Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,945 --> 00:00:30,698
[música de misterio]
2
00:00:32,158 --> 00:00:33,492
¿Falta mucho?
3
00:00:36,787 --> 00:00:39,039
[respiran agitados]
4
00:00:46,130 --> 00:00:47,757
- La feria.
- [hombre] No dispare.
5
00:00:47,840 --> 00:00:49,383
- Dame la feria.
- [mujer] No tengo nada.
6
00:00:49,508 --> 00:00:50,843
Rápido, rápido.
7
00:00:50,968 --> 00:00:52,261
[hombre]
Por favor, déjela.
8
00:00:52,428 --> 00:00:53,554
- [viejo] ¡Ándale!
- [hombre 2] Señor, espere.
9
00:00:53,637 --> 00:00:54,847
[viejo]
No estoy jugando.
10
00:00:58,476 --> 00:00:59,685
¡Mierda!
11
00:01:00,102 --> 00:01:01,228
La Migra...
12
00:01:01,312 --> 00:01:02,354
Maldito traidor.
13
00:01:02,438 --> 00:01:08,027
[música de suspenso]
14
00:01:09,904 --> 00:01:11,989
[disparos]
15
00:01:14,492 --> 00:01:16,452
[disparos]
16
00:01:17,161 --> 00:01:18,412
[criatura gruñe]
17
00:01:18,996 --> 00:01:20,498
[forcejean]
18
00:01:29,590 --> 00:01:33,886
[música de horror]
19
00:01:37,640 --> 00:01:40,434
[música suave]
20
00:01:56,742 --> 00:02:01,205
[música continúa]
21
00:02:12,675 --> 00:02:16,220
ÁREA RESTRINGIDA
PROHIBIDO EL PASO
22
00:02:19,598 --> 00:02:21,183
[suspira]
23
00:02:24,603 --> 00:02:26,897
[en inglés] Buen día,
mis ratas de laboratorio.
24
00:02:33,654 --> 00:02:36,657
[silba]
25
00:02:42,454 --> 00:02:43,414
¡Hola!
26
00:02:51,297 --> 00:02:55,551
[pone música]
27
00:03:07,938 --> 00:03:09,315
Bien.
28
00:03:10,232 --> 00:03:12,109
Comencemos, ¿sí?
29
00:03:14,778 --> 00:03:17,364
[música continúa]
30
00:03:20,451 --> 00:03:22,119
[cerdo chilla]
31
00:03:32,254 --> 00:03:37,551
[cerdo chilla]
32
00:03:50,981 --> 00:03:54,944
Un pequeño paso
para los cerdos enanos,
33
00:03:55,486 --> 00:03:58,530
un gran salto
para el Homo sapiens.
34
00:03:58,614 --> 00:04:00,407
Ya sé, ya sé.
35
00:04:00,574 --> 00:04:03,452
La evolución, maldita perra.
36
00:04:04,536 --> 00:04:06,580
Dr. S.
Soy Murdoch.
37
00:04:06,997 --> 00:04:08,707
Estoy ocupado.
38
00:04:08,832 --> 00:04:10,209
[Murdoch]
Sabes que tendremos visitas.
39
00:04:10,292 --> 00:04:12,127
Debemos impresionarlos.
40
00:04:12,544 --> 00:04:13,712
Sí, ya lo sé.
41
00:04:13,796 --> 00:04:15,965
Olvida que dije "impresionar".
42
00:04:16,048 --> 00:04:18,384
Tenemos que volarles la cabeza.
43
00:04:19,510 --> 00:04:20,844
Olvida eso.
44
00:04:21,512 --> 00:04:24,348
Tú tienes que volarles
la cabeza.
45
00:04:25,057 --> 00:04:30,521
[música continúa]
46
00:04:42,324 --> 00:04:45,703
[música]
47
00:04:50,666 --> 00:04:51,750
¡Jefe!
48
00:04:54,670 --> 00:04:55,671
A sus órdenes, jefe.
49
00:04:55,796 --> 00:04:58,132
- ¡Da Vinci!
- [preso] Gusto en verlo.
50
00:05:00,551 --> 00:05:02,177
Da Vinci.
51
00:05:03,220 --> 00:05:07,558
[música continúa]
52
00:05:17,651 --> 00:05:20,320
[música intensifica]
53
00:05:20,612 --> 00:05:23,866
♪ Estas son las mañanitas ♪
54
00:05:24,074 --> 00:05:27,828
♪ Que cantaba el rey David ♪
55
00:05:27,953 --> 00:05:31,665
♪ Hoy por ser tu cumpleaños ♪
56
00:05:31,874 --> 00:05:35,210
♪ Te las cantamos a ti ♪
57
00:05:36,128 --> 00:05:38,714
♪ Despierta, Marroquín
Despierta... ♪
58
00:05:38,797 --> 00:05:40,132
Ya mero vienen por ti.
59
00:05:40,507 --> 00:05:42,551
Te vamos a extrañar,
Alonso, ¿eh?
60
00:05:42,634 --> 00:05:44,178
Me cae de madre que yo también.
61
00:05:44,636 --> 00:05:46,555
- ♪ Ya los pajaritos cantan... ♪
- Adonde me llevan los gringos,
62
00:05:46,680 --> 00:05:50,350
hace que este pinche lugar
se sienta como un paraíso.
63
00:05:51,852 --> 00:05:53,729
[presos festejan]
64
00:05:59,735 --> 00:06:01,361
[bullicio]
65
00:06:07,743 --> 00:06:09,703
[presos callan]
66
00:06:10,829 --> 00:06:13,082
[festejan]
67
00:06:14,041 --> 00:06:17,920
[bullicio]
68
00:06:24,760 --> 00:06:25,969
Ya lo verán.
69
00:06:28,472 --> 00:06:30,224
Un día de estos,
levantamos un muro
70
00:06:30,307 --> 00:06:33,435
pa' que esos pinches gringos
no se metan más con nosotros.
71
00:06:33,519 --> 00:06:35,979
- [preso 1] ¡Bravo!
- [preso 2] ¡Sí!
72
00:06:36,063 --> 00:06:38,941
[Marroquín] Porque neta,
¡como México no hay dos!
73
00:06:39,066 --> 00:06:40,984
[presos]
¡Sí! ¡Bravo! ¡Bravo!
74
00:06:41,318 --> 00:06:42,820
Los gringos no entienden...
75
00:06:44,196 --> 00:06:46,156
que aquí todos somos hermanos.
76
00:06:46,240 --> 00:06:47,908
- [preso 1] ¡Sí!
- [preso 2] ¡A huevo!
77
00:06:47,991 --> 00:06:49,493
[Marroquín]
¡Todos somos mexicanos!
78
00:06:49,576 --> 00:06:50,702
[todos]
¡Sí!
79
00:06:50,786 --> 00:06:54,540
¡Y bien pinches
orgullosos de lo que somos!
80
00:06:54,623 --> 00:06:55,749
[todos]
¡Sí!
81
00:06:55,874 --> 00:06:58,335
[silban y festejan]
82
00:06:59,002 --> 00:07:02,131
[bullicio]
83
00:07:07,094 --> 00:07:08,929
- ¿Y ese?
- [director] ¿Cuál ese?
84
00:07:09,763 --> 00:07:11,181
- Ese, ¿es nuevo?
- Sí.
85
00:07:11,306 --> 00:07:12,766
No... no sé, creo que sí.
86
00:07:14,476 --> 00:07:16,019
Por ahí escuché que el Profeta
87
00:07:16,145 --> 00:07:17,604
y algunos de mis amigos
de los Apóstoles
88
00:07:17,729 --> 00:07:19,398
me tenían un regalito
de despedida.
89
00:07:19,690 --> 00:07:22,234
Ah, no creo que se atrevan, no.
90
00:07:22,317 --> 00:07:24,194
[ríe]
Con tu permiso, primo,
91
00:07:25,070 --> 00:07:26,655
pero aquí dentro
todo puede pasar.
92
00:07:26,947 --> 00:07:29,324
No me chingues, primo.
Yo no traicionaría a la familia.
93
00:07:29,449 --> 00:07:30,659
- [Marroquín] Lo sé.
- Ah, bueno.
94
00:07:32,786 --> 00:07:34,955
- Te voy a extrañar, hijo.
- Yo también, mucho, ¿eh?
95
00:07:36,707 --> 00:07:37,624
[primo]
Bueno, pues ya.
96
00:07:37,958 --> 00:07:39,168
Eh... no, espérate.
97
00:07:42,379 --> 00:07:43,839
[Marroquín ríe]
98
00:07:46,091 --> 00:07:49,094
[música del radio]
99
00:07:51,430 --> 00:07:55,809
[bullicio]
100
00:08:02,941 --> 00:08:04,151
[guardia]
¿Qué pasó?
101
00:08:05,736 --> 00:08:07,321
A ver pues, hermano.
102
00:08:07,654 --> 00:08:08,739
Estoy trabajando.
103
00:08:09,573 --> 00:08:11,074
Brinda con nosotros.
104
00:08:12,784 --> 00:08:16,205
[bullicio]
105
00:08:25,464 --> 00:08:27,132
Estuviste en el ejército,
¿verdad?
106
00:08:27,216 --> 00:08:28,675
Infantería de Marina.
107
00:08:28,800 --> 00:08:30,385
Todo por la patria.
108
00:08:30,886 --> 00:08:32,054
¿Cómo lo supo?
109
00:08:32,387 --> 00:08:33,931
Por cómo te paras, cabrón.
110
00:08:34,765 --> 00:08:36,183
Aunque no tengas cuete,
111
00:08:36,308 --> 00:08:38,518
traes toda la pinta
de soldado, cabrón.
112
00:08:39,228 --> 00:08:40,646
[guardia]
Las armas no están permitidas
113
00:08:40,729 --> 00:08:41,813
de este lado de la cárcel.
114
00:08:41,897 --> 00:08:44,191
[Marroquín ríe]
115
00:08:44,483 --> 00:08:46,526
"Las armas
no están permitidas...".
116
00:08:48,028 --> 00:08:50,364
¿Y no tener arma
no te hace sentir
117
00:08:50,447 --> 00:08:52,699
como que te cortaron algo
de allá abajo?
118
00:08:54,660 --> 00:08:57,579
[bullicio]
119
00:09:09,424 --> 00:09:11,134
Tú ya estás muerto.
120
00:09:28,235 --> 00:09:29,653
[jadea]
121
00:09:32,739 --> 00:09:33,907
[inhala con fuerza]
122
00:09:35,450 --> 00:09:37,494
¿Sabes qué pasaría
si nos encuentran así?
123
00:09:38,954 --> 00:09:40,497
Somos dos personas yendo al baño
124
00:09:40,580 --> 00:09:41,957
a hacer sus necesidades.
125
00:09:43,041 --> 00:09:45,085
Nos mandan a corte marcial.
126
00:09:45,961 --> 00:09:47,838
Nos pegan un tiro en la cabeza.
127
00:09:48,505 --> 00:09:49,464
[jadeos]
128
00:09:54,678 --> 00:09:57,597
[jadeos]
129
00:09:57,681 --> 00:09:58,682
[reportera]
¡No mames, cabrón!
130
00:09:58,765 --> 00:10:00,726
¡Me jodieron la nota,
me lo cagaron todo!
131
00:10:00,809 --> 00:10:02,269
¿Cómo esperas que haga
su pinche perfil...
132
00:10:02,352 --> 00:10:03,520
- [joven] Salimos en 10.
- ...si ni siquiera puedo hablar
133
00:10:03,603 --> 00:10:04,730
con Marroquín?
134
00:10:04,855 --> 00:10:05,981
A ver...
135
00:10:06,440 --> 00:10:08,442
¿Cómo que los patrocinadores
dijeron que no?
136
00:10:08,984 --> 00:10:10,694
- Mis notas, güey.
- [joven] No hay tiempo, ya.
137
00:10:10,819 --> 00:10:11,903
¡No, no mames, cabrón!
138
00:10:12,029 --> 00:10:13,780
¡Mis notas, pendejo! ¡Ya!
139
00:10:14,323 --> 00:10:16,700
No, Juancho,
tú no eres un pendejo.
140
00:10:16,783 --> 00:10:18,660
- Eres un puto pocos huevos...
- [joven] ¡Cinco!
141
00:10:18,744 --> 00:10:21,663
Cuatro, tres, dos...
142
00:10:23,206 --> 00:10:24,958
Hola, ¿qué tal?
Yo soy Lilia Acal Prado
143
00:10:25,042 --> 00:10:26,668
y estoy frente al penal
de Lomas Altas,
144
00:10:26,752 --> 00:10:29,129
donde el día de hoy,
en su cumpleaños número 40,
145
00:10:29,212 --> 00:10:30,881
está a punto de ser extraditado
146
00:10:30,964 --> 00:10:32,799
el narcotraficante
más peligroso de México.
147
00:10:33,133 --> 00:10:34,760
Conocido como
el "Da Vinci del crimen",
148
00:10:34,885 --> 00:10:37,679
Alonso Marroquín fue capturado
hace cuatro años
149
00:10:37,763 --> 00:10:39,890
mientras cenaba
en un lujoso restaurante.
150
00:10:40,182 --> 00:10:42,392
Muchos dicen que Marroquín
continúa dirigiendo
151
00:10:42,601 --> 00:10:43,685
su imperio criminal
152
00:10:43,769 --> 00:10:45,228
y conduciendo una guerra
desde prisión
153
00:10:45,312 --> 00:10:47,731
contra sus rivales
del cártel los Apóstoles.
154
00:10:47,939 --> 00:10:50,150
Marroquín ha sido siempre
muy reservado
155
00:10:50,233 --> 00:10:51,610
con su vida privada.
156
00:10:51,693 --> 00:10:53,570
Su esposa, Adriana Castañeda,
157
00:10:53,653 --> 00:10:55,781
murió de una extraña enfermedad.
158
00:10:55,906 --> 00:10:58,450
Del único hijo de la pareja
nada se sabe.
159
00:10:58,742 --> 00:11:00,410
Irónicamente este penal,
160
00:11:00,494 --> 00:11:03,580
el único del país del que nadie
ha logrado fugarse,
161
00:11:03,663 --> 00:11:06,249
parecería ser el lugar
más seguro para el capo.
162
00:11:06,333 --> 00:11:07,834
Todo el mundo se pregunta:
163
00:11:07,918 --> 00:11:10,796
"¿Será este el fin de la carrera
criminal de Marroquín?".
164
00:11:13,965 --> 00:11:18,553
[música]
165
00:11:22,140 --> 00:11:23,767
Entramos en 15 minutos.
166
00:11:24,810 --> 00:11:25,936
¡Señores!
167
00:11:29,314 --> 00:11:31,400
Estamos a punto
de trasladar al prisionero
168
00:11:31,483 --> 00:11:32,901
más peligroso de México.
169
00:11:34,319 --> 00:11:35,737
Cualquiera con un poco
de inteligencia
170
00:11:35,821 --> 00:11:37,197
estaría cagado de miedo.
171
00:11:38,281 --> 00:11:39,408
La pregunta es:
172
00:11:39,741 --> 00:11:41,076
¿ustedes tienen miedo?
173
00:11:41,493 --> 00:11:43,412
- [todos] ¡No, señor!
- ¡No los escucho!
174
00:11:43,745 --> 00:11:44,579
¡No, señor!
175
00:11:44,913 --> 00:11:46,581
¿Por qué no están
cagados de miedo?
176
00:11:47,082 --> 00:11:49,543
[todos]
¡Porque ya estamos muertos!
177
00:11:51,920 --> 00:11:53,296
Ya escucharon a Cruz.
178
00:11:53,422 --> 00:11:54,673
Entramos en 15.
179
00:11:55,924 --> 00:11:58,176
[en inglés] Esa escoria es
un tumor maligno.
180
00:11:58,385 --> 00:12:01,096
La maldad debe cortarse
antes de que se esparza.
181
00:12:01,221 --> 00:12:03,723
Estamos cometiendo
un grave error al extraditarlo.
182
00:12:04,433 --> 00:12:05,851
[colega]
Igual tenemos que ir por él.
183
00:12:05,976 --> 00:12:09,020
Vamos, es hora de recoger
a tu muchacho en el aeropuerto.
184
00:12:10,647 --> 00:12:14,734
[música]
185
00:12:15,986 --> 00:12:18,488
Aún te afecta
el tema de Marroquín, ¿verdad?
186
00:12:19,197 --> 00:12:21,199
¿Habrán pasado unos cinco años?
187
00:12:22,451 --> 00:12:24,744
Escuché que ya lo tenías.
188
00:12:25,620 --> 00:12:26,913
Tenías que dejarlos ir.
189
00:12:27,789 --> 00:12:29,875
Sí, escuché eso, ¿y qué?
190
00:12:30,000 --> 00:12:31,418
Igual púdrete.
191
00:12:31,710 --> 00:12:34,504
He estado toda mi vida
tras Marroquín.
192
00:12:34,629 --> 00:12:37,549
Tú solo buscas drogas
y continúas haciéndote calvo.
193
00:12:37,674 --> 00:12:39,468
¿Qué tal te va con eso?
194
00:12:39,718 --> 00:12:40,927
Admítelo, hombre.
195
00:12:41,887 --> 00:12:44,347
La cagaste.
196
00:12:52,856 --> 00:12:54,024
[doctor]
Cuídese.
197
00:12:54,232 --> 00:12:56,067
[hombre 2]
Doctor, doctor...
198
00:12:56,610 --> 00:12:58,653
- [Flowers] Doctor...
- Sr. Flowers, lo siento mucho,
199
00:12:58,778 --> 00:13:00,030
no podemos alojarlos
por ahora.
200
00:13:00,280 --> 00:13:03,533
¿Cuánto tiempo tardarán
en hacer las renovaciones?
201
00:13:04,701 --> 00:13:06,036
Podrían ser meses.
202
00:13:07,245 --> 00:13:10,081
[bullicio]
203
00:13:16,880 --> 00:13:18,381
[celular suena]
204
00:13:18,715 --> 00:13:20,383
Debo tomar la llamada.
205
00:13:20,842 --> 00:13:22,385
Tenga un buen viaje.
206
00:13:24,054 --> 00:13:25,138
[en español]
¿Qué onda, primo?
207
00:13:25,222 --> 00:13:26,723
¿Sí te va a dar vacaciones
tu patrón?
208
00:13:26,848 --> 00:13:27,974
Ya mero.
209
00:13:28,141 --> 00:13:29,518
Oye, ¿todavía tienes
ese cuartito
210
00:13:29,643 --> 00:13:30,810
por ahí para que me clave?
211
00:13:30,936 --> 00:13:32,437
Sí, ahí me queda algo libre.
212
00:13:32,771 --> 00:13:34,731
¿Vienes a celebrar
tu cumpleaños?
213
00:13:34,981 --> 00:13:36,441
[Marroquín]
Voy con toda la familia.
214
00:13:37,692 --> 00:13:39,027
¿Cuándo sales de vacaciones?
215
00:13:39,945 --> 00:13:40,946
Aguanta.
216
00:13:42,447 --> 00:13:45,909
[pone música]
217
00:13:48,912 --> 00:13:50,956
♪ Vamos niña ven conmigo ♪
218
00:13:52,624 --> 00:13:54,626
♪ Vamos hoy a divertirnos ♪
219
00:13:56,044 --> 00:13:57,921
♪ Yo te pintaré un bigote... ♪
220
00:14:00,423 --> 00:14:01,633
Hoy.
221
00:14:01,800 --> 00:14:03,093
[música termina]
222
00:14:04,553 --> 00:14:07,305
[música de misterio]
223
00:14:08,765 --> 00:14:10,850
[motor de auto encendido]
224
00:14:15,564 --> 00:14:17,732
[música]
225
00:14:17,857 --> 00:14:19,401
[en inglés]
Bienvenida.
226
00:14:19,526 --> 00:14:21,236
- Hola.
- ¿Vamos?
227
00:14:21,611 --> 00:14:22,821
Sí.
228
00:14:25,824 --> 00:14:28,159
Hace un calor infernal, coronel.
229
00:14:28,243 --> 00:14:29,786
Ya sabe lo que dicen:
230
00:14:29,911 --> 00:14:32,872
"Si no aguantas el calor,
sal de la cocina".
231
00:14:33,290 --> 00:14:34,708
O en este caso, del desierto.
232
00:14:34,833 --> 00:14:36,001
[senadora ríe]
233
00:14:36,126 --> 00:14:37,335
Espere, senadora.
234
00:14:45,635 --> 00:14:48,597
[senadora]
¿No es peligroso recogerlo?
235
00:14:48,972 --> 00:14:50,181
[soldado]
No, está bien.
236
00:14:50,640 --> 00:14:53,518
Nos temen más
que nosotros a ellos.
237
00:14:57,772 --> 00:14:58,773
¿Vamos?
238
00:15:00,317 --> 00:15:02,027
[música]
239
00:15:02,152 --> 00:15:04,779
[Snowman] Sentimos dolor
por medio de nociceptores.
240
00:15:05,405 --> 00:15:08,033
En combate, si estamos heridos
241
00:15:08,908 --> 00:15:11,828
nos cargamos de dolor
y corremos
242
00:15:11,911 --> 00:15:13,204
o morimos.
243
00:15:13,288 --> 00:15:15,457
Pero los insectos,
a diferencia de nosotros,
244
00:15:15,540 --> 00:15:18,585
literalmente no sienten
ningún dolor.
245
00:15:18,668 --> 00:15:22,422
Estas especies que se exhiben
son guerreras y agresivas.
246
00:15:22,547 --> 00:15:23,840
Siempre están en movimiento,
247
00:15:23,965 --> 00:15:25,759
atacan cualquier cosa
que encuentren,
248
00:15:25,884 --> 00:15:28,136
la matan y siguen adelante.
249
00:15:28,720 --> 00:15:32,390
Son la fuerza de pelea
más exitosa en la Tierra.
250
00:15:32,515 --> 00:15:34,476
Ahora, imaginen una droga...
251
00:15:36,603 --> 00:15:38,521
...que bloquee todo dolor,
252
00:15:38,647 --> 00:15:41,608
y te mantenga en posición
guerrera y agresiva.
253
00:15:41,900 --> 00:15:43,693
Convierte a un soldado común
254
00:15:43,818 --> 00:15:46,863
en una imparable
máquina de pelea.
255
00:15:46,988 --> 00:15:51,201
Podría alterar por siempre
la naturaleza de la guerra.
256
00:15:52,786 --> 00:15:53,953
[Snowman exhala]
257
00:15:54,079 --> 00:15:56,164
¿Por qué no le muestras
a la senadora lo que hace?
258
00:15:56,373 --> 00:15:57,666
- Esos son...
- [Snowman] Son cerdos enanos.
259
00:15:57,957 --> 00:16:03,088
El 90 % del ADN de cerdo
es idéntico al de los humanos.
260
00:16:05,965 --> 00:16:07,884
Estos animales
muestran un trauma.
261
00:16:08,009 --> 00:16:11,888
Imagínelos como pequeños
soldados heridos y peludos.
262
00:16:12,639 --> 00:16:13,723
Bien...
263
00:16:15,558 --> 00:16:17,268
[cerdo se agita]
264
00:16:18,645 --> 00:16:23,191
[cerdo chilla con fuerza]
265
00:16:25,485 --> 00:16:28,655
[cerdo chilla]
266
00:16:29,989 --> 00:16:31,408
[calla]
267
00:16:35,370 --> 00:16:38,248
[música de suspenso]
268
00:16:38,331 --> 00:16:40,125
[cerdo gruñe]
269
00:16:43,795 --> 00:16:45,547
[se queja]
270
00:16:46,506 --> 00:16:47,507
[jadea]
271
00:16:50,009 --> 00:16:51,261
[música termina]
272
00:16:52,595 --> 00:16:54,139
[Snowman]
No...
273
00:16:55,974 --> 00:16:58,685
- No, es solo una falla.
- [senadora] ¿Una falla?
274
00:16:59,352 --> 00:17:01,104
Si yo traigo aquí
al subcomité
275
00:17:01,229 --> 00:17:02,647
y tú les muestras
cerdos muertos,
276
00:17:02,772 --> 00:17:03,940
no es una falla,
277
00:17:04,107 --> 00:17:06,025
es un motivo de cierre.
278
00:17:06,985 --> 00:17:08,820
Arriesgué mi cuello por usted.
279
00:17:09,612 --> 00:17:11,990
[senadora] Si esto es lo mejor
que puede hacer con él...
280
00:17:15,201 --> 00:17:16,369
¡Tiene una semana!
281
00:17:17,537 --> 00:17:19,289
[pasos alejándose]
282
00:17:28,298 --> 00:17:30,967
Tres años de investigación
derrochados en tres minutos.
283
00:17:31,092 --> 00:17:32,177
Estás exagerando.
284
00:17:32,302 --> 00:17:33,678
Tenemos una semana
para arreglarlo
285
00:17:33,845 --> 00:17:35,430
o abortarán la investigación.
286
00:17:35,597 --> 00:17:36,765
[Snowman]
Podemos encontrar recursos...
287
00:17:36,848 --> 00:17:39,392
Me reasignarán a un horrible
lugar en Medio Oriente.
288
00:17:39,559 --> 00:17:42,979
Y tú, doctor en nada,
serás vetado.
289
00:17:43,146 --> 00:17:45,440
Estarás fabricando ántrax
para Corea del Norte.
290
00:17:59,287 --> 00:18:02,040
Mas te vale encontrarle
solución a este problema.
291
00:18:13,343 --> 00:18:14,844
Ok, ya está lista.
292
00:18:15,678 --> 00:18:17,931
Mira, le puse un micrófono.
293
00:18:18,306 --> 00:18:20,058
Entonces esto funciona
como un láser,
294
00:18:20,183 --> 00:18:22,101
hacia donde lo apuntes,
va a grabar mejor.
295
00:18:22,477 --> 00:18:24,312
Ok, entonces es solamente
como me dijiste,
296
00:18:24,395 --> 00:18:25,730
¿no necesito hacer
nada en especial?
297
00:18:25,814 --> 00:18:27,106
No, ya está todo listo.
298
00:18:27,190 --> 00:18:28,233
Va.
299
00:18:28,608 --> 00:18:29,651
Perfecto.
300
00:18:29,776 --> 00:18:30,860
Ok.
301
00:18:32,987 --> 00:18:34,030
Ya estoy.
302
00:18:35,198 --> 00:18:37,700
Alexis, ¿cómo me veo?
303
00:18:38,535 --> 00:18:39,410
Muy guapa.
304
00:18:39,869 --> 00:18:42,080
[ríe] No mames,
pinche pendejazo, güey.
305
00:18:42,163 --> 00:18:43,206
¿Guapa?
306
00:18:43,289 --> 00:18:44,541
¿Para entrar a la cárcel, mamón?
307
00:18:44,624 --> 00:18:46,292
[ríe]
Te ves bien, pues.
308
00:18:46,417 --> 00:18:48,253
No sé... ya está lista.
309
00:18:52,090 --> 00:18:53,550
Nos falta el juguete.
310
00:18:53,675 --> 00:18:55,635
[bullicio]
311
00:18:56,135 --> 00:18:57,262
Allá.
312
00:19:06,813 --> 00:19:08,106
¿A cuánto está esta?
313
00:19:08,439 --> 00:19:09,691
[vendedor]
Noventa pesos.
314
00:19:11,276 --> 00:19:12,360
[Alexis]
Gracias.
315
00:19:12,485 --> 00:19:13,695
- [vendedor] A ustedes.
- ¡Gracias!
316
00:19:13,820 --> 00:19:15,196
Vámonos.
317
00:19:15,613 --> 00:19:17,198
- Gracias.
- [vendedor] Que le vaya bien.
318
00:19:17,866 --> 00:19:22,912
[música]
319
00:19:27,166 --> 00:19:28,918
[cerdo se agita]
320
00:19:38,761 --> 00:19:42,891
[cerdo chilla y se queja]
321
00:19:48,438 --> 00:19:51,983
[cerdo chilla]
322
00:19:54,861 --> 00:19:55,862
[en inglés]
¡Despierta!
323
00:19:57,155 --> 00:19:58,323
Vamos, despierta.
324
00:19:59,699 --> 00:20:02,410
No puedo saber nada
de ti si mueres.
325
00:20:06,497 --> 00:20:10,001
Estos cerdos son un detonante.
326
00:20:11,085 --> 00:20:12,921
Si la senadora
se entera de esto...
327
00:20:13,129 --> 00:20:14,505
¡No lo hará!
328
00:20:15,590 --> 00:20:17,842
[titubea]
Creo que este sigue vivo.
329
00:20:25,892 --> 00:20:27,060
[ríe]
330
00:20:30,897 --> 00:20:32,565
[ruido estrepitoso]
331
00:20:33,858 --> 00:20:36,152
No, no lo creo.
332
00:20:39,364 --> 00:20:42,617
Valencia, saca estos cerdos
de aquí.
333
00:20:44,827 --> 00:20:45,828
Con discreción.
334
00:20:48,373 --> 00:20:49,582
Sí, señor.
335
00:20:56,673 --> 00:20:58,007
[cerdo se queja]
336
00:21:00,760 --> 00:21:02,178
Tú, tú, tú, tú...
337
00:21:03,972 --> 00:21:05,974
[Murdoch]
Tú, tú, tú...
338
00:21:06,307 --> 00:21:08,059
Oh...
[ríe]
339
00:21:21,239 --> 00:21:24,993
¿Sabías que un farmacéutico
inventó la Coca-Cola
340
00:21:25,118 --> 00:21:26,536
buscando una cura
para el dolor de cabeza?
341
00:21:26,661 --> 00:21:27,662
Sí.
342
00:21:28,329 --> 00:21:30,164
Nueces de cola,
343
00:21:30,832 --> 00:21:34,127
hojas de cacao,
cafeína y cocaína.
344
00:21:35,837 --> 00:21:37,171
Un afortunado accidente.
345
00:21:37,672 --> 00:21:38,673
Sí.
346
00:21:41,217 --> 00:21:44,137
Sus parámetros funcionan,
doctor.
347
00:21:50,143 --> 00:21:52,979
Tal vez debería inventar algo
que también funcione.
348
00:21:53,771 --> 00:21:54,981
Sí.
349
00:21:55,815 --> 00:21:57,483
- [Murdoch] ¿Quiere?
- No.
350
00:21:57,608 --> 00:21:58,860
Intento dejarla.
351
00:22:13,207 --> 00:22:15,376
Un pequeño accidente peludo.
352
00:22:26,262 --> 00:22:27,597
[exhala]
353
00:22:37,899 --> 00:22:38,900
[sorbe la nariz]
354
00:22:49,827 --> 00:22:52,580
Ahora solo necesitamos cafeína.
[ríe]
355
00:22:53,331 --> 00:22:55,249
Si a la primera
no tienes éxito...
356
00:22:55,458 --> 00:22:56,793
[sorbe]
357
00:22:56,918 --> 00:22:59,420
...tienes que aumentar la dosis.
[ríe]
358
00:22:59,670 --> 00:23:01,172
[inhala]
359
00:23:01,756 --> 00:23:02,757
[sorbe]
360
00:23:07,887 --> 00:23:08,888
[sorbe]
361
00:23:09,472 --> 00:23:10,932
¿Quieres un poco?
362
00:23:12,141 --> 00:23:14,435
[música suave]
363
00:23:36,541 --> 00:23:38,000
¡Ese hombre tiene un arma!
364
00:23:38,167 --> 00:23:39,836
[gritos]
365
00:23:42,463 --> 00:23:43,464
[policía]
Tírate al suelo.
366
00:23:45,216 --> 00:23:47,009
- ¡Al suelo!
- Suéltame.
367
00:23:47,802 --> 00:23:52,223
[música]
368
00:24:06,237 --> 00:24:11,450
[música]
369
00:24:26,048 --> 00:24:26,924
[cerdo chilla]
370
00:24:27,175 --> 00:24:29,010
[Valencia ríe]
371
00:24:29,135 --> 00:24:30,303
¡Mira ya!
372
00:24:31,470 --> 00:24:33,848
Eres un luchón, puerquito.
373
00:24:34,974 --> 00:24:37,310
[cerdo chilla]
374
00:24:38,436 --> 00:24:40,062
Dale, dale.
375
00:24:40,730 --> 00:24:41,939
[ríe]
Eso es.
376
00:24:42,064 --> 00:24:43,858
¡Tú puedes, eso es!
377
00:24:47,904 --> 00:24:49,197
[gruñe]
378
00:24:50,740 --> 00:24:55,077
[música]
379
00:25:03,002 --> 00:25:08,466
[voces en radio]
380
00:25:14,639 --> 00:25:15,556
Ok.
381
00:25:17,475 --> 00:25:18,726
Es la hora.
382
00:25:26,067 --> 00:25:27,318
[Cruz]
Entramos en cinco minutos.
383
00:25:29,362 --> 00:25:30,488
[agente]
¿Listos?
384
00:25:30,571 --> 00:25:32,114
- [todos] ¡Sí, señor!
- [agente] ¡Vamos!
385
00:25:32,865 --> 00:25:37,161
[música]
386
00:25:40,289 --> 00:25:44,293
[música]
387
00:25:53,135 --> 00:25:55,054
Órale, vete a echar un cigarro
para que despiertes.
388
00:25:55,137 --> 00:25:56,597
- Yo me quedo acá.
- Sí, señor.
389
00:25:56,681 --> 00:25:57,807
Órale.
390
00:26:00,059 --> 00:26:01,227
[puerta se cierra]
391
00:26:08,943 --> 00:26:11,112
[música]
392
00:26:15,408 --> 00:26:18,911
[música de suspenso]
393
00:26:32,091 --> 00:26:36,470
[música de suspenso]
394
00:26:51,152 --> 00:26:54,196
[disparos con silenciador]
395
00:26:55,698 --> 00:26:57,199
[música de acción]
396
00:26:59,869 --> 00:27:01,662
- [golpes]
- [jadeos]
397
00:27:05,791 --> 00:27:08,878
[oficial se queja]
398
00:27:09,920 --> 00:27:12,214
- [golpe]
- [Marroquín gime]
399
00:27:13,674 --> 00:27:15,926
[quejidos]
400
00:27:20,639 --> 00:27:22,099
[quejidos]
401
00:27:23,309 --> 00:27:25,728
- [música]
- [disparo con silenciador]
402
00:27:28,064 --> 00:27:29,357
Hola, soy Lilia Acal Prado.
403
00:27:29,440 --> 00:27:31,192
Y estoy dentro de la prisión
Lomas Altas,
404
00:27:31,275 --> 00:27:32,818
a punto de entrevistar
en exclusiva
405
00:27:32,902 --> 00:27:34,528
al criminal más famoso
de México.
406
00:27:37,490 --> 00:27:41,952
["Gimme Tha Power" tocando]
407
00:27:44,622 --> 00:27:45,998
[se esfuerza]
408
00:27:46,665 --> 00:27:49,960
♪ La policía te está
Extorsionando ¡Dinero! ♪
409
00:27:50,086 --> 00:27:52,797
♪ Pero ellos viven
De lo que tú estás pagando ♪
410
00:27:52,880 --> 00:27:54,965
♪ Y si te tratan
Como a un delincuente ♪
411
00:27:55,049 --> 00:27:56,050
♪ ¡Ladrón! ♪
412
00:27:56,133 --> 00:27:58,594
♪ No es tu culpa
Dale gracias al regente ♪
413
00:27:58,719 --> 00:28:00,971
♪ Hay que arrancar
El problema de raíz ♪
414
00:28:01,055 --> 00:28:04,683
♪ Ajá. Y cambiar al gobierno
De nuestro país ♪
415
00:28:04,809 --> 00:28:07,520
♪ A la gente
Que está en la burocracia ♪
416
00:28:07,645 --> 00:28:10,606
♪ A esa gente
Que le gustan las migajas ♪
417
00:28:10,689 --> 00:28:13,526
♪ Yo por eso me quejo
Y me quejo ♪
418
00:28:13,609 --> 00:28:16,529
♪ Porque aquí es donde vivo
Y yo ya no soy un pendejo ♪
419
00:28:16,612 --> 00:28:19,407
♪ ¿Qué? ¿No wachas los puestos
Del gobierno? ♪
420
00:28:19,532 --> 00:28:22,660
♪ Hay personas
Que se están enriqueciendo ♪
421
00:28:22,785 --> 00:28:25,496
♪ Gente que vive en la pobreza ♪
422
00:28:25,704 --> 00:28:28,582
♪ Nadie hace nada
Porque a nadie le interesas ♪
423
00:28:28,666 --> 00:28:30,042
♪ La gente de arriba
Te detesta... ♪
424
00:28:30,126 --> 00:28:31,210
[alarma suena]
425
00:28:31,293 --> 00:28:34,422
♪ Hay más gente que quiere
Que caigan sus cabezas ♪
426
00:28:34,505 --> 00:28:37,049
♪ Si le das mas poder al poder ♪
427
00:28:37,341 --> 00:28:40,344
♪ Más duro te van
A venir a coger ♪
428
00:28:40,428 --> 00:28:43,097
♪ Porque fuimos
Potencia mundial ♪
429
00:28:43,180 --> 00:28:44,723
♪ Somos pobres ♪
430
00:28:44,807 --> 00:28:46,475
♪ Nos manejan mal ♪
431
00:28:46,559 --> 00:28:47,560
[música termina]
432
00:28:48,227 --> 00:28:50,312
[alarma suena]
433
00:28:52,857 --> 00:28:54,900
La noticia que conmocionará
a todo México.
434
00:28:55,401 --> 00:28:56,944
El hombre al que llaman
el Da Vinci,
435
00:28:57,069 --> 00:28:58,070
lo ha hecho de nuevo.
436
00:28:58,195 --> 00:29:00,739
Alonso Marroquín se ha fugado
de la prisión de Lomas Altas.
437
00:29:00,823 --> 00:29:06,287
["Sí, Señor" tocando]
438
00:29:11,500 --> 00:29:13,210
[motor de moto enciende]
439
00:29:13,961 --> 00:29:16,964
¡Flaco, ponte al tiro
con lo que te voy a decir!
440
00:29:17,506 --> 00:29:20,843
De esto se van a hacer
canciones, videojuegos
441
00:29:21,010 --> 00:29:23,179
y hasta una pinche película,
¡vas a ver!
442
00:29:23,512 --> 00:29:25,556
- ¡Échale!
- Pues va.
443
00:29:25,806 --> 00:29:27,558
[moto acelera]
444
00:29:28,142 --> 00:29:31,645
♪ Sí, señor
Sí, señor... ♪
445
00:29:31,729 --> 00:29:33,189
[agente]
No debe estar lejos.
446
00:29:34,523 --> 00:29:36,025
Cuando lo encontremos,
447
00:29:36,817 --> 00:29:38,861
ese cabrón habrá deseado
jamás largarse.
448
00:29:39,195 --> 00:29:41,655
[aúlla con júbilo]
449
00:29:42,615 --> 00:29:43,657
[ríe]
450
00:29:46,285 --> 00:29:50,289
[música]
451
00:29:52,708 --> 00:29:55,419
[música de suspenso]
452
00:29:55,753 --> 00:30:01,509
[coyote jadea y olfatea]
453
00:30:08,766 --> 00:30:10,142
[gruñe]
454
00:30:10,351 --> 00:30:12,937
[zumbido de moscas]
455
00:30:17,858 --> 00:30:19,360
- [zumbido de moscas]
- [olfatea]
456
00:30:23,781 --> 00:30:25,616
- [gruñido]
- [chillido]
457
00:30:27,493 --> 00:30:29,078
- [gruñido]
- [coyote chilla]
458
00:30:29,245 --> 00:30:31,330
♪ Todavía no estamos muertos ♪
459
00:30:31,455 --> 00:30:33,582
♪ Claro que seguimos sueltos ♪
460
00:30:33,707 --> 00:30:35,543
♪ A mi cabeza
Le pusieron precio ♪
461
00:30:35,668 --> 00:30:37,670
♪ Pero aquí seguimos
Recios ♪
462
00:30:37,795 --> 00:30:40,005
♪ Tu metal no me detiene
Ahora vengo con los plebes ♪
463
00:30:40,130 --> 00:30:42,174
♪ Enterrado en la troca
Ando matando al que se deje ♪
464
00:30:42,299 --> 00:30:44,176
♪ Respaldado por mi gente
Me conocen como el jefe ♪
465
00:30:44,301 --> 00:30:46,595
♪ Todavía aquí sigo vivo
Ando rifándome la suerte ♪
466
00:30:46,720 --> 00:30:49,348
♪ Me sigo moviendo
Y sentimientos no tengo ♪
467
00:30:50,015 --> 00:30:51,934
♪ Ey, analizo y lo veo ♪
468
00:30:52,059 --> 00:30:54,144
♪ Ey, hace mucho no pierdo ♪
469
00:30:54,270 --> 00:30:56,855
♪ Ey, aunque tiren
Y tiren no muero ♪
470
00:30:57,022 --> 00:30:58,899
♪ Es por eso
Que no tengo miedo ♪
471
00:30:59,024 --> 00:31:02,027
♪ Si te veo por aquí
Fuego, fuego ♪
472
00:31:02,695 --> 00:31:04,113
♪ Somos eternos ♪
473
00:31:04,238 --> 00:31:06,323
♪ Puro malandrón
Buscando revenge ♪
474
00:31:06,448 --> 00:31:08,951
♪ Hay mucho soplón
Eres... ♪
475
00:31:09,118 --> 00:31:10,911
♪ Soy de México
Rompo en U.S.A. ♪
476
00:31:11,036 --> 00:31:12,746
♪ Rompo en toda la luz
Pues yo soy la ley ♪
477
00:31:12,871 --> 00:31:14,790
♪ Y los wachos están pendientes
De los míos ♪
478
00:31:14,999 --> 00:31:17,126
♪ Que se metan, locos
Nunca con mis hijos ♪
479
00:31:17,251 --> 00:31:19,295
♪ Navegando entre
Los muertos y los vivos ♪
480
00:31:19,420 --> 00:31:21,380
♪ ¿Qué está hablando
Si nunca nos conocimos? ♪
481
00:31:22,214 --> 00:31:24,883
♪ Compa Alemán
Entre los muertos y los vivos ♪
482
00:31:25,301 --> 00:31:26,760
♪ Aquí seguimos ♪
32828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.