Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,589 --> 00:00:14,093
Diterjemahkan oleh:
-o0o- Ackiel_Khan -o0o-
2
00:00:15,907 --> 00:00:55,451
Edit & Resync @rizainter
3
00:01:00,459 --> 00:01:04,949
Jika darahmu masih belum mendidih, maka
air saja yang mengalir di nadimu.
4
00:01:06,243 --> 00:01:10,561
Untuk apa gelora masa muda itu,
jika bukan untuk berbakti pada tanah air.
5
00:01:49,501 --> 00:01:54,554
Tunggu sebentar Tuan Mc Kinley,
Satu revolusioner sedang bertemu dengan revolusioner lain.
6
00:02:00,526 --> 00:02:02,655
Terima kasih.
Haruskah kita pergi?
7
00:02:03,031 --> 00:02:06,331
Maaf harus
berakhir seperti ini.
8
00:02:09,004 --> 00:02:12,679
Ini bukanlah akhir Tuan McKinley.
Ini hanya permulaan.
9
00:02:13,848 --> 00:02:17,065
Akan ada yang lain setelah
kami pergi. Masih banyak yang lainnya.
10
00:02:27,880 --> 00:02:30,095
Aku selalu percaya bahwa hanya ada
dua jenis manusia di dunia ini
11
00:02:31,891 --> 00:02:34,103
Manusia yang menjemput ajalnya dengan berteriak
12
00:02:35,900 --> 00:02:38,071
Dan manusia yang menjemput ajalnya dengan keheningan
13
00:02:39,909 --> 00:02:42,081
Lalu aku berjumpa dengan jenis yang ketiga.
14
00:02:49,891 --> 00:02:56,072
Kadang dalam mimpiku,
aku masih bisa melihat untuk terakhir kalinya
15
00:02:56,866 --> 00:02:59,078
Mereka tak pernah terpenjara
16
00:02:59,872 --> 00:03:02,086
Mereka tak pernah hancur.
17
00:03:02,879 --> 00:03:05,093
Tapi di atas semua hal itu.
18
00:03:05,887 --> 00:03:08,100
Aku ingat matanya.
19
00:03:08,894 --> 00:03:11,106
Aku ingat bagaimana dia menatapku.
20
00:03:11,899 --> 00:03:16,076
Jernih. Tegas.
Tak pernah meragu.
21
00:03:53,873 --> 00:03:56,086
Sekarang saatnya.
22
00:05:44,924 --> 00:05:47,137
Hai.
Hai.
23
00:05:47,931 --> 00:05:50,143
Pagi.
24
00:05:53,944 --> 00:05:56,159
Selamat Pagi.
25
00:05:58,956 --> 00:06:01,129
Jadi, Sonia, kontakku di Delhi
26
00:06:03,926 --> 00:06:06,139
Tapi kita bisa mengirimkan uang kepadanya
27
00:06:06,933 --> 00:06:09,147
Semuanya dibayar tunai
28
00:06:12,947 --> 00:06:15,161
Apa aku salah datang ke pertemuan?
29
00:06:15,955 --> 00:06:20,173
Kami mendapat arahan langsung dari atasan
Masalah anggaran.
30
00:06:20,966 --> 00:06:23,138
Jadi kami harus mengambil keputusan yang sangat sulit.
31
00:06:23,973 --> 00:06:25,142
Maaf, Sue
32
00:06:25,977 --> 00:06:28,150
Kami benar-benar minta maaf.
33
00:06:28,985 --> 00:06:32,158
Jika kau meneruskan episode tentang Gandhi, kau tahu
Gandhi sangat menjual
34
00:06:32,952 --> 00:06:35,124
Aku bisa mendukung beberapa dongeng,
bahkan Robin Hood. Tapi...
35
00:06:35,960 --> 00:06:38,131
para revolusioner ini..
Bagat Singh..
36
00:06:38,925 --> 00:06:41,138
Chandra Saki Ali..?
37
00:06:41,931 --> 00:06:43,144
Azad. Chandra Saki Azad.
dan Azad berarti kemerdekaan.
38
00:06:43,937 --> 00:06:46,149
Azad. Maaf.
Aku tahu maksudnya, Sue.
39
00:06:46,943 --> 00:06:48,154
Aku tak percaya.
40
00:06:48,949 --> 00:06:53,166
Aku telah mengerjakan ini selama dua tahun
Aku telah mengikuti kelas malam bahasa India
41
00:06:53,959 --> 00:06:55,172
Dengar..
42
00:06:55,965 --> 00:06:58,177
Tolonglah
Kisah ini pantas untuk diceritakan.
43
00:06:58,971 --> 00:07:00,182
Ini adalah buku harian kakekku.
44
00:07:00,976 --> 00:07:03,189
Dia adalah saksi mata
45
00:07:03,982 --> 00:07:05,194
Ini penuh dengan kata-kata
Ada banyak kata-kata
46
00:07:06,948 --> 00:07:09,161
Para pemuda dibawah usia 23 th melawan kerajaan.
47
00:07:10,957 --> 00:07:13,171
Ini adalah kisah penting.
Amat sangat penting...
48
00:07:43,951 --> 00:07:46,164
Ini bukanlah akhir, Mr McKinley
49
00:07:47,961 --> 00:07:50,173
Sue. Sue.
50
00:07:50,966 --> 00:07:53,181
Bisakah aku bicara denganmu?
51
00:07:53,974 --> 00:07:56,188
Kau mau ke mana?
52
00:07:56,981 --> 00:07:59,195
Ke India. Untuk membuat dokumenternya.
53
00:07:59,989 --> 00:08:01,199
Aku akan mengirimkanmu kartu pos.
54
00:08:01,993 --> 00:08:04,206
Bagaimana? Dengan apa?
55
00:08:04,959 --> 00:08:06,585
Mata ibumu
56
00:08:42,492 --> 00:08:44,285
Minggir semuanya!
57
00:08:44,494 --> 00:08:46,454
Baru pertama kali berkunjung ke India tidakna?
Ya! Tidak..
58
00:08:47,454 --> 00:08:49,414
Tidak! Tidak! Tidak!
Oh Anda sudah menikah? Aku dan istriku juga sudah menikah
59
00:08:52,292 --> 00:08:54,545
Sue!
Dia bersamaku.
60
00:08:56,296 --> 00:08:59,549
Senangnya bertemu denganmu.
Aku tak percaya kau di sini. Akhirnya terjadi juga.
61
00:09:00,299 --> 00:09:03,552
Maaf atas pesan itu.
62
00:09:03,802 --> 00:09:07,723
Wah! Bahasa Indiamu sangat bagus.
63
00:09:24,446 --> 00:09:27,657
Hey Sue, Tak perlu khawatir...
64
00:09:28,074 --> 00:09:32,203
...Semua persiapan sudah beres
Poster-poster sudah ditempel dimana-mana.
65
00:09:32,454 --> 00:09:33,913
itu juga sudah diumumkan di Radio.
66
00:09:34,454 --> 00:09:36,499
...Lihat saja, Mereka akan mengantri
untuk audisi.
67
00:09:39,460 --> 00:09:40,668
Ada apa?
68
00:09:42,629 --> 00:09:49,302
Aku tidak memberitahumu.
Sebenarnya aku datang kesini sendirian.
69
00:09:50,136 --> 00:09:53,932
...tak ada uang, tak ada produser yang akan datang.
70
00:09:54,097 --> 00:09:56,433
Aku sudah tahu.
Kau sudah mengetahuinya!
71
00:09:58,101 --> 00:10:02,980
Setelah Alice, Ada telepon dari
Beth Williams...
72
00:10:03,439 --> 00:10:06,859
...Dia memberitahuku pembatalan
pertunjukannya.
73
00:10:09,778 --> 00:10:15,075
...Apa kamu mengejeknya dalam bahasa India?
74
00:10:16,159 --> 00:10:21,831
Dia ingin tahu apa maksudnya.
Aku menjelaskannya dengan sangat jelas dan detail.
75
00:10:26,627 --> 00:10:29,128
Kau luar biasa... Sonia.
76
00:10:51,149 --> 00:10:56,570
Inilah Universitas Delhi. Biarkan aku membantu Anda
membawa barang-barangnya.
77
00:10:56,778 --> 00:10:59,990
Berapa?
- tidakna, aku sudah bilang padamu.
78
00:11:04,786 --> 00:11:06,955
Ravi, Tolong bawa semua barang-barang itu
ke kamar kita.
79
00:11:32,144 --> 00:11:34,354
Istirahatlah sekarang.
Aku akan menemuimu besok...
80
00:11:34,896 --> 00:11:37,148
...Jika kau perlu apa-apa
hubungi aku.
81
00:11:40,109 --> 00:11:41,067
Ayo kita pergi Ravi.
82
00:11:47,116 --> 00:11:51,077
Dia berkata jika kau datang ke India,
kau akan jatuh cinta pada pandangan pertama.
83
00:12:19,061 --> 00:12:22,022
Hai. Perkenalkan aku
84
00:12:22,063 --> 00:12:25,024
Hobiku adalah bersepeda,
85
00:12:25,066 --> 00:12:28,026
..dan binaraga
86
00:12:45,210 --> 00:12:46,502
Aku tak bisa melakukannya.
87
00:12:48,211 --> 00:12:50,505
Coba sekali lagi.
88
00:12:51,048 --> 00:12:52,258
Aku tak bisa melakukannya.
89
00:12:54,883 --> 00:13:01,599
Aku pantas mendapat peran karena Aku
punya lesung pipi yang sama seperti Preity Zinta.
90
00:13:33,877 --> 00:13:35,545
Karena wanita bisa membuat sesuatu yang mungkin
menjadi tidak mungkin
91
00:13:36,839 --> 00:13:38,548
eh, yang tidak mungkin menjadi mungkin
92
00:13:42,552 --> 00:13:46,847
Jangan bernyanyi. Tulis saja "Vande Matram".
- Vande Matram?
93
00:14:03,404 --> 00:14:06,032
Angkat tanganmu dan katakan VANDE MATRAM!
VANDE MATRAM!
94
00:14:06,239 --> 00:14:08,826
Bicara yang keras, VANDE MATRAM!
Vande MATRAM.
95
00:14:09,076 --> 00:14:12,537
dengan keras dan bangga,
VANDE MATRAM!
VANDE MATRAM
96
00:14:12,704 --> 00:14:15,040
VANDE MATRAM!
Vande Matram...
97
00:14:16,749 --> 00:14:19,335
Aku telah mempersembahkan hidupku
untuk kemerdekaan bangsa ini.
98
00:14:19,753 --> 00:14:21,670
Aku telah mempersembahkan hidupku
untuk kemerdekaan bangsa ini.
99
00:14:22,170 --> 00:14:24,172
Aku tahu kau ingin aku menikah.
100
00:14:24,715 --> 00:14:27,842
...tapi KEMERDEKAAN-lah pengantinku.
101
00:14:28,343 --> 00:14:31,679
Aku tahu... Aku tahu... kalau...
102
00:14:35,766 --> 00:14:38,518
Aku tahu... Kalau kau ingin aku menikah...
103
00:14:39,395 --> 00:14:41,188
...tapi pengantinku adalah KEMERDEKAAN
104
00:14:41,563 --> 00:14:47,528
...tapi pengantinku adalah KEMERDEKAAN.
Anakmu yang taat, Bhagat Singh.
105
00:14:48,319 --> 00:14:49,070
Bhagat Singh.
106
00:14:49,571 --> 00:14:50,195
Bhagat Singh.
107
00:14:51,239 --> 00:14:52,031
Bhagat Singh.
108
00:14:54,533 --> 00:14:57,036
Namaku adalah Bhagat Singh.
109
00:15:04,667 --> 00:15:07,628
Mau Teh!
Terima kasih.
110
00:15:11,715 --> 00:15:13,341
Sedih ya?
111
00:15:14,301 --> 00:15:17,429
Satu atau dua orang dari mereka bisa
digunakan untuk peran kecil...
112
00:15:18,054 --> 00:15:21,849
...tapi tak seorangpun yang mendekati mirip
dengan Azad atau Bhagat Singh.
113
00:15:22,266 --> 00:15:25,270
Aku pikir ini semua kesalahanku.
114
00:15:25,561 --> 00:15:29,231
Tidak Sonia. Kau penyemangatku.
115
00:15:30,524 --> 00:15:31,232
Ini salahku
Aku seharusnya tak kesini
116
00:15:32,024 --> 00:15:34,778
Sue, jangan patah semangat.
117
00:15:35,028 --> 00:15:36,778
Aku pikir kita butuh istirahat
118
00:15:37,362 --> 00:15:39,699
Ayo kita pergi dan bersenang-senang.
aku tidak mood Sonia.
119
00:15:41,367 --> 00:15:43,660
Ayolah. Kita pergi ke ruangan kelas.
Ruangan kelas?
120
00:16:05,221 --> 00:16:08,474
Hey Aslam.
121
00:16:21,777 --> 00:16:23,238
Aslam... Sue McKinley.
122
00:16:24,280 --> 00:16:25,572
Kau juga kuliah di Universitas itu?
123
00:16:25,782 --> 00:16:27,574
Wow! Bahasa Indianya bagus.
124
00:16:28,159 --> 00:16:33,205
Kami tinggal disana, makan disana tapi
tak seorangpun pernah menyuruh kami belajar disana
125
00:17:01,438 --> 00:17:02,732
Siapa orang-orang gila itu?
126
00:17:03,773 --> 00:17:04,775
Itu DJ...
127
00:17:05,025 --> 00:17:06,360
DJ Aku mencintaimu!!!
128
00:17:07,986 --> 00:17:08,986
Itu Sukhi.
129
00:17:18,621 --> 00:17:19,996
DJ Aku mencintaimu!!!
130
00:17:20,997 --> 00:17:22,790
Aku juga mencintaimu sayang!
131
00:17:37,053 --> 00:17:38,263
Orang-orang gila.
132
00:17:40,432 --> 00:17:41,683
Mereka tak kan pernah berubah.
133
00:17:43,267 --> 00:17:46,519
Ayo bro.., Ayo kita guncang!
134
00:17:50,941 --> 00:17:53,067
Sukhi Aku mencintaimu!
135
00:18:18,673 --> 00:18:19,591
Apa dia baik-baik saja?
136
00:18:19,800 --> 00:18:21,677
itu sudah kebiasaannya.
137
00:18:21,885 --> 00:18:28,934
Sukhi, Semuanya baik-baik saja?
138
00:18:29,850 --> 00:18:33,104
Wow! Wow! Wow! Siapa ini
139
00:18:35,981 --> 00:18:38,609
Sue ini DJ.
DJ ini Sue.
140
00:18:38,776 --> 00:18:39,401
Hai!
141
00:18:40,443 --> 00:18:44,239
Sue? Dia sangat pink
pasti namanya Gulabo (Mawar).
142
00:18:46,073 --> 00:18:47,575
Dia sangat sexy...
143
00:18:47,741 --> 00:18:50,244
Maksudku ini sangat dingin.
144
00:18:53,414 --> 00:19:00,045
Karan kau menyelamatkan hidupku.
Aku mencintaimu!
145
00:19:01,255 --> 00:19:02,046
Aslam...
146
00:19:02,755 --> 00:19:04,548
...Kau juga menyelamatkan hidupku,
147
00:19:05,257 --> 00:19:06,676
Aku mencintaimu juga!
148
00:19:07,093 --> 00:19:09,052
Tidak apa-apa.
149
00:19:12,806 --> 00:19:14,557
Dia pasti menyelamatkan hidupku juga...
150
00:19:14,808 --> 00:19:16,893
Tidak! Sukhi!
Dia tidak menyelamatkan hidupmu.
151
00:19:17,101 --> 00:19:19,728
Tak masalah. Suatu hari
Dia akan menyelamatkan hidupku.
152
00:19:20,061 --> 00:19:25,985
Santai bro!
Dia saudari iparmu.
153
00:20:31,084 --> 00:20:34,174
Sukhi kau hanya duduk dan
metidaknton seperti keledai bodoh...
154
00:20:34,758 --> 00:20:36,136
DJ tidak menyia-nyiakan waktu sedetikpun.
155
00:20:36,303 --> 00:20:37,639
Dia seorang kuda pembiak.
156
00:20:37,848 --> 00:20:40,311
Hai! Bagaimana kabar semuanya?
Hai Rahul! Ada apa?
157
00:20:41,396 --> 00:20:42,732
Memperoleh beberapa tombak ikan berlapis.
158
00:20:42,941 --> 00:20:44,570
Bagaimana Radiomu?
159
00:20:46,865 --> 00:20:47,575
Ada masalah?
160
00:20:48,076 --> 00:20:49,914
Radio All India memberiku
program malam.
161
00:20:50,581 --> 00:20:51,792
Keren...
162
00:20:52,584 --> 00:20:57,135
Tidak juga. Ketika seluruh orang di dunia
tidur aku siaran.
163
00:20:57,345 --> 00:20:59,139
Tapi orang-orang yang sampai larut malam...
164
00:20:59,891 --> 00:21:03,649
Para penjahat, Para insomnia,
Pria mata keranjang dan orang-orang bodoh!
165
00:21:04,442 --> 00:21:06,780
Semoga kesenangan kalian
dapat menggajiku.
166
00:21:07,281 --> 00:21:08,366
Berbicara gaji...
Bisakah aku...
167
00:21:08,383 --> 00:21:11,891
Mencoba pekerjaan, tidak punya penghasilan
168
00:21:16,800 --> 00:21:18,553
Trimakasih bro, trimakasih banyak
169
00:21:19,054 --> 00:21:21,266
Sampai jumpa semuanya.
punya rokok?
170
00:21:23,228 --> 00:21:26,986
Oke sampai jumpa, hati-hati, trimakasih.
171
00:21:27,487 --> 00:21:29,324
Menakjubkan!
172
00:21:29,951 --> 00:21:32,289
Ini uang ayahku.
Dia dapat banyak dari itu...
173
00:21:41,139 --> 00:21:42,600
Hentikan musik aliran barat ini,
kekacauan ini!
174
00:21:43,477 --> 00:21:45,107
Berapa kali aku harus membuat
kalian mengerti ini!
175
00:21:46,983 --> 00:21:49,280
Mencemari budaya negara ini...
176
00:21:49,657 --> 00:21:52,786
Tinggalkan tempat ini sekarang.
Tinggalkan!
177
00:21:52,997 --> 00:21:56,295
Tak bisakah kalian mengerti, bodoh!
178
00:21:57,548 --> 00:22:00,134
Ini peringatan terkahir untuk kalian...
179
00:22:01,471 --> 00:22:05,897
...mulai sekarang, tak seorangpun
boleh memainkan musik aliran barat disini.
180
00:22:06,982 --> 00:22:08,109
Tak ada lagi tarian kotor!
181
00:22:08,861 --> 00:22:14,372
atau aku akan mematahkan kaki kalian.
182
00:22:14,664 --> 00:22:17,670
Siapa kau beraninya memperingatkan kami?
Jika kau tidak suka, jangan datang kemari.
183
00:22:17,837 --> 00:22:19,799
Dasar kau orang Pakistan!
184
00:22:25,853 --> 00:22:28,148
Ayo kita selesaikan.
185
00:22:46,727 --> 00:22:50,568
Peringatan terakhir! Mengerti?
186
00:22:54,869 --> 00:22:55,912
Hidup India!
187
00:23:02,258 --> 00:23:06,099
Kau menyentuh Aslam dan
lihat apa yang aku lakukan padamu...
188
00:23:06,307 --> 00:23:08,353
...bahkan ibumu tak kan mengenalmu.
189
00:23:09,522 --> 00:23:13,155
Pernah lihat baboons arse? Milikmu akan
menjadi merah setelah aku selesai denganmu.
190
00:23:13,948 --> 00:23:19,041
Tuan, Aku yakin kita bisa menyelesaikan ini.
191
00:23:24,927 --> 00:23:28,351
Ambil ini...
192
00:23:30,396 --> 00:23:32,234
Apa ini sogokan?
193
00:23:33,779 --> 00:23:37,912
Ada yang lapar? Aku sangat lapar.
194
00:23:42,254 --> 00:23:43,757
Hey Sue, ingin menyetir?
195
00:23:44,258 --> 00:23:47,765
punya asuransi?
196
00:24:59,782 --> 00:25:03,289
Karan
197
00:25:11,722 --> 00:25:15,228
Cinta kamu
198
00:25:31,887 --> 00:25:32,931
Sial
199
00:25:33,433 --> 00:25:34,685
Hampir, hampir
200
00:25:35,184 --> 00:25:38,565
Kamu
201
00:25:38,566 --> 00:25:39,152
Bagaimana kabarmu?
202
00:25:40,696 --> 00:25:43,285
Hey Sayang! Kesini kamu...
203
00:25:46,709 --> 00:25:49,505
Jika sesuatu terjadi padamu,
Aku akan membunuhmu.
204
00:25:49,880 --> 00:25:51,509
Apa ini caranya menyambut pacarmu?
205
00:25:54,724 --> 00:25:55,183
Bagaimana kabarmu?
206
00:25:55,392 --> 00:25:56,102
Aku baik-baik saja,
207
00:25:56,603 --> 00:25:59,067
Apa kabar?
208
00:25:59,567 --> 00:26:01,779
Mr. Rathod..
- Aslam, kamu tumbuh tinggi.
209
00:26:02,281 --> 00:26:05,912
Berhenti bergaya
210
00:26:06,414 --> 00:26:08,251
Jaket seksi, bro.
- Memang
211
00:26:08,751 --> 00:26:09,545
Hai Ajay
212
00:26:10,046 --> 00:26:11,158
Letnan penerbangan Ajay Rathod.
- Dia benar.
213
00:26:11,256 --> 00:26:12,468
Cepat semuanya, Aku sangat lapar.
214
00:26:12,635 --> 00:26:14,179
Kalian tak kan dapatkan makanan disini.
215
00:26:15,056 --> 00:26:17,577
Hey Mitro, ibuku, gimana kabarnya? - Mitromu sudah mati.
216
00:26:17,602 --> 00:26:20,900
Menjauhlah!
217
00:26:21,110 --> 00:26:23,573
...Aku mengandungmu selama 9 bulan...
218
00:26:23,739 --> 00:26:26,411
...dan kau kesini sebagai seorang pria
219
00:26:27,205 --> 00:26:27,791
Pergilah!
220
00:26:28,373 --> 00:26:31,547
Apa ada yang peduli untuk memeriksa
jika Mitro masih hidup atau mati?
221
00:26:31,756 --> 00:26:32,549
Ada apa?
222
00:26:33,551 --> 00:26:34,553
Kau mabuk lagi.
223
00:26:34,886 --> 00:26:37,758
Tidak. Tidak. Tidak. Salah satunya militer, dan yang lainnya menikmati.
224
00:26:37,851 --> 00:26:40,523
Beri kami makanan dulu Bu,
lalu teriaki kami sepanjang malam.
225
00:26:41,776 --> 00:26:44,363
Kalian belum ada yang makan?
226
00:26:44,573 --> 00:26:47,912
Sonia berat badanmu berkurang.
227
00:26:48,122 --> 00:26:48,747
Benarkah... Mitro
228
00:26:48,957 --> 00:26:52,755
Gadis zaman sekarang punya banyak
tulang dan sedikit daging...
229
00:26:52,964 --> 00:26:54,593
Bagaimana kau akan mengandung anak?
230
00:26:58,476 --> 00:27:02,149
Aslam, Bagaimana kabarmu anakku?
231
00:27:02,358 --> 00:27:04,946
Dia benar-benar anakku
yang peduli padaku.
232
00:27:05,114 --> 00:27:08,912
Dan kau... Aku melakukan kesalahan mengirimu ke kota.
233
00:27:10,457 --> 00:27:13,588
Lihat Bu, Apa yang aku bawakan untukmu.
234
00:27:13,921 --> 00:27:17,262
Menantumu.
Namanya Sue.
235
00:27:17,470 --> 00:27:20,102
Apa? Orang luar negeri?
236
00:27:20,644 --> 00:27:24,569
Membawanya secara spesial dari London.
itu sebabnya aku pergi sangat lama
237
00:27:25,987 --> 00:27:28,218
Aku beritahu ibu ini perjalanan pertamamu ke India
238
00:27:28,242 --> 00:27:29,453
Berkati aku Bu.
239
00:27:31,457 --> 00:27:33,461
Anakmu seperti anak bandel.
240
00:27:34,004 --> 00:27:39,932
Tuhan! Dia mengerti Bahasa India!
241
00:27:42,687 --> 00:27:47,489
Kau benar-benar paham semuanya?
Ya.
242
00:27:50,161 --> 00:27:56,756
Aku mau tidur. Ranjangmu sudah siap.
Tak perlu mengemudi larut malam.
243
00:27:59,513 --> 00:28:01,600
Aku telah melihat mereka lalu
244
00:28:02,100 --> 00:28:05,607
seperti langkah mereka dari halaman buku diari kakek
245
00:28:26,148 --> 00:28:29,028
Bhagat Singh, Chandrashekhar Azad, Rajguru ..
246
00:28:29,530 --> 00:28:32,537
..and Durga Bhabhi, Asfaqulla Khan
247
00:28:33,037 --> 00:28:36,542
Dan mereka duduk persis didepanku.
248
00:28:36,543 --> 00:28:37,504
Sue, Dimana Kau?
249
00:28:39,550 --> 00:28:41,261
Apa kalian semua mau bermain di filmku?
250
00:28:41,889 --> 00:28:42,514
Apa?
251
00:28:43,725 --> 00:28:47,086
Apa kalian semua mau bermain di filmku? kalian semua cocok.
252
00:28:47,087 --> 00:28:50,696
Hey, Mengapa kalian tertawa?
Akulah pahlawan filmnya.
253
00:28:51,907 --> 00:28:53,703
Ya kita semua juaranya
kalau berakting...
254
00:28:54,078 --> 00:28:55,875
...Mereka semua badut keliling.
255
00:28:58,588 --> 00:29:01,761
Kalian berempat cocok
untuk peran Bhagat Singh
Chandrashekar Azad, Ashfaqulla Khan, Rajguru.
256
00:29:04,934 --> 00:29:06,728
Dan Sonia akan menjadi Durga Bhabhi-ku.
257
00:29:07,104 --> 00:29:08,607
Dia benar-benar mengenal India!
258
00:29:09,651 --> 00:29:12,574
berbicara kecintaan pada tanah air
seperti ini membosankan.
259
00:29:12,741 --> 00:29:16,873
Membosankan? Mereka semua memberikan hidup
mereka untuk kemerdekaan negara kalian.
260
00:29:17,291 --> 00:29:19,712
Kemerdekaan apa? Apa kau pernah melihat
kekuasaan di negara ini?
261
00:29:21,424 --> 00:29:22,886
Permisi! Aku mempercayainya, Karan.
262
00:29:23,261 --> 00:29:27,895
lagipula, Mengapa kita bertengkar
untuk itu?
263
00:29:28,272 --> 00:29:32,237
Mungkin karena itu keren! Menjadi seorang pilot... menerbangkan pesawat mahal.
264
00:29:32,571 --> 00:29:33,741
kau memakai jaket idaman...
265
00:29:33,949 --> 00:29:38,082
dan wanita itu...
Wanita mencintai pria berseragam.
266
00:29:38,334 --> 00:29:40,755
Tentu aku suka menjadi seorang pilot.
Tentu itu keren.
267
00:29:40,920 --> 00:29:44,762
Tapi aku juga merasa bangga pada negaraku,
dan aku bisa menyerahkan hidupku untuk itu.
268
00:29:45,471 --> 00:29:48,603
Bangga untuk apa?
269
00:29:48,812 --> 00:29:49,855
...Kepadatan penduduk di negara ini?
270
00:29:49,980 --> 00:29:52,109
...atau pengangguran...
atau korupsi?
271
00:29:52,485 --> 00:29:53,738
yang mana yang benar-benar kau banggakan?
272
00:29:53,947 --> 00:29:57,871
Tak ada negara yang sempurna Karan.
Kitalah yang harus membuatnya jadi lebih baik.
273
00:29:58,081 --> 00:29:58,498
Benar.
274
00:29:59,917 --> 00:30:02,965
Ok, Ajay kau membuat negara ini sempurna.
275
00:30:03,382 --> 00:30:07,098
saat itu aku mendapatkan gelarku
aku keluar dari kesedihan ini...
276
00:30:07,307 --> 00:30:09,770
Kau tak dapat meninggalkan kita
dan pergi begitu saja.
277
00:30:10,730 --> 00:30:12,441
Dia berbicara bahasa india sangat baik!
278
00:30:15,573 --> 00:30:20,708
Mengapa kau tak bilang padaku kau bodoh.
Aku menjadi bodoh karena diriku sendiri.
279
00:30:26,887 --> 00:30:30,018
Paling tidak, tanyakan mereka sekali lagi.
280
00:30:30,226 --> 00:30:31,354
jadi kau tak akan bilang.
281
00:30:33,149 --> 00:30:36,489
Ok. tapi tak seorang pun yang mau.
282
00:30:37,324 --> 00:30:43,628
Aku yang akan membujuk mereka.
Janji.
283
00:30:48,179 --> 00:30:50,141
Karan buang rokokmu.
284
00:30:53,273 --> 00:30:54,316
kakek!
285
00:30:55,068 --> 00:30:57,991
Tuhan memberkatimu.
Kapan kau datang?
286
00:30:58,199 --> 00:31:02,249
Baru saja tadi malam.
287
00:31:45,459 --> 00:31:49,338
Selamat pagi Karan.
Pulang pagi-pagi?
288
00:31:51,423 --> 00:31:53,091
Aku tak tahu kau sudah di kota.
289
00:31:54,634 --> 00:31:56,135
Baru saja sampai sejam yang lalu.
290
00:31:57,053 --> 00:32:00,974
Penerbangan panjang...
Semuanya baik-baik saja di kampus?
291
00:32:02,266 --> 00:32:02,892
Semuanya baik-baik saja Ayah.
292
00:32:03,100 --> 00:32:06,562
Sudahkah kau putuskan ingin pergi ke
Universitas Amerika yang mana tahun depan?
293
00:32:08,147 --> 00:32:13,443
Michigan, Carnegie,
Mellon, Wharton...
294
00:32:13,609 --> 00:32:14,527
Aku tahu daftarnya.
295
00:32:19,616 --> 00:32:20,408
Halo...
296
00:32:20,867 --> 00:32:21,742
Karan tunggu!
297
00:32:23,619 --> 00:32:28,080
Aku tak bisa mendengarmu dengan jelas
Hubungi aku nanti.
298
00:32:29,791 --> 00:32:32,334
Aku tahu kalau kau tahu
mengenai daftar itu.
299
00:32:33,712 --> 00:32:35,672
Tapi hidup tak hanya terjadi padamu.
300
00:32:36,464 --> 00:32:38,007
Kau sudah merencanakannya...
301
00:32:39,092 --> 00:32:41,802
Setiap detik, seseorang lahir di
negara ini.
302
00:32:44,221 --> 00:32:47,391
Tak seorangpun peduli tentang mereka.
baik itu pemerintah maupun Tuhan.
303
00:32:47,599 --> 00:32:53,313
Lakukan sesuatu. atau mungkin kau
akan menjadi salah satu dari mereka.
304
00:32:53,605 --> 00:32:55,399
ku mohon, jangan mulai dengan ceramahmu.
305
00:32:56,774 --> 00:33:00,695
Generasi SMS.
Adakah percakapan yang tak lebih...
306
00:33:00,987 --> 00:33:02,071
...dari 4 baris menjadi sebuah ceramah.
307
00:33:05,991 --> 00:33:10,411
Sinyalnya lemah disini. Tunggu sebentar.
Sebentar Karan.
308
00:33:12,247 --> 00:33:16,583
transaksi itu mati lalu,
Kita tak tertarik...
309
00:33:20,379 --> 00:33:23,549
Kau tahu Mutu orang Rusia itu meragukan,
Mereka tak bisa menghasilkan.
310
00:33:24,843 --> 00:33:26,168
Ini kesepakatan yang menguntungkan
311
00:33:26,343 --> 00:33:30,681
Bagaimanapun dalam pasar terbuka,
mereka tidak mendapat apapun yang
mendekati harga yang kita tawarkan.
312
00:33:30,847 --> 00:33:35,642
Dan kau tahu berapa banyak
yang berlaku sebagai bapak di setiap
transaksi di India. Tak ada.
313
00:33:36,311 --> 00:33:46,070
Beritahu mereka kita tak akan setuju,
Mereka seharusnya mengirim uangnya pada kita.
314
00:34:11,135 --> 00:34:14,012
aku sudah mencoba memperingatkanmu...
Mereka tak akan berubah.
315
00:34:14,220 --> 00:34:15,889
DJ sudah berjanji padaku.
316
00:34:16,098 --> 00:34:17,931
Oh! DJ sudah berjanji padamu!
317
00:34:18,308 --> 00:34:19,725
jadi kau benar-benar seorang pembuat film?
318
00:34:19,934 --> 00:34:22,937
Karan...mengapa kau sangat telat?
319
00:34:24,562 --> 00:34:25,564
Dan dimana yang lainnya?
320
00:34:28,568 --> 00:34:32,737
Pemuda bersenjata dari India.
Sangat dramatis.
321
00:34:35,908 --> 00:34:38,576
Mau kemana Kau?
322
00:34:38,868 --> 00:34:41,371
Baiklah, itu casting bagian pertama.
323
00:34:41,788 --> 00:34:45,457
aku yakin Karan bisa bilang pada kita
dimana teman-temannya berada.
324
00:35:00,097 --> 00:35:01,514
Dia 8. Ya!
325
00:35:01,847 --> 00:35:02,723
Wow! 9.
326
00:35:02,932 --> 00:35:04,309
Gadis apa ini!
Woi Chotu...
327
00:35:04,517 --> 00:35:06,269
...beri aku secangkir teh...
328
00:35:06,477 --> 00:35:08,145
2, Dia kelihatan seperti terkena flu...
329
00:35:11,523 --> 00:35:12,108
6...
330
00:35:13,066 --> 00:35:16,444
10!
Apa?
331
00:35:18,697 --> 00:35:22,033
Bro... Lihat kakinya!
332
00:35:23,242 --> 00:35:26,162
Goyangkan itu sayang, goyangkan...
333
00:35:26,704 --> 00:35:27,413
Oh sialan!
334
00:35:27,621 --> 00:35:29,207
Jangan bodoh,
Itu paling tidak 8.
335
00:35:29,456 --> 00:35:32,210
Pikirkan Aku akan
menyumbat wajahmu.
336
00:35:32,834 --> 00:35:35,045
Kamu malas tak berguna.
337
00:35:35,503 --> 00:35:37,506
Kami baru saja mau berangkat... Tapi...
338
00:35:37,715 --> 00:35:39,674
...Kami sedang menunggu Karan sebenarnya.
339
00:35:40,133 --> 00:35:41,467
Oh! Jadi kau sedang menunggu Karan.
Ya!
340
00:35:42,093 --> 00:35:43,678
Karan kesana tepat waktu.
341
00:35:45,596 --> 00:35:48,432
Kami sedang menunggunya disini
dan dia sedang menunggu kami disana.
342
00:35:48,641 --> 00:35:50,768
Sungguh membingungkan...
343
00:35:53,019 --> 00:35:54,730
Kau Ashfaqulla Khan.
344
00:35:55,438 --> 00:35:57,440
Kau Rajguru.
Pahlawannya bukan!
345
00:35:57,649 --> 00:35:59,068
Dan kau tahu siapa kau?
346
00:35:59,401 --> 00:36:01,987
Sang ahli penyamaran
dan penipuan.
347
00:36:02,195 --> 00:36:03,363
Chandrashekhar Azad.
348
00:36:04,405 --> 00:36:05,699
Bibirnya...
349
00:36:06,198 --> 00:36:08,826
Pelajari naskah itu dengan baik,
Kita bertemu besok.
350
00:36:09,410 --> 00:36:12,078
Jam 8 Tepat!
351
00:36:12,288 --> 00:36:14,582
9.
Tepat jam 8.
352
00:36:14,790 --> 00:36:17,584
Baiklah.
Kita sudah menyia-nyiakan waktu...
353
00:36:23,381 --> 00:36:26,259
Aslam, saudari iparmu kelihatan
lebih cantik ketika dia marah.
354
00:36:37,978 --> 00:36:39,146
Apa yang sedang kau lakukan Laxman?
355
00:36:42,231 --> 00:36:43,524
Salam Mishraji.
356
00:36:43,859 --> 00:36:46,653
Partai Pimpinan Tertinggi sangat
senang dengan kinerjamu.
357
00:36:47,194 --> 00:36:51,574
Demonstrasi-demonstrasi yang kau
mulai dengan menentang budaya barat...
358
00:36:51,991 --> 00:36:55,453
...mereka membantu kita
membayang-bayangi partai lainnya.
359
00:37:02,834 --> 00:37:08,214
Ini untukmu.
Dan ini untuk anak-anakmu.
360
00:37:09,299 --> 00:37:11,008
ini tidak penting, Mishraji.
361
00:37:11,426 --> 00:37:13,426
Aku tak melakukan ini untuk uang.
362
00:37:13,927 --> 00:37:16,514
Aku sangat yakin pada
prinsip partaiku.
363
00:37:17,432 --> 00:37:18,931
Baiklah Laxman...
364
00:37:19,557 --> 00:37:25,479
...tapi setiap gerak-gerik
memerlukan bahan bakar... Ambil ini.
365
00:37:47,542 --> 00:37:52,130
Tak ada yang bisa kau lakukan
untuk mengehentikanku.
366
00:37:52,463 --> 00:37:55,091
"Karena aku telah menyakiti temanku."
367
00:37:55,715 --> 00:37:59,386
"...Seperti aku memegang jari-jari kematiannya."
368
00:38:11,856 --> 00:38:14,816
DJ bodoh, jangan rusak konsentrasiku.
369
00:38:19,154 --> 00:38:20,739
Lihat, jari-jari kematian.
370
00:38:24,326 --> 00:38:26,910
"Aku menjalankan hidupku
untuk kemerdekaan negeri ini.
371
00:38:27,119 --> 00:38:30,915
...Aku tahu kau ingin aku menikah,
tapi aku menjadikan kemerdekaan pengantinku..."
372
00:38:31,124 --> 00:38:33,626
"Anakmu yang taat, Bhagat Singh."
373
00:38:35,336 --> 00:38:38,005
Demi tuhan siapa yang berbicara seperti ini?
374
00:38:38,256 --> 00:38:39,923
Pengantinku adalah kemerdekaan...
375
00:38:40,257 --> 00:38:42,634
Aku pikir ini tema yang bagus untuk Sukhi...
376
00:38:42,843 --> 00:38:44,512
Sejak tak pernah ada gadis
yang ingin menikahinya...
377
00:38:44,719 --> 00:38:47,054
Biarkan kemerdekaan menjadi pengantinnya.
378
00:38:47,263 --> 00:38:49,724
Tertawa bangsat, tertawalah.
379
00:39:13,996 --> 00:39:16,373
Ini sari milik
kontestan Putri Kemerdekaan.
380
00:39:17,415 --> 00:39:19,918
Baru saja terpikir ini akan membantuku
mendalami karakternya.
381
00:39:25,715 --> 00:39:27,884
Lihat semuanya, itu tak akan berhasil.
382
00:39:28,385 --> 00:39:32,680
Kau harus bekerja keras untuk
mengeluarkan karakternya.
383
00:39:33,390 --> 00:39:37,017
Jika Kau tak mengeluarkan emosi
dari dalam...
384
00:39:37,225 --> 00:39:38,936
...Kau tak akan memahami karakternya.
385
00:39:40,355 --> 00:39:43,732
Cobalah...itu akan datang
dari dalam diri kalian.
386
00:39:43,940 --> 00:39:45,358
BURP
387
00:39:45,609 --> 00:39:48,611
Lihat, Dia sudah mendapatkan karakternya.
388
00:39:48,819 --> 00:39:51,781
Kau memahami karakternya sangat cepat.
389
00:39:54,199 --> 00:39:57,161
Lihat! Sekarang kau kelihatan
seorang revolusioner!
390
00:39:57,786 --> 00:40:00,789
Apapun yang kau katakan Gulabo,
Kau perlu aku menciptakan suasana hatinya.
391
00:40:01,706 --> 00:40:03,500
DJ lihatlah.
392
00:40:04,043 --> 00:40:07,503
Sekarang dia kecewa!
393
00:40:12,717 --> 00:40:16,178
Itu kata-kata orang berumur 23 tahun.
394
00:40:16,679 --> 00:40:19,848
itulah umur Bhagat Singh
ketika dia mati: 23 th.
395
00:40:20,390 --> 00:40:22,017
Itu zamannya berbeda Sue.
396
00:40:22,517 --> 00:40:27,647
Sekarang, Jika kau berkata pada semua orang
kalau kau ingin menyerahkan hidupmu
untuk negaramu...
397
00:40:28,189 --> 00:40:29,190
...Mereka akan menyebutmu gila.
398
00:40:30,484 --> 00:40:31,275
Tepat sekali.
399
00:40:32,776 --> 00:40:35,947
Aku tak berpikir Aku bisa berhubungan
dengan ini...
400
00:40:37,948 --> 00:40:39,283
Begitulah. Jangan berpikir.
401
00:40:39,783 --> 00:40:44,329
Rasakan. Bacalah kalimatnya,
dan rasakan.
402
00:40:45,872 --> 00:40:47,457
Mengapa kita tak mencobanya lagi?
403
00:40:48,082 --> 00:40:49,584
Ayo kita mencobanya lagi...
404
00:40:51,711 --> 00:40:55,881
Aku menjalankan hidupku untuk
kemerdekaan negara ini.
405
00:40:58,092 --> 00:41:03,346
...sebuah pekerjaan...kehidupan yang mapan...
itu semua tak berarti apa-apa lagi.
406
00:41:04,181 --> 00:41:13,273
...Aku tahu kau ingin aku menikah,
tapi Aku sudah membuat kemerdekaan pengantinku...
407
00:41:25,075 --> 00:41:30,748
Aku bersumpah atas nama Ibu Pertiwi...
408
00:41:44,509 --> 00:41:46,303
Aslam ini benar-benar seekor kuda...
409
00:41:48,096 --> 00:41:53,392
Lihatlah kemasannya.
Puisi, Ramalan tangan!
410
00:41:54,394 --> 00:41:59,064
DJ, Aku takut suatu saat
aku tetap membujang seumur hidupku.
411
00:42:00,649 --> 00:42:04,528
Percayalah padaku
Aku tak kan membiarkanmu mati sebagai jejaka.
412
00:42:04,736 --> 00:42:05,362
Janji?
413
00:42:06,237 --> 00:42:07,239
Ini janji DJ.
414
00:42:11,075 --> 00:42:14,786
Kau akan menentukan nasib orang-orang...
415
00:42:14,787 --> 00:42:16,829
Kamu akan membawa mereka kejalan yang benar
416
00:42:17,331 --> 00:42:20,292
Papu ganti channelnya. Kamu tahu seni dari merubah nasib
417
00:42:20,793 --> 00:42:24,296
Kamu harus pergi jauh melebihi garis
- Aku suka itu
418
00:42:28,551 --> 00:42:30,343
Garis cintamu sangat kuat...
419
00:42:31,385 --> 00:42:35,015
Pria dalam mimpimu akan datang
dengan memakai kaos hitam dan berkata:
420
00:42:40,353 --> 00:42:43,647
Apa aku juga punya garis cinta?
421
00:42:43,855 --> 00:42:45,608
Kau harus membuangnya ke WC.
422
00:42:45,816 --> 00:42:51,362
"Menteri Pertahanan Shastri juga terlibat
dalam skandal serangan balik MIG-21"
423
00:42:51,572 --> 00:42:55,449
Ini sungguh menyedihkan.
424
00:42:55,658 --> 00:42:58,702
"Ini kebohongan yang mencolok.
Aku sedang memerintahkan investigasi."
425
00:42:59,329 --> 00:43:09,338
UTv
426
00:44:36,418 --> 00:44:37,504
Sampai jumpa semuanya.
427
00:44:38,298 --> 00:44:41,475
Kau teman baikku...
Aku akan mengantarmu pulang.
428
00:44:41,683 --> 00:44:44,609
Aku tak perlu bantuan,
ini sudah dekat.
429
00:44:45,277 --> 00:44:48,662
Kita sangat mabuk...
sehingga kami lupa dimana kau tinggal.
430
00:45:01,952 --> 00:45:03,123
bodoh!
431
00:45:04,921 --> 00:45:06,677
Kau sangat beruntung punya
teman seperti mereka
432
00:45:12,736 --> 00:45:15,201
Suatu hari semua ini akan berakhir.
433
00:45:16,373 --> 00:45:18,211
Kami semua akan
hidup masing-masing.
434
00:45:19,299 --> 00:45:21,890
Tapi kalian tetap bisa saling berhubungan.
435
00:45:22,808 --> 00:45:23,979
Tak akan.
436
00:45:25,149 --> 00:45:26,696
Hidup punya kesibukan.
437
00:45:27,532 --> 00:45:30,707
Banyak masalah.
Mendapat pekerjaan, Rumah, Uang.
438
00:45:40,989 --> 00:45:44,417
Saat kuliah kami yang menentukan nasib kami...
439
00:45:45,211 --> 00:45:47,425
Tapi setelah kuliah kami harus
menari untuk mendapat keburuntungan.
440
00:45:54,237 --> 00:45:59,880
Kau tahu Gulabo.
Aku sudah lulus 5 tahun yang lalu...
441
00:46:00,967 --> 00:46:02,514
...tapi aku masih tetap disana...
442
00:46:02,973 --> 00:46:05,021
Aku tak mengerti.
443
00:46:06,234 --> 00:46:09,326
...Aku tak pernah ingin meninggalkan kampus.
444
00:46:10,412 --> 00:46:10,998
Kenapa?
445
00:46:13,631 --> 00:46:18,018
Paling tidak di kampus
Aku itu seseorang... orang-orang mengenalku.
446
00:46:19,189 --> 00:46:21,070
Seorang DJ...
447
00:46:23,410 --> 00:46:28,468
Orang-orang mengharapkanku untuk
melakukan hal besar dalam kehidupan.
448
00:46:30,933 --> 00:46:34,150
Tapi ketika aku keluar ke jalan...
449
00:46:35,029 --> 00:46:40,212
Aku hanya seperti orang serampangan
seperti yang lainnya di negeri ini.
450
00:46:51,079 --> 00:46:53,210
Tak dikenal. Malu. Takut.
Hanya berjalan di jalanan...
451
00:46:54,171 --> 00:46:57,682
Ini birnya...
Semuanya tak sesuai harapan.
452
00:47:01,819 --> 00:47:05,329
Kau tahu apa lagi
yang aku takutkan?
453
00:47:07,002 --> 00:47:08,631
Berakting di filmmu.
454
00:47:10,302 --> 00:47:12,852
Jangan khawatir... Kau berada di tangan yang aman.
455
00:47:33,624 --> 00:47:34,627
Kemana saja kau?
456
00:47:36,258 --> 00:47:37,135
Halo paman...Bagaimana kabarmu?
457
00:47:42,402 --> 00:47:46,664
Kita akan bertemu besok Aslam...
458
00:47:54,104 --> 00:47:54,897
Kau sudah mabuk?
459
00:47:56,068 --> 00:47:59,245
Ayah, Kau tahu Aku tidak minum.
460
00:47:59,703 --> 00:48:03,089
Itu tidak baik...
bagaimanapun, Mereka temanku.
461
00:48:03,256 --> 00:48:07,059
Teman! Mereka tak merasa malu
berdiri di depan...
462
00:48:07,226 --> 00:48:09,986
...ayahmu dengan bau alkohol.
463
00:48:10,319 --> 00:48:13,035
Mengapa kau tak bisa mendapat teman
di golonganmu?
464
00:48:13,705 --> 00:48:17,132
Mengapa kau berteman dengan orang-orang
yang merusakmu, menodai agamamu...
465
00:48:17,341 --> 00:48:19,055
Ini tak ada hubungannya dengan
agama, Ayah.
466
00:48:19,262 --> 00:48:24,070
Diam! Jangan tinggikan suaramu
di hadapan ayahmu.
467
00:48:25,533 --> 00:48:26,494
Dia benar.
468
00:48:28,249 --> 00:48:33,849
Negara ini tak pernah bisa menerima Muslim
dan tak kan pernah...
469
00:48:34,476 --> 00:48:35,855
Bagaimana bisa kau sangat pasif!
470
00:48:37,486 --> 00:48:40,494
Apa kau pernah melihatku
berbaur dengan orang Hindu?
471
00:48:41,330 --> 00:48:45,301
AKu bukan Kau dan aku tak ingin
menjadi sepertimu Kak.
472
00:48:46,974 --> 00:48:48,477
Aku tak bisa mengisi diriku dengan rasa
kebencian...
473
00:48:49,314 --> 00:48:51,528
Pengecut, itulah kau.
474
00:48:51,737 --> 00:48:53,367
Hentikan!
475
00:48:53,577 --> 00:48:56,626
Aku merasa sesak di rumah ini.
Ini permasalahan yang sama setiap harinya...
476
00:49:08,623 --> 00:49:11,632
Pesta akan di adakan di kuburan kita
setiap tahunnya,
477
00:49:12,425 --> 00:49:16,438
itu semua yang akan menimpa kita,
ketika kita mati demi negara kita.
478
00:49:16,647 --> 00:49:19,406
Perkataan yang bagus Ashfaq Sahab...
479
00:49:19,948 --> 00:49:22,289
Jika orang inggris itu mendengarmu
mereka akan meninggalkan negara ini dalam sekejap.
480
00:49:24,629 --> 00:49:25,758
Jadi apa keputusannya?
481
00:49:26,803 --> 00:49:32,864
Kita akan mencuri uang kerajaan
dari kereta yang melewati Kakori.
482
00:49:33,867 --> 00:49:35,830
Dan dengan uang itu kita akan membeli senjata.
483
00:49:36,875 --> 00:49:39,048
Bismil akan menjelaskan semuanya.
484
00:49:39,341 --> 00:49:42,058
Ya Bismil...Dimana Ramku?
485
00:49:44,941 --> 00:49:47,073
AKu tak bisa menemukan
Ramprasad Bismil-ku juga.
486
00:49:47,283 --> 00:49:48,786
Santai. Kita akan menemukannya.
487
00:49:48,995 --> 00:49:50,542
Tapi Dimana? Bagaimana?
488
00:49:50,876 --> 00:49:52,924
Secepatnya. Bukankah kalian tak...
489
00:49:55,390 --> 00:49:57,563
Kalian tak akan menemukan
Ramprasad Bismil disini.
490
00:49:58,859 --> 00:50:00,949
Kau membutuhkan orang India asli.
491
00:50:01,827 --> 00:50:03,833
Bagaimana bisa kau menemukan
Para revolusioner India diantara...
492
00:50:04,626 --> 00:50:07,260
...orang-orang yang ingin menjadi orang barat?
493
00:50:07,468 --> 00:50:08,890
Abaikan dia. Ayo kita pergi.
494
00:50:09,099 --> 00:50:12,442
Ramprasad Bismil berharap
dilahirkan 100 kali...
495
00:50:14,574 --> 00:50:17,708
...sehingga dia bisa menyerahkan hidupnya
demi negaranya lebih dari 100 kali.
496
00:50:17,959 --> 00:50:19,171
Ayo kita pergi Sue.
497
00:50:20,425 --> 00:50:24,103
Jadi menurutmu, Dimana
aku bisa temukan Bismil-ku?
498
00:50:29,828 --> 00:50:30,998
Aku tak percaya.
499
00:50:34,091 --> 00:50:39,107
Hari ini, kita berjalan mendekati kematian,
dan tertawa pada pandangan pucat.
500
00:50:40,319 --> 00:50:45,919
Kami tak akan gentar dengan pedang tajam itu,
Keberanian kami jauh lebih tajam.
501
00:50:46,796 --> 00:50:55,114
Kesalahan bukan diamnya kami untuk tunduk.
karena terdapat lahar, mencair.
502
00:50:57,872 --> 00:51:07,276
Wahai Martyre, Wahai Yang Mulia
Suatu hari musuh-musuh itu akan
menyanyikan pujaanmu.
503
00:51:08,195 --> 00:51:12,458
Kami akan tunjukkan keberanian kita
Ketika waktunya tiba...
504
00:51:12,667 --> 00:51:17,975
..untuk keberaniaan hidup dalam perbuatan,
bukan menyombongkan kebohongan.
505
00:51:18,477 --> 00:51:22,154
Kita berkumpul di markas musuh,
temanku...
506
00:51:22,364 --> 00:51:26,250
Berharap mati demi Ibu pertiwi.
507
00:51:26,460 --> 00:51:31,057
Kami tak akan gentar dengan pedang tajam itu,
Keberanian kami jauh lebih tajam.
508
00:51:31,307 --> 00:51:37,534
Hari ini, kami berjalan mendekati kematian,
dan tertawa pada pandangan pucat.
509
00:51:38,580 --> 00:51:44,765
Kami tak akan gentar dengan pedang tajam itu,
Keberanian kami jauh lebih tajam.
510
00:51:56,510 --> 00:51:59,394
Sue, ini bukan London.
Kau tak tahu sejenis..
511
00:51:59,602 --> 00:52:00,605
...apa itu, Pria seperti Laxman Pandey.
512
00:52:00,814 --> 00:52:04,785
Lihat Sue, Jika dia ikut andil dalam hal ini,
maka aku tak bisa membuat filmnya.
513
00:52:04,993 --> 00:52:07,752
Jika kau punya masalah denganku
katakan itu dihadapanku.
514
00:52:08,253 --> 00:52:12,224
Jangan tusuk aku dari belakang
seperti pengecut.
515
00:52:12,601 --> 00:52:15,234
Pergilah Pandey!
Kita tak ingin cari masalah...
516
00:52:15,818 --> 00:52:18,242
Bicaralah kau pengecut.
Apa yang kau katakan?
517
00:52:19,412 --> 00:52:22,128
Aslam, Mau kemana kau?
518
00:52:24,804 --> 00:52:25,723
Pengecut, Apa yang kau katakan?
519
00:52:26,935 --> 00:52:30,405
Hey Kau! Berani-beraninya kau menyakiti Aslam?
520
00:52:39,599 --> 00:52:40,853
SUKHI
521
00:52:41,396 --> 00:52:43,779
Pukul dia.
522
00:53:04,300 --> 00:53:10,568
Aku minta maaf,
Aku melibatkan kalian semua dalam filmku.
523
00:53:12,115 --> 00:53:14,456
Hanya tuhan yang tahu
apa yang sudah membuatku datang kesini
524
00:53:16,085 --> 00:53:16,462
Aku sangat bodoh!
525
00:53:18,091 --> 00:53:21,435
Mengemasi tasku dan pergi ke tempat dimana
orang-orang mencari alasan untuk saling bunuh satu sama lain
526
00:53:24,111 --> 00:53:26,450
Yah setidaknya mulai sekarang kalian
tidak akan mempunyai alasan itu lagi
527
00:54:31,900 --> 00:54:34,825
Kau tahu kami punya masalah dengan
Pandey. Begitu banyak orang yang tidak baik.
528
00:54:35,034 --> 00:54:40,300
Dan jika aku masih disini,
Aku yakin itu terjadi lagi.
Tidak, Sue.
529
00:54:40,593 --> 00:54:41,596
Kami akan menyelesaikannya.
530
00:54:41,890 --> 00:54:43,393
Kau tak akan punya masalah.
531
00:54:49,996 --> 00:54:55,472
Sue... kami semua tahu begitu berartinya
film ini untukmu.
532
00:54:57,310 --> 00:55:00,446
Kami ingin membantumu menyelesaikan
Apa yang ingin kau lakukan disini.
533
00:55:02,868 --> 00:55:04,207
Semua orang ingin kamu
tetap disini.
534
00:55:05,001 --> 00:55:06,213
Aku ingin kau tetap disini.
535
00:55:11,018 --> 00:55:15,615
Katakan sesuatu...
536
00:55:18,751 --> 00:55:21,425
Jangan khawatir, Kau berada di tangan yang aman.
537
00:55:24,352 --> 00:55:26,483
Ayo... berdiri... kemarilah.
538
00:55:42,699 --> 00:55:45,666
Dia tak kan pergi kemana-mana.
539
00:55:50,514 --> 00:55:51,726
Sekarang tenanglah.
540
00:55:53,524 --> 00:55:56,742
Empat minggu selanjutnya adalah saat
yang paling berat sepanjang hidupku.
541
00:55:57,453 --> 00:55:59,417
..dan yang paling menyenangkan.
542
01:02:59,113 --> 01:03:06,720
Perampokan kereta api Kakori,tahun 1925
543
01:03:13,156 --> 01:03:15,706
Itulah saat segalanya dimulai
544
01:03:17,126 --> 01:03:19,513
Tidak akan ada yang sama lagi setelah itu
545
01:03:36,918 --> 01:03:38,835
Ada Polisi British...
sekitar 20 sampai 25 mengelilinginya.
546
01:03:39,712 --> 01:03:43,006
Kita harus menghentikannya! Kita sudah hampir
sampai di Kakori. Hentikan Ashfaq, cepat.
547
01:03:51,847 --> 01:03:52,805
Ashfaq, Hentikan!
548
01:03:55,809 --> 01:03:57,644
Sudah terlambat untuk mundur sekarang...
Ayo... bergerak!
549
01:04:15,202 --> 01:04:15,828
Masuk kedalam!
550
01:04:30,174 --> 01:04:31,884
Kunci jendelanya...
551
01:04:34,343 --> 01:04:34,970
Ayo!
552
01:04:36,180 --> 01:04:36,638
Kuncinya!
553
01:04:37,180 --> 01:04:38,473
Kau tak bisa meloloskan diri dengan ini.
554
01:04:38,932 --> 01:04:41,476
Berikan padaku kuncinya!
- Aku tidak punya.
555
01:04:42,060 --> 01:04:43,478
Banwari ambilkan palu besar.
556
01:04:47,939 --> 01:04:49,650
Aku akan mengatasi mereka.
Kau pergi dapatkan uangnya...
557
01:05:04,872 --> 01:05:06,624
Kakori dikejutkan dengan kejadian tersebut
558
01:05:08,875 --> 01:05:10,628
Rakyat telah menemukan pahlawan-pahlawan baru
559
01:05:11,879 --> 01:05:13,632
Tapi kami tak bisa menyalahkan siapa-siapa
kecuali diri kami sendiri.
560
01:05:15,882 --> 01:05:17,634
Apa yang sedang kami dengar adalah gema
dari suara senjata yang telah kami tembakkan.
561
01:06:57,767 --> 01:07:00,520
Chali dan Walabar selama berabad-abad
bukanlah orang-orang yang menyukai kekerasan
562
01:07:02,771 --> 01:07:04,481
Inilah saat ketika Baghat Singh
563
01:07:05,732 --> 01:07:07,484
Melangkah keluar dari kegelapan dan
menjemput takdirnya
564
01:07:08,693 --> 01:07:11,154
Aku menjalankan hidupku
untuk kemerdekaan negara ini.
565
01:07:12,531 --> 01:07:16,784
Kenyamanan, dan nafsu duniawi lain
tidak menarik perhatianku.
566
01:07:17,994 --> 01:07:21,789
Aku tahu kau ingin aku menikah
dan duduk...
567
01:07:22,165 --> 01:07:24,291
...seperti yang orang tua lakukan.
568
01:07:24,665 --> 01:07:26,668
Tapi kemerdekaan adalah pengantinku.
569
01:07:28,670 --> 01:07:34,133
Aku harap kau akan memaafkanku.
Anakmu yang taat, Bhagat.
570
01:07:40,514 --> 01:07:41,098
Ayo kita istirahat sejenak.
571
01:07:46,144 --> 01:07:49,481
Sarapan?
Tidak...
572
01:08:09,873 --> 01:08:10,458
Letakkan itu disana.
573
01:08:10,708 --> 01:08:15,796
Pengeksekusi? Bagaimana dia bisa berpikir
untuk melakukan hal semacam ini?
574
01:08:18,673 --> 01:08:23,095
Aku tak bisa percaya bahwa dia sebenarnya
sudah membunuh lebih dari 400 orang
di Jallianwala Baugh.
575
01:08:23,303 --> 01:08:25,638
379... Itu jumlah yang benar.
576
01:08:26,348 --> 01:08:28,642
sebenarnya sudah hampir 1000
orang-orang yang dipenggal...
577
01:08:36,314 --> 01:08:42,153
Tahun lalu di makam Peer Sai,
Aku berdo'a untuk kesejahteraan Daljeet.
578
01:08:42,653 --> 01:08:43,822
Siapa itu Daljeet?
579
01:08:44,030 --> 01:08:46,116
Kami adalah lambang toleransi.
580
01:08:47,283 --> 01:08:52,121
Bahkan seekor semut bereaksi. tapi kita dikondisikan
untuk mengambil semuanya yang berada dibawah.
581
01:08:52,872 --> 01:08:55,624
Sampah! Generasi zaman sekarang
jarang sekali mau melakukan sesuatu.
582
01:08:55,833 --> 01:08:57,418
Pernahkah kalian mendengar
Shaheed Uddham Singh?
583
01:08:58,001 --> 01:09:01,630
Dia pergi menyusuri jalan di London
dan membunuh Pengeksekusi itu.
584
01:09:02,171 --> 01:09:05,174
...karena dia juga bagian dari
pembunuhan Jallianwala Baugh.
585
01:09:05,675 --> 01:09:09,303
Makanlah Sonia.
Mentega itu akan menguatkan tulangmu.
586
01:09:09,678 --> 01:09:13,641
Di Punjab setiap ibu paling tidak
mengirim satu orang anaknya untuk
menjadi tentara.
587
01:09:13,849 --> 01:09:16,810
Mengapa kita harus mundur?
Pengorbanan ada di genggaman kita.
588
01:09:17,017 --> 01:09:19,771
Hanya orang bodoh seperti DJlah yang mundur.
589
01:09:19,979 --> 01:09:21,606
Mengapa selalu ujung-ujungnya padaku?
590
01:09:21,815 --> 01:09:24,609
Diam dan makanlah Paratha-mu.
591
01:09:24,859 --> 01:09:27,444
Apa kata-kata yang paling sering digunakan
di negara ini?
Selesaikan!
592
01:09:27,987 --> 01:09:32,449
6 orang duduk berempat... Seseorang
akan memeras dan berkata - 'Tolong selesaikan ! '.
593
01:09:36,328 --> 01:09:43,459
Hey! Mengapa kau selesai?
594
01:09:47,378 --> 01:09:48,631
Aneh. bukan?
595
01:09:50,550 --> 01:09:55,929
Kita diburu seperti binatang
di negeri kita sendiri...
596
01:09:58,807 --> 01:10:01,601
...Ashfaq kau seharusnya menyeberangi perbatasan
dan masuk ke Afghanistan...
597
01:10:02,643 --> 01:10:06,147
...Kita punya banyak teman muslim disana.
Kau akan aman dengan mereka.
598
01:10:06,647 --> 01:10:08,107
Setelah semuanya,
Kau menjadi salah satu dari mereka.
599
01:10:08,607 --> 01:10:10,442
Salah satu dari mereka?
Hmm...
600
01:10:11,318 --> 01:10:12,444
Mengapa kau tak berpikir
aku menjadi salah satu dari bagianmu?
601
01:10:16,698 --> 01:10:17,782
Ashfaq... Aku tak pernah bermaksud...
602
01:10:19,826 --> 01:10:20,410
...Ashfaq...
603
01:10:23,996 --> 01:10:26,082
Aku tak bermaksud melukaimu.
604
01:10:27,665 --> 01:10:30,126
Ini juga negaramu seperti yang kumiliki.
605
01:10:31,128 --> 01:10:34,923
Kau punya hak bertarung dan mati
demi itu juga...
606
01:10:37,008 --> 01:10:38,301
...Maafkan aku.
607
01:10:38,510 --> 01:10:40,135
Ram, tolong jangan bicarakan masalah kematian...
608
01:10:40,510 --> 01:10:45,807
Aku berdoa, semoga kita semua hidup dan
dapat melihat cucu kita tumbuh di negara merdeka.
609
01:10:50,311 --> 01:10:51,437
Ram lari!
610
01:12:06,966 --> 01:12:08,800
Dimana teman-temanmu yang lain?
611
01:12:09,634 --> 01:12:11,094
Dimana Azad?
612
01:12:15,598 --> 01:12:18,101
Azad bukanlah orang yang bisa ditemukan dengan mudah
613
01:12:19,601 --> 01:12:22,062
Ahli dalam penyamaran
614
01:12:22,604 --> 01:12:25,065
Dia muncul dan menghilang semaunya
615
01:12:25,608 --> 01:12:28,067
Setelah bulan-bulan yang membuat frustasi
616
01:12:28,610 --> 01:12:31,070
Sebuah terobosan datang pada pemerintahan Inggris
617
01:12:32,613 --> 01:12:35,074
Banwari,
Seorang revolusioner yang kami tangkap
618
01:12:36,617 --> 01:12:39,035
Orang yang telah membantu penangkapan
Bismil dan Ashfaqula
619
01:12:39,578 --> 01:12:42,039
Setuju untuk menjadi umpan untuk menjebak Azad
620
01:12:42,582 --> 01:12:45,041
Kami telah menemukan Judas (Pengkhianat) kami
621
01:13:00,514 --> 01:13:01,264
Banwari!
622
01:14:14,456 --> 01:14:16,791
Aku suka lagu dan tarian itu.
Apa itu ada di filmmu?
623
01:14:17,126 --> 01:14:20,628
itu alasan kita menanam pohon di negara
ini... agar bisa menari mengitari pohon-pohon itu.
624
01:14:25,758 --> 01:14:28,219
jadi kita mau kemana?
625
01:14:31,096 --> 01:14:33,724
hari istimewa, Tempat istimewa!
Hari istimewa?
626
01:15:49,418 --> 01:15:53,365
Ketika aku masih kecil
Aku biasa datang kemari...
627
01:15:54,609 --> 01:15:59,303
...untuk melihat pesawat lepas landas... dan
melihatnya sampai itu tak kelihatan di langit.
628
01:16:03,499 --> 01:16:05,492
Apa yang sedang mereka lakukan?
629
01:16:31,911 --> 01:16:33,158
Aku benar-benar tak bisa mempercayainya.
630
01:16:33,324 --> 01:16:33,864
Dasar para Pria!
631
01:16:34,362 --> 01:16:36,689
Ayo, hadapilah,
Bukankah kau ingin melakukannya.
632
01:16:36,854 --> 01:16:39,139
Apa? melepas bajuku
dan berteriak pada pesawat.
633
01:16:39,347 --> 01:16:41,132
Aku tak kan keberatan jika
kau melakukannya.
634
01:16:41,714 --> 01:16:43,293
impian para pria...
635
01:16:50,852 --> 01:16:55,132
Para pria dan para wanita
dan Sukhi...
636
01:16:55,338 --> 01:16:56,461
Mengapa selalu aku?
637
01:16:56,668 --> 01:16:58,123
Aku ingin memberitahu
pengumuman yang spesial...
638
01:16:59,659 --> 01:17:03,605
aku ragu kalau kau mau mengahabiskan
sisa umurmu bersamaku...
639
01:17:04,436 --> 01:17:08,383
...itupun jika kau tak melakukan hal penting...
640
01:17:12,494 --> 01:17:14,030
Maukah kau menikah denganku?
641
01:21:32,132 --> 01:21:37,631
Hal pertama yang mengingatkanku tentang orang ini..
adalah suaranya
642
01:21:39,049 --> 01:21:42,839
Aku sadar kemudian
Tugasku tidak akan pernah mudah
643
01:21:43,049 --> 01:21:44,631
Aku akan kembali nanti.
644
01:21:44,924 --> 01:21:50,131
Doaku tak akan berhenti sampai
negaraku mendapatkan kemerdekaannya.
645
01:21:52,424 --> 01:21:55,048
Aku tak berpikir kau bisa menunggu sampai nanti.
646
01:21:56,132 --> 01:22:01,631
Namaku James McKinley. Aku disini
untuk bertemu dengan kalian...
647
01:22:02,132 --> 01:22:05,631
...Dimana Azad dan
Para teroris lainnya bersembunyi.
648
01:22:05,965 --> 01:22:13,131
Bukan Para Teroris.
Para Revolusioner.
649
01:22:24,674 --> 01:22:32,548
Menghancurkan hatiku sedikit demi sedikit
Mereka berkata ini akan menjadi mudah seiring waktu
650
01:22:33,049 --> 01:22:35,048
ternyata tidak
651
01:23:09,674 --> 01:23:16,048
Siksaaan kadang-kadang menjadi brutal
Tapi Bismil tidak menyerah
652
01:23:20,049 --> 01:23:24,548
Kedua orang itu telah disakiti sedemikian rupa
Mereka tidak menyerah
653
01:23:25,965 --> 01:23:31,006
Malahan..
Mereka melakukan hal yang belum pernah kulihat
dilakukan oleh tahanan manapun sebelumnya
654
01:23:38,132 --> 01:23:45,339
Hari ini, kami mendekati kematian
dan tertawa pada wajah pucat.
655
01:23:45,965 --> 01:23:55,214
kematian tak bisa merenggutmu Ashfaq,
ketika kau hidup di hati dan pikiran semua orang.
656
01:23:57,090 --> 01:24:00,006
Kupikir puisi itulah yang membuat jiwanya bertahan
657
01:24:00,840 --> 01:24:05,339
Saat siksaan menghancurkan badannya
658
01:24:05,882 --> 01:24:10,048
Saat siksaan tidak mempan
Kami memikirkan cara lainnya
659
01:24:10,424 --> 01:24:12,964
Ini kitab Suci Al-Qur'an.
660
01:24:14,757 --> 01:24:19,048
Orang Hindu seperti Bismil akan membuat
sebuah negara untuk diri mereka sendiri.
661
01:24:19,549 --> 01:24:22,048
Apa yang akan didapatkan oleh Muslim sepertimu?
Mereka hanya memanfaatkanmu.
662
01:24:23,340 --> 01:24:26,756
Mereka tidak berjuang untuk
kemerdekaan orang Hindu,
Mereka berjuang untung kemerdekaan India.
663
01:24:28,049 --> 01:24:30,964
Sedangkan kau tak kan bisa
memahaminya.
664
01:24:32,049 --> 01:24:35,048
kau menjadi budak selama
kau mulai mau diperlakukan seperti itu.
665
01:24:40,757 --> 01:24:43,756
Bilang pada kami dimana Azad
dan para teroris lainnya berada...
666
01:24:44,757 --> 01:24:47,839
...Kau masih bisa menyelamatkan
dirimu.
667
01:24:57,007 --> 01:24:58,339
19 Desember.
668
01:24:58,882 --> 01:25:01,339
Ini bukan kesalahanmu, Mr Mckinley...
669
01:25:02,049 --> 01:25:04,339
...Kau hanya melaksanakan tugasmu.
670
01:25:14,340 --> 01:25:15,839
Bagaimana ini bisa jadi kehendak Tuhan?
671
01:25:36,856 --> 01:25:40,344
Berbagai hal menjadi sulit untukku
672
01:25:43,045 --> 01:25:46,534
Aku tidak tercipta untuk membunuh orang-orang ini
673
01:27:07,783 --> 01:27:08,988
Ada apa?
Apa ada yang mati?
674
01:27:11,272 --> 01:27:15,177
Sue...Aku belum pernah melihat
mereka sangat serius.
675
01:27:16,091 --> 01:27:17,836
Apa yang kau lakukan
pada temanku?
676
01:27:18,459 --> 01:27:23,403
Ini bukan aku...ini mereka.
Mereka benar-benar mulai masuk ke
dalam karakternya.
677
01:27:24,441 --> 01:27:26,602
Hey Laxman, tidakkah kau ikut?
678
01:27:27,058 --> 01:27:28,387
Tidak. Lain kali saja.
679
01:27:28,553 --> 01:27:30,048
Ayo. ini malam terkahirku di kota.
680
01:27:31,045 --> 01:27:32,500
Aku benar-benar tidak lapar.
681
01:27:32,707 --> 01:27:35,822
Jaga kami lalu makan.
Ayo.
682
01:27:37,650 --> 01:27:39,436
Ayo...
683
01:27:51,939 --> 01:28:00,538
Untuk dua burung yang saling mencintai
dengan pertunangan romantis paling
gila di seluruh belahan dunia...
684
01:28:07,225 --> 01:28:09,593
Aku hanya tergila-gila pada
2 hal dalam hidupku.
685
01:28:09,884 --> 01:28:13,041
Sonia dan penerbangan.
686
01:28:20,975 --> 01:28:25,752
Kau beruntung merasa sangat
berhasrat pada sesuatu.
687
01:28:26,500 --> 01:28:28,078
Kau punya puisimu Aslam.
688
01:28:28,784 --> 01:28:30,570
Seperti DJ yang punya nyanyiannya.
689
01:28:31,485 --> 01:28:34,100
Setiap orang memiliki hasrat terhadap sesuatu
dalam diri mereka, hanya saja mereka
harus menemukan 'sesuatu' itu.
690
01:28:34,641 --> 01:28:36,261
Seperti para revolusioner kita...
691
01:28:36,469 --> 01:28:39,874
...Hasrat mereka terhadap kemerdekaan lebih besar
dari pada kecintaan mereka terhadap diri mereka.
692
01:28:40,083 --> 01:28:45,275
Tak ada sesuatu di dunia ini yang berharga
yang dapat memberi kehidupan. Tak ada!
693
01:28:49,885 --> 01:28:51,422
Ulangi.
694
01:28:51,631 --> 01:28:52,668
Gampang DJ...
695
01:28:52,877 --> 01:28:54,205
Ya Bu.
696
01:28:56,033 --> 01:28:57,986
Ada sesuatu yang berharga
yang dapat diberikan pada hidupmu Karan.
697
01:28:58,152 --> 01:28:59,647
Tolong.
698
01:28:59,979 --> 01:29:02,805
Seperti apa? lihatlah pada Bhagat Singh dan
Azad dan yang lainnya.
699
01:29:02,970 --> 01:29:04,965
Mereka memberi hidup mereka
untuk negara ini.
700
01:29:05,338 --> 01:29:07,747
Lihat apa yang terjadi.
Semuanya sia-sia.
701
01:29:08,662 --> 01:29:12,441
itu lobang kotoran sekarang.
702
01:29:14,269 --> 01:29:15,225
aku memberi kotoran.
703
01:29:15,723 --> 01:29:19,502
Orang-orang seperti Ajay yang berjuang
demi negaranya memberikan kotoran.
704
01:29:19,794 --> 01:29:22,120
sehingga orang-orang sepertimu
bisa tidur dengan tenang.
705
01:29:23,906 --> 01:29:26,481
Sonia ketahuilah.
706
01:29:26,773 --> 01:29:27,686
Sonia benar.
707
01:29:27,894 --> 01:29:31,841
Sue, sangat gampang bagi orang
asing sepertimu mengatakan semua ini...
708
01:29:32,047 --> 01:29:35,537
Sementara kami disini
berjuang untuk kebutuhan mendasar.
709
01:29:35,702 --> 01:29:38,527
...makanan, pakaian
dan tempat tinggal.
710
01:29:38,693 --> 01:29:42,307
sementara disini kau mencoba mengubah hal
yang kau akan dapatkan dengan cara menggunakan kami
711
01:29:42,806 --> 01:29:45,465
Korupsi adalah DNA kita.
712
01:29:46,793 --> 01:29:48,414
tak ada masa depan
bagi negara ini.
713
01:29:48,622 --> 01:29:52,941
Dia berbicara tentang masa lalu,
Kau berpikir tentang masa depan...
714
01:29:53,274 --> 01:29:55,558
Satu berjalan di masa lalu
dan yang satunya berjalan di masa depan,
715
01:29:55,808 --> 01:29:57,386
Itu sebabnya kita pusing
sekarang ini...
716
01:29:59,920 --> 01:30:01,498
Sekali saja dalam hidup
Seriuslah.
717
01:30:06,068 --> 01:30:10,845
Karan, gampang sekali duduk di luar
dan mengkritik...
718
01:30:12,049 --> 01:30:14,125
...menyalahkan orang lain bahkan
lebih gampang.
719
01:30:15,871 --> 01:30:19,360
Mengapa kau tidak pergi ke luar sana
dan mengubah sesuatu?
720
01:30:19,526 --> 01:30:20,481
Berdirilah.
721
01:30:21,478 --> 01:30:25,591
Ikut politik, kepolisian,
pemerintah dan sapu bersih semuanya
722
01:30:26,629 --> 01:30:29,038
Tapi kau tak kan melakukannya!
Aku akan bilang padamu kenapa...
723
01:30:30,285 --> 01:30:39,215
Karena itu perlu kerja keras.
lebih mudah mencontek.
724
01:30:40,502 --> 01:30:41,666
Tak akan ada yang berubah.
725
01:30:42,206 --> 01:30:46,276
Kau bisa berusaha pergi ke makammu...
Itu sama saja.
726
01:30:46,485 --> 01:30:51,427
Benar... perbedaannya
hanyalah bagaimana kau pergi ke makammu...
727
01:30:55,706 --> 01:31:00,816
Aku tidak mabuk. Apa
aku mabuk Sue?
728
01:31:03,307 --> 01:31:07,253
Lihat, kata-kata sutradara
habis. Hentikan!
729
01:31:10,121 --> 01:31:13,069
Dimana kita?
730
01:31:18,719 --> 01:31:21,669
Di perjalanan menuju makam kita.
731
01:31:22,499 --> 01:31:25,904
Kita semua dibungkus dengan
kain kafan putih ketika kita mati.
732
01:31:26,985 --> 01:31:29,975
Hanya Ajay yang akan dibungkus
dengan bendera kebangsaan.
733
01:31:31,762 --> 01:31:34,794
Karan, kau bisa mengatakan apapun
yang kau inginkan,
734
01:31:35,542 --> 01:31:38,533
Hanya anjing jalanan yang akan
menggonggong ketika kita mati.
735
01:31:40,318 --> 01:31:46,092
Sedangkan Ajay akan mendapatkan
21 tembakan tanda penghormatan.
736
01:32:24,100 --> 01:32:26,135
Karan, ini untukmu.
737
01:32:26,343 --> 01:32:27,964
Untukku?
terima kasih bro.
738
01:32:28,587 --> 01:32:30,498
bagaimanapun para wanita terpesona padanya...
739
01:32:30,704 --> 01:32:31,785
Jika ada seseorang yang pantas
mendapat jaket itu, itu aku.
740
01:32:31,950 --> 01:32:36,893
Wow! Menantu yang patuh.
741
01:32:37,227 --> 01:32:40,009
Ayo, sentuh kaki tunanganmu.
742
01:32:41,089 --> 01:32:43,292
DJ benar.
Sentuh kakiku, nona
743
01:32:46,572 --> 01:32:50,186
Lihat apakah wanita di negara ini
harus menerima tanpa keluhan?
744
01:32:50,394 --> 01:32:54,340
Kupikir DJ benar. Kau seharusnya
menghormati tradisimu.
745
01:32:54,549 --> 01:32:55,753
Lihat, Sue bahkan setuju...
746
01:32:56,002 --> 01:32:59,533
...surga istri di bawah kaki suaminya.
747
01:33:07,881 --> 01:33:09,461
kalian berdua seperti anak kecil.
748
01:33:09,668 --> 01:33:12,991
Mereka menghabiskan setengah waktu mereka
untuk bertengkar. setengahnya lagi untuk baikan.
749
01:33:13,697 --> 01:33:16,398
Sayang, tak bisakah kau tinggal lebih lama?
750
01:33:16,978 --> 01:33:20,301
tidak, Aku harus pergi...
751
01:33:20,633 --> 01:33:22,046
Sayang!
752
01:33:26,034 --> 01:33:27,156
Diam kalian.
753
01:33:32,223 --> 01:33:33,760
Diamlah...
Ibu akan mendengar semuanya.
754
01:33:36,418 --> 01:33:39,368
Aku tahu bagaimana perasaan
Sonia sekarang...
755
01:33:39,576 --> 01:33:41,071
...Ayahku juga di militer.
756
01:33:41,528 --> 01:33:43,689
Aku biasanya memikirkan hal itu juga...
757
01:33:44,560 --> 01:33:47,136
...Ketika ayah Ajay dan aku
baru menikah.
758
01:33:47,843 --> 01:33:51,040
Tapi kemudian kau baru sadar kalau kau
menjadi seorang istri dari pilot angkatan udara.
759
01:33:51,456 --> 01:33:56,274
Kau menyadari kalau suamimu
menjanjikan hidupnya demi negaranya.
760
01:33:57,687 --> 01:34:03,378
Setidaknya kau bisa melakukannya demi dia,
mengontrol emosimu. Tidak menjadi lemah.
761
01:34:11,228 --> 01:34:16,878
Aku sangat bahagia seorang gadis
pilihan Ajay adalah sepertimu...
762
01:34:17,085 --> 01:34:18,912
...sekarang aku bisa meninggal dengan tenang.
763
01:34:19,079 --> 01:34:19,743
Jangan bicara ngelantur, Bu.
764
01:34:19,909 --> 01:34:24,313
Ibu masih punya waktu bertahun-tahun...
...dan punya 12 cucu juga.
765
01:34:24,562 --> 01:34:27,220
Cucu? pertama-tama, kau harus tinggal
di rumah lebih lama untuk membuat mereka, bro.
766
01:34:32,953 --> 01:34:53,805
Diterjemahkan oleh Ackiel Khan
Penambahan line oleh ROMANCE DAWN
Edit & Resync oleh @rizainter
767
01:34:57,461 --> 01:35:02,445
Terompet berbunyi, Musuh bangun.
Pertarungan di depan kami.
768
01:35:04,855 --> 01:35:09,839
Dan dalam hati kami, kami merasa baik,
bangga , seperti baja, dan bermakna.
769
01:35:12,123 --> 01:35:17,108
kami memainkan pertarungan berdarah.
jika awan gelap menyelimuti daratan kami.
770
01:35:19,434 --> 01:35:24,710
Karena hari ini, kami berjalan mendekati kematian,
dan tertawa pada pandangan pucat.
771
01:35:30,733 --> 01:35:35,302
Kami tak kan gentar pada pedang yang tajam,
karena keberanian kami jauh lebih tajam.
772
01:35:36,880 --> 01:35:41,865
Kami tak kan menjadi lemah, dalam
menghadapi ancaman,
kepala diangkat untuk ibu pertiwi.
773
01:35:45,354 --> 01:35:50,215
Kami tak kan gentar pada pedang yang tajam,
karena keberanian kami jauh lebih tajam.
774
01:35:52,664 --> 01:35:57,193
Kami tak kan menjadi lemah, dalam
menghadapi ancaman,
kepala diangkat pada ibunya.
775
01:35:59,893 --> 01:36:05,127
Biarkan mereka tahu, perbuatan pengecut
mereka, hanya untuk menyalakan bara api kami.
776
01:36:07,204 --> 01:36:12,314
Karena hari ini, kami berjalan mendekati kematian,
dan tertawa pada pandangan pucat.
777
01:36:15,802 --> 01:36:20,330
Kami meminta ucapan selamat tinggal,
untuk hari ini, tahu ini bisa jadi yang terakhir
bagi kami.
778
01:36:20,787 --> 01:36:25,274
Kami bersumpah untuk bertarung, dengan
hidup kami, tak pernah ragu-ragu dalam tugas kami.
779
01:36:25,564 --> 01:36:30,216
Bagi kami tidak lain yang terakhir,
sedikit tamu, dilayani di jamuan kehormatan yang wah.
780
01:36:30,507 --> 01:36:37,609
Kami tak bisa menghentikan, amukan badai,
Semangat revolusi.
781
01:36:37,776 --> 01:36:40,102
itu sekarang mengalir di urat nadi kami,
seperti lahar yang benar-benar mencair.
782
01:36:40,435 --> 01:36:45,045
Kami akan mengajarkan mereka,
pelajaran kembar, dari ketakutan dan ketabahan.
783
01:36:45,253 --> 01:36:49,740
Tujuan kami tak bisa tersembunyi
lebih lama lagi sekarang,
ketika keberanian adalah lentera kami.
784
01:36:49,947 --> 01:36:54,724
Karena hari ini, kami berjalan mendekati kematian,
dan tertawa pada pandangan pucat.
785
01:36:57,799 --> 01:36:59,085
Seluruh warga sedang berkabung
786
01:36:59,584 --> 01:37:01,370
karena kematian Lala Lajpat Rai.
787
01:37:01,869 --> 01:37:04,362
Sebelum wafat dia berkata, "Setiap pukulan yang diberikan padaku
788
01:37:04,860 --> 01:37:12,129
adalah adalah paku tertanam dalam peti mati dari imperialisme Inggris."
789
01:37:12,627 --> 01:37:17,694
Itu menenangkan sebelum badai
790
01:37:19,274 --> 01:37:21,766
Kita harus mengambil tindakan tegas.
791
01:37:22,762 --> 01:37:23,593
Tindakan tegas apa?
792
01:37:26,709 --> 01:37:27,747
Bunuh dia.
793
01:37:50,801 --> 01:37:51,383
Ayo.
794
01:38:18,674 --> 01:38:21,971
Bhagat lari! Cepat!
795
01:38:22,263 --> 01:38:24,433
Kau! Pergilah.
796
01:38:39,042 --> 01:38:41,547
Bang! Bang! Bang!
797
01:38:45,343 --> 01:38:46,680
Hari-hari berikutnya..
798
01:38:48,349 --> 01:38:49,685
Azad,Baghat Singh dan lainnya menghilang
799
01:38:51,355 --> 01:38:52,691
Ini adalah periode di mana mereka
mengkampanyekan dua kata :
800
01:38:54,360 --> 01:38:58,659
Inquilab Zindabad -
(Jayalah revolusi).
801
01:38:59,035 --> 01:39:03,041
Dua kata yang menjadi slogan
bagi pergerakan kemerdekaan orang India.
802
01:39:08,717 --> 01:39:10,471
Ide bagus!
803
01:39:10,804 --> 01:39:12,850
Tapi Bhagat, kabur itu mustahil.
804
01:39:13,060 --> 01:39:14,060
Misi utama kita adalah tertangkap..
805
01:39:14,895 --> 01:39:17,233
...bukan kabur.
806
01:39:17,442 --> 01:39:17,942
Apa?
807
01:39:19,069 --> 01:39:22,158
Jika kita tertangkap
akan ada sebuah pengadilan...
808
01:39:22,909 --> 01:39:24,620
...Kita akan mendapat kesempatan
untuk bicara.
809
01:39:25,455 --> 01:39:26,457
Kita akan didengarkan.
810
01:39:33,093 --> 01:39:36,849
tapi jika mereka yang meringkus kita,
Mereka tentu akan menghukum gantung kita.
811
01:39:37,225 --> 01:39:37,851
Aku tahu.
812
01:39:40,356 --> 01:39:43,695
Tapi itu suara nyaring
untuk membuka telinga tuli.
813
01:39:50,832 --> 01:39:52,667
JAYALAH REVOLUSI!
814
01:39:53,836 --> 01:39:55,673
Mereka membuat bom asap dengan tujuan
membangunkan Bangsa Inggris dari mimpi mereka
815
01:39:56,634 --> 01:39:58,428
HANCURLAH IMPERIALISME!
816
01:39:59,638 --> 01:40:02,436
Dan mereka masih punya banyak lagi.
817
01:40:03,688 --> 01:40:11,869
Diterjemahkan oleh Ackiel Khan
DItambahkan oleh Romance Dawn
Edit & Resync oleh @rizainter
818
01:40:12,076 --> 01:40:14,081
KHALBALLI
819
01:41:02,248 --> 01:41:03,624
Kami adalah tawanan politik...
820
01:41:05,251 --> 01:41:08,340
...Kami seharusnya diizinkan membukukan...
...menulis bahan...
821
01:41:08,757 --> 01:41:11,722
...dan setidaknya satu saja
di koran harian.
822
01:41:11,929 --> 01:41:15,227
Kita tidak akan makan sampai nanti.
Mogok makan akan terus berlanjut.
823
01:41:28,917 --> 01:41:31,214
Penyiksaan berlangsung selama 114 hari
824
01:41:31,923 --> 01:41:34,218
114 hari
825
01:41:34,928 --> 01:41:37,222
Tak pernah terjadi sebelumnya dalam
sejarah revolusi manapun..
826
01:41:37,933 --> 01:41:39,227
seseorang bisa bertahan selama itu,
827
01:41:39,936 --> 01:41:42,232
dengan kondisi yang seperti itu
828
01:41:42,941 --> 01:41:45,238
Kami bisa menghancurkan (tubuh) anak-anak muda ini
829
01:41:45,947 --> 01:41:48,242
Tapi kami tak mampu menghancurkan jiwa mereka
830
01:43:52,872 --> 01:43:56,088
Aku suka yang ini
Kupikir aku akan membelinya
831
01:43:59,218 --> 01:44:00,804
Sangat bagus, ya?
Sangat bagus.
832
01:44:04,018 --> 01:44:06,605
Kabar terkini hari ini...
833
01:44:07,023 --> 01:44:11,280
...sebuah pesawat tempur MIG-2
baru saja jatuh...
834
01:44:11,615 --> 01:44:14,618
...Ini yang kedua kalianya
setelah enam bulan yang lalu...
835
01:44:14,953 --> 01:44:18,459
Menteri Pertahanan memerintahkan
investigasi atas kecelakan ini.
836
01:44:18,835 --> 01:44:21,881
Kami baru saja menerima kabar
bahwa pilot pesawat tersebut...
837
01:44:22,132 --> 01:44:25,847
...Letnan Udara Ajay Rathod
tewas dalam kecelakaan.
838
01:44:27,433 --> 01:44:30,814
Letnan Udara Rathod tampaknya
tidak keluar dari pesawat yang terbakar...
839
01:44:31,022 --> 01:44:37,075
Bahkan Dia mengendarainya menjauh dari
Kota Ambala dan menjatuhkannya di ladang terbuka.
840
01:44:37,241 --> 01:44:38,411
Karena itu, banyak orang yang selamat
841
01:44:39,453 --> 01:44:40,831
Para pemirsa mungkin ingat...
842
01:44:41,039 --> 01:44:45,047
...bahwa sampai sekarang,
163 pesawat MIG-21 milik IAF mengalami kecelakaan..
843
01:44:45,255 --> 01:44:49,221
...dan 66 pilot telah kehilangan nyawa mereka.
844
01:45:47,655 --> 01:45:57,630
UTv
845
01:47:22,442 --> 01:47:28,119
Letnan Udara Ajay Rathod berada
di pesawat sampai detik-detik terakhir...
846
01:47:28,411 --> 01:47:32,585
...dan menyetir pesawat
ke ladang terbuka di Kota Ambala.
847
01:47:32,793 --> 01:47:39,972
Oleh karena itu, banyak orang yang selamat.
848
01:47:42,269 --> 01:47:46,735
Dalam 10 tahun terakhir lebih dari
100 pesawat terbang MIG-21
milik IAF mengalami kecelakaan...
849
01:47:46,943 --> 01:47:50,740
...dan lebih dari 30 pilot
kehilangan nyawanya.
850
01:47:51,032 --> 01:47:58,546
Menteri Pertahanan, Laporan CAG mengatakan
tua dan cacatnya onderdil Rusia
diperoleh dari Pemerintah.
851
01:47:58,630 --> 01:48:01,633
Bukankah ini kasus korupsi tingkat tinggi?
852
01:48:01,634 --> 01:48:07,186
Sama sekali tidak. Aku secara pribadi
sudah mengklarifikasi ke Parlemen.
853
01:48:07,687 --> 01:48:09,356
Ini benar-benar sebuah kebohongan.
854
01:48:09,773 --> 01:48:12,695
Pemuda zaman sekarang tak tahu malu
dan tak bertanggung jawab
ketika menerbangkan pesawat.
855
01:48:12,904 --> 01:48:14,950
Tidak! Aku tidak setuju...
856
01:48:15,409 --> 01:48:17,872
Letnan Udara Ajay Rathod
adalah seorang pilot ahli...
857
01:48:18,122 --> 01:48:19,791
...yang aku latih...
858
01:48:20,166 --> 01:48:24,132
Dia pemenang medali emas.
Pemuda untuk membasmi serangan tiba-tiba.
859
01:48:24,341 --> 01:48:26,928
Dengan lebih dari 1000 jam terbang...
860
01:48:27,347 --> 01:48:30,225
Ini tak bisa dicapai oleh
Pilot yang tak bertanggung jawab.
861
01:48:30,518 --> 01:48:36,194
Menteri Pertahanan, Berapa banyak
pilot yang akan kau kirimkan ke kuburan mereka...
862
01:48:36,402 --> 01:48:44,083
...sebelum kau menghentikan omong kosong
dalam sistem itu?
863
01:49:31,581 --> 01:49:34,085
Mulai sekarang, pemerintah akan
menegaskan bahwa...
864
01:49:34,920 --> 01:49:39,887
...hanya pilot berpengalamanlah yang diberi
pintu masuk untuk mengoperasikan mesin itu...
865
01:49:40,555 --> 01:49:46,692
...dan bukan untuk pilot gegabah
seperti Ajay Rathod.
866
01:49:46,983 --> 01:49:48,945
Apa yang sedang dia katakan!
867
01:49:49,153 --> 01:49:53,286
Aku menyambut baik sebuah investigasi.
Aku tak punya sesuatu yang disembunyikan.
868
01:49:57,584 --> 01:50:01,758
Investigasi MIG sialan ini tak seharusnya
membuat kita jatuh dan murung.
869
01:50:02,385 --> 01:50:08,102
Santai Tuan. Ingatan Publik sangat pendek.
Disamping itu, Kami akan mengatur semuanya.
870
01:50:09,730 --> 01:50:14,321
Pilot sudah mati, tapi masih
hidup lebih lama di berita.
871
01:50:15,573 --> 01:50:18,496
Tapi nanti, mereka ikut memaksa
mengorbankan hidup mereka, ya kan?
872
01:51:27,238 --> 01:51:29,619
Situasinya sangat tegang saat ini.
873
01:51:29,868 --> 01:51:32,497
Ada kemarahan dan ketidakpuasan.
874
01:51:32,707 --> 01:51:36,672
Yang sebagian besar diarahkan pada pemerintah.
Khususnya Menteri Pertahanan.
875
01:51:36,879 --> 01:51:38,842
Kami sudah bersama dengan
ibu Ajay Rathod...
876
01:51:43,015 --> 01:51:45,228
Pemerintah tak boleh memutar balikkan
fakta seperti ini.
877
01:51:46,063 --> 01:51:48,442
Mereka dapat menjawab pada publik.
878
01:51:49,152 --> 01:51:54,702
Jika kualitas onderdil MIG meragukan,
Mengapa itu didapatkan di tempat terbaik?
879
01:51:55,119 --> 01:52:04,928
Untuk apa? Uang?
Uang tak kan bisa mengembalikan anak kami.
880
01:52:07,933 --> 01:52:12,274
Menteri Pertahanan
bertanggung jawab secara moral.
881
01:52:12,817 --> 01:52:14,445
Dia harus mengundurkan diri.
882
01:52:14,738 --> 01:52:18,410
Sepertinya kabut ini menarik perhatian
orang-orang penting di bagian pertahanan.
883
01:52:18,619 --> 01:52:21,749
Berapa banyak lagi yang
akan terungkap?
884
01:52:21,957 --> 01:52:25,046
Mishra,
Apa yang terjadi?
885
01:52:42,201 --> 01:52:45,040
Ajay Rathod
bukan orang baru...
886
01:52:45,247 --> 01:52:48,628
...Dia tak membiarkan pesawatnya
terjatuh di kota.
887
01:52:49,338 --> 01:52:55,934
Ketika masih ada kesempatan
Dia tak mencoba menyelamatkan nyawanya.
888
01:52:56,726 --> 01:53:02,735
Dia menyetir ke ladang terbuka di Ambala
...menyelamatkan ratusan rakyat sipil.
889
01:53:02,903 --> 01:53:09,706
Namun Menteri Pertahanan
menyebutnya gegabah.
890
01:53:28,447 --> 01:53:31,452
Aku tak kan pindah...
ini untuk Ajay.
891
01:53:33,080 --> 01:53:34,792
Ini bisa berbahaya, Bibi.
892
01:53:35,458 --> 01:53:36,293
Biarkan.
893
01:53:52,822 --> 01:54:00,795
UTv
894
01:56:52,799 --> 01:56:55,803
Tolong panggilkan dokter! Cepat!
kita akan membawanya dari sini.
895
01:57:22,628 --> 01:57:25,256
Mereka menyerang habis-habisan
rakyat yang tak berdosa...
896
01:57:27,007 --> 01:57:29,344
Mengapa kau tak menghentikannya?
897
01:57:29,720 --> 01:57:31,805
Kalian protes menentang pemerintah,
Partai milik kita...
898
01:57:32,013 --> 01:57:32,847
Itu tak dapat diterima.
899
01:57:33,766 --> 01:57:35,811
Protes itu bukan untuk menentang
pemerintah...
900
01:57:36,353 --> 01:57:38,021
...itu untuk kebenaran.
901
01:57:40,024 --> 01:57:42,027
Begitu banyak pilot yang telah tewas...
902
01:57:42,276 --> 01:57:45,280
...Pemuda tak berdosa yang berjuang
demi negara kita... tewas...
903
01:57:45,531 --> 01:57:50,496
...sehingga seseorang di pemerintahan
dapat memperoleh uang.
904
01:57:51,204 --> 01:57:53,540
dan Kantor partai kita tak
melakukan sesuatu untuk hal itu.
905
01:57:54,542 --> 01:57:55,251
Kemarilah...Duduk.
906
01:58:00,716 --> 01:58:01,509
Mau teh.
907
01:58:08,184 --> 01:58:14,692
Laxman, dalam politik
tak ada tempat untuk emosi.
908
01:58:15,526 --> 01:58:17,695
Kita punya rencana besar untukmu.
909
01:58:18,863 --> 01:58:19,656
Rencana besar.
910
01:58:19,907 --> 01:58:25,288
Hanya anjing yang tergiur ketika
Kau menunjukkannya tulang Tuan Mishra.
911
01:58:57,243 --> 01:58:58,245
Bagaimana bibi?
912
01:58:58,662 --> 01:58:59,789
Mereka sedang melakukan MRI.
913
01:59:19,230 --> 01:59:21,649
Dia koma.
914
01:59:22,066 --> 01:59:27,323
Tulang cidera berat,
ditambah keadaan shock
atas kematian anaknya.
915
01:59:28,240 --> 01:59:32,705
Itu luka serius.
Kau perlu perhatian.
916
01:59:36,876 --> 01:59:39,088
Aslam... Bagaimana dia?
917
01:59:43,677 --> 01:59:45,595
Untuk apa kau datang?
Bukankah kau sudah cukup melakukan kerusakan?
918
01:59:50,227 --> 01:59:52,520
Paman, itu tak seperti
yang anda pikirkan.
919
01:59:53,021 --> 01:59:57,986
Aku tak peduli apa yang kau pikirkan,
apa yang ingin kau lakukan...
920
01:59:59,905 --> 02:00:01,699
Aku hanya ingin mengatakan ini sekali saja.
921
02:00:02,409 --> 02:00:04,702
Aslam tak tahu
apa yang baik untuk dia.
922
02:00:05,411 --> 02:00:07,790
Dia pria yang emosional.
Dia mendengarkan hatinya, bukan kepalanya.
923
02:00:10,043 --> 02:00:12,461
Ini waktu yang buruk,
bagi orang-orang seperti kami.
924
02:00:13,421 --> 02:00:17,218
Jangan bawa dia bersamamu.
925
02:00:19,094 --> 02:00:19,887
Dia ada di dalam.
926
02:00:20,055 --> 02:00:21,098
Masuklah...
927
02:00:41,248 --> 02:00:43,208
Semua bagian sedang bekerja?
928
02:00:45,044 --> 02:00:48,006
Jangan membuatku tertawa, bodoh.
ini sakit
929
02:00:49,216 --> 02:00:50,216
Bagaimana bibi?
930
02:00:51,467 --> 02:00:52,554
Dia koma.
931
02:00:56,225 --> 02:00:57,976
Bagaimana bisa
ini terjadi pada kita?
932
02:01:10,992 --> 02:01:12,161
Makan malam?
933
02:01:12,662 --> 02:01:14,831
Tidak, Jangan khawatir Bibi.
934
02:01:15,832 --> 02:01:19,295
Kami hanya menjenguk Aslam.
Kami harus kembali ke rumah sakit.
935
02:01:20,045 --> 02:01:21,005
Jaga diri baik-baik.
936
02:01:45,703 --> 02:01:47,163
Dengar...aku...
937
02:01:50,542 --> 02:01:55,422
...Maafkan aku.
938
02:02:57,792 --> 02:02:58,875
Ku mohon makanlah.
939
02:03:22,071 --> 02:03:23,698
Semuanya hancur...
940
02:03:26,494 --> 02:03:28,371
...dan yang bisa aku lakukan
berdiri dan menonton.
941
02:03:35,629 --> 02:03:37,715
orang-orang seperti kita
tak ada artinya disini.
942
02:03:43,138 --> 02:03:51,650
Sistem ini sangat kotor, 100 lebih orang
seperti Ajay bisa mati dan tak kan ada yang berubah.
943
02:04:21,686 --> 02:04:25,192
Ajay selalu melakukan hal baik
sepanjang hidupnya...
944
02:04:29,237 --> 02:04:36,246
...Dia adalah pilot yang baik,
teman yang baik, anak yang baik...
945
02:04:37,081 --> 02:04:39,417
...Dia tak pernah membahayakan satu jiwa.
946
02:04:41,002 --> 02:04:47,468
...Dia tak pantas menerima ini...
947
02:04:49,305 --> 02:04:51,349
...Sonia tak pantas menerima ini...
948
02:05:07,285 --> 02:05:09,370
saat Aku memperhatikan DJ tertidur malam itu
949
02:05:10,289 --> 02:05:11,373
Sebuah pikiran konyol menghampiriku
950
02:05:12,291 --> 02:05:14,376
Mungkin DJ tidak sedang tertidur
951
02:05:15,295 --> 02:05:17,339
Mungkin tak seorang pun dari mereka
952
02:05:18,256 --> 02:05:20,342
Mungkin mereka semua sedang "bangkit"
953
02:05:59,139 --> 02:06:02,603
Hey Karan... Mereka
merampas jaketmu.
954
02:06:03,770 --> 02:06:05,189
Jayalah India!
955
02:06:37,689 --> 02:06:40,025
Bajingan itu menjauh dengannya lagi.
956
02:06:40,733 --> 02:06:42,360
Tak ada yang bisa kita lakukan...
957
02:06:43,778 --> 02:06:45,614
...Ketika hukum melindungi
orang-orang semacam Menteri Pertahanan.
958
02:06:48,743 --> 02:06:51,331
Kita harus ambil tindakan tegas.
959
02:06:52,790 --> 02:06:53,957
Apa maksudmu?
960
02:06:55,043 --> 02:06:56,419
Lakukan apa?
961
02:07:00,049 --> 02:07:01,175
Bunuh dia.
962
02:07:03,678 --> 02:07:04,554
Apa?
963
02:07:05,514 --> 02:07:09,310
Bunuh Menteri Pertahanan itu!
Apa kau sudah gila?
964
02:07:10,144 --> 02:07:11,605
Kita bukan pembunuh Sonia.
965
02:07:11,812 --> 02:07:13,148
Tapi merekalah.
966
02:07:13,481 --> 02:07:14,900
Kau sudah gila Karan!
967
02:07:15,109 --> 02:07:17,277
Ini bukan masalah darah...
968
02:07:18,154 --> 02:07:19,405
...ini masalah keadilan.
969
02:07:19,614 --> 02:07:21,115
Aku akan mencari pistolnya.
970
02:07:21,282 --> 02:07:26,122
Jangan mengompori, Pandey. Kita tak bisa
membunuh seseorang untuk alasan kecil.
971
02:07:26,956 --> 02:07:29,708
Kau pikir kematian Ajay adalah alasan kecil?
972
02:07:30,126 --> 02:07:31,836
Ibu Ajay adalah alasan kecil?
973
02:07:32,128 --> 02:07:35,049
Kau harus mengerti Karan.
974
02:07:35,675 --> 02:07:37,552
Kematian Lala Lajpat Rai
harus dibalas.
975
02:07:37,760 --> 02:07:39,220
Scott harus dibunuh.
976
02:07:39,430 --> 02:07:40,388
Tapi...
977
02:07:49,899 --> 02:07:55,448
Aku selalu berpikir kita
tak percaya akan apapun.
978
02:07:55,657 --> 02:07:59,703
Aku juga. Sampai sekarang.
979
02:08:09,464 --> 02:08:10,925
Apa kita semua sudah gila?
980
02:08:11,133 --> 02:08:15,889
Kita bisa menemuinya setiap hari tepat pukul 8 pagi,
Kita akan membunuhnya waktu itu.
981
02:08:16,056 --> 02:08:22,021
heh, Kita siapa?
Siapa yang akan menarik pelatuknya?
982
02:08:22,438 --> 02:08:23,314
Aku yang akan melakukannya!
983
02:08:26,693 --> 02:08:31,032
Bahkan walaupun penjagaan di pagi hari longgar
Masih ada kemungkinan kita tertangkap.
984
02:08:31,283 --> 02:08:34,620
Tak boleh ada yang menoleh
ke belakang sekarang!
985
02:09:18,630 --> 02:09:27,599
Menteri Pertahanan sedang jalan pagi
Ketika 2 orang bersenjata tak dikenal menembaknya.
986
02:09:27,850 --> 02:09:33,481
Dia tertembak oleh 3 peluru di dadanya, dia
dinyatakan tewas seketika, dia tiba di rumah sakit.
987
02:09:33,689 --> 02:09:35,775
Tak ada kelompok yang bertanggung jawab
atas insiden ini.
988
02:09:44,410 --> 02:09:49,374
Juru bicara pemerintah percaya bahwa ini
sebuah usaha untuk mengacaukan pemerintah.
989
02:09:51,210 --> 02:09:56,550
Negara telah kehilangan seorang pemimpin
Karena aksi pengecut dari beberapa teroris.
990
02:09:57,135 --> 02:09:59,178
Dia benar-benar seorang prajurit,
seorang pahlawan.
991
02:09:59,345 --> 02:10:07,313
Konstribusinya kepada negara
tak bisa diungkapkan dengan kata-kata.
992
02:10:08,648 --> 02:10:09,648
Sukhi!
993
02:10:11,734 --> 02:10:13,987
Sementara itu sumber kami telah
menemukan percakapan lewat telepon...
994
02:10:14,238 --> 02:10:17,783
...melibatkan orang tingkat menengah
Rajnath Singhania dalam transaksi persenjataan.
995
02:10:18,117 --> 02:10:22,747
Percakapan ini terjadi beberapa hari
sebelum Pembunuhan Menteri Pertahanan.
996
02:10:22,955 --> 02:10:26,627
Orang Rusia menginginkan kita
untuk mengurangi pesanan kita.
997
02:10:26,962 --> 02:10:31,090
Tidakkah kau mengatakan pada mereka,
ini bukan transaksi dept. pertahanan,
tapi transaksi kita.
998
02:10:31,716 --> 02:10:34,846
Itu sebabnya aku bilang pada mereka.
- "Ambil itu atau tinggalkan itu"
999
02:10:35,054 --> 02:10:38,558
Ayo kita pergi.
1000
02:10:55,411 --> 02:10:56,662
Paaji, Dimana DJ?
1001
02:10:56,872 --> 02:10:58,790
Mereka baru saja kemari.
1002
02:11:04,088 --> 02:11:06,090
Dia belum pulang dari tadi malam..
1003
02:11:09,595 --> 02:11:11,138
Apa semua baik-baik saja?
1004
02:11:12,223 --> 02:11:13,099
Ya, bilang padanya untuk menghubungiku.
1005
02:11:13,349 --> 02:11:16,894
Dia bilang dia menghabiskan malamnya
bersama DJ.
1006
02:11:30,370 --> 02:11:31,830
Apa kau sudah bertemu DJ?
1007
02:11:35,250 --> 02:11:36,502
Apa semuanya baik-baik saja?
1008
02:11:38,253 --> 02:11:39,506
Aku tak bisa menemukannya
Aku tak bisa menemukan satupun dari mereka
1009
02:11:41,258 --> 02:11:42,509
Sonia.. atau.. atau Aslam..
Aku tak tau di mana mereka
1010
02:11:44,052 --> 02:11:45,595
Ikut aku...
1011
02:11:48,057 --> 02:11:49,600
Duduklah
1012
02:11:51,311 --> 02:11:54,564
Jangan khawatir...tak kan
terjadi apa-apa pada anak-anak itu...
1013
02:11:55,899 --> 02:11:58,319
Daljeet selalu menjadi anak bandel...
1014
02:11:58,570 --> 02:12:03,700
...Dia biasa menghilang bersama motornya
berhari-hari.
1015
02:12:10,209 --> 02:12:11,668
Aku takut...
1016
02:12:12,253 --> 02:12:14,838
Jangan takut...
1017
02:12:15,256 --> 02:12:17,425
Tuhan akan melindungi semuanya...
1018
02:12:19,093 --> 02:12:24,891
Tuhan menjaga orang-orang
yang kita cintai
1019
02:12:35,906 --> 02:12:37,491
Menteri Pertahanan...
Pejuang...
1020
02:12:41,371 --> 02:12:46,336
...salah satu orang kebanggaan India...
Bajingan!
1021
02:12:47,711 --> 02:12:50,673
Mereka menganugerahinya
dengan Bintang Kehormatan Nasional.
1022
02:12:51,257 --> 02:12:55,262
Semua usaha kita, sia-sia.
1023
02:12:56,055 --> 02:12:57,890
Orang-orang perlu tahu kebenarannya.
1024
02:12:58,098 --> 02:13:00,393
...dan Siapa yang akan menceritakan
kebenarannya?
1025
02:13:00,601 --> 02:13:03,271
Kita harus menyerahkan diri kita.
1026
02:13:03,563 --> 02:13:04,273
Apa?
1027
02:13:05,482 --> 02:13:14,577
Hebat! Kau ingin kita berjalan di atas
kebenaran dan menyerahkan diri!
1028
02:13:14,785 --> 02:13:15,953
dan pada siapa kita harus
menyerahkan diri?
1029
02:13:16,162 --> 02:13:18,707
Polisi adalah boneka pemerintah.
1030
02:13:18,914 --> 02:13:21,960
Apa kita hanya akan
duduk dengan tenang?
1031
02:13:22,210 --> 02:13:25,797
Tidak! Ayo kita bunuh mereka semua!
1032
02:13:26,049 --> 02:13:27,383
Benar Pandey?
1033
02:13:27,550 --> 02:13:29,218
Hentikanlah dia!
1034
02:13:38,063 --> 02:13:40,190
Kau selalu tahu
kalau ayahmu juga terlibat.
1035
02:13:41,858 --> 02:13:43,194
Kau tahu segalanya.
1036
02:13:46,406 --> 02:13:47,198
Tidak Sukhi...
1037
02:13:47,407 --> 02:13:50,785
Kau bohong!
1038
02:13:51,454 --> 02:13:53,456
Kau selalu ingin
balas dendam pada ayahmu.
1039
02:13:53,664 --> 02:13:54,582
Sukhi, diam!
1040
02:13:54,791 --> 02:13:59,337
Memangnya Siapa aku berkata seperti ini?
1041
02:14:00,088 --> 02:14:04,052
DJ, dia memanfaatkanmu...
1042
02:14:04,761 --> 02:14:09,765
...Dia memanfaatkan kita semua...
1043
02:14:10,309 --> 02:14:14,690
Camkan kata-kataku,
Ayahnya akan membebaskannya.
1044
02:14:14,898 --> 02:14:17,400
Tapi kita akan tertangkap.
Dan aku tak ingin mati DJ...
1045
02:14:17,651 --> 02:14:20,030
Aku tak ingin mati.
1046
02:14:27,121 --> 02:14:29,039
Kita melakukan ini semua untuk Ajay.
1047
02:14:33,461 --> 02:14:34,796
Apa yang akan terjadi sekarang DJ?
1048
02:14:43,431 --> 02:14:44,808
Kau sudah memutuskan?
1049
02:14:45,558 --> 02:14:51,608
Aku perlu tahu kebenarannya...
Jangan khawatir.
1050
02:14:52,734 --> 02:14:56,197
aku tidak khawatir.
jangan terlambat.
1051
02:15:11,799 --> 02:15:13,301
Tak ada sesuatu yang akan
terjadi padamu Karan.
1052
02:15:14,971 --> 02:15:15,932
itu janji.
1053
02:15:16,517 --> 02:15:19,063
Hanya dengan memberi nama yang lainnya.
1054
02:15:20,274 --> 02:15:26,161
aku akan mencarikanmu pengacara terbaik,
Menarik semuanya masih mungkin.
1055
02:15:26,996 --> 02:15:32,340
Kau dipaksa melakukannya, Apa kau mengerti?
Kau dipaksa.
1056
02:15:34,011 --> 02:15:35,347
Lalu kau akan keluar dari negeri ini
1057
02:15:36,892 --> 02:15:39,563
Apa kau mengerti aku?
1058
02:15:40,901 --> 02:15:41,568
Katakan sesuatu, sialan!
1059
02:15:43,113 --> 02:15:45,409
Reputasi ayahmu,
Hidupnya dipertaruhkan.
1060
02:15:45,828 --> 02:15:47,915
Mengapa Ayah melakukannya?
1061
02:15:51,381 --> 02:15:52,382
Mengapa Ayah melakukannya?
1062
02:15:52,591 --> 02:15:55,347
Apa yang aku lakukan?
1063
02:15:56,182 --> 02:16:00,774
Ajay selalu bilang,
"Aku akan menyerahkan seluruh
hidupku untuk negara ini."
1064
02:16:01,735 --> 02:16:06,286
"...Aku tak takut mati."
1065
02:16:09,793 --> 02:16:23,280
Ajay terbakar hidup-hidup... dan kau hanya
berpikir untuk mengirimku ke luar negeri...
1066
02:16:24,157 --> 02:16:25,910
Ayah telah membunuhnya!
1067
02:16:26,787 --> 02:16:29,208
Ayah membuat lelucon atas kematiannya...
1068
02:16:29,418 --> 02:16:32,006
Aku tahu kau sangat resah...
1069
02:16:32,507 --> 02:16:37,892
Tenanglah! Biarkan aku mengatasinya.
1070
02:16:38,895 --> 02:16:41,568
Aku akan temukan jalan keluar.
1071
02:16:42,486 --> 02:16:43,696
Benarkah Ayah?
Apa ada jalan keluar?
1072
02:16:43,947 --> 02:16:46,327
Tentu saja.
1073
02:16:51,965 --> 02:16:54,344
Kau akan keluar dari negeri ini malam ini
1074
02:17:55,136 --> 02:17:58,643
Kau tak perlu melakukan ini...
1075
02:18:02,985 --> 02:18:05,908
Sukhi, ini mungkin berakhir dengan buruk.
1076
02:18:08,331 --> 02:18:13,424
Tanpa kalian semua bagaimanapun ini
akan berakhir padaku ...
1077
02:18:14,634 --> 02:18:15,721
bodoh.
1078
02:18:27,076 --> 02:18:33,967
Kematian Ajay, tak akan menjadi sia-sia,Bu.
Aku berjanji padamu.
1079
02:18:39,061 --> 02:18:40,939
Apa yang dimiliki anak-anak muda ini
sehingga membuat mereka tak mengenal rasa takut
1080
02:18:45,073 --> 02:18:46,952
Kupikir, kadang-kadang seseorang bisa
terdorong sangat jauh
1081
02:18:49,081 --> 02:18:50,961
sehingga mereka mengambil tempat di atas rasa takut
1082
02:18:52,088 --> 02:18:53,966
suatu tempat di mana kau bisa menemukan
kedamaian yang aneh
1083
02:18:55,093 --> 02:18:56,972
Di mana kau membebaskan dirimu untuk
melakukan hal yang benar
1084
02:18:58,100 --> 02:18:59,979
karena kadang kala...
1085
02:19:01,106 --> 02:19:02,986
itu adalah hal tersulit untuk dilakukan.
1086
02:19:04,112 --> 02:19:05,950
Aku berdoa untuk mereka
1087
02:19:07,118 --> 02:19:08,956
Aku memohon ampunan atas mereka.
1088
02:19:10,000 --> 02:19:19,560
Ini Rahul, Dan kau
sedang mendengarkan radio favoritmu...
1089
02:20:38,349 --> 02:20:41,815
Hey Karan!
Apa yang sedang kalian lakukan disini?
1090
02:20:42,149 --> 02:20:43,233
Kami butuh pertolongan.
1091
02:20:43,443 --> 02:20:44,528
Tentu!
1092
02:20:44,820 --> 02:20:46,115
Kami perlu kau
untuk membawa kami siaran.
1093
02:20:47,326 --> 02:20:51,085
Membawa kalian siaran?
1094
02:20:51,292 --> 02:20:53,088
Ya, Sekarang!
1095
02:20:53,505 --> 02:20:57,096
Itu mustahil bro...
Aku akan kehilangan pekerjaanku.
1096
02:20:57,306 --> 02:20:58,933
...seperti ini, Mereka tak akan
menggajiku.
1097
02:21:00,310 --> 02:21:02,607
Ini waktunya .
1098
02:21:02,774 --> 02:21:06,948
Hey! Terserah yang kau katakan, DJ!
Ini stasiun Radiomu.
1099
02:21:08,786 --> 02:21:10,499
Pistol...Dia punya pistol!
1100
02:21:10,749 --> 02:21:12,920
Karan Kau masuk.
Aku akan mengatasinya.
1101
02:21:14,339 --> 02:21:19,726
Biarkan siarannya berlangsung.
jangan takut dengan kami.
1102
02:21:23,317 --> 02:21:25,780
Ayo...pergi.
1103
02:21:28,829 --> 02:21:30,288
Paaji ada orang di dalam?
1104
02:21:32,711 --> 02:21:35,967
Paman larilah. Jangan berhenti.
1105
02:21:37,679 --> 02:21:41,521
Pistol... Penjaga Dia punya pistol!
1106
02:21:43,233 --> 02:21:45,153
Jangan ribut.
1107
02:21:45,362 --> 02:21:51,792
Semuanya pergi!
Keluar! Jalan!
1108
02:21:52,001 --> 02:21:54,631
Tak perlu panik
kami tak kan menyakiti siapapun.
1109
02:21:54,841 --> 02:22:02,774
Jalan! jalan! Jalan!
1110
02:22:04,109 --> 02:22:09,997
Cepatlah, cepat!
1111
02:22:26,196 --> 02:22:32,752
Sekarang jam 6:05 pagi dan kalian sedang
mendengarkan "The night is still young".
(malam masih baru dimulai)
1112
02:22:32,960 --> 02:22:35,841
hari ini aku punya tamu kejutan
untuk kalian.
1113
02:22:36,217 --> 02:22:40,684
Teman lamaku Karan Singhania, yang
baru saja datang dan ingin
mengatakan sesuatu pada kalian semua...
1114
02:22:48,451 --> 02:22:54,630
Namaku Karan Singhania... Temanku
dan Aku... Kami membunuh Menteri Pertahanan...
1115
02:22:56,343 --> 02:23:00,601
Aku ulangi Kami telah membunuh
menteri pertahanan...
1116
02:23:00,810 --> 02:23:04,108
Ravi antarkan aku ke
stasiun Radio segera. Cepat!
1117
02:23:04,526 --> 02:23:09,579
Kami bukan para teroris. Kami tidak didukung
oleh organisasi asing.
1118
02:23:10,580 --> 02:23:12,501
kami bahkan tak punya
kelompok politik...
1119
02:23:14,213 --> 02:23:16,217
Kami hanyalah 5 mahasiswa
dari Universitas Delhi.
1120
02:23:17,302 --> 02:23:19,557
Kami membunuh
Menteri Pertahanan karena...
1121
02:23:20,852 --> 02:23:28,952
...Dia membunuh teman kami Letnan Udara
Ajay Rathod dan banyak pilot Air Force lainnya...
1122
02:23:29,327 --> 02:23:33,961
Kami membunuhnya karena setelah dia
membunuh Ajay, dia mencoreng nama Ajay...
1123
02:23:35,423 --> 02:23:46,238
Ibu Ajay, yang Sekarang,
sedang terbaring koma di rumah sakit...
1124
02:23:49,202 --> 02:23:53,627
Seorang Menteri Pertahanan diharapkan melindungi
bangsanya. Bukan menjualnya.
1125
02:23:54,965 --> 02:24:01,519
Pria seperti Menteri Pertahanan
bukan hanya terbebas dari hukum...
Dia juga mengendalikannya.
1126
02:24:02,520 --> 02:24:10,829
Kami membunuhnya karena seseorang
harus mengatakan, "Cukup!".
1127
02:24:11,415 --> 02:24:12,959
Kami mungkin salah...
1128
02:24:14,002 --> 02:24:16,007
...karena membunuh orang itu
tetap sebuah kesalahan.
1129
02:24:17,135 --> 02:24:19,013
Tapi kami tak bisa
mentolerirnya lagi.
1130
02:24:19,890 --> 02:24:22,145
Sekarang kami di sini untuk mengakui
dosa-dosa kami.
1131
02:24:23,523 --> 02:24:26,988
Sekarang kami disini untuk memberitahu
semua orang bahwa sesuatu harus dilakukan.
1132
02:24:28,951 --> 02:24:30,703
Itu harus dilakukan.
1133
02:24:34,002 --> 02:24:38,177
Kami baru saja mendapat kabar kalau pembunuh
Menteri Pertahanan sedang bersembunyi
di gedung Radio All India.
1134
02:24:38,595 --> 02:24:47,990
Karan Singhania dan temannya masih bersama kita.
Pendengar bisa menelepon di 3291777.
1135
02:24:48,742 --> 02:24:54,462
Sampai nanti, ini dia
"Roobaroo"
1136
02:24:59,305 --> 02:25:00,264
ini sudah dilakukan.
1137
02:26:42,811 --> 02:26:44,522
Apa mereka akan memberi kita
makanan yang enak di penjara?
1138
02:26:46,944 --> 02:26:51,370
Makanan?
setelah itu dia ingin bir.
1139
02:26:56,297 --> 02:27:02,060
Kalian semua menjadi sangat terkenal.
Telepon datang dari seluruh penjuru negeri ini.
1140
02:27:02,225 --> 02:27:03,980
Ayo!
Mereka ingin bicara pada kalian...
1141
02:27:10,576 --> 02:27:11,203
Polisi!
1142
02:27:12,413 --> 02:27:15,044
Ini pasti mimpi. Dari mana mereka datang?
1143
02:27:15,253 --> 02:27:16,964
Ini akan merusak karirku...
1144
02:27:17,174 --> 02:27:18,968
Diam!
1145
02:27:20,347 --> 02:27:25,607
Karan Kau pergilah siaran...
Kita tak punya banyak waktu...
1146
02:27:25,817 --> 02:27:26,568
Jaga diri baik-baik.
1147
02:27:31,996 --> 02:27:36,463
Polisi Delhi sudah menjangkau tempat itu
dan membebaskan rakyat sipil yang
terperangkap di dalam gedung itu.
1148
02:27:43,436 --> 02:27:45,440
...laporan dari
area gerbang gereja Mumbai...
1149
02:27:45,608 --> 02:27:47,444
...laporan dari
Cotton College, Guwahati.
1150
02:27:47,653 --> 02:27:49,574
...laporan dari
S. P. College, Srinagar...
1151
02:27:49,782 --> 02:27:53,582
...laporan dari
Universitas Lucknow...
1152
02:27:54,250 --> 02:27:57,215
Hai, Namaku Prakash.
dan aku ingin mengucapkan selamat pada kalian.
1153
02:27:57,423 --> 02:28:02,391
Kalian melakukan hal yang benar
dengan membunuhnya. Seluruh menteri kita seharusnya dibariskan dan ditembak.
1154
02:28:03,060 --> 02:28:06,525
Prakash, Siapa yang ingin kau tembak?
1155
02:28:06,901 --> 02:28:11,787
Para Menteri yang korupsi adalah cerminan
dari masyarakat kita. Kami telah memilih mereka.
1156
02:28:15,210 --> 02:28:17,131
Kita perlu introspeksi diri
untuk membawa perubahan
1157
02:28:18,049 --> 02:28:22,517
Halo! Ini
Kepala Sekolah Sharma dari Indore...
1158
02:28:22,850 --> 02:28:26,777
Kalian sudah memberikan contoh buruk
dengan main hakim sendiri.
1159
02:28:28,236 --> 02:28:31,786
Kau benar Pak.
Kami minta maaf.
1160
02:28:32,621 --> 02:28:38,174
Tapi coba beritahu aku satu saja nama politikus
yang sudah masuk penjara karena
tindakan kriminalnya.
1161
02:28:39,385 --> 02:28:41,013
Siapa lagi yang ada
di daftar kalian? Aku
1162
02:28:41,765 --> 02:28:43,185
Kami tak punya daftar apa-apa.
1163
02:28:44,562 --> 02:28:46,775
Bagaimana perasaan kalian
setelah membunuh Menteri Pertanahan?
1164
02:28:46,942 --> 02:28:51,995
Kami bukan membunuhnya karena
ambisi kami...
1165
02:29:10,825 --> 02:29:14,249
Jika kalian tertangkap Kalian akan digantung.
Tidakkah kalian takut?
1166
02:29:15,251 --> 02:29:16,170
Tidak.
1167
02:29:23,977 --> 02:29:27,735
Para pelajar univeritas itu yang
menganggap dirinya bertanggung jawab...
1168
02:29:27,943 --> 02:29:29,237
...masih di dalam.
1169
02:29:30,031 --> 02:29:37,338
Karan, ketika kami bertepuk tangan
atas keberanianmu,
Apa kau pikir kau akan lolos?
1170
02:29:37,798 --> 02:29:39,342
Jika kita ingin lolos, kita tak kan berada di sisni.
1171
02:29:43,392 --> 02:29:45,772
Aku tak ingin ada seorang pun yang selamat
1172
02:30:11,409 --> 02:30:13,788
Ravi kita harus segera sampai di sana. Cepat.
1173
02:30:21,388 --> 02:30:24,769
Sialan! Mereka menembak kita DJ!
Mereka menembak kita!
1174
02:30:24,979 --> 02:30:29,238
Diam sebentar!
1175
02:30:31,116 --> 02:30:34,289
Mereka salah sangka pada kita dikira kita teroris .
Mereka berpikir kita bersenjata.
1176
02:30:36,460 --> 02:30:41,346
Tunggu sebentar!
Aku akan coba mengatasinya.
1177
02:31:01,555 --> 02:31:08,025
Tidak Sukhi!
Apa yang kau lakukan!
1178
02:31:10,782 --> 02:31:14,957
DJ sialan! Baru saja aku mendapatkan
seorang gadis...
1179
02:31:38,172 --> 02:31:41,678
Namaku Indra. Apa bedanya
antara kalian dan teroris?
1180
02:31:41,929 --> 02:31:48,067
Ada perbedaan besar.
Teroris membunuh orang tak berdosa. kami tidak...
1181
02:31:55,540 --> 02:32:02,430
Aslam, Tutup pintunya.
Cepat!
1182
02:32:04,726 --> 02:32:06,647
Kami bukan teroris.
Mengapa mereka tidak...
1183
02:32:58,462 --> 02:33:01,552
Ini bukan masalah darah...
Ini masalah keadilan!
1184
02:33:02,054 --> 02:33:07,522
Mengapa peluru digunakan ketika jelas
bahwa mereka pelajar universitas?
1185
02:34:52,364 --> 02:35:01,299
tak peduli dengan apapun yang kalian lakukan,
negara ini tak kan pernah berubah
Negara ini tak punya masa depan.
1186
02:35:04,681 --> 02:35:10,193
Tak ada negara yang sempurna.
Kaulah yang harus membuatnya sempurna.
1187
02:35:13,867 --> 02:35:19,962
Menjadi perwira polisi,
militer, IAS...
1188
02:35:21,342 --> 02:35:24,096
Ikut andil dalam
sistem politik...
1189
02:35:26,769 --> 02:35:31,905
Negara ini akan berubah...
Kita akan mengubahnya!
1190
02:35:33,784 --> 02:35:37,249
Jika kau yakin kalau Menteri Pertahanan pantas
dihukum, lalu...
1191
02:35:37,959 --> 02:35:41,967
...Bagaimana dengan pernyataanmu yg tanpa bukti
pada ayahmu? Mengapa seperti dua patokan?
1192
02:35:44,848 --> 02:35:46,184
Kita akan menemukan cara untuk
memperbaiki ini.
1193
02:35:47,854 --> 02:35:49,148
hanya ada satu cara untuk
memperbaiki ini Ayah.
1194
02:36:08,981 --> 02:36:09,984
Maafkan aku, Ayah...
1195
02:36:39,879 --> 02:36:41,382
Namaku Daljeet Singh.
1196
02:36:43,302 --> 02:36:45,349
Hanya ada 2 cara
untuk hidup di kehidupanmu.
1197
02:36:46,601 --> 02:36:52,487
Mentolerir sesuatu yang mereka lakukan...
1198
02:36:54,075 --> 02:36:57,998
...atau mengambil tanggung jawab
untuk mengubah mereka.
1199
02:37:01,089 --> 02:37:06,684
Karan Singhania membunuh Ayahnya
sebelum datang kemari.
1200
02:37:13,657 --> 02:37:20,003
Sialan DJ!
Kondisimu semakin memburuk!
1201
02:37:21,213 --> 02:37:27,393
Tenang! Ini telah mengalir di nadiku.
Darah ini hanya ingin bebas.
1202
02:37:29,397 --> 02:37:31,861
Aslam... Laxman... Sukhi?
1203
02:37:33,073 --> 02:37:34,032
Semuanya tiada.
1204
02:37:46,809 --> 02:37:51,109
...Karan, aku pikir aku jatuh cinta...
1205
02:37:53,906 --> 02:37:55,493
...Aku tak pernah bilang padamu, bro...
1206
02:37:57,414 --> 02:38:00,628
...Aku tak bisa berhenti memikirkannya...
1207
02:38:04,470 --> 02:38:06,056
Aku tahu... Dia memang berbeda.
1208
02:38:09,272 --> 02:38:11,818
Kalian berdua akan menjadi pasangan yang dahsyat.
1209
02:38:17,246 --> 02:38:23,426
Hanya masalahnya. Aku tak tahu
apa anaknya akan hitam atau putih.
1210
02:38:48,186 --> 02:38:51,149
Biarkan aku pergi!
Mereka hanya Pemuda biasa, sialan!
1211
02:39:05,221 --> 02:39:07,183
Aku selalu percaya hanya ada dua jenis manusia
di dunia ini
1212
02:39:08,226 --> 02:39:11,149
Orang yang menjemput ajalnya dengan berteriak
1213
02:39:12,194 --> 02:39:14,156
Dan orang yang mati dengan keheningan
1214
02:39:17,204 --> 02:39:20,169
Lalu aku bertemu jenis yang ketiga.
1215
02:40:05,220 --> 02:40:07,182
Mengirimkan pasukan komando untuk keadaan semacam ini..
1216
02:40:08,227 --> 02:40:10,189
Ini adalah hari paling menyedihkan
dalam dunia politik India
1217
02:40:11,065 --> 02:40:13,612
Kami akan mengubah nyala ini
ke dalam api yang membara.
1218
02:40:13,820 --> 02:40:17,203
Ini akan bergetar seperti sebuah ombak dan
akan membawa suatu akhir dari korupsi.
1219
02:40:21,086 --> 02:40:26,515
Jika kita ingin menggoncang seluruh penduduk terbangun dari tidur mereka maka kita perlu
ledakan seperti ini.
1220
02:40:32,610 --> 02:40:37,202
Kita berkembang dan keluar dari ini,
ini akan menjadi bangsa yang indah
dan bebas dari korupsi.
1221
02:40:44,009 --> 02:40:47,975
Dewa, terimalah pengorbanan anak-anak itu.
1222
02:41:36,993 --> 02:41:38,414
Kemarilah Bhagat...
1223
02:41:41,252 --> 02:41:43,256
Ayah, Apa yang kau lakukan?
1224
02:41:43,632 --> 02:41:47,597
Aku menabur benih mangga.
Jika aku menanamnya satu, maka akan tumbuh 100.
1225
02:41:47,598 --> 02:41:58,601
Subtitle by : Ackiel_Khan
Pembahan baris oleh : ROMANCE DAWN
Edit & Resync @rizainter
1226
02:41:58,801 --> 02:42:09,801
Reresync by biau.sby
97317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.