All language subtitles for S.O.Z.Soldiers.or.Zombies.S01E03.1080p.WEB.H264-FORSEE_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,382 --> 00:00:08,384 [música de tensión] 2 00:00:13,723 --> 00:00:14,849 [rugido] 3 00:00:17,893 --> 00:00:20,730 [rugido] 4 00:00:27,278 --> 00:00:30,906 [gruñen] 5 00:00:34,785 --> 00:00:35,786 [gruñe] 6 00:00:35,995 --> 00:00:39,039 [música de tensión] 7 00:01:04,774 --> 00:01:08,402 La habitación más importante de todas. 8 00:01:08,486 --> 00:01:09,695 Ven, ven, ven. 9 00:01:24,001 --> 00:01:26,003 ¿Qué es esto, papá? 10 00:01:28,214 --> 00:01:29,590 Pues su cuarto, mijo. 11 00:01:29,924 --> 00:01:32,426 Este parece un cuarto de niño de seis años. 12 00:01:35,554 --> 00:01:36,722 Ey. 13 00:01:38,349 --> 00:01:39,809 No es culpa de tu papá. 14 00:01:39,934 --> 00:01:42,394 Es mía, entendí mal cuando me dijeron tu edad. 15 00:01:42,770 --> 00:01:44,271 ¿Tienes dislexia visual? 16 00:01:44,355 --> 00:01:46,315 ¿Por eso lees al revés el número nueve? 17 00:01:46,524 --> 00:01:48,484 - [Marroquín ríe] - [ríe] 18 00:01:49,819 --> 00:01:51,362 Solo dime cómo te gustaría. 19 00:01:52,696 --> 00:01:54,448 Me gustaría estar en cualquier parte, 20 00:01:54,573 --> 00:01:56,784 menos en este horno de 48 grados 21 00:01:56,909 --> 00:01:58,494 en medio de la nada. 22 00:01:58,911 --> 00:02:00,871 Me gustaría estar en mi antigua escuela, 23 00:02:00,955 --> 00:02:02,206 con mis amigos. 24 00:02:03,374 --> 00:02:04,375 Me gusta... 25 00:02:05,251 --> 00:02:06,627 Nada importante. 26 00:02:07,211 --> 00:02:09,296 [Perro] Lucas, ¡ey! 27 00:02:09,630 --> 00:02:11,590 [Perro] ¡Morro, espérese! 28 00:02:25,771 --> 00:02:26,772 [ríe] 29 00:02:31,402 --> 00:02:32,653 [música melancólica] 30 00:02:51,714 --> 00:02:55,259 [música de tensión] 31 00:02:55,426 --> 00:02:56,969 [Valencia en inglés] Mierda. 32 00:02:58,345 --> 00:02:59,680 ¿Qué cosa hizo eso? 33 00:03:00,097 --> 00:03:01,432 ¿Coyotes? 34 00:03:01,682 --> 00:03:03,893 No suelen comerse entre ellos. 35 00:03:06,270 --> 00:03:09,273 [música ominosa] 36 00:03:14,194 --> 00:03:16,697 [Snowman] No, no fueron coyotes. 37 00:03:17,239 --> 00:03:20,159 Exactamente, ¿dónde dejaste a los cerdos? 38 00:03:20,326 --> 00:03:22,119 Tiré los cuerpos por ahí. 39 00:03:22,494 --> 00:03:24,580 [cerdo gruñe] 40 00:03:24,663 --> 00:03:26,165 [en español] ¿Qué te pasó, chiquito? 41 00:03:26,248 --> 00:03:27,875 [música de tensión] 42 00:03:28,042 --> 00:03:29,376 - ¿Te mordieron? - [cerdo gruñe] 43 00:03:31,962 --> 00:03:32,963 [en inglés] Con heridas como esas, 44 00:03:33,047 --> 00:03:34,089 debería estar muerto. 45 00:03:34,173 --> 00:03:35,925 [Snowman] ¡No, no! No lo hagas. 46 00:03:36,050 --> 00:03:37,384 Ponte tus guantes. 47 00:03:37,635 --> 00:03:39,595 [cerdo gruñe] 48 00:03:42,681 --> 00:03:44,391 Esto es muy raro. 49 00:03:46,143 --> 00:03:48,062 Los cerdos no contraen la rabia. 50 00:03:49,980 --> 00:03:52,524 [silencia] 51 00:03:54,109 --> 00:03:55,110 [cerdo gruñe] 52 00:03:56,236 --> 00:03:58,447 [música de tensión] 53 00:04:03,535 --> 00:04:05,037 [cerdo gruñe] 54 00:04:05,871 --> 00:04:07,414 [música de tensión] 55 00:04:09,375 --> 00:04:10,751 - [cerdo gruñe] - ¿Qué carajos? 56 00:04:10,834 --> 00:04:12,544 [Snowman] ¡Sujétalo! ¡Sujétalo con fuerza! 57 00:04:12,628 --> 00:04:14,296 [Snowman] ¡Sujétalo, sujétalo! 58 00:04:14,380 --> 00:04:17,091 - [cerdo chilla] - [Snowman] Oye... 59 00:04:17,549 --> 00:04:19,510 [silencia] 60 00:04:21,053 --> 00:04:22,054 [suspira] 61 00:04:24,932 --> 00:04:27,601 - [voz por radio] - [bullicio] 62 00:04:34,108 --> 00:04:35,442 [exhala] 63 00:04:52,001 --> 00:04:53,460 [bullicio al fondo] 64 00:04:57,089 --> 00:04:58,924 En unos momentos más tendremos las palabras 65 00:04:59,008 --> 00:05:00,217 del secretario de gobernación. 66 00:05:00,300 --> 00:05:01,802 [reporteros] ¡Secretario! ¡Secretario! 67 00:05:01,885 --> 00:05:03,303 ¡Secretario! ¡Secretario! 68 00:05:03,387 --> 00:05:04,805 - Todos atrás, por favor. - Un momento, secretario. 69 00:05:04,888 --> 00:05:06,223 - ¡Poquito! - ¡Secretario! ¡Secretario! 70 00:05:06,306 --> 00:05:07,349 [reportera] Secretario, ¿alguna novedad 71 00:05:07,433 --> 00:05:08,517 acerca del paradero de Marroquín? 72 00:05:08,642 --> 00:05:09,768 [reportero] ¿Sabemos quién lo ayudó dentro del penal? 73 00:05:09,893 --> 00:05:11,645 - ¿Qué consecuencias...? - Que sepan los mexicanos 74 00:05:12,021 --> 00:05:14,690 que no descansaremos hasta capturar al fugitivo. 75 00:05:14,815 --> 00:05:17,026 Así como también hacer prisioneros 76 00:05:17,109 --> 00:05:19,069 a todos los que colaboraron en su fuga. 77 00:05:19,236 --> 00:05:20,904 ¿Qué puede decirnos acerca de los rumores 78 00:05:21,030 --> 00:05:22,781 de que Marroquín pudo haber recibido ayuda 79 00:05:22,906 --> 00:05:24,033 de funcionarios del penal? 80 00:05:24,158 --> 00:05:26,201 Si Marroquín recibió ayuda dentro del penal, 81 00:05:26,368 --> 00:05:29,830 habrá consecuencias para el o los responsables. 82 00:05:30,497 --> 00:05:32,249 [secretario] No podemos descartar también 83 00:05:32,416 --> 00:05:34,752 que para lograr su cometido, el hoy prófugo, 84 00:05:34,835 --> 00:05:37,129 haya recibido apoyo y complicidad 85 00:05:37,212 --> 00:05:39,256 de personal de este centro. 86 00:05:39,339 --> 00:05:40,549 - Investigaremos... - [teléfono al sonar] 87 00:05:40,632 --> 00:05:42,134 ...hasta las últimas consecuencias. 88 00:05:42,259 --> 00:05:43,427 - Muchas gracias. - ¿Bueno? 89 00:05:43,552 --> 00:05:44,845 [Profeta] Soy yo, Contreras. 90 00:05:44,928 --> 00:05:46,263 [bullicio] 91 00:05:46,430 --> 00:05:47,765 [baja volumen] 92 00:05:49,475 --> 00:05:50,476 Profeta. 93 00:05:50,559 --> 00:05:52,853 [Profeta] Te pagué por hacer un trabajo 94 00:05:53,479 --> 00:05:54,646 y la cagaste. 95 00:05:54,855 --> 00:05:56,106 No la cagué yo. 96 00:05:56,231 --> 00:05:58,567 [Profeta] Tienes 48 horas pa' resolverlo. 97 00:05:59,818 --> 00:06:01,236 Profeta, por el amor de Dios. 98 00:06:01,361 --> 00:06:03,155 ¿Cómo piensas que voy a poder resolver en...? 99 00:06:03,280 --> 00:06:05,824 [Profeta] Jehová envió a su hijo más querido 100 00:06:05,949 --> 00:06:07,242 a morir por la humanidad. 101 00:06:07,367 --> 00:06:08,702 Tú eres apenas mi empleado. 102 00:06:08,827 --> 00:06:10,871 Si no quieres pagar como un pecador, 103 00:06:10,954 --> 00:06:12,164 no vuelvas a cagarla. 104 00:06:12,247 --> 00:06:13,791 - Profeta... - [cuelga] 105 00:06:13,874 --> 00:06:15,042 ¿Bueno? 106 00:06:15,417 --> 00:06:16,668 ¿Bueno? 107 00:06:21,799 --> 00:06:24,134 Las autoridades dicen que están cerca de él, 108 00:06:24,218 --> 00:06:26,595 pero Marroquín parece estar un paso adelante. 109 00:06:27,471 --> 00:06:28,722 ¿Tú qué dices, Da Vinci? 110 00:06:29,139 --> 00:06:31,016 ¿Será que esta vez lograrán detenerte? 111 00:06:32,351 --> 00:06:34,853 [música de tensión] 112 00:06:47,991 --> 00:06:49,827 [música de tensión] 113 00:06:49,910 --> 00:06:51,662 [balazos] 114 00:06:56,208 --> 00:06:58,001 Agárrele ahí, y estire bien los brazos. 115 00:06:58,127 --> 00:06:59,128 - Abra la boca. - [Marroquín silba] 116 00:06:59,211 --> 00:07:00,379 [Marroquín] ¿Qué pasa? 117 00:07:05,759 --> 00:07:07,928 El niño me dijo que usted dijo que estaba bien, 118 00:07:08,053 --> 00:07:09,221 y... yo creí que, 119 00:07:09,304 --> 00:07:12,599 pues le caería bien aprender algo para defenderse. 120 00:07:12,891 --> 00:07:14,935 - Lo siento, don Alonso. - Ah, ¿"lo siento"? 121 00:07:15,018 --> 00:07:16,228 No. 122 00:07:17,354 --> 00:07:19,398 Está bien. Sigan. 123 00:07:19,773 --> 00:07:20,816 Sale, pues. 124 00:07:21,942 --> 00:07:22,943 Vamos, mijo. 125 00:07:23,944 --> 00:07:25,612 A la lata, ¿eh? Ahí primero, va. 126 00:07:25,904 --> 00:07:26,905 - Va. - [disparo] 127 00:07:27,030 --> 00:07:28,115 [ríe] 128 00:07:28,949 --> 00:07:30,784 [Perro] Eso, va. Sigue. 129 00:07:31,451 --> 00:07:32,619 ¡Órale! 130 00:07:32,744 --> 00:07:35,330 - Va, el que sigue. [ríe] - ¡No mames! 131 00:07:36,874 --> 00:07:38,167 [ríen] 132 00:07:39,334 --> 00:07:40,377 [Marroquín] ¡Sierra! 133 00:07:41,170 --> 00:07:42,546 - Muy bien, chamaco. - Sí. 134 00:07:42,838 --> 00:07:44,131 ¡Eso! 135 00:07:44,464 --> 00:07:46,925 [Perro ríe] ¡Eso! 136 00:07:50,596 --> 00:07:51,597 [exhala] 137 00:07:54,683 --> 00:07:56,185 [Jim en inglés] ¿Adónde vas, Taft? 138 00:07:56,435 --> 00:07:57,936 Te perderás la sesión informativa 139 00:07:58,020 --> 00:07:59,146 sobre tu fugitivo favorito. 140 00:07:59,229 --> 00:08:01,273 Siempre me quedo dormido en esas reuniones. 141 00:08:02,065 --> 00:08:03,483 ¿Tienes algo mejor que hacer? 142 00:08:03,942 --> 00:08:05,194 Seguir una pista. 143 00:08:05,569 --> 00:08:07,446 Oh, "seguir una pista". 144 00:08:08,238 --> 00:08:10,949 Has visto demasiadas películas policiacas, jefe. 145 00:08:11,033 --> 00:08:12,367 Yo no veo películas. 146 00:08:12,784 --> 00:08:15,204 Vamos, no lo atraparás tú solo. 147 00:08:16,038 --> 00:08:18,081 Será algún chico que sepa de computadoras o algo, 148 00:08:18,165 --> 00:08:20,709 que use un satélite para rastrear su celular 149 00:08:20,792 --> 00:08:22,044 o alguien así. 150 00:08:22,169 --> 00:08:23,921 [Taft] Los satélites están en el espacio. 151 00:08:24,129 --> 00:08:25,797 Ese bastardo se esconde bajo una roca. 152 00:08:25,881 --> 00:08:27,674 Es lo que hacen las serpientes, se meten bajo las rocas. 153 00:08:27,758 --> 00:08:29,218 Si volteas suficientes rocas, 154 00:08:29,301 --> 00:08:30,636 encontrarás a la serpiente. 155 00:08:30,719 --> 00:08:32,763 Jefe, debe haber un millón de rocas en el mundo. 156 00:08:32,846 --> 00:08:34,431 Así que tomaría años... 157 00:08:34,514 --> 00:08:36,350 No si conoces a un buen herpetólogo. 158 00:08:36,475 --> 00:08:38,769 - Un herpe... ¿Qué? - [Taft] Herpetólogo. 159 00:08:39,645 --> 00:08:41,104 ¡Investígalo, colega! 160 00:08:42,564 --> 00:08:43,815 [balazos] 161 00:08:43,941 --> 00:08:46,568 [Marroquín] ¿Cómo crees que se metió en mi celda aquel compa? 162 00:08:47,319 --> 00:08:49,488 Pos pa' mí que fue Contreras, su primo. 163 00:08:50,489 --> 00:08:52,115 A huevo que se mocharon con él. 164 00:08:52,783 --> 00:08:54,952 [Marroquín] Hasta en la familia hay traidores, ¿vea'? 165 00:08:56,161 --> 00:08:58,288 Esos Apóstoles siempre traen plan B. 166 00:08:58,413 --> 00:08:59,873 Se la van a volver a jugar. 167 00:09:01,667 --> 00:09:04,294 [Sierra] Pos tendrían que encontrarlo primero. 168 00:09:04,544 --> 00:09:06,046 [Marroquín] ¿Y si ya me encontraron? 169 00:09:08,173 --> 00:09:09,299 [Sierra] ¿Cómo? 170 00:09:09,633 --> 00:09:11,677 Si nomás los que estamos aquí sabíamos su plan. 171 00:09:13,220 --> 00:09:14,221 No. 172 00:09:15,764 --> 00:09:18,183 No, ese Profeta no es pendejo. 173 00:09:19,518 --> 00:09:20,936 Ese haría lo mismo que yo. 174 00:09:22,354 --> 00:09:24,481 Si no te puedes quebrar a tu enemigo, 175 00:09:24,940 --> 00:09:26,608 haz que su amigo lo haga por ti. 176 00:09:29,361 --> 00:09:30,487 ¿Qué quiere decir con eso? 177 00:09:32,614 --> 00:09:33,865 Abusado, Sierra. 178 00:09:35,033 --> 00:09:36,243 Hay que estar al tiro. 179 00:09:38,662 --> 00:09:39,705 Ya está. 180 00:09:41,957 --> 00:09:43,292 [música de tensión] 181 00:09:48,213 --> 00:09:49,256 [Taft en inglés] Si alguien pregunta, 182 00:09:49,339 --> 00:09:51,591 di que está en una clínica, que tiene una infección. 183 00:09:52,259 --> 00:09:53,885 Mira, sé que estás violando las reglas, 184 00:09:53,969 --> 00:09:55,095 pero no te preocupes. 185 00:09:55,178 --> 00:09:56,722 Lo traeré de vuelta en tres días, 186 00:09:56,805 --> 00:09:58,140 nadie lo notará. 187 00:09:59,641 --> 00:10:00,809 Gracias. 188 00:10:06,106 --> 00:10:07,899 ¡Número 20, apártate! 189 00:10:12,904 --> 00:10:15,073 ¡Veintiséis, apártate! 190 00:10:20,537 --> 00:10:21,788 Disfrútalo, cabrón. 191 00:10:21,997 --> 00:10:23,248 ¡Mierda, carajo! 192 00:10:23,332 --> 00:10:26,084 Ni mi perro se tragaría esta mierda de comida, güey. 193 00:10:26,168 --> 00:10:28,337 [en inglés] ¡Púdrete, Romeo! ¡Habla inglés! 194 00:10:28,420 --> 00:10:30,339 Chinga tu madre, pinche culero. ¡Órale! 195 00:10:32,924 --> 00:10:34,593 ¿Qué? ¿Quieres putazos? ¡Órale! 196 00:10:34,676 --> 00:10:35,802 - ¡No te tengo miedo, güey! - [guardia] ¡Vamos, vamos! 197 00:10:35,886 --> 00:10:36,887 [guardia 2] Él tiene visita. 198 00:10:36,970 --> 00:10:38,930 ¡Órale! Para los dos tengo, cabrones, vénganse. 199 00:10:39,514 --> 00:10:41,600 - [guardia] Vamos. - [Nico] ¿Qué, güey? ¡Cálmate! 200 00:10:44,770 --> 00:10:45,771 [Nico en inglés] ¡Púdrete! 201 00:10:49,107 --> 00:10:50,108 [exhala] 202 00:10:50,984 --> 00:10:52,861 [Nico] Pinches gringos. 203 00:10:55,113 --> 00:10:56,114 [música] 204 00:11:07,167 --> 00:11:08,335 Puede retirarse, gracias. 205 00:11:08,418 --> 00:11:10,045 [guardia] Señor, este hombre es peligroso. 206 00:11:10,128 --> 00:11:11,713 ¡Retírese, gracias! 207 00:11:11,797 --> 00:11:13,006 - [guardia] Sí, señor. - [Nico ríe] 208 00:11:13,131 --> 00:11:14,132 [en inglés] Adiós. 209 00:11:21,848 --> 00:11:24,101 [en español] Ay, estúpido Neanderthal. 210 00:11:29,773 --> 00:11:31,525 [en inglés] Lo que sea que quieras, 211 00:11:31,608 --> 00:11:33,443 métetelo por el culo. 212 00:11:34,069 --> 00:11:35,195 ¿Ah? 213 00:11:36,571 --> 00:11:37,864 [en español] Escúchame bien. 214 00:11:37,948 --> 00:11:39,574 Mm, hablas español. 215 00:11:39,699 --> 00:11:43,161 Este estúpido Neanderthal vino a ofrecerte un trato. 216 00:11:44,246 --> 00:11:47,332 ¿Por qué no te vas a chingar a tu reputísima madre, cabrón? 217 00:11:47,999 --> 00:11:50,293 Y ahí de pasadita, cuando estés llegando 218 00:11:50,752 --> 00:11:53,255 le dices a tus jefes que su trato lo hagan rollito 219 00:11:53,338 --> 00:11:54,673 y se lo metan por el culo. 220 00:11:54,756 --> 00:11:56,049 [silba] 221 00:11:56,133 --> 00:11:57,300 Sin jefes. 222 00:11:57,467 --> 00:11:59,094 [ríe] Sí. 223 00:11:59,219 --> 00:12:01,054 [Taft] Solo tú y yo, Romeo. 224 00:12:04,015 --> 00:12:06,101 Te puedo sacar de aquí hoy mismo. 225 00:12:08,812 --> 00:12:10,856 ¿Y quién chingados eres tú, güey? 226 00:12:11,022 --> 00:12:13,942 Joel Taft, 20 años como agente especial. 227 00:12:14,651 --> 00:12:16,111 ¿Has oído hablar de Marroquín? 228 00:12:17,195 --> 00:12:19,573 Valiendo verga, ¿tú de dónde conoces a Marroco? 229 00:12:21,158 --> 00:12:23,452 [sisea] Claro que lo conozco a ese cabrón. 230 00:12:23,618 --> 00:12:25,495 La tiene chiquita y me la pela. 231 00:12:25,996 --> 00:12:27,581 Todo el mundo lo quiere cazar. 232 00:12:28,248 --> 00:12:30,167 Pero nadie tiene ninguna pista. 233 00:12:32,294 --> 00:12:34,463 [Taft] El tipo era tu mejor amigo. 234 00:12:35,172 --> 00:12:36,381 Tu socio. 235 00:12:37,048 --> 00:12:39,009 Y es por culpa de él que te has estado pudriendo 236 00:12:39,134 --> 00:12:40,719 en este lugar de mierda. 237 00:12:41,386 --> 00:12:42,596 Lo sé. 238 00:12:43,847 --> 00:12:44,973 [Taft] ¿Fumas? 239 00:12:45,056 --> 00:12:46,475 Ya, güey, ¿qué quieres? 240 00:12:47,309 --> 00:12:48,393 Sí, sí fumo. 241 00:12:55,358 --> 00:12:56,401 [Nico] No, ¿qué en la boca? 242 00:12:56,485 --> 00:12:58,028 Dámelo en la mano, dámelo en la mano, güey. 243 00:12:58,778 --> 00:13:00,322 Mamadas, mariconadas. 244 00:13:02,616 --> 00:13:04,284 Ya lo encontré una vez, 245 00:13:04,534 --> 00:13:06,995 pero lo tuve que dejar ir como idiota. 246 00:13:07,204 --> 00:13:10,081 Ahora no voy a repetir el mismo error. 247 00:13:10,165 --> 00:13:11,249 Mm. 248 00:13:11,333 --> 00:13:12,334 [Taft] Esta vez... 249 00:13:13,376 --> 00:13:15,045 [en inglés] ...terminaré el trabajo. 250 00:13:15,170 --> 00:13:16,213 Mm. 251 00:13:17,339 --> 00:13:18,840 [Taft] Tú lo conoces mejor que nadie. 252 00:13:19,674 --> 00:13:20,717 A huevo. 253 00:13:21,218 --> 00:13:22,552 [Taft] Tú fuiste su mejor amigo. 254 00:13:23,220 --> 00:13:24,346 El Romeo. 255 00:13:24,721 --> 00:13:25,805 Ya, a ver, güey. ¿Qué? 256 00:13:25,931 --> 00:13:27,641 ¿Qué gano yo con todo esto, cabrón? 257 00:13:27,807 --> 00:13:31,520 Carta libre para irte adonde tú quieras, Romeo. 258 00:13:31,686 --> 00:13:33,647 Ah, sí. Mis huevos. 259 00:13:33,730 --> 00:13:34,814 Ajá. 260 00:13:38,902 --> 00:13:39,945 ¿En serio? 261 00:13:40,904 --> 00:13:42,239 Seguro, seguro. 262 00:13:47,911 --> 00:13:49,037 Está bueno. 263 00:13:49,663 --> 00:13:51,039 Pero cuando encontremos a ese hijo 264 00:13:51,122 --> 00:13:52,249 de su reputísima madre, 265 00:13:52,374 --> 00:13:53,667 el que se lo quiebra, soy yo. 266 00:13:53,750 --> 00:13:54,834 ¿Te quedó claro? 267 00:13:57,337 --> 00:13:58,672 [en inglés] Ya lo veremos. 268 00:14:00,340 --> 00:14:02,008 [gruñidos] 269 00:14:03,552 --> 00:14:07,097 [música de tensión] 270 00:14:17,649 --> 00:14:20,485 - [música de tensión] - [gruñidos] 271 00:14:22,153 --> 00:14:23,488 [cascabel] 272 00:14:25,156 --> 00:14:26,366 [sonidos guturales] 273 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 [música se intensifica] 274 00:14:31,079 --> 00:14:32,914 - [serpiente sisea] - [gruñe] 275 00:14:42,215 --> 00:14:44,801 [gruñidos] 276 00:14:47,679 --> 00:14:49,723 Ay, que no, pendejo. 277 00:14:50,015 --> 00:14:52,559 Él es mucho más inteligente que eso y tiene muchísimo dinero 278 00:14:52,642 --> 00:14:54,686 como para esconderse donde él quiera. 279 00:14:55,228 --> 00:14:56,813 Necesito un milagro. 280 00:14:59,858 --> 00:15:01,735 ¿Qué? ¿Soy o me parezco? 281 00:15:01,818 --> 00:15:04,154 [pasos] 282 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 El director Contreras quiere verla. 283 00:15:08,617 --> 00:15:09,909 Te llamo luego. 284 00:15:22,714 --> 00:15:24,883 ¿Qué pasó, Lilia? Qué gusto. 285 00:15:25,550 --> 00:15:26,676 ¿Qué quieres? 286 00:15:27,427 --> 00:15:28,970 Te quiero dar dos millones de pesos 287 00:15:29,095 --> 00:15:30,805 para que me ayudes a encontrar a Marroquín. 288 00:15:30,889 --> 00:15:32,474 Gracias, ya tengo trabajo. 289 00:15:32,599 --> 00:15:34,684 Pues no es lo que me dijeron en el canal. 290 00:15:34,809 --> 00:15:36,102 - Ay, ¿no? - [Contreras] No. 291 00:15:36,227 --> 00:15:37,646 Pues ya tengo chamba nueva 292 00:15:37,729 --> 00:15:39,272 - con mejores viáticos... - Esa chamba nueva 293 00:15:39,356 --> 00:15:40,815 no te paga ni el 1 % 294 00:15:40,899 --> 00:15:43,318 de lo que mis socios y yo te estamos ofreciendo. 295 00:15:43,401 --> 00:15:44,611 Ay, ¿socios? 296 00:15:45,195 --> 00:15:47,405 Socios, ¿no es como que ya mucha gente? 297 00:15:48,114 --> 00:15:50,325 ¿No será más bien que te da miedo decir: 298 00:15:50,408 --> 00:15:51,910 "Mis patrones me dijeron"? 299 00:15:53,036 --> 00:15:54,329 [Contreras ríe] 300 00:15:55,121 --> 00:15:56,122 [Lilia] Pues sí. 301 00:15:57,374 --> 00:15:59,709 Sí es una oferta tentadora, no te lo voy a negar. 302 00:16:00,794 --> 00:16:02,545 Pero prefiero aventarme del metro, 303 00:16:02,629 --> 00:16:04,089 antes que hacer tratos contigo. 304 00:16:04,839 --> 00:16:06,591 Te diría que fue un gustazo vernos, 305 00:16:06,675 --> 00:16:07,967 pero me cagan las mentiras. 306 00:16:08,051 --> 00:16:09,177 [Contreras] Mira, mija. 307 00:16:09,260 --> 00:16:10,804 Si yo levanto esa bocina, 308 00:16:10,887 --> 00:16:13,098 te puedo joder la reputación así. 309 00:16:13,264 --> 00:16:14,265 Ok. 310 00:16:14,849 --> 00:16:15,975 Suerte. 311 00:16:16,059 --> 00:16:17,310 [Contreras] No estoy jugando, Lilia. 312 00:16:17,435 --> 00:16:19,729 Si sales por esa puerta, te voy a arrestar 313 00:16:19,854 --> 00:16:21,856 y ya no tienes al canal para que te ayude. 314 00:16:21,940 --> 00:16:23,483 Así que tus abogados se van a tardar 315 00:16:23,566 --> 00:16:25,318 como seis meses en sacarte. 316 00:16:25,985 --> 00:16:27,153 Y perdóname la indiscreción, 317 00:16:27,237 --> 00:16:29,030 pero con ese cuerpecito que te cargas 318 00:16:29,114 --> 00:16:30,407 y con esa boquita... 319 00:16:31,074 --> 00:16:33,618 ...no vas a durar ni una semana con vida. 320 00:16:37,205 --> 00:16:38,206 Ok. 321 00:16:39,249 --> 00:16:40,333 Haré lo que pueda. 322 00:16:41,584 --> 00:16:43,795 Pero si lo atrapan, quiero una entrevista exclusiva 323 00:16:43,920 --> 00:16:45,505 antes de su extradición, ¿me oíste? 324 00:16:45,588 --> 00:16:46,589 Hecho. 325 00:16:49,801 --> 00:16:50,969 [Contreras] Otra cosa. 326 00:16:51,428 --> 00:16:53,388 Sé que tú te sientes muy chingona, 327 00:16:53,513 --> 00:16:55,807 pero si me sales con uno de tus jueguitos, 328 00:16:56,015 --> 00:16:58,393 te juro que vas a haber preferido 329 00:16:58,727 --> 00:17:00,937 aventarte al metro, mija. ¿Mm? 330 00:17:01,020 --> 00:17:02,689 - Mi beso, ¿y mi beso? - [Lilia] Quítate. 331 00:17:03,815 --> 00:17:04,899 [ríe] 332 00:17:05,108 --> 00:17:07,819 [música de tensión] 333 00:17:08,945 --> 00:17:09,946 [música] 334 00:17:14,284 --> 00:17:15,285 [pitido] 335 00:17:24,127 --> 00:17:25,128 [auto arranca] 336 00:17:33,678 --> 00:17:36,139 [música de tensión] 337 00:17:36,973 --> 00:17:38,141 [auto enciende] 338 00:17:52,530 --> 00:17:53,740 [Nico] Los pinches tejanos nos iban 339 00:17:53,823 --> 00:17:55,074 a partir la madre, cabrón. 340 00:17:55,200 --> 00:17:57,243 Si no les dábamos coca de mejor calidad, 341 00:17:57,327 --> 00:17:58,661 nos iban a partir la madre, 342 00:17:58,787 --> 00:18:00,622 pero ¿de dónde chingados sacábamos coca 343 00:18:00,705 --> 00:18:01,956 de mejor calidad, cabrón? 344 00:18:02,040 --> 00:18:03,917 Y ahí nos tienes de regreso a México 345 00:18:04,042 --> 00:18:06,211 con 100 pinches kilos de mierda 346 00:18:06,336 --> 00:18:08,421 y una troca rentada. 347 00:18:08,505 --> 00:18:10,465 O sea, todo a la verga. Todo a la verga. 348 00:18:11,132 --> 00:18:12,550 Pero al pinche Da Vinci, mira, 349 00:18:12,634 --> 00:18:14,177 sí le giraba la ardilla al cabrón. 350 00:18:14,260 --> 00:18:16,638 ¿Sabes qué hizo, güey? ¿Sabes qué hizo el Da Vinci? 351 00:18:16,888 --> 00:18:18,890 Agarró una de las chamarras, que no traíamos puestas 352 00:18:19,015 --> 00:18:20,767 porque estaba haciendo un pinche calorón, cabrón... 353 00:18:20,850 --> 00:18:22,018 O sea, no las teníamos puestas, 354 00:18:22,101 --> 00:18:24,771 la agarró, y así como que la avienta a los bultos, cabrón. 355 00:18:24,854 --> 00:18:26,397 [ríe] Y yo me quedé así, 356 00:18:26,481 --> 00:18:29,526 con esa cara de pendejo que tienes tú, así me quedé. 357 00:18:29,609 --> 00:18:31,903 Y de repente, voltea el cabrón y me dice: 358 00:18:32,028 --> 00:18:34,113 "Ey, compa, compa, compa. 359 00:18:34,197 --> 00:18:36,449 No se agüite, cabrón. No tenga miedo. 360 00:18:36,533 --> 00:18:38,117 Mire, le voy a dar un consejo: 361 00:18:38,201 --> 00:18:40,662 nadie nunca busca nada 362 00:18:40,745 --> 00:18:42,997 en un lugar donde no cree que va a estar". 363 00:18:43,540 --> 00:18:45,124 [ríe] 364 00:18:45,208 --> 00:18:48,419 Y yo dije: "Este pendejo está más loco que yo, cabrón". 365 00:18:48,878 --> 00:18:51,339 Todos creen que Marroquín está escondido en México. 366 00:18:51,422 --> 00:18:52,465 [Nico] Ajá. 367 00:18:52,549 --> 00:18:53,758 Pero no es así. 368 00:18:54,384 --> 00:18:56,386 Está aquí en Gringolandia. 369 00:18:58,012 --> 00:19:00,265 "Nadie nunca busca a alguien 370 00:19:00,348 --> 00:19:02,433 en un lugar donde no cree que está". 371 00:19:02,559 --> 00:19:04,978 [ríe] ¡Ay! 372 00:19:06,354 --> 00:19:07,939 [llantas rechinan] 373 00:19:08,022 --> 00:19:11,234 - [bocinas de autos] - [Nico grita] 374 00:19:11,317 --> 00:19:13,945 [música] 375 00:19:27,208 --> 00:19:30,128 - [música tropical] - [bullicio] 376 00:19:32,213 --> 00:19:34,340 [bullicio] 377 00:19:40,054 --> 00:19:42,515 [música tropical] 378 00:20:07,540 --> 00:20:08,583 [mujer] ¡Oiga! 379 00:20:08,666 --> 00:20:10,335 Usted disculpe, estoy buscando a alguien. 380 00:20:17,842 --> 00:20:20,762 [música tropical] 381 00:20:22,221 --> 00:20:24,891 Policía, perdonen la intrusión. 382 00:20:25,016 --> 00:20:27,143 Estoy buscando a una fugitiva. 383 00:20:27,226 --> 00:20:29,187 Este es el vestidor de damas. 384 00:20:29,395 --> 00:20:30,521 ¡Lárgate! 385 00:20:42,158 --> 00:20:43,159 [en inglés] Valencia. 386 00:20:43,242 --> 00:20:44,953 [música de tensión] 387 00:20:45,119 --> 00:20:46,537 - ¿Qué? - ¡No es posible! 388 00:20:47,121 --> 00:20:48,414 ¿Es uno de los cerditos? 389 00:20:48,498 --> 00:20:50,833 - Ahora está dormido. - Oh, espera. 390 00:20:51,709 --> 00:20:52,877 Tomaré una foto. 391 00:20:52,961 --> 00:20:54,170 [Valencia] No pongas tu dedo ahí, 392 00:20:54,545 --> 00:20:57,173 porque el doctor Snowman no quiere que nadie los toque. 393 00:20:57,382 --> 00:20:58,424 No... vamos. 394 00:20:58,633 --> 00:21:00,510 - [cerdo chilla] - [agente se queja] 395 00:21:01,386 --> 00:21:02,595 - [Valencia] Maldición. - ¡Perra! 396 00:21:02,720 --> 00:21:05,056 [Valencia] Presiona la herida. Dios mío. 397 00:21:05,264 --> 00:21:06,599 [Valencia] Iré por ayuda, ¿sí? 398 00:21:06,683 --> 00:21:08,518 - Iré por el paramédico. - Estoy bien, Valencia. 399 00:21:08,601 --> 00:21:09,686 - [se queja] - [Valencia] ¡Mierda! 400 00:21:09,769 --> 00:21:11,270 Ok, ven conmigo. 401 00:21:11,354 --> 00:21:12,814 - [oficial se queja] - Vamos, vamos. 402 00:21:13,022 --> 00:21:15,733 [Valencia] ¡Necesito un paramédico de inmediato! 403 00:21:16,109 --> 00:21:17,986 ¡Mierda! Ven, tú puedes. Eso es. 404 00:21:18,069 --> 00:21:19,278 [Snowman] ¿Qué está pasando? 405 00:21:19,362 --> 00:21:20,989 [Valencia] El número cuatro lo mordió. 406 00:21:21,072 --> 00:21:22,657 - ¿Dónde lo mordió? - En la mano izquierda. 407 00:21:22,740 --> 00:21:24,158 - [gruñe] - [Valencia] ¡Mierda! 408 00:21:24,283 --> 00:21:25,994 [Valencia] Necesito su camilla, 409 00:21:26,119 --> 00:21:27,245 lo llevaré a la unidad médica. 410 00:21:27,328 --> 00:21:28,871 [Snowman] No, aquí nos quedaremos. 411 00:21:29,372 --> 00:21:30,748 Este hombre necesita atención médica. 412 00:21:30,832 --> 00:21:32,750 No, puede estar infectado. 413 00:21:32,875 --> 00:21:34,002 - ¿Qué? - [ayudante] ¡Mierda! 414 00:21:34,127 --> 00:21:35,503 ¡Tráelo acá! 415 00:21:35,628 --> 00:21:37,380 [Valencia] Cuidado. 416 00:21:37,463 --> 00:21:40,299 Hagan lo que hagan, no toquen la herida. 417 00:21:40,425 --> 00:21:41,718 Cuidado con la herida. 418 00:21:41,926 --> 00:21:43,428 Ahí está, vamos. 419 00:21:43,511 --> 00:21:45,221 - [Snowman] ¿Lo tienen? - [Valencia] Sí. 420 00:21:45,972 --> 00:21:47,515 - [Valencia] Vamos. - ¡No toquen la herida! 421 00:21:47,598 --> 00:21:48,808 Vamos. 422 00:21:49,350 --> 00:21:51,269 Eso es, vamos. 423 00:21:51,477 --> 00:21:54,188 Los mexicanos estamos hartos de que nos mientan. 424 00:21:54,605 --> 00:21:56,691 Los funcionarios del gobierno nos mienten. 425 00:21:57,483 --> 00:22:00,111 Los periodistas comprados repiten sus mentiras. 426 00:22:00,737 --> 00:22:02,238 La policía oculta la verdad. 427 00:22:02,363 --> 00:22:04,615 Aún no sabemos el paradero de Alonso Marroquín, 428 00:22:04,699 --> 00:22:06,200 ni los motivos de su fuga. 429 00:22:06,617 --> 00:22:08,703 Tampoco sabemos los nombres de las personas 430 00:22:08,786 --> 00:22:10,079 que pudieron haberlo ayudado 431 00:22:10,163 --> 00:22:11,539 o si lo dejaron escapar. 432 00:22:12,665 --> 00:22:14,917 Tampoco sabemos cuánto le costará al país, 433 00:22:15,001 --> 00:22:16,044 cuánta sangre... 434 00:22:16,127 --> 00:22:17,920 Se ve más inteligente que mis maestros. 435 00:22:18,004 --> 00:22:19,172 [Lilia] ...la guerra contra el capo narco. 436 00:22:19,255 --> 00:22:22,050 Así que, Alonso Marroquín, donde quiera que estés, 437 00:22:22,592 --> 00:22:25,720 habla conmigo, yo te garantizo que será solamente con verdad. 438 00:22:26,220 --> 00:22:27,388 - ¿Tú le crees? - ¿Por qué no hacemos algo... 439 00:22:27,513 --> 00:22:28,931 - Sí. - ...para que te entregues? 440 00:22:29,265 --> 00:22:30,808 Para que te garanticen la vida. 441 00:22:31,517 --> 00:22:34,437 Yo puedo hacerla de puente para que tú digas la verdad. 442 00:22:34,687 --> 00:22:36,856 Tu verdad, con tus propias palabras. 443 00:22:37,523 --> 00:22:38,733 ¿Qué dices? 444 00:22:40,276 --> 00:22:41,694 ¿Tienes el teléfono que te pedí? 445 00:22:43,696 --> 00:22:44,864 [bip] 446 00:22:45,364 --> 00:22:47,366 Pensé que no se podían utilizar teléfonos. 447 00:22:47,742 --> 00:22:49,077 ¿Y si es una trampa, patrón? 448 00:22:49,285 --> 00:22:50,995 ¿Qué tal si tiene el teléfono intervenido? 449 00:22:52,747 --> 00:22:54,290 [celular suena] 450 00:22:56,084 --> 00:22:57,502 - ¿Bueno? - Todavía no me he topado 451 00:22:57,585 --> 00:22:59,253 con un reportero que no eche mentiras. 452 00:23:00,463 --> 00:23:01,881 ¿Qué te hace pensar que no eres igual? 453 00:23:01,964 --> 00:23:02,965 Ponme a prueba. 454 00:23:03,382 --> 00:23:05,259 Cara a cara, lugar y hora, y ahí estaré. 455 00:23:07,303 --> 00:23:08,346 ¿Bueno? 456 00:23:12,350 --> 00:23:13,434 ¿Bueno? 457 00:23:13,768 --> 00:23:14,811 Está bueno. 458 00:23:16,104 --> 00:23:17,438 Te voy a dar una oportunidad. 459 00:23:18,022 --> 00:23:19,357 [ríe] Ay, qué raro. 460 00:23:19,440 --> 00:23:21,943 Pensé que era yo la que te estaba dando una oportunidad. 461 00:23:24,862 --> 00:23:25,863 [bip] 462 00:23:31,035 --> 00:23:32,203 [exhala] 463 00:23:35,748 --> 00:23:36,916 [Lilia] Aquí está, joven. 464 00:23:37,375 --> 00:23:38,376 Gracias. 465 00:23:40,419 --> 00:23:42,672 [ruido metálico] 466 00:23:43,047 --> 00:23:45,591 [rugidos] 467 00:23:49,011 --> 00:23:52,890 [gruñidos] 468 00:23:56,519 --> 00:23:57,895 [Snowman en inglés] Thompson, ¿me escuchas? 469 00:24:09,740 --> 00:24:12,577 [música de tensión] 470 00:24:23,504 --> 00:24:24,505 ¿Thompson? 471 00:24:27,216 --> 00:24:28,217 Thompson. 472 00:24:30,011 --> 00:24:31,679 [grita] 473 00:24:32,555 --> 00:24:34,056 [monitor de signos vitales] 474 00:24:34,640 --> 00:24:36,726 - [Valencia] Esto está mal. - No, no. 475 00:24:38,060 --> 00:24:39,103 No hay nada malo. 476 00:24:39,770 --> 00:24:41,689 Esto es lo que estábamos esperando. 477 00:24:41,939 --> 00:24:43,941 [quejidos] 478 00:24:44,650 --> 00:24:47,445 [sonidos guturales] 479 00:24:50,489 --> 00:24:51,490 [Marroquín silba] 480 00:24:55,620 --> 00:24:57,371 [Lucas] Perro dijo que querías verme. 481 00:24:58,706 --> 00:25:00,708 Sí, nomás quería saber cómo estabas. 482 00:25:01,250 --> 00:25:02,627 Está padre el lugar, pero no... 483 00:25:02,793 --> 00:25:04,045 No hay mucho que hacer. 484 00:25:04,837 --> 00:25:06,714 ¿Quieres darle de comer? ¿Te atreves? 485 00:25:08,382 --> 00:25:10,509 Tienes que abrir la manita y dejarla plana. 486 00:25:11,469 --> 00:25:12,511 Así mero. 487 00:25:13,846 --> 00:25:14,889 - Muy bien. - [Lucas ríe] 488 00:25:16,724 --> 00:25:17,725 Bien. 489 00:25:19,060 --> 00:25:20,269 Tenga, doctor. 490 00:25:22,355 --> 00:25:23,648 Ven, te tengo una sorpresa. 491 00:25:24,607 --> 00:25:25,650 [jadea] 492 00:25:26,275 --> 00:25:27,610 [Lucas] ¿Qué es la sorpresa? 493 00:25:27,735 --> 00:25:28,903 Pues una sorpresa. 494 00:25:31,781 --> 00:25:32,949 ¿Eso es un...? 495 00:25:34,033 --> 00:25:35,034 ¿Sabes lo que es? 496 00:25:35,785 --> 00:25:37,453 - Creo saber lo que es. - [ríe] 497 00:25:37,787 --> 00:25:38,829 Ábrelo. 498 00:25:42,416 --> 00:25:43,584 No es juguete. 499 00:25:44,210 --> 00:25:45,336 [ríe] Sí. 500 00:25:48,339 --> 00:25:49,966 Tiene un rango de cinco kilómetros. 501 00:25:50,091 --> 00:25:51,759 - [ríe] No manches. - [Marroquín] ¿Te gusta? 502 00:25:51,926 --> 00:25:53,761 Sí, está con madre. 503 00:25:54,804 --> 00:25:56,472 Las instrucciones deben de andar por ahí dentro. 504 00:25:56,597 --> 00:25:58,015 No las necesito. 505 00:25:58,266 --> 00:25:59,392 Ya sé manejarlo. 506 00:25:59,517 --> 00:26:00,518 [Marroquín] ¿Cómo que sabes manejarlo? 507 00:26:00,643 --> 00:26:02,436 En mi cumpleaños me regalaste uno. 508 00:26:03,688 --> 00:26:04,814 ¿No te acuerdas? 509 00:26:06,524 --> 00:26:08,234 Claro, sí. Recuerdo. 510 00:26:13,281 --> 00:26:16,325 Es muy importante, hijo, que no te pases de la barda. 511 00:26:17,618 --> 00:26:19,662 - Pero es que... - No, no, pero es que nada. 512 00:26:19,745 --> 00:26:21,664 No te pases la barda ni tantito. 513 00:26:22,248 --> 00:26:23,874 - ¿Estamos? - [Lucas] Estamos. 514 00:26:24,208 --> 00:26:26,377 [música] 515 00:26:26,502 --> 00:26:28,296 [Lucas se esfuerza] 516 00:26:34,468 --> 00:26:36,512 [jadea] 517 00:26:42,184 --> 00:26:46,397 [música] 518 00:27:06,042 --> 00:27:07,877 [música] 519 00:27:32,026 --> 00:27:35,446 [música] 520 00:27:36,113 --> 00:27:37,698 [zumbido] 521 00:27:53,756 --> 00:27:56,092 [respiran agitados] 522 00:28:01,680 --> 00:28:03,015 ¿Falta mucho? 523 00:28:06,310 --> 00:28:08,521 [respiran agitados] 524 00:28:13,317 --> 00:28:14,944 - La feria. - [hombre] No dispare. 525 00:28:15,027 --> 00:28:16,570 - Rápido. La feria. - [mujer] No tengo nada. 526 00:28:16,695 --> 00:28:18,030 - [hombre] Ya, aquí está. - Rápido, rápido. 527 00:28:18,155 --> 00:28:19,448 [hombre] Por favor, déjela. 528 00:28:19,573 --> 00:28:20,741 - [viejo] ¡Ándale! - [hombre 2] Señor, espere. 529 00:28:22,118 --> 00:28:23,327 [hombre 2] Aquí está. 530 00:28:23,536 --> 00:28:25,287 [música de tensión] 531 00:28:25,663 --> 00:28:26,872 ¡Mierda! 532 00:28:27,289 --> 00:28:28,499 La Migra... 533 00:28:29,625 --> 00:28:31,168 [ruge] 534 00:28:34,839 --> 00:28:36,715 [disparos] 535 00:28:40,761 --> 00:28:41,846 [ruge] 536 00:28:43,722 --> 00:28:46,725 [forcejean] 537 00:28:47,560 --> 00:28:50,146 [rugido] 538 00:28:50,229 --> 00:28:52,148 [música del viejo oeste] 539 00:29:04,577 --> 00:29:05,619 SIN SEÑAL 540 00:29:10,249 --> 00:29:11,584 [se esfuerza] 541 00:29:17,506 --> 00:29:19,467 [música] 542 00:29:31,145 --> 00:29:32,146 [palomas arrullan] 543 00:29:36,984 --> 00:29:39,612 Espero que hayas traído pasaporte, chiquita. 544 00:29:40,696 --> 00:29:43,240 Porque te vas a aventar un viaje bien largo. 545 00:29:44,158 --> 00:29:47,036 [zumbido] 546 00:29:54,835 --> 00:29:57,046 ♪ Todavía no estamos muertos ♪ 547 00:29:57,129 --> 00:29:59,340 ♪ Claro que seguimos sueltos ♪ 548 00:29:59,423 --> 00:30:01,592 ♪ A mi cabeza Le pusieron precio ♪ 549 00:30:01,675 --> 00:30:03,594 ♪ Pero aquí seguimos Recios ♪ 550 00:30:03,719 --> 00:30:05,763 ♪ Tu metal no me detiene Ahora vengo con los plebes ♪ 551 00:30:05,888 --> 00:30:08,182 ♪ Enterrado en la troca Ando matando al que se deje ♪ 552 00:30:08,307 --> 00:30:10,184 ♪ Respaldado por mi gente Me conocen como el jefe ♪ 553 00:30:10,309 --> 00:30:12,353 ♪ Todavía aquí sigo vivo Ando rifándome la suerte ♪ 554 00:30:12,478 --> 00:30:15,105 ♪ Me sigo moviendo Y sentimientos no tengo ♪ 555 00:30:15,773 --> 00:30:17,983 ♪ Ey, analizo y lo veo ♪ 556 00:30:18,067 --> 00:30:19,985 ♪ Ey, hace mucho no pierdo ♪ 557 00:30:20,194 --> 00:30:22,988 ♪ Ey, aunque tiren Y tiren no muero ♪ 558 00:30:23,113 --> 00:30:25,074 ♪ Es por eso Que no tengo miedo ♪ 559 00:30:25,199 --> 00:30:27,785 ♪ Si te veo por aquí Fuego, fuego ♪ 560 00:30:28,661 --> 00:30:30,037 ♪ Somos eternos ♪ 561 00:30:30,162 --> 00:30:32,081 ♪ Puro malandrón Buscando revenge ♪ 562 00:30:32,206 --> 00:30:34,708 ♪ Hay mucho soplón Eres... ♪ 563 00:30:34,875 --> 00:30:36,669 ♪ Soy de México Rompo en U.S.A. ♪ 564 00:30:36,752 --> 00:30:38,963 ♪ Rompo en toda la luz Pues yo soy la ley ♪ 565 00:30:39,088 --> 00:30:40,923 ♪ Y los wachos están pendientes De los míos ♪ 566 00:30:41,048 --> 00:30:42,925 ♪ Que se metan, locos Nunca con mis hijos ♪ 567 00:30:43,300 --> 00:30:45,177 ♪ Navegando entre Los muertos y los vivos ♪ 568 00:30:45,553 --> 00:30:47,429 ♪ ¿Qué está hablando Si nunca nos conocimos? ♪ 569 00:30:48,222 --> 00:30:51,225 ♪ ¿Quién vale más Entre los muertos y los vivos? ♪ 570 00:30:51,350 --> 00:30:52,685 ♪ Aquí seguimos ♪ 39340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.