Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,500 --> 00:01:30,950
Seit dieser Zeit war ich an
der Seite von Kasym Khan.
2
00:01:31,500 --> 00:01:35,244
Ich erinnere mich noch
gut an diese alte Zeit.
3
00:01:35,750 --> 00:01:38,618
Nach dem Tode der
Khans Kerey und Zhabinek
4
00:01:38,792 --> 00:01:41,284
ging die Macht auf ihre Söhne über:
5
00:01:41,375 --> 00:01:44,823
die Sultane Buryndyk und Kasym.
6
00:01:45,958 --> 00:01:50,123
Wie es der Brauch verlangte,
wurde Buryndyk zum Khan ernannt.
7
00:01:50,625 --> 00:01:55,916
Und sein treuer Gefährte Kasym wurde der
Befehlshaber der kasachischen Truppen.
8
00:01:56,792 --> 00:02:03,414
Doch leider wollte der ewige
Rivale von Kasym und Buryndyk,
9
00:02:03,833 --> 00:02:08,157
der Enkel des Kahns Abulkhai,
Mohammed Shayban,
10
00:02:08,917 --> 00:02:12,706
die Unabhängigkeit des Alash
Volkes nicht akzeptieren.
11
00:02:38,875 --> 00:02:40,161
Was ist denn da los?
12
00:02:40,250 --> 00:02:42,708
Das hört sich nicht gut an.
Vielleicht der Feind?
13
00:02:48,125 --> 00:02:50,208
- Steht schnell auf. Sie greifen an.
- Was sagst du?
14
00:02:50,292 --> 00:02:53,126
- Die Shaybaniden!
- Wir müssen sofort die Kinder verstecken.
15
00:02:53,333 --> 00:02:54,744
- Kommt schon, schnell.
- Verschwindet.
16
00:02:54,833 --> 00:02:56,995
Lasst meine Familie in Ruhe.
Was wollt ihr?
17
00:02:57,083 --> 00:02:59,075
Hilfe. Sie bringen uns um!
18
00:02:59,167 --> 00:03:01,250
Hey, Alte.
Rück das Gold und Silber raus.
19
00:03:01,333 --> 00:03:02,869
Los. Komm her, wenn du leben willst.
20
00:03:02,958 --> 00:03:05,496
Wo habt ihr es versteckt?
Raus damit! Wo ist es?
21
00:03:05,583 --> 00:03:08,291
Sohn, lauf schnell.
Versteck dich draußen.
22
00:03:08,375 --> 00:03:09,957
Zieht sie raus!
23
00:03:10,042 --> 00:03:11,954
Mama! Lasst mich los!
24
00:03:12,042 --> 00:03:14,534
Die gibt einen guten Preis.
Wir werden sie verkaufen.
25
00:03:14,542 --> 00:03:18,035
- Mama! Nein! Nein! Mama!
- Halt endlich dein Maul, du Schlampe.
26
00:03:18,542 --> 00:03:21,250
Möge der Allmächtige euch bestrafen,
ihr Arschlöcher.
27
00:03:21,333 --> 00:03:22,949
Hier. Behaltet sie im Auge.
28
00:03:23,042 --> 00:03:24,749
Komm her, du Shaybanen-Bastard.
29
00:03:24,833 --> 00:03:26,620
Das ist unser Winterplatz.
Seit Urzeiten.
30
00:03:26,708 --> 00:03:28,074
Das ist Shaybanen Land.
31
00:03:45,417 --> 00:03:46,407
Wir ziehen ab.
32
00:03:47,583 --> 00:03:49,495
Beeil dich. Dann schneid es ab.
33
00:03:49,583 --> 00:03:51,245
Mein Junge! Ihr Teufel!
34
00:03:51,333 --> 00:03:55,077
- Gott verdamme euch.
- Hilfe! Lasst mich los. Mama!
35
00:03:55,167 --> 00:03:56,658
Ihr widerlichen Teufel.
36
00:04:12,083 --> 00:04:13,415
Alpamas. Reite zu Bey Oraz.
37
00:04:13,500 --> 00:04:15,662
Sag, dass wir von
Shaybaniden angegriffen wurden!
38
00:04:17,708 --> 00:04:19,665
Sag ihnen, dass sie alle getötet haben.
39
00:04:35,500 --> 00:04:37,958
Macht Platz. Zur Seite.
40
00:04:38,208 --> 00:04:39,415
Weg da.
41
00:04:39,542 --> 00:04:41,329
Macht Platz für den Sultan Sherali.
42
00:04:42,208 --> 00:04:45,952
Hohe Herren, gebt Ihr uns was?
Wir hätten Wasser für Euch.
43
00:04:47,042 --> 00:04:49,409
Großer Gott,
wer ist denn dieser hohe Herr?
44
00:04:49,500 --> 00:04:52,117
Wer immer es auch ist.
Wir bleiben lieber ruhig.
45
00:04:58,417 --> 00:05:00,249
Ehrenwerter Herrscher Mohammed.
46
00:05:00,708 --> 00:05:03,997
Meine Männer haben das
Winterlager von Bai Oraz ausgeraubt.
47
00:05:05,083 --> 00:05:07,291
Sie haben dabei reiche Beute gemacht.
48
00:05:07,375 --> 00:05:08,957
Was wird das schon sein?
49
00:05:10,667 --> 00:05:12,784
Und wie es unseren
Traditionen entspricht,
50
00:05:12,875 --> 00:05:15,413
überbringe ich persönlich
Euch den besten Teil.
51
00:05:17,875 --> 00:05:18,956
Hoher Herr,
52
00:05:20,875 --> 00:05:22,207
auch meine Kämpfer
53
00:05:22,917 --> 00:05:25,705
haben in Ak-Kurgan
einen großen Gewinn gemacht.
54
00:05:25,875 --> 00:05:27,036
Unser Angriff
55
00:05:27,875 --> 00:05:30,083
auf das Winterlager des Arkinsk
56
00:05:30,500 --> 00:05:32,913
brachte uns große Herden ein.
57
00:05:36,292 --> 00:05:37,749
Ihr Großmäuler
58
00:05:38,875 --> 00:05:40,662
kommt tatsächlich her
59
00:05:41,417 --> 00:05:43,283
und prahlt mit eurer Beute,
60
00:05:43,375 --> 00:05:46,994
anstatt die kasachische
Horde endgültig zu zerschlagen?
61
00:05:49,375 --> 00:05:50,536
Ganz richtig.
62
00:05:50,875 --> 00:05:52,082
Nur wenn wir
63
00:05:52,417 --> 00:05:54,534
Buryndyks Macht zerschmettern
64
00:05:55,000 --> 00:05:57,117
und ihn endlich liquidieren,
65
00:05:57,208 --> 00:06:01,122
müssen sich alle Völker Jochis
Shaybans Flagge unterwerfen.
66
00:06:01,792 --> 00:06:04,990
Vielleicht denkt ihr
mal darüber nach. Ja?
67
00:06:07,375 --> 00:06:10,493
Denn ich werde erst Ruhe geben,
68
00:06:11,083 --> 00:06:14,872
wenn sich alle Ländereien
meines Großvaters
69
00:06:15,208 --> 00:06:17,291
wieder in meinem Besitz befinden.
70
00:06:18,208 --> 00:06:19,790
So lautet meine Order.
71
00:06:21,125 --> 00:06:22,707
- Weise gesprochen.
- So sieht es aus.
72
00:06:22,792 --> 00:06:24,078
Wir stehen hinter Euch.
73
00:06:54,792 --> 00:06:56,749
Die Pferde brauchen Ruhe.
74
00:06:57,875 --> 00:06:59,707
- Ich grüße Euch.
- Seid willkommen.
75
00:06:59,792 --> 00:07:01,579
Dringende Nachricht von
Bey Oraz für Sultan Kasym.
76
00:07:01,667 --> 00:07:03,158
Ruh dich aus. Ich überbringe sie.
77
00:07:11,417 --> 00:07:12,828
Friede mit dir, Khan.
78
00:07:13,750 --> 00:07:15,833
Auch Friede mit dir Kasym.
79
00:07:16,667 --> 00:07:18,033
Wie geht es dir?
80
00:07:18,958 --> 00:07:19,948
Danke, gut.
81
00:07:21,708 --> 00:07:22,698
Khan.
82
00:07:23,083 --> 00:07:26,622
Shaybans Krieger haben
zwei Winterquartiere ausgeraubt.
83
00:07:27,333 --> 00:07:28,540
Setz dich bitte.
84
00:07:36,083 --> 00:07:37,995
Das heißt, dass Shayban somit
85
00:07:39,208 --> 00:07:41,040
Krieg mit uns führt.
86
00:07:43,292 --> 00:07:45,784
Wenn wir unser Volk
nicht beschützen können,
87
00:07:46,750 --> 00:07:49,868
welche Berichtigung hätten wir dann,
es weiter anzuführen?
88
00:07:53,417 --> 00:07:56,160
Mohammed erwartet, dass wir uns wehren.
89
00:07:56,500 --> 00:07:57,661
Er provoziert uns.
90
00:07:58,667 --> 00:08:01,080
Er ist auf einen Kampf vorbereitet.
91
00:08:01,500 --> 00:08:04,789
Wir müssen versuchen,
Khan Abdikarim zu überzeugen,
92
00:08:05,583 --> 00:08:08,417
dass die Mangyten sich mit uns vereinen.
93
00:08:09,083 --> 00:08:10,790
Mit wurde jedoch zugetragen,
94
00:08:12,000 --> 00:08:14,083
Mohammed will ihn für seine Seite.
95
00:08:15,250 --> 00:08:17,663
Also müssen wir ihm zuvorkommen.
96
00:08:19,250 --> 00:08:22,038
Wir müssen die Mangyten
auf unsere Seite bringen.
97
00:08:23,292 --> 00:08:25,625
Abdikarim hat den Emba überquert.
98
00:08:27,375 --> 00:08:29,162
Durchaus gerechtfertigt.
99
00:08:30,042 --> 00:08:34,366
Offensichtlich versucht er damit,
uns aus dem Weg zu gehen.
100
00:08:35,667 --> 00:08:38,956
Ich habe ihm aus diesem
Grund einen Boten geschickt.
101
00:08:40,208 --> 00:08:42,825
Der bittet ihn um
persönliche Verhandlungen.
102
00:08:45,583 --> 00:08:47,119
Die du führen sollst.
103
00:08:48,542 --> 00:08:50,534
Errege keine Aufmerksamkeit.
104
00:08:50,833 --> 00:08:52,165
Reite mit wenigen.
105
00:08:54,625 --> 00:08:55,706
So soll es sein.
106
00:09:19,375 --> 00:09:22,994
Abdirakim stand stets treu
an der Seite deines Vaters.
107
00:09:23,958 --> 00:09:28,874
Doch er wollte Buryndyk niemals auf
dem Thron im Rang eines Khans sehen.
108
00:09:30,792 --> 00:09:33,079
Du weißt, wie stur Abdikarim sein kann.
109
00:09:36,042 --> 00:09:37,249
Nicht umsonst
110
00:09:38,750 --> 00:09:41,117
hat der Khan mich für
diese Aufgabe gewählt.
111
00:09:42,583 --> 00:09:44,825
Doch wir müssen vor Mohammed Shayban
112
00:09:45,500 --> 00:09:46,957
das Lager erreichen.
113
00:09:49,500 --> 00:09:50,536
Sultan,
114
00:09:51,208 --> 00:09:53,200
dass wir in kleinem Trupp reiten,
115
00:09:55,000 --> 00:09:57,413
bereitet mir ehrlich
gesagt Kopfschmerzen.
116
00:09:58,000 --> 00:09:59,741
Nach Aussagen des Boten
117
00:10:00,667 --> 00:10:02,283
reiten wir sieben Tage.
118
00:10:03,792 --> 00:10:05,408
Ohne Gefolge reitest du?
119
00:10:09,292 --> 00:10:10,783
Auf Befehl des Khans.
120
00:10:12,917 --> 00:10:14,783
Dem müssen wir Folge leisten.
121
00:10:15,625 --> 00:10:16,615
Nun,
122
00:10:17,250 --> 00:10:18,707
dann lasst uns beten.
123
00:10:22,917 --> 00:10:24,954
Möge dich Gott beschützen.
124
00:10:25,542 --> 00:10:27,408
Und deine Reise erleichtern.
125
00:10:28,167 --> 00:10:30,750
Großer Gott,lass die Reise glücklich verlaufen.
126
00:10:31,292 --> 00:10:33,158
Und ihn gesund zu uns zurückkehren.
127
00:10:33,958 --> 00:10:36,245
Gott, lass mich das Richtige tun.
128
00:10:36,542 --> 00:10:38,158
Schenk meinem Volk Einigkeit.
129
00:10:38,875 --> 00:10:41,333
Lass Frieden und Ruhe
in unser Land kommen.
130
00:10:41,417 --> 00:10:43,500
Und unsere Völker glücklich sein.
131
00:10:43,875 --> 00:10:45,616
Amen.
132
00:10:45,917 --> 00:10:48,785
Männer, macht euch bereit.
Es wird ein weiter Weg.
133
00:10:52,375 --> 00:10:54,913
Also, Männer, aufsitzen. Es geht los.
134
00:11:31,875 --> 00:11:34,288
Seht doch, da kommt Sultan Kasym.
135
00:11:42,833 --> 00:11:44,165
Willkommen, Sultan Kasym.
136
00:11:44,250 --> 00:11:46,242
Friede sei mit Euch, Sultan Kasym.
137
00:11:46,833 --> 00:11:47,823
Willkommen.
138
00:11:47,917 --> 00:11:50,034
Friede auch mit dir, guter Mann.
Sei gegrüßt.
139
00:11:50,125 --> 00:11:51,832
Ich bin erfreut.
140
00:11:53,208 --> 00:11:55,120
- Gott segne dich.
- Bitte tretet ein.
141
00:11:56,417 --> 00:11:57,407
Willkommen.
142
00:11:58,875 --> 00:12:01,492
Ein Batyr muss groß und stark werden.
Also iss schön.
143
00:12:02,083 --> 00:12:03,073
Werde ein Held.
144
00:12:04,042 --> 00:12:05,624
Habt ihr gut überwintert?
145
00:12:05,750 --> 00:12:08,208
Ist das Vieh sicher und
gab es keine Überfälle?
146
00:12:08,375 --> 00:12:09,957
Hier war alles ruhig, Sultan.
147
00:12:10,208 --> 00:12:11,574
Der Herr schütze uns
148
00:12:12,125 --> 00:12:13,866
und unser Land vor Überfällen.
149
00:12:15,500 --> 00:12:17,082
Ich bitte Euch: esst.
150
00:12:20,792 --> 00:12:22,374
Möge Gott Euch beschützen.
151
00:12:24,042 --> 00:12:25,783
Euch und Eure Nachkommenschaft.
152
00:12:25,958 --> 00:12:28,120
- Amen.
- Bei Tagesanbruch brechen wir auf.
153
00:12:29,292 --> 00:12:31,033
- Der Herr möge Euch begleiten.
- Amen.
154
00:12:54,708 --> 00:12:56,916
Friede sei mit Euch. Wie geht es Euch?
155
00:12:57,625 --> 00:12:58,741
Friede auch Euch.
156
00:13:07,625 --> 00:13:09,287
Kümmert Euch um die Pferde.
157
00:13:09,375 --> 00:13:11,708
Holt den Kumys einer jungen Stute.
158
00:13:11,792 --> 00:13:14,000
Helft den Kriegern.
Bittet sie in die Jurte zu kommen.
159
00:13:14,083 --> 00:13:15,949
Was ist los mit euch? Holt Fleisch.
160
00:13:34,292 --> 00:13:36,534
Schon seit langer Zeit pflegen wir
161
00:13:37,083 --> 00:13:39,666
unsere verwandtschaftlichen Beziehungen.
162
00:13:40,125 --> 00:13:42,412
Das gesamte Volk der Mangyten
163
00:13:43,500 --> 00:13:45,287
hat Euren Vater, Khan Janibek,
164
00:13:45,375 --> 00:13:47,412
geehrt und respektiert.
165
00:13:49,125 --> 00:13:50,957
Khan Janibek hat
166
00:13:51,708 --> 00:13:53,700
alle Hoffnung auf Euch gesetzt.
167
00:13:54,583 --> 00:13:56,245
In diesem Sinne habe ich
168
00:13:56,875 --> 00:13:59,083
Eurem Vater nachgeeifert
169
00:14:00,125 --> 00:14:01,741
und meinen treuen Akbar,
170
00:14:02,125 --> 00:14:05,368
wie er, an Sohnes statt angenommen.
171
00:14:07,000 --> 00:14:08,662
Und doch hat er
172
00:14:09,417 --> 00:14:11,374
Euch vor seinen anderen
173
00:14:11,917 --> 00:14:14,660
Söhnen nie bevorzugt oder benachteiligt.
174
00:14:15,542 --> 00:14:18,376
- Und was immer Ihr sagt...
- Ich muss leider unterbrechen.
175
00:14:19,417 --> 00:14:22,080
Es ist sehr ehrenwert,
an meinen Vater zu erinnern.
176
00:14:22,542 --> 00:14:26,786
Und ich bin Euch und Eurem Volk
sehr dankbar dafür, Sultan Abdikarim.
177
00:14:27,917 --> 00:14:31,410
Aber ich bin hier,
um über andere Dinge zu sprechen.
178
00:14:31,958 --> 00:14:32,948
Tun wir das.
179
00:14:33,292 --> 00:14:34,373
Natürlich.
180
00:14:36,208 --> 00:14:37,915
Natürlich, Sultan Kasym.
181
00:14:38,333 --> 00:14:39,574
Aber es ist
182
00:14:40,000 --> 00:14:42,788
heutzutage wichtig,
über seine Vorfahren zu reden.
183
00:14:44,625 --> 00:14:47,083
Denn nur wenn wir unsere Ahnen ehren,
184
00:14:49,583 --> 00:14:51,745
geht es mit den Dingen bergauf.
185
00:14:52,542 --> 00:14:54,249
Was Euren Brief betrifft,
186
00:14:54,625 --> 00:14:56,116
bitte hetzt mich nicht.
187
00:14:56,833 --> 00:15:00,656
Immerhin muss ich alle
Aspekte genau bedenken.
188
00:15:01,375 --> 00:15:03,367
Wieviel Zeit werdet Ihr benötigen?
189
00:15:07,625 --> 00:15:09,617
Wollt Ihr einfach abwarten?
190
00:15:10,833 --> 00:15:12,790
Die Steppe ist heute nicht mehr sicher.
191
00:15:12,917 --> 00:15:16,081
Alle Würdenträger der Mangyten
192
00:15:16,167 --> 00:15:18,955
haben sich vor Mohammed Shayban verneigt
193
00:15:19,042 --> 00:15:21,580
und baten ihn,
sie zu schützen und ihr Khan zu sein.
194
00:15:21,792 --> 00:15:24,500
Ich allein kann sie
nicht alle überzeugen.
195
00:15:25,333 --> 00:15:28,747
Also, Sultan, urteilt nicht zu schnell.
196
00:15:30,375 --> 00:15:32,742
Fehlt es Euch dazu an Willen oder Kraft?
197
00:15:37,167 --> 00:15:38,408
Diese Antwort
198
00:15:39,375 --> 00:15:41,913
werden wir Khan Buryndyk überbringen.
199
00:15:54,500 --> 00:15:55,866
Was stehst du hier rum?
200
00:15:55,958 --> 00:15:57,790
Sie werden Proviant brauchen.
201
00:15:58,250 --> 00:16:00,663
Also pack das ein und gib es ihnen mit.
202
00:16:00,750 --> 00:16:01,831
Zu Befehl.
203
00:16:07,292 --> 00:16:09,204
Kasym wirkt sehr entschlossen.
204
00:16:09,542 --> 00:16:13,240
Und du weißt,
was in diesem Fall zu tun ist, Akbar.
205
00:16:57,208 --> 00:16:58,324
Mein Sultan!
206
00:16:58,583 --> 00:17:00,040
Abdikarim hat sich
207
00:17:00,417 --> 00:17:03,956
nicht knauserig gezeigt.
Wir können sechs Tage schlemmen.
208
00:17:04,542 --> 00:17:07,910
Jetzt ist es Zeit zu essen.
Alles ist angerichtet.
209
00:17:08,333 --> 00:17:09,744
Ich bin nicht hungrig.
210
00:17:10,125 --> 00:17:11,912
Macht Feuer und stellt Wachen auf.
211
00:17:12,000 --> 00:17:13,662
- Sehr wohl.
- Bis zum Morgen.
212
00:17:38,667 --> 00:17:40,659
Alarm. Die Mangyten.
213
00:18:22,417 --> 00:18:23,533
Kasym...
214
00:18:23,542 --> 00:18:24,999
Was ist mit unseren Leuten?
215
00:18:25,125 --> 00:18:26,286
Keine Ahnung.
216
00:18:50,583 --> 00:18:52,791
Ich werde alle Wächter
enthaupten lassen.
217
00:18:52,875 --> 00:18:54,036
Großer Sultan,
218
00:18:54,292 --> 00:18:57,615
dann enthauptet mich auch.
Unsere Wachen trifft keine Schuld.
219
00:18:58,125 --> 00:19:01,914
Die Mangyten haben
unser Essen vergiftet.
220
00:19:02,125 --> 00:19:04,037
Mir geht es auch nicht sehr gut.
221
00:19:06,917 --> 00:19:08,408
Mein Sultan, Asan,
222
00:19:08,542 --> 00:19:10,374
die Angreifer sind geflohen.
223
00:19:12,125 --> 00:19:13,661
Dann beerdigt die Toten.
224
00:19:14,208 --> 00:19:15,744
Und helft den Verwundeten.
225
00:19:16,875 --> 00:19:18,207
Lasst alle antreten.
226
00:19:19,333 --> 00:19:21,074
Wir müssen schnell weiterziehen.
227
00:19:55,792 --> 00:19:58,626
Abdikarims Tat ist
ein Schlag ins Gesicht.
228
00:19:59,042 --> 00:20:03,491
Und nicht nur für mich. Nein,
er demütigt damit auch das ganze Khanat.
229
00:20:03,583 --> 00:20:07,156
Es reicht.
Vernichten wir die gesamten Mangyten.
230
00:20:07,250 --> 00:20:08,786
Bitte denkt darüber nach.
231
00:20:08,875 --> 00:20:11,743
Jetzt ist nicht der Augenblick,
uns zu bekämpfen.
232
00:20:11,833 --> 00:20:13,745
Du wagst es zu widersprechen?
233
00:20:14,833 --> 00:20:16,495
Der Rat der Khans soll kommen.
234
00:20:25,833 --> 00:20:27,074
Eine Konfrontation
235
00:20:27,417 --> 00:20:30,330
gewinnen entweder die
Starken oder die Hinterhältigen.
236
00:20:32,625 --> 00:20:36,414
Gewalt ist nicht der richtige Weg.
Weitsicht ist die Lösung.
237
00:20:37,750 --> 00:20:39,833
Die Mangyten wollten mich töten,
238
00:20:41,542 --> 00:20:44,376
aber sie waren nur ein
Werkzeug der Shaybaniden,
239
00:20:45,625 --> 00:20:46,661
das
240
00:20:48,417 --> 00:20:51,080
Mohammed Shaybans
dunklen Plänen dienen sollte.
241
00:20:55,667 --> 00:20:57,033
Sei so beherrscht,
242
00:20:57,708 --> 00:20:59,745
dass keiner merkt, was du denkst.
243
00:21:01,667 --> 00:21:03,704
Schließe dich besser Buryndyk an.
244
00:21:04,083 --> 00:21:07,042
Dein Vater Zhanibek war
sich stets einig mit Khan Kerey.
245
00:21:08,250 --> 00:21:10,207
Kerey und Zhanibek waren Brüder.
246
00:21:10,625 --> 00:21:12,366
Nicht nur im Blut. Auch im Geist.
247
00:21:13,792 --> 00:21:15,954
Das Wohl ihres Volkes war ihr Ziel.
248
00:21:19,375 --> 00:21:20,786
Und diesem Ziel
249
00:21:20,875 --> 00:21:24,289
ordneten sie alles andere unter.
Auch ihre Unstimmigkeiten.
250
00:21:24,750 --> 00:21:26,036
Ihre Stärke lag
251
00:21:26,958 --> 00:21:28,415
in ihrer Einigkeit.
252
00:21:47,542 --> 00:21:49,078
Kasym, komm her.
253
00:21:54,083 --> 00:21:56,996
Allmächtiger Gott, führe uns ans Ziel.
254
00:21:57,125 --> 00:22:00,118
Bewahre unser Volk vor Kriegen
und erleuchte unseren Weg.
255
00:22:00,250 --> 00:22:03,948
Großer Gott, wir vertrauen
auf dich. Amen.
256
00:22:11,667 --> 00:22:12,748
Komm mit mir.
257
00:22:18,583 --> 00:22:20,040
Friede sei mit dir, Sultan Kerey.
258
00:22:20,125 --> 00:22:21,957
Und Friede mit dir, mein Sohn.
259
00:22:22,292 --> 00:22:24,375
Kasym soll heute dabei sein, ja?
260
00:22:24,792 --> 00:22:26,954
Nicht umsonst sagt ein altes Sprichwort:
261
00:22:27,208 --> 00:22:30,280
Ein gutes Beispiel ist
besser als hundert Worte.
262
00:22:30,583 --> 00:22:32,996
Erst Stütze des Vaters,
dann Stütze des Volkes.
263
00:22:33,333 --> 00:22:35,495
Ein guter Vater ist Anker der Kinder.
264
00:22:36,083 --> 00:22:37,199
Stimmt.
265
00:22:39,792 --> 00:22:41,875
Manche erinnern sich noch daran,
266
00:22:42,083 --> 00:22:44,200
als die Pest nach Urgench kam.
267
00:22:44,375 --> 00:22:48,073
Entlang des Flusses Syr Darya
mähte sie die Menschen nieder.
268
00:22:48,292 --> 00:22:50,329
Wir zogen weiter und überlebten.
269
00:22:50,417 --> 00:22:51,533
Ja. Wir erinnern uns.
270
00:22:51,625 --> 00:22:54,208
Und jetzt lauert wieder eine Plage.
271
00:22:54,542 --> 00:22:57,125
- Nur durch Menschenhand.
- Ja, das kann man so sagen.
272
00:22:57,292 --> 00:23:00,990
Wir werden jetzt durch den
Aufruhr des Khan Abulkhai bedroht.
273
00:23:01,333 --> 00:23:05,703
Das hat nichts mit dem Zorn
Gottes zu tun. Im Gegenteil:
274
00:23:06,292 --> 00:23:09,785
Er tyrannisiert das Volk,
und das Volk ist müde.
275
00:23:10,583 --> 00:23:13,326
Wollen wir das weiter hinnehmen,
Ihr Herren?
276
00:23:13,417 --> 00:23:16,205
- Nein. Er hat alle Grenzen überschritten.
- Er entzweit das Volk.
277
00:23:16,375 --> 00:23:20,073
Die Geduld des einfachen
Volkes ist am Ende.
278
00:23:20,292 --> 00:23:21,874
- Sultan Kerey hat Recht.
- Völlig richtig.
279
00:23:21,958 --> 00:23:23,244
- Das stimmt.
- Ja. Ganz recht.
280
00:23:23,333 --> 00:23:25,825
Es ist Zeit,
wieder als weiße Horde zu reiten.
281
00:23:26,625 --> 00:23:28,116
Wie sie vor uns
282
00:23:28,292 --> 00:23:31,831
von unserem großen Vorfahren
Khan Urus gegründet wurde.
283
00:23:32,333 --> 00:23:36,202
Zuerst ziehen wir Richtung Mogulistan,
um einen Plan zu schmieden.
284
00:23:36,292 --> 00:23:37,408
Ein weiser Plan.
285
00:23:37,500 --> 00:23:38,490
Was macht ihr da?
286
00:23:38,583 --> 00:23:43,328
Dort treffen wir den Khan von Mogulistan,
Bahadur Yesen Buga,
287
00:23:43,417 --> 00:23:46,660
und werden mit ihm
weitere Schritte besprechen.
288
00:23:47,250 --> 00:23:49,708
Dann sammeln wir alle Stämme.
289
00:23:50,125 --> 00:23:51,616
Ein guter Plan. Sehr gut.
290
00:23:51,708 --> 00:23:54,246
- Was Sultan Kerey sagt, hat Hand und Fuß.
- Mein Stamm ist dabei.
291
00:23:54,333 --> 00:23:55,915
- Wir sind dabei.
- Darauf haben alle gewartet.
292
00:23:56,000 --> 00:23:59,164
- Möge Gott uns begleiten.
- Khan Kerey, führe uns an.
293
00:24:02,708 --> 00:24:03,824
Mein Sonnenschein.
294
00:24:04,667 --> 00:24:06,158
Wie ist es dir ergangen?
295
00:24:06,875 --> 00:24:08,537
Das muss ich dich fragen.
296
00:24:09,708 --> 00:24:11,165
Ich war so besorgt.
297
00:24:11,417 --> 00:24:13,329
Gott sei Dank ist alles gut gegangen.
298
00:24:14,708 --> 00:24:17,041
Buryndyk hat den Rat
der Khans einberufen?
299
00:24:17,333 --> 00:24:19,791
Das klingt doch schon wieder nach Krieg.
300
00:24:20,542 --> 00:24:22,408
Trotz seiner großen Weisheit
301
00:24:23,583 --> 00:24:27,406
lässt er sich vom Rat
der Khans unterstützen.
302
00:24:28,500 --> 00:24:29,661
Immer Krieg.
303
00:24:30,167 --> 00:24:33,581
Dabei habe ich bereits nach
einer schönen Braut für dich gesucht.
304
00:24:39,500 --> 00:24:41,867
Mondgesichtig, so wie du es magst.
305
00:24:43,125 --> 00:24:46,414
Die Tochter von Sultan Zhantemir.
Eine Schönheit.
306
00:24:47,250 --> 00:24:50,084
Sie heißt Aisha.
Sie schenkt dir
307
00:24:50,667 --> 00:24:53,330
ganz sicher wunderschöne Söhne.
308
00:24:53,625 --> 00:24:56,948
Meinst du nicht, unsere Sippe
sollte sich bald vergrößern?
309
00:24:57,250 --> 00:24:59,958
Sicher. Aber noch
ist nicht der Zeitpunkt.
310
00:25:00,958 --> 00:25:02,039
Vorerst müssen wir
311
00:25:02,417 --> 00:25:04,534
uns anderen Aufgaben zuwenden.
312
00:25:04,792 --> 00:25:06,704
Später können wir darüber reden.
313
00:25:08,500 --> 00:25:09,832
Ja. Aber wann?
314
00:25:12,667 --> 00:25:15,159
Habt Ihr Eurer Mutter
von Altyn Bike erzählt?
315
00:25:15,583 --> 00:25:17,199
Was sagt Jahan Begim dazu?
316
00:25:18,333 --> 00:25:19,995
Sie hat für mich andere Pläne.
317
00:25:20,125 --> 00:25:22,868
Habe schon gehört.
Die Tochter von Sultan Zhantemir.
318
00:25:23,208 --> 00:25:26,167
Sie meint sicher, dass dies
eine vorteilhafte Verbindung ist.
319
00:25:26,292 --> 00:25:27,408
Halt doch den Mund.
320
00:25:27,792 --> 00:25:30,375
Hast du Altyn Bike gesagt,
dass wir hier sind?
321
00:25:30,500 --> 00:25:32,992
Würde ich vielleicht meinen
einzigen Kopf riskieren?
322
00:25:53,625 --> 00:25:56,083
Schon bald werden wir
mit Khan Buryndyk reiten.
323
00:25:57,625 --> 00:25:59,742
Und wieder werde ich
getrennt von dir sein.
324
00:26:01,292 --> 00:26:02,658
Ach, mein Sultan,
325
00:26:03,917 --> 00:26:05,579
ich werde für dich beten.
326
00:26:05,750 --> 00:26:08,663
Ich werde Gott bitten,
dich zu mir zurückzubringen.
327
00:26:08,792 --> 00:26:09,782
Amen.
328
00:26:10,792 --> 00:26:12,374
Möge Gott dich behüten.
329
00:26:13,417 --> 00:26:17,161
Meine Seele ist ohne dich nur freudlos.
330
00:26:19,125 --> 00:26:20,866
Sie lebt nur, wenn du bei mir bist.
331
00:26:24,250 --> 00:26:25,707
Ich bin immer bei dir.
332
00:26:26,708 --> 00:26:27,824
Du, mein Herz.
333
00:26:28,958 --> 00:26:30,790
Ich lebe nur durch deine Gebete.
334
00:26:32,917 --> 00:26:35,500
Altan Bike, komm.
Wir müssen zurückreiten.
335
00:26:36,667 --> 00:26:38,203
Ich reite besser zu ihnen.
336
00:26:51,625 --> 00:26:53,412
Und dann? Wie geht es dann weiter?
337
00:26:53,542 --> 00:26:56,205
Haben sie den Mangyten
eine Abfuhr verpasst?
338
00:26:56,583 --> 00:27:01,783
Mit der Nachricht, dass die Mangyten
nun Werkzeuge der Shaybaniden waren,
339
00:27:01,875 --> 00:27:04,743
hat Buryndyk den großen Rat einberufen.
340
00:27:05,792 --> 00:27:11,083
Er hat alle Brüder Kasyms,
die großen Beys und Batyre,
341
00:27:11,292 --> 00:27:14,990
Sultane, Khans und Würdenträger
um sich geschart.
342
00:27:16,125 --> 00:27:20,074
Sie waren damals wie heute die
Hauptstütze des Khans
343
00:27:20,375 --> 00:27:22,082
und des Volkes.
344
00:27:22,167 --> 00:27:25,331
Alle Stämme im südlichen
Teil des kasachischen Khanats
345
00:27:25,417 --> 00:27:28,831
waren unter der Führung
dieser Khans Verbündete.
346
00:27:29,375 --> 00:27:31,367
Richtig. Es ist an der Zeit,
die Mangyten zu bestrafen.
347
00:27:31,500 --> 00:27:32,536
Verrat ist eine Todsünde.
348
00:27:32,625 --> 00:27:34,537
Die Mangyten sollen den
Preis mit Blut bezahlen!
349
00:27:34,625 --> 00:27:35,866
Rache, sage ich.
350
00:27:36,208 --> 00:27:38,996
Wir werden als Streitmacht
auftreten und unerwartet zuschlagen.
351
00:27:39,083 --> 00:27:40,540
- So soll es sein.
- Ganz genau.
352
00:27:40,625 --> 00:27:44,539
Der Angriff Abdikarims ist nicht der
Wille des einfachen Volkes der Mangyten.
353
00:27:44,917 --> 00:27:47,034
Es ist mit seiner
Führung nicht zufrieden.
354
00:27:47,375 --> 00:27:50,743
Doch das können wir Abdikarim
nicht durchgehen lassen.
355
00:27:50,833 --> 00:27:52,620
Das kann nicht ungesühnt bleiben.
356
00:27:52,708 --> 00:27:53,698
So ist es!
357
00:27:53,958 --> 00:27:55,494
Ihr seid etwas voreilig.
358
00:27:55,625 --> 00:27:57,036
Redet, Zhirenshe.
359
00:27:57,333 --> 00:27:59,700
Kasym soll weiterreden.
360
00:28:00,042 --> 00:28:01,874
Sein Ansatz schien interessant.
361
00:28:02,500 --> 00:28:03,536
Danke.
362
00:28:03,708 --> 00:28:05,415
Wenn wir uns darauf einlassen
363
00:28:05,792 --> 00:28:07,579
und gegen die Mangyten kämpfen,
364
00:28:07,708 --> 00:28:11,577
überlassen wir Shayban unsere
südlichen Grenzen ungeschützt.
365
00:28:11,750 --> 00:28:14,493
Wir haben doch gesehen,
wie rücksichtslos er ist.
366
00:28:15,417 --> 00:28:18,489
Mitten in der Winterruhe
raubt er unser Land aus.
367
00:28:18,625 --> 00:28:21,208
Shayban überfällt unsere Winterlager.
368
00:28:21,417 --> 00:28:23,204
Und verwüstet unser Land.
369
00:28:23,375 --> 00:28:26,743
Er treibt uns immer weiter
in die trockene Steppe.
370
00:28:27,708 --> 00:28:28,824
Shayban
371
00:28:30,500 --> 00:28:32,742
will uns gegen die Mangyten aufhetzen.
372
00:28:33,375 --> 00:28:34,786
Ist euch das nicht klar?
373
00:28:39,708 --> 00:28:41,950
Shayban verfolgt einen heimtückischen,
374
00:28:42,333 --> 00:28:44,370
bösen Plan gegen unser Volk.
375
00:28:44,667 --> 00:28:46,533
Ziehen wir gegen Shayban in den Krieg!
376
00:28:46,708 --> 00:28:48,950
Ja. Mahmud hat Recht. Tun wir das.
377
00:28:49,125 --> 00:28:51,082
Shayban erobert doch nach und nach
378
00:28:51,292 --> 00:28:53,750
all unsere Städte entlang
des Flusses Darya.
379
00:28:53,875 --> 00:28:55,537
- Das ist eine Schande.
- Dieses Pack.
380
00:28:55,750 --> 00:28:57,833
- Das ist einfach demütigend.
- Beenden wir das endlich.
381
00:28:57,917 --> 00:28:59,374
Du hast Recht, Kasym.
382
00:29:02,000 --> 00:29:04,083
Nachdem wir Shaybans heimtückischen,
383
00:29:04,250 --> 00:29:06,207
dunklen Plan aufgedeckt haben,
384
00:29:06,542 --> 00:29:07,874
sollten wir unsere
385
00:29:09,208 --> 00:29:11,040
alten Gebiete zurückerobern.
386
00:29:11,125 --> 00:29:12,366
So sieht's aus.
387
00:29:12,500 --> 00:29:14,116
Machen wir diesem Treiben
388
00:29:14,333 --> 00:29:15,744
endgültig ein Ende.
389
00:29:15,833 --> 00:29:17,074
Das nenne ich ein Machtwort.
390
00:29:17,167 --> 00:29:18,624
Unsere Hauptstadt muss
391
00:29:19,125 --> 00:29:20,536
endlich wieder unser sein.
392
00:29:20,667 --> 00:29:24,536
Holen wir Syganak im Sturm zurück
wie Donner aus heiterem Himmel.
393
00:29:24,750 --> 00:29:27,117
Syganak zu besiegen,
wird nicht schwer sein.
394
00:29:28,167 --> 00:29:30,580
Immerhin leben in dieser
Stadt viele Kasachen.
395
00:29:30,708 --> 00:29:32,791
Syganak wird zurzeit angeführt
396
00:29:32,958 --> 00:29:35,792
von einem Jüngling,
der keine Ahnung hat.
397
00:29:35,875 --> 00:29:37,116
Und es verfügt
398
00:29:37,583 --> 00:29:38,824
kaum über Soldaten.
399
00:29:38,917 --> 00:29:42,410
Und dann werden sie für
dieses Gesicht bitter bezahlen.
400
00:29:42,792 --> 00:29:43,908
Ich kann
401
00:29:44,125 --> 00:29:46,082
mich ja nicht mehr sehen lassen.
402
00:29:46,250 --> 00:29:50,119
Und was war ich mal für ein schöner Kerl.
Die Frauen standen Schlange.
403
00:29:52,750 --> 00:29:54,207
Das könnt ihr mir glauben.
404
00:29:55,250 --> 00:29:57,242
Macht man sich nicht zum Gespött
405
00:29:58,417 --> 00:30:00,283
im Kampf gegen einen Jüngling?
406
00:30:03,792 --> 00:30:05,408
Ja, das sollte man bedenken.
407
00:30:05,542 --> 00:30:08,910
Da gibt es nichts zu überlegen.
Syganak wird eingenommen.
408
00:30:09,750 --> 00:30:11,912
Dafür brauchen wir nicht das ganze Heer.
409
00:30:12,375 --> 00:30:13,957
Dreitausend Mann reichen aus.
410
00:30:14,750 --> 00:30:15,866
Kasym wird
411
00:30:16,333 --> 00:30:18,495
- die Armee anführen.
- Sehr gut.
412
00:30:18,583 --> 00:30:21,417
Und ich verfüge darüber hinaus,
dass Sultan Mahmud
413
00:30:21,625 --> 00:30:24,538
als Gouverneur nach
dem Sieg eingesetzt wird.
414
00:30:27,042 --> 00:30:28,158
Zu Befehl.
415
00:30:28,417 --> 00:30:29,783
Danke, meine Herren.
416
00:31:07,625 --> 00:31:09,708
Du bist der Einzige, dem ich vertraue.
417
00:31:11,625 --> 00:31:13,958
Was auch passiert:
übergib es persönlich.
418
00:31:15,375 --> 00:31:16,411
Sei unbesorgt.
419
00:31:17,625 --> 00:31:19,662
Aber alles liegt in Gottes Händen.
420
00:31:21,792 --> 00:31:24,205
Freie Söhne der grenzenlosen Steppe.
421
00:31:24,625 --> 00:31:26,617
Gott ist mein Zeuge,
422
00:31:27,083 --> 00:31:31,407
dass dieses weite Land,
dass der stärkste Vogel
423
00:31:31,542 --> 00:31:35,115
und das schnellste Pferd kaum
durchqueren kann, rechtmäßig uns Kasachen
424
00:31:35,208 --> 00:31:36,915
unter dem Banner von Alash gehört.
425
00:31:37,000 --> 00:31:38,662
Und was für eine Schande,
426
00:31:38,833 --> 00:31:41,291
wenn auch nur ein Stück
dieses Heimatlandes,
427
00:31:41,375 --> 00:31:45,415
getränkt mit dem Blut unserer Ahnen,
nicht mehr uns gehört.
428
00:31:45,875 --> 00:31:47,366
Der Stadt Syganak,
429
00:31:47,500 --> 00:31:51,744
in deren Erde der große Khan Urus ruht,
geht es jetzt so.
430
00:31:51,958 --> 00:31:53,915
Lasst diese Stadt mit eurem Kampf
431
00:31:54,000 --> 00:31:57,949
ein Symbol der Einheit unseres
kasachischen Volkes werden.
432
00:31:58,042 --> 00:32:00,409
Vertreibt den Feind aus ihren Mauern.
433
00:32:01,250 --> 00:32:03,958
Entreißt dem Feind Kahn Urus Grab
434
00:32:04,125 --> 00:32:06,788
und hisst darauf das Banner von Alash.
435
00:32:07,208 --> 00:32:09,370
- Imam, gib uns deinen Segen.
- Hebt die Hände zum Himmel.
436
00:32:09,500 --> 00:32:10,536
Amen.
437
00:32:10,542 --> 00:32:13,580
Großer Gott, wir rufen dich an.
438
00:32:14,333 --> 00:32:16,996
Du Gott, aller Barmherzigen.
439
00:32:18,417 --> 00:32:20,534
Erhelle unseren Weg.
440
00:32:20,875 --> 00:32:22,707
Schenke uns den Sieg,
441
00:32:23,167 --> 00:32:24,658
großer Gott. Amen.
442
00:32:24,750 --> 00:32:26,286
Großer Gott. Amen.
443
00:32:26,792 --> 00:32:29,159
Nach Syganak. Auf die Pferde.
444
00:32:29,792 --> 00:32:30,873
Glück auf dem Weg.
445
00:32:30,958 --> 00:32:32,950
Mögen all Eure Pfeile den Gegner treffen
446
00:32:33,042 --> 00:32:34,658
Auf das der Tod Euch meide.
447
00:32:34,750 --> 00:32:36,787
Zerschmettert die
verfluchten Shaybaniden.
448
00:32:48,875 --> 00:32:50,116
Los geht's.
449
00:33:35,333 --> 00:33:36,744
Das muss ich beraten.
450
00:33:38,167 --> 00:33:39,578
So leite ich das weiter.
451
00:33:51,667 --> 00:33:55,240
Leute, hergehört, der Feind nähert sich.
452
00:33:55,583 --> 00:33:59,657
Alle sofort hinter die Stadtmauer.
Wir schließen gleich die Tore.
453
00:34:00,042 --> 00:34:02,830
Lasst keine Frauen und Kinder zurück.
454
00:34:26,583 --> 00:34:27,869
Nun, Ihr Berater,
455
00:34:30,708 --> 00:34:32,665
wir müssen eine Entscheidung treffen.
456
00:34:33,208 --> 00:34:34,369
Eure Vorschläge?
457
00:34:35,208 --> 00:34:36,198
Hoher Herr,
458
00:34:36,583 --> 00:34:40,031
Mohammed Shayban hat
uns zu Euren Beratern ernannt.
459
00:34:40,125 --> 00:34:42,082
Lasst mich Euch meine
Gedanken vortragen.
460
00:34:42,167 --> 00:34:43,157
Ihr Herren,
461
00:34:43,833 --> 00:34:46,746
ich möchte Euch daran erinnern,
dass Mohammed Shayban
462
00:34:46,833 --> 00:34:50,281
sich auf einer langen Reise
befindet in südlichen Gebieten.
463
00:34:50,708 --> 00:34:53,542
Er führt einen Feldzug
an den südlichen Grenzen.
464
00:34:54,167 --> 00:34:57,581
Und die meisten Gouverneure
unterstützen ihn dort mit ihren Heeren.
465
00:34:57,667 --> 00:35:01,536
Wir sind also im Kampf gegen
die Kasachen auf uns gestellt.
466
00:35:01,542 --> 00:35:03,283
- Das stimmt.
- Farhad Myzra hat Recht.
467
00:35:13,667 --> 00:35:14,953
- So ein feiges Gerede.
- Sherali!
468
00:35:15,042 --> 00:35:17,409
- Was erlaubt Ihr euch?
- Will er die Stadt den Kasachen geben?
469
00:35:17,542 --> 00:35:20,614
Syganak hat tapfere Krieger,
die die Stadt verteidigen können.
470
00:35:20,708 --> 00:35:22,950
Ach ja, Sherali? Wie viele
Krieger hat denn diese Stadt?
471
00:35:23,042 --> 00:35:25,284
Wir sollten die Mauern unserer
Stadt halten, bis Hilfe eintrifft.
472
00:35:25,375 --> 00:35:26,536
Hört nicht auf ihn, Vizekönig.
473
00:35:26,542 --> 00:35:29,159
Und was ist mit unseren Zivilisten? Wollt
Ihr das Blut Unschuldiger vergießen?
474
00:35:29,250 --> 00:35:30,957
Was Ihr Feigheit nennt,
ist klarer Menschenverstand.
475
00:35:31,042 --> 00:35:32,908
Ihr wärt also bereit,
die Stadt aufzugeben?
476
00:35:33,042 --> 00:35:35,250
Mein Sohn.
Hat jemand meinen Sohn gesehen?
477
00:35:35,625 --> 00:35:37,833
Mami! Papa!
478
00:35:38,833 --> 00:35:40,324
Mami! Papa!
479
00:35:42,417 --> 00:35:43,828
Ich suche meine Mama.
480
00:35:43,917 --> 00:35:46,034
Fass mich nicht an. Komm mit.
481
00:35:46,375 --> 00:35:49,288
Ich gebe Sultan Sherali Recht.
Die Stadt muss gehalten werden.
482
00:35:49,375 --> 00:35:51,332
Zumindest bis Hilfe eintrifft.
483
00:35:51,500 --> 00:35:55,073
Nach unseren Regeln können wir
dem Feind auf keinen Fall weichen.
484
00:35:55,417 --> 00:35:57,374
Wir kämpfen bis Hilfe eintrifft.
485
00:35:57,500 --> 00:35:59,207
- Es reicht, Sherali.
- Ruhe jetzt!
486
00:36:04,833 --> 00:36:06,495
Wie lange reichen die Vorräte?
487
00:36:11,333 --> 00:36:13,541
Drei Wochen lang, hoher Herr.
488
00:36:55,583 --> 00:36:58,200
Seht! Das ist das heilige Syganak.
489
00:36:59,333 --> 00:37:01,416
Was für eine prächtige Festung.
490
00:37:01,500 --> 00:37:04,117
Doch keiner lässt sich sehen.
491
00:37:04,250 --> 00:37:06,412
Mit wem sollen wir
die Schwerter kreuzen?
492
00:37:07,708 --> 00:37:10,621
Es ist so still hier.
Wie sagt ein altes Sprichwort:
493
00:37:10,708 --> 00:37:12,495
Dem Kühnen winkt der Sieg.
494
00:37:37,792 --> 00:37:39,408
Friede sei mit Euch, Sultane.
495
00:37:39,542 --> 00:37:41,534
- Friede auch mit dir.
- Friede auch mit dir.
496
00:37:41,750 --> 00:37:43,992
Sultan Kasym, der Vizekönig
schickt Euch eine Nachricht.
497
00:37:44,083 --> 00:37:45,073
Hier ist sie.
498
00:38:05,292 --> 00:38:07,500
So, Sultan Mahmud.
499
00:38:09,000 --> 00:38:11,083
Ihr seid der neue
Gouverneur von Syganak.
500
00:38:13,750 --> 00:38:15,491
- Hört, hört.
- Gott sei mit Euch.
501
00:38:15,875 --> 00:38:18,413
Gottes Wege sind unergründlich.
502
00:38:18,500 --> 00:38:21,208
Wie es aussieht,
haben wir bereits gewonnen,
503
00:38:21,208 --> 00:38:23,074
ohne auch nur ein Schwert zu ziehen.
504
00:38:57,625 --> 00:38:59,662
- Friede mit Euch.
- Friede auch mit Euch.
505
00:39:00,792 --> 00:39:02,203
Friede sei mit Euch.
506
00:39:05,417 --> 00:39:07,033
Ihr habt weise gehandelt,
507
00:39:08,167 --> 00:39:09,578
trotz Eurer Jugend.
508
00:39:10,167 --> 00:39:11,374
Dazu
509
00:39:13,417 --> 00:39:14,999
beglückwünschen wir Euch.
510
00:39:17,208 --> 00:39:20,372
Ein solches Verhalten verdient
unsere volle Anerkennung.
511
00:39:21,417 --> 00:39:23,124
Ihr dürft die Stadt verlassen.
512
00:39:24,292 --> 00:39:25,282
Das
513
00:39:27,292 --> 00:39:29,249
ist unser Dank, Sultan.
514
00:39:30,500 --> 00:39:32,366
Danke Euch dafür, Sultan.
515
00:39:35,083 --> 00:39:36,164
Ich muss sagen,
516
00:39:37,083 --> 00:39:39,746
dass der Brief von Sultan
Kasym mich veranlasst hat,
517
00:39:42,125 --> 00:39:43,707
Blutvergießen zu vermeiden.
518
00:39:47,583 --> 00:39:49,199
Wie es Mahmud gewollt hat.
519
00:39:53,292 --> 00:39:54,282
Ihr
520
00:39:55,167 --> 00:39:56,908
habt nicht nur die Stadt
521
00:39:57,250 --> 00:39:59,742
und die Leben vieler Menschen gerettet.
522
00:40:00,875 --> 00:40:02,286
Eure Entscheidung hat
523
00:40:02,750 --> 00:40:05,663
auch das Grab unseres
gemeinsamen Ahnen, Khan Urus,
524
00:40:06,083 --> 00:40:07,574
für uns alle bewahrt.
525
00:40:08,500 --> 00:40:11,208
Ich würde Euch bitten zu gehen.
526
00:40:19,292 --> 00:40:20,828
Friede mit Euch, Sultan Kasym.
527
00:40:20,958 --> 00:40:22,369
Der Herr sei mit Euch.
528
00:40:29,667 --> 00:40:31,499
Die ganze Steppe wird über
529
00:40:32,167 --> 00:40:33,783
diesen Sieg lachen.
530
00:40:50,000 --> 00:40:52,959
Wie konntet Ihr es wagen,
die Stadt kampflos aufzugeben?
531
00:40:56,000 --> 00:40:57,207
Wie konntet Ihr
532
00:40:58,083 --> 00:41:00,496
sie der Willkür dieses
Jungen überlassen.
533
00:41:00,958 --> 00:41:02,039
Großer Khan,
534
00:41:03,042 --> 00:41:04,533
es war Euer Befehl.
535
00:41:05,417 --> 00:41:09,081
Wir sind mit unserem Heer
so schnell wie möglich zu Euch gestoßen.
536
00:41:10,875 --> 00:41:13,947
Wer glaubte denn,
dass Buryndyk Syganak überfällt?
537
00:41:14,833 --> 00:41:17,826
Wo der doch jetzt gegen
die Mangyten kämpfen sollte.
538
00:41:18,333 --> 00:41:20,290
Ich habe es immer wiederholt:
539
00:41:20,750 --> 00:41:24,869
Einem starken Feind, wie den Kasachen,
sollte man niemals den Rücken zuwenden.
540
00:41:25,417 --> 00:41:27,249
Und ich war gegen diese Kapitulation.
541
00:41:27,333 --> 00:41:28,540
Ist das so?
542
00:41:32,083 --> 00:41:33,745
Euer Gewäsch
543
00:41:35,125 --> 00:41:36,616
ist doch jämmerlich.
544
00:41:40,292 --> 00:41:42,500
Ihr hättet bis zum letzten Atemzug
545
00:41:42,958 --> 00:41:45,041
um Syganat kämpfen müssen.
546
00:41:49,750 --> 00:41:52,914
Hört, Leute, große Freude gibt es heut.
547
00:41:53,000 --> 00:41:55,663
Sultan Kasym hat Syganak befreit.
548
00:41:55,750 --> 00:41:58,413
Niemand bekam ein Schwert zu spüren.
549
00:41:58,417 --> 00:42:01,376
Es mussten keine Pfeile fliegen.
550
00:42:01,500 --> 00:42:03,662
Als Nachkomme des großen Khan
551
00:42:03,750 --> 00:42:05,912
erweist er sich als weiser Mann.
552
00:42:06,042 --> 00:42:08,409
Kasym ist unser großer Held.
553
00:42:08,500 --> 00:42:11,698
Er hat Khan Shayban kaltgestellt.
554
00:42:11,792 --> 00:42:14,205
Kommt her, Leute, und seht ihn an.
555
00:42:14,292 --> 00:42:16,534
Hier reitet er, der wahre Khan.
556
00:42:16,542 --> 00:42:18,579
Der Sohn des großen Zhabinek.
557
00:42:18,667 --> 00:42:20,954
Er hat das Herz am rechten Fleck.
558
00:42:22,042 --> 00:42:23,874
Ich bin mit dir sehr zufrieden.
559
00:42:23,958 --> 00:42:26,701
Syganak kampflos zu erobern,
ist mehr als ein Sieg.
560
00:42:26,792 --> 00:42:29,580
Jetzt zittern die Shaybaniden
vor dem kasachischen Heer.
561
00:42:29,792 --> 00:42:30,953
Ich habe
562
00:42:31,583 --> 00:42:34,621
da für Bey Begim
etwas anfertigen lassen.
563
00:42:37,958 --> 00:42:41,076
Es gibt nämlich aufregende Neuigkeiten.
564
00:42:43,417 --> 00:42:45,579
Ich will seine Tochter heiraten.
565
00:42:47,042 --> 00:42:51,082
Wer hätte gedacht, dass er so eine
schöne Tochter wie Altyn Bike hat?
566
00:42:53,833 --> 00:42:54,994
Und du wirst
567
00:42:55,792 --> 00:42:58,830
mein absoluter Ehrengast
auf meiner Hochzeit sein.
568
00:42:58,917 --> 00:43:00,203
Was du nicht sagst.
569
00:43:02,417 --> 00:43:04,033
Das Geschenk ist passend.
570
00:43:06,417 --> 00:43:07,999
Lass es dem Guten dienen.
571
00:43:10,750 --> 00:43:12,912
Was bedrückt dich, mein Freund?
572
00:43:31,208 --> 00:43:32,540
Liebste Altyn Bike.
573
00:43:38,167 --> 00:43:40,284
Du warst das Leuchten meines Lebens.
574
00:43:41,958 --> 00:43:43,950
Ich habe nur von dir geträumt.
575
00:43:45,375 --> 00:43:46,331
Und jetzt
576
00:43:47,333 --> 00:43:50,246
trifft uns die eisige
Kälte des Schicksals.
577
00:43:51,917 --> 00:43:54,125
Bedeutet das, wir werden getrennt sein?
578
00:43:54,750 --> 00:43:55,866
Ich dachte,
579
00:43:57,417 --> 00:43:59,283
dass wir zusammengehören.
580
00:44:00,292 --> 00:44:01,408
Leider nicht.
581
00:44:03,792 --> 00:44:05,158
Wir können nichts tun.
582
00:44:07,250 --> 00:44:09,367
Dieses Treffen wird nun unser
583
00:44:10,250 --> 00:44:11,536
Letztes sein.
584
00:44:13,292 --> 00:44:14,999
Das ist so grausam.
585
00:44:17,083 --> 00:44:18,790
Mein Herz wird im Frühling
586
00:44:20,583 --> 00:44:21,915
erfrieren.
587
00:44:23,333 --> 00:44:25,620
Auch mein Herz erfriert, Altyn Bike.
588
00:44:29,667 --> 00:44:31,283
Wir müssen unsere Herzen
589
00:44:33,500 --> 00:44:35,162
zum Wohle unseres Volkes
590
00:44:36,667 --> 00:44:39,205
und des Friedens erfrieren lassen.
591
00:44:44,417 --> 00:44:45,578
Leb wohl, Kasym.
592
00:44:47,583 --> 00:44:49,415
Du Leuchten meines Herzens.
593
00:44:51,375 --> 00:44:52,991
Das immer bei dir ist.
594
00:44:54,000 --> 00:44:55,207
Ich gehe.
595
00:46:02,375 --> 00:46:03,911
Du wolltest mich sprechen?
596
00:46:07,417 --> 00:46:11,286
Ja, mir hat heimlich dein Bruder
Mohammed geschrieben.
597
00:46:12,417 --> 00:46:13,703
Hier, lies es.
598
00:46:20,792 --> 00:46:22,328
Er will mit dir sprechen.
599
00:46:23,042 --> 00:46:25,955
Er erwartet dich im alten Winterlager.
600
00:46:27,208 --> 00:46:29,996
Drei Tagesritte von hier entfernt.
601
00:46:31,042 --> 00:46:32,658
Noch vor der Hochzeit
602
00:46:33,625 --> 00:46:34,866
solltest du
603
00:46:35,417 --> 00:46:38,160
in Erfahrung bringen,
was dein Bruder vorhat.
604
00:47:27,042 --> 00:47:28,533
Verehrte Älteste.
605
00:47:29,083 --> 00:47:30,415
Ich freue mich,
606
00:47:30,625 --> 00:47:32,992
Euch an diesem Tag begrüßen zu dürfen.
607
00:47:34,417 --> 00:47:36,659
Dies ist ein besonderer Tag,
608
00:47:37,875 --> 00:47:40,492
an dem man weise Männer um sich braucht.
609
00:47:41,000 --> 00:47:42,411
Weise Männer und Helden.
610
00:47:42,542 --> 00:47:43,703
Hört, hört, wie wahr.
611
00:47:43,792 --> 00:47:46,705
Möge dieses Fest ein
Fest fürs Leben sein.
612
00:48:22,583 --> 00:48:23,824
Liebes Kind.
613
00:48:24,500 --> 00:48:26,412
Nicht jedem Mädchen
wird die Ehre zuteil,
614
00:48:26,542 --> 00:48:28,829
die Frau eines Khans zu werden.
615
00:48:29,375 --> 00:48:31,287
Mach damit deinen Frieden.
616
00:48:31,667 --> 00:48:35,490
Möge Gott so gnädig sein,
dich bei ihm dein Glück finden zu lassen.
617
00:48:37,292 --> 00:48:38,783
Schau, wie schön du bist.
618
00:48:39,042 --> 00:48:40,032
Ja.
619
00:48:42,875 --> 00:48:44,741
Du sollst den Khan erfreuen.
620
00:48:45,917 --> 00:48:47,624
Das ist jetzt deine Pflicht.
621
00:48:47,958 --> 00:48:50,245
Und ihm die Füße küssen vor Dankbarkeit.
622
00:48:50,333 --> 00:48:52,916
So Tochter, komm jetzt.
Steh da nicht rum.
623
00:49:08,375 --> 00:49:09,616
Friede sei mit Euch.
624
00:49:09,708 --> 00:49:11,870
- Und mit Euch, edler Karachin.
- Und mit Euch.
625
00:49:15,000 --> 00:49:16,662
Herzlich willkommen, Kasym.
626
00:49:17,250 --> 00:49:18,491
Danke, Karachin.
627
00:49:19,042 --> 00:49:21,034
Ich hoffe, Ihr seid gesund, mein Freund.
628
00:49:21,125 --> 00:49:22,366
Danke der Nachfrage.
629
00:49:29,042 --> 00:49:30,578
Friede sei mit dir, Kasym.
630
00:49:30,667 --> 00:49:32,033
Und Friede sei mit dir.
631
00:49:32,750 --> 00:49:33,991
- Willkommen.
- Danke.
632
00:49:34,250 --> 00:49:36,412
Ach übrigens, Zhirenshe.
633
00:49:39,208 --> 00:49:40,540
Kasym kann ich hier
634
00:49:43,042 --> 00:49:44,374
nirgendwo entdecken.
635
00:49:45,000 --> 00:49:48,573
Euch war doch bekannt, dass ich mit
meiner Armee unterwegs war, oder?
636
00:49:49,208 --> 00:49:50,198
Sicher.
637
00:49:50,292 --> 00:49:52,409
Ich würde sagen, es ist
638
00:49:55,750 --> 00:49:59,414
nicht sehr ehrenvoll,
einen schwachen Knaben zu überfallen.
639
00:50:00,333 --> 00:50:04,407
Ich gehe davon aus, dass du Buryndyks
Befehl nicht missachten konntest.
640
00:50:04,917 --> 00:50:05,907
Und?
641
00:50:06,167 --> 00:50:07,783
War das ein fairer Kampf?
642
00:50:08,708 --> 00:50:10,244
Hat sich Buryndyk
643
00:50:10,750 --> 00:50:12,412
dafür erkenntlich gezeigt?
644
00:50:13,833 --> 00:50:14,994
Mein Khan,
645
00:50:15,417 --> 00:50:16,658
er kann sich nur
646
00:50:17,917 --> 00:50:19,158
verspätet haben.
647
00:50:19,958 --> 00:50:21,199
Er kommt sicher noch.
648
00:50:21,292 --> 00:50:22,408
Immerhin
649
00:50:22,875 --> 00:50:23,991
bist du ja
650
00:50:24,125 --> 00:50:26,082
der rechtmäßige Sohn des Zhanibek,
651
00:50:26,167 --> 00:50:27,999
unseres großen Volkshelden.
652
00:50:28,375 --> 00:50:31,948
Hättest da nicht eigentlich du das Recht,
seinen Thron zu besteigen?
653
00:50:34,208 --> 00:50:35,870
Als rechtmäßiger Khan
654
00:50:37,208 --> 00:50:38,494
und Führer
655
00:50:38,833 --> 00:50:40,825
deiner Horde gebührt er dir.
656
00:50:46,667 --> 00:50:49,580
Wenn du das Land beherrschen würdest,
657
00:50:50,125 --> 00:50:51,616
käme ich nicht auf die Idee,
658
00:50:51,708 --> 00:50:54,576
auch nur einen Blick in
Richtung Desht-i-Kipchak werfen.
659
00:50:55,042 --> 00:50:58,001
Denn dann wäre ich mir sicher,
dass niemand
660
00:50:58,417 --> 00:51:00,409
hinterrücks mein Banner angreift
661
00:51:01,125 --> 00:51:02,991
und ich könnte
662
00:51:03,625 --> 00:51:05,036
in den Süden gehen.
663
00:51:08,208 --> 00:51:09,915
Du hast doch Abdikarim
664
00:51:10,375 --> 00:51:13,038
den Befehl erteilt,
uns feige zu vergiften.
665
00:51:14,667 --> 00:51:16,283
Und da dieser hinterhältige
666
00:51:16,500 --> 00:51:17,911
Plan gescheitert ist,
667
00:51:18,417 --> 00:51:20,158
willst du jetzt einen Keil treiben
668
00:51:20,833 --> 00:51:22,916
zwischen mich und meinen Khan.
669
00:51:25,500 --> 00:51:26,957
Mein Khan ist Buryndyk.
670
00:51:28,375 --> 00:51:30,788
Wir suchten keinen Ruhm in Syganak.
671
00:51:32,167 --> 00:51:35,535
Diese Stadt gehört der Weißen
Horde schon seit Urzeiten.
672
00:51:35,708 --> 00:51:36,994
Das ist dir doch klar.
673
00:51:38,750 --> 00:51:40,742
Es geht mir nur nicht aus dem Kopf,
674
00:51:42,708 --> 00:51:45,746
wieso wir nicht wie
Brüder handeln können
675
00:51:46,792 --> 00:51:48,499
und das Banner unserer Ahnen
676
00:51:48,958 --> 00:51:50,369
gemeinsam hochhalten.
677
00:51:51,250 --> 00:51:52,912
Das reicht jetzt Sultan.
678
00:51:54,083 --> 00:51:56,120
Ich war immer meinen Ahnen treu.
679
00:51:57,125 --> 00:51:59,208
Hinterhältige Ränke liegen mir fern.
680
00:52:00,917 --> 00:52:02,579
So spricht eben ein Held.
681
00:52:04,625 --> 00:52:05,957
Untadelig.
682
00:52:06,708 --> 00:52:08,916
Doch du bist wie immer stur.
683
00:52:10,333 --> 00:52:11,369
Wie dem auch sei:
684
00:52:13,333 --> 00:52:14,323
Syganak
685
00:52:18,875 --> 00:52:19,865
holen wir zurück.
686
00:52:21,000 --> 00:52:22,286
Und ich rate dir,
687
00:52:22,750 --> 00:52:24,412
dich mir nicht zu widersetzen.
688
00:52:26,083 --> 00:52:29,372
Gottes Wille wird durch
mich wieder hergestellt.
689
00:52:31,417 --> 00:52:34,285
Denn nur Gottes Wille treibt mich an.
690
00:52:36,750 --> 00:52:37,831
Los, verschwindet.
691
00:52:39,083 --> 00:52:40,824
Grüß meine Tante von mir.
692
00:52:42,000 --> 00:52:44,162
Gottes Barmherzigkeit sei mit ihr.
693
00:52:45,500 --> 00:52:47,162
Sie stand meiner Mutter nah.
694
00:52:48,000 --> 00:52:49,241
Auf dieser Welt
695
00:52:50,000 --> 00:52:52,162
stand mir niemals jemand näher
696
00:52:53,667 --> 00:52:55,283
als Jahan Begim.
697
00:52:57,875 --> 00:52:58,865
Karachin!
698
00:52:59,333 --> 00:53:00,414
Wir reiten los.
699
00:53:15,042 --> 00:53:16,954
Was habt Ihr ihm denn gesagt?
700
00:53:18,375 --> 00:53:19,866
Dass er so wild wurde?
701
00:53:21,583 --> 00:53:23,165
So war er schon immer.
702
00:53:24,125 --> 00:53:25,366
Von Kindheit an.
703
00:53:26,375 --> 00:53:28,332
Shayban verträgt keine Kritik.
704
00:53:34,833 --> 00:53:37,120
Kasym, kannst du nicht schneller machen?
705
00:53:37,500 --> 00:53:41,369
Mohammed, hab Geduld. Bei diesem
Spiel ist es wichtig, nachzudenken.
706
00:53:42,375 --> 00:53:46,073
Du weißt doch, wenn man schummelt,
muss man ein Spiel aussetzen.
707
00:53:48,833 --> 00:53:50,074
Bitte, Buryndyk.
708
00:53:50,917 --> 00:53:52,374
Mit gebührt der erste Becher.
709
00:53:52,500 --> 00:53:53,832
- Hör auf!
- Denn ich werde mal Khan.
710
00:53:53,917 --> 00:53:55,078
Nimm die Finger weg.
711
00:53:55,583 --> 00:53:58,041
Khan wird der, der das Volk anführt.
712
00:53:58,333 --> 00:53:59,869
Was bildest du dir ein?
713
00:54:00,167 --> 00:54:01,908
Der nächste Khan werde ich sein.
714
00:54:02,167 --> 00:54:04,500
Ihr seid alle nicht mehr meine Freunde.
715
00:54:04,583 --> 00:54:07,417
Ab jetzt seid ihr nur noch meine Feinde.
716
00:54:07,792 --> 00:54:09,784
- Da, seht ihr?
- Was soll das denn jetzt?
717
00:54:10,042 --> 00:54:12,375
Immer rastet er aus,
wenn ihm was nicht passt.
718
00:54:12,958 --> 00:54:14,699
Shayban, warte.
719
00:54:15,083 --> 00:54:17,075
Warte. Jetzt warte doch.
720
00:54:25,250 --> 00:54:27,583
Wieso bist du denn so kalt, Altyn Bike?
721
00:54:29,542 --> 00:54:32,614
Immerhin bist du jetzt meine Frau.
Freu dich doch.
722
00:54:32,958 --> 00:54:34,074
Was ist denn?
723
00:54:35,750 --> 00:54:38,709
Jedes Mädchen wäre glücklich,
meine Frau zu sein.
724
00:54:39,667 --> 00:54:41,283
- Mein Khan...
-
725
00:54:46,292 --> 00:54:47,578
Was willst du?
726
00:54:48,667 --> 00:54:50,704
Dringende Meldung. Darf ich eintreten?
727
00:54:53,875 --> 00:54:54,865
Ja.
728
00:55:01,708 --> 00:55:02,789
Mein Khan...
729
00:55:03,417 --> 00:55:06,410
Rede nur.
Meine Frau darf das ruhig hören.
730
00:55:08,625 --> 00:55:10,241
Ich muss euch mitteilen:
731
00:55:11,750 --> 00:55:14,618
Mohammed Shayban hat
sich mit Kasym getroffen.
732
00:56:14,500 --> 00:56:16,036
Friede sei mit Euch, Khan.
733
00:56:22,167 --> 00:56:23,578
Wo warst du zur Feier?
734
00:56:26,292 --> 00:56:28,659
Shayban hat mich um ein Treffen gebeten.
735
00:56:30,000 --> 00:56:32,743
Shayban ruft und du
hoppelst wie ein Hase zu ihm?
736
00:56:33,167 --> 00:56:35,159
Bin nicht ich dein Khan?
737
00:56:35,792 --> 00:56:36,782
Khan,
738
00:56:37,250 --> 00:56:40,414
du weißt, dass Shayban
hinter all den Intrigen steckt.
739
00:56:40,708 --> 00:56:43,701
Und jetzt versucht Shayban
einen Keil zwischen uns zu treiben.
740
00:56:44,208 --> 00:56:47,906
Und dort hatte ich die Möglichkeit,
herauszufinden, was er will.
741
00:56:49,417 --> 00:56:52,706
Warum hast du mir dein
Vorhaben verheimlicht?
742
00:56:58,542 --> 00:57:00,249
Du hast Hochzeit gefeiert.
743
00:57:00,583 --> 00:57:02,199
Dir ist doch wohl klar,
744
00:57:03,167 --> 00:57:05,079
dass du mich brüskierst hast.
745
00:57:07,875 --> 00:57:10,288
Anstatt meiner Einladung zu folgen,
746
00:57:10,792 --> 00:57:12,124
besitzt du
747
00:57:12,208 --> 00:57:16,122
die Frechheit, dich mit unserem
erbitterten Feind zu treffen?
748
00:57:20,625 --> 00:57:22,161
Ich wollte verhindern,
749
00:57:22,500 --> 00:57:25,493
dass Mohammed es schafft,
uns zu entzweien.
750
00:57:26,583 --> 00:57:31,374
Du solltest besser verhindern,
dass du zum Verräter wirst.
751
00:57:45,958 --> 00:57:49,747
Mohammed kennt alle Schwächen
von Buryndyk. Das ist sicher.
752
00:57:51,333 --> 00:57:54,326
Buryndyk erkennt das nicht.
Er ist dafür blind.
753
00:58:05,125 --> 00:58:07,742
Sollte jetzt die Steppe
zu klein werden für uns?
754
00:58:35,500 --> 00:58:36,365
Friede mit Euch.
755
00:58:36,500 --> 00:58:38,742
Ich grüße Euch, erhabener Khan.
756
00:58:38,917 --> 00:58:41,876
Und ich grüße Euch,
erhabener Held, Sultan Kasym.
757
00:58:41,958 --> 00:58:42,948
Friede mit Euch.
758
00:58:43,042 --> 00:58:45,580
Die große Güte Gottes begleitet mich.
759
00:58:46,208 --> 00:58:48,871
In seinem Namen
erbringe ich meinen Gruß.
760
00:58:49,250 --> 00:58:52,209
Wie geht es dir? Akbar Seidakhmet?
761
00:58:52,750 --> 00:58:56,118
Seid Ihr gekommen,
um uns wieder einmal zu verraten?
762
00:58:56,208 --> 00:58:57,699
Vielleicht haben sie wieder
763
00:58:58,250 --> 00:59:00,412
vergiftete Speisen mitgebracht.
764
00:59:01,250 --> 00:59:03,913
Meine Khans, wir haben nichts vergiftet.
765
00:59:04,000 --> 00:59:05,662
Das war Abdikarim. Nicht wir.
766
00:59:05,750 --> 00:59:08,993
Nun, dann sagt mir,
weshalb Ihr uns aufgesucht habt.
767
00:59:09,958 --> 00:59:12,291
Nun, meine Emire spielen völlig verrückt.
768
00:59:12,375 --> 00:59:14,287
Ich bitte Euch um Eure Hilfe.
769
00:59:15,417 --> 00:59:16,999
Schickt mir Euer Heer,
770
00:59:17,125 --> 00:59:18,787
und ich garantiere Euch,
771
00:59:19,125 --> 00:59:21,742
wir werden voller Ergebenheit
Eure Vasallen sein.
772
00:59:22,250 --> 00:59:25,869
Ich bringe Euch hier als
Zeichen unserer ergebenen Treue
773
00:59:26,292 --> 00:59:28,409
den Kopf des verruchten Verräters
774
00:59:28,708 --> 00:59:29,915
Abdikarim.
775
00:59:36,958 --> 00:59:38,074
Überzeugt Euch.
776
00:59:43,167 --> 00:59:44,157
Kasym,
777
00:59:44,708 --> 00:59:47,780
du wirst diesen Fall übernehmen.
Wie entscheidest du?
778
01:00:02,125 --> 01:00:03,411
Wer einmal betrügt,
779
01:00:06,333 --> 01:00:07,494
bleibt ein Verräter.
780
01:00:13,500 --> 01:00:14,490
Gnade.
781
01:00:20,292 --> 01:00:23,205
Wenn du an deinem
Leben hängst, Seydakhmet,
782
01:00:24,292 --> 01:00:26,409
sag deinen anderen Emiren,
783
01:00:26,833 --> 01:00:29,576
dass wir mit Verrätern
genau so verfahren.
784
01:00:29,667 --> 01:00:32,284
Ja, mein Khan, das schwöre ich.
785
01:00:41,833 --> 01:00:43,665
Was erlaubst du dir?
786
01:00:43,750 --> 01:00:46,709
Wie kannst du es wagen, Kasym?
787
01:00:46,875 --> 01:00:50,494
Du besudelst einen
Thronsaal mit einem Mord?
788
01:00:51,708 --> 01:00:53,370
Dieses Recht gabst du mir, Khan.
789
01:00:53,500 --> 01:00:55,116
Haben deine Ahnen
790
01:00:56,167 --> 01:00:58,910
je in einem Thronsaal gemordet?
791
01:01:22,500 --> 01:01:25,664
Das heilige Syganak warunser Bollwerk und Schild.
792
01:01:25,750 --> 01:01:28,493
Die heimtückischen Shaybanidenwollten es uns nehmen.
793
01:01:28,583 --> 01:01:30,119
Los doch, los doch, Hamed.
794
01:01:35,208 --> 01:01:37,951
Doch unser Held, der mutige Khan Kasym,
795
01:01:38,042 --> 01:01:40,034
hat Syganak zurückerobert.
796
01:01:40,208 --> 01:01:42,871
Ohne Kampf und ohne einenTropfen Blut zu vergießen.
797
01:01:48,958 --> 01:01:51,792
Frohes Fest Euch allen.
Bitte bleibt doch sitzen.
798
01:01:52,167 --> 01:01:55,535
Das heilige Syganak wurdeden Kasachen zurückgegeben.
799
01:01:57,292 --> 01:02:00,251
Die Träume der Shaybanidensind zu Staub zerfallen.
800
01:02:00,333 --> 01:02:01,323
Hört, hört.
801
01:02:02,875 --> 01:02:07,119
Shayban, du hast Fehdezwischen uns gestiftet.
802
01:02:07,875 --> 01:02:11,994
Dafür sollst du nach demTod in der Hölle brennen.
803
01:02:12,083 --> 01:02:13,494
Sehr gut gesungen.
804
01:02:13,583 --> 01:02:17,702
Langes Leben, Sänger. Ich gebe
noch ein Rind und ein Kamel dazu.
805
01:02:17,792 --> 01:02:19,124
Möge Gott Euch segnen.
806
01:02:19,667 --> 01:02:21,078
Gott sei mit Euch.
807
01:02:25,667 --> 01:02:27,499
Sultan Kasym, Khan Buryndyk ruft Euch.
808
01:02:27,625 --> 01:02:29,161
...der Herr sei ihm gnädig,
809
01:02:29,250 --> 01:02:32,243
ist ebenso groß und weise
810
01:02:32,333 --> 01:02:34,950
wie eine majestätische Eiche.
811
01:02:35,042 --> 01:02:37,876
Er schützt die Kasachen vor Unglück.
812
01:02:39,750 --> 01:02:40,957
Friede sei mit Euch.
813
01:02:41,042 --> 01:02:42,783
- Und mit Euch.
- Und mit Euch.
814
01:02:43,208 --> 01:02:44,415
Setz dich, Kasym.
815
01:02:45,667 --> 01:02:49,206
Meine Gäste sind sich
in einer Frage nicht einig.
816
01:02:49,833 --> 01:02:52,576
Da du erfahren im Problemelösen bist,
817
01:02:52,750 --> 01:02:54,161
habe ich angenommen,
818
01:02:54,750 --> 01:02:56,707
du wirst bestimmt helfen können.
819
01:02:57,667 --> 01:03:00,330
Sultan Kasym, seit alten Zeiten
820
01:03:00,667 --> 01:03:02,659
weiden unsere Tiere südlich
821
01:03:03,750 --> 01:03:04,991
am Fluß
822
01:03:05,292 --> 01:03:07,534
Syr Darya bei der Stadt Syganak.
823
01:03:08,167 --> 01:03:11,160
Wir haben immer pünktlich
unsere Steuern bezahlt.
824
01:03:12,292 --> 01:03:13,703
Aber im letzten Jahr
825
01:03:14,417 --> 01:03:16,204
hat Euer Bruder Shayban
826
01:03:17,583 --> 01:03:19,540
behauptet, dass er unsere
827
01:03:21,625 --> 01:03:23,287
Vieherden zusätzlich braucht.
828
01:03:24,667 --> 01:03:26,329
Und hat unser Vieh entführt.
829
01:03:27,042 --> 01:03:29,500
Uns sind nur wenige Tiere geblieben.
830
01:03:30,417 --> 01:03:31,828
Wir sind jetzt hier,
831
01:03:32,667 --> 01:03:35,205
weil wir ohne Hoffnung sind.
832
01:03:35,542 --> 01:03:37,329
Nur Ihr könnt uns helfen.
833
01:03:37,958 --> 01:03:39,870
Wir bitte um eine weise Entscheidung.
834
01:03:40,333 --> 01:03:42,370
Wir haben fast alles verloren, Sultan.
835
01:03:42,500 --> 01:03:43,616
Und womit
836
01:03:45,917 --> 01:03:48,125
sollen wir jetzt noch Steuern bezahlen?
837
01:03:53,333 --> 01:03:54,323
Khan,
838
01:03:54,625 --> 01:03:58,198
wir müssen durchsetzen, dass Steuern
nur von dir erhoben werden dürfen.
839
01:03:59,708 --> 01:04:02,325
Keiner sonst hat das Recht, den Familien
840
01:04:02,708 --> 01:04:05,496
eigenmächtig seine Steuern aufzuerlegen.
841
01:04:06,375 --> 01:04:08,583
Das muss zum Gesetz gemacht werden.
842
01:04:09,958 --> 01:04:13,372
Mohammed soll Rahim Bey
mehr als die Herden ersetzen.
843
01:04:14,333 --> 01:04:17,167
Das soll ihm Lehre sein
und andere abschrecken.
844
01:04:20,667 --> 01:04:22,499
Ist das nicht ein bisschen hart?
845
01:04:23,125 --> 01:04:24,661
Shayban ist dein Bruder.
846
01:04:25,625 --> 01:04:27,617
Fang oben mit den Sultanen an.
847
01:04:28,208 --> 01:04:31,497
Nur so kannst du sicher sein,
dass dein Wille durchgesetzt wird.
848
01:04:33,083 --> 01:04:34,949
Um das Volk zu vereinen,
849
01:04:35,667 --> 01:04:38,250
müssen sich alle dem
Befehl das Khans beugen.
850
01:04:39,833 --> 01:04:41,074
Sagst du,
851
01:04:41,958 --> 01:04:45,247
dass es unter Khan
Buryndyk keine Ordnung gibt?
852
01:04:46,917 --> 01:04:50,206
Oder dass die Befehle Khan Buryndyks
853
01:04:51,042 --> 01:04:52,499
nicht befolgt werden?
854
01:04:52,625 --> 01:04:54,082
Natürlich nicht, Khan.
855
01:04:54,750 --> 01:04:56,491
Das Volk steht fest zu dir.
856
01:04:58,250 --> 01:05:00,913
Jeder kann vom Khan
Gerechtigkeit erwarten.
857
01:05:02,500 --> 01:05:04,412
Das macht uns unverwundbar.
858
01:05:05,417 --> 01:05:07,409
Unser Volk ist unbesiegbar,
859
01:05:08,000 --> 01:05:10,993
da es sicher sein kann,
dass es gleich behandelt wird.
860
01:05:15,292 --> 01:05:16,499
Rahim Bay?
861
01:05:17,083 --> 01:05:18,290
Seht Ihr
862
01:05:19,333 --> 01:05:21,495
Kasyms Urteil in diesem Fall
863
01:05:21,792 --> 01:05:23,124
als gerecht an?
864
01:05:24,083 --> 01:05:26,040
Ja. Gott segne ihn.
865
01:05:30,500 --> 01:05:31,741
Mein Khan.
866
01:05:32,292 --> 01:05:33,499
Altyn Bike ist...
867
01:05:54,500 --> 01:05:55,661
Geh nicht.
868
01:05:55,792 --> 01:05:57,784
Geh nicht. Mein Herz erfriert.
869
01:05:58,542 --> 01:06:01,205
Mein Khan, Altyn Bike atmet kaum noch.
870
01:06:01,667 --> 01:06:03,704
Etwas nimmt der Prinzessin das Leben.
871
01:06:05,208 --> 01:06:06,744
Das Kind ist schon tot.
872
01:06:07,542 --> 01:06:10,250
Wir haben alles versucht.
873
01:06:10,542 --> 01:06:12,955
Aber nichts hat geholfen.
Nichts hat angeschlagen.
874
01:06:16,583 --> 01:06:18,119
Das kann nicht sein.
875
01:06:18,500 --> 01:06:19,866
Geh nicht weg.
876
01:06:22,542 --> 01:06:23,703
Kasym...
877
01:06:28,417 --> 01:06:29,624
Kasym...
878
01:07:46,542 --> 01:07:50,035
Kasym ist für mich immer
mein Bruder gewesen.
879
01:07:50,750 --> 01:07:52,082
Ich vertraute ihm.
880
01:07:54,708 --> 01:07:56,574
Und ich hörte auf seinen Rat.
881
01:08:03,125 --> 01:08:04,332
Leider muss ich
882
01:08:05,708 --> 01:08:07,324
Kasym das Amt
883
01:08:08,500 --> 01:08:09,991
als Kommandant
884
01:08:10,250 --> 01:08:12,367
der kasachischen Armee entziehen.
885
01:08:21,625 --> 01:08:23,617
Lieber Neffe Buryndyk,
886
01:08:25,333 --> 01:08:26,915
die Würde des Khans
887
01:08:27,542 --> 01:08:29,408
ist auf Gerechtigkeit gestützt.
888
01:08:32,667 --> 01:08:35,000
Kasym hat euch ein Leben lang gedient.
889
01:08:35,875 --> 01:08:37,958
Wie könnt ihr jetzt an ihm zweifeln?
890
01:08:38,792 --> 01:08:40,533
Verurteilt nicht mich,
891
01:08:40,750 --> 01:08:42,116
Jahan Begim.
892
01:08:43,000 --> 01:08:44,491
Es ist nicht leicht
893
01:08:44,708 --> 01:08:46,495
als Löwe ganz allein
894
01:08:46,625 --> 01:08:48,787
von Schakalen umgeben zu sein.
895
01:08:49,083 --> 01:08:50,164
Kasym
896
01:08:50,750 --> 01:08:52,116
hat heimlich
897
01:08:53,292 --> 01:08:57,036
mit dem Feind Mohammed
Shayban Absprachen getroffen.
898
01:08:58,333 --> 01:09:00,495
Da sind wohl Zweifel erlaubt.
899
01:09:03,958 --> 01:09:05,165
Mein Khan,
900
01:09:05,750 --> 01:09:07,161
bitte bleibt gerecht.
901
01:09:08,417 --> 01:09:12,661
Wie Ihr wisst, hat Kasym immer
treu und reiner Seele nur Euch gedient.
902
01:09:12,833 --> 01:09:14,165
Khan Ali-Rashid,
903
01:09:15,042 --> 01:09:16,829
ich brauche Euren Rat nicht.
904
01:09:19,958 --> 01:09:22,075
Solange Urus Khans Nachkommen
905
01:09:22,292 --> 01:09:24,079
nach wie vor am Leben sind,
906
01:09:24,417 --> 01:09:27,330
wird mir keiner von
ihnen in den Rücken fallen.
907
01:09:29,500 --> 01:09:30,581
Khan,
908
01:09:31,250 --> 01:09:33,207
wenn du mir nicht mehr vertraust,
909
01:09:34,708 --> 01:09:36,620
lass mich woanders hinziehen.
910
01:09:40,375 --> 01:09:42,332
Dann möchte ich, wie mein Vater,
911
01:09:43,583 --> 01:09:45,324
Khan Kerey behilflich sein
912
01:09:46,625 --> 01:09:48,617
beim Bewahren des Friedens
913
01:09:49,708 --> 01:09:51,165
in unserem Khanat.
914
01:09:53,667 --> 01:09:55,078
Und die Grenzen sichern.
915
01:10:16,292 --> 01:10:17,954
Ich gefährde nicht meine Macht
916
01:10:18,750 --> 01:10:20,707
wegen unserer Unstimmigkeit.
917
01:10:22,875 --> 01:10:24,867
Und das Khanat überlebt
918
01:10:25,500 --> 01:10:26,661
ohne Verräter.
919
01:10:33,125 --> 01:10:34,582
Altyn Bike
920
01:10:35,500 --> 01:10:37,708
ist deinetwegen tot.
921
01:10:39,417 --> 01:10:41,409
Ihre letzten Worte
922
01:10:42,500 --> 01:10:43,616
galten dir.
923
01:11:16,167 --> 01:11:19,410
Die Tage und Monate flogen dahin,
924
01:11:19,917 --> 01:11:22,955
wie die Funken dieses Lagerfeuers.
925
01:11:24,000 --> 01:11:27,573
Kasym lebte in den
fruchtbaren Ebenen von Alatau.
926
01:11:28,125 --> 01:11:31,573
Und er heiratete Aisha,
die Mondschönheit.
927
01:11:32,125 --> 01:11:36,290
Und sie gebar ihm einen
Sohn und eine Tochter.
928
01:11:36,708 --> 01:11:37,698
Ist dann
929
01:11:38,083 --> 01:11:40,200
Kasym auch zum Khan geworden?
930
01:11:40,833 --> 01:11:41,949
Da noch nicht.
931
01:11:42,375 --> 01:11:47,791
Aber das Volk liebte ihn, weil er stets
sehr weise und gütig gehandelt hat.
932
01:11:48,625 --> 01:11:52,073
Er nahm sich der Waisen
an und beschützte die Witwen.
933
01:11:53,000 --> 01:11:55,492
Seine Barmherzigkeit gegenüber allen,
934
01:11:55,708 --> 01:11:57,825
die Schutz und Gerechtigkeit suchten,
935
01:11:58,958 --> 01:12:01,541
...war im ganzen Land bekannt.
936
01:12:01,792 --> 01:12:06,162
Wann immer es Festessenoder Volksfeste gab,
937
01:12:06,250 --> 01:12:09,664
kamen berühmte undhochgestellte Persönlichkeiten
938
01:12:09,750 --> 01:12:11,867
des ganzen Landes in Kasyms Dorf.
939
01:12:28,750 --> 01:12:29,991
Mein Sultan,
940
01:12:30,583 --> 01:12:33,951
Maksud Bek mit seiner
Familie ist gerade angekommen.
941
01:12:35,125 --> 01:12:36,241
Lass sie rein.
942
01:12:39,750 --> 01:12:42,618
Maksud Bek gehört
doch zu den Shaybaniden.
943
01:12:43,208 --> 01:12:44,198
Was will er?
944
01:12:45,792 --> 01:12:47,658
Ich bin genau so überrascht.
945
01:12:49,000 --> 01:12:52,289
Herzlich willkommen.
Grade rechtzeitig zum Fest.
946
01:12:52,583 --> 01:12:53,744
Habt vielen Dank.
947
01:12:53,833 --> 01:12:55,324
Seid herzlich willkommen.
948
01:12:59,292 --> 01:13:02,785
Der Herr sei mit Euch.
Friede sei mit Euch allen.
949
01:13:03,083 --> 01:13:04,949
Mögen Eure Herden fett werden.
950
01:13:05,500 --> 01:13:07,662
Wenn der Feind sein Haupt vor dir neigt,
951
01:13:08,292 --> 01:13:11,080
dann ist das ein wahres
Zeichen deiner Herrlichkeit.
952
01:13:11,292 --> 01:13:12,408
Kasym, es ist
953
01:13:13,083 --> 01:13:16,121
nichts Falsches daran,
wenn man es mit Würde annimmt.
954
01:13:16,292 --> 01:13:17,499
So ist es.
955
01:13:18,208 --> 01:13:19,995
Wir empfangen diejenigen,
956
01:13:20,583 --> 01:13:22,415
die in Frieden zu uns kommen.
957
01:13:24,000 --> 01:13:25,241
Seht nach den Tieren.
958
01:13:26,417 --> 01:13:29,034
Lasst mich Euch allen
frohe Feiertage wünschen.
959
01:13:29,292 --> 01:13:31,329
Friede sei mit Euch, Sultan Kasym.
960
01:13:31,500 --> 01:13:33,241
Herzlich Willkommen, Hohe Herren.
961
01:13:33,417 --> 01:13:35,750
- Hohe Sultane...
- Willkommen Maksud Bek.
962
01:13:35,958 --> 01:13:38,120
- Helden und Weise...
- Sei willkommen.
963
01:13:38,292 --> 01:13:39,408
Sultan Kasym,
964
01:13:39,542 --> 01:13:41,534
dein Gerechtigkeitssinn und
965
01:13:42,208 --> 01:13:43,870
dein Ruhm ist weit
966
01:13:44,083 --> 01:13:45,665
über deine Grenzen bekannt.
967
01:13:45,792 --> 01:13:48,409
Dein Name steht neben
unserem glorreichen Jochi Khan
968
01:13:48,417 --> 01:13:51,706
und donnert bereits um die Welt.
969
01:13:52,917 --> 01:13:54,749
Ich kann mich nur bedanken.
970
01:13:56,125 --> 01:13:58,663
Wir alle sind Kinder desselben Volkes.
971
01:13:59,292 --> 01:14:02,205
Und wenn es etwas gibt,
das wir teilen sollten,
972
01:14:02,417 --> 01:14:04,329
dann sind es unsere Feste.
973
01:14:04,583 --> 01:14:06,575
Seid mir dazu herzlich willkommen.
974
01:14:07,375 --> 01:14:10,618
Bitte nehmt unser Geschenk an,
dass für Euch bestimmt ist.
975
01:14:10,833 --> 01:14:13,496
Dieses Schwert wurde
in Isfahan geschmiedet.
976
01:14:14,292 --> 01:14:16,249
Möge es Eurem Rum gerecht werden.
977
01:14:23,583 --> 01:14:25,415
Was für ein schönes Schwert.
978
01:14:26,542 --> 01:14:28,955
Ich bedanke mich.
Gott sei mit Euch.
979
01:14:31,542 --> 01:14:35,331
Depesche für Khan Burynsyk.
980
01:14:36,375 --> 01:14:38,708
Dringende Nachricht für Khan Buryndyk.
981
01:14:44,417 --> 01:14:46,283
Verdammt, dieser Teufel.
982
01:14:48,125 --> 01:14:50,082
Mohammed Shayban
983
01:14:51,083 --> 01:14:53,120
hat Mahmud umgebracht.
984
01:14:55,042 --> 01:14:56,874
Will Syganak erobern.
985
01:15:03,833 --> 01:15:06,416
Holt mir alle Sultane. Reitet los.
986
01:15:07,000 --> 01:15:08,536
Kasym soll herkommen.
987
01:15:09,125 --> 01:15:12,664
Ruft das Heer zusammen.
Dafür soll Shayban mir büßen.
988
01:15:12,792 --> 01:15:14,579
Ich selbst werde es führen.
989
01:15:14,958 --> 01:15:16,244
Ganz wie Ihr befehlt.
990
01:15:35,000 --> 01:15:38,198
Er ist nur rastlos.
Immer auf der Suche nach dir.
991
01:15:38,292 --> 01:15:40,875
Komm her, mein kleiner Hase.
992
01:15:44,708 --> 01:15:46,700
Er wird ein glorreicher Krieger werden.
993
01:15:46,792 --> 01:15:49,034
Und er wird sicher aussehen wie du.
994
01:15:49,417 --> 01:15:51,875
Na? Hier ist ein Pferdchen für dich.
995
01:15:52,750 --> 01:15:53,911
Und hier?
996
01:15:54,500 --> 01:15:56,116
Dein erstes Schwert.
997
01:15:59,917 --> 01:16:02,284
Werde ein Gewitter.
998
01:16:06,250 --> 01:16:08,242
Mein Sultan, verzeiht mir.
999
01:16:08,375 --> 01:16:09,991
Ein Bote von Khan Burynsyk.
1000
01:16:16,875 --> 01:16:19,413
Friede mit Euch, mein Sultan.
Hier, seht.
1001
01:16:55,708 --> 01:16:57,540
Wir marschieren im Morgengrauen.
1002
01:16:58,875 --> 01:16:59,991
Bevor
1003
01:17:00,667 --> 01:17:02,408
Sultan Kasym zu uns stößt?
1004
01:17:02,708 --> 01:17:04,244
Ja. Wir kämpfen.
1005
01:17:05,667 --> 01:17:06,783
Siehst du nicht?
1006
01:17:07,625 --> 01:17:09,207
Shayban steht schon parat.
1007
01:17:09,542 --> 01:17:11,283
Wie Ihr befehlt, Tschu.
1008
01:17:32,750 --> 01:17:33,957
Mein Khan...
1009
01:17:34,958 --> 01:17:35,948
Setzt Euch.
1010
01:17:44,125 --> 01:17:48,119
Der Geheimdienst meldet,
Buryndyk ist mit seinem Heer angekommen.
1011
01:17:49,333 --> 01:17:51,370
Aber Kasym ist nicht dabei.
1012
01:17:54,250 --> 01:17:56,333
Dann ist Gott mit uns.
1013
01:17:58,500 --> 01:17:59,957
Buryndyk
1014
01:18:00,583 --> 01:18:02,620
wird mit einem Schwerthieb getötet.
1015
01:18:05,875 --> 01:18:07,082
Nun,
1016
01:18:09,083 --> 01:18:10,824
die Kasachen werden
1017
01:18:12,792 --> 01:18:14,374
selbst die Tore öffnen,
1018
01:18:16,625 --> 01:18:18,161
wenn sie sehen,
1019
01:18:20,167 --> 01:18:23,410
wie Buryndyk
vor ihren Augen getötet wird.
1020
01:18:25,250 --> 01:18:27,242
Syganak wird im Nu
1021
01:18:29,167 --> 01:18:31,375
in unsere Hände fallen.
1022
01:20:22,125 --> 01:20:23,286
Mein Khan.
1023
01:20:23,750 --> 01:20:25,241
Der Kahn ist verletzt.
1024
01:20:26,667 --> 01:20:29,785
Bildet einen Kreis. Alle um den Khan.
1025
01:20:33,625 --> 01:20:35,617
- Bringt ihn vom Schlachtfeld.
- Wo wollt ihr denn hin?
1026
01:20:35,708 --> 01:20:36,949
Nein, lasst ihn hier!
1027
01:20:37,042 --> 01:20:38,704
Kämpfe mit mir! Los hierher.
1028
01:20:38,792 --> 01:20:40,624
Ich werde dir den Schädel abschlagen.
1029
01:20:40,708 --> 01:20:44,201
Nein, lasst mich durch, Männer.
Ich bringe ihn zur Strecke.
1030
01:20:45,000 --> 01:20:46,411
Komm her, du kleiner Feigling.
1031
01:20:46,542 --> 01:20:49,205
Lasst mich los.
Ich werde dein Blut trinken Shayban.
1032
01:20:49,292 --> 01:20:51,409
Ich werde dich eigenhändig köpfen!
- Dann komm her und kämpfe!
1033
01:20:51,542 --> 01:20:53,784
Glaub bloß nicht,
dass ich mich geschlagen gebe.
1034
01:20:53,875 --> 01:20:55,787
Du rennst ja schon vor einem Pfeil weg.
1035
01:20:55,875 --> 01:20:57,286
Mehr als schreien kannst du nicht?
1036
01:21:23,333 --> 01:21:24,915
Hört auf zu kämpfen.
1037
01:21:25,000 --> 01:21:26,116
Im Morgengrauen wird es weitergehen.
1038
01:21:26,208 --> 01:21:29,042
Sammelt die Toten ein.
Kümmert euch um die Verletzten.
1039
01:21:29,417 --> 01:21:31,033
Die Wachen auf ihre Plätze.
1040
01:21:31,375 --> 01:21:33,207
Bringt die Verwundeten in die Zelte.
1041
01:21:33,292 --> 01:21:36,410
Versorgt die Tiere.
Sie haben auch morgen einen schweren Tag.
1042
01:21:47,583 --> 01:21:49,245
Friede sei mit Euch, Sultan Kasym.
1043
01:21:51,875 --> 01:21:53,207
Friede mit Euch.
1044
01:21:57,417 --> 01:21:59,033
Und mit euch, Männer.
1045
01:22:01,167 --> 01:22:03,033
Wie war Eure Reise, Sultan Kasym?
1046
01:22:04,000 --> 01:22:05,536
Friede sei mit Euch allen.
1047
01:22:10,792 --> 01:22:12,408
Bruder, wie geht es dir?
1048
01:22:13,333 --> 01:22:14,414
Heute
1049
01:22:16,042 --> 01:22:18,284
ist dein Bruder Mahmud
1050
01:22:19,833 --> 01:22:22,871
gefallen. Er ist als Held gestorben.
1051
01:22:24,125 --> 01:22:26,037
Möge sein Übergang
1052
01:22:27,000 --> 01:22:29,834
- in die andere Welt hell sein.
- Amen.
1053
01:22:30,583 --> 01:22:31,994
Du bist gerade
1054
01:22:34,250 --> 01:22:36,537
rechtzeitig mit deinem Heer gekommen.
1055
01:22:38,500 --> 01:22:40,958
Und jetzt musst du das Heer
1056
01:22:43,958 --> 01:22:45,369
der Kasachen anführen.
1057
01:22:47,500 --> 01:22:50,243
Denn ich bin schwer verletzt.
1058
01:22:51,333 --> 01:22:53,165
Ich hätte sonst gewonnen.
1059
01:22:53,333 --> 01:22:56,041
Jetzt schmeiß die Shaybaniden endlich
1060
01:22:58,375 --> 01:22:59,786
aus Syganak.
1061
01:23:01,667 --> 01:23:03,499
Tu es für mich, Kasym.
1062
01:23:04,333 --> 01:23:06,040
Das verspreche ich, Khan.
1063
01:23:06,417 --> 01:23:08,158
Ich werde für dich beten.
1064
01:23:18,167 --> 01:23:21,581
Wir werden die Kasachen in
die Betpak Wüste vertreiben.
1065
01:23:21,667 --> 01:23:22,657
So wird es sein.
1066
01:23:22,750 --> 01:23:23,957
Eilige Depesche!
1067
01:23:25,708 --> 01:23:26,824
Sultan Hazret.
1068
01:23:27,917 --> 01:23:29,783
Kasym kämpft mit den Kasachen.
1069
01:24:20,208 --> 01:24:21,574
Syganak ist unser.
1070
01:24:21,667 --> 01:24:23,750
Mein Sultan,
die Shaybaniden sind geflohen.
1071
01:24:23,833 --> 01:24:26,075
Mit Sultan Kasym kann
uns niemand besiegen!
1072
01:24:26,167 --> 01:24:28,409
Wir haben Syganak weder in unserer Hand.
1073
01:24:28,583 --> 01:24:29,664
Sie sind geflohen.
1074
01:24:29,750 --> 01:24:32,822
Der Feind ist weg. Sie sind bei
Nacht und Nebel feige geflüchtet.
1075
01:25:12,958 --> 01:25:14,199
Der schwerverletzte
1076
01:25:14,500 --> 01:25:18,039
Khan Buryndyk blieb in Syganak.
1077
01:25:19,375 --> 01:25:21,082
Und Kasym wurde
1078
01:25:21,708 --> 01:25:25,327
wieder der militärische Befehlshaber
des kasachischen Heeres.
1079
01:25:25,542 --> 01:25:29,115
Er vereinte alle Stämme
der Nachkommen Jochis.
1080
01:25:29,208 --> 01:25:32,497
Und diese Einigkeit der Truppen
führte zu den bedeutenden
1081
01:25:32,583 --> 01:25:35,997
Siegen der Kasachen.
Sie holten alle Städte wieder zurück.
1082
01:25:37,083 --> 01:25:41,032
Zuerst Sayran und Jassy.Dann noch Otrar.
1083
01:25:41,333 --> 01:25:45,953
Und schließlich alle Städteentlang des Flusses Syr Darya,
1084
01:25:46,042 --> 01:25:49,911
die schon seit der Antike herdem Volk der Alash gehörten.
1085
01:25:50,417 --> 01:25:55,333
So wurden diese Städte für immer indas kasachische Khanat eingebunden.
1086
01:25:56,000 --> 01:25:59,698
Schließlich beendete einWaffenstillstand zwischen Buryndyk
1087
01:25:59,792 --> 01:26:03,285
und Mohammed Shayban diesenlangwierigen und schwierigen Krieg.
1088
01:26:03,500 --> 01:26:08,291
Später zog Mohammed Shaybanin das Gebiet von Transoxania.
1089
01:26:08,500 --> 01:26:13,200
Er nutzte die Zwietracht
zwischen den Nachkommen Timurs
1090
01:26:13,292 --> 01:26:16,956
und eroberte den Thron von Samarkand.
1091
01:26:17,417 --> 01:26:18,407
Mein Khan.
1092
01:26:19,583 --> 01:26:22,075
Die Kasachen kümmern
sich nicht um den Friedensvertrag.
1093
01:26:22,167 --> 01:26:25,035
Ihre Horden rauben
ungezügelt unsere Völker aus.
1094
01:26:26,208 --> 01:26:28,165
Das trifft besonders unsere Händler.
1095
01:26:28,958 --> 01:26:32,076
Sie haben wertvolle Waren
und Menschen verloren.
1096
01:26:33,208 --> 01:26:36,280
in den Grenzsiedlungen
häufen sich die Angriffe.
1097
01:26:37,625 --> 01:26:39,537
Kann da keiner Einhalt gebieten?
1098
01:26:40,042 --> 01:26:43,001
Großer Khan,
Stellvertreter Gottes auf Erden,
1099
01:26:43,125 --> 01:26:44,707
verzeiht den Einwand.
1100
01:26:44,792 --> 01:26:47,990
Sollten wir nicht bedenken,
was davor passiert ist?
1101
01:26:48,083 --> 01:26:50,575
Waren wir es nicht, die zuerst
1102
01:26:51,500 --> 01:26:53,287
diese Leute beraubt haben?
1103
01:26:53,375 --> 01:26:54,741
Wie Karim Bek?
1104
01:26:55,250 --> 01:26:57,082
Seid Ihr einmal beraubt worden?
1105
01:26:57,250 --> 01:26:59,367
Er hat nicht einen Menschen verloren.
1106
01:26:59,500 --> 01:27:01,742
Und jetzt ergeht er
sich in Spitzfindigkeiten.
1107
01:27:01,833 --> 01:27:02,914
Ja, genau.
1108
01:27:03,042 --> 01:27:06,786
Dann kann er ja auch gerne Khan
Buryndyk diese Zustände mitteilen.
1109
01:27:07,375 --> 01:27:11,949
Und dann wollen wir mal sehen, ob Khan
Buryndyk seine Schergen im Zaum hält.
1110
01:27:13,167 --> 01:27:17,411
Es ist doch ganz unerheblich,
wer genau hier was verliert.
1111
01:27:18,500 --> 01:27:20,036
Nein, es geht ums Ganze.
1112
01:27:21,083 --> 01:27:24,702
Mein Khan, jeder Mann im Land weiß, dass
1113
01:27:24,792 --> 01:27:27,500
Buryndyks Wort kein Gewicht mehr hat.
1114
01:27:27,750 --> 01:27:29,161
Sogar seine
1115
01:27:29,417 --> 01:27:31,579
eigenen Leute lachen über ihn.
1116
01:27:35,167 --> 01:27:36,624
Aber Fakt ist doch,
1117
01:27:37,417 --> 01:27:40,410
dass die Kasachen jedes Gesetzt brechen.
1118
01:27:42,167 --> 01:27:44,409
Also ist es Zeit für
den heiligen Ghazwa.
1119
01:27:44,625 --> 01:27:46,412
Mein Khan, er hat Recht.
1120
01:27:46,625 --> 01:27:47,786
Ghazwa, mein Khan.
1121
01:27:47,875 --> 01:27:49,912
- Ghazwa.
- Ghazwa, mein Khan.
1122
01:27:50,000 --> 01:27:51,116
Ghazwa.
1123
01:27:52,625 --> 01:27:54,412
Gut erkannt, Sherali.
1124
01:27:56,542 --> 01:27:59,614
Das wird die Kasachen wütend machen.
1125
01:28:00,625 --> 01:28:02,332
Und das soll es ja.
1126
01:28:04,292 --> 01:28:08,286
Aber wie ich Buryndyk kenne,
wird er sein Wort nicht brechen.
1127
01:28:08,917 --> 01:28:10,033
Doch das ist
1128
01:28:11,042 --> 01:28:12,658
kein Vertrag mit Kasym.
1129
01:28:14,875 --> 01:28:16,286
Ziehen wir in den Kampf.
1130
01:28:21,333 --> 01:28:23,370
Und ich dulde keine Niederlage.
1131
01:28:27,208 --> 01:28:28,415
Das war es für heute.
1132
01:28:28,542 --> 01:28:30,033
So soll es geschehen, mein Khan.
1133
01:28:30,125 --> 01:28:32,287
Auf Befehl des großen Khan Shayban,
1134
01:28:32,792 --> 01:28:35,626
wird den Kasachen der Ghazwa erklärt.
1135
01:28:37,917 --> 01:28:41,536
...ein Verbot für die Kasachen,
unsere Städte auch nur zu betreten.
1136
01:28:42,500 --> 01:28:45,493
...und jeglicher Handel mit
den Steppenvölkern
1137
01:28:45,625 --> 01:28:47,491
ist verboten.
1138
01:28:47,583 --> 01:28:50,701
...ist der Umgang mit Kasachen vom
heutigen Zeitpunkt an
1139
01:28:50,833 --> 01:28:52,415
zu unterlassen.
1140
01:28:53,333 --> 01:28:55,825
...dass gefangene Kasachen,
1141
01:28:57,167 --> 01:29:00,285
Kinder, Männer und Frauen,
1142
01:29:01,000 --> 01:29:04,323
ab sofort auf dem Sklavenmarkt
1143
01:29:04,500 --> 01:29:06,332
verkauft werden.
1144
01:29:30,417 --> 01:29:33,160
Warum sind wir nicht
in Syganak geblieben?
1145
01:29:36,875 --> 01:29:39,117
Denkst du,
die Feinde werden uns hier nicht...
1146
01:29:39,208 --> 01:29:40,324
Jammere nicht.
1147
01:29:42,417 --> 01:29:43,953
Willst du vielleicht
1148
01:29:45,125 --> 01:29:46,866
deinen Mann beerdigen?
1149
01:29:49,375 --> 01:29:50,957
Kasym wird sich bestimmt
1150
01:29:51,542 --> 01:29:53,078
etwas einfallen lassen.
1151
01:30:16,583 --> 01:30:17,744
Willkommen, Sultan.
1152
01:30:22,917 --> 01:30:25,284
- Friede sei mit Euch, Sultan Kasym.
- Und mit dir.
1153
01:30:25,375 --> 01:30:26,786
Der Khan erwartet Euch.
1154
01:30:30,375 --> 01:30:31,365
Wir haben
1155
01:30:32,167 --> 01:30:33,703
einen Friedensvertrag
1156
01:30:34,625 --> 01:30:36,116
mit Mohammed Shayban.
1157
01:30:38,708 --> 01:30:40,324
Der darf auf keinen Fall
1158
01:30:41,417 --> 01:30:43,033
gebrochen werden.
1159
01:30:45,792 --> 01:30:47,374
Welchen Frieden meinst du?
1160
01:30:48,083 --> 01:30:49,949
Ich werde dir die Wahrheit sagen.
1161
01:30:50,833 --> 01:30:52,119
Die Shaybaniden
1162
01:30:52,875 --> 01:30:55,947
haben den Vertrag gebrochen
mit der Ausrufung des Ghazwa.
1163
01:30:56,083 --> 01:30:57,824
Das hat nichts mit Frieden zu tun.
1164
01:30:58,042 --> 01:31:00,125
Da draußen ermorden sie dein Volk.
1165
01:31:00,292 --> 01:31:01,783
Es erwartet deine Hilfe.
1166
01:31:01,875 --> 01:31:03,366
Aus! Das reicht.
1167
01:31:04,125 --> 01:31:05,206
Hüte deine Zunge.
1168
01:31:05,292 --> 01:31:08,410
Du kannst doch nicht das
Testament unserer Ahnen verraten.
1169
01:31:11,750 --> 01:31:14,083
Sollen all die Kämpfe unseres Volkes
1170
01:31:15,042 --> 01:31:16,408
umsonst gewesen sein?
1171
01:31:23,000 --> 01:31:24,411
Mach, was richtig ist.
1172
01:31:25,625 --> 01:31:27,287
Du bekommst von mir
1173
01:31:28,583 --> 01:31:30,119
alle Vollmachten.
1174
01:31:52,500 --> 01:31:54,787
Der Große Rat soll einberufen werden.
1175
01:31:59,542 --> 01:32:02,376
Lieber sterben wir, als das zu ertragen.
1176
01:32:04,417 --> 01:32:06,409
Ehrenwerter Sultan Kasym,
1177
01:32:08,167 --> 01:32:09,783
der große Rat
1178
01:32:10,375 --> 01:32:14,244
der Beys empfindet diesen
Ghazwa als eine Verleumdung.
1179
01:32:18,167 --> 01:32:19,157
Wir
1180
01:32:19,667 --> 01:32:21,374
wollen das nicht dulden.
1181
01:32:21,750 --> 01:32:23,616
Diesen falschen Ghazwa
1182
01:32:24,000 --> 01:32:28,074
kann man nur mit dem Schwert beantworten.
Gott ist mit der Gerechtigkeit.
1183
01:32:31,417 --> 01:32:32,783
Gute Rede.
1184
01:32:35,583 --> 01:32:38,655
Wir werden immer
wieder vom Feind bedroht.
1185
01:32:40,208 --> 01:32:42,575
Jeder Sultan, viele Beks
1186
01:32:42,958 --> 01:32:46,247
und jede Menge Bey
machen ihre eigenen Gesetze.
1187
01:32:46,417 --> 01:32:47,908
Das ist wahr.
1188
01:32:48,292 --> 01:32:50,830
Wir sollten endlich ein Volk werden.
1189
01:32:50,958 --> 01:32:53,041
Sonst bleiben wir immer angreifbar.
1190
01:32:53,375 --> 01:32:55,332
Wenn wir so weiter so machen,
1191
01:32:55,500 --> 01:32:59,540
wird der Feind die Steppenvölker
ohne Mühe versklaven.
1192
01:32:59,625 --> 01:33:00,991
Sultan Kasym hat Recht.
1193
01:33:01,083 --> 01:33:02,540
Wahr gesprochen.
1194
01:33:03,000 --> 01:33:06,619
Und jetzt sollte jemand
aufräumen im Land. Ein für alle Mal.
1195
01:33:06,958 --> 01:33:08,165
Ich will endlich
1196
01:33:08,500 --> 01:33:10,787
eine einheitliche Gesetzgebung.
1197
01:33:10,875 --> 01:33:13,788
So hat es Buryndyk immer gewollt.
1198
01:33:14,500 --> 01:33:17,698
Mit Gottes Wille und
mit Eurer Unterstützung
1199
01:33:18,625 --> 01:33:20,332
sind wir dann ein starkes Khanat.
1200
01:33:25,250 --> 01:33:27,287
Weise gesprochen, mein Sultan.
1201
01:33:29,042 --> 01:33:30,408
Bei meiner Ehre:
1202
01:33:31,417 --> 01:33:33,830
Jeder Sultan, jeder Bey
1203
01:33:33,917 --> 01:33:36,830
und jeder Bek wird
euch auf dem Weg folgen.
1204
01:33:37,333 --> 01:33:38,995
Wir sind davon begeistert.
1205
01:33:39,542 --> 01:33:41,750
Dieser Schritt war überfällig.
1206
01:33:43,500 --> 01:33:45,207
Alle wollen Euch folgen.
1207
01:33:46,667 --> 01:33:48,909
Wenn Ihr Euch der Idee anschließt,
1208
01:33:49,208 --> 01:33:52,246
heißt das, Shayban im Krieg zu begegnen.
1209
01:33:53,667 --> 01:33:56,410
Aber dann seid Euch klar,
es gibt einen Befehl.
1210
01:33:57,792 --> 01:34:00,330
Kein anderer hat dann das Sagen.
1211
01:34:00,833 --> 01:34:02,995
Schließt Euch zu einer Faust zusammen.
1212
01:34:03,292 --> 01:34:05,409
Wenn Ihr das verinnerlicht habt,
1213
01:34:06,042 --> 01:34:07,874
entscheidet Ihr den Kampf für uns.
1214
01:34:10,583 --> 01:34:12,245
Das werden wir, mein Sultan.
1215
01:34:14,833 --> 01:34:16,290
So sprechen Helden.
1216
01:34:25,125 --> 01:34:26,241
Wird
1217
01:34:26,583 --> 01:34:28,415
dieser Kampf jetzt
1218
01:34:29,000 --> 01:34:31,663
über das Schicksal der
Kipchak entscheiden?
1219
01:34:32,708 --> 01:34:33,869
Hoher Herr,
1220
01:34:35,542 --> 01:34:37,625
die Kasachen sind uns bekannt.
1221
01:34:39,125 --> 01:34:41,492
Wir streiten und vertragen uns.
1222
01:34:42,750 --> 01:34:44,742
Aber die Kysylbaschi
1223
01:34:46,083 --> 01:34:47,665
kennen wir nicht.
1224
01:34:48,208 --> 01:34:51,497
Niemand von uns hat Erfahrung darin,
wie die Kysylbaschi kämpfen.
1225
01:34:53,042 --> 01:34:54,783
Äußerst ehrenwerter Khan,
1226
01:34:56,792 --> 01:34:58,704
Ihr solltet Euch diesmal nicht
1227
01:34:59,000 --> 01:35:00,582
auf einen Kampf einlassen.
1228
01:35:03,917 --> 01:35:05,829
Die Kysylbaschi sind
1229
01:35:06,625 --> 01:35:08,207
bereits am Merv.
1230
01:35:21,833 --> 01:35:23,165
Also gut,
1231
01:35:24,625 --> 01:35:26,491
ihr beiden Helden.
1232
01:35:29,917 --> 01:35:31,158
Die Kasachen
1233
01:35:33,417 --> 01:35:35,033
sind uns wirklich näher.
1234
01:35:36,500 --> 01:35:38,036
Schwer einzuschätzen sind
1235
01:35:38,958 --> 01:35:40,290
die Kysylbaschi.
1236
01:35:40,708 --> 01:35:42,995
Und so beschließe ich, Ihr
1237
01:35:49,500 --> 01:35:50,741
werdet
1238
01:35:56,208 --> 01:35:57,824
Kasym aufhalten.
1239
01:35:58,375 --> 01:36:00,162
Und ihn liquidieren.
1240
01:36:04,917 --> 01:36:06,624
Ich werde zum Merv gehen.
1241
01:36:15,792 --> 01:36:17,078
Bleibe gesund.
1242
01:36:17,292 --> 01:36:18,999
Gott möge über dich wachen.
1243
01:36:22,083 --> 01:36:23,290
Bete für mich.
1244
01:36:23,958 --> 01:36:25,165
Und mein Sohn:
1245
01:36:25,875 --> 01:36:28,709
Mohammed und du seid immerhin Brüder.
1246
01:36:29,083 --> 01:36:33,202
Erinnere dich,
was ich euch damals gesagt habe.
1247
01:36:33,792 --> 01:36:34,782
Jetzt
1248
01:36:34,875 --> 01:36:39,916
muss ich euch Gott übergeben.
Kommt gesund zu mir zurück.
1249
01:36:40,792 --> 01:36:43,830
- Möge Gott dich schützen.
- Und dich, mein Sonnenschein.
1250
01:36:48,500 --> 01:36:50,617
Möge Gott so gnädig sein,
sie vor feindlichen Speeren
1251
01:36:50,708 --> 01:36:52,119
und Schwertern zu schützen.
1252
01:36:52,208 --> 01:36:53,870
Vertrauen wir auf Gott.
1253
01:36:56,792 --> 01:36:58,658
Und es verlangte der Feind
1254
01:36:59,083 --> 01:37:01,951
von einem unserer treuen Khane,
1255
01:37:02,042 --> 01:37:05,240
ihm sein schönstes Pferd zu geben.
1256
01:37:05,333 --> 01:37:06,824
Und er gab es ihm.
1257
01:37:09,083 --> 01:37:13,373
Dann wurde der Feind schon
etwas dreister und verlangte,
1258
01:37:13,500 --> 01:37:16,334
dass er ihm seine Lieblingsfrau gibt.
1259
01:37:17,000 --> 01:37:18,832
Und da gab der gute Khan
1260
01:37:19,917 --> 01:37:22,000
auch seine Lieblingsfrau her.
1261
01:37:24,167 --> 01:37:25,703
Doch er wurde noch dreister.
1262
01:37:26,708 --> 01:37:28,540
Danach verlangte er
1263
01:37:29,583 --> 01:37:31,700
ein winziges Stück von unserem Land.
1264
01:37:32,042 --> 01:37:35,615
Es war nur ein bisschen Wüste.
Aber unser Land.
1265
01:37:36,125 --> 01:37:40,745
Da wurde der Khan mächtig wütend.
Und er zog mit seiner Armee los.
1266
01:37:41,292 --> 01:37:44,330
Er schlug diesen Feind in den Staub.
1267
01:37:44,750 --> 01:37:46,491
Und köpfte seine Berater.
1268
01:37:47,542 --> 01:37:48,532
Denn
1269
01:37:49,333 --> 01:37:51,791
das Land ist die Grundlage des Staates.
1270
01:37:52,792 --> 01:37:55,660
Und das merke dir gut, Kasym.
1271
01:37:56,125 --> 01:37:57,411
Vergiss es niemals.
1272
01:38:16,417 --> 01:38:18,033
Ihr furchtlosen Männer,
1273
01:38:19,167 --> 01:38:21,159
dieser Kampf wird hart.
1274
01:38:23,375 --> 01:38:25,412
Aber wir dürfen eins nicht vergessen:
1275
01:38:26,083 --> 01:38:27,949
Wir kämpfen für unser Land.
1276
01:38:28,500 --> 01:38:32,073
Schon unsere Ahnen haben dafür gekämpft.
1277
01:38:41,750 --> 01:38:44,788
Jeder Krieger kennt die Ehre,
für sein Land zu kämpfen.
1278
01:38:45,125 --> 01:38:50,996
Ihr steht hier heute für die Ehre
eurer Eltern, eurer Frauen, Schwestern
1279
01:38:51,167 --> 01:38:53,159
und für eure Nachkommen.
1280
01:38:53,750 --> 01:38:54,911
Helden
1281
01:38:55,417 --> 01:38:58,956
werden geboren und sterben,
1282
01:38:59,917 --> 01:39:01,374
damit ihr Name
1283
01:39:01,667 --> 01:39:04,205
für immer in unserem
Volk in Erinnerung bleibt.
1284
01:39:04,292 --> 01:39:08,957
Weil sie furchtlos die
Heimat verteidigen.
1285
01:39:10,042 --> 01:39:11,624
Allash...
1286
01:39:26,958 --> 01:39:28,290
Gebt das Signal!
1287
01:39:50,625 --> 01:39:53,117
Gesamtes Heer vorrücken!
1288
01:40:30,000 --> 01:40:33,072
Schont euch nicht, Männer.
Geht in die Flanke.
1289
01:40:33,917 --> 01:40:36,250
Schützt den Hauptstoß. Pfeile laden.
1290
01:43:33,167 --> 01:43:34,703
Sultan! Sultan!
1291
01:43:35,917 --> 01:43:38,125
Shayban scheint nicht dabei zu sein.
1292
01:43:39,042 --> 01:43:40,874
Dieses Heer führt Sherali.
1293
01:43:42,542 --> 01:43:44,329
Dann hat er ja richtig Glück.
1294
01:45:20,042 --> 01:45:21,908
Hey, Kasym!
1295
01:45:23,583 --> 01:45:24,915
Kämpfe mit mir!
1296
01:46:34,042 --> 01:46:36,659
Onkel Asan, sei jetzt stark.
1297
01:46:37,375 --> 01:46:38,206
Sei jetzt stark.
1298
01:46:38,333 --> 01:46:40,996
Wir werden siegen. Stirb jetzt nicht.
1299
01:46:41,417 --> 01:46:42,874
Ich hatte mein Leben.
1300
01:46:44,583 --> 01:46:47,655
Und ich bin stolz,
auf dem Schlachtfeld sterben zu können.
1301
01:46:50,583 --> 01:46:52,825
Mamasch, sag deinem Vater,
1302
01:46:55,292 --> 01:46:57,249
dass ich mächtig stolz bin,
1303
01:46:57,833 --> 01:47:00,416
mein Leben an seiner...
1304
01:47:05,583 --> 01:47:07,165
Die Shaybaniden fliehen.
1305
01:47:07,542 --> 01:47:09,158
Der Sieg ist unser.
1306
01:47:09,250 --> 01:47:10,707
Kasachen!
1307
01:47:13,375 --> 01:47:15,617
Allash!
1308
01:47:16,333 --> 01:47:19,622
Wagt es nicht zu fliehen! Kommt zurück!
1309
01:48:23,500 --> 01:48:25,787
Bestell Shayban schöne Grüße.
1310
01:48:53,708 --> 01:48:54,698
Asan.
1311
01:49:01,625 --> 01:49:02,706
Bruder.
1312
01:49:08,500 --> 01:49:10,366
Einen guten Übergang.
1313
01:49:26,417 --> 01:49:29,990
Wie viele Krieger sind dafür gestorben,
1314
01:49:31,208 --> 01:49:33,370
damit wir frei sein können.
1315
01:49:36,375 --> 01:49:37,616
Und ich hoffe,
1316
01:49:38,875 --> 01:49:41,288
dass man sich bis in ferne Zeit
1317
01:49:43,208 --> 01:49:44,915
an diese Opfer erinnert.
1318
01:49:52,083 --> 01:49:53,415
Schreibt es nieder.
1319
01:49:54,750 --> 01:49:56,036
Denn dieser Sieg
1320
01:49:57,208 --> 01:49:59,621
vereint für immer unsere Völker.
1321
01:50:01,833 --> 01:50:02,914
Allash!
1322
01:50:18,792 --> 01:50:20,954
Eilmeldung für Kahn Shayban.
1323
01:50:22,125 --> 01:50:24,117
Eilmeldung für Kahn Shayban.
1324
01:51:01,875 --> 01:51:06,575
Ich hätte mich besser mit Kasym
gegen die Kysylbashi verbünden sollen.
1325
01:51:08,375 --> 01:51:11,618
Kein Pfeil scheint schnell
genug für ihn zu sein.
1326
01:51:13,083 --> 01:51:15,075
Und kein Schwert scharf genug.
1327
01:51:16,917 --> 01:51:19,159
Jetzt muss ich die Kysylbashi
1328
01:51:21,000 --> 01:51:23,083
aus meinem Land vertreiben.
1329
01:51:28,625 --> 01:51:30,036
Na danke schön.
1330
01:51:36,167 --> 01:51:39,365
Nach dem Sieg bei Ulytau
wurde Kasym berühmt.
1331
01:51:39,583 --> 01:51:41,165
Sein Ruhm reichte
1332
01:51:41,792 --> 01:51:44,159
weit über Desht-i-Kipchak
1333
01:51:45,000 --> 01:51:47,367
bis in die fernsten Länder.
1334
01:51:47,875 --> 01:51:50,868
Buryndyk saß zwar noch auf dem Thron
1335
01:51:51,083 --> 01:51:53,245
und war der amtierende Khan,
1336
01:51:53,667 --> 01:51:56,250
doch Sultan Kasym regierte das Land.
1337
01:51:56,792 --> 01:51:59,079
Sein Einfluss wurde schließlich so groß,
1338
01:51:59,208 --> 01:52:02,997
dass die Menschen Khan
Buryndyk langsam vergaßen.
1339
01:52:04,250 --> 01:52:08,665
Er einigte die Völker und
erließ eine Reihe von Gesetzen.
1340
01:52:09,417 --> 01:52:11,079
So konnte er die
1341
01:52:11,167 --> 01:52:14,660
jahrelangen Streitigkeiten
unter den Stämmen beilegen.
1342
01:52:14,917 --> 01:52:18,991
Das ganze Land erblühte
unter seiner weisen Herrschaft.
1343
01:52:19,542 --> 01:52:23,240
Und so wurde er schließlich
der mächtigste Mann im Land.
1344
01:52:26,958 --> 01:52:29,621
Aber es gibt kein Licht ohne Schatten.
1345
01:52:29,750 --> 01:52:31,616
Die Mutter von Kasym,
1346
01:52:32,708 --> 01:52:35,075
die ehrenwerte Jahan Begim,
1347
01:52:35,208 --> 01:52:37,916
ist in hohem Alter verstorben.
1348
01:52:38,542 --> 01:52:42,035
Das ganze Landtrauerte mit Sultan Kasym.
1349
01:52:42,625 --> 01:52:45,789
Kasyms Bruder, Mohammed Shaybani,
1350
01:52:45,917 --> 01:52:47,783
wurde in einem fremden Land,
1351
01:52:47,917 --> 01:52:50,534
weit entfernt von der Heimat,
1352
01:52:51,000 --> 01:52:54,573
in einem der blutigen Kämpfemit den Kysylbashi getötet.
1353
01:52:56,500 --> 01:52:58,742
Mama, sag ihm, er soll aufhören.
1354
01:52:58,833 --> 01:53:00,415
- Was hat er denn?
- Mohammed?
1355
01:53:00,500 --> 01:53:02,537
Kasym ist gemein zu mir. Mohammed,
1356
01:53:02,542 --> 01:53:04,784
Mohammed,
du hast einfach nicht fair gespielt.
1357
01:53:04,875 --> 01:53:07,413
Ach, kannst du beweisen,
was du da sagst?
1358
01:53:07,625 --> 01:53:09,742
- Kann ich, wenn du rauskommst.
- Kasym?
1359
01:53:10,000 --> 01:53:11,286
Was soll das denn?
1360
01:53:11,833 --> 01:53:14,701
Was ist das für ein Benehmen?
Rede nicht so.
1361
01:53:14,792 --> 01:53:18,490
Er ist ja nur ein Balg.
Urus Khan ist nicht mal sein Vater.
1362
01:53:18,583 --> 01:53:20,074
- Was sagst du?
- Schäm dich.
1363
01:53:20,167 --> 01:53:22,375
- Wie kannst du sowas sagen?
- Mohammed!
1364
01:53:22,958 --> 01:53:24,039
Kasym!
1365
01:53:24,417 --> 01:53:26,079
Ihr zwei seid Brüder.
1366
01:53:28,167 --> 01:53:29,533
Und eure Mütter
1367
01:53:30,208 --> 01:53:33,656
sind Schwestern,
also dürft ihr nie gegeneinander kämpfen.
1368
01:53:33,917 --> 01:53:35,579
Haltet immer Frieden.
1369
01:53:35,708 --> 01:53:36,915
Verstanden?
1370
01:53:50,333 --> 01:53:52,199
Ich habe mich daran gehalten.
1371
01:53:57,125 --> 01:53:58,912
Ich sehe Euch im Paradies.
1372
01:54:20,792 --> 01:54:23,034
Ich danke Euch, dass Ihr zur Beerdigung
1373
01:54:23,542 --> 01:54:26,159
meines Vaters gekommen seid,
der auf dem Schlachtfeld...
1374
01:54:27,500 --> 01:54:28,741
...gestorben ist.
1375
01:54:29,958 --> 01:54:33,156
Ich teile deinen Kummer, Mahmud Timur.
1376
01:54:34,542 --> 01:54:37,159
Dein Vater, Mohammed Shayban, war
1377
01:54:37,958 --> 01:54:40,041
ein hervorragender Krieger.
1378
01:54:41,000 --> 01:54:42,866
Und obwohl wir Brüder waren,
1379
01:54:45,000 --> 01:54:47,242
hatten wir oft
Meinungsverschiedenheiten.
1380
01:54:48,667 --> 01:54:50,954
Aber wir hatten gemeinsame Ziele.
1381
01:54:52,583 --> 01:54:55,621
Er war in vielem seiner Zeit voraus.
1382
01:55:21,625 --> 01:55:22,866
Schön, dich zu sehen.
1383
01:55:23,542 --> 01:55:25,033
Was macht die Gesundheit?
1384
01:55:31,333 --> 01:55:32,790
Es geht mir gut.
1385
01:55:34,417 --> 01:55:35,703
Herzliches Beileid.
1386
01:55:37,875 --> 01:55:40,618
Jahan Begims Übergang
möge ein heller sein.
1387
01:55:43,625 --> 01:55:45,332
Als ich davon erfuhr,
1388
01:55:46,417 --> 01:55:48,625
zog ich sofort nach Syganak.
1389
01:55:50,875 --> 01:55:52,537
Auf dem Weg hörte ich,
1390
01:55:52,750 --> 01:55:54,707
dass auch dein Bruder tot ist.
1391
01:55:56,500 --> 01:55:59,368
Mohammed Shayban ist als Held gestorben.
1392
01:56:05,917 --> 01:56:07,283
Möge auch er
1393
01:56:08,792 --> 01:56:10,749
im rechten Glauben gegangen sein.
1394
01:56:11,500 --> 01:56:12,581
Amen.
1395
01:56:14,292 --> 01:56:15,954
Gottes Wille geschah.
1396
01:56:19,083 --> 01:56:20,199
Ja.
1397
01:56:22,000 --> 01:56:23,366
Jeder Krieger
1398
01:56:24,542 --> 01:56:26,329
geht diesen Weg.
1399
01:56:27,542 --> 01:56:29,534
Eines Tages endet auch unserer.
1400
01:56:31,250 --> 01:56:32,536
Deshalb habe
1401
01:56:34,000 --> 01:56:35,491
ich dich hergebeten.
1402
01:56:44,917 --> 01:56:48,331
Khan Kasym,
möge dein Weg ein heller sein.
1403
01:57:10,000 --> 01:57:11,662
Der Rat der Beys
1404
01:57:11,958 --> 01:57:13,540
hat einstimmig
1405
01:57:14,042 --> 01:57:15,829
Sultan Kasym
1406
01:57:16,375 --> 01:57:18,367
zum Khan gewählt.
1407
01:57:18,500 --> 01:57:20,116
Möge er uns
1408
01:57:20,250 --> 01:57:22,037
ein guter Kahn sein.
1409
01:57:22,500 --> 01:57:24,833
Seine Autorität und sein Name
1410
01:57:25,167 --> 01:57:27,329
mögen in aller Welt bekannt werden.
1411
01:57:27,417 --> 01:57:30,160
- Möge der Herr ihn erleuchten.
- Gelobt sei der Herr.
1412
01:57:31,208 --> 01:57:32,540
Allash!
1413
01:57:47,917 --> 01:57:50,330
Das ist der heilige Stab des Khan.
1414
01:57:51,125 --> 01:57:52,787
Haltet die Macht
1415
01:57:53,208 --> 01:57:55,370
unseres Volkes in Ehren.
1416
01:57:55,500 --> 01:57:57,662
Möge Eure Herrschaft
dem Volk Glück bringen.
1417
01:57:59,000 --> 01:58:01,413
Setzt den Weg der Khans
Kerey und Zhebenik fort.
1418
01:58:01,625 --> 01:58:04,208
Euer Fundament sind unsere Stämme.
1419
01:58:31,000 --> 01:58:34,243
Ein Khan dient immer seinem Volk.
1420
01:58:35,083 --> 01:58:37,166
Und das Volk muss seinen Khan sehen.
1421
01:58:38,125 --> 01:58:40,333
Das darfst du nie vergessen, Mamash.
1422
01:58:40,542 --> 01:58:41,908
Deshalb starten
1423
01:58:42,417 --> 01:58:44,374
wir morgen von Syganak.
1424
01:58:45,708 --> 01:58:46,869
Und werden
1425
01:58:48,500 --> 01:58:51,823
jede unserer Horden
besuchen und uns vorstellen.
1426
01:59:01,500 --> 01:59:04,868
Gemäß den Traditionen des Volkesder Allash befehle ich,
1427
01:59:05,208 --> 01:59:07,825
dass Feiertage,Beerdigungen und Gedenkfeiern
1428
01:59:08,000 --> 01:59:09,582
abgehalten werden,
1429
01:59:11,000 --> 01:59:13,492
so wie es seit alters her Brauch ist.
1430
01:59:14,583 --> 01:59:16,620
Obligatorisch für alle.
1431
01:59:17,833 --> 01:59:22,578
Vom Khan bis zum einfachen Bürger
wird es keine Unterschiede geben.
1432
01:59:24,958 --> 01:59:27,746
Wir werden hier im nächsten Jahr weiden.
1433
01:59:28,083 --> 01:59:30,370
Der Boden scheint fruchtbar zu sein.
1434
01:59:33,792 --> 01:59:35,533
Späht aus, was vor uns liegt.
1435
01:59:37,083 --> 01:59:38,073
Ja, mein Khan.
1436
01:59:39,000 --> 01:59:42,368
Ich habe mein Leben im Sattel verbracht.
1437
01:59:43,917 --> 01:59:45,954
Ich träumte immer davon,
1438
01:59:46,167 --> 01:59:48,580
dass in unserem Land Frieden herrscht.
1439
01:59:50,750 --> 01:59:51,991
Ein Frieden,
1440
01:59:54,042 --> 01:59:55,283
so stabil,
1441
01:59:56,000 --> 01:59:59,664
dass eine Lerche ihr Nest
auf dem Rücken der Schafe bauen könnte.
1442
02:00:00,917 --> 02:00:03,159
Dem Beispiel der alten Richter folgend,
1443
02:00:03,375 --> 02:00:05,867
erlasse ich ein neues Gesetz
1444
02:00:06,167 --> 02:00:08,375
über Land, Wasser und Eigentum.
1445
02:00:08,583 --> 02:00:10,290
Wenn eine Person
1446
02:00:10,375 --> 02:00:12,958
Wasser für seine Bedürfnisse nutzt,
1447
02:00:13,500 --> 02:00:15,787
ohne die Erlaubnis
der Ältesten und Beys,
1448
02:00:15,875 --> 02:00:18,583
dann wird diese Person
eine Entschädigung zahlen.
1449
02:00:19,750 --> 02:00:21,582
Sowohl an die Sultane dieses Bezirks.
1450
02:00:22,625 --> 02:00:26,369
Als auch in die Schatzkammer des Khans.
1451
02:00:26,500 --> 02:00:27,832
- Das ist gerecht.
- Gutes Gesetz.
1452
02:00:27,917 --> 02:00:29,078
Das ist gut.
1453
02:00:29,250 --> 02:00:31,913
Nun herrscht endlich Frieden.
1454
02:00:33,667 --> 02:00:36,205
Aber was wird morgen mitmeinem Volk geschehen?
1455
02:00:36,917 --> 02:00:40,365
Was wird, wenn ich nicht mehr da bin.
1456
02:00:41,667 --> 02:00:43,329
Friede mit Euch, edler Khan.
1457
02:00:44,167 --> 02:00:45,624
Wir bitten Euch,
1458
02:00:46,125 --> 02:00:49,118
die Stadt Sairam unter
Euren Schutz zu stellen.
1459
02:00:50,542 --> 02:00:53,580
Könntet Ihr die
Schirmherrschaft übernehmen?
1460
02:00:54,292 --> 02:00:58,332
Der Ruhm der Kasachen hat
sich in der ganzen Welt verbreitet.
1461
02:00:58,958 --> 02:01:02,998
Aber können unsere
Nachkommen den Wohlstand,
1462
02:01:03,125 --> 02:01:05,538
den wir erreicht haben, bewahren?
1463
02:01:06,167 --> 02:01:08,830
Ich bitte Euch,
zu verstehen, Sultan Sa-id.
1464
02:01:09,208 --> 02:01:11,871
Meine Krieger sind nicht
bereit für den Winterkampf.
1465
02:01:12,750 --> 02:01:16,073
Das Einzige, was wir für Euch tun können,
ist zu beten.
1466
02:01:18,417 --> 02:01:19,703
Habt Dank.
1467
02:01:21,167 --> 02:01:23,159
Ich akzeptiere Eure Entscheidung.
1468
02:01:24,625 --> 02:01:27,493
Wir pflegen gute Beziehungen
zu unseren Nachbarn.
1469
02:01:28,583 --> 02:01:32,406
Ich ordne die Achtung der
Rechte der Botschafter an.
1470
02:01:32,667 --> 02:01:35,785
Sind also Botschafter
auf dem Weg zum Khan,
1471
02:01:35,917 --> 02:01:38,660
- bürgt jeder für sein Leben.
- Selbstverständlich.
1472
02:01:39,167 --> 02:01:40,874
Begrüßt sie gastfreundlich,
1473
02:01:41,083 --> 02:01:42,949
wie es bei uns üblich ist.
1474
02:01:43,667 --> 02:01:46,990
Versorgt sie mit allem,
was sie brauchen.
1475
02:01:47,708 --> 02:01:49,495
Gott segne dich, Nikita.
1476
02:01:50,042 --> 02:01:52,830
Bitte nehmt diesen Brief Wassili mit.
1477
02:01:53,667 --> 02:01:55,158
Sendet ihm auch
1478
02:01:55,292 --> 02:01:58,490
unsere besten Wünsche für
Wohlstand und Gesundheit.
1479
02:01:58,708 --> 02:01:59,949
Das werde ich.
1480
02:02:00,125 --> 02:02:01,286
Der Gedanke
1481
02:02:01,750 --> 02:02:03,582
dass unser riesiges Land
1482
02:02:03,667 --> 02:02:07,490
eines Tages gierigen Feinden
in die Hände fallen könnte,
1483
02:02:09,500 --> 02:02:10,866
macht mir
1484
02:02:11,792 --> 02:02:13,283
am meisten zu schaffen.
1485
02:02:13,542 --> 02:02:16,501
Gemäß den MilitärgesetzenDschingis Khans
1486
02:02:16,708 --> 02:02:19,200
hat jede Großfamilie,
1487
02:02:19,500 --> 02:02:20,911
und jeder Stammessultan
1488
02:02:21,167 --> 02:02:24,831
seinen Beitrag zu leisten,die Armee auszurüsten.
1489
02:02:25,875 --> 02:02:27,082
Ja, so ist es.
1490
02:02:27,292 --> 02:02:29,409
Wenn ein Krieger das Schlachtfeld
1491
02:02:29,708 --> 02:02:32,075
während eines Kampfes verlässt,
1492
02:02:32,417 --> 02:02:33,533
ist er des Todes.
1493
02:02:33,625 --> 02:02:35,992
- Gut gesprochen, Khan.
- So soll es sein.
1494
02:02:36,250 --> 02:02:38,788
Sein Kommandant wird auch bestraft.
1495
02:02:38,875 --> 02:02:40,366
Wir haben jetzt
1496
02:02:41,750 --> 02:02:43,412
die friedlichen Beziehungen
1497
02:02:43,500 --> 02:02:46,038
zum Stamm der
Mangyten wiederhergestellt.
1498
02:02:46,292 --> 02:02:50,286
Es ist Euch nun gestattet,
auf unserem Land zu überwintern.
1499
02:02:51,583 --> 02:02:55,156
Wer sich des Mordes, des Raubes
oder der Gewalt schuldig macht,
1500
02:02:55,250 --> 02:02:57,742
wird nach den Gesetzen
der Ahnen bestraft.
1501
02:02:58,583 --> 02:03:01,906
Bringt dieses Gesetz in
alle Sultanate und Stämme.
1502
02:03:02,000 --> 02:03:03,241
Wie ihr befehlt.
1503
02:03:03,333 --> 02:03:05,074
Ein gutes Wort.
1504
02:03:05,792 --> 02:03:08,660
Alles liegt in den Händen
des Khans Kasym.
1505
02:03:10,375 --> 02:03:13,698
Aber vieles hängt
auch vom Volk selbst ab.
1506
02:03:15,208 --> 02:03:19,077
Was auch immer ihm zustößt,
es muss für seine Freiheit
1507
02:03:19,333 --> 02:03:21,871
und für sein Glück kämpfen.
1508
02:03:22,708 --> 02:03:27,783
Es wurden zu allen Zeiten von
edlen Müttern edle Söhne geboren,
1509
02:03:27,917 --> 02:03:30,955
denen das Wohlergehen
ihres Volkes wichtig war.
1510
02:03:31,417 --> 02:03:34,740
Nun, jede Zeit hat ihre eigenen Helden.
1511
02:03:35,417 --> 02:03:40,788
Und du warst dazu bestimmt,
der große Khan der Alash zu sein, Kasym.
1512
02:03:41,917 --> 02:03:44,751
Vielleicht wissen es die
Menschen heute noch nicht.
1513
02:03:46,500 --> 02:03:48,287
Aber ich bin mir sicher,
1514
02:03:49,083 --> 02:03:51,541
dass die späteren Generationen
1515
02:03:52,500 --> 02:03:54,082
deinen Namen ehren.
1516
02:03:54,958 --> 02:03:58,076
Möge der gnädige Gott
das kasachische Volk
1517
02:03:59,250 --> 02:04:00,786
immer schützen.
1518
02:04:02,708 --> 02:04:03,698
Amen.
1519
02:04:09,958 --> 02:04:11,074
Möge stets
1520
02:04:11,542 --> 02:04:13,499
die Barmherzigkeit Gottes
1521
02:04:14,083 --> 02:04:15,574
mit Euch sein.
1522
02:04:18,083 --> 02:04:19,619
Hochachtungsvoll,
1523
02:04:20,625 --> 02:04:22,537
der Khan der Kasachen.
1524
02:04:24,125 --> 02:04:26,287
Kasym, Sohn des Zhanibek.
1525
02:04:27,000 --> 02:04:27,990
Opa.
1526
02:04:28,083 --> 02:04:29,870
Opa, reitest du mit mir?
1527
02:04:30,042 --> 02:04:31,999
Komm mal her, mein Kleiner.
1528
02:04:33,167 --> 02:04:35,329
- Sicher doch.
- Verzeiht mir, mein Khan.
1529
02:04:35,542 --> 02:04:36,908
Ist schon in Ordnung.
1530
02:04:39,000 --> 02:04:41,959
Wir machen morgen weiter.
Für heute reicht es.
1531
02:04:43,000 --> 02:04:44,866
Welches Pferd willst du denn?
1532
02:04:44,958 --> 02:04:46,199
Ich will Tauchuba.
1533
02:04:46,500 --> 02:04:47,957
Der ist aber wild.
1534
02:04:48,708 --> 02:04:50,495
Ich habe keine Angst.
1535
02:04:50,667 --> 02:04:54,661
Kasyms Regierungszeit heißt
heute: der helle Weg des Kasym.
1536
02:04:55,667 --> 02:04:59,206
Er tat alles für sein kasachisches Volk.
1537
02:04:59,417 --> 02:05:02,205
Kasym hatte noch ein sehr glückliches,
1538
02:05:02,292 --> 02:05:07,412
friedliches Leben und führte
sein Volk in Weisheit weiter.
1539
02:05:09,375 --> 02:05:10,661
So, Kinder,
1540
02:05:11,167 --> 02:05:13,784
ich hoffe, ihr prägt euch alles ein
1541
02:05:14,083 --> 02:05:18,498
und haltet später in euren
Sippen sein Andenken hoch.
1542
02:05:27,833 --> 02:05:32,328
Erzählst du uns später noch
mehr über die glorreichen Khans?
1543
02:05:32,958 --> 02:05:35,166
Das werde ich. Sicher.
113119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.