All language subtitles for Rise.of.the.White.Khan.2022.German.1080p.BluRay.x264-SPiCY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,500 --> 00:01:30,950 Seit dieser Zeit war ich an der Seite von Kasym Khan. 2 00:01:31,500 --> 00:01:35,244 Ich erinnere mich noch gut an diese alte Zeit. 3 00:01:35,750 --> 00:01:38,618 Nach dem Tode der Khans Kerey und Zhabinek 4 00:01:38,792 --> 00:01:41,284 ging die Macht auf ihre Söhne über: 5 00:01:41,375 --> 00:01:44,823 die Sultane Buryndyk und Kasym. 6 00:01:45,958 --> 00:01:50,123 Wie es der Brauch verlangte, wurde Buryndyk zum Khan ernannt. 7 00:01:50,625 --> 00:01:55,916 Und sein treuer Gefährte Kasym wurde der Befehlshaber der kasachischen Truppen. 8 00:01:56,792 --> 00:02:03,414 Doch leider wollte der ewige Rivale von Kasym und Buryndyk, 9 00:02:03,833 --> 00:02:08,157 der Enkel des Kahns Abulkhai, Mohammed Shayban, 10 00:02:08,917 --> 00:02:12,706 die Unabhängigkeit des Alash Volkes nicht akzeptieren. 11 00:02:38,875 --> 00:02:40,161 Was ist denn da los? 12 00:02:40,250 --> 00:02:42,708 Das hört sich nicht gut an. Vielleicht der Feind? 13 00:02:48,125 --> 00:02:50,208 - Steht schnell auf. Sie greifen an. - Was sagst du? 14 00:02:50,292 --> 00:02:53,126 - Die Shaybaniden! - Wir müssen sofort die Kinder verstecken. 15 00:02:53,333 --> 00:02:54,744 - Kommt schon, schnell. - Verschwindet. 16 00:02:54,833 --> 00:02:56,995 Lasst meine Familie in Ruhe. Was wollt ihr? 17 00:02:57,083 --> 00:02:59,075 Hilfe. Sie bringen uns um! 18 00:02:59,167 --> 00:03:01,250 Hey, Alte. Rück das Gold und Silber raus. 19 00:03:01,333 --> 00:03:02,869 Los. Komm her, wenn du leben willst. 20 00:03:02,958 --> 00:03:05,496 Wo habt ihr es versteckt? Raus damit! Wo ist es? 21 00:03:05,583 --> 00:03:08,291 Sohn, lauf schnell. Versteck dich draußen. 22 00:03:08,375 --> 00:03:09,957 Zieht sie raus! 23 00:03:10,042 --> 00:03:11,954 Mama! Lasst mich los! 24 00:03:12,042 --> 00:03:14,534 Die gibt einen guten Preis. Wir werden sie verkaufen. 25 00:03:14,542 --> 00:03:18,035 - Mama! Nein! Nein! Mama! - Halt endlich dein Maul, du Schlampe. 26 00:03:18,542 --> 00:03:21,250 Möge der Allmächtige euch bestrafen, ihr Arschlöcher. 27 00:03:21,333 --> 00:03:22,949 Hier. Behaltet sie im Auge. 28 00:03:23,042 --> 00:03:24,749 Komm her, du Shaybanen-Bastard. 29 00:03:24,833 --> 00:03:26,620 Das ist unser Winterplatz. Seit Urzeiten. 30 00:03:26,708 --> 00:03:28,074 Das ist Shaybanen Land. 31 00:03:45,417 --> 00:03:46,407 Wir ziehen ab. 32 00:03:47,583 --> 00:03:49,495 Beeil dich. Dann schneid es ab. 33 00:03:49,583 --> 00:03:51,245 Mein Junge! Ihr Teufel! 34 00:03:51,333 --> 00:03:55,077 - Gott verdamme euch. - Hilfe! Lasst mich los. Mama! 35 00:03:55,167 --> 00:03:56,658 Ihr widerlichen Teufel. 36 00:04:12,083 --> 00:04:13,415 Alpamas. Reite zu Bey Oraz. 37 00:04:13,500 --> 00:04:15,662 Sag, dass wir von Shaybaniden angegriffen wurden! 38 00:04:17,708 --> 00:04:19,665 Sag ihnen, dass sie alle getötet haben. 39 00:04:35,500 --> 00:04:37,958 Macht Platz. Zur Seite. 40 00:04:38,208 --> 00:04:39,415 Weg da. 41 00:04:39,542 --> 00:04:41,329 Macht Platz für den Sultan Sherali. 42 00:04:42,208 --> 00:04:45,952 Hohe Herren, gebt Ihr uns was? Wir hätten Wasser für Euch. 43 00:04:47,042 --> 00:04:49,409 Großer Gott, wer ist denn dieser hohe Herr? 44 00:04:49,500 --> 00:04:52,117 Wer immer es auch ist. Wir bleiben lieber ruhig. 45 00:04:58,417 --> 00:05:00,249 Ehrenwerter Herrscher Mohammed. 46 00:05:00,708 --> 00:05:03,997 Meine Männer haben das Winterlager von Bai Oraz ausgeraubt. 47 00:05:05,083 --> 00:05:07,291 Sie haben dabei reiche Beute gemacht. 48 00:05:07,375 --> 00:05:08,957 Was wird das schon sein? 49 00:05:10,667 --> 00:05:12,784 Und wie es unseren Traditionen entspricht, 50 00:05:12,875 --> 00:05:15,413 überbringe ich persönlich Euch den besten Teil. 51 00:05:17,875 --> 00:05:18,956 Hoher Herr, 52 00:05:20,875 --> 00:05:22,207 auch meine Kämpfer 53 00:05:22,917 --> 00:05:25,705 haben in Ak-Kurgan einen großen Gewinn gemacht. 54 00:05:25,875 --> 00:05:27,036 Unser Angriff 55 00:05:27,875 --> 00:05:30,083 auf das Winterlager des Arkinsk 56 00:05:30,500 --> 00:05:32,913 brachte uns große Herden ein. 57 00:05:36,292 --> 00:05:37,749 Ihr Großmäuler 58 00:05:38,875 --> 00:05:40,662 kommt tatsächlich her 59 00:05:41,417 --> 00:05:43,283 und prahlt mit eurer Beute, 60 00:05:43,375 --> 00:05:46,994 anstatt die kasachische Horde endgültig zu zerschlagen? 61 00:05:49,375 --> 00:05:50,536 Ganz richtig. 62 00:05:50,875 --> 00:05:52,082 Nur wenn wir 63 00:05:52,417 --> 00:05:54,534 Buryndyks Macht zerschmettern 64 00:05:55,000 --> 00:05:57,117 und ihn endlich liquidieren, 65 00:05:57,208 --> 00:06:01,122 müssen sich alle Völker Jochis Shaybans Flagge unterwerfen. 66 00:06:01,792 --> 00:06:04,990 Vielleicht denkt ihr mal darüber nach. Ja? 67 00:06:07,375 --> 00:06:10,493 Denn ich werde erst Ruhe geben, 68 00:06:11,083 --> 00:06:14,872 wenn sich alle Ländereien meines Großvaters 69 00:06:15,208 --> 00:06:17,291 wieder in meinem Besitz befinden. 70 00:06:18,208 --> 00:06:19,790 So lautet meine Order. 71 00:06:21,125 --> 00:06:22,707 - Weise gesprochen. - So sieht es aus. 72 00:06:22,792 --> 00:06:24,078 Wir stehen hinter Euch. 73 00:06:54,792 --> 00:06:56,749 Die Pferde brauchen Ruhe. 74 00:06:57,875 --> 00:06:59,707 - Ich grüße Euch. - Seid willkommen. 75 00:06:59,792 --> 00:07:01,579 Dringende Nachricht von Bey Oraz für Sultan Kasym. 76 00:07:01,667 --> 00:07:03,158 Ruh dich aus. Ich überbringe sie. 77 00:07:11,417 --> 00:07:12,828 Friede mit dir, Khan. 78 00:07:13,750 --> 00:07:15,833 Auch Friede mit dir Kasym. 79 00:07:16,667 --> 00:07:18,033 Wie geht es dir? 80 00:07:18,958 --> 00:07:19,948 Danke, gut. 81 00:07:21,708 --> 00:07:22,698 Khan. 82 00:07:23,083 --> 00:07:26,622 Shaybans Krieger haben zwei Winterquartiere ausgeraubt. 83 00:07:27,333 --> 00:07:28,540 Setz dich bitte. 84 00:07:36,083 --> 00:07:37,995 Das heißt, dass Shayban somit 85 00:07:39,208 --> 00:07:41,040 Krieg mit uns führt. 86 00:07:43,292 --> 00:07:45,784 Wenn wir unser Volk nicht beschützen können, 87 00:07:46,750 --> 00:07:49,868 welche Berichtigung hätten wir dann, es weiter anzuführen? 88 00:07:53,417 --> 00:07:56,160 Mohammed erwartet, dass wir uns wehren. 89 00:07:56,500 --> 00:07:57,661 Er provoziert uns. 90 00:07:58,667 --> 00:08:01,080 Er ist auf einen Kampf vorbereitet. 91 00:08:01,500 --> 00:08:04,789 Wir müssen versuchen, Khan Abdikarim zu überzeugen, 92 00:08:05,583 --> 00:08:08,417 dass die Mangyten sich mit uns vereinen. 93 00:08:09,083 --> 00:08:10,790 Mit wurde jedoch zugetragen, 94 00:08:12,000 --> 00:08:14,083 Mohammed will ihn für seine Seite. 95 00:08:15,250 --> 00:08:17,663 Also müssen wir ihm zuvorkommen. 96 00:08:19,250 --> 00:08:22,038 Wir müssen die Mangyten auf unsere Seite bringen. 97 00:08:23,292 --> 00:08:25,625 Abdikarim hat den Emba überquert. 98 00:08:27,375 --> 00:08:29,162 Durchaus gerechtfertigt. 99 00:08:30,042 --> 00:08:34,366 Offensichtlich versucht er damit, uns aus dem Weg zu gehen. 100 00:08:35,667 --> 00:08:38,956 Ich habe ihm aus diesem Grund einen Boten geschickt. 101 00:08:40,208 --> 00:08:42,825 Der bittet ihn um persönliche Verhandlungen. 102 00:08:45,583 --> 00:08:47,119 Die du führen sollst. 103 00:08:48,542 --> 00:08:50,534 Errege keine Aufmerksamkeit. 104 00:08:50,833 --> 00:08:52,165 Reite mit wenigen. 105 00:08:54,625 --> 00:08:55,706 So soll es sein. 106 00:09:19,375 --> 00:09:22,994 Abdirakim stand stets treu an der Seite deines Vaters. 107 00:09:23,958 --> 00:09:28,874 Doch er wollte Buryndyk niemals auf dem Thron im Rang eines Khans sehen. 108 00:09:30,792 --> 00:09:33,079 Du weißt, wie stur Abdikarim sein kann. 109 00:09:36,042 --> 00:09:37,249 Nicht umsonst 110 00:09:38,750 --> 00:09:41,117 hat der Khan mich für diese Aufgabe gewählt. 111 00:09:42,583 --> 00:09:44,825 Doch wir müssen vor Mohammed Shayban 112 00:09:45,500 --> 00:09:46,957 das Lager erreichen. 113 00:09:49,500 --> 00:09:50,536 Sultan, 114 00:09:51,208 --> 00:09:53,200 dass wir in kleinem Trupp reiten, 115 00:09:55,000 --> 00:09:57,413 bereitet mir ehrlich gesagt Kopfschmerzen. 116 00:09:58,000 --> 00:09:59,741 Nach Aussagen des Boten 117 00:10:00,667 --> 00:10:02,283 reiten wir sieben Tage. 118 00:10:03,792 --> 00:10:05,408 Ohne Gefolge reitest du? 119 00:10:09,292 --> 00:10:10,783 Auf Befehl des Khans. 120 00:10:12,917 --> 00:10:14,783 Dem müssen wir Folge leisten. 121 00:10:15,625 --> 00:10:16,615 Nun, 122 00:10:17,250 --> 00:10:18,707 dann lasst uns beten. 123 00:10:22,917 --> 00:10:24,954 Möge dich Gott beschützen. 124 00:10:25,542 --> 00:10:27,408 Und deine Reise erleichtern. 125 00:10:28,167 --> 00:10:30,750 Großer Gott, lass die Reise glücklich verlaufen. 126 00:10:31,292 --> 00:10:33,158 Und ihn gesund zu uns zurückkehren. 127 00:10:33,958 --> 00:10:36,245 Gott, lass mich das Richtige tun. 128 00:10:36,542 --> 00:10:38,158 Schenk meinem Volk Einigkeit. 129 00:10:38,875 --> 00:10:41,333 Lass Frieden und Ruhe in unser Land kommen. 130 00:10:41,417 --> 00:10:43,500 Und unsere Völker glücklich sein. 131 00:10:43,875 --> 00:10:45,616 Amen. 132 00:10:45,917 --> 00:10:48,785 Männer, macht euch bereit. Es wird ein weiter Weg. 133 00:10:52,375 --> 00:10:54,913 Also, Männer, aufsitzen. Es geht los. 134 00:11:31,875 --> 00:11:34,288 Seht doch, da kommt Sultan Kasym. 135 00:11:42,833 --> 00:11:44,165 Willkommen, Sultan Kasym. 136 00:11:44,250 --> 00:11:46,242 Friede sei mit Euch, Sultan Kasym. 137 00:11:46,833 --> 00:11:47,823 Willkommen. 138 00:11:47,917 --> 00:11:50,034 Friede auch mit dir, guter Mann. Sei gegrüßt. 139 00:11:50,125 --> 00:11:51,832 Ich bin erfreut. 140 00:11:53,208 --> 00:11:55,120 - Gott segne dich. - Bitte tretet ein. 141 00:11:56,417 --> 00:11:57,407 Willkommen. 142 00:11:58,875 --> 00:12:01,492 Ein Batyr muss groß und stark werden. Also iss schön. 143 00:12:02,083 --> 00:12:03,073 Werde ein Held. 144 00:12:04,042 --> 00:12:05,624 Habt ihr gut überwintert? 145 00:12:05,750 --> 00:12:08,208 Ist das Vieh sicher und gab es keine Überfälle? 146 00:12:08,375 --> 00:12:09,957 Hier war alles ruhig, Sultan. 147 00:12:10,208 --> 00:12:11,574 Der Herr schütze uns 148 00:12:12,125 --> 00:12:13,866 und unser Land vor Überfällen. 149 00:12:15,500 --> 00:12:17,082 Ich bitte Euch: esst. 150 00:12:20,792 --> 00:12:22,374 Möge Gott Euch beschützen. 151 00:12:24,042 --> 00:12:25,783 Euch und Eure Nachkommenschaft. 152 00:12:25,958 --> 00:12:28,120 - Amen. - Bei Tagesanbruch brechen wir auf. 153 00:12:29,292 --> 00:12:31,033 - Der Herr möge Euch begleiten. - Amen. 154 00:12:54,708 --> 00:12:56,916 Friede sei mit Euch. Wie geht es Euch? 155 00:12:57,625 --> 00:12:58,741 Friede auch Euch. 156 00:13:07,625 --> 00:13:09,287 Kümmert Euch um die Pferde. 157 00:13:09,375 --> 00:13:11,708 Holt den Kumys einer jungen Stute. 158 00:13:11,792 --> 00:13:14,000 Helft den Kriegern. Bittet sie in die Jurte zu kommen. 159 00:13:14,083 --> 00:13:15,949 Was ist los mit euch? Holt Fleisch. 160 00:13:34,292 --> 00:13:36,534 Schon seit langer Zeit pflegen wir 161 00:13:37,083 --> 00:13:39,666 unsere verwandtschaftlichen Beziehungen. 162 00:13:40,125 --> 00:13:42,412 Das gesamte Volk der Mangyten 163 00:13:43,500 --> 00:13:45,287 hat Euren Vater, Khan Janibek, 164 00:13:45,375 --> 00:13:47,412 geehrt und respektiert. 165 00:13:49,125 --> 00:13:50,957 Khan Janibek hat 166 00:13:51,708 --> 00:13:53,700 alle Hoffnung auf Euch gesetzt. 167 00:13:54,583 --> 00:13:56,245 In diesem Sinne habe ich 168 00:13:56,875 --> 00:13:59,083 Eurem Vater nachgeeifert 169 00:14:00,125 --> 00:14:01,741 und meinen treuen Akbar, 170 00:14:02,125 --> 00:14:05,368 wie er, an Sohnes statt angenommen. 171 00:14:07,000 --> 00:14:08,662 Und doch hat er 172 00:14:09,417 --> 00:14:11,374 Euch vor seinen anderen 173 00:14:11,917 --> 00:14:14,660 Söhnen nie bevorzugt oder benachteiligt. 174 00:14:15,542 --> 00:14:18,376 - Und was immer Ihr sagt... - Ich muss leider unterbrechen. 175 00:14:19,417 --> 00:14:22,080 Es ist sehr ehrenwert, an meinen Vater zu erinnern. 176 00:14:22,542 --> 00:14:26,786 Und ich bin Euch und Eurem Volk sehr dankbar dafür, Sultan Abdikarim. 177 00:14:27,917 --> 00:14:31,410 Aber ich bin hier, um über andere Dinge zu sprechen. 178 00:14:31,958 --> 00:14:32,948 Tun wir das. 179 00:14:33,292 --> 00:14:34,373 Natürlich. 180 00:14:36,208 --> 00:14:37,915 Natürlich, Sultan Kasym. 181 00:14:38,333 --> 00:14:39,574 Aber es ist 182 00:14:40,000 --> 00:14:42,788 heutzutage wichtig, über seine Vorfahren zu reden. 183 00:14:44,625 --> 00:14:47,083 Denn nur wenn wir unsere Ahnen ehren, 184 00:14:49,583 --> 00:14:51,745 geht es mit den Dingen bergauf. 185 00:14:52,542 --> 00:14:54,249 Was Euren Brief betrifft, 186 00:14:54,625 --> 00:14:56,116 bitte hetzt mich nicht. 187 00:14:56,833 --> 00:15:00,656 Immerhin muss ich alle Aspekte genau bedenken. 188 00:15:01,375 --> 00:15:03,367 Wieviel Zeit werdet Ihr benötigen? 189 00:15:07,625 --> 00:15:09,617 Wollt Ihr einfach abwarten? 190 00:15:10,833 --> 00:15:12,790 Die Steppe ist heute nicht mehr sicher. 191 00:15:12,917 --> 00:15:16,081 Alle Würdenträger der Mangyten 192 00:15:16,167 --> 00:15:18,955 haben sich vor Mohammed Shayban verneigt 193 00:15:19,042 --> 00:15:21,580 und baten ihn, sie zu schützen und ihr Khan zu sein. 194 00:15:21,792 --> 00:15:24,500 Ich allein kann sie nicht alle überzeugen. 195 00:15:25,333 --> 00:15:28,747 Also, Sultan, urteilt nicht zu schnell. 196 00:15:30,375 --> 00:15:32,742 Fehlt es Euch dazu an Willen oder Kraft? 197 00:15:37,167 --> 00:15:38,408 Diese Antwort 198 00:15:39,375 --> 00:15:41,913 werden wir Khan Buryndyk überbringen. 199 00:15:54,500 --> 00:15:55,866 Was stehst du hier rum? 200 00:15:55,958 --> 00:15:57,790 Sie werden Proviant brauchen. 201 00:15:58,250 --> 00:16:00,663 Also pack das ein und gib es ihnen mit. 202 00:16:00,750 --> 00:16:01,831 Zu Befehl. 203 00:16:07,292 --> 00:16:09,204 Kasym wirkt sehr entschlossen. 204 00:16:09,542 --> 00:16:13,240 Und du weißt, was in diesem Fall zu tun ist, Akbar. 205 00:16:57,208 --> 00:16:58,324 Mein Sultan! 206 00:16:58,583 --> 00:17:00,040 Abdikarim hat sich 207 00:17:00,417 --> 00:17:03,956 nicht knauserig gezeigt. Wir können sechs Tage schlemmen. 208 00:17:04,542 --> 00:17:07,910 Jetzt ist es Zeit zu essen. Alles ist angerichtet. 209 00:17:08,333 --> 00:17:09,744 Ich bin nicht hungrig. 210 00:17:10,125 --> 00:17:11,912 Macht Feuer und stellt Wachen auf. 211 00:17:12,000 --> 00:17:13,662 - Sehr wohl. - Bis zum Morgen. 212 00:17:38,667 --> 00:17:40,659 Alarm. Die Mangyten. 213 00:18:22,417 --> 00:18:23,533 Kasym... 214 00:18:23,542 --> 00:18:24,999 Was ist mit unseren Leuten? 215 00:18:25,125 --> 00:18:26,286 Keine Ahnung. 216 00:18:50,583 --> 00:18:52,791 Ich werde alle Wächter enthaupten lassen. 217 00:18:52,875 --> 00:18:54,036 Großer Sultan, 218 00:18:54,292 --> 00:18:57,615 dann enthauptet mich auch. Unsere Wachen trifft keine Schuld. 219 00:18:58,125 --> 00:19:01,914 Die Mangyten haben unser Essen vergiftet. 220 00:19:02,125 --> 00:19:04,037 Mir geht es auch nicht sehr gut. 221 00:19:06,917 --> 00:19:08,408 Mein Sultan, Asan, 222 00:19:08,542 --> 00:19:10,374 die Angreifer sind geflohen. 223 00:19:12,125 --> 00:19:13,661 Dann beerdigt die Toten. 224 00:19:14,208 --> 00:19:15,744 Und helft den Verwundeten. 225 00:19:16,875 --> 00:19:18,207 Lasst alle antreten. 226 00:19:19,333 --> 00:19:21,074 Wir müssen schnell weiterziehen. 227 00:19:55,792 --> 00:19:58,626 Abdikarims Tat ist ein Schlag ins Gesicht. 228 00:19:59,042 --> 00:20:03,491 Und nicht nur für mich. Nein, er demütigt damit auch das ganze Khanat. 229 00:20:03,583 --> 00:20:07,156 Es reicht. Vernichten wir die gesamten Mangyten. 230 00:20:07,250 --> 00:20:08,786 Bitte denkt darüber nach. 231 00:20:08,875 --> 00:20:11,743 Jetzt ist nicht der Augenblick, uns zu bekämpfen. 232 00:20:11,833 --> 00:20:13,745 Du wagst es zu widersprechen? 233 00:20:14,833 --> 00:20:16,495 Der Rat der Khans soll kommen. 234 00:20:25,833 --> 00:20:27,074 Eine Konfrontation 235 00:20:27,417 --> 00:20:30,330 gewinnen entweder die Starken oder die Hinterhältigen. 236 00:20:32,625 --> 00:20:36,414 Gewalt ist nicht der richtige Weg. Weitsicht ist die Lösung. 237 00:20:37,750 --> 00:20:39,833 Die Mangyten wollten mich töten, 238 00:20:41,542 --> 00:20:44,376 aber sie waren nur ein Werkzeug der Shaybaniden, 239 00:20:45,625 --> 00:20:46,661 das 240 00:20:48,417 --> 00:20:51,080 Mohammed Shaybans dunklen Plänen dienen sollte. 241 00:20:55,667 --> 00:20:57,033 Sei so beherrscht, 242 00:20:57,708 --> 00:20:59,745 dass keiner merkt, was du denkst. 243 00:21:01,667 --> 00:21:03,704 Schließe dich besser Buryndyk an. 244 00:21:04,083 --> 00:21:07,042 Dein Vater Zhanibek war sich stets einig mit Khan Kerey. 245 00:21:08,250 --> 00:21:10,207 Kerey und Zhanibek waren Brüder. 246 00:21:10,625 --> 00:21:12,366 Nicht nur im Blut. Auch im Geist. 247 00:21:13,792 --> 00:21:15,954 Das Wohl ihres Volkes war ihr Ziel. 248 00:21:19,375 --> 00:21:20,786 Und diesem Ziel 249 00:21:20,875 --> 00:21:24,289 ordneten sie alles andere unter. Auch ihre Unstimmigkeiten. 250 00:21:24,750 --> 00:21:26,036 Ihre Stärke lag 251 00:21:26,958 --> 00:21:28,415 in ihrer Einigkeit. 252 00:21:47,542 --> 00:21:49,078 Kasym, komm her. 253 00:21:54,083 --> 00:21:56,996 Allmächtiger Gott, führe uns ans Ziel. 254 00:21:57,125 --> 00:22:00,118 Bewahre unser Volk vor Kriegen und erleuchte unseren Weg. 255 00:22:00,250 --> 00:22:03,948 Großer Gott, wir vertrauen auf dich. Amen. 256 00:22:11,667 --> 00:22:12,748 Komm mit mir. 257 00:22:18,583 --> 00:22:20,040 Friede sei mit dir, Sultan Kerey. 258 00:22:20,125 --> 00:22:21,957 Und Friede mit dir, mein Sohn. 259 00:22:22,292 --> 00:22:24,375 Kasym soll heute dabei sein, ja? 260 00:22:24,792 --> 00:22:26,954 Nicht umsonst sagt ein altes Sprichwort: 261 00:22:27,208 --> 00:22:30,280 Ein gutes Beispiel ist besser als hundert Worte. 262 00:22:30,583 --> 00:22:32,996 Erst Stütze des Vaters, dann Stütze des Volkes. 263 00:22:33,333 --> 00:22:35,495 Ein guter Vater ist Anker der Kinder. 264 00:22:36,083 --> 00:22:37,199 Stimmt. 265 00:22:39,792 --> 00:22:41,875 Manche erinnern sich noch daran, 266 00:22:42,083 --> 00:22:44,200 als die Pest nach Urgench kam. 267 00:22:44,375 --> 00:22:48,073 Entlang des Flusses Syr Darya mähte sie die Menschen nieder. 268 00:22:48,292 --> 00:22:50,329 Wir zogen weiter und überlebten. 269 00:22:50,417 --> 00:22:51,533 Ja. Wir erinnern uns. 270 00:22:51,625 --> 00:22:54,208 Und jetzt lauert wieder eine Plage. 271 00:22:54,542 --> 00:22:57,125 - Nur durch Menschenhand. - Ja, das kann man so sagen. 272 00:22:57,292 --> 00:23:00,990 Wir werden jetzt durch den Aufruhr des Khan Abulkhai bedroht. 273 00:23:01,333 --> 00:23:05,703 Das hat nichts mit dem Zorn Gottes zu tun. Im Gegenteil: 274 00:23:06,292 --> 00:23:09,785 Er tyrannisiert das Volk, und das Volk ist müde. 275 00:23:10,583 --> 00:23:13,326 Wollen wir das weiter hinnehmen, Ihr Herren? 276 00:23:13,417 --> 00:23:16,205 - Nein. Er hat alle Grenzen überschritten. - Er entzweit das Volk. 277 00:23:16,375 --> 00:23:20,073 Die Geduld des einfachen Volkes ist am Ende. 278 00:23:20,292 --> 00:23:21,874 - Sultan Kerey hat Recht. - Völlig richtig. 279 00:23:21,958 --> 00:23:23,244 - Das stimmt. - Ja. Ganz recht. 280 00:23:23,333 --> 00:23:25,825 Es ist Zeit, wieder als weiße Horde zu reiten. 281 00:23:26,625 --> 00:23:28,116 Wie sie vor uns 282 00:23:28,292 --> 00:23:31,831 von unserem großen Vorfahren Khan Urus gegründet wurde. 283 00:23:32,333 --> 00:23:36,202 Zuerst ziehen wir Richtung Mogulistan, um einen Plan zu schmieden. 284 00:23:36,292 --> 00:23:37,408 Ein weiser Plan. 285 00:23:37,500 --> 00:23:38,490 Was macht ihr da? 286 00:23:38,583 --> 00:23:43,328 Dort treffen wir den Khan von Mogulistan, Bahadur Yesen Buga, 287 00:23:43,417 --> 00:23:46,660 und werden mit ihm weitere Schritte besprechen. 288 00:23:47,250 --> 00:23:49,708 Dann sammeln wir alle Stämme. 289 00:23:50,125 --> 00:23:51,616 Ein guter Plan. Sehr gut. 290 00:23:51,708 --> 00:23:54,246 - Was Sultan Kerey sagt, hat Hand und Fuß. - Mein Stamm ist dabei. 291 00:23:54,333 --> 00:23:55,915 - Wir sind dabei. - Darauf haben alle gewartet. 292 00:23:56,000 --> 00:23:59,164 - Möge Gott uns begleiten. - Khan Kerey, führe uns an. 293 00:24:02,708 --> 00:24:03,824 Mein Sonnenschein. 294 00:24:04,667 --> 00:24:06,158 Wie ist es dir ergangen? 295 00:24:06,875 --> 00:24:08,537 Das muss ich dich fragen. 296 00:24:09,708 --> 00:24:11,165 Ich war so besorgt. 297 00:24:11,417 --> 00:24:13,329 Gott sei Dank ist alles gut gegangen. 298 00:24:14,708 --> 00:24:17,041 Buryndyk hat den Rat der Khans einberufen? 299 00:24:17,333 --> 00:24:19,791 Das klingt doch schon wieder nach Krieg. 300 00:24:20,542 --> 00:24:22,408 Trotz seiner großen Weisheit 301 00:24:23,583 --> 00:24:27,406 lässt er sich vom Rat der Khans unterstützen. 302 00:24:28,500 --> 00:24:29,661 Immer Krieg. 303 00:24:30,167 --> 00:24:33,581 Dabei habe ich bereits nach einer schönen Braut für dich gesucht. 304 00:24:39,500 --> 00:24:41,867 Mondgesichtig, so wie du es magst. 305 00:24:43,125 --> 00:24:46,414 Die Tochter von Sultan Zhantemir. Eine Schönheit. 306 00:24:47,250 --> 00:24:50,084 Sie heißt Aisha. Sie schenkt dir 307 00:24:50,667 --> 00:24:53,330 ganz sicher wunderschöne Söhne. 308 00:24:53,625 --> 00:24:56,948 Meinst du nicht, unsere Sippe sollte sich bald vergrößern? 309 00:24:57,250 --> 00:24:59,958 Sicher. Aber noch ist nicht der Zeitpunkt. 310 00:25:00,958 --> 00:25:02,039 Vorerst müssen wir 311 00:25:02,417 --> 00:25:04,534 uns anderen Aufgaben zuwenden. 312 00:25:04,792 --> 00:25:06,704 Später können wir darüber reden. 313 00:25:08,500 --> 00:25:09,832 Ja. Aber wann? 314 00:25:12,667 --> 00:25:15,159 Habt Ihr Eurer Mutter von Altyn Bike erzählt? 315 00:25:15,583 --> 00:25:17,199 Was sagt Jahan Begim dazu? 316 00:25:18,333 --> 00:25:19,995 Sie hat für mich andere Pläne. 317 00:25:20,125 --> 00:25:22,868 Habe schon gehört. Die Tochter von Sultan Zhantemir. 318 00:25:23,208 --> 00:25:26,167 Sie meint sicher, dass dies eine vorteilhafte Verbindung ist. 319 00:25:26,292 --> 00:25:27,408 Halt doch den Mund. 320 00:25:27,792 --> 00:25:30,375 Hast du Altyn Bike gesagt, dass wir hier sind? 321 00:25:30,500 --> 00:25:32,992 Würde ich vielleicht meinen einzigen Kopf riskieren? 322 00:25:53,625 --> 00:25:56,083 Schon bald werden wir mit Khan Buryndyk reiten. 323 00:25:57,625 --> 00:25:59,742 Und wieder werde ich getrennt von dir sein. 324 00:26:01,292 --> 00:26:02,658 Ach, mein Sultan, 325 00:26:03,917 --> 00:26:05,579 ich werde für dich beten. 326 00:26:05,750 --> 00:26:08,663 Ich werde Gott bitten, dich zu mir zurückzubringen. 327 00:26:08,792 --> 00:26:09,782 Amen. 328 00:26:10,792 --> 00:26:12,374 Möge Gott dich behüten. 329 00:26:13,417 --> 00:26:17,161 Meine Seele ist ohne dich nur freudlos. 330 00:26:19,125 --> 00:26:20,866 Sie lebt nur, wenn du bei mir bist. 331 00:26:24,250 --> 00:26:25,707 Ich bin immer bei dir. 332 00:26:26,708 --> 00:26:27,824 Du, mein Herz. 333 00:26:28,958 --> 00:26:30,790 Ich lebe nur durch deine Gebete. 334 00:26:32,917 --> 00:26:35,500 Altan Bike, komm. Wir müssen zurückreiten. 335 00:26:36,667 --> 00:26:38,203 Ich reite besser zu ihnen. 336 00:26:51,625 --> 00:26:53,412 Und dann? Wie geht es dann weiter? 337 00:26:53,542 --> 00:26:56,205 Haben sie den Mangyten eine Abfuhr verpasst? 338 00:26:56,583 --> 00:27:01,783 Mit der Nachricht, dass die Mangyten nun Werkzeuge der Shaybaniden waren, 339 00:27:01,875 --> 00:27:04,743 hat Buryndyk den großen Rat einberufen. 340 00:27:05,792 --> 00:27:11,083 Er hat alle Brüder Kasyms, die großen Beys und Batyre, 341 00:27:11,292 --> 00:27:14,990 Sultane, Khans und Würdenträger um sich geschart. 342 00:27:16,125 --> 00:27:20,074 Sie waren damals wie heute die Hauptstütze des Khans 343 00:27:20,375 --> 00:27:22,082 und des Volkes. 344 00:27:22,167 --> 00:27:25,331 Alle Stämme im südlichen Teil des kasachischen Khanats 345 00:27:25,417 --> 00:27:28,831 waren unter der Führung dieser Khans Verbündete. 346 00:27:29,375 --> 00:27:31,367 Richtig. Es ist an der Zeit, die Mangyten zu bestrafen. 347 00:27:31,500 --> 00:27:32,536 Verrat ist eine Todsünde. 348 00:27:32,625 --> 00:27:34,537 Die Mangyten sollen den Preis mit Blut bezahlen! 349 00:27:34,625 --> 00:27:35,866 Rache, sage ich. 350 00:27:36,208 --> 00:27:38,996 Wir werden als Streitmacht auftreten und unerwartet zuschlagen. 351 00:27:39,083 --> 00:27:40,540 - So soll es sein. - Ganz genau. 352 00:27:40,625 --> 00:27:44,539 Der Angriff Abdikarims ist nicht der Wille des einfachen Volkes der Mangyten. 353 00:27:44,917 --> 00:27:47,034 Es ist mit seiner Führung nicht zufrieden. 354 00:27:47,375 --> 00:27:50,743 Doch das können wir Abdikarim nicht durchgehen lassen. 355 00:27:50,833 --> 00:27:52,620 Das kann nicht ungesühnt bleiben. 356 00:27:52,708 --> 00:27:53,698 So ist es! 357 00:27:53,958 --> 00:27:55,494 Ihr seid etwas voreilig. 358 00:27:55,625 --> 00:27:57,036 Redet, Zhirenshe. 359 00:27:57,333 --> 00:27:59,700 Kasym soll weiterreden. 360 00:28:00,042 --> 00:28:01,874 Sein Ansatz schien interessant. 361 00:28:02,500 --> 00:28:03,536 Danke. 362 00:28:03,708 --> 00:28:05,415 Wenn wir uns darauf einlassen 363 00:28:05,792 --> 00:28:07,579 und gegen die Mangyten kämpfen, 364 00:28:07,708 --> 00:28:11,577 überlassen wir Shayban unsere südlichen Grenzen ungeschützt. 365 00:28:11,750 --> 00:28:14,493 Wir haben doch gesehen, wie rücksichtslos er ist. 366 00:28:15,417 --> 00:28:18,489 Mitten in der Winterruhe raubt er unser Land aus. 367 00:28:18,625 --> 00:28:21,208 Shayban überfällt unsere Winterlager. 368 00:28:21,417 --> 00:28:23,204 Und verwüstet unser Land. 369 00:28:23,375 --> 00:28:26,743 Er treibt uns immer weiter in die trockene Steppe. 370 00:28:27,708 --> 00:28:28,824 Shayban 371 00:28:30,500 --> 00:28:32,742 will uns gegen die Mangyten aufhetzen. 372 00:28:33,375 --> 00:28:34,786 Ist euch das nicht klar? 373 00:28:39,708 --> 00:28:41,950 Shayban verfolgt einen heimtückischen, 374 00:28:42,333 --> 00:28:44,370 bösen Plan gegen unser Volk. 375 00:28:44,667 --> 00:28:46,533 Ziehen wir gegen Shayban in den Krieg! 376 00:28:46,708 --> 00:28:48,950 Ja. Mahmud hat Recht. Tun wir das. 377 00:28:49,125 --> 00:28:51,082 Shayban erobert doch nach und nach 378 00:28:51,292 --> 00:28:53,750 all unsere Städte entlang des Flusses Darya. 379 00:28:53,875 --> 00:28:55,537 - Das ist eine Schande. - Dieses Pack. 380 00:28:55,750 --> 00:28:57,833 - Das ist einfach demütigend. - Beenden wir das endlich. 381 00:28:57,917 --> 00:28:59,374 Du hast Recht, Kasym. 382 00:29:02,000 --> 00:29:04,083 Nachdem wir Shaybans heimtückischen, 383 00:29:04,250 --> 00:29:06,207 dunklen Plan aufgedeckt haben, 384 00:29:06,542 --> 00:29:07,874 sollten wir unsere 385 00:29:09,208 --> 00:29:11,040 alten Gebiete zurückerobern. 386 00:29:11,125 --> 00:29:12,366 So sieht's aus. 387 00:29:12,500 --> 00:29:14,116 Machen wir diesem Treiben 388 00:29:14,333 --> 00:29:15,744 endgültig ein Ende. 389 00:29:15,833 --> 00:29:17,074 Das nenne ich ein Machtwort. 390 00:29:17,167 --> 00:29:18,624 Unsere Hauptstadt muss 391 00:29:19,125 --> 00:29:20,536 endlich wieder unser sein. 392 00:29:20,667 --> 00:29:24,536 Holen wir Syganak im Sturm zurück wie Donner aus heiterem Himmel. 393 00:29:24,750 --> 00:29:27,117 Syganak zu besiegen, wird nicht schwer sein. 394 00:29:28,167 --> 00:29:30,580 Immerhin leben in dieser Stadt viele Kasachen. 395 00:29:30,708 --> 00:29:32,791 Syganak wird zurzeit angeführt 396 00:29:32,958 --> 00:29:35,792 von einem Jüngling, der keine Ahnung hat. 397 00:29:35,875 --> 00:29:37,116 Und es verfügt 398 00:29:37,583 --> 00:29:38,824 kaum über Soldaten. 399 00:29:38,917 --> 00:29:42,410 Und dann werden sie für dieses Gesicht bitter bezahlen. 400 00:29:42,792 --> 00:29:43,908 Ich kann 401 00:29:44,125 --> 00:29:46,082 mich ja nicht mehr sehen lassen. 402 00:29:46,250 --> 00:29:50,119 Und was war ich mal für ein schöner Kerl. Die Frauen standen Schlange. 403 00:29:52,750 --> 00:29:54,207 Das könnt ihr mir glauben. 404 00:29:55,250 --> 00:29:57,242 Macht man sich nicht zum Gespött 405 00:29:58,417 --> 00:30:00,283 im Kampf gegen einen Jüngling? 406 00:30:03,792 --> 00:30:05,408 Ja, das sollte man bedenken. 407 00:30:05,542 --> 00:30:08,910 Da gibt es nichts zu überlegen. Syganak wird eingenommen. 408 00:30:09,750 --> 00:30:11,912 Dafür brauchen wir nicht das ganze Heer. 409 00:30:12,375 --> 00:30:13,957 Dreitausend Mann reichen aus. 410 00:30:14,750 --> 00:30:15,866 Kasym wird 411 00:30:16,333 --> 00:30:18,495 - die Armee anführen. - Sehr gut. 412 00:30:18,583 --> 00:30:21,417 Und ich verfüge darüber hinaus, dass Sultan Mahmud 413 00:30:21,625 --> 00:30:24,538 als Gouverneur nach dem Sieg eingesetzt wird. 414 00:30:27,042 --> 00:30:28,158 Zu Befehl. 415 00:30:28,417 --> 00:30:29,783 Danke, meine Herren. 416 00:31:07,625 --> 00:31:09,708 Du bist der Einzige, dem ich vertraue. 417 00:31:11,625 --> 00:31:13,958 Was auch passiert: übergib es persönlich. 418 00:31:15,375 --> 00:31:16,411 Sei unbesorgt. 419 00:31:17,625 --> 00:31:19,662 Aber alles liegt in Gottes Händen. 420 00:31:21,792 --> 00:31:24,205 Freie Söhne der grenzenlosen Steppe. 421 00:31:24,625 --> 00:31:26,617 Gott ist mein Zeuge, 422 00:31:27,083 --> 00:31:31,407 dass dieses weite Land, dass der stärkste Vogel 423 00:31:31,542 --> 00:31:35,115 und das schnellste Pferd kaum durchqueren kann, rechtmäßig uns Kasachen 424 00:31:35,208 --> 00:31:36,915 unter dem Banner von Alash gehört. 425 00:31:37,000 --> 00:31:38,662 Und was für eine Schande, 426 00:31:38,833 --> 00:31:41,291 wenn auch nur ein Stück dieses Heimatlandes, 427 00:31:41,375 --> 00:31:45,415 getränkt mit dem Blut unserer Ahnen, nicht mehr uns gehört. 428 00:31:45,875 --> 00:31:47,366 Der Stadt Syganak, 429 00:31:47,500 --> 00:31:51,744 in deren Erde der große Khan Urus ruht, geht es jetzt so. 430 00:31:51,958 --> 00:31:53,915 Lasst diese Stadt mit eurem Kampf 431 00:31:54,000 --> 00:31:57,949 ein Symbol der Einheit unseres kasachischen Volkes werden. 432 00:31:58,042 --> 00:32:00,409 Vertreibt den Feind aus ihren Mauern. 433 00:32:01,250 --> 00:32:03,958 Entreißt dem Feind Kahn Urus Grab 434 00:32:04,125 --> 00:32:06,788 und hisst darauf das Banner von Alash. 435 00:32:07,208 --> 00:32:09,370 - Imam, gib uns deinen Segen. - Hebt die Hände zum Himmel. 436 00:32:09,500 --> 00:32:10,536 Amen. 437 00:32:10,542 --> 00:32:13,580 Großer Gott, wir rufen dich an. 438 00:32:14,333 --> 00:32:16,996 Du Gott, aller Barmherzigen. 439 00:32:18,417 --> 00:32:20,534 Erhelle unseren Weg. 440 00:32:20,875 --> 00:32:22,707 Schenke uns den Sieg, 441 00:32:23,167 --> 00:32:24,658 großer Gott. Amen. 442 00:32:24,750 --> 00:32:26,286 Großer Gott. Amen. 443 00:32:26,792 --> 00:32:29,159 Nach Syganak. Auf die Pferde. 444 00:32:29,792 --> 00:32:30,873 Glück auf dem Weg. 445 00:32:30,958 --> 00:32:32,950 Mögen all Eure Pfeile den Gegner treffen 446 00:32:33,042 --> 00:32:34,658 Auf das der Tod Euch meide. 447 00:32:34,750 --> 00:32:36,787 Zerschmettert die verfluchten Shaybaniden. 448 00:32:48,875 --> 00:32:50,116 Los geht's. 449 00:33:35,333 --> 00:33:36,744 Das muss ich beraten. 450 00:33:38,167 --> 00:33:39,578 So leite ich das weiter. 451 00:33:51,667 --> 00:33:55,240 Leute, hergehört, der Feind nähert sich. 452 00:33:55,583 --> 00:33:59,657 Alle sofort hinter die Stadtmauer. Wir schließen gleich die Tore. 453 00:34:00,042 --> 00:34:02,830 Lasst keine Frauen und Kinder zurück. 454 00:34:26,583 --> 00:34:27,869 Nun, Ihr Berater, 455 00:34:30,708 --> 00:34:32,665 wir müssen eine Entscheidung treffen. 456 00:34:33,208 --> 00:34:34,369 Eure Vorschläge? 457 00:34:35,208 --> 00:34:36,198 Hoher Herr, 458 00:34:36,583 --> 00:34:40,031 Mohammed Shayban hat uns zu Euren Beratern ernannt. 459 00:34:40,125 --> 00:34:42,082 Lasst mich Euch meine Gedanken vortragen. 460 00:34:42,167 --> 00:34:43,157 Ihr Herren, 461 00:34:43,833 --> 00:34:46,746 ich möchte Euch daran erinnern, dass Mohammed Shayban 462 00:34:46,833 --> 00:34:50,281 sich auf einer langen Reise befindet in südlichen Gebieten. 463 00:34:50,708 --> 00:34:53,542 Er führt einen Feldzug an den südlichen Grenzen. 464 00:34:54,167 --> 00:34:57,581 Und die meisten Gouverneure unterstützen ihn dort mit ihren Heeren. 465 00:34:57,667 --> 00:35:01,536 Wir sind also im Kampf gegen die Kasachen auf uns gestellt. 466 00:35:01,542 --> 00:35:03,283 - Das stimmt. - Farhad Myzra hat Recht. 467 00:35:13,667 --> 00:35:14,953 - So ein feiges Gerede. - Sherali! 468 00:35:15,042 --> 00:35:17,409 - Was erlaubt Ihr euch? - Will er die Stadt den Kasachen geben? 469 00:35:17,542 --> 00:35:20,614 Syganak hat tapfere Krieger, die die Stadt verteidigen können. 470 00:35:20,708 --> 00:35:22,950 Ach ja, Sherali? Wie viele Krieger hat denn diese Stadt? 471 00:35:23,042 --> 00:35:25,284 Wir sollten die Mauern unserer Stadt halten, bis Hilfe eintrifft. 472 00:35:25,375 --> 00:35:26,536 Hört nicht auf ihn, Vizekönig. 473 00:35:26,542 --> 00:35:29,159 Und was ist mit unseren Zivilisten? Wollt Ihr das Blut Unschuldiger vergießen? 474 00:35:29,250 --> 00:35:30,957 Was Ihr Feigheit nennt, ist klarer Menschenverstand. 475 00:35:31,042 --> 00:35:32,908 Ihr wärt also bereit, die Stadt aufzugeben? 476 00:35:33,042 --> 00:35:35,250 Mein Sohn. Hat jemand meinen Sohn gesehen? 477 00:35:35,625 --> 00:35:37,833 Mami! Papa! 478 00:35:38,833 --> 00:35:40,324 Mami! Papa! 479 00:35:42,417 --> 00:35:43,828 Ich suche meine Mama. 480 00:35:43,917 --> 00:35:46,034 Fass mich nicht an. Komm mit. 481 00:35:46,375 --> 00:35:49,288 Ich gebe Sultan Sherali Recht. Die Stadt muss gehalten werden. 482 00:35:49,375 --> 00:35:51,332 Zumindest bis Hilfe eintrifft. 483 00:35:51,500 --> 00:35:55,073 Nach unseren Regeln können wir dem Feind auf keinen Fall weichen. 484 00:35:55,417 --> 00:35:57,374 Wir kämpfen bis Hilfe eintrifft. 485 00:35:57,500 --> 00:35:59,207 - Es reicht, Sherali. - Ruhe jetzt! 486 00:36:04,833 --> 00:36:06,495 Wie lange reichen die Vorräte? 487 00:36:11,333 --> 00:36:13,541 Drei Wochen lang, hoher Herr. 488 00:36:55,583 --> 00:36:58,200 Seht! Das ist das heilige Syganak. 489 00:36:59,333 --> 00:37:01,416 Was für eine prächtige Festung. 490 00:37:01,500 --> 00:37:04,117 Doch keiner lässt sich sehen. 491 00:37:04,250 --> 00:37:06,412 Mit wem sollen wir die Schwerter kreuzen? 492 00:37:07,708 --> 00:37:10,621 Es ist so still hier. Wie sagt ein altes Sprichwort: 493 00:37:10,708 --> 00:37:12,495 Dem Kühnen winkt der Sieg. 494 00:37:37,792 --> 00:37:39,408 Friede sei mit Euch, Sultane. 495 00:37:39,542 --> 00:37:41,534 - Friede auch mit dir. - Friede auch mit dir. 496 00:37:41,750 --> 00:37:43,992 Sultan Kasym, der Vizekönig schickt Euch eine Nachricht. 497 00:37:44,083 --> 00:37:45,073 Hier ist sie. 498 00:38:05,292 --> 00:38:07,500 So, Sultan Mahmud. 499 00:38:09,000 --> 00:38:11,083 Ihr seid der neue Gouverneur von Syganak. 500 00:38:13,750 --> 00:38:15,491 - Hört, hört. - Gott sei mit Euch. 501 00:38:15,875 --> 00:38:18,413 Gottes Wege sind unergründlich. 502 00:38:18,500 --> 00:38:21,208 Wie es aussieht, haben wir bereits gewonnen, 503 00:38:21,208 --> 00:38:23,074 ohne auch nur ein Schwert zu ziehen. 504 00:38:57,625 --> 00:38:59,662 - Friede mit Euch. - Friede auch mit Euch. 505 00:39:00,792 --> 00:39:02,203 Friede sei mit Euch. 506 00:39:05,417 --> 00:39:07,033 Ihr habt weise gehandelt, 507 00:39:08,167 --> 00:39:09,578 trotz Eurer Jugend. 508 00:39:10,167 --> 00:39:11,374 Dazu 509 00:39:13,417 --> 00:39:14,999 beglückwünschen wir Euch. 510 00:39:17,208 --> 00:39:20,372 Ein solches Verhalten verdient unsere volle Anerkennung. 511 00:39:21,417 --> 00:39:23,124 Ihr dürft die Stadt verlassen. 512 00:39:24,292 --> 00:39:25,282 Das 513 00:39:27,292 --> 00:39:29,249 ist unser Dank, Sultan. 514 00:39:30,500 --> 00:39:32,366 Danke Euch dafür, Sultan. 515 00:39:35,083 --> 00:39:36,164 Ich muss sagen, 516 00:39:37,083 --> 00:39:39,746 dass der Brief von Sultan Kasym mich veranlasst hat, 517 00:39:42,125 --> 00:39:43,707 Blutvergießen zu vermeiden. 518 00:39:47,583 --> 00:39:49,199 Wie es Mahmud gewollt hat. 519 00:39:53,292 --> 00:39:54,282 Ihr 520 00:39:55,167 --> 00:39:56,908 habt nicht nur die Stadt 521 00:39:57,250 --> 00:39:59,742 und die Leben vieler Menschen gerettet. 522 00:40:00,875 --> 00:40:02,286 Eure Entscheidung hat 523 00:40:02,750 --> 00:40:05,663 auch das Grab unseres gemeinsamen Ahnen, Khan Urus, 524 00:40:06,083 --> 00:40:07,574 für uns alle bewahrt. 525 00:40:08,500 --> 00:40:11,208 Ich würde Euch bitten zu gehen. 526 00:40:19,292 --> 00:40:20,828 Friede mit Euch, Sultan Kasym. 527 00:40:20,958 --> 00:40:22,369 Der Herr sei mit Euch. 528 00:40:29,667 --> 00:40:31,499 Die ganze Steppe wird über 529 00:40:32,167 --> 00:40:33,783 diesen Sieg lachen. 530 00:40:50,000 --> 00:40:52,959 Wie konntet Ihr es wagen, die Stadt kampflos aufzugeben? 531 00:40:56,000 --> 00:40:57,207 Wie konntet Ihr 532 00:40:58,083 --> 00:41:00,496 sie der Willkür dieses Jungen überlassen. 533 00:41:00,958 --> 00:41:02,039 Großer Khan, 534 00:41:03,042 --> 00:41:04,533 es war Euer Befehl. 535 00:41:05,417 --> 00:41:09,081 Wir sind mit unserem Heer so schnell wie möglich zu Euch gestoßen. 536 00:41:10,875 --> 00:41:13,947 Wer glaubte denn, dass Buryndyk Syganak überfällt? 537 00:41:14,833 --> 00:41:17,826 Wo der doch jetzt gegen die Mangyten kämpfen sollte. 538 00:41:18,333 --> 00:41:20,290 Ich habe es immer wiederholt: 539 00:41:20,750 --> 00:41:24,869 Einem starken Feind, wie den Kasachen, sollte man niemals den Rücken zuwenden. 540 00:41:25,417 --> 00:41:27,249 Und ich war gegen diese Kapitulation. 541 00:41:27,333 --> 00:41:28,540 Ist das so? 542 00:41:32,083 --> 00:41:33,745 Euer Gewäsch 543 00:41:35,125 --> 00:41:36,616 ist doch jämmerlich. 544 00:41:40,292 --> 00:41:42,500 Ihr hättet bis zum letzten Atemzug 545 00:41:42,958 --> 00:41:45,041 um Syganat kämpfen müssen. 546 00:41:49,750 --> 00:41:52,914 Hört, Leute, große Freude gibt es heut. 547 00:41:53,000 --> 00:41:55,663 Sultan Kasym hat Syganak befreit. 548 00:41:55,750 --> 00:41:58,413 Niemand bekam ein Schwert zu spüren. 549 00:41:58,417 --> 00:42:01,376 Es mussten keine Pfeile fliegen. 550 00:42:01,500 --> 00:42:03,662 Als Nachkomme des großen Khan 551 00:42:03,750 --> 00:42:05,912 erweist er sich als weiser Mann. 552 00:42:06,042 --> 00:42:08,409 Kasym ist unser großer Held. 553 00:42:08,500 --> 00:42:11,698 Er hat Khan Shayban kaltgestellt. 554 00:42:11,792 --> 00:42:14,205 Kommt her, Leute, und seht ihn an. 555 00:42:14,292 --> 00:42:16,534 Hier reitet er, der wahre Khan. 556 00:42:16,542 --> 00:42:18,579 Der Sohn des großen Zhabinek. 557 00:42:18,667 --> 00:42:20,954 Er hat das Herz am rechten Fleck. 558 00:42:22,042 --> 00:42:23,874 Ich bin mit dir sehr zufrieden. 559 00:42:23,958 --> 00:42:26,701 Syganak kampflos zu erobern, ist mehr als ein Sieg. 560 00:42:26,792 --> 00:42:29,580 Jetzt zittern die Shaybaniden vor dem kasachischen Heer. 561 00:42:29,792 --> 00:42:30,953 Ich habe 562 00:42:31,583 --> 00:42:34,621 da für Bey Begim etwas anfertigen lassen. 563 00:42:37,958 --> 00:42:41,076 Es gibt nämlich aufregende Neuigkeiten. 564 00:42:43,417 --> 00:42:45,579 Ich will seine Tochter heiraten. 565 00:42:47,042 --> 00:42:51,082 Wer hätte gedacht, dass er so eine schöne Tochter wie Altyn Bike hat? 566 00:42:53,833 --> 00:42:54,994 Und du wirst 567 00:42:55,792 --> 00:42:58,830 mein absoluter Ehrengast auf meiner Hochzeit sein. 568 00:42:58,917 --> 00:43:00,203 Was du nicht sagst. 569 00:43:02,417 --> 00:43:04,033 Das Geschenk ist passend. 570 00:43:06,417 --> 00:43:07,999 Lass es dem Guten dienen. 571 00:43:10,750 --> 00:43:12,912 Was bedrückt dich, mein Freund? 572 00:43:31,208 --> 00:43:32,540 Liebste Altyn Bike. 573 00:43:38,167 --> 00:43:40,284 Du warst das Leuchten meines Lebens. 574 00:43:41,958 --> 00:43:43,950 Ich habe nur von dir geträumt. 575 00:43:45,375 --> 00:43:46,331 Und jetzt 576 00:43:47,333 --> 00:43:50,246 trifft uns die eisige Kälte des Schicksals. 577 00:43:51,917 --> 00:43:54,125 Bedeutet das, wir werden getrennt sein? 578 00:43:54,750 --> 00:43:55,866 Ich dachte, 579 00:43:57,417 --> 00:43:59,283 dass wir zusammengehören. 580 00:44:00,292 --> 00:44:01,408 Leider nicht. 581 00:44:03,792 --> 00:44:05,158 Wir können nichts tun. 582 00:44:07,250 --> 00:44:09,367 Dieses Treffen wird nun unser 583 00:44:10,250 --> 00:44:11,536 Letztes sein. 584 00:44:13,292 --> 00:44:14,999 Das ist so grausam. 585 00:44:17,083 --> 00:44:18,790 Mein Herz wird im Frühling 586 00:44:20,583 --> 00:44:21,915 erfrieren. 587 00:44:23,333 --> 00:44:25,620 Auch mein Herz erfriert, Altyn Bike. 588 00:44:29,667 --> 00:44:31,283 Wir müssen unsere Herzen 589 00:44:33,500 --> 00:44:35,162 zum Wohle unseres Volkes 590 00:44:36,667 --> 00:44:39,205 und des Friedens erfrieren lassen. 591 00:44:44,417 --> 00:44:45,578 Leb wohl, Kasym. 592 00:44:47,583 --> 00:44:49,415 Du Leuchten meines Herzens. 593 00:44:51,375 --> 00:44:52,991 Das immer bei dir ist. 594 00:44:54,000 --> 00:44:55,207 Ich gehe. 595 00:46:02,375 --> 00:46:03,911 Du wolltest mich sprechen? 596 00:46:07,417 --> 00:46:11,286 Ja, mir hat heimlich dein Bruder Mohammed geschrieben. 597 00:46:12,417 --> 00:46:13,703 Hier, lies es. 598 00:46:20,792 --> 00:46:22,328 Er will mit dir sprechen. 599 00:46:23,042 --> 00:46:25,955 Er erwartet dich im alten Winterlager. 600 00:46:27,208 --> 00:46:29,996 Drei Tagesritte von hier entfernt. 601 00:46:31,042 --> 00:46:32,658 Noch vor der Hochzeit 602 00:46:33,625 --> 00:46:34,866 solltest du 603 00:46:35,417 --> 00:46:38,160 in Erfahrung bringen, was dein Bruder vorhat. 604 00:47:27,042 --> 00:47:28,533 Verehrte Älteste. 605 00:47:29,083 --> 00:47:30,415 Ich freue mich, 606 00:47:30,625 --> 00:47:32,992 Euch an diesem Tag begrüßen zu dürfen. 607 00:47:34,417 --> 00:47:36,659 Dies ist ein besonderer Tag, 608 00:47:37,875 --> 00:47:40,492 an dem man weise Männer um sich braucht. 609 00:47:41,000 --> 00:47:42,411 Weise Männer und Helden. 610 00:47:42,542 --> 00:47:43,703 Hört, hört, wie wahr. 611 00:47:43,792 --> 00:47:46,705 Möge dieses Fest ein Fest fürs Leben sein. 612 00:48:22,583 --> 00:48:23,824 Liebes Kind. 613 00:48:24,500 --> 00:48:26,412 Nicht jedem Mädchen wird die Ehre zuteil, 614 00:48:26,542 --> 00:48:28,829 die Frau eines Khans zu werden. 615 00:48:29,375 --> 00:48:31,287 Mach damit deinen Frieden. 616 00:48:31,667 --> 00:48:35,490 Möge Gott so gnädig sein, dich bei ihm dein Glück finden zu lassen. 617 00:48:37,292 --> 00:48:38,783 Schau, wie schön du bist. 618 00:48:39,042 --> 00:48:40,032 Ja. 619 00:48:42,875 --> 00:48:44,741 Du sollst den Khan erfreuen. 620 00:48:45,917 --> 00:48:47,624 Das ist jetzt deine Pflicht. 621 00:48:47,958 --> 00:48:50,245 Und ihm die Füße küssen vor Dankbarkeit. 622 00:48:50,333 --> 00:48:52,916 So Tochter, komm jetzt. Steh da nicht rum. 623 00:49:08,375 --> 00:49:09,616 Friede sei mit Euch. 624 00:49:09,708 --> 00:49:11,870 - Und mit Euch, edler Karachin. - Und mit Euch. 625 00:49:15,000 --> 00:49:16,662 Herzlich willkommen, Kasym. 626 00:49:17,250 --> 00:49:18,491 Danke, Karachin. 627 00:49:19,042 --> 00:49:21,034 Ich hoffe, Ihr seid gesund, mein Freund. 628 00:49:21,125 --> 00:49:22,366 Danke der Nachfrage. 629 00:49:29,042 --> 00:49:30,578 Friede sei mit dir, Kasym. 630 00:49:30,667 --> 00:49:32,033 Und Friede sei mit dir. 631 00:49:32,750 --> 00:49:33,991 - Willkommen. - Danke. 632 00:49:34,250 --> 00:49:36,412 Ach übrigens, Zhirenshe. 633 00:49:39,208 --> 00:49:40,540 Kasym kann ich hier 634 00:49:43,042 --> 00:49:44,374 nirgendwo entdecken. 635 00:49:45,000 --> 00:49:48,573 Euch war doch bekannt, dass ich mit meiner Armee unterwegs war, oder? 636 00:49:49,208 --> 00:49:50,198 Sicher. 637 00:49:50,292 --> 00:49:52,409 Ich würde sagen, es ist 638 00:49:55,750 --> 00:49:59,414 nicht sehr ehrenvoll, einen schwachen Knaben zu überfallen. 639 00:50:00,333 --> 00:50:04,407 Ich gehe davon aus, dass du Buryndyks Befehl nicht missachten konntest. 640 00:50:04,917 --> 00:50:05,907 Und? 641 00:50:06,167 --> 00:50:07,783 War das ein fairer Kampf? 642 00:50:08,708 --> 00:50:10,244 Hat sich Buryndyk 643 00:50:10,750 --> 00:50:12,412 dafür erkenntlich gezeigt? 644 00:50:13,833 --> 00:50:14,994 Mein Khan, 645 00:50:15,417 --> 00:50:16,658 er kann sich nur 646 00:50:17,917 --> 00:50:19,158 verspätet haben. 647 00:50:19,958 --> 00:50:21,199 Er kommt sicher noch. 648 00:50:21,292 --> 00:50:22,408 Immerhin 649 00:50:22,875 --> 00:50:23,991 bist du ja 650 00:50:24,125 --> 00:50:26,082 der rechtmäßige Sohn des Zhanibek, 651 00:50:26,167 --> 00:50:27,999 unseres großen Volkshelden. 652 00:50:28,375 --> 00:50:31,948 Hättest da nicht eigentlich du das Recht, seinen Thron zu besteigen? 653 00:50:34,208 --> 00:50:35,870 Als rechtmäßiger Khan 654 00:50:37,208 --> 00:50:38,494 und Führer 655 00:50:38,833 --> 00:50:40,825 deiner Horde gebührt er dir. 656 00:50:46,667 --> 00:50:49,580 Wenn du das Land beherrschen würdest, 657 00:50:50,125 --> 00:50:51,616 käme ich nicht auf die Idee, 658 00:50:51,708 --> 00:50:54,576 auch nur einen Blick in Richtung Desht-i-Kipchak werfen. 659 00:50:55,042 --> 00:50:58,001 Denn dann wäre ich mir sicher, dass niemand 660 00:50:58,417 --> 00:51:00,409 hinterrücks mein Banner angreift 661 00:51:01,125 --> 00:51:02,991 und ich könnte 662 00:51:03,625 --> 00:51:05,036 in den Süden gehen. 663 00:51:08,208 --> 00:51:09,915 Du hast doch Abdikarim 664 00:51:10,375 --> 00:51:13,038 den Befehl erteilt, uns feige zu vergiften. 665 00:51:14,667 --> 00:51:16,283 Und da dieser hinterhältige 666 00:51:16,500 --> 00:51:17,911 Plan gescheitert ist, 667 00:51:18,417 --> 00:51:20,158 willst du jetzt einen Keil treiben 668 00:51:20,833 --> 00:51:22,916 zwischen mich und meinen Khan. 669 00:51:25,500 --> 00:51:26,957 Mein Khan ist Buryndyk. 670 00:51:28,375 --> 00:51:30,788 Wir suchten keinen Ruhm in Syganak. 671 00:51:32,167 --> 00:51:35,535 Diese Stadt gehört der Weißen Horde schon seit Urzeiten. 672 00:51:35,708 --> 00:51:36,994 Das ist dir doch klar. 673 00:51:38,750 --> 00:51:40,742 Es geht mir nur nicht aus dem Kopf, 674 00:51:42,708 --> 00:51:45,746 wieso wir nicht wie Brüder handeln können 675 00:51:46,792 --> 00:51:48,499 und das Banner unserer Ahnen 676 00:51:48,958 --> 00:51:50,369 gemeinsam hochhalten. 677 00:51:51,250 --> 00:51:52,912 Das reicht jetzt Sultan. 678 00:51:54,083 --> 00:51:56,120 Ich war immer meinen Ahnen treu. 679 00:51:57,125 --> 00:51:59,208 Hinterhältige Ränke liegen mir fern. 680 00:52:00,917 --> 00:52:02,579 So spricht eben ein Held. 681 00:52:04,625 --> 00:52:05,957 Untadelig. 682 00:52:06,708 --> 00:52:08,916 Doch du bist wie immer stur. 683 00:52:10,333 --> 00:52:11,369 Wie dem auch sei: 684 00:52:13,333 --> 00:52:14,323 Syganak 685 00:52:18,875 --> 00:52:19,865 holen wir zurück. 686 00:52:21,000 --> 00:52:22,286 Und ich rate dir, 687 00:52:22,750 --> 00:52:24,412 dich mir nicht zu widersetzen. 688 00:52:26,083 --> 00:52:29,372 Gottes Wille wird durch mich wieder hergestellt. 689 00:52:31,417 --> 00:52:34,285 Denn nur Gottes Wille treibt mich an. 690 00:52:36,750 --> 00:52:37,831 Los, verschwindet. 691 00:52:39,083 --> 00:52:40,824 Grüß meine Tante von mir. 692 00:52:42,000 --> 00:52:44,162 Gottes Barmherzigkeit sei mit ihr. 693 00:52:45,500 --> 00:52:47,162 Sie stand meiner Mutter nah. 694 00:52:48,000 --> 00:52:49,241 Auf dieser Welt 695 00:52:50,000 --> 00:52:52,162 stand mir niemals jemand näher 696 00:52:53,667 --> 00:52:55,283 als Jahan Begim. 697 00:52:57,875 --> 00:52:58,865 Karachin! 698 00:52:59,333 --> 00:53:00,414 Wir reiten los. 699 00:53:15,042 --> 00:53:16,954 Was habt Ihr ihm denn gesagt? 700 00:53:18,375 --> 00:53:19,866 Dass er so wild wurde? 701 00:53:21,583 --> 00:53:23,165 So war er schon immer. 702 00:53:24,125 --> 00:53:25,366 Von Kindheit an. 703 00:53:26,375 --> 00:53:28,332 Shayban verträgt keine Kritik. 704 00:53:34,833 --> 00:53:37,120 Kasym, kannst du nicht schneller machen? 705 00:53:37,500 --> 00:53:41,369 Mohammed, hab Geduld. Bei diesem Spiel ist es wichtig, nachzudenken. 706 00:53:42,375 --> 00:53:46,073 Du weißt doch, wenn man schummelt, muss man ein Spiel aussetzen. 707 00:53:48,833 --> 00:53:50,074 Bitte, Buryndyk. 708 00:53:50,917 --> 00:53:52,374 Mit gebührt der erste Becher. 709 00:53:52,500 --> 00:53:53,832 - Hör auf! - Denn ich werde mal Khan. 710 00:53:53,917 --> 00:53:55,078 Nimm die Finger weg. 711 00:53:55,583 --> 00:53:58,041 Khan wird der, der das Volk anführt. 712 00:53:58,333 --> 00:53:59,869 Was bildest du dir ein? 713 00:54:00,167 --> 00:54:01,908 Der nächste Khan werde ich sein. 714 00:54:02,167 --> 00:54:04,500 Ihr seid alle nicht mehr meine Freunde. 715 00:54:04,583 --> 00:54:07,417 Ab jetzt seid ihr nur noch meine Feinde. 716 00:54:07,792 --> 00:54:09,784 - Da, seht ihr? - Was soll das denn jetzt? 717 00:54:10,042 --> 00:54:12,375 Immer rastet er aus, wenn ihm was nicht passt. 718 00:54:12,958 --> 00:54:14,699 Shayban, warte. 719 00:54:15,083 --> 00:54:17,075 Warte. Jetzt warte doch. 720 00:54:25,250 --> 00:54:27,583 Wieso bist du denn so kalt, Altyn Bike? 721 00:54:29,542 --> 00:54:32,614 Immerhin bist du jetzt meine Frau. Freu dich doch. 722 00:54:32,958 --> 00:54:34,074 Was ist denn? 723 00:54:35,750 --> 00:54:38,709 Jedes Mädchen wäre glücklich, meine Frau zu sein. 724 00:54:39,667 --> 00:54:41,283 - Mein Khan... - 725 00:54:46,292 --> 00:54:47,578 Was willst du? 726 00:54:48,667 --> 00:54:50,704 Dringende Meldung. Darf ich eintreten? 727 00:54:53,875 --> 00:54:54,865 Ja. 728 00:55:01,708 --> 00:55:02,789 Mein Khan... 729 00:55:03,417 --> 00:55:06,410 Rede nur. Meine Frau darf das ruhig hören. 730 00:55:08,625 --> 00:55:10,241 Ich muss euch mitteilen: 731 00:55:11,750 --> 00:55:14,618 Mohammed Shayban hat sich mit Kasym getroffen. 732 00:56:14,500 --> 00:56:16,036 Friede sei mit Euch, Khan. 733 00:56:22,167 --> 00:56:23,578 Wo warst du zur Feier? 734 00:56:26,292 --> 00:56:28,659 Shayban hat mich um ein Treffen gebeten. 735 00:56:30,000 --> 00:56:32,743 Shayban ruft und du hoppelst wie ein Hase zu ihm? 736 00:56:33,167 --> 00:56:35,159 Bin nicht ich dein Khan? 737 00:56:35,792 --> 00:56:36,782 Khan, 738 00:56:37,250 --> 00:56:40,414 du weißt, dass Shayban hinter all den Intrigen steckt. 739 00:56:40,708 --> 00:56:43,701 Und jetzt versucht Shayban einen Keil zwischen uns zu treiben. 740 00:56:44,208 --> 00:56:47,906 Und dort hatte ich die Möglichkeit, herauszufinden, was er will. 741 00:56:49,417 --> 00:56:52,706 Warum hast du mir dein Vorhaben verheimlicht? 742 00:56:58,542 --> 00:57:00,249 Du hast Hochzeit gefeiert. 743 00:57:00,583 --> 00:57:02,199 Dir ist doch wohl klar, 744 00:57:03,167 --> 00:57:05,079 dass du mich brüskierst hast. 745 00:57:07,875 --> 00:57:10,288 Anstatt meiner Einladung zu folgen, 746 00:57:10,792 --> 00:57:12,124 besitzt du 747 00:57:12,208 --> 00:57:16,122 die Frechheit, dich mit unserem erbitterten Feind zu treffen? 748 00:57:20,625 --> 00:57:22,161 Ich wollte verhindern, 749 00:57:22,500 --> 00:57:25,493 dass Mohammed es schafft, uns zu entzweien. 750 00:57:26,583 --> 00:57:31,374 Du solltest besser verhindern, dass du zum Verräter wirst. 751 00:57:45,958 --> 00:57:49,747 Mohammed kennt alle Schwächen von Buryndyk. Das ist sicher. 752 00:57:51,333 --> 00:57:54,326 Buryndyk erkennt das nicht. Er ist dafür blind. 753 00:58:05,125 --> 00:58:07,742 Sollte jetzt die Steppe zu klein werden für uns? 754 00:58:35,500 --> 00:58:36,365 Friede mit Euch. 755 00:58:36,500 --> 00:58:38,742 Ich grüße Euch, erhabener Khan. 756 00:58:38,917 --> 00:58:41,876 Und ich grüße Euch, erhabener Held, Sultan Kasym. 757 00:58:41,958 --> 00:58:42,948 Friede mit Euch. 758 00:58:43,042 --> 00:58:45,580 Die große Güte Gottes begleitet mich. 759 00:58:46,208 --> 00:58:48,871 In seinem Namen erbringe ich meinen Gruß. 760 00:58:49,250 --> 00:58:52,209 Wie geht es dir? Akbar Seidakhmet? 761 00:58:52,750 --> 00:58:56,118 Seid Ihr gekommen, um uns wieder einmal zu verraten? 762 00:58:56,208 --> 00:58:57,699 Vielleicht haben sie wieder 763 00:58:58,250 --> 00:59:00,412 vergiftete Speisen mitgebracht. 764 00:59:01,250 --> 00:59:03,913 Meine Khans, wir haben nichts vergiftet. 765 00:59:04,000 --> 00:59:05,662 Das war Abdikarim. Nicht wir. 766 00:59:05,750 --> 00:59:08,993 Nun, dann sagt mir, weshalb Ihr uns aufgesucht habt. 767 00:59:09,958 --> 00:59:12,291 Nun, meine Emire spielen völlig verrückt. 768 00:59:12,375 --> 00:59:14,287 Ich bitte Euch um Eure Hilfe. 769 00:59:15,417 --> 00:59:16,999 Schickt mir Euer Heer, 770 00:59:17,125 --> 00:59:18,787 und ich garantiere Euch, 771 00:59:19,125 --> 00:59:21,742 wir werden voller Ergebenheit Eure Vasallen sein. 772 00:59:22,250 --> 00:59:25,869 Ich bringe Euch hier als Zeichen unserer ergebenen Treue 773 00:59:26,292 --> 00:59:28,409 den Kopf des verruchten Verräters 774 00:59:28,708 --> 00:59:29,915 Abdikarim. 775 00:59:36,958 --> 00:59:38,074 Überzeugt Euch. 776 00:59:43,167 --> 00:59:44,157 Kasym, 777 00:59:44,708 --> 00:59:47,780 du wirst diesen Fall übernehmen. Wie entscheidest du? 778 01:00:02,125 --> 01:00:03,411 Wer einmal betrügt, 779 01:00:06,333 --> 01:00:07,494 bleibt ein Verräter. 780 01:00:13,500 --> 01:00:14,490 Gnade. 781 01:00:20,292 --> 01:00:23,205 Wenn du an deinem Leben hängst, Seydakhmet, 782 01:00:24,292 --> 01:00:26,409 sag deinen anderen Emiren, 783 01:00:26,833 --> 01:00:29,576 dass wir mit Verrätern genau so verfahren. 784 01:00:29,667 --> 01:00:32,284 Ja, mein Khan, das schwöre ich. 785 01:00:41,833 --> 01:00:43,665 Was erlaubst du dir? 786 01:00:43,750 --> 01:00:46,709 Wie kannst du es wagen, Kasym? 787 01:00:46,875 --> 01:00:50,494 Du besudelst einen Thronsaal mit einem Mord? 788 01:00:51,708 --> 01:00:53,370 Dieses Recht gabst du mir, Khan. 789 01:00:53,500 --> 01:00:55,116 Haben deine Ahnen 790 01:00:56,167 --> 01:00:58,910 je in einem Thronsaal gemordet? 791 01:01:22,500 --> 01:01:25,664 Das heilige Syganak war unser Bollwerk und Schild. 792 01:01:25,750 --> 01:01:28,493 Die heimtückischen Shaybaniden wollten es uns nehmen. 793 01:01:28,583 --> 01:01:30,119 Los doch, los doch, Hamed. 794 01:01:35,208 --> 01:01:37,951 Doch unser Held, der mutige Khan Kasym, 795 01:01:38,042 --> 01:01:40,034 hat Syganak zurückerobert. 796 01:01:40,208 --> 01:01:42,871 Ohne Kampf und ohne einen Tropfen Blut zu vergießen. 797 01:01:48,958 --> 01:01:51,792 Frohes Fest Euch allen. Bitte bleibt doch sitzen. 798 01:01:52,167 --> 01:01:55,535 Das heilige Syganak wurde den Kasachen zurückgegeben. 799 01:01:57,292 --> 01:02:00,251 Die Träume der Shaybaniden sind zu Staub zerfallen. 800 01:02:00,333 --> 01:02:01,323 Hört, hört. 801 01:02:02,875 --> 01:02:07,119 Shayban, du hast Fehde zwischen uns gestiftet. 802 01:02:07,875 --> 01:02:11,994 Dafür sollst du nach dem Tod in der Hölle brennen. 803 01:02:12,083 --> 01:02:13,494 Sehr gut gesungen. 804 01:02:13,583 --> 01:02:17,702 Langes Leben, Sänger. Ich gebe noch ein Rind und ein Kamel dazu. 805 01:02:17,792 --> 01:02:19,124 Möge Gott Euch segnen. 806 01:02:19,667 --> 01:02:21,078 Gott sei mit Euch. 807 01:02:25,667 --> 01:02:27,499 Sultan Kasym, Khan Buryndyk ruft Euch. 808 01:02:27,625 --> 01:02:29,161 ...der Herr sei ihm gnädig, 809 01:02:29,250 --> 01:02:32,243 ist ebenso groß und weise 810 01:02:32,333 --> 01:02:34,950 wie eine majestätische Eiche. 811 01:02:35,042 --> 01:02:37,876 Er schützt die Kasachen vor Unglück. 812 01:02:39,750 --> 01:02:40,957 Friede sei mit Euch. 813 01:02:41,042 --> 01:02:42,783 - Und mit Euch. - Und mit Euch. 814 01:02:43,208 --> 01:02:44,415 Setz dich, Kasym. 815 01:02:45,667 --> 01:02:49,206 Meine Gäste sind sich in einer Frage nicht einig. 816 01:02:49,833 --> 01:02:52,576 Da du erfahren im Problemelösen bist, 817 01:02:52,750 --> 01:02:54,161 habe ich angenommen, 818 01:02:54,750 --> 01:02:56,707 du wirst bestimmt helfen können. 819 01:02:57,667 --> 01:03:00,330 Sultan Kasym, seit alten Zeiten 820 01:03:00,667 --> 01:03:02,659 weiden unsere Tiere südlich 821 01:03:03,750 --> 01:03:04,991 am Fluß 822 01:03:05,292 --> 01:03:07,534 Syr Darya bei der Stadt Syganak. 823 01:03:08,167 --> 01:03:11,160 Wir haben immer pünktlich unsere Steuern bezahlt. 824 01:03:12,292 --> 01:03:13,703 Aber im letzten Jahr 825 01:03:14,417 --> 01:03:16,204 hat Euer Bruder Shayban 826 01:03:17,583 --> 01:03:19,540 behauptet, dass er unsere 827 01:03:21,625 --> 01:03:23,287 Vieherden zusätzlich braucht. 828 01:03:24,667 --> 01:03:26,329 Und hat unser Vieh entführt. 829 01:03:27,042 --> 01:03:29,500 Uns sind nur wenige Tiere geblieben. 830 01:03:30,417 --> 01:03:31,828 Wir sind jetzt hier, 831 01:03:32,667 --> 01:03:35,205 weil wir ohne Hoffnung sind. 832 01:03:35,542 --> 01:03:37,329 Nur Ihr könnt uns helfen. 833 01:03:37,958 --> 01:03:39,870 Wir bitte um eine weise Entscheidung. 834 01:03:40,333 --> 01:03:42,370 Wir haben fast alles verloren, Sultan. 835 01:03:42,500 --> 01:03:43,616 Und womit 836 01:03:45,917 --> 01:03:48,125 sollen wir jetzt noch Steuern bezahlen? 837 01:03:53,333 --> 01:03:54,323 Khan, 838 01:03:54,625 --> 01:03:58,198 wir müssen durchsetzen, dass Steuern nur von dir erhoben werden dürfen. 839 01:03:59,708 --> 01:04:02,325 Keiner sonst hat das Recht, den Familien 840 01:04:02,708 --> 01:04:05,496 eigenmächtig seine Steuern aufzuerlegen. 841 01:04:06,375 --> 01:04:08,583 Das muss zum Gesetz gemacht werden. 842 01:04:09,958 --> 01:04:13,372 Mohammed soll Rahim Bey mehr als die Herden ersetzen. 843 01:04:14,333 --> 01:04:17,167 Das soll ihm Lehre sein und andere abschrecken. 844 01:04:20,667 --> 01:04:22,499 Ist das nicht ein bisschen hart? 845 01:04:23,125 --> 01:04:24,661 Shayban ist dein Bruder. 846 01:04:25,625 --> 01:04:27,617 Fang oben mit den Sultanen an. 847 01:04:28,208 --> 01:04:31,497 Nur so kannst du sicher sein, dass dein Wille durchgesetzt wird. 848 01:04:33,083 --> 01:04:34,949 Um das Volk zu vereinen, 849 01:04:35,667 --> 01:04:38,250 müssen sich alle dem Befehl das Khans beugen. 850 01:04:39,833 --> 01:04:41,074 Sagst du, 851 01:04:41,958 --> 01:04:45,247 dass es unter Khan Buryndyk keine Ordnung gibt? 852 01:04:46,917 --> 01:04:50,206 Oder dass die Befehle Khan Buryndyks 853 01:04:51,042 --> 01:04:52,499 nicht befolgt werden? 854 01:04:52,625 --> 01:04:54,082 Natürlich nicht, Khan. 855 01:04:54,750 --> 01:04:56,491 Das Volk steht fest zu dir. 856 01:04:58,250 --> 01:05:00,913 Jeder kann vom Khan Gerechtigkeit erwarten. 857 01:05:02,500 --> 01:05:04,412 Das macht uns unverwundbar. 858 01:05:05,417 --> 01:05:07,409 Unser Volk ist unbesiegbar, 859 01:05:08,000 --> 01:05:10,993 da es sicher sein kann, dass es gleich behandelt wird. 860 01:05:15,292 --> 01:05:16,499 Rahim Bay? 861 01:05:17,083 --> 01:05:18,290 Seht Ihr 862 01:05:19,333 --> 01:05:21,495 Kasyms Urteil in diesem Fall 863 01:05:21,792 --> 01:05:23,124 als gerecht an? 864 01:05:24,083 --> 01:05:26,040 Ja. Gott segne ihn. 865 01:05:30,500 --> 01:05:31,741 Mein Khan. 866 01:05:32,292 --> 01:05:33,499 Altyn Bike ist... 867 01:05:54,500 --> 01:05:55,661 Geh nicht. 868 01:05:55,792 --> 01:05:57,784 Geh nicht. Mein Herz erfriert. 869 01:05:58,542 --> 01:06:01,205 Mein Khan, Altyn Bike atmet kaum noch. 870 01:06:01,667 --> 01:06:03,704 Etwas nimmt der Prinzessin das Leben. 871 01:06:05,208 --> 01:06:06,744 Das Kind ist schon tot. 872 01:06:07,542 --> 01:06:10,250 Wir haben alles versucht. 873 01:06:10,542 --> 01:06:12,955 Aber nichts hat geholfen. Nichts hat angeschlagen. 874 01:06:16,583 --> 01:06:18,119 Das kann nicht sein. 875 01:06:18,500 --> 01:06:19,866 Geh nicht weg. 876 01:06:22,542 --> 01:06:23,703 Kasym... 877 01:06:28,417 --> 01:06:29,624 Kasym... 878 01:07:46,542 --> 01:07:50,035 Kasym ist für mich immer mein Bruder gewesen. 879 01:07:50,750 --> 01:07:52,082 Ich vertraute ihm. 880 01:07:54,708 --> 01:07:56,574 Und ich hörte auf seinen Rat. 881 01:08:03,125 --> 01:08:04,332 Leider muss ich 882 01:08:05,708 --> 01:08:07,324 Kasym das Amt 883 01:08:08,500 --> 01:08:09,991 als Kommandant 884 01:08:10,250 --> 01:08:12,367 der kasachischen Armee entziehen. 885 01:08:21,625 --> 01:08:23,617 Lieber Neffe Buryndyk, 886 01:08:25,333 --> 01:08:26,915 die Würde des Khans 887 01:08:27,542 --> 01:08:29,408 ist auf Gerechtigkeit gestützt. 888 01:08:32,667 --> 01:08:35,000 Kasym hat euch ein Leben lang gedient. 889 01:08:35,875 --> 01:08:37,958 Wie könnt ihr jetzt an ihm zweifeln? 890 01:08:38,792 --> 01:08:40,533 Verurteilt nicht mich, 891 01:08:40,750 --> 01:08:42,116 Jahan Begim. 892 01:08:43,000 --> 01:08:44,491 Es ist nicht leicht 893 01:08:44,708 --> 01:08:46,495 als Löwe ganz allein 894 01:08:46,625 --> 01:08:48,787 von Schakalen umgeben zu sein. 895 01:08:49,083 --> 01:08:50,164 Kasym 896 01:08:50,750 --> 01:08:52,116 hat heimlich 897 01:08:53,292 --> 01:08:57,036 mit dem Feind Mohammed Shayban Absprachen getroffen. 898 01:08:58,333 --> 01:09:00,495 Da sind wohl Zweifel erlaubt. 899 01:09:03,958 --> 01:09:05,165 Mein Khan, 900 01:09:05,750 --> 01:09:07,161 bitte bleibt gerecht. 901 01:09:08,417 --> 01:09:12,661 Wie Ihr wisst, hat Kasym immer treu und reiner Seele nur Euch gedient. 902 01:09:12,833 --> 01:09:14,165 Khan Ali-Rashid, 903 01:09:15,042 --> 01:09:16,829 ich brauche Euren Rat nicht. 904 01:09:19,958 --> 01:09:22,075 Solange Urus Khans Nachkommen 905 01:09:22,292 --> 01:09:24,079 nach wie vor am Leben sind, 906 01:09:24,417 --> 01:09:27,330 wird mir keiner von ihnen in den Rücken fallen. 907 01:09:29,500 --> 01:09:30,581 Khan, 908 01:09:31,250 --> 01:09:33,207 wenn du mir nicht mehr vertraust, 909 01:09:34,708 --> 01:09:36,620 lass mich woanders hinziehen. 910 01:09:40,375 --> 01:09:42,332 Dann möchte ich, wie mein Vater, 911 01:09:43,583 --> 01:09:45,324 Khan Kerey behilflich sein 912 01:09:46,625 --> 01:09:48,617 beim Bewahren des Friedens 913 01:09:49,708 --> 01:09:51,165 in unserem Khanat. 914 01:09:53,667 --> 01:09:55,078 Und die Grenzen sichern. 915 01:10:16,292 --> 01:10:17,954 Ich gefährde nicht meine Macht 916 01:10:18,750 --> 01:10:20,707 wegen unserer Unstimmigkeit. 917 01:10:22,875 --> 01:10:24,867 Und das Khanat überlebt 918 01:10:25,500 --> 01:10:26,661 ohne Verräter. 919 01:10:33,125 --> 01:10:34,582 Altyn Bike 920 01:10:35,500 --> 01:10:37,708 ist deinetwegen tot. 921 01:10:39,417 --> 01:10:41,409 Ihre letzten Worte 922 01:10:42,500 --> 01:10:43,616 galten dir. 923 01:11:16,167 --> 01:11:19,410 Die Tage und Monate flogen dahin, 924 01:11:19,917 --> 01:11:22,955 wie die Funken dieses Lagerfeuers. 925 01:11:24,000 --> 01:11:27,573 Kasym lebte in den fruchtbaren Ebenen von Alatau. 926 01:11:28,125 --> 01:11:31,573 Und er heiratete Aisha, die Mondschönheit. 927 01:11:32,125 --> 01:11:36,290 Und sie gebar ihm einen Sohn und eine Tochter. 928 01:11:36,708 --> 01:11:37,698 Ist dann 929 01:11:38,083 --> 01:11:40,200 Kasym auch zum Khan geworden? 930 01:11:40,833 --> 01:11:41,949 Da noch nicht. 931 01:11:42,375 --> 01:11:47,791 Aber das Volk liebte ihn, weil er stets sehr weise und gütig gehandelt hat. 932 01:11:48,625 --> 01:11:52,073 Er nahm sich der Waisen an und beschützte die Witwen. 933 01:11:53,000 --> 01:11:55,492 Seine Barmherzigkeit gegenüber allen, 934 01:11:55,708 --> 01:11:57,825 die Schutz und Gerechtigkeit suchten, 935 01:11:58,958 --> 01:12:01,541 ...war im ganzen Land bekannt. 936 01:12:01,792 --> 01:12:06,162 Wann immer es Festessen oder Volksfeste gab, 937 01:12:06,250 --> 01:12:09,664 kamen berühmte und hochgestellte Persönlichkeiten 938 01:12:09,750 --> 01:12:11,867 des ganzen Landes in Kasyms Dorf. 939 01:12:28,750 --> 01:12:29,991 Mein Sultan, 940 01:12:30,583 --> 01:12:33,951 Maksud Bek mit seiner Familie ist gerade angekommen. 941 01:12:35,125 --> 01:12:36,241 Lass sie rein. 942 01:12:39,750 --> 01:12:42,618 Maksud Bek gehört doch zu den Shaybaniden. 943 01:12:43,208 --> 01:12:44,198 Was will er? 944 01:12:45,792 --> 01:12:47,658 Ich bin genau so überrascht. 945 01:12:49,000 --> 01:12:52,289 Herzlich willkommen. Grade rechtzeitig zum Fest. 946 01:12:52,583 --> 01:12:53,744 Habt vielen Dank. 947 01:12:53,833 --> 01:12:55,324 Seid herzlich willkommen. 948 01:12:59,292 --> 01:13:02,785 Der Herr sei mit Euch. Friede sei mit Euch allen. 949 01:13:03,083 --> 01:13:04,949 Mögen Eure Herden fett werden. 950 01:13:05,500 --> 01:13:07,662 Wenn der Feind sein Haupt vor dir neigt, 951 01:13:08,292 --> 01:13:11,080 dann ist das ein wahres Zeichen deiner Herrlichkeit. 952 01:13:11,292 --> 01:13:12,408 Kasym, es ist 953 01:13:13,083 --> 01:13:16,121 nichts Falsches daran, wenn man es mit Würde annimmt. 954 01:13:16,292 --> 01:13:17,499 So ist es. 955 01:13:18,208 --> 01:13:19,995 Wir empfangen diejenigen, 956 01:13:20,583 --> 01:13:22,415 die in Frieden zu uns kommen. 957 01:13:24,000 --> 01:13:25,241 Seht nach den Tieren. 958 01:13:26,417 --> 01:13:29,034 Lasst mich Euch allen frohe Feiertage wünschen. 959 01:13:29,292 --> 01:13:31,329 Friede sei mit Euch, Sultan Kasym. 960 01:13:31,500 --> 01:13:33,241 Herzlich Willkommen, Hohe Herren. 961 01:13:33,417 --> 01:13:35,750 - Hohe Sultane... - Willkommen Maksud Bek. 962 01:13:35,958 --> 01:13:38,120 - Helden und Weise... - Sei willkommen. 963 01:13:38,292 --> 01:13:39,408 Sultan Kasym, 964 01:13:39,542 --> 01:13:41,534 dein Gerechtigkeitssinn und 965 01:13:42,208 --> 01:13:43,870 dein Ruhm ist weit 966 01:13:44,083 --> 01:13:45,665 über deine Grenzen bekannt. 967 01:13:45,792 --> 01:13:48,409 Dein Name steht neben unserem glorreichen Jochi Khan 968 01:13:48,417 --> 01:13:51,706 und donnert bereits um die Welt. 969 01:13:52,917 --> 01:13:54,749 Ich kann mich nur bedanken. 970 01:13:56,125 --> 01:13:58,663 Wir alle sind Kinder desselben Volkes. 971 01:13:59,292 --> 01:14:02,205 Und wenn es etwas gibt, das wir teilen sollten, 972 01:14:02,417 --> 01:14:04,329 dann sind es unsere Feste. 973 01:14:04,583 --> 01:14:06,575 Seid mir dazu herzlich willkommen. 974 01:14:07,375 --> 01:14:10,618 Bitte nehmt unser Geschenk an, dass für Euch bestimmt ist. 975 01:14:10,833 --> 01:14:13,496 Dieses Schwert wurde in Isfahan geschmiedet. 976 01:14:14,292 --> 01:14:16,249 Möge es Eurem Rum gerecht werden. 977 01:14:23,583 --> 01:14:25,415 Was für ein schönes Schwert. 978 01:14:26,542 --> 01:14:28,955 Ich bedanke mich. Gott sei mit Euch. 979 01:14:31,542 --> 01:14:35,331 Depesche für Khan Burynsyk. 980 01:14:36,375 --> 01:14:38,708 Dringende Nachricht für Khan Buryndyk. 981 01:14:44,417 --> 01:14:46,283 Verdammt, dieser Teufel. 982 01:14:48,125 --> 01:14:50,082 Mohammed Shayban 983 01:14:51,083 --> 01:14:53,120 hat Mahmud umgebracht. 984 01:14:55,042 --> 01:14:56,874 Will Syganak erobern. 985 01:15:03,833 --> 01:15:06,416 Holt mir alle Sultane. Reitet los. 986 01:15:07,000 --> 01:15:08,536 Kasym soll herkommen. 987 01:15:09,125 --> 01:15:12,664 Ruft das Heer zusammen. Dafür soll Shayban mir büßen. 988 01:15:12,792 --> 01:15:14,579 Ich selbst werde es führen. 989 01:15:14,958 --> 01:15:16,244 Ganz wie Ihr befehlt. 990 01:15:35,000 --> 01:15:38,198 Er ist nur rastlos. Immer auf der Suche nach dir. 991 01:15:38,292 --> 01:15:40,875 Komm her, mein kleiner Hase. 992 01:15:44,708 --> 01:15:46,700 Er wird ein glorreicher Krieger werden. 993 01:15:46,792 --> 01:15:49,034 Und er wird sicher aussehen wie du. 994 01:15:49,417 --> 01:15:51,875 Na? Hier ist ein Pferdchen für dich. 995 01:15:52,750 --> 01:15:53,911 Und hier? 996 01:15:54,500 --> 01:15:56,116 Dein erstes Schwert. 997 01:15:59,917 --> 01:16:02,284 Werde ein Gewitter. 998 01:16:06,250 --> 01:16:08,242 Mein Sultan, verzeiht mir. 999 01:16:08,375 --> 01:16:09,991 Ein Bote von Khan Burynsyk. 1000 01:16:16,875 --> 01:16:19,413 Friede mit Euch, mein Sultan. Hier, seht. 1001 01:16:55,708 --> 01:16:57,540 Wir marschieren im Morgengrauen. 1002 01:16:58,875 --> 01:16:59,991 Bevor 1003 01:17:00,667 --> 01:17:02,408 Sultan Kasym zu uns stößt? 1004 01:17:02,708 --> 01:17:04,244 Ja. Wir kämpfen. 1005 01:17:05,667 --> 01:17:06,783 Siehst du nicht? 1006 01:17:07,625 --> 01:17:09,207 Shayban steht schon parat. 1007 01:17:09,542 --> 01:17:11,283 Wie Ihr befehlt, Tschu. 1008 01:17:32,750 --> 01:17:33,957 Mein Khan... 1009 01:17:34,958 --> 01:17:35,948 Setzt Euch. 1010 01:17:44,125 --> 01:17:48,119 Der Geheimdienst meldet, Buryndyk ist mit seinem Heer angekommen. 1011 01:17:49,333 --> 01:17:51,370 Aber Kasym ist nicht dabei. 1012 01:17:54,250 --> 01:17:56,333 Dann ist Gott mit uns. 1013 01:17:58,500 --> 01:17:59,957 Buryndyk 1014 01:18:00,583 --> 01:18:02,620 wird mit einem Schwerthieb getötet. 1015 01:18:05,875 --> 01:18:07,082 Nun, 1016 01:18:09,083 --> 01:18:10,824 die Kasachen werden 1017 01:18:12,792 --> 01:18:14,374 selbst die Tore öffnen, 1018 01:18:16,625 --> 01:18:18,161 wenn sie sehen, 1019 01:18:20,167 --> 01:18:23,410 wie Buryndyk vor ihren Augen getötet wird. 1020 01:18:25,250 --> 01:18:27,242 Syganak wird im Nu 1021 01:18:29,167 --> 01:18:31,375 in unsere Hände fallen. 1022 01:20:22,125 --> 01:20:23,286 Mein Khan. 1023 01:20:23,750 --> 01:20:25,241 Der Kahn ist verletzt. 1024 01:20:26,667 --> 01:20:29,785 Bildet einen Kreis. Alle um den Khan. 1025 01:20:33,625 --> 01:20:35,617 - Bringt ihn vom Schlachtfeld. - Wo wollt ihr denn hin? 1026 01:20:35,708 --> 01:20:36,949 Nein, lasst ihn hier! 1027 01:20:37,042 --> 01:20:38,704 Kämpfe mit mir! Los hierher. 1028 01:20:38,792 --> 01:20:40,624 Ich werde dir den Schädel abschlagen. 1029 01:20:40,708 --> 01:20:44,201 Nein, lasst mich durch, Männer. Ich bringe ihn zur Strecke. 1030 01:20:45,000 --> 01:20:46,411 Komm her, du kleiner Feigling. 1031 01:20:46,542 --> 01:20:49,205 Lasst mich los. Ich werde dein Blut trinken Shayban. 1032 01:20:49,292 --> 01:20:51,409 Ich werde dich eigenhändig köpfen! - Dann komm her und kämpfe! 1033 01:20:51,542 --> 01:20:53,784 Glaub bloß nicht, dass ich mich geschlagen gebe. 1034 01:20:53,875 --> 01:20:55,787 Du rennst ja schon vor einem Pfeil weg. 1035 01:20:55,875 --> 01:20:57,286 Mehr als schreien kannst du nicht? 1036 01:21:23,333 --> 01:21:24,915 Hört auf zu kämpfen. 1037 01:21:25,000 --> 01:21:26,116 Im Morgengrauen wird es weitergehen. 1038 01:21:26,208 --> 01:21:29,042 Sammelt die Toten ein. Kümmert euch um die Verletzten. 1039 01:21:29,417 --> 01:21:31,033 Die Wachen auf ihre Plätze. 1040 01:21:31,375 --> 01:21:33,207 Bringt die Verwundeten in die Zelte. 1041 01:21:33,292 --> 01:21:36,410 Versorgt die Tiere. Sie haben auch morgen einen schweren Tag. 1042 01:21:47,583 --> 01:21:49,245 Friede sei mit Euch, Sultan Kasym. 1043 01:21:51,875 --> 01:21:53,207 Friede mit Euch. 1044 01:21:57,417 --> 01:21:59,033 Und mit euch, Männer. 1045 01:22:01,167 --> 01:22:03,033 Wie war Eure Reise, Sultan Kasym? 1046 01:22:04,000 --> 01:22:05,536 Friede sei mit Euch allen. 1047 01:22:10,792 --> 01:22:12,408 Bruder, wie geht es dir? 1048 01:22:13,333 --> 01:22:14,414 Heute 1049 01:22:16,042 --> 01:22:18,284 ist dein Bruder Mahmud 1050 01:22:19,833 --> 01:22:22,871 gefallen. Er ist als Held gestorben. 1051 01:22:24,125 --> 01:22:26,037 Möge sein Übergang 1052 01:22:27,000 --> 01:22:29,834 - in die andere Welt hell sein. - Amen. 1053 01:22:30,583 --> 01:22:31,994 Du bist gerade 1054 01:22:34,250 --> 01:22:36,537 rechtzeitig mit deinem Heer gekommen. 1055 01:22:38,500 --> 01:22:40,958 Und jetzt musst du das Heer 1056 01:22:43,958 --> 01:22:45,369 der Kasachen anführen. 1057 01:22:47,500 --> 01:22:50,243 Denn ich bin schwer verletzt. 1058 01:22:51,333 --> 01:22:53,165 Ich hätte sonst gewonnen. 1059 01:22:53,333 --> 01:22:56,041 Jetzt schmeiß die Shaybaniden endlich 1060 01:22:58,375 --> 01:22:59,786 aus Syganak. 1061 01:23:01,667 --> 01:23:03,499 Tu es für mich, Kasym. 1062 01:23:04,333 --> 01:23:06,040 Das verspreche ich, Khan. 1063 01:23:06,417 --> 01:23:08,158 Ich werde für dich beten. 1064 01:23:18,167 --> 01:23:21,581 Wir werden die Kasachen in die Betpak Wüste vertreiben. 1065 01:23:21,667 --> 01:23:22,657 So wird es sein. 1066 01:23:22,750 --> 01:23:23,957 Eilige Depesche! 1067 01:23:25,708 --> 01:23:26,824 Sultan Hazret. 1068 01:23:27,917 --> 01:23:29,783 Kasym kämpft mit den Kasachen. 1069 01:24:20,208 --> 01:24:21,574 Syganak ist unser. 1070 01:24:21,667 --> 01:24:23,750 Mein Sultan, die Shaybaniden sind geflohen. 1071 01:24:23,833 --> 01:24:26,075 Mit Sultan Kasym kann uns niemand besiegen! 1072 01:24:26,167 --> 01:24:28,409 Wir haben Syganak weder in unserer Hand. 1073 01:24:28,583 --> 01:24:29,664 Sie sind geflohen. 1074 01:24:29,750 --> 01:24:32,822 Der Feind ist weg. Sie sind bei Nacht und Nebel feige geflüchtet. 1075 01:25:12,958 --> 01:25:14,199 Der schwerverletzte 1076 01:25:14,500 --> 01:25:18,039 Khan Buryndyk blieb in Syganak. 1077 01:25:19,375 --> 01:25:21,082 Und Kasym wurde 1078 01:25:21,708 --> 01:25:25,327 wieder der militärische Befehlshaber des kasachischen Heeres. 1079 01:25:25,542 --> 01:25:29,115 Er vereinte alle Stämme der Nachkommen Jochis. 1080 01:25:29,208 --> 01:25:32,497 Und diese Einigkeit der Truppen führte zu den bedeutenden 1081 01:25:32,583 --> 01:25:35,997 Siegen der Kasachen. Sie holten alle Städte wieder zurück. 1082 01:25:37,083 --> 01:25:41,032 Zuerst Sayran und Jassy. Dann noch Otrar. 1083 01:25:41,333 --> 01:25:45,953 Und schließlich alle Städte entlang des Flusses Syr Darya, 1084 01:25:46,042 --> 01:25:49,911 die schon seit der Antike her dem Volk der Alash gehörten. 1085 01:25:50,417 --> 01:25:55,333 So wurden diese Städte für immer in das kasachische Khanat eingebunden. 1086 01:25:56,000 --> 01:25:59,698 Schließlich beendete ein Waffenstillstand zwischen Buryndyk 1087 01:25:59,792 --> 01:26:03,285 und Mohammed Shayban diesen langwierigen und schwierigen Krieg. 1088 01:26:03,500 --> 01:26:08,291 Später zog Mohammed Shayban in das Gebiet von Transoxania. 1089 01:26:08,500 --> 01:26:13,200 Er nutzte die Zwietracht zwischen den Nachkommen Timurs 1090 01:26:13,292 --> 01:26:16,956 und eroberte den Thron von Samarkand. 1091 01:26:17,417 --> 01:26:18,407 Mein Khan. 1092 01:26:19,583 --> 01:26:22,075 Die Kasachen kümmern sich nicht um den Friedensvertrag. 1093 01:26:22,167 --> 01:26:25,035 Ihre Horden rauben ungezügelt unsere Völker aus. 1094 01:26:26,208 --> 01:26:28,165 Das trifft besonders unsere Händler. 1095 01:26:28,958 --> 01:26:32,076 Sie haben wertvolle Waren und Menschen verloren. 1096 01:26:33,208 --> 01:26:36,280 in den Grenzsiedlungen häufen sich die Angriffe. 1097 01:26:37,625 --> 01:26:39,537 Kann da keiner Einhalt gebieten? 1098 01:26:40,042 --> 01:26:43,001 Großer Khan, Stellvertreter Gottes auf Erden, 1099 01:26:43,125 --> 01:26:44,707 verzeiht den Einwand. 1100 01:26:44,792 --> 01:26:47,990 Sollten wir nicht bedenken, was davor passiert ist? 1101 01:26:48,083 --> 01:26:50,575 Waren wir es nicht, die zuerst 1102 01:26:51,500 --> 01:26:53,287 diese Leute beraubt haben? 1103 01:26:53,375 --> 01:26:54,741 Wie Karim Bek? 1104 01:26:55,250 --> 01:26:57,082 Seid Ihr einmal beraubt worden? 1105 01:26:57,250 --> 01:26:59,367 Er hat nicht einen Menschen verloren. 1106 01:26:59,500 --> 01:27:01,742 Und jetzt ergeht er sich in Spitzfindigkeiten. 1107 01:27:01,833 --> 01:27:02,914 Ja, genau. 1108 01:27:03,042 --> 01:27:06,786 Dann kann er ja auch gerne Khan Buryndyk diese Zustände mitteilen. 1109 01:27:07,375 --> 01:27:11,949 Und dann wollen wir mal sehen, ob Khan Buryndyk seine Schergen im Zaum hält. 1110 01:27:13,167 --> 01:27:17,411 Es ist doch ganz unerheblich, wer genau hier was verliert. 1111 01:27:18,500 --> 01:27:20,036 Nein, es geht ums Ganze. 1112 01:27:21,083 --> 01:27:24,702 Mein Khan, jeder Mann im Land weiß, dass 1113 01:27:24,792 --> 01:27:27,500 Buryndyks Wort kein Gewicht mehr hat. 1114 01:27:27,750 --> 01:27:29,161 Sogar seine 1115 01:27:29,417 --> 01:27:31,579 eigenen Leute lachen über ihn. 1116 01:27:35,167 --> 01:27:36,624 Aber Fakt ist doch, 1117 01:27:37,417 --> 01:27:40,410 dass die Kasachen jedes Gesetzt brechen. 1118 01:27:42,167 --> 01:27:44,409 Also ist es Zeit für den heiligen Ghazwa. 1119 01:27:44,625 --> 01:27:46,412 Mein Khan, er hat Recht. 1120 01:27:46,625 --> 01:27:47,786 Ghazwa, mein Khan. 1121 01:27:47,875 --> 01:27:49,912 - Ghazwa. - Ghazwa, mein Khan. 1122 01:27:50,000 --> 01:27:51,116 Ghazwa. 1123 01:27:52,625 --> 01:27:54,412 Gut erkannt, Sherali. 1124 01:27:56,542 --> 01:27:59,614 Das wird die Kasachen wütend machen. 1125 01:28:00,625 --> 01:28:02,332 Und das soll es ja. 1126 01:28:04,292 --> 01:28:08,286 Aber wie ich Buryndyk kenne, wird er sein Wort nicht brechen. 1127 01:28:08,917 --> 01:28:10,033 Doch das ist 1128 01:28:11,042 --> 01:28:12,658 kein Vertrag mit Kasym. 1129 01:28:14,875 --> 01:28:16,286 Ziehen wir in den Kampf. 1130 01:28:21,333 --> 01:28:23,370 Und ich dulde keine Niederlage. 1131 01:28:27,208 --> 01:28:28,415 Das war es für heute. 1132 01:28:28,542 --> 01:28:30,033 So soll es geschehen, mein Khan. 1133 01:28:30,125 --> 01:28:32,287 Auf Befehl des großen Khan Shayban, 1134 01:28:32,792 --> 01:28:35,626 wird den Kasachen der Ghazwa erklärt. 1135 01:28:37,917 --> 01:28:41,536 ...ein Verbot für die Kasachen, unsere Städte auch nur zu betreten. 1136 01:28:42,500 --> 01:28:45,493 ...und jeglicher Handel mit den Steppenvölkern 1137 01:28:45,625 --> 01:28:47,491 ist verboten. 1138 01:28:47,583 --> 01:28:50,701 ...ist der Umgang mit Kasachen vom heutigen Zeitpunkt an 1139 01:28:50,833 --> 01:28:52,415 zu unterlassen. 1140 01:28:53,333 --> 01:28:55,825 ...dass gefangene Kasachen, 1141 01:28:57,167 --> 01:29:00,285 Kinder, Männer und Frauen, 1142 01:29:01,000 --> 01:29:04,323 ab sofort auf dem Sklavenmarkt 1143 01:29:04,500 --> 01:29:06,332 verkauft werden. 1144 01:29:30,417 --> 01:29:33,160 Warum sind wir nicht in Syganak geblieben? 1145 01:29:36,875 --> 01:29:39,117 Denkst du, die Feinde werden uns hier nicht... 1146 01:29:39,208 --> 01:29:40,324 Jammere nicht. 1147 01:29:42,417 --> 01:29:43,953 Willst du vielleicht 1148 01:29:45,125 --> 01:29:46,866 deinen Mann beerdigen? 1149 01:29:49,375 --> 01:29:50,957 Kasym wird sich bestimmt 1150 01:29:51,542 --> 01:29:53,078 etwas einfallen lassen. 1151 01:30:16,583 --> 01:30:17,744 Willkommen, Sultan. 1152 01:30:22,917 --> 01:30:25,284 - Friede sei mit Euch, Sultan Kasym. - Und mit dir. 1153 01:30:25,375 --> 01:30:26,786 Der Khan erwartet Euch. 1154 01:30:30,375 --> 01:30:31,365 Wir haben 1155 01:30:32,167 --> 01:30:33,703 einen Friedensvertrag 1156 01:30:34,625 --> 01:30:36,116 mit Mohammed Shayban. 1157 01:30:38,708 --> 01:30:40,324 Der darf auf keinen Fall 1158 01:30:41,417 --> 01:30:43,033 gebrochen werden. 1159 01:30:45,792 --> 01:30:47,374 Welchen Frieden meinst du? 1160 01:30:48,083 --> 01:30:49,949 Ich werde dir die Wahrheit sagen. 1161 01:30:50,833 --> 01:30:52,119 Die Shaybaniden 1162 01:30:52,875 --> 01:30:55,947 haben den Vertrag gebrochen mit der Ausrufung des Ghazwa. 1163 01:30:56,083 --> 01:30:57,824 Das hat nichts mit Frieden zu tun. 1164 01:30:58,042 --> 01:31:00,125 Da draußen ermorden sie dein Volk. 1165 01:31:00,292 --> 01:31:01,783 Es erwartet deine Hilfe. 1166 01:31:01,875 --> 01:31:03,366 Aus! Das reicht. 1167 01:31:04,125 --> 01:31:05,206 Hüte deine Zunge. 1168 01:31:05,292 --> 01:31:08,410 Du kannst doch nicht das Testament unserer Ahnen verraten. 1169 01:31:11,750 --> 01:31:14,083 Sollen all die Kämpfe unseres Volkes 1170 01:31:15,042 --> 01:31:16,408 umsonst gewesen sein? 1171 01:31:23,000 --> 01:31:24,411 Mach, was richtig ist. 1172 01:31:25,625 --> 01:31:27,287 Du bekommst von mir 1173 01:31:28,583 --> 01:31:30,119 alle Vollmachten. 1174 01:31:52,500 --> 01:31:54,787 Der Große Rat soll einberufen werden. 1175 01:31:59,542 --> 01:32:02,376 Lieber sterben wir, als das zu ertragen. 1176 01:32:04,417 --> 01:32:06,409 Ehrenwerter Sultan Kasym, 1177 01:32:08,167 --> 01:32:09,783 der große Rat 1178 01:32:10,375 --> 01:32:14,244 der Beys empfindet diesen Ghazwa als eine Verleumdung. 1179 01:32:18,167 --> 01:32:19,157 Wir 1180 01:32:19,667 --> 01:32:21,374 wollen das nicht dulden. 1181 01:32:21,750 --> 01:32:23,616 Diesen falschen Ghazwa 1182 01:32:24,000 --> 01:32:28,074 kann man nur mit dem Schwert beantworten. Gott ist mit der Gerechtigkeit. 1183 01:32:31,417 --> 01:32:32,783 Gute Rede. 1184 01:32:35,583 --> 01:32:38,655 Wir werden immer wieder vom Feind bedroht. 1185 01:32:40,208 --> 01:32:42,575 Jeder Sultan, viele Beks 1186 01:32:42,958 --> 01:32:46,247 und jede Menge Bey machen ihre eigenen Gesetze. 1187 01:32:46,417 --> 01:32:47,908 Das ist wahr. 1188 01:32:48,292 --> 01:32:50,830 Wir sollten endlich ein Volk werden. 1189 01:32:50,958 --> 01:32:53,041 Sonst bleiben wir immer angreifbar. 1190 01:32:53,375 --> 01:32:55,332 Wenn wir so weiter so machen, 1191 01:32:55,500 --> 01:32:59,540 wird der Feind die Steppenvölker ohne Mühe versklaven. 1192 01:32:59,625 --> 01:33:00,991 Sultan Kasym hat Recht. 1193 01:33:01,083 --> 01:33:02,540 Wahr gesprochen. 1194 01:33:03,000 --> 01:33:06,619 Und jetzt sollte jemand aufräumen im Land. Ein für alle Mal. 1195 01:33:06,958 --> 01:33:08,165 Ich will endlich 1196 01:33:08,500 --> 01:33:10,787 eine einheitliche Gesetzgebung. 1197 01:33:10,875 --> 01:33:13,788 So hat es Buryndyk immer gewollt. 1198 01:33:14,500 --> 01:33:17,698 Mit Gottes Wille und mit Eurer Unterstützung 1199 01:33:18,625 --> 01:33:20,332 sind wir dann ein starkes Khanat. 1200 01:33:25,250 --> 01:33:27,287 Weise gesprochen, mein Sultan. 1201 01:33:29,042 --> 01:33:30,408 Bei meiner Ehre: 1202 01:33:31,417 --> 01:33:33,830 Jeder Sultan, jeder Bey 1203 01:33:33,917 --> 01:33:36,830 und jeder Bek wird euch auf dem Weg folgen. 1204 01:33:37,333 --> 01:33:38,995 Wir sind davon begeistert. 1205 01:33:39,542 --> 01:33:41,750 Dieser Schritt war überfällig. 1206 01:33:43,500 --> 01:33:45,207 Alle wollen Euch folgen. 1207 01:33:46,667 --> 01:33:48,909 Wenn Ihr Euch der Idee anschließt, 1208 01:33:49,208 --> 01:33:52,246 heißt das, Shayban im Krieg zu begegnen. 1209 01:33:53,667 --> 01:33:56,410 Aber dann seid Euch klar, es gibt einen Befehl. 1210 01:33:57,792 --> 01:34:00,330 Kein anderer hat dann das Sagen. 1211 01:34:00,833 --> 01:34:02,995 Schließt Euch zu einer Faust zusammen. 1212 01:34:03,292 --> 01:34:05,409 Wenn Ihr das verinnerlicht habt, 1213 01:34:06,042 --> 01:34:07,874 entscheidet Ihr den Kampf für uns. 1214 01:34:10,583 --> 01:34:12,245 Das werden wir, mein Sultan. 1215 01:34:14,833 --> 01:34:16,290 So sprechen Helden. 1216 01:34:25,125 --> 01:34:26,241 Wird 1217 01:34:26,583 --> 01:34:28,415 dieser Kampf jetzt 1218 01:34:29,000 --> 01:34:31,663 über das Schicksal der Kipchak entscheiden? 1219 01:34:32,708 --> 01:34:33,869 Hoher Herr, 1220 01:34:35,542 --> 01:34:37,625 die Kasachen sind uns bekannt. 1221 01:34:39,125 --> 01:34:41,492 Wir streiten und vertragen uns. 1222 01:34:42,750 --> 01:34:44,742 Aber die Kysylbaschi 1223 01:34:46,083 --> 01:34:47,665 kennen wir nicht. 1224 01:34:48,208 --> 01:34:51,497 Niemand von uns hat Erfahrung darin, wie die Kysylbaschi kämpfen. 1225 01:34:53,042 --> 01:34:54,783 Äußerst ehrenwerter Khan, 1226 01:34:56,792 --> 01:34:58,704 Ihr solltet Euch diesmal nicht 1227 01:34:59,000 --> 01:35:00,582 auf einen Kampf einlassen. 1228 01:35:03,917 --> 01:35:05,829 Die Kysylbaschi sind 1229 01:35:06,625 --> 01:35:08,207 bereits am Merv. 1230 01:35:21,833 --> 01:35:23,165 Also gut, 1231 01:35:24,625 --> 01:35:26,491 ihr beiden Helden. 1232 01:35:29,917 --> 01:35:31,158 Die Kasachen 1233 01:35:33,417 --> 01:35:35,033 sind uns wirklich näher. 1234 01:35:36,500 --> 01:35:38,036 Schwer einzuschätzen sind 1235 01:35:38,958 --> 01:35:40,290 die Kysylbaschi. 1236 01:35:40,708 --> 01:35:42,995 Und so beschließe ich, Ihr 1237 01:35:49,500 --> 01:35:50,741 werdet 1238 01:35:56,208 --> 01:35:57,824 Kasym aufhalten. 1239 01:35:58,375 --> 01:36:00,162 Und ihn liquidieren. 1240 01:36:04,917 --> 01:36:06,624 Ich werde zum Merv gehen. 1241 01:36:15,792 --> 01:36:17,078 Bleibe gesund. 1242 01:36:17,292 --> 01:36:18,999 Gott möge über dich wachen. 1243 01:36:22,083 --> 01:36:23,290 Bete für mich. 1244 01:36:23,958 --> 01:36:25,165 Und mein Sohn: 1245 01:36:25,875 --> 01:36:28,709 Mohammed und du seid immerhin Brüder. 1246 01:36:29,083 --> 01:36:33,202 Erinnere dich, was ich euch damals gesagt habe. 1247 01:36:33,792 --> 01:36:34,782 Jetzt 1248 01:36:34,875 --> 01:36:39,916 muss ich euch Gott übergeben. Kommt gesund zu mir zurück. 1249 01:36:40,792 --> 01:36:43,830 - Möge Gott dich schützen. - Und dich, mein Sonnenschein. 1250 01:36:48,500 --> 01:36:50,617 Möge Gott so gnädig sein, sie vor feindlichen Speeren 1251 01:36:50,708 --> 01:36:52,119 und Schwertern zu schützen. 1252 01:36:52,208 --> 01:36:53,870 Vertrauen wir auf Gott. 1253 01:36:56,792 --> 01:36:58,658 Und es verlangte der Feind 1254 01:36:59,083 --> 01:37:01,951 von einem unserer treuen Khane, 1255 01:37:02,042 --> 01:37:05,240 ihm sein schönstes Pferd zu geben. 1256 01:37:05,333 --> 01:37:06,824 Und er gab es ihm. 1257 01:37:09,083 --> 01:37:13,373 Dann wurde der Feind schon etwas dreister und verlangte, 1258 01:37:13,500 --> 01:37:16,334 dass er ihm seine Lieblingsfrau gibt. 1259 01:37:17,000 --> 01:37:18,832 Und da gab der gute Khan 1260 01:37:19,917 --> 01:37:22,000 auch seine Lieblingsfrau her. 1261 01:37:24,167 --> 01:37:25,703 Doch er wurde noch dreister. 1262 01:37:26,708 --> 01:37:28,540 Danach verlangte er 1263 01:37:29,583 --> 01:37:31,700 ein winziges Stück von unserem Land. 1264 01:37:32,042 --> 01:37:35,615 Es war nur ein bisschen Wüste. Aber unser Land. 1265 01:37:36,125 --> 01:37:40,745 Da wurde der Khan mächtig wütend. Und er zog mit seiner Armee los. 1266 01:37:41,292 --> 01:37:44,330 Er schlug diesen Feind in den Staub. 1267 01:37:44,750 --> 01:37:46,491 Und köpfte seine Berater. 1268 01:37:47,542 --> 01:37:48,532 Denn 1269 01:37:49,333 --> 01:37:51,791 das Land ist die Grundlage des Staates. 1270 01:37:52,792 --> 01:37:55,660 Und das merke dir gut, Kasym. 1271 01:37:56,125 --> 01:37:57,411 Vergiss es niemals. 1272 01:38:16,417 --> 01:38:18,033 Ihr furchtlosen Männer, 1273 01:38:19,167 --> 01:38:21,159 dieser Kampf wird hart. 1274 01:38:23,375 --> 01:38:25,412 Aber wir dürfen eins nicht vergessen: 1275 01:38:26,083 --> 01:38:27,949 Wir kämpfen für unser Land. 1276 01:38:28,500 --> 01:38:32,073 Schon unsere Ahnen haben dafür gekämpft. 1277 01:38:41,750 --> 01:38:44,788 Jeder Krieger kennt die Ehre, für sein Land zu kämpfen. 1278 01:38:45,125 --> 01:38:50,996 Ihr steht hier heute für die Ehre eurer Eltern, eurer Frauen, Schwestern 1279 01:38:51,167 --> 01:38:53,159 und für eure Nachkommen. 1280 01:38:53,750 --> 01:38:54,911 Helden 1281 01:38:55,417 --> 01:38:58,956 werden geboren und sterben, 1282 01:38:59,917 --> 01:39:01,374 damit ihr Name 1283 01:39:01,667 --> 01:39:04,205 für immer in unserem Volk in Erinnerung bleibt. 1284 01:39:04,292 --> 01:39:08,957 Weil sie furchtlos die Heimat verteidigen. 1285 01:39:10,042 --> 01:39:11,624 Allash... 1286 01:39:26,958 --> 01:39:28,290 Gebt das Signal! 1287 01:39:50,625 --> 01:39:53,117 Gesamtes Heer vorrücken! 1288 01:40:30,000 --> 01:40:33,072 Schont euch nicht, Männer. Geht in die Flanke. 1289 01:40:33,917 --> 01:40:36,250 Schützt den Hauptstoß. Pfeile laden. 1290 01:43:33,167 --> 01:43:34,703 Sultan! Sultan! 1291 01:43:35,917 --> 01:43:38,125 Shayban scheint nicht dabei zu sein. 1292 01:43:39,042 --> 01:43:40,874 Dieses Heer führt Sherali. 1293 01:43:42,542 --> 01:43:44,329 Dann hat er ja richtig Glück. 1294 01:45:20,042 --> 01:45:21,908 Hey, Kasym! 1295 01:45:23,583 --> 01:45:24,915 Kämpfe mit mir! 1296 01:46:34,042 --> 01:46:36,659 Onkel Asan, sei jetzt stark. 1297 01:46:37,375 --> 01:46:38,206 Sei jetzt stark. 1298 01:46:38,333 --> 01:46:40,996 Wir werden siegen. Stirb jetzt nicht. 1299 01:46:41,417 --> 01:46:42,874 Ich hatte mein Leben. 1300 01:46:44,583 --> 01:46:47,655 Und ich bin stolz, auf dem Schlachtfeld sterben zu können. 1301 01:46:50,583 --> 01:46:52,825 Mamasch, sag deinem Vater, 1302 01:46:55,292 --> 01:46:57,249 dass ich mächtig stolz bin, 1303 01:46:57,833 --> 01:47:00,416 mein Leben an seiner... 1304 01:47:05,583 --> 01:47:07,165 Die Shaybaniden fliehen. 1305 01:47:07,542 --> 01:47:09,158 Der Sieg ist unser. 1306 01:47:09,250 --> 01:47:10,707 Kasachen! 1307 01:47:13,375 --> 01:47:15,617 Allash! 1308 01:47:16,333 --> 01:47:19,622 Wagt es nicht zu fliehen! Kommt zurück! 1309 01:48:23,500 --> 01:48:25,787 Bestell Shayban schöne Grüße. 1310 01:48:53,708 --> 01:48:54,698 Asan. 1311 01:49:01,625 --> 01:49:02,706 Bruder. 1312 01:49:08,500 --> 01:49:10,366 Einen guten Übergang. 1313 01:49:26,417 --> 01:49:29,990 Wie viele Krieger sind dafür gestorben, 1314 01:49:31,208 --> 01:49:33,370 damit wir frei sein können. 1315 01:49:36,375 --> 01:49:37,616 Und ich hoffe, 1316 01:49:38,875 --> 01:49:41,288 dass man sich bis in ferne Zeit 1317 01:49:43,208 --> 01:49:44,915 an diese Opfer erinnert. 1318 01:49:52,083 --> 01:49:53,415 Schreibt es nieder. 1319 01:49:54,750 --> 01:49:56,036 Denn dieser Sieg 1320 01:49:57,208 --> 01:49:59,621 vereint für immer unsere Völker. 1321 01:50:01,833 --> 01:50:02,914 Allash! 1322 01:50:18,792 --> 01:50:20,954 Eilmeldung für Kahn Shayban. 1323 01:50:22,125 --> 01:50:24,117 Eilmeldung für Kahn Shayban. 1324 01:51:01,875 --> 01:51:06,575 Ich hätte mich besser mit Kasym gegen die Kysylbashi verbünden sollen. 1325 01:51:08,375 --> 01:51:11,618 Kein Pfeil scheint schnell genug für ihn zu sein. 1326 01:51:13,083 --> 01:51:15,075 Und kein Schwert scharf genug. 1327 01:51:16,917 --> 01:51:19,159 Jetzt muss ich die Kysylbashi 1328 01:51:21,000 --> 01:51:23,083 aus meinem Land vertreiben. 1329 01:51:28,625 --> 01:51:30,036 Na danke schön. 1330 01:51:36,167 --> 01:51:39,365 Nach dem Sieg bei Ulytau wurde Kasym berühmt. 1331 01:51:39,583 --> 01:51:41,165 Sein Ruhm reichte 1332 01:51:41,792 --> 01:51:44,159 weit über Desht-i-Kipchak 1333 01:51:45,000 --> 01:51:47,367 bis in die fernsten Länder. 1334 01:51:47,875 --> 01:51:50,868 Buryndyk saß zwar noch auf dem Thron 1335 01:51:51,083 --> 01:51:53,245 und war der amtierende Khan, 1336 01:51:53,667 --> 01:51:56,250 doch Sultan Kasym regierte das Land. 1337 01:51:56,792 --> 01:51:59,079 Sein Einfluss wurde schließlich so groß, 1338 01:51:59,208 --> 01:52:02,997 dass die Menschen Khan Buryndyk langsam vergaßen. 1339 01:52:04,250 --> 01:52:08,665 Er einigte die Völker und erließ eine Reihe von Gesetzen. 1340 01:52:09,417 --> 01:52:11,079 So konnte er die 1341 01:52:11,167 --> 01:52:14,660 jahrelangen Streitigkeiten unter den Stämmen beilegen. 1342 01:52:14,917 --> 01:52:18,991 Das ganze Land erblühte unter seiner weisen Herrschaft. 1343 01:52:19,542 --> 01:52:23,240 Und so wurde er schließlich der mächtigste Mann im Land. 1344 01:52:26,958 --> 01:52:29,621 Aber es gibt kein Licht ohne Schatten. 1345 01:52:29,750 --> 01:52:31,616 Die Mutter von Kasym, 1346 01:52:32,708 --> 01:52:35,075 die ehrenwerte Jahan Begim, 1347 01:52:35,208 --> 01:52:37,916 ist in hohem Alter verstorben. 1348 01:52:38,542 --> 01:52:42,035 Das ganze Land trauerte mit Sultan Kasym. 1349 01:52:42,625 --> 01:52:45,789 Kasyms Bruder, Mohammed Shaybani, 1350 01:52:45,917 --> 01:52:47,783 wurde in einem fremden Land, 1351 01:52:47,917 --> 01:52:50,534 weit entfernt von der Heimat, 1352 01:52:51,000 --> 01:52:54,573 in einem der blutigen Kämpfe mit den Kysylbashi getötet. 1353 01:52:56,500 --> 01:52:58,742 Mama, sag ihm, er soll aufhören. 1354 01:52:58,833 --> 01:53:00,415 - Was hat er denn? - Mohammed? 1355 01:53:00,500 --> 01:53:02,537 Kasym ist gemein zu mir. Mohammed, 1356 01:53:02,542 --> 01:53:04,784 Mohammed, du hast einfach nicht fair gespielt. 1357 01:53:04,875 --> 01:53:07,413 Ach, kannst du beweisen, was du da sagst? 1358 01:53:07,625 --> 01:53:09,742 - Kann ich, wenn du rauskommst. - Kasym? 1359 01:53:10,000 --> 01:53:11,286 Was soll das denn? 1360 01:53:11,833 --> 01:53:14,701 Was ist das für ein Benehmen? Rede nicht so. 1361 01:53:14,792 --> 01:53:18,490 Er ist ja nur ein Balg. Urus Khan ist nicht mal sein Vater. 1362 01:53:18,583 --> 01:53:20,074 - Was sagst du? - Schäm dich. 1363 01:53:20,167 --> 01:53:22,375 - Wie kannst du sowas sagen? - Mohammed! 1364 01:53:22,958 --> 01:53:24,039 Kasym! 1365 01:53:24,417 --> 01:53:26,079 Ihr zwei seid Brüder. 1366 01:53:28,167 --> 01:53:29,533 Und eure Mütter 1367 01:53:30,208 --> 01:53:33,656 sind Schwestern, also dürft ihr nie gegeneinander kämpfen. 1368 01:53:33,917 --> 01:53:35,579 Haltet immer Frieden. 1369 01:53:35,708 --> 01:53:36,915 Verstanden? 1370 01:53:50,333 --> 01:53:52,199 Ich habe mich daran gehalten. 1371 01:53:57,125 --> 01:53:58,912 Ich sehe Euch im Paradies. 1372 01:54:20,792 --> 01:54:23,034 Ich danke Euch, dass Ihr zur Beerdigung 1373 01:54:23,542 --> 01:54:26,159 meines Vaters gekommen seid, der auf dem Schlachtfeld... 1374 01:54:27,500 --> 01:54:28,741 ...gestorben ist. 1375 01:54:29,958 --> 01:54:33,156 Ich teile deinen Kummer, Mahmud Timur. 1376 01:54:34,542 --> 01:54:37,159 Dein Vater, Mohammed Shayban, war 1377 01:54:37,958 --> 01:54:40,041 ein hervorragender Krieger. 1378 01:54:41,000 --> 01:54:42,866 Und obwohl wir Brüder waren, 1379 01:54:45,000 --> 01:54:47,242 hatten wir oft Meinungsverschiedenheiten. 1380 01:54:48,667 --> 01:54:50,954 Aber wir hatten gemeinsame Ziele. 1381 01:54:52,583 --> 01:54:55,621 Er war in vielem seiner Zeit voraus. 1382 01:55:21,625 --> 01:55:22,866 Schön, dich zu sehen. 1383 01:55:23,542 --> 01:55:25,033 Was macht die Gesundheit? 1384 01:55:31,333 --> 01:55:32,790 Es geht mir gut. 1385 01:55:34,417 --> 01:55:35,703 Herzliches Beileid. 1386 01:55:37,875 --> 01:55:40,618 Jahan Begims Übergang möge ein heller sein. 1387 01:55:43,625 --> 01:55:45,332 Als ich davon erfuhr, 1388 01:55:46,417 --> 01:55:48,625 zog ich sofort nach Syganak. 1389 01:55:50,875 --> 01:55:52,537 Auf dem Weg hörte ich, 1390 01:55:52,750 --> 01:55:54,707 dass auch dein Bruder tot ist. 1391 01:55:56,500 --> 01:55:59,368 Mohammed Shayban ist als Held gestorben. 1392 01:56:05,917 --> 01:56:07,283 Möge auch er 1393 01:56:08,792 --> 01:56:10,749 im rechten Glauben gegangen sein. 1394 01:56:11,500 --> 01:56:12,581 Amen. 1395 01:56:14,292 --> 01:56:15,954 Gottes Wille geschah. 1396 01:56:19,083 --> 01:56:20,199 Ja. 1397 01:56:22,000 --> 01:56:23,366 Jeder Krieger 1398 01:56:24,542 --> 01:56:26,329 geht diesen Weg. 1399 01:56:27,542 --> 01:56:29,534 Eines Tages endet auch unserer. 1400 01:56:31,250 --> 01:56:32,536 Deshalb habe 1401 01:56:34,000 --> 01:56:35,491 ich dich hergebeten. 1402 01:56:44,917 --> 01:56:48,331 Khan Kasym, möge dein Weg ein heller sein. 1403 01:57:10,000 --> 01:57:11,662 Der Rat der Beys 1404 01:57:11,958 --> 01:57:13,540 hat einstimmig 1405 01:57:14,042 --> 01:57:15,829 Sultan Kasym 1406 01:57:16,375 --> 01:57:18,367 zum Khan gewählt. 1407 01:57:18,500 --> 01:57:20,116 Möge er uns 1408 01:57:20,250 --> 01:57:22,037 ein guter Kahn sein. 1409 01:57:22,500 --> 01:57:24,833 Seine Autorität und sein Name 1410 01:57:25,167 --> 01:57:27,329 mögen in aller Welt bekannt werden. 1411 01:57:27,417 --> 01:57:30,160 - Möge der Herr ihn erleuchten. - Gelobt sei der Herr. 1412 01:57:31,208 --> 01:57:32,540 Allash! 1413 01:57:47,917 --> 01:57:50,330 Das ist der heilige Stab des Khan. 1414 01:57:51,125 --> 01:57:52,787 Haltet die Macht 1415 01:57:53,208 --> 01:57:55,370 unseres Volkes in Ehren. 1416 01:57:55,500 --> 01:57:57,662 Möge Eure Herrschaft dem Volk Glück bringen. 1417 01:57:59,000 --> 01:58:01,413 Setzt den Weg der Khans Kerey und Zhebenik fort. 1418 01:58:01,625 --> 01:58:04,208 Euer Fundament sind unsere Stämme. 1419 01:58:31,000 --> 01:58:34,243 Ein Khan dient immer seinem Volk. 1420 01:58:35,083 --> 01:58:37,166 Und das Volk muss seinen Khan sehen. 1421 01:58:38,125 --> 01:58:40,333 Das darfst du nie vergessen, Mamash. 1422 01:58:40,542 --> 01:58:41,908 Deshalb starten 1423 01:58:42,417 --> 01:58:44,374 wir morgen von Syganak. 1424 01:58:45,708 --> 01:58:46,869 Und werden 1425 01:58:48,500 --> 01:58:51,823 jede unserer Horden besuchen und uns vorstellen. 1426 01:59:01,500 --> 01:59:04,868 Gemäß den Traditionen des Volkes der Allash befehle ich, 1427 01:59:05,208 --> 01:59:07,825 dass Feiertage, Beerdigungen und Gedenkfeiern 1428 01:59:08,000 --> 01:59:09,582 abgehalten werden, 1429 01:59:11,000 --> 01:59:13,492 so wie es seit alters her Brauch ist. 1430 01:59:14,583 --> 01:59:16,620 Obligatorisch für alle. 1431 01:59:17,833 --> 01:59:22,578 Vom Khan bis zum einfachen Bürger wird es keine Unterschiede geben. 1432 01:59:24,958 --> 01:59:27,746 Wir werden hier im nächsten Jahr weiden. 1433 01:59:28,083 --> 01:59:30,370 Der Boden scheint fruchtbar zu sein. 1434 01:59:33,792 --> 01:59:35,533 Späht aus, was vor uns liegt. 1435 01:59:37,083 --> 01:59:38,073 Ja, mein Khan. 1436 01:59:39,000 --> 01:59:42,368 Ich habe mein Leben im Sattel verbracht. 1437 01:59:43,917 --> 01:59:45,954 Ich träumte immer davon, 1438 01:59:46,167 --> 01:59:48,580 dass in unserem Land Frieden herrscht. 1439 01:59:50,750 --> 01:59:51,991 Ein Frieden, 1440 01:59:54,042 --> 01:59:55,283 so stabil, 1441 01:59:56,000 --> 01:59:59,664 dass eine Lerche ihr Nest auf dem Rücken der Schafe bauen könnte. 1442 02:00:00,917 --> 02:00:03,159 Dem Beispiel der alten Richter folgend, 1443 02:00:03,375 --> 02:00:05,867 erlasse ich ein neues Gesetz 1444 02:00:06,167 --> 02:00:08,375 über Land, Wasser und Eigentum. 1445 02:00:08,583 --> 02:00:10,290 Wenn eine Person 1446 02:00:10,375 --> 02:00:12,958 Wasser für seine Bedürfnisse nutzt, 1447 02:00:13,500 --> 02:00:15,787 ohne die Erlaubnis der Ältesten und Beys, 1448 02:00:15,875 --> 02:00:18,583 dann wird diese Person eine Entschädigung zahlen. 1449 02:00:19,750 --> 02:00:21,582 Sowohl an die Sultane dieses Bezirks. 1450 02:00:22,625 --> 02:00:26,369 Als auch in die Schatzkammer des Khans. 1451 02:00:26,500 --> 02:00:27,832 - Das ist gerecht. - Gutes Gesetz. 1452 02:00:27,917 --> 02:00:29,078 Das ist gut. 1453 02:00:29,250 --> 02:00:31,913 Nun herrscht endlich Frieden. 1454 02:00:33,667 --> 02:00:36,205 Aber was wird morgen mit meinem Volk geschehen? 1455 02:00:36,917 --> 02:00:40,365 Was wird, wenn ich nicht mehr da bin. 1456 02:00:41,667 --> 02:00:43,329 Friede mit Euch, edler Khan. 1457 02:00:44,167 --> 02:00:45,624 Wir bitten Euch, 1458 02:00:46,125 --> 02:00:49,118 die Stadt Sairam unter Euren Schutz zu stellen. 1459 02:00:50,542 --> 02:00:53,580 Könntet Ihr die Schirmherrschaft übernehmen? 1460 02:00:54,292 --> 02:00:58,332 Der Ruhm der Kasachen hat sich in der ganzen Welt verbreitet. 1461 02:00:58,958 --> 02:01:02,998 Aber können unsere Nachkommen den Wohlstand, 1462 02:01:03,125 --> 02:01:05,538 den wir erreicht haben, bewahren? 1463 02:01:06,167 --> 02:01:08,830 Ich bitte Euch, zu verstehen, Sultan Sa-id. 1464 02:01:09,208 --> 02:01:11,871 Meine Krieger sind nicht bereit für den Winterkampf. 1465 02:01:12,750 --> 02:01:16,073 Das Einzige, was wir für Euch tun können, ist zu beten. 1466 02:01:18,417 --> 02:01:19,703 Habt Dank. 1467 02:01:21,167 --> 02:01:23,159 Ich akzeptiere Eure Entscheidung. 1468 02:01:24,625 --> 02:01:27,493 Wir pflegen gute Beziehungen zu unseren Nachbarn. 1469 02:01:28,583 --> 02:01:32,406 Ich ordne die Achtung der Rechte der Botschafter an. 1470 02:01:32,667 --> 02:01:35,785 Sind also Botschafter auf dem Weg zum Khan, 1471 02:01:35,917 --> 02:01:38,660 - bürgt jeder für sein Leben. - Selbstverständlich. 1472 02:01:39,167 --> 02:01:40,874 Begrüßt sie gastfreundlich, 1473 02:01:41,083 --> 02:01:42,949 wie es bei uns üblich ist. 1474 02:01:43,667 --> 02:01:46,990 Versorgt sie mit allem, was sie brauchen. 1475 02:01:47,708 --> 02:01:49,495 Gott segne dich, Nikita. 1476 02:01:50,042 --> 02:01:52,830 Bitte nehmt diesen Brief Wassili mit. 1477 02:01:53,667 --> 02:01:55,158 Sendet ihm auch 1478 02:01:55,292 --> 02:01:58,490 unsere besten Wünsche für Wohlstand und Gesundheit. 1479 02:01:58,708 --> 02:01:59,949 Das werde ich. 1480 02:02:00,125 --> 02:02:01,286 Der Gedanke 1481 02:02:01,750 --> 02:02:03,582 dass unser riesiges Land 1482 02:02:03,667 --> 02:02:07,490 eines Tages gierigen Feinden in die Hände fallen könnte, 1483 02:02:09,500 --> 02:02:10,866 macht mir 1484 02:02:11,792 --> 02:02:13,283 am meisten zu schaffen. 1485 02:02:13,542 --> 02:02:16,501 Gemäß den Militärgesetzen Dschingis Khans 1486 02:02:16,708 --> 02:02:19,200 hat jede Großfamilie, 1487 02:02:19,500 --> 02:02:20,911 und jeder Stammessultan 1488 02:02:21,167 --> 02:02:24,831 seinen Beitrag zu leisten, die Armee auszurüsten. 1489 02:02:25,875 --> 02:02:27,082 Ja, so ist es. 1490 02:02:27,292 --> 02:02:29,409 Wenn ein Krieger das Schlachtfeld 1491 02:02:29,708 --> 02:02:32,075 während eines Kampfes verlässt, 1492 02:02:32,417 --> 02:02:33,533 ist er des Todes. 1493 02:02:33,625 --> 02:02:35,992 - Gut gesprochen, Khan. - So soll es sein. 1494 02:02:36,250 --> 02:02:38,788 Sein Kommandant wird auch bestraft. 1495 02:02:38,875 --> 02:02:40,366 Wir haben jetzt 1496 02:02:41,750 --> 02:02:43,412 die friedlichen Beziehungen 1497 02:02:43,500 --> 02:02:46,038 zum Stamm der Mangyten wiederhergestellt. 1498 02:02:46,292 --> 02:02:50,286 Es ist Euch nun gestattet, auf unserem Land zu überwintern. 1499 02:02:51,583 --> 02:02:55,156 Wer sich des Mordes, des Raubes oder der Gewalt schuldig macht, 1500 02:02:55,250 --> 02:02:57,742 wird nach den Gesetzen der Ahnen bestraft. 1501 02:02:58,583 --> 02:03:01,906 Bringt dieses Gesetz in alle Sultanate und Stämme. 1502 02:03:02,000 --> 02:03:03,241 Wie ihr befehlt. 1503 02:03:03,333 --> 02:03:05,074 Ein gutes Wort. 1504 02:03:05,792 --> 02:03:08,660 Alles liegt in den Händen des Khans Kasym. 1505 02:03:10,375 --> 02:03:13,698 Aber vieles hängt auch vom Volk selbst ab. 1506 02:03:15,208 --> 02:03:19,077 Was auch immer ihm zustößt, es muss für seine Freiheit 1507 02:03:19,333 --> 02:03:21,871 und für sein Glück kämpfen. 1508 02:03:22,708 --> 02:03:27,783 Es wurden zu allen Zeiten von edlen Müttern edle Söhne geboren, 1509 02:03:27,917 --> 02:03:30,955 denen das Wohlergehen ihres Volkes wichtig war. 1510 02:03:31,417 --> 02:03:34,740 Nun, jede Zeit hat ihre eigenen Helden. 1511 02:03:35,417 --> 02:03:40,788 Und du warst dazu bestimmt, der große Khan der Alash zu sein, Kasym. 1512 02:03:41,917 --> 02:03:44,751 Vielleicht wissen es die Menschen heute noch nicht. 1513 02:03:46,500 --> 02:03:48,287 Aber ich bin mir sicher, 1514 02:03:49,083 --> 02:03:51,541 dass die späteren Generationen 1515 02:03:52,500 --> 02:03:54,082 deinen Namen ehren. 1516 02:03:54,958 --> 02:03:58,076 Möge der gnädige Gott das kasachische Volk 1517 02:03:59,250 --> 02:04:00,786 immer schützen. 1518 02:04:02,708 --> 02:04:03,698 Amen. 1519 02:04:09,958 --> 02:04:11,074 Möge stets 1520 02:04:11,542 --> 02:04:13,499 die Barmherzigkeit Gottes 1521 02:04:14,083 --> 02:04:15,574 mit Euch sein. 1522 02:04:18,083 --> 02:04:19,619 Hochachtungsvoll, 1523 02:04:20,625 --> 02:04:22,537 der Khan der Kasachen. 1524 02:04:24,125 --> 02:04:26,287 Kasym, Sohn des Zhanibek. 1525 02:04:27,000 --> 02:04:27,990 Opa. 1526 02:04:28,083 --> 02:04:29,870 Opa, reitest du mit mir? 1527 02:04:30,042 --> 02:04:31,999 Komm mal her, mein Kleiner. 1528 02:04:33,167 --> 02:04:35,329 - Sicher doch. - Verzeiht mir, mein Khan. 1529 02:04:35,542 --> 02:04:36,908 Ist schon in Ordnung. 1530 02:04:39,000 --> 02:04:41,959 Wir machen morgen weiter. Für heute reicht es. 1531 02:04:43,000 --> 02:04:44,866 Welches Pferd willst du denn? 1532 02:04:44,958 --> 02:04:46,199 Ich will Tauchuba. 1533 02:04:46,500 --> 02:04:47,957 Der ist aber wild. 1534 02:04:48,708 --> 02:04:50,495 Ich habe keine Angst. 1535 02:04:50,667 --> 02:04:54,661 Kasyms Regierungszeit heißt heute: der helle Weg des Kasym. 1536 02:04:55,667 --> 02:04:59,206 Er tat alles für sein kasachisches Volk. 1537 02:04:59,417 --> 02:05:02,205 Kasym hatte noch ein sehr glückliches, 1538 02:05:02,292 --> 02:05:07,412 friedliches Leben und führte sein Volk in Weisheit weiter. 1539 02:05:09,375 --> 02:05:10,661 So, Kinder, 1540 02:05:11,167 --> 02:05:13,784 ich hoffe, ihr prägt euch alles ein 1541 02:05:14,083 --> 02:05:18,498 und haltet später in euren Sippen sein Andenken hoch. 1542 02:05:27,833 --> 02:05:32,328 Erzählst du uns später noch mehr über die glorreichen Khans? 1543 02:05:32,958 --> 02:05:35,166 Das werde ich. Sicher. 113119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.