All language subtitles for Rang.De.Basanti.2006.Hindi.Bluray.480p.x264.AAC-QFD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,589 --> 00:00:14,093 Diterjemahkan oleh: -o0o- Ackiel_Khan -o0o- 2 00:00:15,907 --> 00:00:55,451 Edit & Resync @rizainter 3 00:01:00,459 --> 00:01:04,949 Jika darahmu masih belum mendidih, maka air saja yang mengalir di nadimu. 4 00:01:06,243 --> 00:01:10,561 Untuk apa gelora masa muda itu, jika bukan untuk berbakti pada tanah air. 5 00:01:49,501 --> 00:01:54,554 Tunggu sebentar Tuan Mc Kinley, Satu revolusioner sedang bertemu dengan revolusioner lain. 6 00:02:00,526 --> 00:02:02,655 Terima kasih. Haruskah kita pergi? 7 00:02:03,031 --> 00:02:06,331 Maaf harus berakhir seperti ini. 8 00:02:09,004 --> 00:02:12,679 Ini bukanlah akhir Tuan McKinley. Ini hanya permulaan. 9 00:02:13,848 --> 00:02:17,065 Akan ada yang lain setelah kami pergi. Masih banyak yang lainnya. 10 00:02:27,880 --> 00:02:30,095 Aku selalu percaya bahwa hanya ada dua jenis manusia di dunia ini 11 00:02:31,891 --> 00:02:34,103 Manusia yang menjemput ajalnya dengan berteriak 12 00:02:35,900 --> 00:02:38,071 Dan manusia yang menjemput ajalnya dengan keheningan 13 00:02:39,909 --> 00:02:42,081 Lalu aku berjumpa dengan jenis yang ketiga. 14 00:02:49,891 --> 00:02:56,072 Kadang dalam mimpiku, aku masih bisa melihat untuk terakhir kalinya 15 00:02:56,866 --> 00:02:59,078 Mereka tak pernah terpenjara 16 00:02:59,872 --> 00:03:02,086 Mereka tak pernah hancur. 17 00:03:02,879 --> 00:03:05,093 Tapi di atas semua hal itu. 18 00:03:05,887 --> 00:03:08,100 Aku ingat matanya. 19 00:03:08,894 --> 00:03:11,106 Aku ingat bagaimana dia menatapku. 20 00:03:11,899 --> 00:03:16,076 Jernih. Tegas. Tak pernah meragu. 21 00:03:53,873 --> 00:03:56,086 Sekarang saatnya. 22 00:05:44,924 --> 00:05:47,137 Hai. Hai. 23 00:05:47,931 --> 00:05:50,143 Pagi. 24 00:05:53,944 --> 00:05:56,159 Selamat Pagi. 25 00:05:58,956 --> 00:06:01,129 Jadi, Sonia, kontakku di Delhi 26 00:06:03,926 --> 00:06:06,139 Tapi kita bisa mengirimkan uang kepadanya 27 00:06:06,933 --> 00:06:09,147 Semuanya dibayar tunai 28 00:06:12,947 --> 00:06:15,161 Apa aku salah datang ke pertemuan? 29 00:06:15,955 --> 00:06:20,173 Kami mendapat arahan langsung dari atasan Masalah anggaran. 30 00:06:20,966 --> 00:06:23,138 Jadi kami harus mengambil keputusan yang sangat sulit. 31 00:06:23,973 --> 00:06:25,142 Maaf, Sue 32 00:06:25,977 --> 00:06:28,150 Kami benar-benar minta maaf. 33 00:06:28,985 --> 00:06:32,158 Jika kau meneruskan episode tentang Gandhi, kau tahu Gandhi sangat menjual 34 00:06:32,952 --> 00:06:35,124 Aku bisa mendukung beberapa dongeng, bahkan Robin Hood. Tapi... 35 00:06:35,960 --> 00:06:38,131 para revolusioner ini.. Bagat Singh.. 36 00:06:38,925 --> 00:06:41,138 Chandra Saki Ali..? 37 00:06:41,931 --> 00:06:43,144 Azad. Chandra Saki Azad. dan Azad berarti kemerdekaan. 38 00:06:43,937 --> 00:06:46,149 Azad. Maaf. Aku tahu maksudnya, Sue. 39 00:06:46,943 --> 00:06:48,154 Aku tak percaya. 40 00:06:48,949 --> 00:06:53,166 Aku telah mengerjakan ini selama dua tahun Aku telah mengikuti kelas malam bahasa India 41 00:06:53,959 --> 00:06:55,172 Dengar.. 42 00:06:55,965 --> 00:06:58,177 Tolonglah Kisah ini pantas untuk diceritakan. 43 00:06:58,971 --> 00:07:00,182 Ini adalah buku harian kakekku. 44 00:07:00,976 --> 00:07:03,189 Dia adalah saksi mata 45 00:07:03,982 --> 00:07:05,194 Ini penuh dengan kata-kata Ada banyak kata-kata 46 00:07:06,948 --> 00:07:09,161 Para pemuda dibawah usia 23 th melawan kerajaan. 47 00:07:10,957 --> 00:07:13,171 Ini adalah kisah penting. Amat sangat penting... 48 00:07:43,951 --> 00:07:46,164 Ini bukanlah akhir, Mr McKinley 49 00:07:47,961 --> 00:07:50,173 Sue. Sue. 50 00:07:50,966 --> 00:07:53,181 Bisakah aku bicara denganmu? 51 00:07:53,974 --> 00:07:56,188 Kau mau ke mana? 52 00:07:56,981 --> 00:07:59,195 Ke India. Untuk membuat dokumenternya. 53 00:07:59,989 --> 00:08:01,199 Aku akan mengirimkanmu kartu pos. 54 00:08:01,993 --> 00:08:04,206 Bagaimana? Dengan apa? 55 00:08:04,959 --> 00:08:06,585 Mata ibumu 56 00:08:42,492 --> 00:08:44,285 Minggir semuanya! 57 00:08:44,494 --> 00:08:46,454 Baru pertama kali berkunjung ke India tidakna? Ya! Tidak.. 58 00:08:47,454 --> 00:08:49,414 Tidak! Tidak! Tidak! Oh Anda sudah menikah? Aku dan istriku juga sudah menikah 59 00:08:52,292 --> 00:08:54,545 Sue! Dia bersamaku. 60 00:08:56,296 --> 00:08:59,549 Senangnya bertemu denganmu. Aku tak percaya kau di sini. Akhirnya terjadi juga. 61 00:09:00,299 --> 00:09:03,552 Maaf atas pesan itu. 62 00:09:03,802 --> 00:09:07,723 Wah! Bahasa Indiamu sangat bagus. 63 00:09:24,446 --> 00:09:27,657 Hey Sue, Tak perlu khawatir... 64 00:09:28,074 --> 00:09:32,203 ...Semua persiapan sudah beres Poster-poster sudah ditempel dimana-mana. 65 00:09:32,454 --> 00:09:33,913 itu juga sudah diumumkan di Radio. 66 00:09:34,454 --> 00:09:36,499 ...Lihat saja, Mereka akan mengantri untuk audisi. 67 00:09:39,460 --> 00:09:40,668 Ada apa? 68 00:09:42,629 --> 00:09:49,302 Aku tidak memberitahumu. Sebenarnya aku datang kesini sendirian. 69 00:09:50,136 --> 00:09:53,932 ...tak ada uang, tak ada produser yang akan datang. 70 00:09:54,097 --> 00:09:56,433 Aku sudah tahu. Kau sudah mengetahuinya! 71 00:09:58,101 --> 00:10:02,980 Setelah Alice, Ada telepon dari Beth Williams... 72 00:10:03,439 --> 00:10:06,859 ...Dia memberitahuku pembatalan pertunjukannya. 73 00:10:09,778 --> 00:10:15,075 ...Apa kamu mengejeknya dalam bahasa India? 74 00:10:16,159 --> 00:10:21,831 Dia ingin tahu apa maksudnya. Aku menjelaskannya dengan sangat jelas dan detail. 75 00:10:26,627 --> 00:10:29,128 Kau luar biasa... Sonia. 76 00:10:51,149 --> 00:10:56,570 Inilah Universitas Delhi. Biarkan aku membantu Anda membawa barang-barangnya. 77 00:10:56,778 --> 00:10:59,990 Berapa? - tidakna, aku sudah bilang padamu. 78 00:11:04,786 --> 00:11:06,955 Ravi, Tolong bawa semua barang-barang itu ke kamar kita. 79 00:11:32,144 --> 00:11:34,354 Istirahatlah sekarang. Aku akan menemuimu besok... 80 00:11:34,896 --> 00:11:37,148 ...Jika kau perlu apa-apa hubungi aku. 81 00:11:40,109 --> 00:11:41,067 Ayo kita pergi Ravi. 82 00:11:47,116 --> 00:11:51,077 Dia berkata jika kau datang ke India, kau akan jatuh cinta pada pandangan pertama. 83 00:12:19,061 --> 00:12:22,022 Hai. Perkenalkan aku 84 00:12:22,063 --> 00:12:25,024 Hobiku adalah bersepeda, 85 00:12:25,066 --> 00:12:28,026 ..dan binaraga 86 00:12:45,210 --> 00:12:46,502 Aku tak bisa melakukannya. 87 00:12:48,211 --> 00:12:50,505 Coba sekali lagi. 88 00:12:51,048 --> 00:12:52,258 Aku tak bisa melakukannya. 89 00:12:54,883 --> 00:13:01,599 Aku pantas mendapat peran karena Aku punya lesung pipi yang sama seperti Preity Zinta. 90 00:13:33,877 --> 00:13:35,545 Karena wanita bisa membuat sesuatu yang mungkin menjadi tidak mungkin 91 00:13:36,839 --> 00:13:38,548 eh, yang tidak mungkin menjadi mungkin 92 00:13:42,552 --> 00:13:46,847 Jangan bernyanyi. Tulis saja "Vande Matram". - Vande Matram? 93 00:14:03,404 --> 00:14:06,032 Angkat tanganmu dan katakan VANDE MATRAM! VANDE MATRAM! 94 00:14:06,239 --> 00:14:08,826 Bicara yang keras, VANDE MATRAM! Vande MATRAM. 95 00:14:09,076 --> 00:14:12,537 dengan keras dan bangga, VANDE MATRAM! VANDE MATRAM 96 00:14:12,704 --> 00:14:15,040 VANDE MATRAM! Vande Matram... 97 00:14:16,749 --> 00:14:19,335 Aku telah mempersembahkan hidupku untuk kemerdekaan bangsa ini. 98 00:14:19,753 --> 00:14:21,670 Aku telah mempersembahkan hidupku untuk kemerdekaan bangsa ini. 99 00:14:22,170 --> 00:14:24,172 Aku tahu kau ingin aku menikah. 100 00:14:24,715 --> 00:14:27,842 ...tapi KEMERDEKAAN-lah pengantinku. 101 00:14:28,343 --> 00:14:31,679 Aku tahu... Aku tahu... kalau... 102 00:14:35,766 --> 00:14:38,518 Aku tahu... Kalau kau ingin aku menikah... 103 00:14:39,395 --> 00:14:41,188 ...tapi pengantinku adalah KEMERDEKAAN 104 00:14:41,563 --> 00:14:47,528 ...tapi pengantinku adalah KEMERDEKAAN. Anakmu yang taat, Bhagat Singh. 105 00:14:48,319 --> 00:14:49,070 Bhagat Singh. 106 00:14:49,571 --> 00:14:50,195 Bhagat Singh. 107 00:14:51,239 --> 00:14:52,031 Bhagat Singh. 108 00:14:54,533 --> 00:14:57,036 Namaku adalah Bhagat Singh. 109 00:15:04,667 --> 00:15:07,628 Mau Teh! Terima kasih. 110 00:15:11,715 --> 00:15:13,341 Sedih ya? 111 00:15:14,301 --> 00:15:17,429 Satu atau dua orang dari mereka bisa digunakan untuk peran kecil... 112 00:15:18,054 --> 00:15:21,849 ...tapi tak seorangpun yang mendekati mirip dengan Azad atau Bhagat Singh. 113 00:15:22,266 --> 00:15:25,270 Aku pikir ini semua kesalahanku. 114 00:15:25,561 --> 00:15:29,231 Tidak Sonia. Kau penyemangatku. 115 00:15:30,524 --> 00:15:31,232 Ini salahku Aku seharusnya tak kesini 116 00:15:32,024 --> 00:15:34,778 Sue, jangan patah semangat. 117 00:15:35,028 --> 00:15:36,778 Aku pikir kita butuh istirahat 118 00:15:37,362 --> 00:15:39,699 Ayo kita pergi dan bersenang-senang. aku tidak mood Sonia. 119 00:15:41,367 --> 00:15:43,660 Ayolah. Kita pergi ke ruangan kelas. Ruangan kelas? 120 00:16:05,221 --> 00:16:08,474 Hey Aslam. 121 00:16:21,777 --> 00:16:23,238 Aslam... Sue McKinley. 122 00:16:24,280 --> 00:16:25,572 Kau juga kuliah di Universitas itu? 123 00:16:25,782 --> 00:16:27,574 Wow! Bahasa Indianya bagus. 124 00:16:28,159 --> 00:16:33,205 Kami tinggal disana, makan disana tapi tak seorangpun pernah menyuruh kami belajar disana 125 00:17:01,438 --> 00:17:02,732 Siapa orang-orang gila itu? 126 00:17:03,773 --> 00:17:04,775 Itu DJ... 127 00:17:05,025 --> 00:17:06,360 DJ Aku mencintaimu!!! 128 00:17:07,986 --> 00:17:08,986 Itu Sukhi. 129 00:17:18,621 --> 00:17:19,996 DJ Aku mencintaimu!!! 130 00:17:20,997 --> 00:17:22,790 Aku juga mencintaimu sayang! 131 00:17:37,053 --> 00:17:38,263 Orang-orang gila. 132 00:17:40,432 --> 00:17:41,683 Mereka tak kan pernah berubah. 133 00:17:43,267 --> 00:17:46,519 Ayo bro.., Ayo kita guncang! 134 00:17:50,941 --> 00:17:53,067 Sukhi Aku mencintaimu! 135 00:18:18,673 --> 00:18:19,591 Apa dia baik-baik saja? 136 00:18:19,800 --> 00:18:21,677 itu sudah kebiasaannya. 137 00:18:21,885 --> 00:18:28,934 Sukhi, Semuanya baik-baik saja? 138 00:18:29,850 --> 00:18:33,104 Wow! Wow! Wow! Siapa ini 139 00:18:35,981 --> 00:18:38,609 Sue ini DJ. DJ ini Sue. 140 00:18:38,776 --> 00:18:39,401 Hai! 141 00:18:40,443 --> 00:18:44,239 Sue? Dia sangat pink pasti namanya Gulabo (Mawar). 142 00:18:46,073 --> 00:18:47,575 Dia sangat sexy... 143 00:18:47,741 --> 00:18:50,244 Maksudku ini sangat dingin. 144 00:18:53,414 --> 00:19:00,045 Karan kau menyelamatkan hidupku. Aku mencintaimu! 145 00:19:01,255 --> 00:19:02,046 Aslam... 146 00:19:02,755 --> 00:19:04,548 ...Kau juga menyelamatkan hidupku, 147 00:19:05,257 --> 00:19:06,676 Aku mencintaimu juga! 148 00:19:07,093 --> 00:19:09,052 Tidak apa-apa. 149 00:19:12,806 --> 00:19:14,557 Dia pasti menyelamatkan hidupku juga... 150 00:19:14,808 --> 00:19:16,893 Tidak! Sukhi! Dia tidak menyelamatkan hidupmu. 151 00:19:17,101 --> 00:19:19,728 Tak masalah. Suatu hari Dia akan menyelamatkan hidupku. 152 00:19:20,061 --> 00:19:25,985 Santai bro! Dia saudari iparmu. 153 00:20:31,084 --> 00:20:34,174 Sukhi kau hanya duduk dan metidaknton seperti keledai bodoh... 154 00:20:34,758 --> 00:20:36,136 DJ tidak menyia-nyiakan waktu sedetikpun. 155 00:20:36,303 --> 00:20:37,639 Dia seorang kuda pembiak. 156 00:20:37,848 --> 00:20:40,311 Hai! Bagaimana kabar semuanya? Hai Rahul! Ada apa? 157 00:20:41,396 --> 00:20:42,732 Memperoleh beberapa tombak ikan berlapis. 158 00:20:42,941 --> 00:20:44,570 Bagaimana Radiomu? 159 00:20:46,865 --> 00:20:47,575 Ada masalah? 160 00:20:48,076 --> 00:20:49,914 Radio All India memberiku program malam. 161 00:20:50,581 --> 00:20:51,792 Keren... 162 00:20:52,584 --> 00:20:57,135 Tidak juga. Ketika seluruh orang di dunia tidur aku siaran. 163 00:20:57,345 --> 00:20:59,139 Tapi orang-orang yang sampai larut malam... 164 00:20:59,891 --> 00:21:03,649 Para penjahat, Para insomnia, Pria mata keranjang dan orang-orang bodoh! 165 00:21:04,442 --> 00:21:06,780 Semoga kesenangan kalian dapat menggajiku. 166 00:21:07,281 --> 00:21:08,366 Berbicara gaji... Bisakah aku... 167 00:21:08,383 --> 00:21:11,891 Mencoba pekerjaan, tidak punya penghasilan 168 00:21:16,800 --> 00:21:18,553 Trimakasih bro, trimakasih banyak 169 00:21:19,054 --> 00:21:21,266 Sampai jumpa semuanya. punya rokok? 170 00:21:23,228 --> 00:21:26,986 Oke sampai jumpa, hati-hati, trimakasih. 171 00:21:27,487 --> 00:21:29,324 Menakjubkan! 172 00:21:29,951 --> 00:21:32,289 Ini uang ayahku. Dia dapat banyak dari itu... 173 00:21:41,139 --> 00:21:42,600 Hentikan musik aliran barat ini, kekacauan ini! 174 00:21:43,477 --> 00:21:45,107 Berapa kali aku harus membuat kalian mengerti ini! 175 00:21:46,983 --> 00:21:49,280 Mencemari budaya negara ini... 176 00:21:49,657 --> 00:21:52,786 Tinggalkan tempat ini sekarang. Tinggalkan! 177 00:21:52,997 --> 00:21:56,295 Tak bisakah kalian mengerti, bodoh! 178 00:21:57,548 --> 00:22:00,134 Ini peringatan terkahir untuk kalian... 179 00:22:01,471 --> 00:22:05,897 ...mulai sekarang, tak seorangpun boleh memainkan musik aliran barat disini. 180 00:22:06,982 --> 00:22:08,109 Tak ada lagi tarian kotor! 181 00:22:08,861 --> 00:22:14,372 atau aku akan mematahkan kaki kalian. 182 00:22:14,664 --> 00:22:17,670 Siapa kau beraninya memperingatkan kami? Jika kau tidak suka, jangan datang kemari. 183 00:22:17,837 --> 00:22:19,799 Dasar kau orang Pakistan! 184 00:22:25,853 --> 00:22:28,148 Ayo kita selesaikan. 185 00:22:46,727 --> 00:22:50,568 Peringatan terakhir! Mengerti? 186 00:22:54,869 --> 00:22:55,912 Hidup India! 187 00:23:02,258 --> 00:23:06,099 Kau menyentuh Aslam dan lihat apa yang aku lakukan padamu... 188 00:23:06,307 --> 00:23:08,353 ...bahkan ibumu tak kan mengenalmu. 189 00:23:09,522 --> 00:23:13,155 Pernah lihat baboons arse? Milikmu akan menjadi merah setelah aku selesai denganmu. 190 00:23:13,948 --> 00:23:19,041 Tuan, Aku yakin kita bisa menyelesaikan ini. 191 00:23:24,927 --> 00:23:28,351 Ambil ini... 192 00:23:30,396 --> 00:23:32,234 Apa ini sogokan? 193 00:23:33,779 --> 00:23:37,912 Ada yang lapar? Aku sangat lapar. 194 00:23:42,254 --> 00:23:43,757 Hey Sue, ingin menyetir? 195 00:23:44,258 --> 00:23:47,765 punya asuransi? 196 00:24:59,782 --> 00:25:03,289 Karan 197 00:25:11,722 --> 00:25:15,228 Cinta kamu 198 00:25:31,887 --> 00:25:32,931 Sial 199 00:25:33,433 --> 00:25:34,685 Hampir, hampir 200 00:25:35,184 --> 00:25:38,565 Kamu 201 00:25:38,566 --> 00:25:39,152 Bagaimana kabarmu? 202 00:25:40,696 --> 00:25:43,285 Hey Sayang! Kesini kamu... 203 00:25:46,709 --> 00:25:49,505 Jika sesuatu terjadi padamu, Aku akan membunuhmu. 204 00:25:49,880 --> 00:25:51,509 Apa ini caranya menyambut pacarmu? 205 00:25:54,724 --> 00:25:55,183 Bagaimana kabarmu? 206 00:25:55,392 --> 00:25:56,102 Aku baik-baik saja, 207 00:25:56,603 --> 00:25:59,067 Apa kabar? 208 00:25:59,567 --> 00:26:01,779 Mr. Rathod.. - Aslam, kamu tumbuh tinggi. 209 00:26:02,281 --> 00:26:05,912 Berhenti bergaya 210 00:26:06,414 --> 00:26:08,251 Jaket seksi, bro. - Memang 211 00:26:08,751 --> 00:26:09,545 Hai Ajay 212 00:26:10,046 --> 00:26:11,158 Letnan penerbangan Ajay Rathod. - Dia benar. 213 00:26:11,256 --> 00:26:12,468 Cepat semuanya, Aku sangat lapar. 214 00:26:12,635 --> 00:26:14,179 Kalian tak kan dapatkan makanan disini. 215 00:26:15,056 --> 00:26:17,577 Hey Mitro, ibuku, gimana kabarnya? - Mitromu sudah mati. 216 00:26:17,602 --> 00:26:20,900 Menjauhlah! 217 00:26:21,110 --> 00:26:23,573 ...Aku mengandungmu selama 9 bulan... 218 00:26:23,739 --> 00:26:26,411 ...dan kau kesini sebagai seorang pria 219 00:26:27,205 --> 00:26:27,791 Pergilah! 220 00:26:28,373 --> 00:26:31,547 Apa ada yang peduli untuk memeriksa jika Mitro masih hidup atau mati? 221 00:26:31,756 --> 00:26:32,549 Ada apa? 222 00:26:33,551 --> 00:26:34,553 Kau mabuk lagi. 223 00:26:34,886 --> 00:26:37,758 Tidak. Tidak. Tidak. Salah satunya militer, dan yang lainnya menikmati. 224 00:26:37,851 --> 00:26:40,523 Beri kami makanan dulu Bu, lalu teriaki kami sepanjang malam. 225 00:26:41,776 --> 00:26:44,363 Kalian belum ada yang makan? 226 00:26:44,573 --> 00:26:47,912 Sonia berat badanmu berkurang. 227 00:26:48,122 --> 00:26:48,747 Benarkah... Mitro 228 00:26:48,957 --> 00:26:52,755 Gadis zaman sekarang punya banyak tulang dan sedikit daging... 229 00:26:52,964 --> 00:26:54,593 Bagaimana kau akan mengandung anak? 230 00:26:58,476 --> 00:27:02,149 Aslam, Bagaimana kabarmu anakku? 231 00:27:02,358 --> 00:27:04,946 Dia benar-benar anakku yang peduli padaku. 232 00:27:05,114 --> 00:27:08,912 Dan kau... Aku melakukan kesalahan mengirimu ke kota. 233 00:27:10,457 --> 00:27:13,588 Lihat Bu, Apa yang aku bawakan untukmu. 234 00:27:13,921 --> 00:27:17,262 Menantumu. Namanya Sue. 235 00:27:17,470 --> 00:27:20,102 Apa? Orang luar negeri? 236 00:27:20,644 --> 00:27:24,569 Membawanya secara spesial dari London. itu sebabnya aku pergi sangat lama 237 00:27:25,987 --> 00:27:28,218 Aku beritahu ibu ini perjalanan pertamamu ke India 238 00:27:28,242 --> 00:27:29,453 Berkati aku Bu. 239 00:27:31,457 --> 00:27:33,461 Anakmu seperti anak bandel. 240 00:27:34,004 --> 00:27:39,932 Tuhan! Dia mengerti Bahasa India! 241 00:27:42,687 --> 00:27:47,489 Kau benar-benar paham semuanya? Ya. 242 00:27:50,161 --> 00:27:56,756 Aku mau tidur. Ranjangmu sudah siap. Tak perlu mengemudi larut malam. 243 00:27:59,513 --> 00:28:01,600 Aku telah melihat mereka lalu 244 00:28:02,100 --> 00:28:05,607 seperti langkah mereka dari halaman buku diari kakek 245 00:28:26,148 --> 00:28:29,028 Bhagat Singh, Chandrashekhar Azad, Rajguru .. 246 00:28:29,530 --> 00:28:32,537 ..and Durga Bhabhi, Asfaqulla Khan 247 00:28:33,037 --> 00:28:36,542 Dan mereka duduk persis didepanku. 248 00:28:36,543 --> 00:28:37,504 Sue, Dimana Kau? 249 00:28:39,550 --> 00:28:41,261 Apa kalian semua mau bermain di filmku? 250 00:28:41,889 --> 00:28:42,514 Apa? 251 00:28:43,725 --> 00:28:47,086 Apa kalian semua mau bermain di filmku? kalian semua cocok. 252 00:28:47,087 --> 00:28:50,696 Hey, Mengapa kalian tertawa? Akulah pahlawan filmnya. 253 00:28:51,907 --> 00:28:53,703 Ya kita semua juaranya kalau berakting... 254 00:28:54,078 --> 00:28:55,875 ...Mereka semua badut keliling. 255 00:28:58,588 --> 00:29:01,761 Kalian berempat cocok untuk peran Bhagat Singh Chandrashekar Azad, Ashfaqulla Khan, Rajguru. 256 00:29:04,934 --> 00:29:06,728 Dan Sonia akan menjadi Durga Bhabhi-ku. 257 00:29:07,104 --> 00:29:08,607 Dia benar-benar mengenal India! 258 00:29:09,651 --> 00:29:12,574 berbicara kecintaan pada tanah air seperti ini membosankan. 259 00:29:12,741 --> 00:29:16,873 Membosankan? Mereka semua memberikan hidup mereka untuk kemerdekaan negara kalian. 260 00:29:17,291 --> 00:29:19,712 Kemerdekaan apa? Apa kau pernah melihat kekuasaan di negara ini? 261 00:29:21,424 --> 00:29:22,886 Permisi! Aku mempercayainya, Karan. 262 00:29:23,261 --> 00:29:27,895 lagipula, Mengapa kita bertengkar untuk itu? 263 00:29:28,272 --> 00:29:32,237 Mungkin karena itu keren! Menjadi seorang pilot... menerbangkan pesawat mahal. 264 00:29:32,571 --> 00:29:33,741 kau memakai jaket idaman... 265 00:29:33,949 --> 00:29:38,082 dan wanita itu... Wanita mencintai pria berseragam. 266 00:29:38,334 --> 00:29:40,755 Tentu aku suka menjadi seorang pilot. Tentu itu keren. 267 00:29:40,920 --> 00:29:44,762 Tapi aku juga merasa bangga pada negaraku, dan aku bisa menyerahkan hidupku untuk itu. 268 00:29:45,471 --> 00:29:48,603 Bangga untuk apa? 269 00:29:48,812 --> 00:29:49,855 ...Kepadatan penduduk di negara ini? 270 00:29:49,980 --> 00:29:52,109 ...atau pengangguran... atau korupsi? 271 00:29:52,485 --> 00:29:53,738 yang mana yang benar-benar kau banggakan? 272 00:29:53,947 --> 00:29:57,871 Tak ada negara yang sempurna Karan. Kitalah yang harus membuatnya jadi lebih baik. 273 00:29:58,081 --> 00:29:58,498 Benar. 274 00:29:59,917 --> 00:30:02,965 Ok, Ajay kau membuat negara ini sempurna. 275 00:30:03,382 --> 00:30:07,098 saat itu aku mendapatkan gelarku aku keluar dari kesedihan ini... 276 00:30:07,307 --> 00:30:09,770 Kau tak dapat meninggalkan kita dan pergi begitu saja. 277 00:30:10,730 --> 00:30:12,441 Dia berbicara bahasa india sangat baik! 278 00:30:15,573 --> 00:30:20,708 Mengapa kau tak bilang padaku kau bodoh. Aku menjadi bodoh karena diriku sendiri. 279 00:30:26,887 --> 00:30:30,018 Paling tidak, tanyakan mereka sekali lagi. 280 00:30:30,226 --> 00:30:31,354 jadi kau tak akan bilang. 281 00:30:33,149 --> 00:30:36,489 Ok. tapi tak seorang pun yang mau. 282 00:30:37,324 --> 00:30:43,628 Aku yang akan membujuk mereka. Janji. 283 00:30:48,179 --> 00:30:50,141 Karan buang rokokmu. 284 00:30:53,273 --> 00:30:54,316 kakek! 285 00:30:55,068 --> 00:30:57,991 Tuhan memberkatimu. Kapan kau datang? 286 00:30:58,199 --> 00:31:02,249 Baru saja tadi malam. 287 00:31:45,459 --> 00:31:49,338 Selamat pagi Karan. Pulang pagi-pagi? 288 00:31:51,423 --> 00:31:53,091 Aku tak tahu kau sudah di kota. 289 00:31:54,634 --> 00:31:56,135 Baru saja sampai sejam yang lalu. 290 00:31:57,053 --> 00:32:00,974 Penerbangan panjang... Semuanya baik-baik saja di kampus? 291 00:32:02,266 --> 00:32:02,892 Semuanya baik-baik saja Ayah. 292 00:32:03,100 --> 00:32:06,562 Sudahkah kau putuskan ingin pergi ke Universitas Amerika yang mana tahun depan? 293 00:32:08,147 --> 00:32:13,443 Michigan, Carnegie, Mellon, Wharton... 294 00:32:13,609 --> 00:32:14,527 Aku tahu daftarnya. 295 00:32:19,616 --> 00:32:20,408 Halo... 296 00:32:20,867 --> 00:32:21,742 Karan tunggu! 297 00:32:23,619 --> 00:32:28,080 Aku tak bisa mendengarmu dengan jelas Hubungi aku nanti. 298 00:32:29,791 --> 00:32:32,334 Aku tahu kalau kau tahu mengenai daftar itu. 299 00:32:33,712 --> 00:32:35,672 Tapi hidup tak hanya terjadi padamu. 300 00:32:36,464 --> 00:32:38,007 Kau sudah merencanakannya... 301 00:32:39,092 --> 00:32:41,802 Setiap detik, seseorang lahir di negara ini. 302 00:32:44,221 --> 00:32:47,391 Tak seorangpun peduli tentang mereka. baik itu pemerintah maupun Tuhan. 303 00:32:47,599 --> 00:32:53,313 Lakukan sesuatu. atau mungkin kau akan menjadi salah satu dari mereka. 304 00:32:53,605 --> 00:32:55,399 ku mohon, jangan mulai dengan ceramahmu. 305 00:32:56,774 --> 00:33:00,695 Generasi SMS. Adakah percakapan yang tak lebih... 306 00:33:00,987 --> 00:33:02,071 ...dari 4 baris menjadi sebuah ceramah. 307 00:33:05,991 --> 00:33:10,411 Sinyalnya lemah disini. Tunggu sebentar. Sebentar Karan. 308 00:33:12,247 --> 00:33:16,583 transaksi itu mati lalu, Kita tak tertarik... 309 00:33:20,379 --> 00:33:23,549 Kau tahu Mutu orang Rusia itu meragukan, Mereka tak bisa menghasilkan. 310 00:33:24,843 --> 00:33:26,168 Ini kesepakatan yang menguntungkan 311 00:33:26,343 --> 00:33:30,681 Bagaimanapun dalam pasar terbuka, mereka tidak mendapat apapun yang mendekati harga yang kita tawarkan. 312 00:33:30,847 --> 00:33:35,642 Dan kau tahu berapa banyak yang berlaku sebagai bapak di setiap transaksi di India. Tak ada. 313 00:33:36,311 --> 00:33:46,070 Beritahu mereka kita tak akan setuju, Mereka seharusnya mengirim uangnya pada kita. 314 00:34:11,135 --> 00:34:14,012 aku sudah mencoba memperingatkanmu... Mereka tak akan berubah. 315 00:34:14,220 --> 00:34:15,889 DJ sudah berjanji padaku. 316 00:34:16,098 --> 00:34:17,931 Oh! DJ sudah berjanji padamu! 317 00:34:18,308 --> 00:34:19,725 jadi kau benar-benar seorang pembuat film? 318 00:34:19,934 --> 00:34:22,937 Karan...mengapa kau sangat telat? 319 00:34:24,562 --> 00:34:25,564 Dan dimana yang lainnya? 320 00:34:28,568 --> 00:34:32,737 Pemuda bersenjata dari India. Sangat dramatis. 321 00:34:35,908 --> 00:34:38,576 Mau kemana Kau? 322 00:34:38,868 --> 00:34:41,371 Baiklah, itu casting bagian pertama. 323 00:34:41,788 --> 00:34:45,457 aku yakin Karan bisa bilang pada kita dimana teman-temannya berada. 324 00:35:00,097 --> 00:35:01,514 Dia 8. Ya! 325 00:35:01,847 --> 00:35:02,723 Wow! 9. 326 00:35:02,932 --> 00:35:04,309 Gadis apa ini! Woi Chotu... 327 00:35:04,517 --> 00:35:06,269 ...beri aku secangkir teh... 328 00:35:06,477 --> 00:35:08,145 2, Dia kelihatan seperti terkena flu... 329 00:35:11,523 --> 00:35:12,108 6... 330 00:35:13,066 --> 00:35:16,444 10! Apa? 331 00:35:18,697 --> 00:35:22,033 Bro... Lihat kakinya! 332 00:35:23,242 --> 00:35:26,162 Goyangkan itu sayang, goyangkan... 333 00:35:26,704 --> 00:35:27,413 Oh sialan! 334 00:35:27,621 --> 00:35:29,207 Jangan bodoh, Itu paling tidak 8. 335 00:35:29,456 --> 00:35:32,210 Pikirkan Aku akan menyumbat wajahmu. 336 00:35:32,834 --> 00:35:35,045 Kamu malas tak berguna. 337 00:35:35,503 --> 00:35:37,506 Kami baru saja mau berangkat... Tapi... 338 00:35:37,715 --> 00:35:39,674 ...Kami sedang menunggu Karan sebenarnya. 339 00:35:40,133 --> 00:35:41,467 Oh! Jadi kau sedang menunggu Karan. Ya! 340 00:35:42,093 --> 00:35:43,678 Karan kesana tepat waktu. 341 00:35:45,596 --> 00:35:48,432 Kami sedang menunggunya disini dan dia sedang menunggu kami disana. 342 00:35:48,641 --> 00:35:50,768 Sungguh membingungkan... 343 00:35:53,019 --> 00:35:54,730 Kau Ashfaqulla Khan. 344 00:35:55,438 --> 00:35:57,440 Kau Rajguru. Pahlawannya bukan! 345 00:35:57,649 --> 00:35:59,068 Dan kau tahu siapa kau? 346 00:35:59,401 --> 00:36:01,987 Sang ahli penyamaran dan penipuan. 347 00:36:02,195 --> 00:36:03,363 Chandrashekhar Azad. 348 00:36:04,405 --> 00:36:05,699 Bibirnya... 349 00:36:06,198 --> 00:36:08,826 Pelajari naskah itu dengan baik, Kita bertemu besok. 350 00:36:09,410 --> 00:36:12,078 Jam 8 Tepat! 351 00:36:12,288 --> 00:36:14,582 9. Tepat jam 8. 352 00:36:14,790 --> 00:36:17,584 Baiklah. Kita sudah menyia-nyiakan waktu... 353 00:36:23,381 --> 00:36:26,259 Aslam, saudari iparmu kelihatan lebih cantik ketika dia marah. 354 00:36:37,978 --> 00:36:39,146 Apa yang sedang kau lakukan Laxman? 355 00:36:42,231 --> 00:36:43,524 Salam Mishraji. 356 00:36:43,859 --> 00:36:46,653 Partai Pimpinan Tertinggi sangat senang dengan kinerjamu. 357 00:36:47,194 --> 00:36:51,574 Demonstrasi-demonstrasi yang kau mulai dengan menentang budaya barat... 358 00:36:51,991 --> 00:36:55,453 ...mereka membantu kita membayang-bayangi partai lainnya. 359 00:37:02,834 --> 00:37:08,214 Ini untukmu. Dan ini untuk anak-anakmu. 360 00:37:09,299 --> 00:37:11,008 ini tidak penting, Mishraji. 361 00:37:11,426 --> 00:37:13,426 Aku tak melakukan ini untuk uang. 362 00:37:13,927 --> 00:37:16,514 Aku sangat yakin pada prinsip partaiku. 363 00:37:17,432 --> 00:37:18,931 Baiklah Laxman... 364 00:37:19,557 --> 00:37:25,479 ...tapi setiap gerak-gerik memerlukan bahan bakar... Ambil ini. 365 00:37:47,542 --> 00:37:52,130 Tak ada yang bisa kau lakukan untuk mengehentikanku. 366 00:37:52,463 --> 00:37:55,091 "Karena aku telah menyakiti temanku." 367 00:37:55,715 --> 00:37:59,386 "...Seperti aku memegang jari-jari kematiannya." 368 00:38:11,856 --> 00:38:14,816 DJ bodoh, jangan rusak konsentrasiku. 369 00:38:19,154 --> 00:38:20,739 Lihat, jari-jari kematian. 370 00:38:24,326 --> 00:38:26,910 "Aku menjalankan hidupku untuk kemerdekaan negeri ini. 371 00:38:27,119 --> 00:38:30,915 ...Aku tahu kau ingin aku menikah, tapi aku menjadikan kemerdekaan pengantinku..." 372 00:38:31,124 --> 00:38:33,626 "Anakmu yang taat, Bhagat Singh." 373 00:38:35,336 --> 00:38:38,005 Demi tuhan siapa yang berbicara seperti ini? 374 00:38:38,256 --> 00:38:39,923 Pengantinku adalah kemerdekaan... 375 00:38:40,257 --> 00:38:42,634 Aku pikir ini tema yang bagus untuk Sukhi... 376 00:38:42,843 --> 00:38:44,512 Sejak tak pernah ada gadis yang ingin menikahinya... 377 00:38:44,719 --> 00:38:47,054 Biarkan kemerdekaan menjadi pengantinnya. 378 00:38:47,263 --> 00:38:49,724 Tertawa bangsat, tertawalah. 379 00:39:13,996 --> 00:39:16,373 Ini sari milik kontestan Putri Kemerdekaan. 380 00:39:17,415 --> 00:39:19,918 Baru saja terpikir ini akan membantuku mendalami karakternya. 381 00:39:25,715 --> 00:39:27,884 Lihat semuanya, itu tak akan berhasil. 382 00:39:28,385 --> 00:39:32,680 Kau harus bekerja keras untuk mengeluarkan karakternya. 383 00:39:33,390 --> 00:39:37,017 Jika Kau tak mengeluarkan emosi dari dalam... 384 00:39:37,225 --> 00:39:38,936 ...Kau tak akan memahami karakternya. 385 00:39:40,355 --> 00:39:43,732 Cobalah...itu akan datang dari dalam diri kalian. 386 00:39:43,940 --> 00:39:45,358 BURP 387 00:39:45,609 --> 00:39:48,611 Lihat, Dia sudah mendapatkan karakternya. 388 00:39:48,819 --> 00:39:51,781 Kau memahami karakternya sangat cepat. 389 00:39:54,199 --> 00:39:57,161 Lihat! Sekarang kau kelihatan seorang revolusioner! 390 00:39:57,786 --> 00:40:00,789 Apapun yang kau katakan Gulabo, Kau perlu aku menciptakan suasana hatinya. 391 00:40:01,706 --> 00:40:03,500 DJ lihatlah. 392 00:40:04,043 --> 00:40:07,503 Sekarang dia kecewa! 393 00:40:12,717 --> 00:40:16,178 Itu kata-kata orang berumur 23 tahun. 394 00:40:16,679 --> 00:40:19,848 itulah umur Bhagat Singh ketika dia mati: 23 th. 395 00:40:20,390 --> 00:40:22,017 Itu zamannya berbeda Sue. 396 00:40:22,517 --> 00:40:27,647 Sekarang, Jika kau berkata pada semua orang kalau kau ingin menyerahkan hidupmu untuk negaramu... 397 00:40:28,189 --> 00:40:29,190 ...Mereka akan menyebutmu gila. 398 00:40:30,484 --> 00:40:31,275 Tepat sekali. 399 00:40:32,776 --> 00:40:35,947 Aku tak berpikir Aku bisa berhubungan dengan ini... 400 00:40:37,948 --> 00:40:39,283 Begitulah. Jangan berpikir. 401 00:40:39,783 --> 00:40:44,329 Rasakan. Bacalah kalimatnya, dan rasakan. 402 00:40:45,872 --> 00:40:47,457 Mengapa kita tak mencobanya lagi? 403 00:40:48,082 --> 00:40:49,584 Ayo kita mencobanya lagi... 404 00:40:51,711 --> 00:40:55,881 Aku menjalankan hidupku untuk kemerdekaan negara ini. 405 00:40:58,092 --> 00:41:03,346 ...sebuah pekerjaan...kehidupan yang mapan... itu semua tak berarti apa-apa lagi. 406 00:41:04,181 --> 00:41:13,273 ...Aku tahu kau ingin aku menikah, tapi Aku sudah membuat kemerdekaan pengantinku... 407 00:41:25,075 --> 00:41:30,748 Aku bersumpah atas nama Ibu Pertiwi... 408 00:41:44,509 --> 00:41:46,303 Aslam ini benar-benar seekor kuda... 409 00:41:48,096 --> 00:41:53,392 Lihatlah kemasannya. Puisi, Ramalan tangan! 410 00:41:54,394 --> 00:41:59,064 DJ, Aku takut suatu saat aku tetap membujang seumur hidupku. 411 00:42:00,649 --> 00:42:04,528 Percayalah padaku Aku tak kan membiarkanmu mati sebagai jejaka. 412 00:42:04,736 --> 00:42:05,362 Janji? 413 00:42:06,237 --> 00:42:07,239 Ini janji DJ. 414 00:42:11,075 --> 00:42:14,786 Kau akan menentukan nasib orang-orang... 415 00:42:14,787 --> 00:42:16,829 Kamu akan membawa mereka kejalan yang benar 416 00:42:17,331 --> 00:42:20,292 Papu ganti channelnya. Kamu tahu seni dari merubah nasib 417 00:42:20,793 --> 00:42:24,296 Kamu harus pergi jauh melebihi garis - Aku suka itu 418 00:42:28,551 --> 00:42:30,343 Garis cintamu sangat kuat... 419 00:42:31,385 --> 00:42:35,015 Pria dalam mimpimu akan datang dengan memakai kaos hitam dan berkata: 420 00:42:40,353 --> 00:42:43,647 Apa aku juga punya garis cinta? 421 00:42:43,855 --> 00:42:45,608 Kau harus membuangnya ke WC. 422 00:42:45,816 --> 00:42:51,362 "Menteri Pertahanan Shastri juga terlibat dalam skandal serangan balik MIG-21" 423 00:42:51,572 --> 00:42:55,449 Ini sungguh menyedihkan. 424 00:42:55,658 --> 00:42:58,702 "Ini kebohongan yang mencolok. Aku sedang memerintahkan investigasi." 425 00:42:59,329 --> 00:43:09,338 UTv 426 00:44:36,418 --> 00:44:37,504 Sampai jumpa semuanya. 427 00:44:38,298 --> 00:44:41,475 Kau teman baikku... Aku akan mengantarmu pulang. 428 00:44:41,683 --> 00:44:44,609 Aku tak perlu bantuan, ini sudah dekat. 429 00:44:45,277 --> 00:44:48,662 Kita sangat mabuk... sehingga kami lupa dimana kau tinggal. 430 00:45:01,952 --> 00:45:03,123 bodoh! 431 00:45:04,921 --> 00:45:06,677 Kau sangat beruntung punya teman seperti mereka 432 00:45:12,736 --> 00:45:15,201 Suatu hari semua ini akan berakhir. 433 00:45:16,373 --> 00:45:18,211 Kami semua akan hidup masing-masing. 434 00:45:19,299 --> 00:45:21,890 Tapi kalian tetap bisa saling berhubungan. 435 00:45:22,808 --> 00:45:23,979 Tak akan. 436 00:45:25,149 --> 00:45:26,696 Hidup punya kesibukan. 437 00:45:27,532 --> 00:45:30,707 Banyak masalah. Mendapat pekerjaan, Rumah, Uang. 438 00:45:40,989 --> 00:45:44,417 Saat kuliah kami yang menentukan nasib kami... 439 00:45:45,211 --> 00:45:47,425 Tapi setelah kuliah kami harus menari untuk mendapat keburuntungan. 440 00:45:54,237 --> 00:45:59,880 Kau tahu Gulabo. Aku sudah lulus 5 tahun yang lalu... 441 00:46:00,967 --> 00:46:02,514 ...tapi aku masih tetap disana... 442 00:46:02,973 --> 00:46:05,021 Aku tak mengerti. 443 00:46:06,234 --> 00:46:09,326 ...Aku tak pernah ingin meninggalkan kampus. 444 00:46:10,412 --> 00:46:10,998 Kenapa? 445 00:46:13,631 --> 00:46:18,018 Paling tidak di kampus Aku itu seseorang... orang-orang mengenalku. 446 00:46:19,189 --> 00:46:21,070 Seorang DJ... 447 00:46:23,410 --> 00:46:28,468 Orang-orang mengharapkanku untuk melakukan hal besar dalam kehidupan. 448 00:46:30,933 --> 00:46:34,150 Tapi ketika aku keluar ke jalan... 449 00:46:35,029 --> 00:46:40,212 Aku hanya seperti orang serampangan seperti yang lainnya di negeri ini. 450 00:46:51,079 --> 00:46:53,210 Tak dikenal. Malu. Takut. Hanya berjalan di jalanan... 451 00:46:54,171 --> 00:46:57,682 Ini birnya... Semuanya tak sesuai harapan. 452 00:47:01,819 --> 00:47:05,329 Kau tahu apa lagi yang aku takutkan? 453 00:47:07,002 --> 00:47:08,631 Berakting di filmmu. 454 00:47:10,302 --> 00:47:12,852 Jangan khawatir... Kau berada di tangan yang aman. 455 00:47:33,624 --> 00:47:34,627 Kemana saja kau? 456 00:47:36,258 --> 00:47:37,135 Halo paman...Bagaimana kabarmu? 457 00:47:42,402 --> 00:47:46,664 Kita akan bertemu besok Aslam... 458 00:47:54,104 --> 00:47:54,897 Kau sudah mabuk? 459 00:47:56,068 --> 00:47:59,245 Ayah, Kau tahu Aku tidak minum. 460 00:47:59,703 --> 00:48:03,089 Itu tidak baik... bagaimanapun, Mereka temanku. 461 00:48:03,256 --> 00:48:07,059 Teman! Mereka tak merasa malu berdiri di depan... 462 00:48:07,226 --> 00:48:09,986 ...ayahmu dengan bau alkohol. 463 00:48:10,319 --> 00:48:13,035 Mengapa kau tak bisa mendapat teman di golonganmu? 464 00:48:13,705 --> 00:48:17,132 Mengapa kau berteman dengan orang-orang yang merusakmu, menodai agamamu... 465 00:48:17,341 --> 00:48:19,055 Ini tak ada hubungannya dengan agama, Ayah. 466 00:48:19,262 --> 00:48:24,070 Diam! Jangan tinggikan suaramu di hadapan ayahmu. 467 00:48:25,533 --> 00:48:26,494 Dia benar. 468 00:48:28,249 --> 00:48:33,849 Negara ini tak pernah bisa menerima Muslim dan tak kan pernah... 469 00:48:34,476 --> 00:48:35,855 Bagaimana bisa kau sangat pasif! 470 00:48:37,486 --> 00:48:40,494 Apa kau pernah melihatku berbaur dengan orang Hindu? 471 00:48:41,330 --> 00:48:45,301 AKu bukan Kau dan aku tak ingin menjadi sepertimu Kak. 472 00:48:46,974 --> 00:48:48,477 Aku tak bisa mengisi diriku dengan rasa kebencian... 473 00:48:49,314 --> 00:48:51,528 Pengecut, itulah kau. 474 00:48:51,737 --> 00:48:53,367 Hentikan! 475 00:48:53,577 --> 00:48:56,626 Aku merasa sesak di rumah ini. Ini permasalahan yang sama setiap harinya... 476 00:49:08,623 --> 00:49:11,632 Pesta akan di adakan di kuburan kita setiap tahunnya, 477 00:49:12,425 --> 00:49:16,438 itu semua yang akan menimpa kita, ketika kita mati demi negara kita. 478 00:49:16,647 --> 00:49:19,406 Perkataan yang bagus Ashfaq Sahab... 479 00:49:19,948 --> 00:49:22,289 Jika orang inggris itu mendengarmu mereka akan meninggalkan negara ini dalam sekejap. 480 00:49:24,629 --> 00:49:25,758 Jadi apa keputusannya? 481 00:49:26,803 --> 00:49:32,864 Kita akan mencuri uang kerajaan dari kereta yang melewati Kakori. 482 00:49:33,867 --> 00:49:35,830 Dan dengan uang itu kita akan membeli senjata. 483 00:49:36,875 --> 00:49:39,048 Bismil akan menjelaskan semuanya. 484 00:49:39,341 --> 00:49:42,058 Ya Bismil...Dimana Ramku? 485 00:49:44,941 --> 00:49:47,073 AKu tak bisa menemukan Ramprasad Bismil-ku juga. 486 00:49:47,283 --> 00:49:48,786 Santai. Kita akan menemukannya. 487 00:49:48,995 --> 00:49:50,542 Tapi Dimana? Bagaimana? 488 00:49:50,876 --> 00:49:52,924 Secepatnya. Bukankah kalian tak... 489 00:49:55,390 --> 00:49:57,563 Kalian tak akan menemukan Ramprasad Bismil disini. 490 00:49:58,859 --> 00:50:00,949 Kau membutuhkan orang India asli. 491 00:50:01,827 --> 00:50:03,833 Bagaimana bisa kau menemukan Para revolusioner India diantara... 492 00:50:04,626 --> 00:50:07,260 ...orang-orang yang ingin menjadi orang barat? 493 00:50:07,468 --> 00:50:08,890 Abaikan dia. Ayo kita pergi. 494 00:50:09,099 --> 00:50:12,442 Ramprasad Bismil berharap dilahirkan 100 kali... 495 00:50:14,574 --> 00:50:17,708 ...sehingga dia bisa menyerahkan hidupnya demi negaranya lebih dari 100 kali. 496 00:50:17,959 --> 00:50:19,171 Ayo kita pergi Sue. 497 00:50:20,425 --> 00:50:24,103 Jadi menurutmu, Dimana aku bisa temukan Bismil-ku? 498 00:50:29,828 --> 00:50:30,998 Aku tak percaya. 499 00:50:34,091 --> 00:50:39,107 Hari ini, kita berjalan mendekati kematian, dan tertawa pada pandangan pucat. 500 00:50:40,319 --> 00:50:45,919 Kami tak akan gentar dengan pedang tajam itu, Keberanian kami jauh lebih tajam. 501 00:50:46,796 --> 00:50:55,114 Kesalahan bukan diamnya kami untuk tunduk. karena terdapat lahar, mencair. 502 00:50:57,872 --> 00:51:07,276 Wahai Martyre, Wahai Yang Mulia Suatu hari musuh-musuh itu akan menyanyikan pujaanmu. 503 00:51:08,195 --> 00:51:12,458 Kami akan tunjukkan keberanian kita Ketika waktunya tiba... 504 00:51:12,667 --> 00:51:17,975 ..untuk keberaniaan hidup dalam perbuatan, bukan menyombongkan kebohongan. 505 00:51:18,477 --> 00:51:22,154 Kita berkumpul di markas musuh, temanku... 506 00:51:22,364 --> 00:51:26,250 Berharap mati demi Ibu pertiwi. 507 00:51:26,460 --> 00:51:31,057 Kami tak akan gentar dengan pedang tajam itu, Keberanian kami jauh lebih tajam. 508 00:51:31,307 --> 00:51:37,534 Hari ini, kami berjalan mendekati kematian, dan tertawa pada pandangan pucat. 509 00:51:38,580 --> 00:51:44,765 Kami tak akan gentar dengan pedang tajam itu, Keberanian kami jauh lebih tajam. 510 00:51:56,510 --> 00:51:59,394 Sue, ini bukan London. Kau tak tahu sejenis.. 511 00:51:59,602 --> 00:52:00,605 ...apa itu, Pria seperti Laxman Pandey. 512 00:52:00,814 --> 00:52:04,785 Lihat Sue, Jika dia ikut andil dalam hal ini, maka aku tak bisa membuat filmnya. 513 00:52:04,993 --> 00:52:07,752 Jika kau punya masalah denganku katakan itu dihadapanku. 514 00:52:08,253 --> 00:52:12,224 Jangan tusuk aku dari belakang seperti pengecut. 515 00:52:12,601 --> 00:52:15,234 Pergilah Pandey! Kita tak ingin cari masalah... 516 00:52:15,818 --> 00:52:18,242 Bicaralah kau pengecut. Apa yang kau katakan? 517 00:52:19,412 --> 00:52:22,128 Aslam, Mau kemana kau? 518 00:52:24,804 --> 00:52:25,723 Pengecut, Apa yang kau katakan? 519 00:52:26,935 --> 00:52:30,405 Hey Kau! Berani-beraninya kau menyakiti Aslam? 520 00:52:39,599 --> 00:52:40,853 SUKHI 521 00:52:41,396 --> 00:52:43,779 Pukul dia. 522 00:53:04,300 --> 00:53:10,568 Aku minta maaf, Aku melibatkan kalian semua dalam filmku. 523 00:53:12,115 --> 00:53:14,456 Hanya tuhan yang tahu apa yang sudah membuatku datang kesini 524 00:53:16,085 --> 00:53:16,462 Aku sangat bodoh! 525 00:53:18,091 --> 00:53:21,435 Mengemasi tasku dan pergi ke tempat dimana orang-orang mencari alasan untuk saling bunuh satu sama lain 526 00:53:24,111 --> 00:53:26,450 Yah setidaknya mulai sekarang kalian tidak akan mempunyai alasan itu lagi 527 00:54:31,900 --> 00:54:34,825 Kau tahu kami punya masalah dengan Pandey. Begitu banyak orang yang tidak baik. 528 00:54:35,034 --> 00:54:40,300 Dan jika aku masih disini, Aku yakin itu terjadi lagi. Tidak, Sue. 529 00:54:40,593 --> 00:54:41,596 Kami akan menyelesaikannya. 530 00:54:41,890 --> 00:54:43,393 Kau tak akan punya masalah. 531 00:54:49,996 --> 00:54:55,472 Sue... kami semua tahu begitu berartinya film ini untukmu. 532 00:54:57,310 --> 00:55:00,446 Kami ingin membantumu menyelesaikan Apa yang ingin kau lakukan disini. 533 00:55:02,868 --> 00:55:04,207 Semua orang ingin kamu tetap disini. 534 00:55:05,001 --> 00:55:06,213 Aku ingin kau tetap disini. 535 00:55:11,018 --> 00:55:15,615 Katakan sesuatu... 536 00:55:18,751 --> 00:55:21,425 Jangan khawatir, Kau berada di tangan yang aman. 537 00:55:24,352 --> 00:55:26,483 Ayo... berdiri... kemarilah. 538 00:55:42,699 --> 00:55:45,666 Dia tak kan pergi kemana-mana. 539 00:55:50,514 --> 00:55:51,726 Sekarang tenanglah. 540 00:55:53,524 --> 00:55:56,742 Empat minggu selanjutnya adalah saat yang paling berat sepanjang hidupku. 541 00:55:57,453 --> 00:55:59,417 ..dan yang paling menyenangkan. 542 01:02:59,113 --> 01:03:06,720 Perampokan kereta api Kakori,tahun 1925 543 01:03:13,156 --> 01:03:15,706 Itulah saat segalanya dimulai 544 01:03:17,126 --> 01:03:19,513 Tidak akan ada yang sama lagi setelah itu 545 01:03:36,918 --> 01:03:38,835 Ada Polisi British... sekitar 20 sampai 25 mengelilinginya. 546 01:03:39,712 --> 01:03:43,006 Kita harus menghentikannya! Kita sudah hampir sampai di Kakori. Hentikan Ashfaq, cepat. 547 01:03:51,847 --> 01:03:52,805 Ashfaq, Hentikan! 548 01:03:55,809 --> 01:03:57,644 Sudah terlambat untuk mundur sekarang... Ayo... bergerak! 549 01:04:15,202 --> 01:04:15,828 Masuk kedalam! 550 01:04:30,174 --> 01:04:31,884 Kunci jendelanya... 551 01:04:34,343 --> 01:04:34,970 Ayo! 552 01:04:36,180 --> 01:04:36,638 Kuncinya! 553 01:04:37,180 --> 01:04:38,473 Kau tak bisa meloloskan diri dengan ini. 554 01:04:38,932 --> 01:04:41,476 Berikan padaku kuncinya! - Aku tidak punya. 555 01:04:42,060 --> 01:04:43,478 Banwari ambilkan palu besar. 556 01:04:47,939 --> 01:04:49,650 Aku akan mengatasi mereka. Kau pergi dapatkan uangnya... 557 01:05:04,872 --> 01:05:06,624 Kakori dikejutkan dengan kejadian tersebut 558 01:05:08,875 --> 01:05:10,628 Rakyat telah menemukan pahlawan-pahlawan baru 559 01:05:11,879 --> 01:05:13,632 Tapi kami tak bisa menyalahkan siapa-siapa kecuali diri kami sendiri. 560 01:05:15,882 --> 01:05:17,634 Apa yang sedang kami dengar adalah gema dari suara senjata yang telah kami tembakkan. 561 01:06:57,767 --> 01:07:00,520 Chali dan Walabar selama berabad-abad bukanlah orang-orang yang menyukai kekerasan 562 01:07:02,771 --> 01:07:04,481 Inilah saat ketika Baghat Singh 563 01:07:05,732 --> 01:07:07,484 Melangkah keluar dari kegelapan dan menjemput takdirnya 564 01:07:08,693 --> 01:07:11,154 Aku menjalankan hidupku untuk kemerdekaan negara ini. 565 01:07:12,531 --> 01:07:16,784 Kenyamanan, dan nafsu duniawi lain tidak menarik perhatianku. 566 01:07:17,994 --> 01:07:21,789 Aku tahu kau ingin aku menikah dan duduk... 567 01:07:22,165 --> 01:07:24,291 ...seperti yang orang tua lakukan. 568 01:07:24,665 --> 01:07:26,668 Tapi kemerdekaan adalah pengantinku. 569 01:07:28,670 --> 01:07:34,133 Aku harap kau akan memaafkanku. Anakmu yang taat, Bhagat. 570 01:07:40,514 --> 01:07:41,098 Ayo kita istirahat sejenak. 571 01:07:46,144 --> 01:07:49,481 Sarapan? Tidak... 572 01:08:09,873 --> 01:08:10,458 Letakkan itu disana. 573 01:08:10,708 --> 01:08:15,796 Pengeksekusi? Bagaimana dia bisa berpikir untuk melakukan hal semacam ini? 574 01:08:18,673 --> 01:08:23,095 Aku tak bisa percaya bahwa dia sebenarnya sudah membunuh lebih dari 400 orang di Jallianwala Baugh. 575 01:08:23,303 --> 01:08:25,638 379... Itu jumlah yang benar. 576 01:08:26,348 --> 01:08:28,642 sebenarnya sudah hampir 1000 orang-orang yang dipenggal... 577 01:08:36,314 --> 01:08:42,153 Tahun lalu di makam Peer Sai, Aku berdo'a untuk kesejahteraan Daljeet. 578 01:08:42,653 --> 01:08:43,822 Siapa itu Daljeet? 579 01:08:44,030 --> 01:08:46,116 Kami adalah lambang toleransi. 580 01:08:47,283 --> 01:08:52,121 Bahkan seekor semut bereaksi. tapi kita dikondisikan untuk mengambil semuanya yang berada dibawah. 581 01:08:52,872 --> 01:08:55,624 Sampah! Generasi zaman sekarang jarang sekali mau melakukan sesuatu. 582 01:08:55,833 --> 01:08:57,418 Pernahkah kalian mendengar Shaheed Uddham Singh? 583 01:08:58,001 --> 01:09:01,630 Dia pergi menyusuri jalan di London dan membunuh Pengeksekusi itu. 584 01:09:02,171 --> 01:09:05,174 ...karena dia juga bagian dari pembunuhan Jallianwala Baugh. 585 01:09:05,675 --> 01:09:09,303 Makanlah Sonia. Mentega itu akan menguatkan tulangmu. 586 01:09:09,678 --> 01:09:13,641 Di Punjab setiap ibu paling tidak mengirim satu orang anaknya untuk menjadi tentara. 587 01:09:13,849 --> 01:09:16,810 Mengapa kita harus mundur? Pengorbanan ada di genggaman kita. 588 01:09:17,017 --> 01:09:19,771 Hanya orang bodoh seperti DJlah yang mundur. 589 01:09:19,979 --> 01:09:21,606 Mengapa selalu ujung-ujungnya padaku? 590 01:09:21,815 --> 01:09:24,609 Diam dan makanlah Paratha-mu. 591 01:09:24,859 --> 01:09:27,444 Apa kata-kata yang paling sering digunakan di negara ini? Selesaikan! 592 01:09:27,987 --> 01:09:32,449 6 orang duduk berempat... Seseorang akan memeras dan berkata - 'Tolong selesaikan ! '. 593 01:09:36,328 --> 01:09:43,459 Hey! Mengapa kau selesai? 594 01:09:47,378 --> 01:09:48,631 Aneh. bukan? 595 01:09:50,550 --> 01:09:55,929 Kita diburu seperti binatang di negeri kita sendiri... 596 01:09:58,807 --> 01:10:01,601 ...Ashfaq kau seharusnya menyeberangi perbatasan dan masuk ke Afghanistan... 597 01:10:02,643 --> 01:10:06,147 ...Kita punya banyak teman muslim disana. Kau akan aman dengan mereka. 598 01:10:06,647 --> 01:10:08,107 Setelah semuanya, Kau menjadi salah satu dari mereka. 599 01:10:08,607 --> 01:10:10,442 Salah satu dari mereka? Hmm... 600 01:10:11,318 --> 01:10:12,444 Mengapa kau tak berpikir aku menjadi salah satu dari bagianmu? 601 01:10:16,698 --> 01:10:17,782 Ashfaq... Aku tak pernah bermaksud... 602 01:10:19,826 --> 01:10:20,410 ...Ashfaq... 603 01:10:23,996 --> 01:10:26,082 Aku tak bermaksud melukaimu. 604 01:10:27,665 --> 01:10:30,126 Ini juga negaramu seperti yang kumiliki. 605 01:10:31,128 --> 01:10:34,923 Kau punya hak bertarung dan mati demi itu juga... 606 01:10:37,008 --> 01:10:38,301 ...Maafkan aku. 607 01:10:38,510 --> 01:10:40,135 Ram, tolong jangan bicarakan masalah kematian... 608 01:10:40,510 --> 01:10:45,807 Aku berdoa, semoga kita semua hidup dan dapat melihat cucu kita tumbuh di negara merdeka. 609 01:10:50,311 --> 01:10:51,437 Ram lari! 610 01:12:06,966 --> 01:12:08,800 Dimana teman-temanmu yang lain? 611 01:12:09,634 --> 01:12:11,094 Dimana Azad? 612 01:12:15,598 --> 01:12:18,101 Azad bukanlah orang yang bisa ditemukan dengan mudah 613 01:12:19,601 --> 01:12:22,062 Ahli dalam penyamaran 614 01:12:22,604 --> 01:12:25,065 Dia muncul dan menghilang semaunya 615 01:12:25,608 --> 01:12:28,067 Setelah bulan-bulan yang membuat frustasi 616 01:12:28,610 --> 01:12:31,070 Sebuah terobosan datang pada pemerintahan Inggris 617 01:12:32,613 --> 01:12:35,074 Banwari, Seorang revolusioner yang kami tangkap 618 01:12:36,617 --> 01:12:39,035 Orang yang telah membantu penangkapan Bismil dan Ashfaqula 619 01:12:39,578 --> 01:12:42,039 Setuju untuk menjadi umpan untuk menjebak Azad 620 01:12:42,582 --> 01:12:45,041 Kami telah menemukan Judas (Pengkhianat) kami 621 01:13:00,514 --> 01:13:01,264 Banwari! 622 01:14:14,456 --> 01:14:16,791 Aku suka lagu dan tarian itu. Apa itu ada di filmmu? 623 01:14:17,126 --> 01:14:20,628 itu alasan kita menanam pohon di negara ini... agar bisa menari mengitari pohon-pohon itu. 624 01:14:25,758 --> 01:14:28,219 jadi kita mau kemana? 625 01:14:31,096 --> 01:14:33,724 hari istimewa, Tempat istimewa! Hari istimewa? 626 01:15:49,418 --> 01:15:53,365 Ketika aku masih kecil Aku biasa datang kemari... 627 01:15:54,609 --> 01:15:59,303 ...untuk melihat pesawat lepas landas... dan melihatnya sampai itu tak kelihatan di langit. 628 01:16:03,499 --> 01:16:05,492 Apa yang sedang mereka lakukan? 629 01:16:31,911 --> 01:16:33,158 Aku benar-benar tak bisa mempercayainya. 630 01:16:33,324 --> 01:16:33,864 Dasar para Pria! 631 01:16:34,362 --> 01:16:36,689 Ayo, hadapilah, Bukankah kau ingin melakukannya. 632 01:16:36,854 --> 01:16:39,139 Apa? melepas bajuku dan berteriak pada pesawat. 633 01:16:39,347 --> 01:16:41,132 Aku tak kan keberatan jika kau melakukannya. 634 01:16:41,714 --> 01:16:43,293 impian para pria... 635 01:16:50,852 --> 01:16:55,132 Para pria dan para wanita dan Sukhi... 636 01:16:55,338 --> 01:16:56,461 Mengapa selalu aku? 637 01:16:56,668 --> 01:16:58,123 Aku ingin memberitahu pengumuman yang spesial... 638 01:16:59,659 --> 01:17:03,605 aku ragu kalau kau mau mengahabiskan sisa umurmu bersamaku... 639 01:17:04,436 --> 01:17:08,383 ...itupun jika kau tak melakukan hal penting... 640 01:17:12,494 --> 01:17:14,030 Maukah kau menikah denganku? 641 01:21:32,132 --> 01:21:37,631 Hal pertama yang mengingatkanku tentang orang ini.. adalah suaranya 642 01:21:39,049 --> 01:21:42,839 Aku sadar kemudian Tugasku tidak akan pernah mudah 643 01:21:43,049 --> 01:21:44,631 Aku akan kembali nanti. 644 01:21:44,924 --> 01:21:50,131 Doaku tak akan berhenti sampai negaraku mendapatkan kemerdekaannya. 645 01:21:52,424 --> 01:21:55,048 Aku tak berpikir kau bisa menunggu sampai nanti. 646 01:21:56,132 --> 01:22:01,631 Namaku James McKinley. Aku disini untuk bertemu dengan kalian... 647 01:22:02,132 --> 01:22:05,631 ...Dimana Azad dan Para teroris lainnya bersembunyi. 648 01:22:05,965 --> 01:22:13,131 Bukan Para Teroris. Para Revolusioner. 649 01:22:24,674 --> 01:22:32,548 Menghancurkan hatiku sedikit demi sedikit Mereka berkata ini akan menjadi mudah seiring waktu 650 01:22:33,049 --> 01:22:35,048 ternyata tidak 651 01:23:09,674 --> 01:23:16,048 Siksaaan kadang-kadang menjadi brutal Tapi Bismil tidak menyerah 652 01:23:20,049 --> 01:23:24,548 Kedua orang itu telah disakiti sedemikian rupa Mereka tidak menyerah 653 01:23:25,965 --> 01:23:31,006 Malahan.. Mereka melakukan hal yang belum pernah kulihat dilakukan oleh tahanan manapun sebelumnya 654 01:23:38,132 --> 01:23:45,339 Hari ini, kami mendekati kematian dan tertawa pada wajah pucat. 655 01:23:45,965 --> 01:23:55,214 kematian tak bisa merenggutmu Ashfaq, ketika kau hidup di hati dan pikiran semua orang. 656 01:23:57,090 --> 01:24:00,006 Kupikir puisi itulah yang membuat jiwanya bertahan 657 01:24:00,840 --> 01:24:05,339 Saat siksaan menghancurkan badannya 658 01:24:05,882 --> 01:24:10,048 Saat siksaan tidak mempan Kami memikirkan cara lainnya 659 01:24:10,424 --> 01:24:12,964 Ini kitab Suci Al-Qur'an. 660 01:24:14,757 --> 01:24:19,048 Orang Hindu seperti Bismil akan membuat sebuah negara untuk diri mereka sendiri. 661 01:24:19,549 --> 01:24:22,048 Apa yang akan didapatkan oleh Muslim sepertimu? Mereka hanya memanfaatkanmu. 662 01:24:23,340 --> 01:24:26,756 Mereka tidak berjuang untuk kemerdekaan orang Hindu, Mereka berjuang untung kemerdekaan India. 663 01:24:28,049 --> 01:24:30,964 Sedangkan kau tak kan bisa memahaminya. 664 01:24:32,049 --> 01:24:35,048 kau menjadi budak selama kau mulai mau diperlakukan seperti itu. 665 01:24:40,757 --> 01:24:43,756 Bilang pada kami dimana Azad dan para teroris lainnya berada... 666 01:24:44,757 --> 01:24:47,839 ...Kau masih bisa menyelamatkan dirimu. 667 01:24:57,007 --> 01:24:58,339 19 Desember. 668 01:24:58,882 --> 01:25:01,339 Ini bukan kesalahanmu, Mr Mckinley... 669 01:25:02,049 --> 01:25:04,339 ...Kau hanya melaksanakan tugasmu. 670 01:25:14,340 --> 01:25:15,839 Bagaimana ini bisa jadi kehendak Tuhan? 671 01:25:36,856 --> 01:25:40,344 Berbagai hal menjadi sulit untukku 672 01:25:43,045 --> 01:25:46,534 Aku tidak tercipta untuk membunuh orang-orang ini 673 01:27:07,783 --> 01:27:08,988 Ada apa? Apa ada yang mati? 674 01:27:11,272 --> 01:27:15,177 Sue...Aku belum pernah melihat mereka sangat serius. 675 01:27:16,091 --> 01:27:17,836 Apa yang kau lakukan pada temanku? 676 01:27:18,459 --> 01:27:23,403 Ini bukan aku...ini mereka. Mereka benar-benar mulai masuk ke dalam karakternya. 677 01:27:24,441 --> 01:27:26,602 Hey Laxman, tidakkah kau ikut? 678 01:27:27,058 --> 01:27:28,387 Tidak. Lain kali saja. 679 01:27:28,553 --> 01:27:30,048 Ayo. ini malam terkahirku di kota. 680 01:27:31,045 --> 01:27:32,500 Aku benar-benar tidak lapar. 681 01:27:32,707 --> 01:27:35,822 Jaga kami lalu makan. Ayo. 682 01:27:37,650 --> 01:27:39,436 Ayo... 683 01:27:51,939 --> 01:28:00,538 Untuk dua burung yang saling mencintai dengan pertunangan romantis paling gila di seluruh belahan dunia... 684 01:28:07,225 --> 01:28:09,593 Aku hanya tergila-gila pada 2 hal dalam hidupku. 685 01:28:09,884 --> 01:28:13,041 Sonia dan penerbangan. 686 01:28:20,975 --> 01:28:25,752 Kau beruntung merasa sangat berhasrat pada sesuatu. 687 01:28:26,500 --> 01:28:28,078 Kau punya puisimu Aslam. 688 01:28:28,784 --> 01:28:30,570 Seperti DJ yang punya nyanyiannya. 689 01:28:31,485 --> 01:28:34,100 Setiap orang memiliki hasrat terhadap sesuatu dalam diri mereka, hanya saja mereka harus menemukan 'sesuatu' itu. 690 01:28:34,641 --> 01:28:36,261 Seperti para revolusioner kita... 691 01:28:36,469 --> 01:28:39,874 ...Hasrat mereka terhadap kemerdekaan lebih besar dari pada kecintaan mereka terhadap diri mereka. 692 01:28:40,083 --> 01:28:45,275 Tak ada sesuatu di dunia ini yang berharga yang dapat memberi kehidupan. Tak ada! 693 01:28:49,885 --> 01:28:51,422 Ulangi. 694 01:28:51,631 --> 01:28:52,668 Gampang DJ... 695 01:28:52,877 --> 01:28:54,205 Ya Bu. 696 01:28:56,033 --> 01:28:57,986 Ada sesuatu yang berharga yang dapat diberikan pada hidupmu Karan. 697 01:28:58,152 --> 01:28:59,647 Tolong. 698 01:28:59,979 --> 01:29:02,805 Seperti apa? lihatlah pada Bhagat Singh dan Azad dan yang lainnya. 699 01:29:02,970 --> 01:29:04,965 Mereka memberi hidup mereka untuk negara ini. 700 01:29:05,338 --> 01:29:07,747 Lihat apa yang terjadi. Semuanya sia-sia. 701 01:29:08,662 --> 01:29:12,441 itu lobang kotoran sekarang. 702 01:29:14,269 --> 01:29:15,225 aku memberi kotoran. 703 01:29:15,723 --> 01:29:19,502 Orang-orang seperti Ajay yang berjuang demi negaranya memberikan kotoran. 704 01:29:19,794 --> 01:29:22,120 sehingga orang-orang sepertimu bisa tidur dengan tenang. 705 01:29:23,906 --> 01:29:26,481 Sonia ketahuilah. 706 01:29:26,773 --> 01:29:27,686 Sonia benar. 707 01:29:27,894 --> 01:29:31,841 Sue, sangat gampang bagi orang asing sepertimu mengatakan semua ini... 708 01:29:32,047 --> 01:29:35,537 Sementara kami disini berjuang untuk kebutuhan mendasar. 709 01:29:35,702 --> 01:29:38,527 ...makanan, pakaian dan tempat tinggal. 710 01:29:38,693 --> 01:29:42,307 sementara disini kau mencoba mengubah hal yang kau akan dapatkan dengan cara menggunakan kami 711 01:29:42,806 --> 01:29:45,465 Korupsi adalah DNA kita. 712 01:29:46,793 --> 01:29:48,414 tak ada masa depan bagi negara ini. 713 01:29:48,622 --> 01:29:52,941 Dia berbicara tentang masa lalu, Kau berpikir tentang masa depan... 714 01:29:53,274 --> 01:29:55,558 Satu berjalan di masa lalu dan yang satunya berjalan di masa depan, 715 01:29:55,808 --> 01:29:57,386 Itu sebabnya kita pusing sekarang ini... 716 01:29:59,920 --> 01:30:01,498 Sekali saja dalam hidup Seriuslah. 717 01:30:06,068 --> 01:30:10,845 Karan, gampang sekali duduk di luar dan mengkritik... 718 01:30:12,049 --> 01:30:14,125 ...menyalahkan orang lain bahkan lebih gampang. 719 01:30:15,871 --> 01:30:19,360 Mengapa kau tidak pergi ke luar sana dan mengubah sesuatu? 720 01:30:19,526 --> 01:30:20,481 Berdirilah. 721 01:30:21,478 --> 01:30:25,591 Ikut politik, kepolisian, pemerintah dan sapu bersih semuanya 722 01:30:26,629 --> 01:30:29,038 Tapi kau tak kan melakukannya! Aku akan bilang padamu kenapa... 723 01:30:30,285 --> 01:30:39,215 Karena itu perlu kerja keras. lebih mudah mencontek. 724 01:30:40,502 --> 01:30:41,666 Tak akan ada yang berubah. 725 01:30:42,206 --> 01:30:46,276 Kau bisa berusaha pergi ke makammu... Itu sama saja. 726 01:30:46,485 --> 01:30:51,427 Benar... perbedaannya hanyalah bagaimana kau pergi ke makammu... 727 01:30:55,706 --> 01:31:00,816 Aku tidak mabuk. Apa aku mabuk Sue? 728 01:31:03,307 --> 01:31:07,253 Lihat, kata-kata sutradara habis. Hentikan! 729 01:31:10,121 --> 01:31:13,069 Dimana kita? 730 01:31:18,719 --> 01:31:21,669 Di perjalanan menuju makam kita. 731 01:31:22,499 --> 01:31:25,904 Kita semua dibungkus dengan kain kafan putih ketika kita mati. 732 01:31:26,985 --> 01:31:29,975 Hanya Ajay yang akan dibungkus dengan bendera kebangsaan. 733 01:31:31,762 --> 01:31:34,794 Karan, kau bisa mengatakan apapun yang kau inginkan, 734 01:31:35,542 --> 01:31:38,533 Hanya anjing jalanan yang akan menggonggong ketika kita mati. 735 01:31:40,318 --> 01:31:46,092 Sedangkan Ajay akan mendapatkan 21 tembakan tanda penghormatan. 736 01:32:24,100 --> 01:32:26,135 Karan, ini untukmu. 737 01:32:26,343 --> 01:32:27,964 Untukku? terima kasih bro. 738 01:32:28,587 --> 01:32:30,498 bagaimanapun para wanita terpesona padanya... 739 01:32:30,704 --> 01:32:31,785 Jika ada seseorang yang pantas mendapat jaket itu, itu aku. 740 01:32:31,950 --> 01:32:36,893 Wow! Menantu yang patuh. 741 01:32:37,227 --> 01:32:40,009 Ayo, sentuh kaki tunanganmu. 742 01:32:41,089 --> 01:32:43,292 DJ benar. Sentuh kakiku, nona 743 01:32:46,572 --> 01:32:50,186 Lihat apakah wanita di negara ini harus menerima tanpa keluhan? 744 01:32:50,394 --> 01:32:54,340 Kupikir DJ benar. Kau seharusnya menghormati tradisimu. 745 01:32:54,549 --> 01:32:55,753 Lihat, Sue bahkan setuju... 746 01:32:56,002 --> 01:32:59,533 ...surga istri di bawah kaki suaminya. 747 01:33:07,881 --> 01:33:09,461 kalian berdua seperti anak kecil. 748 01:33:09,668 --> 01:33:12,991 Mereka menghabiskan setengah waktu mereka untuk bertengkar. setengahnya lagi untuk baikan. 749 01:33:13,697 --> 01:33:16,398 Sayang, tak bisakah kau tinggal lebih lama? 750 01:33:16,978 --> 01:33:20,301 tidak, Aku harus pergi... 751 01:33:20,633 --> 01:33:22,046 Sayang! 752 01:33:26,034 --> 01:33:27,156 Diam kalian. 753 01:33:32,223 --> 01:33:33,760 Diamlah... Ibu akan mendengar semuanya. 754 01:33:36,418 --> 01:33:39,368 Aku tahu bagaimana perasaan Sonia sekarang... 755 01:33:39,576 --> 01:33:41,071 ...Ayahku juga di militer. 756 01:33:41,528 --> 01:33:43,689 Aku biasanya memikirkan hal itu juga... 757 01:33:44,560 --> 01:33:47,136 ...Ketika ayah Ajay dan aku baru menikah. 758 01:33:47,843 --> 01:33:51,040 Tapi kemudian kau baru sadar kalau kau menjadi seorang istri dari pilot angkatan udara. 759 01:33:51,456 --> 01:33:56,274 Kau menyadari kalau suamimu menjanjikan hidupnya demi negaranya. 760 01:33:57,687 --> 01:34:03,378 Setidaknya kau bisa melakukannya demi dia, mengontrol emosimu. Tidak menjadi lemah. 761 01:34:11,228 --> 01:34:16,878 Aku sangat bahagia seorang gadis pilihan Ajay adalah sepertimu... 762 01:34:17,085 --> 01:34:18,912 ...sekarang aku bisa meninggal dengan tenang. 763 01:34:19,079 --> 01:34:19,743 Jangan bicara ngelantur, Bu. 764 01:34:19,909 --> 01:34:24,313 Ibu masih punya waktu bertahun-tahun... ...dan punya 12 cucu juga. 765 01:34:24,562 --> 01:34:27,220 Cucu? pertama-tama, kau harus tinggal di rumah lebih lama untuk membuat mereka, bro. 766 01:34:32,953 --> 01:34:53,805 Diterjemahkan oleh Ackiel Khan Penambahan line oleh ROMANCE DAWN Edit & Resync oleh @rizainter 767 01:34:57,461 --> 01:35:02,445 Terompet berbunyi, Musuh bangun. Pertarungan di depan kami. 768 01:35:04,855 --> 01:35:09,839 Dan dalam hati kami, kami merasa baik, bangga , seperti baja, dan bermakna. 769 01:35:12,123 --> 01:35:17,108 kami memainkan pertarungan berdarah. jika awan gelap menyelimuti daratan kami. 770 01:35:19,434 --> 01:35:24,710 Karena hari ini, kami berjalan mendekati kematian, dan tertawa pada pandangan pucat. 771 01:35:30,733 --> 01:35:35,302 Kami tak kan gentar pada pedang yang tajam, karena keberanian kami jauh lebih tajam. 772 01:35:36,880 --> 01:35:41,865 Kami tak kan menjadi lemah, dalam menghadapi ancaman, kepala diangkat untuk ibu pertiwi. 773 01:35:45,354 --> 01:35:50,215 Kami tak kan gentar pada pedang yang tajam, karena keberanian kami jauh lebih tajam. 774 01:35:52,664 --> 01:35:57,193 Kami tak kan menjadi lemah, dalam menghadapi ancaman, kepala diangkat pada ibunya. 775 01:35:59,893 --> 01:36:05,127 Biarkan mereka tahu, perbuatan pengecut mereka, hanya untuk menyalakan bara api kami. 776 01:36:07,204 --> 01:36:12,314 Karena hari ini, kami berjalan mendekati kematian, dan tertawa pada pandangan pucat. 777 01:36:15,802 --> 01:36:20,330 Kami meminta ucapan selamat tinggal, untuk hari ini, tahu ini bisa jadi yang terakhir bagi kami. 778 01:36:20,787 --> 01:36:25,274 Kami bersumpah untuk bertarung, dengan hidup kami, tak pernah ragu-ragu dalam tugas kami. 779 01:36:25,564 --> 01:36:30,216 Bagi kami tidak lain yang terakhir, sedikit tamu, dilayani di jamuan kehormatan yang wah. 780 01:36:30,507 --> 01:36:37,609 Kami tak bisa menghentikan, amukan badai, Semangat revolusi. 781 01:36:37,776 --> 01:36:40,102 itu sekarang mengalir di urat nadi kami, seperti lahar yang benar-benar mencair. 782 01:36:40,435 --> 01:36:45,045 Kami akan mengajarkan mereka, pelajaran kembar, dari ketakutan dan ketabahan. 783 01:36:45,253 --> 01:36:49,740 Tujuan kami tak bisa tersembunyi lebih lama lagi sekarang, ketika keberanian adalah lentera kami. 784 01:36:49,947 --> 01:36:54,724 Karena hari ini, kami berjalan mendekati kematian, dan tertawa pada pandangan pucat. 785 01:36:57,799 --> 01:36:59,085 Seluruh warga sedang berkabung 786 01:36:59,584 --> 01:37:01,370 karena kematian Lala Lajpat Rai. 787 01:37:01,869 --> 01:37:04,362 Sebelum wafat dia berkata, "Setiap pukulan yang diberikan padaku 788 01:37:04,860 --> 01:37:12,129 adalah adalah paku tertanam dalam peti mati dari imperialisme Inggris." 789 01:37:12,627 --> 01:37:17,694 Itu menenangkan sebelum badai 790 01:37:19,274 --> 01:37:21,766 Kita harus mengambil tindakan tegas. 791 01:37:22,762 --> 01:37:23,593 Tindakan tegas apa? 792 01:37:26,709 --> 01:37:27,747 Bunuh dia. 793 01:37:50,801 --> 01:37:51,383 Ayo. 794 01:38:18,674 --> 01:38:21,971 Bhagat lari! Cepat! 795 01:38:22,263 --> 01:38:24,433 Kau! Pergilah. 796 01:38:39,042 --> 01:38:41,547 Bang! Bang! Bang! 797 01:38:45,343 --> 01:38:46,680 Hari-hari berikutnya.. 798 01:38:48,349 --> 01:38:49,685 Azad,Baghat Singh dan lainnya menghilang 799 01:38:51,355 --> 01:38:52,691 Ini adalah periode di mana mereka mengkampanyekan dua kata : 800 01:38:54,360 --> 01:38:58,659 Inquilab Zindabad - (Jayalah revolusi). 801 01:38:59,035 --> 01:39:03,041 Dua kata yang menjadi slogan bagi pergerakan kemerdekaan orang India. 802 01:39:08,717 --> 01:39:10,471 Ide bagus! 803 01:39:10,804 --> 01:39:12,850 Tapi Bhagat, kabur itu mustahil. 804 01:39:13,060 --> 01:39:14,060 Misi utama kita adalah tertangkap.. 805 01:39:14,895 --> 01:39:17,233 ...bukan kabur. 806 01:39:17,442 --> 01:39:17,942 Apa? 807 01:39:19,069 --> 01:39:22,158 Jika kita tertangkap akan ada sebuah pengadilan... 808 01:39:22,909 --> 01:39:24,620 ...Kita akan mendapat kesempatan untuk bicara. 809 01:39:25,455 --> 01:39:26,457 Kita akan didengarkan. 810 01:39:33,093 --> 01:39:36,849 tapi jika mereka yang meringkus kita, Mereka tentu akan menghukum gantung kita. 811 01:39:37,225 --> 01:39:37,851 Aku tahu. 812 01:39:40,356 --> 01:39:43,695 Tapi itu suara nyaring untuk membuka telinga tuli. 813 01:39:50,832 --> 01:39:52,667 JAYALAH REVOLUSI! 814 01:39:53,836 --> 01:39:55,673 Mereka membuat bom asap dengan tujuan membangunkan Bangsa Inggris dari mimpi mereka 815 01:39:56,634 --> 01:39:58,428 HANCURLAH IMPERIALISME! 816 01:39:59,638 --> 01:40:02,436 Dan mereka masih punya banyak lagi. 817 01:40:03,688 --> 01:40:11,869 Diterjemahkan oleh Ackiel Khan DItambahkan oleh Romance Dawn Edit & Resync oleh @rizainter 818 01:40:12,076 --> 01:40:14,081 KHALBALLI 819 01:41:02,248 --> 01:41:03,624 Kami adalah tawanan politik... 820 01:41:05,251 --> 01:41:08,340 ...Kami seharusnya diizinkan membukukan... ...menulis bahan... 821 01:41:08,757 --> 01:41:11,722 ...dan setidaknya satu saja di koran harian. 822 01:41:11,929 --> 01:41:15,227 Kita tidak akan makan sampai nanti. Mogok makan akan terus berlanjut. 823 01:41:28,917 --> 01:41:31,214 Penyiksaan berlangsung selama 114 hari 824 01:41:31,923 --> 01:41:34,218 114 hari 825 01:41:34,928 --> 01:41:37,222 Tak pernah terjadi sebelumnya dalam sejarah revolusi manapun.. 826 01:41:37,933 --> 01:41:39,227 seseorang bisa bertahan selama itu, 827 01:41:39,936 --> 01:41:42,232 dengan kondisi yang seperti itu 828 01:41:42,941 --> 01:41:45,238 Kami bisa menghancurkan (tubuh) anak-anak muda ini 829 01:41:45,947 --> 01:41:48,242 Tapi kami tak mampu menghancurkan jiwa mereka 830 01:43:52,872 --> 01:43:56,088 Aku suka yang ini Kupikir aku akan membelinya 831 01:43:59,218 --> 01:44:00,804 Sangat bagus, ya? Sangat bagus. 832 01:44:04,018 --> 01:44:06,605 Kabar terkini hari ini... 833 01:44:07,023 --> 01:44:11,280 ...sebuah pesawat tempur MIG-2 baru saja jatuh... 834 01:44:11,615 --> 01:44:14,618 ...Ini yang kedua kalianya setelah enam bulan yang lalu... 835 01:44:14,953 --> 01:44:18,459 Menteri Pertahanan memerintahkan investigasi atas kecelakan ini. 836 01:44:18,835 --> 01:44:21,881 Kami baru saja menerima kabar bahwa pilot pesawat tersebut... 837 01:44:22,132 --> 01:44:25,847 ...Letnan Udara Ajay Rathod tewas dalam kecelakaan. 838 01:44:27,433 --> 01:44:30,814 Letnan Udara Rathod tampaknya tidak keluar dari pesawat yang terbakar... 839 01:44:31,022 --> 01:44:37,075 Bahkan Dia mengendarainya menjauh dari Kota Ambala dan menjatuhkannya di ladang terbuka. 840 01:44:37,241 --> 01:44:38,411 Karena itu, banyak orang yang selamat 841 01:44:39,453 --> 01:44:40,831 Para pemirsa mungkin ingat... 842 01:44:41,039 --> 01:44:45,047 ...bahwa sampai sekarang, 163 pesawat MIG-21 milik IAF mengalami kecelakaan.. 843 01:44:45,255 --> 01:44:49,221 ...dan 66 pilot telah kehilangan nyawa mereka. 844 01:45:47,655 --> 01:45:57,630 UTv 845 01:47:22,442 --> 01:47:28,119 Letnan Udara Ajay Rathod berada di pesawat sampai detik-detik terakhir... 846 01:47:28,411 --> 01:47:32,585 ...dan menyetir pesawat ke ladang terbuka di Kota Ambala. 847 01:47:32,793 --> 01:47:39,972 Oleh karena itu, banyak orang yang selamat. 848 01:47:42,269 --> 01:47:46,735 Dalam 10 tahun terakhir lebih dari 100 pesawat terbang MIG-21 milik IAF mengalami kecelakaan... 849 01:47:46,943 --> 01:47:50,740 ...dan lebih dari 30 pilot kehilangan nyawanya. 850 01:47:51,032 --> 01:47:58,546 Menteri Pertahanan, Laporan CAG mengatakan tua dan cacatnya onderdil Rusia diperoleh dari Pemerintah. 851 01:47:58,630 --> 01:48:01,633 Bukankah ini kasus korupsi tingkat tinggi? 852 01:48:01,634 --> 01:48:07,186 Sama sekali tidak. Aku secara pribadi sudah mengklarifikasi ke Parlemen. 853 01:48:07,687 --> 01:48:09,356 Ini benar-benar sebuah kebohongan. 854 01:48:09,773 --> 01:48:12,695 Pemuda zaman sekarang tak tahu malu dan tak bertanggung jawab ketika menerbangkan pesawat. 855 01:48:12,904 --> 01:48:14,950 Tidak! Aku tidak setuju... 856 01:48:15,409 --> 01:48:17,872 Letnan Udara Ajay Rathod adalah seorang pilot ahli... 857 01:48:18,122 --> 01:48:19,791 ...yang aku latih... 858 01:48:20,166 --> 01:48:24,132 Dia pemenang medali emas. Pemuda untuk membasmi serangan tiba-tiba. 859 01:48:24,341 --> 01:48:26,928 Dengan lebih dari 1000 jam terbang... 860 01:48:27,347 --> 01:48:30,225 Ini tak bisa dicapai oleh Pilot yang tak bertanggung jawab. 861 01:48:30,518 --> 01:48:36,194 Menteri Pertahanan, Berapa banyak pilot yang akan kau kirimkan ke kuburan mereka... 862 01:48:36,402 --> 01:48:44,083 ...sebelum kau menghentikan omong kosong dalam sistem itu? 863 01:49:31,581 --> 01:49:34,085 Mulai sekarang, pemerintah akan menegaskan bahwa... 864 01:49:34,920 --> 01:49:39,887 ...hanya pilot berpengalamanlah yang diberi pintu masuk untuk mengoperasikan mesin itu... 865 01:49:40,555 --> 01:49:46,692 ...dan bukan untuk pilot gegabah seperti Ajay Rathod. 866 01:49:46,983 --> 01:49:48,945 Apa yang sedang dia katakan! 867 01:49:49,153 --> 01:49:53,286 Aku menyambut baik sebuah investigasi. Aku tak punya sesuatu yang disembunyikan. 868 01:49:57,584 --> 01:50:01,758 Investigasi MIG sialan ini tak seharusnya membuat kita jatuh dan murung. 869 01:50:02,385 --> 01:50:08,102 Santai Tuan. Ingatan Publik sangat pendek. Disamping itu, Kami akan mengatur semuanya. 870 01:50:09,730 --> 01:50:14,321 Pilot sudah mati, tapi masih hidup lebih lama di berita. 871 01:50:15,573 --> 01:50:18,496 Tapi nanti, mereka ikut memaksa mengorbankan hidup mereka, ya kan? 872 01:51:27,238 --> 01:51:29,619 Situasinya sangat tegang saat ini. 873 01:51:29,868 --> 01:51:32,497 Ada kemarahan dan ketidakpuasan. 874 01:51:32,707 --> 01:51:36,672 Yang sebagian besar diarahkan pada pemerintah. Khususnya Menteri Pertahanan. 875 01:51:36,879 --> 01:51:38,842 Kami sudah bersama dengan ibu Ajay Rathod... 876 01:51:43,015 --> 01:51:45,228 Pemerintah tak boleh memutar balikkan fakta seperti ini. 877 01:51:46,063 --> 01:51:48,442 Mereka dapat menjawab pada publik. 878 01:51:49,152 --> 01:51:54,702 Jika kualitas onderdil MIG meragukan, Mengapa itu didapatkan di tempat terbaik? 879 01:51:55,119 --> 01:52:04,928 Untuk apa? Uang? Uang tak kan bisa mengembalikan anak kami. 880 01:52:07,933 --> 01:52:12,274 Menteri Pertahanan bertanggung jawab secara moral. 881 01:52:12,817 --> 01:52:14,445 Dia harus mengundurkan diri. 882 01:52:14,738 --> 01:52:18,410 Sepertinya kabut ini menarik perhatian orang-orang penting di bagian pertahanan. 883 01:52:18,619 --> 01:52:21,749 Berapa banyak lagi yang akan terungkap? 884 01:52:21,957 --> 01:52:25,046 Mishra, Apa yang terjadi? 885 01:52:42,201 --> 01:52:45,040 Ajay Rathod bukan orang baru... 886 01:52:45,247 --> 01:52:48,628 ...Dia tak membiarkan pesawatnya terjatuh di kota. 887 01:52:49,338 --> 01:52:55,934 Ketika masih ada kesempatan Dia tak mencoba menyelamatkan nyawanya. 888 01:52:56,726 --> 01:53:02,735 Dia menyetir ke ladang terbuka di Ambala ...menyelamatkan ratusan rakyat sipil. 889 01:53:02,903 --> 01:53:09,706 Namun Menteri Pertahanan menyebutnya gegabah. 890 01:53:28,447 --> 01:53:31,452 Aku tak kan pindah... ini untuk Ajay. 891 01:53:33,080 --> 01:53:34,792 Ini bisa berbahaya, Bibi. 892 01:53:35,458 --> 01:53:36,293 Biarkan. 893 01:53:52,822 --> 01:54:00,795 UTv 894 01:56:52,799 --> 01:56:55,803 Tolong panggilkan dokter! Cepat! kita akan membawanya dari sini. 895 01:57:22,628 --> 01:57:25,256 Mereka menyerang habis-habisan rakyat yang tak berdosa... 896 01:57:27,007 --> 01:57:29,344 Mengapa kau tak menghentikannya? 897 01:57:29,720 --> 01:57:31,805 Kalian protes menentang pemerintah, Partai milik kita... 898 01:57:32,013 --> 01:57:32,847 Itu tak dapat diterima. 899 01:57:33,766 --> 01:57:35,811 Protes itu bukan untuk menentang pemerintah... 900 01:57:36,353 --> 01:57:38,021 ...itu untuk kebenaran. 901 01:57:40,024 --> 01:57:42,027 Begitu banyak pilot yang telah tewas... 902 01:57:42,276 --> 01:57:45,280 ...Pemuda tak berdosa yang berjuang demi negara kita... tewas... 903 01:57:45,531 --> 01:57:50,496 ...sehingga seseorang di pemerintahan dapat memperoleh uang. 904 01:57:51,204 --> 01:57:53,540 dan Kantor partai kita tak melakukan sesuatu untuk hal itu. 905 01:57:54,542 --> 01:57:55,251 Kemarilah...Duduk. 906 01:58:00,716 --> 01:58:01,509 Mau teh. 907 01:58:08,184 --> 01:58:14,692 Laxman, dalam politik tak ada tempat untuk emosi. 908 01:58:15,526 --> 01:58:17,695 Kita punya rencana besar untukmu. 909 01:58:18,863 --> 01:58:19,656 Rencana besar. 910 01:58:19,907 --> 01:58:25,288 Hanya anjing yang tergiur ketika Kau menunjukkannya tulang Tuan Mishra. 911 01:58:57,243 --> 01:58:58,245 Bagaimana bibi? 912 01:58:58,662 --> 01:58:59,789 Mereka sedang melakukan MRI. 913 01:59:19,230 --> 01:59:21,649 Dia koma. 914 01:59:22,066 --> 01:59:27,323 Tulang cidera berat, ditambah keadaan shock atas kematian anaknya. 915 01:59:28,240 --> 01:59:32,705 Itu luka serius. Kau perlu perhatian. 916 01:59:36,876 --> 01:59:39,088 Aslam... Bagaimana dia? 917 01:59:43,677 --> 01:59:45,595 Untuk apa kau datang? Bukankah kau sudah cukup melakukan kerusakan? 918 01:59:50,227 --> 01:59:52,520 Paman, itu tak seperti yang anda pikirkan. 919 01:59:53,021 --> 01:59:57,986 Aku tak peduli apa yang kau pikirkan, apa yang ingin kau lakukan... 920 01:59:59,905 --> 02:00:01,699 Aku hanya ingin mengatakan ini sekali saja. 921 02:00:02,409 --> 02:00:04,702 Aslam tak tahu apa yang baik untuk dia. 922 02:00:05,411 --> 02:00:07,790 Dia pria yang emosional. Dia mendengarkan hatinya, bukan kepalanya. 923 02:00:10,043 --> 02:00:12,461 Ini waktu yang buruk, bagi orang-orang seperti kami. 924 02:00:13,421 --> 02:00:17,218 Jangan bawa dia bersamamu. 925 02:00:19,094 --> 02:00:19,887 Dia ada di dalam. 926 02:00:20,055 --> 02:00:21,098 Masuklah... 927 02:00:41,248 --> 02:00:43,208 Semua bagian sedang bekerja? 928 02:00:45,044 --> 02:00:48,006 Jangan membuatku tertawa, bodoh. ini sakit 929 02:00:49,216 --> 02:00:50,216 Bagaimana bibi? 930 02:00:51,467 --> 02:00:52,554 Dia koma. 931 02:00:56,225 --> 02:00:57,976 Bagaimana bisa ini terjadi pada kita? 932 02:01:10,992 --> 02:01:12,161 Makan malam? 933 02:01:12,662 --> 02:01:14,831 Tidak, Jangan khawatir Bibi. 934 02:01:15,832 --> 02:01:19,295 Kami hanya menjenguk Aslam. Kami harus kembali ke rumah sakit. 935 02:01:20,045 --> 02:01:21,005 Jaga diri baik-baik. 936 02:01:45,703 --> 02:01:47,163 Dengar...aku... 937 02:01:50,542 --> 02:01:55,422 ...Maafkan aku. 938 02:02:57,792 --> 02:02:58,875 Ku mohon makanlah. 939 02:03:22,071 --> 02:03:23,698 Semuanya hancur... 940 02:03:26,494 --> 02:03:28,371 ...dan yang bisa aku lakukan berdiri dan menonton. 941 02:03:35,629 --> 02:03:37,715 orang-orang seperti kita tak ada artinya disini. 942 02:03:43,138 --> 02:03:51,650 Sistem ini sangat kotor, 100 lebih orang seperti Ajay bisa mati dan tak kan ada yang berubah. 943 02:04:21,686 --> 02:04:25,192 Ajay selalu melakukan hal baik sepanjang hidupnya... 944 02:04:29,237 --> 02:04:36,246 ...Dia adalah pilot yang baik, teman yang baik, anak yang baik... 945 02:04:37,081 --> 02:04:39,417 ...Dia tak pernah membahayakan satu jiwa. 946 02:04:41,002 --> 02:04:47,468 ...Dia tak pantas menerima ini... 947 02:04:49,305 --> 02:04:51,349 ...Sonia tak pantas menerima ini... 948 02:05:07,285 --> 02:05:09,370 saat Aku memperhatikan DJ tertidur malam itu 949 02:05:10,289 --> 02:05:11,373 Sebuah pikiran konyol menghampiriku 950 02:05:12,291 --> 02:05:14,376 Mungkin DJ tidak sedang tertidur 951 02:05:15,295 --> 02:05:17,339 Mungkin tak seorang pun dari mereka 952 02:05:18,256 --> 02:05:20,342 Mungkin mereka semua sedang "bangkit" 953 02:05:59,139 --> 02:06:02,603 Hey Karan... Mereka merampas jaketmu. 954 02:06:03,770 --> 02:06:05,189 Jayalah India! 955 02:06:37,689 --> 02:06:40,025 Bajingan itu menjauh dengannya lagi. 956 02:06:40,733 --> 02:06:42,360 Tak ada yang bisa kita lakukan... 957 02:06:43,778 --> 02:06:45,614 ...Ketika hukum melindungi orang-orang semacam Menteri Pertahanan. 958 02:06:48,743 --> 02:06:51,331 Kita harus ambil tindakan tegas. 959 02:06:52,790 --> 02:06:53,957 Apa maksudmu? 960 02:06:55,043 --> 02:06:56,419 Lakukan apa? 961 02:07:00,049 --> 02:07:01,175 Bunuh dia. 962 02:07:03,678 --> 02:07:04,554 Apa? 963 02:07:05,514 --> 02:07:09,310 Bunuh Menteri Pertahanan itu! Apa kau sudah gila? 964 02:07:10,144 --> 02:07:11,605 Kita bukan pembunuh Sonia. 965 02:07:11,812 --> 02:07:13,148 Tapi merekalah. 966 02:07:13,481 --> 02:07:14,900 Kau sudah gila Karan! 967 02:07:15,109 --> 02:07:17,277 Ini bukan masalah darah... 968 02:07:18,154 --> 02:07:19,405 ...ini masalah keadilan. 969 02:07:19,614 --> 02:07:21,115 Aku akan mencari pistolnya. 970 02:07:21,282 --> 02:07:26,122 Jangan mengompori, Pandey. Kita tak bisa membunuh seseorang untuk alasan kecil. 971 02:07:26,956 --> 02:07:29,708 Kau pikir kematian Ajay adalah alasan kecil? 972 02:07:30,126 --> 02:07:31,836 Ibu Ajay adalah alasan kecil? 973 02:07:32,128 --> 02:07:35,049 Kau harus mengerti Karan. 974 02:07:35,675 --> 02:07:37,552 Kematian Lala Lajpat Rai harus dibalas. 975 02:07:37,760 --> 02:07:39,220 Scott harus dibunuh. 976 02:07:39,430 --> 02:07:40,388 Tapi... 977 02:07:49,899 --> 02:07:55,448 Aku selalu berpikir kita tak percaya akan apapun. 978 02:07:55,657 --> 02:07:59,703 Aku juga. Sampai sekarang. 979 02:08:09,464 --> 02:08:10,925 Apa kita semua sudah gila? 980 02:08:11,133 --> 02:08:15,889 Kita bisa menemuinya setiap hari tepat pukul 8 pagi, Kita akan membunuhnya waktu itu. 981 02:08:16,056 --> 02:08:22,021 heh, Kita siapa? Siapa yang akan menarik pelatuknya? 982 02:08:22,438 --> 02:08:23,314 Aku yang akan melakukannya! 983 02:08:26,693 --> 02:08:31,032 Bahkan walaupun penjagaan di pagi hari longgar Masih ada kemungkinan kita tertangkap. 984 02:08:31,283 --> 02:08:34,620 Tak boleh ada yang menoleh ke belakang sekarang! 985 02:09:18,630 --> 02:09:27,599 Menteri Pertahanan sedang jalan pagi Ketika 2 orang bersenjata tak dikenal menembaknya. 986 02:09:27,850 --> 02:09:33,481 Dia tertembak oleh 3 peluru di dadanya, dia dinyatakan tewas seketika, dia tiba di rumah sakit. 987 02:09:33,689 --> 02:09:35,775 Tak ada kelompok yang bertanggung jawab atas insiden ini. 988 02:09:44,410 --> 02:09:49,374 Juru bicara pemerintah percaya bahwa ini sebuah usaha untuk mengacaukan pemerintah. 989 02:09:51,210 --> 02:09:56,550 Negara telah kehilangan seorang pemimpin Karena aksi pengecut dari beberapa teroris. 990 02:09:57,135 --> 02:09:59,178 Dia benar-benar seorang prajurit, seorang pahlawan. 991 02:09:59,345 --> 02:10:07,313 Konstribusinya kepada negara tak bisa diungkapkan dengan kata-kata. 992 02:10:08,648 --> 02:10:09,648 Sukhi! 993 02:10:11,734 --> 02:10:13,987 Sementara itu sumber kami telah menemukan percakapan lewat telepon... 994 02:10:14,238 --> 02:10:17,783 ...melibatkan orang tingkat menengah Rajnath Singhania dalam transaksi persenjataan. 995 02:10:18,117 --> 02:10:22,747 Percakapan ini terjadi beberapa hari sebelum Pembunuhan Menteri Pertahanan. 996 02:10:22,955 --> 02:10:26,627 Orang Rusia menginginkan kita untuk mengurangi pesanan kita. 997 02:10:26,962 --> 02:10:31,090 Tidakkah kau mengatakan pada mereka, ini bukan transaksi dept. pertahanan, tapi transaksi kita. 998 02:10:31,716 --> 02:10:34,846 Itu sebabnya aku bilang pada mereka. - "Ambil itu atau tinggalkan itu" 999 02:10:35,054 --> 02:10:38,558 Ayo kita pergi. 1000 02:10:55,411 --> 02:10:56,662 Paaji, Dimana DJ? 1001 02:10:56,872 --> 02:10:58,790 Mereka baru saja kemari. 1002 02:11:04,088 --> 02:11:06,090 Dia belum pulang dari tadi malam.. 1003 02:11:09,595 --> 02:11:11,138 Apa semua baik-baik saja? 1004 02:11:12,223 --> 02:11:13,099 Ya, bilang padanya untuk menghubungiku. 1005 02:11:13,349 --> 02:11:16,894 Dia bilang dia menghabiskan malamnya bersama DJ. 1006 02:11:30,370 --> 02:11:31,830 Apa kau sudah bertemu DJ? 1007 02:11:35,250 --> 02:11:36,502 Apa semuanya baik-baik saja? 1008 02:11:38,253 --> 02:11:39,506 Aku tak bisa menemukannya Aku tak bisa menemukan satupun dari mereka 1009 02:11:41,258 --> 02:11:42,509 Sonia.. atau.. atau Aslam.. Aku tak tau di mana mereka 1010 02:11:44,052 --> 02:11:45,595 Ikut aku... 1011 02:11:48,057 --> 02:11:49,600 Duduklah 1012 02:11:51,311 --> 02:11:54,564 Jangan khawatir...tak kan terjadi apa-apa pada anak-anak itu... 1013 02:11:55,899 --> 02:11:58,319 Daljeet selalu menjadi anak bandel... 1014 02:11:58,570 --> 02:12:03,700 ...Dia biasa menghilang bersama motornya berhari-hari. 1015 02:12:10,209 --> 02:12:11,668 Aku takut... 1016 02:12:12,253 --> 02:12:14,838 Jangan takut... 1017 02:12:15,256 --> 02:12:17,425 Tuhan akan melindungi semuanya... 1018 02:12:19,093 --> 02:12:24,891 Tuhan menjaga orang-orang yang kita cintai 1019 02:12:35,906 --> 02:12:37,491 Menteri Pertahanan... Pejuang... 1020 02:12:41,371 --> 02:12:46,336 ...salah satu orang kebanggaan India... Bajingan! 1021 02:12:47,711 --> 02:12:50,673 Mereka menganugerahinya dengan Bintang Kehormatan Nasional. 1022 02:12:51,257 --> 02:12:55,262 Semua usaha kita, sia-sia. 1023 02:12:56,055 --> 02:12:57,890 Orang-orang perlu tahu kebenarannya. 1024 02:12:58,098 --> 02:13:00,393 ...dan Siapa yang akan menceritakan kebenarannya? 1025 02:13:00,601 --> 02:13:03,271 Kita harus menyerahkan diri kita. 1026 02:13:03,563 --> 02:13:04,273 Apa? 1027 02:13:05,482 --> 02:13:14,577 Hebat! Kau ingin kita berjalan di atas kebenaran dan menyerahkan diri! 1028 02:13:14,785 --> 02:13:15,953 dan pada siapa kita harus menyerahkan diri? 1029 02:13:16,162 --> 02:13:18,707 Polisi adalah boneka pemerintah. 1030 02:13:18,914 --> 02:13:21,960 Apa kita hanya akan duduk dengan tenang? 1031 02:13:22,210 --> 02:13:25,797 Tidak! Ayo kita bunuh mereka semua! 1032 02:13:26,049 --> 02:13:27,383 Benar Pandey? 1033 02:13:27,550 --> 02:13:29,218 Hentikanlah dia! 1034 02:13:38,063 --> 02:13:40,190 Kau selalu tahu kalau ayahmu juga terlibat. 1035 02:13:41,858 --> 02:13:43,194 Kau tahu segalanya. 1036 02:13:46,406 --> 02:13:47,198 Tidak Sukhi... 1037 02:13:47,407 --> 02:13:50,785 Kau bohong! 1038 02:13:51,454 --> 02:13:53,456 Kau selalu ingin balas dendam pada ayahmu. 1039 02:13:53,664 --> 02:13:54,582 Sukhi, diam! 1040 02:13:54,791 --> 02:13:59,337 Memangnya Siapa aku berkata seperti ini? 1041 02:14:00,088 --> 02:14:04,052 DJ, dia memanfaatkanmu... 1042 02:14:04,761 --> 02:14:09,765 ...Dia memanfaatkan kita semua... 1043 02:14:10,309 --> 02:14:14,690 Camkan kata-kataku, Ayahnya akan membebaskannya. 1044 02:14:14,898 --> 02:14:17,400 Tapi kita akan tertangkap. Dan aku tak ingin mati DJ... 1045 02:14:17,651 --> 02:14:20,030 Aku tak ingin mati. 1046 02:14:27,121 --> 02:14:29,039 Kita melakukan ini semua untuk Ajay. 1047 02:14:33,461 --> 02:14:34,796 Apa yang akan terjadi sekarang DJ? 1048 02:14:43,431 --> 02:14:44,808 Kau sudah memutuskan? 1049 02:14:45,558 --> 02:14:51,608 Aku perlu tahu kebenarannya... Jangan khawatir. 1050 02:14:52,734 --> 02:14:56,197 aku tidak khawatir. jangan terlambat. 1051 02:15:11,799 --> 02:15:13,301 Tak ada sesuatu yang akan terjadi padamu Karan. 1052 02:15:14,971 --> 02:15:15,932 itu janji. 1053 02:15:16,517 --> 02:15:19,063 Hanya dengan memberi nama yang lainnya. 1054 02:15:20,274 --> 02:15:26,161 aku akan mencarikanmu pengacara terbaik, Menarik semuanya masih mungkin. 1055 02:15:26,996 --> 02:15:32,340 Kau dipaksa melakukannya, Apa kau mengerti? Kau dipaksa. 1056 02:15:34,011 --> 02:15:35,347 Lalu kau akan keluar dari negeri ini 1057 02:15:36,892 --> 02:15:39,563 Apa kau mengerti aku? 1058 02:15:40,901 --> 02:15:41,568 Katakan sesuatu, sialan! 1059 02:15:43,113 --> 02:15:45,409 Reputasi ayahmu, Hidupnya dipertaruhkan. 1060 02:15:45,828 --> 02:15:47,915 Mengapa Ayah melakukannya? 1061 02:15:51,381 --> 02:15:52,382 Mengapa Ayah melakukannya? 1062 02:15:52,591 --> 02:15:55,347 Apa yang aku lakukan? 1063 02:15:56,182 --> 02:16:00,774 Ajay selalu bilang, "Aku akan menyerahkan seluruh hidupku untuk negara ini." 1064 02:16:01,735 --> 02:16:06,286 "...Aku tak takut mati." 1065 02:16:09,793 --> 02:16:23,280 Ajay terbakar hidup-hidup... dan kau hanya berpikir untuk mengirimku ke luar negeri... 1066 02:16:24,157 --> 02:16:25,910 Ayah telah membunuhnya! 1067 02:16:26,787 --> 02:16:29,208 Ayah membuat lelucon atas kematiannya... 1068 02:16:29,418 --> 02:16:32,006 Aku tahu kau sangat resah... 1069 02:16:32,507 --> 02:16:37,892 Tenanglah! Biarkan aku mengatasinya. 1070 02:16:38,895 --> 02:16:41,568 Aku akan temukan jalan keluar. 1071 02:16:42,486 --> 02:16:43,696 Benarkah Ayah? Apa ada jalan keluar? 1072 02:16:43,947 --> 02:16:46,327 Tentu saja. 1073 02:16:51,965 --> 02:16:54,344 Kau akan keluar dari negeri ini malam ini 1074 02:17:55,136 --> 02:17:58,643 Kau tak perlu melakukan ini... 1075 02:18:02,985 --> 02:18:05,908 Sukhi, ini mungkin berakhir dengan buruk. 1076 02:18:08,331 --> 02:18:13,424 Tanpa kalian semua bagaimanapun ini akan berakhir padaku ... 1077 02:18:14,634 --> 02:18:15,721 bodoh. 1078 02:18:27,076 --> 02:18:33,967 Kematian Ajay, tak akan menjadi sia-sia,Bu. Aku berjanji padamu. 1079 02:18:39,061 --> 02:18:40,939 Apa yang dimiliki anak-anak muda ini sehingga membuat mereka tak mengenal rasa takut 1080 02:18:45,073 --> 02:18:46,952 Kupikir, kadang-kadang seseorang bisa terdorong sangat jauh 1081 02:18:49,081 --> 02:18:50,961 sehingga mereka mengambil tempat di atas rasa takut 1082 02:18:52,088 --> 02:18:53,966 suatu tempat di mana kau bisa menemukan kedamaian yang aneh 1083 02:18:55,093 --> 02:18:56,972 Di mana kau membebaskan dirimu untuk melakukan hal yang benar 1084 02:18:58,100 --> 02:18:59,979 karena kadang kala... 1085 02:19:01,106 --> 02:19:02,986 itu adalah hal tersulit untuk dilakukan. 1086 02:19:04,112 --> 02:19:05,950 Aku berdoa untuk mereka 1087 02:19:07,118 --> 02:19:08,956 Aku memohon ampunan atas mereka. 1088 02:19:10,000 --> 02:19:19,560 Ini Rahul, Dan kau sedang mendengarkan radio favoritmu... 1089 02:20:38,349 --> 02:20:41,815 Hey Karan! Apa yang sedang kalian lakukan disini? 1090 02:20:42,149 --> 02:20:43,233 Kami butuh pertolongan. 1091 02:20:43,443 --> 02:20:44,528 Tentu! 1092 02:20:44,820 --> 02:20:46,115 Kami perlu kau untuk membawa kami siaran. 1093 02:20:47,326 --> 02:20:51,085 Membawa kalian siaran? 1094 02:20:51,292 --> 02:20:53,088 Ya, Sekarang! 1095 02:20:53,505 --> 02:20:57,096 Itu mustahil bro... Aku akan kehilangan pekerjaanku. 1096 02:20:57,306 --> 02:20:58,933 ...seperti ini, Mereka tak akan menggajiku. 1097 02:21:00,310 --> 02:21:02,607 Ini waktunya . 1098 02:21:02,774 --> 02:21:06,948 Hey! Terserah yang kau katakan, DJ! Ini stasiun Radiomu. 1099 02:21:08,786 --> 02:21:10,499 Pistol...Dia punya pistol! 1100 02:21:10,749 --> 02:21:12,920 Karan Kau masuk. Aku akan mengatasinya. 1101 02:21:14,339 --> 02:21:19,726 Biarkan siarannya berlangsung. jangan takut dengan kami. 1102 02:21:23,317 --> 02:21:25,780 Ayo...pergi. 1103 02:21:28,829 --> 02:21:30,288 Paaji ada orang di dalam? 1104 02:21:32,711 --> 02:21:35,967 Paman larilah. Jangan berhenti. 1105 02:21:37,679 --> 02:21:41,521 Pistol... Penjaga Dia punya pistol! 1106 02:21:43,233 --> 02:21:45,153 Jangan ribut. 1107 02:21:45,362 --> 02:21:51,792 Semuanya pergi! Keluar! Jalan! 1108 02:21:52,001 --> 02:21:54,631 Tak perlu panik kami tak kan menyakiti siapapun. 1109 02:21:54,841 --> 02:22:02,774 Jalan! jalan! Jalan! 1110 02:22:04,109 --> 02:22:09,997 Cepatlah, cepat! 1111 02:22:26,196 --> 02:22:32,752 Sekarang jam 6:05 pagi dan kalian sedang mendengarkan "The night is still young". (malam masih baru dimulai) 1112 02:22:32,960 --> 02:22:35,841 hari ini aku punya tamu kejutan untuk kalian. 1113 02:22:36,217 --> 02:22:40,684 Teman lamaku Karan Singhania, yang baru saja datang dan ingin mengatakan sesuatu pada kalian semua... 1114 02:22:48,451 --> 02:22:54,630 Namaku Karan Singhania... Temanku dan Aku... Kami membunuh Menteri Pertahanan... 1115 02:22:56,343 --> 02:23:00,601 Aku ulangi Kami telah membunuh menteri pertahanan... 1116 02:23:00,810 --> 02:23:04,108 Ravi antarkan aku ke stasiun Radio segera. Cepat! 1117 02:23:04,526 --> 02:23:09,579 Kami bukan para teroris. Kami tidak didukung oleh organisasi asing. 1118 02:23:10,580 --> 02:23:12,501 kami bahkan tak punya kelompok politik... 1119 02:23:14,213 --> 02:23:16,217 Kami hanyalah 5 mahasiswa dari Universitas Delhi. 1120 02:23:17,302 --> 02:23:19,557 Kami membunuh Menteri Pertahanan karena... 1121 02:23:20,852 --> 02:23:28,952 ...Dia membunuh teman kami Letnan Udara Ajay Rathod dan banyak pilot Air Force lainnya... 1122 02:23:29,327 --> 02:23:33,961 Kami membunuhnya karena setelah dia membunuh Ajay, dia mencoreng nama Ajay... 1123 02:23:35,423 --> 02:23:46,238 Ibu Ajay, yang Sekarang, sedang terbaring koma di rumah sakit... 1124 02:23:49,202 --> 02:23:53,627 Seorang Menteri Pertahanan diharapkan melindungi bangsanya. Bukan menjualnya. 1125 02:23:54,965 --> 02:24:01,519 Pria seperti Menteri Pertahanan bukan hanya terbebas dari hukum... Dia juga mengendalikannya. 1126 02:24:02,520 --> 02:24:10,829 Kami membunuhnya karena seseorang harus mengatakan, "Cukup!". 1127 02:24:11,415 --> 02:24:12,959 Kami mungkin salah... 1128 02:24:14,002 --> 02:24:16,007 ...karena membunuh orang itu tetap sebuah kesalahan. 1129 02:24:17,135 --> 02:24:19,013 Tapi kami tak bisa mentolerirnya lagi. 1130 02:24:19,890 --> 02:24:22,145 Sekarang kami di sini untuk mengakui dosa-dosa kami. 1131 02:24:23,523 --> 02:24:26,988 Sekarang kami disini untuk memberitahu semua orang bahwa sesuatu harus dilakukan. 1132 02:24:28,951 --> 02:24:30,703 Itu harus dilakukan. 1133 02:24:34,002 --> 02:24:38,177 Kami baru saja mendapat kabar kalau pembunuh Menteri Pertahanan sedang bersembunyi di gedung Radio All India. 1134 02:24:38,595 --> 02:24:47,990 Karan Singhania dan temannya masih bersama kita. Pendengar bisa menelepon di 3291777. 1135 02:24:48,742 --> 02:24:54,462 Sampai nanti, ini dia "Roobaroo" 1136 02:24:59,305 --> 02:25:00,264 ini sudah dilakukan. 1137 02:26:42,811 --> 02:26:44,522 Apa mereka akan memberi kita makanan yang enak di penjara? 1138 02:26:46,944 --> 02:26:51,370 Makanan? setelah itu dia ingin bir. 1139 02:26:56,297 --> 02:27:02,060 Kalian semua menjadi sangat terkenal. Telepon datang dari seluruh penjuru negeri ini. 1140 02:27:02,225 --> 02:27:03,980 Ayo! Mereka ingin bicara pada kalian... 1141 02:27:10,576 --> 02:27:11,203 Polisi! 1142 02:27:12,413 --> 02:27:15,044 Ini pasti mimpi. Dari mana mereka datang? 1143 02:27:15,253 --> 02:27:16,964 Ini akan merusak karirku... 1144 02:27:17,174 --> 02:27:18,968 Diam! 1145 02:27:20,347 --> 02:27:25,607 Karan Kau pergilah siaran... Kita tak punya banyak waktu... 1146 02:27:25,817 --> 02:27:26,568 Jaga diri baik-baik. 1147 02:27:31,996 --> 02:27:36,463 Polisi Delhi sudah menjangkau tempat itu dan membebaskan rakyat sipil yang terperangkap di dalam gedung itu. 1148 02:27:43,436 --> 02:27:45,440 ...laporan dari area gerbang gereja Mumbai... 1149 02:27:45,608 --> 02:27:47,444 ...laporan dari Cotton College, Guwahati. 1150 02:27:47,653 --> 02:27:49,574 ...laporan dari S. P. College, Srinagar... 1151 02:27:49,782 --> 02:27:53,582 ...laporan dari Universitas Lucknow... 1152 02:27:54,250 --> 02:27:57,215 Hai, Namaku Prakash. dan aku ingin mengucapkan selamat pada kalian. 1153 02:27:57,423 --> 02:28:02,391 Kalian melakukan hal yang benar dengan membunuhnya. Seluruh menteri kita seharusnya dibariskan dan ditembak. 1154 02:28:03,060 --> 02:28:06,525 Prakash, Siapa yang ingin kau tembak? 1155 02:28:06,901 --> 02:28:11,787 Para Menteri yang korupsi adalah cerminan dari masyarakat kita. Kami telah memilih mereka. 1156 02:28:15,210 --> 02:28:17,131 Kita perlu introspeksi diri untuk membawa perubahan 1157 02:28:18,049 --> 02:28:22,517 Halo! Ini Kepala Sekolah Sharma dari Indore... 1158 02:28:22,850 --> 02:28:26,777 Kalian sudah memberikan contoh buruk dengan main hakim sendiri. 1159 02:28:28,236 --> 02:28:31,786 Kau benar Pak. Kami minta maaf. 1160 02:28:32,621 --> 02:28:38,174 Tapi coba beritahu aku satu saja nama politikus yang sudah masuk penjara karena tindakan kriminalnya. 1161 02:28:39,385 --> 02:28:41,013 Siapa lagi yang ada di daftar kalian? Aku 1162 02:28:41,765 --> 02:28:43,185 Kami tak punya daftar apa-apa. 1163 02:28:44,562 --> 02:28:46,775 Bagaimana perasaan kalian setelah membunuh Menteri Pertanahan? 1164 02:28:46,942 --> 02:28:51,995 Kami bukan membunuhnya karena ambisi kami... 1165 02:29:10,825 --> 02:29:14,249 Jika kalian tertangkap Kalian akan digantung. Tidakkah kalian takut? 1166 02:29:15,251 --> 02:29:16,170 Tidak. 1167 02:29:23,977 --> 02:29:27,735 Para pelajar univeritas itu yang menganggap dirinya bertanggung jawab... 1168 02:29:27,943 --> 02:29:29,237 ...masih di dalam. 1169 02:29:30,031 --> 02:29:37,338 Karan, ketika kami bertepuk tangan atas keberanianmu, Apa kau pikir kau akan lolos? 1170 02:29:37,798 --> 02:29:39,342 Jika kita ingin lolos, kita tak kan berada di sisni. 1171 02:29:43,392 --> 02:29:45,772 Aku tak ingin ada seorang pun yang selamat 1172 02:30:11,409 --> 02:30:13,788 Ravi kita harus segera sampai di sana. Cepat. 1173 02:30:21,388 --> 02:30:24,769 Sialan! Mereka menembak kita DJ! Mereka menembak kita! 1174 02:30:24,979 --> 02:30:29,238 Diam sebentar! 1175 02:30:31,116 --> 02:30:34,289 Mereka salah sangka pada kita dikira kita teroris . Mereka berpikir kita bersenjata. 1176 02:30:36,460 --> 02:30:41,346 Tunggu sebentar! Aku akan coba mengatasinya. 1177 02:31:01,555 --> 02:31:08,025 Tidak Sukhi! Apa yang kau lakukan! 1178 02:31:10,782 --> 02:31:14,957 DJ sialan! Baru saja aku mendapatkan seorang gadis... 1179 02:31:38,172 --> 02:31:41,678 Namaku Indra. Apa bedanya antara kalian dan teroris? 1180 02:31:41,929 --> 02:31:48,067 Ada perbedaan besar. Teroris membunuh orang tak berdosa. kami tidak... 1181 02:31:55,540 --> 02:32:02,430 Aslam, Tutup pintunya. Cepat! 1182 02:32:04,726 --> 02:32:06,647 Kami bukan teroris. Mengapa mereka tidak... 1183 02:32:58,462 --> 02:33:01,552 Ini bukan masalah darah... Ini masalah keadilan! 1184 02:33:02,054 --> 02:33:07,522 Mengapa peluru digunakan ketika jelas bahwa mereka pelajar universitas? 1185 02:34:52,364 --> 02:35:01,299 tak peduli dengan apapun yang kalian lakukan, negara ini tak kan pernah berubah Negara ini tak punya masa depan. 1186 02:35:04,681 --> 02:35:10,193 Tak ada negara yang sempurna. Kaulah yang harus membuatnya sempurna. 1187 02:35:13,867 --> 02:35:19,962 Menjadi perwira polisi, militer, IAS... 1188 02:35:21,342 --> 02:35:24,096 Ikut andil dalam sistem politik... 1189 02:35:26,769 --> 02:35:31,905 Negara ini akan berubah... Kita akan mengubahnya! 1190 02:35:33,784 --> 02:35:37,249 Jika kau yakin kalau Menteri Pertahanan pantas dihukum, lalu... 1191 02:35:37,959 --> 02:35:41,967 ...Bagaimana dengan pernyataanmu yg tanpa bukti pada ayahmu? Mengapa seperti dua patokan? 1192 02:35:44,848 --> 02:35:46,184 Kita akan menemukan cara untuk memperbaiki ini. 1193 02:35:47,854 --> 02:35:49,148 hanya ada satu cara untuk memperbaiki ini Ayah. 1194 02:36:08,981 --> 02:36:09,984 Maafkan aku, Ayah... 1195 02:36:39,879 --> 02:36:41,382 Namaku Daljeet Singh. 1196 02:36:43,302 --> 02:36:45,349 Hanya ada 2 cara untuk hidup di kehidupanmu. 1197 02:36:46,601 --> 02:36:52,487 Mentolerir sesuatu yang mereka lakukan... 1198 02:36:54,075 --> 02:36:57,998 ...atau mengambil tanggung jawab untuk mengubah mereka. 1199 02:37:01,089 --> 02:37:06,684 Karan Singhania membunuh Ayahnya sebelum datang kemari. 1200 02:37:13,657 --> 02:37:20,003 Sialan DJ! Kondisimu semakin memburuk! 1201 02:37:21,213 --> 02:37:27,393 Tenang! Ini telah mengalir di nadiku. Darah ini hanya ingin bebas. 1202 02:37:29,397 --> 02:37:31,861 Aslam... Laxman... Sukhi? 1203 02:37:33,073 --> 02:37:34,032 Semuanya tiada. 1204 02:37:46,809 --> 02:37:51,109 ...Karan, aku pikir aku jatuh cinta... 1205 02:37:53,906 --> 02:37:55,493 ...Aku tak pernah bilang padamu, bro... 1206 02:37:57,414 --> 02:38:00,628 ...Aku tak bisa berhenti memikirkannya... 1207 02:38:04,470 --> 02:38:06,056 Aku tahu... Dia memang berbeda. 1208 02:38:09,272 --> 02:38:11,818 Kalian berdua akan menjadi pasangan yang dahsyat. 1209 02:38:17,246 --> 02:38:23,426 Hanya masalahnya. Aku tak tahu apa anaknya akan hitam atau putih. 1210 02:38:48,186 --> 02:38:51,149 Biarkan aku pergi! Mereka hanya Pemuda biasa, sialan! 1211 02:39:05,221 --> 02:39:07,183 Aku selalu percaya hanya ada dua jenis manusia di dunia ini 1212 02:39:08,226 --> 02:39:11,149 Orang yang menjemput ajalnya dengan berteriak 1213 02:39:12,194 --> 02:39:14,156 Dan orang yang mati dengan keheningan 1214 02:39:17,204 --> 02:39:20,169 Lalu aku bertemu jenis yang ketiga. 1215 02:40:05,220 --> 02:40:07,182 Mengirimkan pasukan komando untuk keadaan semacam ini.. 1216 02:40:08,227 --> 02:40:10,189 Ini adalah hari paling menyedihkan dalam dunia politik India 1217 02:40:11,065 --> 02:40:13,612 Kami akan mengubah nyala ini ke dalam api yang membara. 1218 02:40:13,820 --> 02:40:17,203 Ini akan bergetar seperti sebuah ombak dan akan membawa suatu akhir dari korupsi. 1219 02:40:21,086 --> 02:40:26,515 Jika kita ingin menggoncang seluruh penduduk terbangun dari tidur mereka maka kita perlu ledakan seperti ini. 1220 02:40:32,610 --> 02:40:37,202 Kita berkembang dan keluar dari ini, ini akan menjadi bangsa yang indah dan bebas dari korupsi. 1221 02:40:44,009 --> 02:40:47,975 Dewa, terimalah pengorbanan anak-anak itu. 1222 02:41:36,993 --> 02:41:38,414 Kemarilah Bhagat... 1223 02:41:41,252 --> 02:41:43,256 Ayah, Apa yang kau lakukan? 1224 02:41:43,632 --> 02:41:47,597 Aku menabur benih mangga. Jika aku menanamnya satu, maka akan tumbuh 100. 1225 02:41:47,598 --> 02:41:58,601 Subtitle by : Ackiel_Khan Pembahan baris oleh : ROMANCE DAWN Edit & Resync @rizainter 1226 02:41:58,801 --> 02:42:09,801 Reresync by biau.sby 97317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.