Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,382 --> 00:00:08,384
[música de tensión]
2
00:00:13,723 --> 00:00:14,849
[rugido]
3
00:00:17,893 --> 00:00:20,730
[rugido]
4
00:00:27,278 --> 00:00:30,906
[gruñen]
5
00:00:34,785 --> 00:00:35,786
[gruñe]
6
00:00:35,995 --> 00:00:39,039
[música de tensión]
7
00:01:04,774 --> 00:01:08,402
La habitación más importante
de todas.
8
00:01:08,486 --> 00:01:09,695
Ven, ven, ven.
9
00:01:24,001 --> 00:01:26,003
¿Qué es esto, papá?
10
00:01:28,214 --> 00:01:29,590
Pues su cuarto, mijo.
11
00:01:29,924 --> 00:01:32,426
Este parece un cuarto
de niño de seis años.
12
00:01:35,554 --> 00:01:36,722
Ey.
13
00:01:38,349 --> 00:01:39,809
No es culpa de tu papá.
14
00:01:39,934 --> 00:01:42,394
Es mía, entendí mal
cuando me dijeron tu edad.
15
00:01:42,770 --> 00:01:44,271
¿Tienes dislexia visual?
16
00:01:44,355 --> 00:01:46,315
¿Por eso lees al revés
el número nueve?
17
00:01:46,524 --> 00:01:48,484
- [Marroquín ríe]
- [ríe]
18
00:01:49,819 --> 00:01:51,362
Solo dime cómo te gustaría.
19
00:01:52,696 --> 00:01:54,448
Me gustaría estar
en cualquier parte,
20
00:01:54,573 --> 00:01:56,784
menos en este horno
de 48 grados
21
00:01:56,909 --> 00:01:58,494
en medio de la nada.
22
00:01:58,911 --> 00:02:00,871
Me gustaría estar
en mi antigua escuela,
23
00:02:00,955 --> 00:02:02,206
con mis amigos.
24
00:02:03,374 --> 00:02:04,375
Me gusta...
25
00:02:05,251 --> 00:02:06,627
Nada importante.
26
00:02:07,211 --> 00:02:09,296
[Perro]
Lucas, ¡ey!
27
00:02:09,630 --> 00:02:11,590
[Perro]
¡Morro, espérese!
28
00:02:25,771 --> 00:02:26,772
[ríe]
29
00:02:31,402 --> 00:02:32,653
[música melancólica]
30
00:02:51,714 --> 00:02:55,259
[música de tensión]
31
00:02:55,426 --> 00:02:56,969
[Valencia en inglés]
Mierda.
32
00:02:58,345 --> 00:02:59,680
¿Qué cosa hizo eso?
33
00:03:00,097 --> 00:03:01,432
¿Coyotes?
34
00:03:01,682 --> 00:03:03,893
No suelen comerse entre ellos.
35
00:03:06,270 --> 00:03:09,273
[música ominosa]
36
00:03:14,194 --> 00:03:16,697
[Snowman]
No, no fueron coyotes.
37
00:03:17,239 --> 00:03:20,159
Exactamente,
¿dónde dejaste a los cerdos?
38
00:03:20,326 --> 00:03:22,119
Tiré los cuerpos por ahí.
39
00:03:22,494 --> 00:03:24,580
[cerdo gruñe]
40
00:03:24,663 --> 00:03:26,165
[en español]
¿Qué te pasó, chiquito?
41
00:03:26,248 --> 00:03:27,875
[música de tensión]
42
00:03:28,042 --> 00:03:29,376
- ¿Te mordieron?
- [cerdo gruñe]
43
00:03:31,962 --> 00:03:32,963
[en inglés]
Con heridas como esas,
44
00:03:33,047 --> 00:03:34,089
debería estar muerto.
45
00:03:34,173 --> 00:03:35,925
[Snowman] ¡No, no!
No lo hagas.
46
00:03:36,050 --> 00:03:37,384
Ponte tus guantes.
47
00:03:37,635 --> 00:03:39,595
[cerdo gruñe]
48
00:03:42,681 --> 00:03:44,391
Esto es muy raro.
49
00:03:46,143 --> 00:03:48,062
Los cerdos no contraen la rabia.
50
00:03:49,980 --> 00:03:52,524
[silencia]
51
00:03:54,109 --> 00:03:55,110
[cerdo gruñe]
52
00:03:56,236 --> 00:03:58,447
[música de tensión]
53
00:04:03,535 --> 00:04:05,037
[cerdo gruñe]
54
00:04:05,871 --> 00:04:07,414
[música de tensión]
55
00:04:09,375 --> 00:04:10,751
- [cerdo gruñe]
- ¿Qué carajos?
56
00:04:10,834 --> 00:04:12,544
[Snowman] ¡Sujétalo!
¡Sujétalo con fuerza!
57
00:04:12,628 --> 00:04:14,296
[Snowman]
¡Sujétalo, sujétalo!
58
00:04:14,380 --> 00:04:17,091
- [cerdo chilla]
- [Snowman] Oye...
59
00:04:17,549 --> 00:04:19,510
[silencia]
60
00:04:21,053 --> 00:04:22,054
[suspira]
61
00:04:24,932 --> 00:04:27,601
- [voz por radio]
- [bullicio]
62
00:04:34,108 --> 00:04:35,442
[exhala]
63
00:04:52,001 --> 00:04:53,460
[bullicio al fondo]
64
00:04:57,089 --> 00:04:58,924
En unos momentos más
tendremos las palabras
65
00:04:59,008 --> 00:05:00,217
del secretario de gobernación.
66
00:05:00,300 --> 00:05:01,802
[reporteros]
¡Secretario! ¡Secretario!
67
00:05:01,885 --> 00:05:03,303
¡Secretario! ¡Secretario!
68
00:05:03,387 --> 00:05:04,805
- Todos atrás, por favor.
- Un momento, secretario.
69
00:05:04,888 --> 00:05:06,223
- ¡Poquito!
- ¡Secretario! ¡Secretario!
70
00:05:06,306 --> 00:05:07,349
[reportera]
Secretario, ¿alguna novedad
71
00:05:07,433 --> 00:05:08,517
acerca del paradero
de Marroquín?
72
00:05:08,642 --> 00:05:09,768
[reportero] ¿Sabemos quién
lo ayudó dentro del penal?
73
00:05:09,893 --> 00:05:11,645
- ¿Qué consecuencias...?
- Que sepan los mexicanos
74
00:05:12,021 --> 00:05:14,690
que no descansaremos
hasta capturar al fugitivo.
75
00:05:14,815 --> 00:05:17,026
Así como también
hacer prisioneros
76
00:05:17,109 --> 00:05:19,069
a todos los que colaboraron
en su fuga.
77
00:05:19,236 --> 00:05:20,904
¿Qué puede decirnos
acerca de los rumores
78
00:05:21,030 --> 00:05:22,781
de que Marroquín pudo haber
recibido ayuda
79
00:05:22,906 --> 00:05:24,033
de funcionarios del penal?
80
00:05:24,158 --> 00:05:26,201
Si Marroquín recibió ayuda
dentro del penal,
81
00:05:26,368 --> 00:05:29,830
habrá consecuencias para el
o los responsables.
82
00:05:30,497 --> 00:05:32,249
[secretario]
No podemos descartar también
83
00:05:32,416 --> 00:05:34,752
que para lograr su cometido,
el hoy prófugo,
84
00:05:34,835 --> 00:05:37,129
haya recibido apoyo
y complicidad
85
00:05:37,212 --> 00:05:39,256
de personal de este centro.
86
00:05:39,339 --> 00:05:40,549
- Investigaremos...
- [teléfono al sonar]
87
00:05:40,632 --> 00:05:42,134
...hasta las últimas
consecuencias.
88
00:05:42,259 --> 00:05:43,427
- Muchas gracias.
- ¿Bueno?
89
00:05:43,552 --> 00:05:44,845
[Profeta]
Soy yo, Contreras.
90
00:05:44,928 --> 00:05:46,263
[bullicio]
91
00:05:46,430 --> 00:05:47,765
[baja volumen]
92
00:05:49,475 --> 00:05:50,476
Profeta.
93
00:05:50,559 --> 00:05:52,853
[Profeta]
Te pagué por hacer un trabajo
94
00:05:53,479 --> 00:05:54,646
y la cagaste.
95
00:05:54,855 --> 00:05:56,106
No la cagué yo.
96
00:05:56,231 --> 00:05:58,567
[Profeta]
Tienes 48 horas pa' resolverlo.
97
00:05:59,818 --> 00:06:01,236
Profeta, por el amor de Dios.
98
00:06:01,361 --> 00:06:03,155
¿Cómo piensas que voy a poder
resolver en...?
99
00:06:03,280 --> 00:06:05,824
[Profeta] Jehová envió
a su hijo más querido
100
00:06:05,949 --> 00:06:07,242
a morir por la humanidad.
101
00:06:07,367 --> 00:06:08,702
Tú eres apenas mi empleado.
102
00:06:08,827 --> 00:06:10,871
Si no quieres pagar
como un pecador,
103
00:06:10,954 --> 00:06:12,164
no vuelvas a cagarla.
104
00:06:12,247 --> 00:06:13,791
- Profeta...
- [cuelga]
105
00:06:13,874 --> 00:06:15,042
¿Bueno?
106
00:06:15,417 --> 00:06:16,668
¿Bueno?
107
00:06:21,799 --> 00:06:24,134
Las autoridades dicen
que están cerca de él,
108
00:06:24,218 --> 00:06:26,595
pero Marroquín parece estar
un paso adelante.
109
00:06:27,471 --> 00:06:28,722
¿Tú qué dices, Da Vinci?
110
00:06:29,139 --> 00:06:31,016
¿Será que esta vez
lograrán detenerte?
111
00:06:32,351 --> 00:06:34,853
[música de tensión]
112
00:06:47,991 --> 00:06:49,827
[música de tensión]
113
00:06:49,910 --> 00:06:51,662
[balazos]
114
00:06:56,208 --> 00:06:58,001
Agárrele ahí,
y estire bien los brazos.
115
00:06:58,127 --> 00:06:59,128
- Abra la boca.
- [Marroquín silba]
116
00:06:59,211 --> 00:07:00,379
[Marroquín]
¿Qué pasa?
117
00:07:05,759 --> 00:07:07,928
El niño me dijo que usted dijo
que estaba bien,
118
00:07:08,053 --> 00:07:09,221
y... yo creí que,
119
00:07:09,304 --> 00:07:12,599
pues le caería bien
aprender algo para defenderse.
120
00:07:12,891 --> 00:07:14,935
- Lo siento, don Alonso.
- Ah, ¿"lo siento"?
121
00:07:15,018 --> 00:07:16,228
No.
122
00:07:17,354 --> 00:07:19,398
Está bien.
Sigan.
123
00:07:19,773 --> 00:07:20,816
Sale, pues.
124
00:07:21,942 --> 00:07:22,943
Vamos, mijo.
125
00:07:23,944 --> 00:07:25,612
A la lata, ¿eh?
Ahí primero, va.
126
00:07:25,904 --> 00:07:26,905
- Va.
- [disparo]
127
00:07:27,030 --> 00:07:28,115
[ríe]
128
00:07:28,949 --> 00:07:30,784
[Perro]
Eso, va. Sigue.
129
00:07:31,451 --> 00:07:32,619
¡Órale!
130
00:07:32,744 --> 00:07:35,330
- Va, el que sigue. [ríe]
- ¡No mames!
131
00:07:36,874 --> 00:07:38,167
[ríen]
132
00:07:39,334 --> 00:07:40,377
[Marroquín]
¡Sierra!
133
00:07:41,170 --> 00:07:42,546
- Muy bien, chamaco.
- Sí.
134
00:07:42,838 --> 00:07:44,131
¡Eso!
135
00:07:44,464 --> 00:07:46,925
[Perro ríe]
¡Eso!
136
00:07:50,596 --> 00:07:51,597
[exhala]
137
00:07:54,683 --> 00:07:56,185
[Jim en inglés]
¿Adónde vas, Taft?
138
00:07:56,435 --> 00:07:57,936
Te perderás
la sesión informativa
139
00:07:58,020 --> 00:07:59,146
sobre tu fugitivo favorito.
140
00:07:59,229 --> 00:08:01,273
Siempre me quedo dormido
en esas reuniones.
141
00:08:02,065 --> 00:08:03,483
¿Tienes algo mejor que hacer?
142
00:08:03,942 --> 00:08:05,194
Seguir una pista.
143
00:08:05,569 --> 00:08:07,446
Oh, "seguir una pista".
144
00:08:08,238 --> 00:08:10,949
Has visto demasiadas
películas policiacas, jefe.
145
00:08:11,033 --> 00:08:12,367
Yo no veo películas.
146
00:08:12,784 --> 00:08:15,204
Vamos, no lo atraparás tú solo.
147
00:08:16,038 --> 00:08:18,081
Será algún chico que sepa
de computadoras o algo,
148
00:08:18,165 --> 00:08:20,709
que use un satélite
para rastrear su celular
149
00:08:20,792 --> 00:08:22,044
o alguien así.
150
00:08:22,169 --> 00:08:23,921
[Taft] Los satélites están
en el espacio.
151
00:08:24,129 --> 00:08:25,797
Ese bastardo se esconde
bajo una roca.
152
00:08:25,881 --> 00:08:27,674
Es lo que hacen las serpientes,
se meten bajo las rocas.
153
00:08:27,758 --> 00:08:29,218
Si volteas suficientes rocas,
154
00:08:29,301 --> 00:08:30,636
encontrarás a la serpiente.
155
00:08:30,719 --> 00:08:32,763
Jefe, debe haber un millón
de rocas en el mundo.
156
00:08:32,846 --> 00:08:34,431
Así que tomaría años...
157
00:08:34,514 --> 00:08:36,350
No si conoces
a un buen herpetólogo.
158
00:08:36,475 --> 00:08:38,769
- Un herpe... ¿Qué?
- [Taft] Herpetólogo.
159
00:08:39,645 --> 00:08:41,104
¡Investígalo, colega!
160
00:08:42,564 --> 00:08:43,815
[balazos]
161
00:08:43,941 --> 00:08:46,568
[Marroquín] ¿Cómo crees que se
metió en mi celda aquel compa?
162
00:08:47,319 --> 00:08:49,488
Pos pa' mí que fue Contreras,
su primo.
163
00:08:50,489 --> 00:08:52,115
A huevo que se mocharon con él.
164
00:08:52,783 --> 00:08:54,952
[Marroquín] Hasta en
la familia hay traidores, ¿vea'?
165
00:08:56,161 --> 00:08:58,288
Esos Apóstoles
siempre traen plan B.
166
00:08:58,413 --> 00:08:59,873
Se la van a volver a jugar.
167
00:09:01,667 --> 00:09:04,294
[Sierra] Pos tendrían
que encontrarlo primero.
168
00:09:04,544 --> 00:09:06,046
[Marroquín]
¿Y si ya me encontraron?
169
00:09:08,173 --> 00:09:09,299
[Sierra]
¿Cómo?
170
00:09:09,633 --> 00:09:11,677
Si nomás los que estamos
aquí sabíamos su plan.
171
00:09:13,220 --> 00:09:14,221
No.
172
00:09:15,764 --> 00:09:18,183
No, ese Profeta no es pendejo.
173
00:09:19,518 --> 00:09:20,936
Ese haría lo mismo que yo.
174
00:09:22,354 --> 00:09:24,481
Si no te puedes quebrar
a tu enemigo,
175
00:09:24,940 --> 00:09:26,608
haz que su amigo lo haga por ti.
176
00:09:29,361 --> 00:09:30,487
¿Qué quiere decir con eso?
177
00:09:32,614 --> 00:09:33,865
Abusado, Sierra.
178
00:09:35,033 --> 00:09:36,243
Hay que estar al tiro.
179
00:09:38,662 --> 00:09:39,705
Ya está.
180
00:09:41,957 --> 00:09:43,292
[música de tensión]
181
00:09:48,213 --> 00:09:49,256
[Taft en inglés]
Si alguien pregunta,
182
00:09:49,339 --> 00:09:51,591
di que está en una clínica,
que tiene una infección.
183
00:09:52,259 --> 00:09:53,885
Mira, sé que estás
violando las reglas,
184
00:09:53,969 --> 00:09:55,095
pero no te preocupes.
185
00:09:55,178 --> 00:09:56,722
Lo traeré de vuelta
en tres días,
186
00:09:56,805 --> 00:09:58,140
nadie lo notará.
187
00:09:59,641 --> 00:10:00,809
Gracias.
188
00:10:06,106 --> 00:10:07,899
¡Número 20, apártate!
189
00:10:12,904 --> 00:10:15,073
¡Veintiséis, apártate!
190
00:10:20,537 --> 00:10:21,788
Disfrútalo, cabrón.
191
00:10:21,997 --> 00:10:23,248
¡Mierda, carajo!
192
00:10:23,332 --> 00:10:26,084
Ni mi perro se tragaría
esta mierda de comida, güey.
193
00:10:26,168 --> 00:10:28,337
[en inglés] ¡Púdrete, Romeo!
¡Habla inglés!
194
00:10:28,420 --> 00:10:30,339
Chinga tu madre, pinche culero.
¡Órale!
195
00:10:32,924 --> 00:10:34,593
¿Qué? ¿Quieres putazos?
¡Órale!
196
00:10:34,676 --> 00:10:35,802
- ¡No te tengo miedo, güey!
- [guardia] ¡Vamos, vamos!
197
00:10:35,886 --> 00:10:36,887
[guardia 2]
Él tiene visita.
198
00:10:36,970 --> 00:10:38,930
¡Órale! Para los dos tengo,
cabrones, vénganse.
199
00:10:39,514 --> 00:10:41,600
- [guardia] Vamos.
- [Nico] ¿Qué, güey? ¡Cálmate!
200
00:10:44,770 --> 00:10:45,771
[Nico en inglés]
¡Púdrete!
201
00:10:49,107 --> 00:10:50,108
[exhala]
202
00:10:50,984 --> 00:10:52,861
[Nico]
Pinches gringos.
203
00:10:55,113 --> 00:10:56,114
[música]
204
00:11:07,167 --> 00:11:08,335
Puede retirarse, gracias.
205
00:11:08,418 --> 00:11:10,045
[guardia] Señor, este hombre
es peligroso.
206
00:11:10,128 --> 00:11:11,713
¡Retírese, gracias!
207
00:11:11,797 --> 00:11:13,006
- [guardia] Sí, señor.
- [Nico ríe]
208
00:11:13,131 --> 00:11:14,132
[en inglés]
Adiós.
209
00:11:21,848 --> 00:11:24,101
[en español]
Ay, estúpido Neanderthal.
210
00:11:29,773 --> 00:11:31,525
[en inglés]
Lo que sea que quieras,
211
00:11:31,608 --> 00:11:33,443
métetelo por el culo.
212
00:11:34,069 --> 00:11:35,195
¿Ah?
213
00:11:36,571 --> 00:11:37,864
[en español]
Escúchame bien.
214
00:11:37,948 --> 00:11:39,574
Mm, hablas español.
215
00:11:39,699 --> 00:11:43,161
Este estúpido Neanderthal
vino a ofrecerte un trato.
216
00:11:44,246 --> 00:11:47,332
¿Por qué no te vas a chingar
a tu reputísima madre, cabrón?
217
00:11:47,999 --> 00:11:50,293
Y ahí de pasadita,
cuando estés llegando
218
00:11:50,752 --> 00:11:53,255
le dices a tus jefes
que su trato lo hagan rollito
219
00:11:53,338 --> 00:11:54,673
y se lo metan por el culo.
220
00:11:54,756 --> 00:11:56,049
[silba]
221
00:11:56,133 --> 00:11:57,300
Sin jefes.
222
00:11:57,467 --> 00:11:59,094
[ríe]
Sí.
223
00:11:59,219 --> 00:12:01,054
[Taft]
Solo tú y yo, Romeo.
224
00:12:04,015 --> 00:12:06,101
Te puedo sacar de aquí
hoy mismo.
225
00:12:08,812 --> 00:12:10,856
¿Y quién chingados
eres tú, güey?
226
00:12:11,022 --> 00:12:13,942
Joel Taft, 20 años
como agente especial.
227
00:12:14,651 --> 00:12:16,111
¿Has oído hablar de Marroquín?
228
00:12:17,195 --> 00:12:19,573
Valiendo verga, ¿tú de dónde
conoces a Marroco?
229
00:12:21,158 --> 00:12:23,452
[sisea] Claro que lo conozco
a ese cabrón.
230
00:12:23,618 --> 00:12:25,495
La tiene chiquita y me la pela.
231
00:12:25,996 --> 00:12:27,581
Todo el mundo lo quiere cazar.
232
00:12:28,248 --> 00:12:30,167
Pero nadie tiene ninguna pista.
233
00:12:32,294 --> 00:12:34,463
[Taft]
El tipo era tu mejor amigo.
234
00:12:35,172 --> 00:12:36,381
Tu socio.
235
00:12:37,048 --> 00:12:39,009
Y es por culpa de él
que te has estado pudriendo
236
00:12:39,134 --> 00:12:40,719
en este lugar de mierda.
237
00:12:41,386 --> 00:12:42,596
Lo sé.
238
00:12:43,847 --> 00:12:44,973
[Taft]
¿Fumas?
239
00:12:45,056 --> 00:12:46,475
Ya, güey, ¿qué quieres?
240
00:12:47,309 --> 00:12:48,393
Sí, sí fumo.
241
00:12:55,358 --> 00:12:56,401
[Nico]
No, ¿qué en la boca?
242
00:12:56,485 --> 00:12:58,028
Dámelo en la mano,
dámelo en la mano, güey.
243
00:12:58,778 --> 00:13:00,322
Mamadas, mariconadas.
244
00:13:02,616 --> 00:13:04,284
Ya lo encontré una vez,
245
00:13:04,534 --> 00:13:06,995
pero lo tuve que dejar ir
como idiota.
246
00:13:07,204 --> 00:13:10,081
Ahora no voy a repetir
el mismo error.
247
00:13:10,165 --> 00:13:11,249
Mm.
248
00:13:11,333 --> 00:13:12,334
[Taft]
Esta vez...
249
00:13:13,376 --> 00:13:15,045
[en inglés]
...terminaré el trabajo.
250
00:13:15,170 --> 00:13:16,213
Mm.
251
00:13:17,339 --> 00:13:18,840
[Taft]
Tú lo conoces mejor que nadie.
252
00:13:19,674 --> 00:13:20,717
A huevo.
253
00:13:21,218 --> 00:13:22,552
[Taft]
Tú fuiste su mejor amigo.
254
00:13:23,220 --> 00:13:24,346
El Romeo.
255
00:13:24,721 --> 00:13:25,805
Ya, a ver, güey.
¿Qué?
256
00:13:25,931 --> 00:13:27,641
¿Qué gano yo
con todo esto, cabrón?
257
00:13:27,807 --> 00:13:31,520
Carta libre para irte
adonde tú quieras, Romeo.
258
00:13:31,686 --> 00:13:33,647
Ah, sí.
Mis huevos.
259
00:13:33,730 --> 00:13:34,814
Ajá.
260
00:13:38,902 --> 00:13:39,945
¿En serio?
261
00:13:40,904 --> 00:13:42,239
Seguro, seguro.
262
00:13:47,911 --> 00:13:49,037
Está bueno.
263
00:13:49,663 --> 00:13:51,039
Pero cuando
encontremos a ese hijo
264
00:13:51,122 --> 00:13:52,249
de su reputísima madre,
265
00:13:52,374 --> 00:13:53,667
el que se lo quiebra, soy yo.
266
00:13:53,750 --> 00:13:54,834
¿Te quedó claro?
267
00:13:57,337 --> 00:13:58,672
[en inglés]
Ya lo veremos.
268
00:14:00,340 --> 00:14:02,008
[gruñidos]
269
00:14:03,552 --> 00:14:07,097
[música de tensión]
270
00:14:17,649 --> 00:14:20,485
- [música de tensión]
- [gruñidos]
271
00:14:22,153 --> 00:14:23,488
[cascabel]
272
00:14:25,156 --> 00:14:26,366
[sonidos guturales]
273
00:14:26,700 --> 00:14:28,910
[música se intensifica]
274
00:14:31,079 --> 00:14:32,914
- [serpiente sisea]
- [gruñe]
275
00:14:42,215 --> 00:14:44,801
[gruñidos]
276
00:14:47,679 --> 00:14:49,723
Ay, que no, pendejo.
277
00:14:50,015 --> 00:14:52,559
Él es mucho más inteligente
que eso y tiene muchísimo dinero
278
00:14:52,642 --> 00:14:54,686
como para esconderse
donde él quiera.
279
00:14:55,228 --> 00:14:56,813
Necesito un milagro.
280
00:14:59,858 --> 00:15:01,735
¿Qué? ¿Soy o me parezco?
281
00:15:01,818 --> 00:15:04,154
[pasos]
282
00:15:04,404 --> 00:15:06,406
El director Contreras
quiere verla.
283
00:15:08,617 --> 00:15:09,909
Te llamo luego.
284
00:15:22,714 --> 00:15:24,883
¿Qué pasó, Lilia?
Qué gusto.
285
00:15:25,550 --> 00:15:26,676
¿Qué quieres?
286
00:15:27,427 --> 00:15:28,970
Te quiero dar
dos millones de pesos
287
00:15:29,095 --> 00:15:30,805
para que me ayudes
a encontrar a Marroquín.
288
00:15:30,889 --> 00:15:32,474
Gracias, ya tengo trabajo.
289
00:15:32,599 --> 00:15:34,684
Pues no es lo que me dijeron
en el canal.
290
00:15:34,809 --> 00:15:36,102
- Ay, ¿no?
- [Contreras] No.
291
00:15:36,227 --> 00:15:37,646
Pues ya tengo chamba nueva
292
00:15:37,729 --> 00:15:39,272
- con mejores viáticos...
- Esa chamba nueva
293
00:15:39,356 --> 00:15:40,815
no te paga ni el 1 %
294
00:15:40,899 --> 00:15:43,318
de lo que mis socios
y yo te estamos ofreciendo.
295
00:15:43,401 --> 00:15:44,611
Ay, ¿socios?
296
00:15:45,195 --> 00:15:47,405
Socios, ¿no es como que
ya mucha gente?
297
00:15:48,114 --> 00:15:50,325
¿No será más bien
que te da miedo decir:
298
00:15:50,408 --> 00:15:51,910
"Mis patrones me dijeron"?
299
00:15:53,036 --> 00:15:54,329
[Contreras ríe]
300
00:15:55,121 --> 00:15:56,122
[Lilia]
Pues sí.
301
00:15:57,374 --> 00:15:59,709
Sí es una oferta tentadora,
no te lo voy a negar.
302
00:16:00,794 --> 00:16:02,545
Pero prefiero aventarme
del metro,
303
00:16:02,629 --> 00:16:04,089
antes que hacer tratos contigo.
304
00:16:04,839 --> 00:16:06,591
Te diría que fue
un gustazo vernos,
305
00:16:06,675 --> 00:16:07,967
pero me cagan las mentiras.
306
00:16:08,051 --> 00:16:09,177
[Contreras]
Mira, mija.
307
00:16:09,260 --> 00:16:10,804
Si yo levanto esa bocina,
308
00:16:10,887 --> 00:16:13,098
te puedo joder
la reputación así.
309
00:16:13,264 --> 00:16:14,265
Ok.
310
00:16:14,849 --> 00:16:15,975
Suerte.
311
00:16:16,059 --> 00:16:17,310
[Contreras]
No estoy jugando, Lilia.
312
00:16:17,435 --> 00:16:19,729
Si sales por esa puerta,
te voy a arrestar
313
00:16:19,854 --> 00:16:21,856
y ya no tienes al canal
para que te ayude.
314
00:16:21,940 --> 00:16:23,483
Así que tus abogados
se van a tardar
315
00:16:23,566 --> 00:16:25,318
como seis meses en sacarte.
316
00:16:25,985 --> 00:16:27,153
Y perdóname la indiscreción,
317
00:16:27,237 --> 00:16:29,030
pero con ese cuerpecito
que te cargas
318
00:16:29,114 --> 00:16:30,407
y con esa boquita...
319
00:16:31,074 --> 00:16:33,618
...no vas a durar
ni una semana con vida.
320
00:16:37,205 --> 00:16:38,206
Ok.
321
00:16:39,249 --> 00:16:40,333
Haré lo que pueda.
322
00:16:41,584 --> 00:16:43,795
Pero si lo atrapan,
quiero una entrevista exclusiva
323
00:16:43,920 --> 00:16:45,505
antes de su extradición,
¿me oíste?
324
00:16:45,588 --> 00:16:46,589
Hecho.
325
00:16:49,801 --> 00:16:50,969
[Contreras]
Otra cosa.
326
00:16:51,428 --> 00:16:53,388
Sé que tú te sientes
muy chingona,
327
00:16:53,513 --> 00:16:55,807
pero si me sales
con uno de tus jueguitos,
328
00:16:56,015 --> 00:16:58,393
te juro que vas
a haber preferido
329
00:16:58,727 --> 00:17:00,937
aventarte al metro, mija.
¿Mm?
330
00:17:01,020 --> 00:17:02,689
- Mi beso, ¿y mi beso?
- [Lilia] Quítate.
331
00:17:03,815 --> 00:17:04,899
[ríe]
332
00:17:05,108 --> 00:17:07,819
[música de tensión]
333
00:17:08,945 --> 00:17:09,946
[música]
334
00:17:14,284 --> 00:17:15,285
[pitido]
335
00:17:24,127 --> 00:17:25,128
[auto arranca]
336
00:17:33,678 --> 00:17:36,139
[música de tensión]
337
00:17:36,973 --> 00:17:38,141
[auto enciende]
338
00:17:52,530 --> 00:17:53,740
[Nico]
Los pinches tejanos nos iban
339
00:17:53,823 --> 00:17:55,074
a partir la madre, cabrón.
340
00:17:55,200 --> 00:17:57,243
Si no les dábamos coca
de mejor calidad,
341
00:17:57,327 --> 00:17:58,661
nos iban a partir la madre,
342
00:17:58,787 --> 00:18:00,622
pero ¿de dónde chingados
sacábamos coca
343
00:18:00,705 --> 00:18:01,956
de mejor calidad, cabrón?
344
00:18:02,040 --> 00:18:03,917
Y ahí nos tienes
de regreso a México
345
00:18:04,042 --> 00:18:06,211
con 100 pinches kilos de mierda
346
00:18:06,336 --> 00:18:08,421
y una troca rentada.
347
00:18:08,505 --> 00:18:10,465
O sea, todo a la verga.
Todo a la verga.
348
00:18:11,132 --> 00:18:12,550
Pero al pinche Da Vinci, mira,
349
00:18:12,634 --> 00:18:14,177
sí le giraba la ardilla
al cabrón.
350
00:18:14,260 --> 00:18:16,638
¿Sabes qué hizo, güey?
¿Sabes qué hizo el Da Vinci?
351
00:18:16,888 --> 00:18:18,890
Agarró una de las chamarras,
que no traíamos puestas
352
00:18:19,015 --> 00:18:20,767
porque estaba haciendo
un pinche calorón, cabrón...
353
00:18:20,850 --> 00:18:22,018
O sea, no las teníamos puestas,
354
00:18:22,101 --> 00:18:24,771
la agarró, y así como que
la avienta a los bultos, cabrón.
355
00:18:24,854 --> 00:18:26,397
[ríe]
Y yo me quedé así,
356
00:18:26,481 --> 00:18:29,526
con esa cara de pendejo
que tienes tú, así me quedé.
357
00:18:29,609 --> 00:18:31,903
Y de repente, voltea
el cabrón y me dice:
358
00:18:32,028 --> 00:18:34,113
"Ey, compa, compa, compa.
359
00:18:34,197 --> 00:18:36,449
No se agüite, cabrón.
No tenga miedo.
360
00:18:36,533 --> 00:18:38,117
Mire, le voy a dar un consejo:
361
00:18:38,201 --> 00:18:40,662
nadie nunca busca nada
362
00:18:40,745 --> 00:18:42,997
en un lugar donde no cree
que va a estar".
363
00:18:43,540 --> 00:18:45,124
[ríe]
364
00:18:45,208 --> 00:18:48,419
Y yo dije: "Este pendejo
está más loco que yo, cabrón".
365
00:18:48,878 --> 00:18:51,339
Todos creen que Marroquín
está escondido en México.
366
00:18:51,422 --> 00:18:52,465
[Nico]
Ajá.
367
00:18:52,549 --> 00:18:53,758
Pero no es así.
368
00:18:54,384 --> 00:18:56,386
Está aquí en Gringolandia.
369
00:18:58,012 --> 00:19:00,265
"Nadie nunca busca a alguien
370
00:19:00,348 --> 00:19:02,433
en un lugar donde
no cree que está".
371
00:19:02,559 --> 00:19:04,978
[ríe]
¡Ay!
372
00:19:06,354 --> 00:19:07,939
[llantas rechinan]
373
00:19:08,022 --> 00:19:11,234
- [bocinas de autos]
- [Nico grita]
374
00:19:11,317 --> 00:19:13,945
[música]
375
00:19:27,208 --> 00:19:30,128
- [música tropical]
- [bullicio]
376
00:19:32,213 --> 00:19:34,340
[bullicio]
377
00:19:40,054 --> 00:19:42,515
[música tropical]
378
00:20:07,540 --> 00:20:08,583
[mujer]
¡Oiga!
379
00:20:08,666 --> 00:20:10,335
Usted disculpe,
estoy buscando a alguien.
380
00:20:17,842 --> 00:20:20,762
[música tropical]
381
00:20:22,221 --> 00:20:24,891
Policía, perdonen la intrusión.
382
00:20:25,016 --> 00:20:27,143
Estoy buscando a una fugitiva.
383
00:20:27,226 --> 00:20:29,187
Este es el vestidor de damas.
384
00:20:29,395 --> 00:20:30,521
¡Lárgate!
385
00:20:42,158 --> 00:20:43,159
[en inglés]
Valencia.
386
00:20:43,242 --> 00:20:44,953
[música de tensión]
387
00:20:45,119 --> 00:20:46,537
- ¿Qué?
- ¡No es posible!
388
00:20:47,121 --> 00:20:48,414
¿Es uno de los cerditos?
389
00:20:48,498 --> 00:20:50,833
- Ahora está dormido.
- Oh, espera.
390
00:20:51,709 --> 00:20:52,877
Tomaré una foto.
391
00:20:52,961 --> 00:20:54,170
[Valencia]
No pongas tu dedo ahí,
392
00:20:54,545 --> 00:20:57,173
porque el doctor Snowman
no quiere que nadie los toque.
393
00:20:57,382 --> 00:20:58,424
No... vamos.
394
00:20:58,633 --> 00:21:00,510
- [cerdo chilla]
- [agente se queja]
395
00:21:01,386 --> 00:21:02,595
- [Valencia] Maldición.
- ¡Perra!
396
00:21:02,720 --> 00:21:05,056
[Valencia] Presiona la herida.
Dios mío.
397
00:21:05,264 --> 00:21:06,599
[Valencia]
Iré por ayuda, ¿sí?
398
00:21:06,683 --> 00:21:08,518
- Iré por el paramédico.
- Estoy bien, Valencia.
399
00:21:08,601 --> 00:21:09,686
- [se queja]
- [Valencia] ¡Mierda!
400
00:21:09,769 --> 00:21:11,270
Ok, ven conmigo.
401
00:21:11,354 --> 00:21:12,814
- [oficial se queja]
- Vamos, vamos.
402
00:21:13,022 --> 00:21:15,733
[Valencia] ¡Necesito
un paramédico de inmediato!
403
00:21:16,109 --> 00:21:17,986
¡Mierda! Ven, tú puedes.
Eso es.
404
00:21:18,069 --> 00:21:19,278
[Snowman]
¿Qué está pasando?
405
00:21:19,362 --> 00:21:20,989
[Valencia]
El número cuatro lo mordió.
406
00:21:21,072 --> 00:21:22,657
- ¿Dónde lo mordió?
- En la mano izquierda.
407
00:21:22,740 --> 00:21:24,158
- [gruñe]
- [Valencia] ¡Mierda!
408
00:21:24,283 --> 00:21:25,994
[Valencia]
Necesito su camilla,
409
00:21:26,119 --> 00:21:27,245
lo llevaré a la unidad médica.
410
00:21:27,328 --> 00:21:28,871
[Snowman]
No, aquí nos quedaremos.
411
00:21:29,372 --> 00:21:30,748
Este hombre necesita
atención médica.
412
00:21:30,832 --> 00:21:32,750
No, puede estar infectado.
413
00:21:32,875 --> 00:21:34,002
- ¿Qué?
- [ayudante] ¡Mierda!
414
00:21:34,127 --> 00:21:35,503
¡Tráelo acá!
415
00:21:35,628 --> 00:21:37,380
[Valencia]
Cuidado.
416
00:21:37,463 --> 00:21:40,299
Hagan lo que hagan,
no toquen la herida.
417
00:21:40,425 --> 00:21:41,718
Cuidado con la herida.
418
00:21:41,926 --> 00:21:43,428
Ahí está, vamos.
419
00:21:43,511 --> 00:21:45,221
- [Snowman] ¿Lo tienen?
- [Valencia] Sí.
420
00:21:45,972 --> 00:21:47,515
- [Valencia] Vamos.
- ¡No toquen la herida!
421
00:21:47,598 --> 00:21:48,808
Vamos.
422
00:21:49,350 --> 00:21:51,269
Eso es, vamos.
423
00:21:51,477 --> 00:21:54,188
Los mexicanos estamos hartos
de que nos mientan.
424
00:21:54,605 --> 00:21:56,691
Los funcionarios del gobierno
nos mienten.
425
00:21:57,483 --> 00:22:00,111
Los periodistas comprados
repiten sus mentiras.
426
00:22:00,737 --> 00:22:02,238
La policía oculta la verdad.
427
00:22:02,363 --> 00:22:04,615
Aún no sabemos el paradero
de Alonso Marroquín,
428
00:22:04,699 --> 00:22:06,200
ni los motivos de su fuga.
429
00:22:06,617 --> 00:22:08,703
Tampoco sabemos
los nombres de las personas
430
00:22:08,786 --> 00:22:10,079
que pudieron haberlo ayudado
431
00:22:10,163 --> 00:22:11,539
o si lo dejaron escapar.
432
00:22:12,665 --> 00:22:14,917
Tampoco sabemos
cuánto le costará al país,
433
00:22:15,001 --> 00:22:16,044
cuánta sangre...
434
00:22:16,127 --> 00:22:17,920
Se ve más inteligente
que mis maestros.
435
00:22:18,004 --> 00:22:19,172
[Lilia] ...la guerra
contra el capo narco.
436
00:22:19,255 --> 00:22:22,050
Así que, Alonso Marroquín,
donde quiera que estés,
437
00:22:22,592 --> 00:22:25,720
habla conmigo, yo te garantizo
que será solamente con verdad.
438
00:22:26,220 --> 00:22:27,388
- ¿Tú le crees?
- ¿Por qué no hacemos algo...
439
00:22:27,513 --> 00:22:28,931
- Sí.
- ...para que te entregues?
440
00:22:29,265 --> 00:22:30,808
Para que te garanticen la vida.
441
00:22:31,517 --> 00:22:34,437
Yo puedo hacerla de puente
para que tú digas la verdad.
442
00:22:34,687 --> 00:22:36,856
Tu verdad,
con tus propias palabras.
443
00:22:37,523 --> 00:22:38,733
¿Qué dices?
444
00:22:40,276 --> 00:22:41,694
¿Tienes el teléfono que te pedí?
445
00:22:43,696 --> 00:22:44,864
[bip]
446
00:22:45,364 --> 00:22:47,366
Pensé que no se podían
utilizar teléfonos.
447
00:22:47,742 --> 00:22:49,077
¿Y si es una trampa, patrón?
448
00:22:49,285 --> 00:22:50,995
¿Qué tal si tiene
el teléfono intervenido?
449
00:22:52,747 --> 00:22:54,290
[celular suena]
450
00:22:56,084 --> 00:22:57,502
- ¿Bueno?
- Todavía no me he topado
451
00:22:57,585 --> 00:22:59,253
con un reportero
que no eche mentiras.
452
00:23:00,463 --> 00:23:01,881
¿Qué te hace pensar
que no eres igual?
453
00:23:01,964 --> 00:23:02,965
Ponme a prueba.
454
00:23:03,382 --> 00:23:05,259
Cara a cara, lugar y hora,
y ahí estaré.
455
00:23:07,303 --> 00:23:08,346
¿Bueno?
456
00:23:12,350 --> 00:23:13,434
¿Bueno?
457
00:23:13,768 --> 00:23:14,811
Está bueno.
458
00:23:16,104 --> 00:23:17,438
Te voy a dar una oportunidad.
459
00:23:18,022 --> 00:23:19,357
[ríe]
Ay, qué raro.
460
00:23:19,440 --> 00:23:21,943
Pensé que era yo la que
te estaba dando una oportunidad.
461
00:23:24,862 --> 00:23:25,863
[bip]
462
00:23:31,035 --> 00:23:32,203
[exhala]
463
00:23:35,748 --> 00:23:36,916
[Lilia]
Aquí está, joven.
464
00:23:37,375 --> 00:23:38,376
Gracias.
465
00:23:40,419 --> 00:23:42,672
[ruido metálico]
466
00:23:43,047 --> 00:23:45,591
[rugidos]
467
00:23:49,011 --> 00:23:52,890
[gruñidos]
468
00:23:56,519 --> 00:23:57,895
[Snowman en inglés]
Thompson, ¿me escuchas?
469
00:24:09,740 --> 00:24:12,577
[música de tensión]
470
00:24:23,504 --> 00:24:24,505
¿Thompson?
471
00:24:27,216 --> 00:24:28,217
Thompson.
472
00:24:30,011 --> 00:24:31,679
[grita]
473
00:24:32,555 --> 00:24:34,056
[monitor de signos vitales]
474
00:24:34,640 --> 00:24:36,726
- [Valencia] Esto está mal.
- No, no.
475
00:24:38,060 --> 00:24:39,103
No hay nada malo.
476
00:24:39,770 --> 00:24:41,689
Esto es lo que
estábamos esperando.
477
00:24:41,939 --> 00:24:43,941
[quejidos]
478
00:24:44,650 --> 00:24:47,445
[sonidos guturales]
479
00:24:50,489 --> 00:24:51,490
[Marroquín silba]
480
00:24:55,620 --> 00:24:57,371
[Lucas]
Perro dijo que querías verme.
481
00:24:58,706 --> 00:25:00,708
Sí, nomás quería saber
cómo estabas.
482
00:25:01,250 --> 00:25:02,627
Está padre
el lugar, pero no...
483
00:25:02,793 --> 00:25:04,045
No hay mucho que hacer.
484
00:25:04,837 --> 00:25:06,714
¿Quieres darle de comer?
¿Te atreves?
485
00:25:08,382 --> 00:25:10,509
Tienes que abrir la manita
y dejarla plana.
486
00:25:11,469 --> 00:25:12,511
Así mero.
487
00:25:13,846 --> 00:25:14,889
- Muy bien.
- [Lucas ríe]
488
00:25:16,724 --> 00:25:17,725
Bien.
489
00:25:19,060 --> 00:25:20,269
Tenga, doctor.
490
00:25:22,355 --> 00:25:23,648
Ven, te tengo una sorpresa.
491
00:25:24,607 --> 00:25:25,650
[jadea]
492
00:25:26,275 --> 00:25:27,610
[Lucas]
¿Qué es la sorpresa?
493
00:25:27,735 --> 00:25:28,903
Pues una sorpresa.
494
00:25:31,781 --> 00:25:32,949
¿Eso es un...?
495
00:25:34,033 --> 00:25:35,034
¿Sabes lo que es?
496
00:25:35,785 --> 00:25:37,453
- Creo saber lo que es.
- [ríe]
497
00:25:37,787 --> 00:25:38,829
Ábrelo.
498
00:25:42,416 --> 00:25:43,584
No es juguete.
499
00:25:44,210 --> 00:25:45,336
[ríe]
Sí.
500
00:25:48,339 --> 00:25:49,966
Tiene un rango
de cinco kilómetros.
501
00:25:50,091 --> 00:25:51,759
- [ríe] No manches.
- [Marroquín] ¿Te gusta?
502
00:25:51,926 --> 00:25:53,761
Sí, está con madre.
503
00:25:54,804 --> 00:25:56,472
Las instrucciones deben
de andar por ahí dentro.
504
00:25:56,597 --> 00:25:58,015
No las necesito.
505
00:25:58,266 --> 00:25:59,392
Ya sé manejarlo.
506
00:25:59,517 --> 00:26:00,518
[Marroquín]
¿Cómo que sabes manejarlo?
507
00:26:00,643 --> 00:26:02,436
En mi cumpleaños
me regalaste uno.
508
00:26:03,688 --> 00:26:04,814
¿No te acuerdas?
509
00:26:06,524 --> 00:26:08,234
Claro, sí. Recuerdo.
510
00:26:13,281 --> 00:26:16,325
Es muy importante, hijo,
que no te pases de la barda.
511
00:26:17,618 --> 00:26:19,662
- Pero es que...
- No, no, pero es que nada.
512
00:26:19,745 --> 00:26:21,664
No te pases la barda ni tantito.
513
00:26:22,248 --> 00:26:23,874
- ¿Estamos?
- [Lucas] Estamos.
514
00:26:24,208 --> 00:26:26,377
[música]
515
00:26:26,502 --> 00:26:28,296
[Lucas se esfuerza]
516
00:26:34,468 --> 00:26:36,512
[jadea]
517
00:26:42,184 --> 00:26:46,397
[música]
518
00:27:06,042 --> 00:27:07,877
[música]
519
00:27:32,026 --> 00:27:35,446
[música]
520
00:27:36,113 --> 00:27:37,698
[zumbido]
521
00:27:53,756 --> 00:27:56,092
[respiran agitados]
522
00:28:01,680 --> 00:28:03,015
¿Falta mucho?
523
00:28:06,310 --> 00:28:08,521
[respiran agitados]
524
00:28:13,317 --> 00:28:14,944
- La feria.
- [hombre] No dispare.
525
00:28:15,027 --> 00:28:16,570
- Rápido. La feria.
- [mujer] No tengo nada.
526
00:28:16,695 --> 00:28:18,030
- [hombre] Ya, aquí está.
- Rápido, rápido.
527
00:28:18,155 --> 00:28:19,448
[hombre]
Por favor, déjela.
528
00:28:19,573 --> 00:28:20,741
- [viejo] ¡Ándale!
- [hombre 2] Señor, espere.
529
00:28:22,118 --> 00:28:23,327
[hombre 2]
Aquí está.
530
00:28:23,536 --> 00:28:25,287
[música de tensión]
531
00:28:25,663 --> 00:28:26,872
¡Mierda!
532
00:28:27,289 --> 00:28:28,499
La Migra...
533
00:28:29,625 --> 00:28:31,168
[ruge]
534
00:28:34,839 --> 00:28:36,715
[disparos]
535
00:28:40,761 --> 00:28:41,846
[ruge]
536
00:28:43,722 --> 00:28:46,725
[forcejean]
537
00:28:47,560 --> 00:28:50,146
[rugido]
538
00:28:50,229 --> 00:28:52,148
[música del viejo oeste]
539
00:29:04,577 --> 00:29:05,619
SIN SEÑAL
540
00:29:10,249 --> 00:29:11,584
[se esfuerza]
541
00:29:17,506 --> 00:29:19,467
[música]
542
00:29:31,145 --> 00:29:32,146
[palomas arrullan]
543
00:29:36,984 --> 00:29:39,612
Espero que hayas traído
pasaporte, chiquita.
544
00:29:40,696 --> 00:29:43,240
Porque te vas a aventar
un viaje bien largo.
545
00:29:44,158 --> 00:29:47,036
[zumbido]
546
00:29:54,835 --> 00:29:57,046
♪ Todavía no estamos muertos ♪
547
00:29:57,129 --> 00:29:59,340
♪ Claro que seguimos sueltos ♪
548
00:29:59,423 --> 00:30:01,592
♪ A mi cabeza
Le pusieron precio ♪
549
00:30:01,675 --> 00:30:03,594
♪ Pero aquí seguimos
Recios ♪
550
00:30:03,719 --> 00:30:05,763
♪ Tu metal no me detiene
Ahora vengo con los plebes ♪
551
00:30:05,888 --> 00:30:08,182
♪ Enterrado en la troca
Ando matando al que se deje ♪
552
00:30:08,307 --> 00:30:10,184
♪ Respaldado por mi gente
Me conocen como el jefe ♪
553
00:30:10,309 --> 00:30:12,353
♪ Todavía aquí sigo vivo
Ando rifándome la suerte ♪
554
00:30:12,478 --> 00:30:15,105
♪ Me sigo moviendo
Y sentimientos no tengo ♪
555
00:30:15,773 --> 00:30:17,983
♪ Ey, analizo y lo veo ♪
556
00:30:18,067 --> 00:30:19,985
♪ Ey, hace mucho no pierdo ♪
557
00:30:20,194 --> 00:30:22,988
♪ Ey, aunque tiren
Y tiren no muero ♪
558
00:30:23,113 --> 00:30:25,074
♪ Es por eso
Que no tengo miedo ♪
559
00:30:25,199 --> 00:30:27,785
♪ Si te veo por aquí
Fuego, fuego ♪
560
00:30:28,661 --> 00:30:30,037
♪ Somos eternos ♪
561
00:30:30,162 --> 00:30:32,081
♪ Puro malandrón
Buscando revenge ♪
562
00:30:32,206 --> 00:30:34,708
♪ Hay mucho soplón
Eres... ♪
563
00:30:34,875 --> 00:30:36,669
♪ Soy de México
Rompo en U.S.A. ♪
564
00:30:36,752 --> 00:30:38,963
♪ Rompo en toda la luz
Pues yo soy la ley ♪
565
00:30:39,088 --> 00:30:40,923
♪ Y los wachos están pendientes
De los míos ♪
566
00:30:41,048 --> 00:30:42,925
♪ Que se metan, locos
Nunca con mis hijos ♪
567
00:30:43,300 --> 00:30:45,177
♪ Navegando entre
Los muertos y los vivos ♪
568
00:30:45,553 --> 00:30:47,429
♪ ¿Qué está hablando
Si nunca nos conocimos? ♪
569
00:30:48,222 --> 00:30:51,225
♪ ¿Quién vale más
Entre los muertos y los vivos? ♪
570
00:30:51,350 --> 00:30:52,685
♪ Aquí seguimos ♪
39340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.