> 00:03:22,244 que le gustaba estar aquí en el desierto 63 00:03:22,328 --> 00:03:24,079 que pues porque era muy limpio. 64 00:03:24,580 --> 00:03:27,291 Creo que entendiste mal los detalles de nuestro acuerdo. 65 00:03:27,499 --> 00:03:28,542 Es muy simple. 66 00:03:28,792 --> 00:03:30,961 Me ayudas a encontrar a Marroquín y lo matamos. 67 00:03:31,253 --> 00:03:32,546 Nada de hacerte el gracioso. 68 00:03:32,796 --> 00:03:34,006 Y si no lo encontramos, 69 00:03:34,256 --> 00:03:35,591 te pego una bala en la cabeza 70 00:03:35,799 --> 00:03:37,885 para dejarla más limpia que el desierto. 71 00:03:38,052 --> 00:03:39,553 Y si no lo hago yo, ¿sabes qué? 72 00:03:39,678 --> 00:03:41,263 Marroquín lo hará cuando te encuentre. 73 00:03:41,388 --> 00:03:42,806 [Romeo] No, no, no. Mira, mejor lo limpiamos 74 00:03:42,890 --> 00:03:44,016 de esta forma: yo te mato a ti, 75 00:03:44,141 --> 00:03:45,309 mato a ese cabrón y me pelo. 76 00:03:45,392 --> 00:03:47,603 Porque tú, tú no escribes el futuro, 77 00:03:47,686 --> 00:03:49,063 pinche gringo, ¿eh? 78 00:03:51,690 --> 00:03:55,194 [quejido] 79 00:03:59,031 --> 00:04:00,032 [en inglés] ¡Carajo! 80 00:04:00,157 --> 00:04:01,367 [en español] Alguien lo está ayudando. 81 00:04:01,450 --> 00:04:03,243 - ¿Quién? - Tú sabes que Marroquín 82 00:04:03,327 --> 00:04:04,495 no confía en nadie, güey. 83 00:04:04,620 --> 00:04:06,288 - Todos confían en alguien. - No. 84 00:04:06,580 --> 00:04:07,957 Es una debilidad humana. 85 00:04:08,248 --> 00:04:09,458 ¡Dame un pinche nombre! 86 00:04:09,541 --> 00:04:10,709 - [dispara] - [Romeo se queja] 87 00:04:10,793 --> 00:04:12,753 ¡Ya, cabrón! [se queja] 88 00:04:12,836 --> 00:04:14,588 ¡Es su primo, güey! ¡Es su primo! 89 00:04:14,672 --> 00:04:15,798 - Respuesta equivocada. - ¡No! 90 00:04:15,881 --> 00:04:17,007 La única familia que tiene es un hijo. 91 00:04:17,091 --> 00:04:19,843 No, no, no. Crecieron desde morritos juntos, Taft. 92 00:04:20,511 --> 00:04:22,221 Y se... le salvó la vida, 93 00:04:22,304 --> 00:04:24,181 y ya cuando estaban grandes, 94 00:04:24,306 --> 00:04:26,225 este Marroquín le cambió el nombre para protegerlo, 95 00:04:26,350 --> 00:04:28,018 - pero nada más. - Mentira. 96 00:04:28,143 --> 00:04:30,521 [suspira] No, güey. ¿Tú crees que soy idiota? 97 00:04:30,604 --> 00:04:31,605 ¿Eh? 98 00:04:31,981 --> 00:04:34,316 Yo solo no puedo matar a Marroquín, y lo sé. 99 00:04:35,150 --> 00:04:37,987 Mientras ese cabrón esté vivo, yo soy hombre muerto, ¿no? 100 00:04:39,154 --> 00:04:40,406 Tú me necesitas tanto 101 00:04:40,489 --> 00:04:42,116 como yo te necesito a ti, y lo sabes. 102 00:04:42,241 --> 00:04:43,993 [en inglés] Necesito un puto nombre. 103 00:04:44,118 --> 00:04:45,786 ¡Ya, cabrón! ¡Ya! 104 00:04:45,869 --> 00:04:47,079 Si vamos a trabajar juntos, 105 00:04:47,162 --> 00:04:48,747 esto tiene que dejar de ser unilateral, 106 00:04:48,831 --> 00:04:51,125 ¡así que me quitas tu puta arma de la cara! 107 00:04:51,875 --> 00:04:53,127 Quítamela, cabrón. 108 00:04:53,460 --> 00:04:54,878 ¡Quítamela, ya! 109 00:04:56,171 --> 00:04:58,048 [Romeo ríe] 110 00:04:58,799 --> 00:05:00,968 Se te va a salir una bala, pinche güero. 111 00:05:01,385 --> 00:05:02,761 [riendo] ¡Ay, cabrón! 112 00:05:02,886 --> 00:05:05,514 - Sí pegas duro, güey. - [ríen] 113 00:05:07,808 --> 00:05:09,309 ¿Ya ves, cabrón? Así... 114 00:05:09,393 --> 00:05:10,602 ¡No sea mamón! 115 00:05:10,686 --> 00:05:12,271 Ya, ándele. Venga pa' acá. 116 00:05:12,980 --> 00:05:14,064 ¡Ven, hombre! 117 00:05:14,857 --> 00:05:15,899 Mira. 118 00:05:16,483 --> 00:05:18,110 Tenemos que ir de aquí... 119 00:05:18,527 --> 00:05:21,989 ...del culo de la nada hasta la punta de la verga. 120 00:05:22,072 --> 00:05:25,325 [riendo] O sea, bien pinche lejos. 121 00:05:25,993 --> 00:05:27,411 Ay, güey. 122 00:05:28,078 --> 00:05:29,872 [escupe] 123 00:05:29,997 --> 00:05:31,707 [en inglés] ¿Tú eras piloto, verdad? 124 00:05:33,083 --> 00:05:35,461 ¿Qué puedes volar? ¿Aviones? 125 00:05:36,045 --> 00:05:37,171 ¿Helicópteros? 126 00:05:38,547 --> 00:05:41,133 [en inglés] Puedo volar a tu puta madre. 127 00:05:42,926 --> 00:05:44,094 Pinche güey. 128 00:05:49,099 --> 00:05:51,477 [Sierra] ¿De veras, patrón? ¿El Perro? 129 00:05:53,103 --> 00:05:55,481 Si ese cabrón era más fiel que su apodo. 130 00:05:57,816 --> 00:05:59,902 Tenía una mirada que... 131 00:06:00,611 --> 00:06:02,821 Como que se le metió el chamuco. 132 00:06:03,989 --> 00:06:05,908 Lo que hacen unos pinches billetes. 133 00:06:06,408 --> 00:06:08,243 ¿Y si los Apóstoles saben que estamos aquí? 134 00:06:08,368 --> 00:06:09,453 [Marroquín] No... 135 00:06:09,536 --> 00:06:11,330 No tardarán en llegar las autoridades. 136 00:06:11,455 --> 00:06:12,748 Te dije, cabrón. 137 00:06:13,499 --> 00:06:15,084 Sabían que estábamos aquí. 138 00:06:15,167 --> 00:06:16,460 Pos tenemos que irnos. 139 00:06:22,633 --> 00:06:23,967 [se queja] 140 00:06:24,051 --> 00:06:26,512 Ni madres, hasta que llegue Dávila. 141 00:06:28,764 --> 00:06:30,766 Y la reportera, ¿no? 142 00:06:31,683 --> 00:06:33,310 [ríe] 143 00:06:35,604 --> 00:06:38,607 [ríe] Y la reportera, cabrón. 144 00:06:38,857 --> 00:06:40,692 A veces cala más una cámara 145 00:06:40,818 --> 00:06:42,111 que una bala, Sierra. 146 00:06:43,153 --> 00:06:44,321 [Sierra ríe] 147 00:06:46,115 --> 00:06:49,409 "Y la reportera", dice el cabrón. 148 00:06:50,577 --> 00:06:51,995 [se queja] 149 00:06:52,079 --> 00:06:53,247 [Lucas] ¿Papá, es...? 150 00:06:53,372 --> 00:06:54,623 - Papá, ¿estás bien? - [Marroquín se queja] 151 00:06:54,748 --> 00:06:56,416 [se queja] Estoy bien. 152 00:06:56,542 --> 00:06:57,668 Estoy bien. 153 00:06:59,002 --> 00:07:03,215 Vete a la enfermería, tráete gasas, vendas, alcohol. 154 00:07:10,973 --> 00:07:12,015 Mira. 155 00:07:12,724 --> 00:07:14,101 ¿Por qué se vistió así? 156 00:07:14,268 --> 00:07:16,228 No, pues así sí iba a la escuela de monjas, ¿eh? 157 00:07:16,854 --> 00:07:17,855 Cállate. 158 00:07:25,154 --> 00:07:28,699 [Marroquín se queja] 159 00:07:32,452 --> 00:07:33,871 Estoy bien, mijo. 160 00:07:34,037 --> 00:07:35,497 No me vayas a llorar, ¿eh? 161 00:07:36,165 --> 00:07:37,541 Guárdate esas lagrimitas 162 00:07:37,666 --> 00:07:39,626 para cuando una vieja te rompa el corazón. 163 00:07:39,751 --> 00:07:40,836 [ríe] 164 00:07:40,961 --> 00:07:42,171 [Marroquín se queja] 165 00:07:42,588 --> 00:07:44,173 - [mujer] Buen viaje. - Gracias. 166 00:07:54,474 --> 00:07:55,726 Disculpe, hermana. 167 00:07:56,101 --> 00:07:57,436 - ¿Adónde vas? - ¡Quítate! 168 00:07:57,519 --> 00:07:58,562 Quítate, quítate. 169 00:07:58,645 --> 00:08:01,106 Me encabrona que te vayas de viaje 170 00:08:01,190 --> 00:08:02,566 y no me hayas avisado. 171 00:08:02,649 --> 00:08:04,318 Me encabrona de sobremanera 172 00:08:04,401 --> 00:08:05,903 que la gente no se lave la boca. 173 00:08:06,153 --> 00:08:07,738 Te sientes muy chingona, ¿verdad? 174 00:08:08,071 --> 00:08:10,199 Si yo quiero, te desaparezco ahorita, 175 00:08:10,490 --> 00:08:13,744 y amaneces en un burdel de Tailandia, putita. 176 00:08:14,161 --> 00:08:16,330 Tómame en serio porque si no, 177 00:08:16,413 --> 00:08:18,457 se me va a salir el diablo que llevo adentro. 178 00:08:18,582 --> 00:08:20,167 [Lilia se queja y solloza] 179 00:08:20,918 --> 00:08:23,003 Acuérdate que yo puedo ser... 180 00:08:24,546 --> 00:08:26,840 ...tu mejor amigo en todos los aspectos. 181 00:08:26,965 --> 00:08:29,218 - [llora] - [jadea] 182 00:08:29,676 --> 00:08:31,470 De ti depende, mi amor. 183 00:08:34,348 --> 00:08:35,432 Qué asco. 184 00:08:39,561 --> 00:08:40,896 Hermana, ¿qué sucede? 185 00:08:41,021 --> 00:08:43,982 Es que un señor alto me empezó a manosear. 186 00:08:44,274 --> 00:08:45,400 - No se preocupe. - Gracias. 187 00:08:49,655 --> 00:08:52,032 Se están metiendo en un problemón, cabrones. 188 00:08:53,617 --> 00:08:57,162 ¡Lilia, nos vemos en Tailandia! 189 00:08:57,287 --> 00:08:58,538 [guardia] ¡Camínale! 190 00:09:12,010 --> 00:09:14,972 [Snowman] La tomografía mostró muy poca actividad, 191 00:09:15,097 --> 00:09:16,348 pero sorpresivamente, 192 00:09:16,473 --> 00:09:18,850 su habilidad para responder a órdenes básicas 193 00:09:19,059 --> 00:09:21,144 es mucho más alta de lo que pensé. 194 00:09:22,271 --> 00:09:23,855 ¿Está diciendo que puede pensar? 195 00:09:24,147 --> 00:09:25,691 Estoy diciendo que con el tiempo 196 00:09:25,816 --> 00:09:28,068 puede convertirse en el soldado perfecto. 197 00:09:28,402 --> 00:09:30,862 Obedecer cada orden sin cuestionar. 198 00:09:31,154 --> 00:09:32,155 Siempre y cuando le administres 199 00:09:32,281 --> 00:09:34,032 suficiente tranquilizador de elefantes. 200 00:09:34,157 --> 00:09:37,160 Sargento, el Thompson que conoció está muerto, 201 00:09:37,327 --> 00:09:39,997 y ahora este individuo es el soldado más importante 202 00:09:40,122 --> 00:09:41,123 en el ejército de los Estados Unidos. 203 00:09:41,248 --> 00:09:43,417 Intente recordarlo. Quédese aquí y observe. 204 00:09:44,459 --> 00:09:45,544 Bien. 205 00:09:46,378 --> 00:09:47,379 Entonces. 206 00:09:48,088 --> 00:09:50,048 Lo que estoy por mostrarle no debería estar pasando, 207 00:09:50,173 --> 00:09:51,508 pero es lo que es. 208 00:09:53,218 --> 00:09:54,720 Soldado, mueva sus dedos. 209 00:09:55,846 --> 00:09:59,641 Mano derecha, sus dedos. Vamos, muévalos. 210 00:10:01,351 --> 00:10:05,689 [pitidos] 211 00:10:15,032 --> 00:10:16,825 [quejido] 212 00:10:17,075 --> 00:10:18,201 [Snowman] Soldado. 213 00:10:18,368 --> 00:10:19,995 ¡Mueva sus dedos, ahora! 214 00:10:22,706 --> 00:10:24,499 Creí que había dicho que no sentía dolor. 215 00:10:24,624 --> 00:10:26,668 El electrochoque reemplaza los impulsos sinápticos. 216 00:10:26,793 --> 00:10:29,212 Ya no funcionan, no es dolor 217 00:10:29,338 --> 00:10:30,589 como lo entendemos. 218 00:10:30,714 --> 00:10:32,090 Parece que le duele. 219 00:10:34,885 --> 00:10:36,845 [Snowman] Lo que perdió en funciones cerebrales, 220 00:10:37,137 --> 00:10:41,308 lo ha ganado en el control de sus músculos y en fuerza. 221 00:10:43,185 --> 00:10:44,311 Soldado. 222 00:10:44,644 --> 00:10:46,313 Quiero que destroce esta pelota. 223 00:10:47,230 --> 00:10:48,899 [pitidos] 224 00:10:50,233 --> 00:10:51,401 [Snowman] Destrócela. 225 00:10:52,736 --> 00:10:54,071 Establecimos contacto visual. 226 00:10:55,322 --> 00:10:56,323 Destroce la pelota. 227 00:10:57,115 --> 00:10:59,409 [música de tensión] 228 00:10:59,534 --> 00:11:00,619 Destrócela. 229 00:11:00,911 --> 00:11:02,829 [pitidos] 230 00:11:03,705 --> 00:11:05,749 ¡Destrócela, soldado! ¡Es una maldita orden! 231 00:11:06,416 --> 00:11:07,876 [gruñido] 232 00:11:08,210 --> 00:11:10,170 [pitidos aceleran] 233 00:11:11,505 --> 00:11:12,881 [ruge] 234 00:11:13,423 --> 00:11:16,635 [música intensifica] 235 00:11:16,760 --> 00:11:18,762 [ruge] 236 00:11:18,887 --> 00:11:19,888 [disparo] 237 00:11:22,182 --> 00:11:23,183 [Snowman] No. 238 00:11:24,017 --> 00:11:25,018 ¡No! 239 00:11:27,729 --> 00:11:29,773 ¿Te das cuenta de lo que hiciste? 240 00:11:31,233 --> 00:11:33,610 Creo que Valencia acaba de salvar su vida, doctor. 241 00:11:33,777 --> 00:11:36,488 Acabamos de perder al único espécimen que teníamos. 242 00:11:36,613 --> 00:11:39,533 Sin... sin él, la investigación se cierra, 243 00:11:39,658 --> 00:11:41,034 se termina, se acabó. 244 00:11:41,326 --> 00:11:42,452 Es todo. 245 00:11:42,953 --> 00:11:44,663 [Snowman] ¡Traigan otro espécimen! 246 00:11:45,622 --> 00:11:48,041 Y no estoy hablando de unos malditos cerditos. 247 00:11:48,166 --> 00:11:49,543 ¿Cómo hacemos eso, doctor? 248 00:11:49,751 --> 00:11:53,380 Bueno, hay una frontera llena de migrantes voluntarios 249 00:11:53,505 --> 00:11:55,465 a los que nadie echará de menos, créanme. 250 00:11:56,174 --> 00:11:57,342 [Snowman] ¡Maldita sea! 251 00:11:58,468 --> 00:11:59,469 Él no... 252 00:12:00,303 --> 00:12:01,972 No está diciendo lo que creo que está diciendo. 253 00:12:02,097 --> 00:12:03,265 Arregla los preparativos. 254 00:12:03,390 --> 00:12:04,975 Señor, no puede estar de acuerdo con él. 255 00:12:05,100 --> 00:12:06,184 ¿O sí? 256 00:12:06,393 --> 00:12:07,644 Sargento. 257 00:12:08,603 --> 00:12:11,314 Acaba de dispararle a un compañero desarmado. 258 00:12:12,732 --> 00:12:15,235 Es un mal momento para desobedecer órdenes. 259 00:12:16,194 --> 00:12:17,404 Buen trabajo... 260 00:12:18,029 --> 00:12:19,448 ...pero casi me dispara. 261 00:12:27,289 --> 00:12:28,457 Lo siento, Thompson. 262 00:12:30,876 --> 00:12:34,880 [música] 263 00:12:37,382 --> 00:12:38,383 [Marroquín se queja] 264 00:12:39,050 --> 00:12:40,385 Ve nomás. 265 00:12:41,720 --> 00:12:43,263 No sabía que dibujabas. 266 00:12:44,681 --> 00:12:45,974 ¿Cómo lo ibas a saber? 267 00:12:47,142 --> 00:12:48,351 Debería, ¿vea'? 268 00:12:51,104 --> 00:12:52,439 [Marroquín] Debería saberlo todo. 269 00:12:52,939 --> 00:12:54,065 [se queja] [palmea] 270 00:12:54,149 --> 00:12:55,609 Ay, ya, ya. 271 00:12:58,862 --> 00:13:00,238 ¿Es tu monstruo? 272 00:13:01,156 --> 00:13:02,240 [suspira] Sí. 273 00:13:03,241 --> 00:13:05,410 Vi más de estos cuando estaba volando el dron. 274 00:13:08,121 --> 00:13:09,831 - [Marroquín] ¿Igual que ese? - Sí. 275 00:13:12,876 --> 00:13:14,085 ¿Como cuántos eran, plebe? 276 00:13:15,629 --> 00:13:17,464 Pocos, no muchos. 277 00:13:19,341 --> 00:13:20,675 Ya oíste, vamos. 278 00:13:21,968 --> 00:13:23,220 [se queja] 279 00:13:23,470 --> 00:13:24,804 [Sierra] No, no, no. Yo voy, yo voy. 280 00:13:25,222 --> 00:13:27,933 [exhala] Sí, lánzate con los otros pa' allá. 281 00:13:28,558 --> 00:13:29,768 ¿Cómo los quiere? 282 00:13:31,728 --> 00:13:32,729 [suspira] 283 00:13:33,522 --> 00:13:34,814 Bien vivos. 284 00:13:35,941 --> 00:13:38,360 Les tenemos que hacer unas preguntitas. 285 00:13:38,777 --> 00:13:39,861 [Sierra] Ya está. 286 00:13:48,411 --> 00:13:51,373 [llamado por el altavoz] 287 00:13:55,502 --> 00:13:59,714 [música de misterio] 288 00:14:15,605 --> 00:14:16,773 ¿Lilia Acal Prado? 289 00:14:17,732 --> 00:14:18,817 Soy el doctor Dávila. 290 00:14:20,235 --> 00:14:21,528 ¿Qué te pasó en el cuello? 291 00:14:22,821 --> 00:14:24,155 El sol. 292 00:14:24,531 --> 00:14:25,532 Pedí ventanilla. 293 00:14:27,492 --> 00:14:28,702 Por aquí, por favor. 294 00:14:29,327 --> 00:14:30,412 ¿Me permites? 295 00:14:35,458 --> 00:14:36,835 Nadie te siguió, ¿verdad? 296 00:14:37,627 --> 00:14:39,004 No soy nueva en esto, doctor. 297 00:14:41,047 --> 00:14:42,799 Es que más que el sol, parece que se agarró a golpes 298 00:14:42,882 --> 00:14:44,426 con un monaguillo, hermana. 299 00:14:47,304 --> 00:14:48,597 [ríe] 300 00:14:54,060 --> 00:14:55,186 El celular aquí. 301 00:14:56,229 --> 00:14:57,230 Lo necesito. 302 00:14:57,355 --> 00:14:58,857 Cuando Marroquín diga que lo puedes usar, 303 00:14:58,982 --> 00:15:00,191 te lo devuelvo. 304 00:15:06,656 --> 00:15:08,116 Y esto va en la cabeza. 305 00:15:08,199 --> 00:15:09,534 [ríe] Ay, no. 306 00:15:10,160 --> 00:15:12,329 No, es una entrevista, no un secuestro. 307 00:15:14,706 --> 00:15:15,707 Ok. 308 00:15:15,832 --> 00:15:18,126 El siguiente vuelo sale en dos horas, aún lo alcanzas. 309 00:15:18,710 --> 00:15:20,086 Vaya con Dios, hermana. 310 00:15:21,004 --> 00:15:22,172 Ya, dámelo. 311 00:15:25,800 --> 00:15:27,552 [auto enciende] 312 00:15:29,012 --> 00:15:32,724 [música de misterio] 313 00:15:34,100 --> 00:15:35,727 [arranca] 314 00:15:46,946 --> 00:15:48,239 [Dávila] Ya te lo puedes quitar. 315 00:15:54,496 --> 00:15:55,538 No, no, no. 316 00:15:55,872 --> 00:15:57,123 Eso no te lo quites. 317 00:15:58,208 --> 00:15:59,542 Me reconforta. 318 00:16:00,835 --> 00:16:02,379 ¿Qué clase de doctor eres? 319 00:16:02,754 --> 00:16:05,548 Me especializo en curar almas perdidas, hermana. 320 00:16:05,965 --> 00:16:07,175 Con los amigos que te cargas, 321 00:16:07,258 --> 00:16:09,344 seguramente tienes muchísimo trabajo. 322 00:16:10,804 --> 00:16:13,431 ¿Y? ¿Qué hacemos aquí? 323 00:16:19,771 --> 00:16:21,106 [corta cartucho] 324 00:16:21,231 --> 00:16:22,649 ¿Segura que nadie te siguió? 325 00:16:22,899 --> 00:16:24,025 Que no. 326 00:16:24,651 --> 00:16:25,902 Pues hay de dos: 327 00:16:26,152 --> 00:16:27,529 o no eres tan buena como crees 328 00:16:27,862 --> 00:16:28,863 o me estás mintiendo. 329 00:16:28,988 --> 00:16:30,407 No soy una mentirosa. 330 00:16:30,532 --> 00:16:32,701 Alguien nos viene siguiendo desde el aeropuerto. 331 00:16:37,622 --> 00:16:39,958 [auto acelera] 332 00:16:41,459 --> 00:16:46,214 [música de tensión] 333 00:16:56,683 --> 00:17:00,437 [música de tensión] 334 00:17:05,108 --> 00:17:06,693 [Davila] Bájate y échate ahí en la orilla del camino. 335 00:17:06,818 --> 00:17:08,236 Cuando llegue el otro carro, no te muevas, 336 00:17:08,361 --> 00:17:09,863 te haces la muerta. 337 00:17:09,988 --> 00:17:11,906 - ¿Qué carro? - El que viene, ¡órale! 338 00:17:21,791 --> 00:17:24,669 [música de tensión] 339 00:17:28,256 --> 00:17:29,758 [resopla] 340 00:17:38,683 --> 00:17:43,354 [música de tensión] 341 00:17:51,696 --> 00:17:53,573 [auto acelera] 342 00:18:04,417 --> 00:18:06,085 [se queja] 343 00:18:07,420 --> 00:18:09,088 [hombre jadea] 344 00:18:09,255 --> 00:18:10,548 ¿Quién eres, cabrón? 345 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 Soy de por aquí. 346 00:18:13,593 --> 00:18:14,677 ¿Lo conoces? 347 00:18:14,886 --> 00:18:16,179 Vivo cerca. 348 00:18:18,973 --> 00:18:20,517 Trabaja para Contreras. 349 00:18:21,267 --> 00:18:23,520 [música intensifica] 350 00:18:24,437 --> 00:18:25,563 - [disparo] - [hombre se queja] 351 00:18:31,486 --> 00:18:33,321 Eso es lo que pasa cuando haces mal tu trabajo. 352 00:18:33,446 --> 00:18:35,990 [Lilia respira agitadamente] 353 00:18:51,589 --> 00:18:56,219 [música] 354 00:18:59,472 --> 00:19:02,100 [gruñidos] 355 00:19:05,812 --> 00:19:08,189 [rugidos] 356 00:19:20,034 --> 00:19:22,495 [gruñen] 357 00:19:23,162 --> 00:19:25,498 [rugido] 358 00:19:26,875 --> 00:19:28,334 [rugido] 359 00:19:29,919 --> 00:19:32,714 [ruge] 360 00:19:34,507 --> 00:19:38,386 [música] 361 00:19:40,597 --> 00:19:43,933 [rugidos] 362 00:19:50,607 --> 00:19:54,277 [rugen] 363 00:19:58,489 --> 00:20:01,826 [ruge] 364 00:20:07,665 --> 00:20:12,795 [música inicia] 365 00:20:15,965 --> 00:20:18,343 [rugidos] 366 00:20:25,391 --> 00:20:29,187 [rugen y gruñen] 367 00:20:31,814 --> 00:20:33,274 [olfatean] 368 00:20:36,027 --> 00:20:38,196 [rugidos] 369 00:20:41,282 --> 00:20:43,451 [ruge] 370 00:20:44,077 --> 00:20:47,747 [música continúa] 371 00:20:49,874 --> 00:20:52,168 [rugen] 372 00:20:56,089 --> 00:21:00,301 [música continúa] 373 00:21:04,013 --> 00:21:06,099 [Cruz grita] 374 00:21:08,142 --> 00:21:10,561 [rugen] 375 00:21:12,021 --> 00:21:15,274 [música continúa] 376 00:21:17,360 --> 00:21:20,613 - [todos rugen] - [Cruz jadea] 377 00:21:23,408 --> 00:21:26,160 [todos rugen y gruñen] 378 00:21:31,624 --> 00:21:36,337 - [rugidos] - [música intensifica] 379 00:21:48,349 --> 00:21:50,685 [música termina] 380 00:22:03,156 --> 00:22:04,490 [Marroquín balbucea] 381 00:22:06,826 --> 00:22:11,205 [aullido] 382 00:22:16,127 --> 00:22:19,297 [música de tensión] 383 00:22:24,260 --> 00:22:26,846 [aullido] 384 00:22:28,181 --> 00:22:33,853 [respira agitadamente] 385 00:22:38,024 --> 00:22:39,942 [habla entre sueños] 386 00:22:41,194 --> 00:22:43,112 - [Marroquín balbucea] - [Lucas susurra] Ya, ya, ya. 387 00:22:43,404 --> 00:22:44,489 Ya, papá. 388 00:22:44,572 --> 00:22:46,074 Papá, papá, tranquilo. 389 00:22:46,157 --> 00:22:47,909 Papá, aquí estoy. Aquí estoy. 390 00:22:48,326 --> 00:22:50,745 Aquí estoy, ya. [silencia] 391 00:22:50,828 --> 00:22:51,996 Ya, ya, ya. 392 00:22:52,080 --> 00:22:53,247 Papá, ya. 393 00:22:53,873 --> 00:22:55,416 Ya... [silencia] 394 00:22:55,708 --> 00:22:59,462 [aullido] 395 00:23:10,348 --> 00:23:14,352 [música de tensión] 396 00:23:31,786 --> 00:23:35,498 - [música aumenta] - [carga cartucho] 397 00:23:46,384 --> 00:23:48,302 [gruñido] 398 00:23:51,013 --> 00:23:54,517 [música] 399 00:24:03,234 --> 00:24:06,028 [música aumenta] 400 00:24:07,697 --> 00:24:08,990 ¡Quién anda ahí! 401 00:24:15,079 --> 00:24:18,583 [ruge] 402 00:24:20,751 --> 00:24:22,962 [rugido] 403 00:24:23,796 --> 00:24:25,882 ♪ Todavía no estamos muertos ♪ 404 00:24:26,007 --> 00:24:28,134 ♪ Claro que seguimos sueltos ♪ 405 00:24:28,259 --> 00:24:30,094 ♪ A mi cabeza Le pusieron precio ♪ 406 00:24:30,219 --> 00:24:32,221 ♪ Pero aquí seguimos Recios ♪ 407 00:24:32,346 --> 00:24:34,557 ♪ Tu metal no me detiene Ahora vengo con los plebes ♪ 408 00:24:34,682 --> 00:24:36,726 ♪ Enterrado en la troca Ando matando al que se deje ♪ 409 00:24:36,851 --> 00:24:38,728 ♪ Respaldado por mi gente Me conocen como el jefe ♪ 410 00:24:38,853 --> 00:24:41,147 ♪ Todavía aquí sigo vivo Ando rifándome la suerte ♪ 411 00:24:41,272 --> 00:24:43,900 ♪ Me sigo moviendo Y sentimientos no tengo ♪ 412 00:24:44,567 --> 00:24:46,485 ♪ Ey, analizo y lo veo ♪ 413 00:24:46,611 --> 00:24:48,696 ♪ Ey, hace mucho no pierdo ♪ 414 00:24:48,821 --> 00:24:51,407 ♪ Ey, aunque tiren Y tiren no muero ♪ 415 00:24:51,574 --> 00:24:53,451 ♪ Es por eso Que no tengo miedo ♪ 416 00:24:53,576 --> 00:24:56,579 ♪ Si te veo por aquí Fuego, fuego ♪ 417 00:24:57,413 --> 00:24:58,664 ♪ Somos eternos ♪ 418 00:24:58,789 --> 00:25:00,875 ♪ Puro malandrón Buscando revenge ♪ 419 00:25:01,000 --> 00:25:03,502 ♪ Hay mucho soplón Eres... ♪ 420 00:25:03,669 --> 00:25:05,463 ♪ Soy de México Rompo en U.S.A. ♪ 421 00:25:05,588 --> 00:25:07,298 ♪ Rompo en toda la luz Pues yo soy la ley ♪ 422 00:25:07,423 --> 00:25:09,342 ♪ Y los wachos están pendientes De los míos ♪ 423 00:25:09,550 --> 00:25:11,677 ♪ Que se metan, locos Nunca con mis hijos ♪ 424 00:25:11,802 --> 00:25:13,846 ♪ Navegando entre Los muertos y los vivos ♪ 425 00:25:13,971 --> 00:25:15,932 ♪ ¿Qué está hablando Si nunca nos conocimos? ♪ 426 00:25:16,766 --> 00:25:19,435 ♪ Compa Alemán Entre los muertos y los vivos ♪ 427 00:25:19,852 --> 00:25:21,312 ♪ Aquí seguimos ♪ 28414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.