All language subtitles for Rang.De.Basanti.2006.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,780 --> 00:00:15,000 Resync by: -o0o- Rahmat Khan Akbar Sikumbang -o0o- 2 00:00:16,780 --> 00:00:25,000 Diterjemahkan oleh: -o0o- Ackiel_Khan -o0o- 3 00:00:26,780 --> 00:01:05,000 Penambahan terjemahan oleh ROMANCE DAWN 4 00:01:24,026 --> 00:01:28,346 Jika darahmu masih belum mendidih, maka inilah air yang mengalir di nadimu. 5 00:01:29,586 --> 00:01:33,786 Untuk apa gelora masa muda itu, jika bukan untuk berbakti pada tanah air. 6 00:02:12,909 --> 00:02:17,949 Tunggu sebentar Tuan Mc Kinley, Satu revolusioner sedang bertemu dengan yang lain. 7 00:02:23,909 --> 00:02:26,029 Terima kasih. Haruskah kita pergi? 8 00:02:26,429 --> 00:02:29,709 Aku minta maaf ini harus berakhir seperti ini. 9 00:02:32,429 --> 00:02:36,109 Ini bukan akhir Tuan McKinley. Ini baru permulaan. 10 00:02:37,269 --> 00:02:40,469 Akan ada yang lain setelah kami pergi. Masih banyak yang lain. 11 00:02:51,269 --> 00:02:53,469 Aku selalu percaya bahwa hanya ada dua jenis manusia di dunia ini 12 00:02:55,269 --> 00:02:57,469 Manusia yang menjemput ajalnya dengan berteriak 13 00:02:59,269 --> 00:03:01,469 Dan manusia yang menjemput ajalnya dalam keheningan 14 00:03:03,269 --> 00:03:05,469 Lalu aku berjumpa dengan jenis yang ketiga. 15 00:03:13,269 --> 00:03:19,469 Kadang dalam mimpiku, aku masih bisa melihat untuk terakhir kalinya 16 00:03:20,269 --> 00:03:22,469 Mereka tak pernah terpenjara 17 00:03:23,269 --> 00:03:25,469 Mereka tak pernah hancur. 18 00:03:26,269 --> 00:03:28,469 Tapi di atas semua hal itu. 19 00:03:29,269 --> 00:03:31,469 Aku ingat matanya. 20 00:03:32,269 --> 00:03:34,469 Aku ingat bagaimana dia menatapku. 21 00:03:35,269 --> 00:03:39,469 Jernih. Tegas. Tak pernah meragu. 22 00:04:17,269 --> 00:04:19,469 Sekarang saatnya. 23 00:06:08,269 --> 00:06:10,469 Hai. Hai. 24 00:06:11,269 --> 00:06:13,469 Pagi. 25 00:06:17,269 --> 00:06:19,469 Selamat Pagi. 26 00:06:22,269 --> 00:06:24,469 Jadi, Sonia, kontakku di Delhi 27 00:06:27,269 --> 00:06:29,469 Tapi kita bisa mengirimkan uang kepadanya 28 00:06:30,269 --> 00:06:32,469 Semuanya dibayar tunai 29 00:06:36,269 --> 00:06:38,469 Apa aku datang ke pertemuan yang salah? 30 00:06:39,269 --> 00:06:43,469 Kami mendapat arahan langsung dari atas Masalah anggaran. 31 00:06:44,269 --> 00:06:46,469 Jadi kami harus mengambil keputusan yang sangat sulit. 32 00:06:47,269 --> 00:06:48,469 Maaf, Sue 33 00:06:49,269 --> 00:06:51,469 Kami benar-benar minta maaf. 34 00:06:52,269 --> 00:06:55,469 Jika kau meneruskan episode tentang Gandhi, itu akan... Gandhi sangat menjual 35 00:06:56,269 --> 00:06:58,469 Aku bisa mendukung cerita Bahara, bahkan Robin Hood. Tapi... 36 00:06:59,269 --> 00:07:01,469 revolusi ini.. Bagat Singh ini.. 37 00:07:02,269 --> 00:07:04,469 Chandra Saki Ali..? 38 00:07:05,269 --> 00:07:06,469 Azad. Chandra Saki Azad. dan Azad berarti kemerdekaan. 39 00:07:07,269 --> 00:07:09,469 Azad. Maaf. Aku tau apa artinya, Sue. 40 00:07:10,269 --> 00:07:11,469 Aku tak percaya ini. 41 00:07:12,269 --> 00:07:16,469 Aku telah mengerjakan ini selama dua tahun I've been going to bloody Hindi Night Classes 42 00:07:17,269 --> 00:07:18,469 Dengar.. 43 00:07:19,269 --> 00:07:21,469 Tolonglah Kisah ini pantas untuk diceritakan. 44 00:07:22,269 --> 00:07:23,469 Ini adalah buku harian kakekku. 45 00:07:24,269 --> 00:07:26,469 Dia adalah saksi mata 46 00:07:27,269 --> 00:07:28,469 Ini dipenuhi dengan percakapan Ada banyak kata-kata 47 00:07:30,269 --> 00:07:32,469 Bagaimana 23 orang melawan kekaisaran. 48 00:07:34,269 --> 00:07:36,469 Ini adalah cerita yang penting. Sangat pent... 49 00:08:07,269 --> 00:08:09,469 Ini bukanlah akhir, Mr McKinley 50 00:08:12,488 --> 00:08:14,688 Sue. Sue. 51 00:08:15,488 --> 00:08:17,688 Bisa aku bicara denganmu? 52 00:08:18,488 --> 00:08:20,688 Kau mau ke mana? 53 00:08:19,823 --> 00:08:22,023 Ke India. Untuk melihat dokumentasinya. 54 00:08:22,823 --> 00:08:24,023 Aku akan mengirimi anda kartu pos. 55 00:08:24,823 --> 00:08:27,023 Bagaimana? Dengan apa? 56 00:08:27,783 --> 00:08:29,423 Menerobosnya. 57 00:09:05,343 --> 00:09:07,143 Minggir semua! 58 00:09:07,343 --> 00:09:09,303 Anda baru pertama kali berkunjung ke India? Ya! 59 00:09:10,343 --> 00:09:12,303 No! No! No! Oh Anda sudah menikah? Aku dan istriku juga sudah menikah 60 00:09:15,183 --> 00:09:17,463 Sue! Dia bersamaku. 61 00:09:19,183 --> 00:09:22,463 Senangnya bertemu denganmu. Aku tak percaya kau di sini. Akhirnya terjadi juga. 62 00:09:23,183 --> 00:09:26,463 Maaf atas pesan pendek itu. 63 00:09:26,703 --> 00:09:30,623 Wah! Bahasa Indiamu sangat baik. 64 00:09:47,383 --> 00:09:50,583 Hey Sue, Tak perlu khawatir... 65 00:09:51,023 --> 00:09:55,103 ...Semuanya baik-baik saja dan Poster-poster sudah ditempel dimana-mana. 66 00:09:55,383 --> 00:09:56,863 itu juga sudah diumumkan di Radio. 67 00:09:57,383 --> 00:09:59,423 ...Lihat saja, Mereka akan mengantri untuk audisi. 68 00:10:02,383 --> 00:10:03,583 Ada apa? 69 00:10:05,543 --> 00:10:12,263 Aku tidak memberitahumu. Sejujurnya aku datang kemari sendirian. 70 00:10:13,063 --> 00:10:16,863 ...tak ada uang, tak ada produser yang akan datang. 71 00:10:17,063 --> 00:10:19,383 Kau sudah mengetahuinya! 72 00:10:21,063 --> 00:10:25,943 Setelah Alice, Ada telepon dari Beth Williams yang dapat dipercaya... 73 00:10:26,423 --> 00:10:29,863 ...Dia memberitahuku penggagalan pertunjukan itu dan juga jasaku. 74 00:10:32,743 --> 00:10:38,063 ...Apa kau memakinya dalam bahasa India? 75 00:10:39,103 --> 00:10:44,823 Dia ingin tahu apa maksudnya. Aku menjelaskannya dengan sangat jelas dan detail. 76 00:10:49,583 --> 00:10:52,143 Kau menakjubkan... Sonia. 77 00:11:14,143 --> 00:11:19,583 Ini Universitas Delhi. Biarkan aku membantu Anda membawa barang-barang Anda. 78 00:11:19,783 --> 00:11:22,983 Berapa? - Nona, aku sudah bilang padamu. 79 00:11:27,823 --> 00:11:29,983 Ravi, Tolong bawa semua barang-barang itu ke kamar kita. 80 00:11:55,183 --> 00:11:57,463 Istirahatlah sekarang. Aku akan jumpa kau besok... 81 00:11:57,983 --> 00:12:00,223 ...Jika kau perlu apa-apa Kau hubungi aku. 82 00:12:03,183 --> 00:12:04,143 Ayo kita pergi Ravi. 83 00:12:07,183 --> 00:12:10,143 Ayo kita pergi Ravi. 84 00:12:10,183 --> 00:12:14,143 Dia berkata jika kau datang ke India, kau akan jatuh cinta pada pandangan pertama. 85 00:12:42,183 --> 00:12:45,143 Hai. Perkenalkan aku 86 00:12:45,183 --> 00:12:48,143 Hobiku adalah bersepeda, 87 00:12:48,183 --> 00:12:51,143 ..dan binaraga 88 00:13:08,383 --> 00:13:09,663 Aku tak bisa melakukan ini. 89 00:13:11,383 --> 00:13:13,663 Dengar.. Coba sekali lagi. 90 00:13:14,223 --> 00:13:15,423 Aku tak bisa melakukan ini. 91 00:13:18,063 --> 00:13:24,743 Aku pantas mendapat peran karena Aku punya lesung pipi sama seperti Preity Zinta. 92 00:13:57,063 --> 00:13:58,743 Karena wanita bisa membuat sesuatu yang mungkin menjadi tidak mungkin 93 00:14:00,063 --> 00:14:01,743 eh, yang tidak mungkin menjadi mungkin 94 00:14:05,743 --> 00:14:10,063 Jangan bernyanyi. Tulis saja "Vande Matram". - Vande Matram? 95 00:14:26,623 --> 00:14:29,263 Angkat tanganmu dan katakan VANDE MATRAM! VANDE MATRAM! 96 00:14:29,463 --> 00:14:32,063 Bicara yang keras, VANDE MATRAM! Vande MATRAM. 97 00:14:32,303 --> 00:14:35,743 dengan keras dan penuh bangga, VANDE MATRAM! VANDE MATRAM 98 00:14:35,943 --> 00:14:38,263 VANDE MATRAM! Vande Matram... 99 00:14:39,983 --> 00:14:42,583 Aku telah membaktikan hidupku untuk kemerdekaan bangsa ini. 100 00:14:42,983 --> 00:14:44,943 Aku telah membaktikan hidupku untuk kemerdekaan bangsa ini. 101 00:14:45,463 --> 00:14:47,423 Aku tahu kau ingin aku menikah. 102 00:14:47,983 --> 00:14:51,103 ...tapi KEMERDEKAAN-lah pengantinku. 103 00:14:51,623 --> 00:14:54,943 Aku tahu... Aku tahu... kalau... 104 00:14:59,063 --> 00:15:01,783 Aku tahu... Kalau kau ingin aku menikah... 105 00:15:02,663 --> 00:15:04,463 ...tapi pengantinku adalah KEMERDEKAAN 106 00:15:04,823 --> 00:15:10,783 ...tapi pengantinku adalah KEMERDEKAAN. Anakmu yang taat, BHAGAT SINGH. 107 00:15:11,583 --> 00:15:12,303 BHAGAT SINGH. 108 00:15:12,823 --> 00:15:13,463 Bhagat Singh. 109 00:15:14,503 --> 00:15:15,303 Bhagat Singh. 110 00:15:17,823 --> 00:15:20,303 Namaku adalah Bhagat Singh. 111 00:15:27,943 --> 00:15:30,903 Mau Teh! Terima kasih. 112 00:15:35,023 --> 00:15:36,663 Sedih ya? 113 00:15:37,623 --> 00:15:40,743 Satu atau dua orang dari mereka bisa digunakan untuk peran kecil... 114 00:15:41,343 --> 00:15:45,143 ...tapi tak seorangpun yang mendekati mirip dengan Azad atau Bhagat Singh. 115 00:15:45,543 --> 00:15:48,583 Aku pikir ini semua kesalahanku. 116 00:15:48,863 --> 00:15:52,583 Tidak Sonia. Kau penyemangatku. 117 00:15:53,863 --> 00:15:54,583 Ini salahku Aku seharusnya tak pernah datang 118 00:15:55,383 --> 00:15:58,103 Sue, jangan patah semangat. 119 00:15:58,383 --> 00:16:00,103 Aku pikir kita butuh istirahat 120 00:16:00,703 --> 00:16:03,023 Ayo kita pergi dan bersenang-senang. aku tidak mood Sonia. 121 00:16:04,703 --> 00:16:07,023 Ayolah. Kita pergi ke classroom. Classroom? 122 00:16:28,583 --> 00:16:31,863 Hey Aslam. 123 00:16:45,143 --> 00:16:46,623 Aslam... Sue McKinley. 124 00:16:47,663 --> 00:16:48,943 Kau juga kuliah di Universitas itu? 125 00:16:49,143 --> 00:16:50,943 Wow! Bahasa Indianya hebat. 126 00:16:51,503 --> 00:16:56,623 Kami tinggal disana, makan disana tapi tak seorangpun pernah menyuruh kami belajar disana 127 00:17:24,863 --> 00:17:26,143 Siapa orang-orang gila itu? 128 00:17:27,183 --> 00:17:28,183 Itu DJ... 129 00:17:28,463 --> 00:17:29,823 DJ Aku mencintaimu!!! 130 00:17:31,463 --> 00:17:32,423 Itu Sukhi. 131 00:17:42,063 --> 00:17:43,463 DJ Aku mencintaimu!!! 132 00:17:44,463 --> 00:17:46,263 Aku juga mencintaimu sayang! 133 00:18:00,503 --> 00:18:01,703 Orang-orang gila. 134 00:18:03,903 --> 00:18:05,183 Orang bodoh itu tak kan pernah berubah. 135 00:18:06,743 --> 00:18:10,023 Ayo bro.., Ayo kita guncang! 136 00:18:14,423 --> 00:18:16,543 Sukhi Aku mencintaimu! 137 00:18:42,223 --> 00:18:43,103 Apa dia baik-baik saja? 138 00:18:43,303 --> 00:18:45,223 itu sudah kebiasaannya. 139 00:18:45,423 --> 00:18:52,463 Sukhi, Semuanya baik-baik saja? 140 00:18:53,383 --> 00:18:56,623 Wow! Wow! Wow! 141 00:18:59,503 --> 00:19:02,103 Sue ini DJ. DJ ini Sue. 142 00:19:02,303 --> 00:19:02,903 Hai! 143 00:19:03,943 --> 00:19:07,743 Sue? Dia merah muda harusnya namanya Gulabo (Mawar). 144 00:19:09,623 --> 00:19:11,103 Dia sangat panas (seksi)... 145 00:19:11,303 --> 00:19:13,783 Sempurna untuk kedinginan ini. 146 00:19:16,983 --> 00:19:23,623 Karan kau menyelamatkan hidupku. Aku mencintaimu! 147 00:19:24,823 --> 00:19:25,623 Aslam... 148 00:19:26,303 --> 00:19:28,103 ...Kau juga menyelamatkan hidupku, 149 00:19:28,823 --> 00:19:30,223 Aku mencintaimu juga! 150 00:19:30,663 --> 00:19:32,623 Ini baik-baik saja. 151 00:19:36,343 --> 00:19:38,103 Dia pasti menyelamatkan hidupku juga... 152 00:19:38,343 --> 00:19:40,463 Tidak! Sukhi! Dia tidak menyelamatkan hidupmu. 153 00:19:40,663 --> 00:19:43,303 Tak masalah. Suatu hari Dia akan menyelamatkan hidupku. 154 00:19:43,663 --> 00:19:49,583 Santai bro! Dia saudari iparmu. 155 00:19:56,303 --> 00:20:01,463 HILANG KENDALI 156 00:20:09,743 --> 00:20:23,663 Aku pemberontak. 157 00:20:24,023 --> 00:20:29,823 Tak ada siswa disini , Tak ada guru yang menyengsarakan. 158 00:20:36,703 --> 00:20:42,503 Inilah sekolah tanpa peraturan Hey Jenius, berhitunglah. 159 00:20:54,743 --> 00:20:57,863 Sukhi kau hanya duduk dan menonton seperti keledai bodoh... 160 00:20:58,423 --> 00:20:59,783 DJ tidak menyia-nyiakan waktu sedetikpun. 161 00:20:59,983 --> 00:21:01,303 Dia kuda. 162 00:21:01,503 --> 00:21:03,983 Hai! Bagaimana kabar semuanya? Hai Rahul! Ada apa? 163 00:21:05,063 --> 00:21:06,383 Memperoleh beberapa tombak ikan berlapis. 164 00:21:06,583 --> 00:21:08,223 Bagaimana Radiomu? 165 00:21:10,503 --> 00:21:11,223 Ada masalah? 166 00:21:11,703 --> 00:21:13,543 Radio All India memberiku program malam. 167 00:21:14,263 --> 00:21:15,463 Keren... 168 00:21:16,263 --> 00:21:20,783 Tidak juga. Ketika seluruh orang di dunia tidur aku siaran. 169 00:21:20,983 --> 00:21:22,783 Tapi orang-orang yang sampai larut malam... 170 00:21:23,583 --> 00:21:27,303 Para penjahat, Para insomnia, Pria mata keranjang dan orang-orang bodoh! 171 00:21:28,103 --> 00:21:30,463 Semoga kesenangan kalian dapat menggajiku. 172 00:21:30,943 --> 00:21:32,063 Berbicara gaji... Bisakah aku... 173 00:21:42,703 --> 00:21:44,903 Sampai jumpa semuanya. punya rokok? 174 00:21:51,143 --> 00:21:52,943 Menakjubkan! 175 00:21:53,623 --> 00:21:55,943 Ini uang ayahku. Dia dapat banyak dari itu... 176 00:22:04,823 --> 00:22:06,263 Hentikan musik aliran barat ini, kekacauan ini! 177 00:22:07,143 --> 00:22:08,783 Berapa kali aku harus membuat kalian mengerti ini! 178 00:22:10,663 --> 00:22:12,943 Mencemari budaya negara ini... 179 00:22:13,303 --> 00:22:16,463 Tinggalkan tempat ini sekarang. Tinggalkan! 180 00:22:16,663 --> 00:22:19,943 Tak bisakah kalian mengerti, idiot! 181 00:22:21,183 --> 00:22:23,783 Ini peringatan terkahir untuk kalian... 182 00:22:25,103 --> 00:22:29,543 ...mulai sekarang, tak seorangpun boleh memainkan musik aliran barat disini. 183 00:22:30,663 --> 00:22:31,783 Tak ada lagi tarian kotor! 184 00:22:32,503 --> 00:22:38,063 atau aku akan mematahkan kaki kalian. 185 00:22:38,343 --> 00:22:41,303 Siapa kau beraninya memperingatkan kami? Jika kau tidak suka, jangan datang kemari. 186 00:22:41,503 --> 00:22:43,463 Dasar kau orang Pakistan! 187 00:22:49,503 --> 00:22:51,823 Ayo kita selesaikan. 188 00:23:10,383 --> 00:23:14,223 Peringatan terakhir! Mengerti? 189 00:23:18,543 --> 00:23:19,583 Hidup India! 190 00:23:25,903 --> 00:23:29,743 Kau menyentuh Aslam dan lihat apa yang aku lakukan padamu... 191 00:23:29,943 --> 00:23:32,023 ...bahkan ibumu tak kan mengenalmu. 192 00:23:33,183 --> 00:23:36,823 Pernah lihat baboons arse? Milikmu akan menjadi merah setelah aku selesai denganmu. 193 00:23:37,623 --> 00:23:42,703 Tuan, Aku yakin kita bisa menyelesaikan ini. 194 00:23:48,583 --> 00:23:52,023 Ambil ini... 195 00:23:57,423 --> 00:24:01,543 Ada yang lapar? Aku sangat lapar. 196 00:26:02,223 --> 00:26:02,823 Bagaimana kabarmu? 197 00:26:04,383 --> 00:26:06,943 Hey Sayang! Kemari kau... 198 00:26:10,383 --> 00:26:13,183 Jika sesuatu terjadi padamu, Aku akan membunuhmu. 199 00:26:13,543 --> 00:26:15,183 Apa ini caranya menyambut pacarmu? 200 00:26:18,383 --> 00:26:18,863 Bagaimana kabarmu? 201 00:26:34,903 --> 00:26:36,103 Cepat semuanya, Aku sangat lapar. 202 00:26:36,303 --> 00:26:37,863 Kalian tak kan dapatkan makanan disini. 203 00:26:40,433 --> 00:26:43,713 Menjauhlah! 204 00:26:43,913 --> 00:26:46,393 ...Aku mengandungmu selama 9 bulan... 205 00:26:46,593 --> 00:26:49,233 ...dan mencuci tebenganmu selama bertahun-tahun. 206 00:26:50,033 --> 00:26:50,633 Pergilah! 207 00:26:52,244 --> 00:26:55,444 Apa ada yang peduli untuk memeriksa jika Mitro masih hidup atau mati? 208 00:26:55,644 --> 00:26:56,444 Ada apa? 209 00:26:57,484 --> 00:26:58,444 Kau minum lagi. 210 00:26:58,804 --> 00:27:01,444 Tidak. Tidak. Tidak. 211 00:27:01,724 --> 00:27:04,444 Pertama, beri kami makanan Bu, lalu berteriak pada kami sepanjang malam. 212 00:27:05,684 --> 00:27:08,284 Kalian belum ada yang makan? 213 00:27:08,484 --> 00:27:11,804 Sonia kau kehilangan berat badanmu. 214 00:27:12,004 --> 00:27:12,644 Benarkah... Mitro 215 00:27:12,844 --> 00:27:16,644 Gadis zaman sekarang punya banyak tulang dan sedikit daging... 216 00:27:16,844 --> 00:27:18,484 Bagaimana kau akan mengandung anak? 217 00:27:22,364 --> 00:27:26,044 Aslam, Bagaimana kabarmu anakku? 218 00:27:26,244 --> 00:27:28,804 Dia benar-benar anakku yang peduli padaku. 219 00:27:29,004 --> 00:27:32,804 Dan kau... 220 00:27:34,364 --> 00:27:37,484 Lihat Bu, Apa yang aku bawakan untukmu. 221 00:27:37,844 --> 00:27:41,164 Menantumu. Namanya Sue. 222 00:27:41,364 --> 00:27:44,004 Apa? Orang luar negeri? 223 00:27:44,524 --> 00:27:48,444 Membawanya secara spesial dari London. itu sebabnya aku pergi sangat lama 224 00:27:52,124 --> 00:27:53,324 Berkati aku Bu. 225 00:27:55,324 --> 00:27:57,324 Anakmu seperti anak bandel. 226 00:27:57,884 --> 00:28:03,844 Tuhan! Dia mengerti Bahasa India! 227 00:28:06,564 --> 00:28:11,364 Kau benar-benar paham semuanya? Ya. 228 00:28:14,044 --> 00:28:20,644 Aku mau tidur. Ranjangmu sudah siap. Tak perlu mengemudi larut malam. 229 00:29:00,444 --> 00:29:01,404 Sue, Dimana Kau? 230 00:29:03,444 --> 00:29:05,124 Apa kalian semua mau bermain di filmku? 231 00:29:05,764 --> 00:29:06,404 Apa? 232 00:29:10,804 --> 00:29:14,604 Hey, Mengapa kalian tertawa? Akulah pahlawan filmnya. 233 00:29:15,804 --> 00:29:17,604 Ya kita semua juaranya kalau berakting... 234 00:29:17,964 --> 00:29:19,764 ...Mereka semua pelawak keliling. 235 00:29:22,484 --> 00:29:25,684 Kalian berempat sempurna untuk peran itu... 236 00:29:28,804 --> 00:29:30,604 Dan Sonia akan menjadi Durga Bhabhi-ku. 237 00:29:30,964 --> 00:29:32,484 Dia benar-benar mengenal India! 238 00:29:33,524 --> 00:29:36,444 berbicara kecintaan pada tanah air seperti ini membosankan. 239 00:29:36,644 --> 00:29:40,724 Membosankan? Mereka semua memberikan hidup mereka untuk kemerdekaan negara kalian. 240 00:29:41,164 --> 00:29:43,604 Kemerdekaan apa? Apa kau pernah melihat kekuasaan di negara ini? 241 00:29:45,324 --> 00:29:46,804 Permisi! Aku mempercayainya, Karan. 242 00:29:47,164 --> 00:29:51,804 lagipula, Mengapa kita bertengkar untuk itu? 243 00:29:52,164 --> 00:29:56,124 Mungkin karena itu keren! Menjadi seorang pilot... menerbangkan pesawat mahal. 244 00:29:56,484 --> 00:29:57,644 kau memakai jaket yang menggiurkan... 245 00:29:57,844 --> 00:30:01,964 dan wanita itu... Wanita mencintai pria berseragam. 246 00:30:02,204 --> 00:30:04,644 Tentu aku suka menjadi seorang pilot. Tentu itu keren. 247 00:30:04,804 --> 00:30:08,644 Tapi aku juga merasa bangga pada negaraku, dan aku bisa menyerahkan hidupku untuk itu. 248 00:30:09,364 --> 00:30:12,484 Bangga untuk apa? 249 00:30:12,684 --> 00:30:13,724 ...Kepadatan penduduk di negara ini? 250 00:30:13,844 --> 00:30:15,964 ...atau pengangguran... atau korupsi? 251 00:30:16,364 --> 00:30:17,644 yang mana yang benar-benar kau banggakan? 252 00:30:17,844 --> 00:30:21,764 Tak ada negara yang sempurna Karan. Kitalah yang harus membuatnya jadi lebih baik. 253 00:30:21,964 --> 00:30:22,404 Benar. 254 00:30:23,844 --> 00:30:26,884 Ok, Ajay kau membuat negara ini sempurna. 255 00:30:27,284 --> 00:30:31,004 saat itu aku mendapatkan gelarku aku keluar dari kesedihan ini... 256 00:30:31,204 --> 00:30:33,684 Kau tak dapat meninggalkan kita dan pergi begitu saja. 257 00:30:34,644 --> 00:30:36,324 Dia berbicara bahasa india sangat baik! 258 00:30:39,484 --> 00:30:44,564 Mengapa kau tak bilang padaku kau idiot. Aku menjadi bodoh karena diriku sendiri. 259 00:30:50,804 --> 00:30:53,924 Paling tidak, tanyakan mereka sekali lagi. 260 00:30:54,124 --> 00:30:55,244 jadi kau tak akan bilang. 261 00:30:57,044 --> 00:31:00,364 Ok. tapi tak seorang pun yang mau. 262 00:31:01,244 --> 00:31:07,524 Aku yang akan mendapatkan mereka. Ini janji. 263 00:31:12,084 --> 00:31:14,044 Karan buang rokokmu. 264 00:31:17,164 --> 00:31:18,204 kakek! 265 00:31:18,924 --> 00:31:21,884 Tuhan memberkatimu. Kapan kau datang? 266 00:31:22,084 --> 00:31:26,164 Baru saja tadi malam. 267 00:32:09,324 --> 00:32:13,244 Selamat pagi Karan. Balik pagi-pagi? 268 00:32:15,324 --> 00:32:16,964 Aku tak tahu kau sudah di kota. 269 00:32:18,524 --> 00:32:20,044 Baru saja sampai sejam yang lalu. 270 00:32:20,924 --> 00:32:24,884 Penerbangan panjang... Semuanya baik-baik saja di kampus? 271 00:32:26,164 --> 00:32:26,804 Semuanya baik-baik saja Ayah. 272 00:32:27,004 --> 00:32:30,484 Sudahkah kau putuskan ingin pergi ke Universitas Amerika yang mana tahun depan? 273 00:32:32,084 --> 00:32:37,364 Michigan, Carnegie, Mellon, Wharton... 274 00:32:37,524 --> 00:32:38,484 Aku tahu daftarnya. 275 00:32:43,524 --> 00:32:44,324 Halo... 276 00:32:44,804 --> 00:32:45,684 Karan tunggu! 277 00:32:47,524 --> 00:32:52,004 Aku tak bisa mendengarmu dengan jelas Hubungi aku nanti. 278 00:32:53,724 --> 00:32:56,284 Aku tahu kalau kau tahu mengenai daftar itu. 279 00:32:57,644 --> 00:32:59,604 Tapi hidup tak hanya terjadi padamu. 280 00:33:00,404 --> 00:33:01,924 Kau sudah merencanakannya... 281 00:33:03,044 --> 00:33:05,764 Setiap detik, seseorang lahir di negara ini. 282 00:33:08,204 --> 00:33:11,364 Tak seorangpun peduli tentang mereka. baik itu pemerintah maupun Tuhan. 283 00:33:11,564 --> 00:33:17,284 Lakukan sesuatu. atau mungkin kau akan menjadi salah satu dari mereka. 284 00:33:17,564 --> 00:33:19,364 ku mohon, jangan mulai dengan ceramahmu. 285 00:33:20,724 --> 00:33:24,684 Generasi SMS. Adakah percakapan yang tak lebih... 286 00:33:24,924 --> 00:33:26,044 ...dari 4 baris menjadi sebuah ceramah. 287 00:33:29,964 --> 00:33:34,364 Sinyalnya lemah disini. Tunggu sebentar. Sebentar Karan. 288 00:33:36,244 --> 00:33:40,564 transaksi itu mati lalu, Kita tak tertarik... 289 00:33:44,364 --> 00:33:47,564 Kau tahu Mutu orang Rusia itu meragukan, Mereka tak bisa berusaha untuk sombong. 290 00:33:50,324 --> 00:33:54,684 Bagaimanapun dalam pasar terbuka, mereka tidak mendapat apapun yang mendekati harga yang kita tawarkan. 291 00:33:54,844 --> 00:33:59,684 Dan kau tahu berapa banyak yang berlaku sebagai bapak di setiap transaksi di India. Tak ada. 292 00:34:00,324 --> 00:34:10,084 Beritahu mereka kita tak akan setuju, Mereka seharusnya mengirim uangnya pada kita. 293 00:34:35,164 --> 00:34:38,084 aku sudah mencoba memperingatkanmu... Mereka tak akan berubah. 294 00:34:38,284 --> 00:34:39,924 DJ sudah berjanji padaku. 295 00:34:40,124 --> 00:34:41,964 Oh! DJ sudah berjanji padamu! 296 00:34:42,324 --> 00:34:43,804 jadi kau benar-benar seorang pembuat film? 297 00:34:44,004 --> 00:34:47,004 Karan...mengapa kau sangat telat? 298 00:34:48,644 --> 00:34:49,644 Dan dimana yang lainnya? 299 00:34:52,644 --> 00:34:56,804 Pemuda bersenjata dari India. Sangat dramatis. 300 00:34:59,964 --> 00:35:02,684 Mau kemana Kau? 301 00:35:02,924 --> 00:35:05,444 Baiklah, itu casting bagian pertama. 302 00:35:05,884 --> 00:35:09,524 aku yakin Karan bisa bilang pada kita dimana teman-temannya berada. 303 00:35:24,204 --> 00:35:25,644 Dia 8. Ya! 304 00:35:25,964 --> 00:35:26,844 Wow! 9. 305 00:35:27,044 --> 00:35:28,444 Gadis apa ini! Woi Chotu... 306 00:35:28,644 --> 00:35:30,364 ...beri aku secangkir teh... 307 00:35:30,564 --> 00:35:32,284 2, Dia kelihatan seperti terkena flu... 308 00:35:35,644 --> 00:35:36,244 6... 309 00:35:37,164 --> 00:35:40,564 10! Apa? 310 00:35:42,804 --> 00:35:46,124 Bro... Lihat kakinya! 311 00:35:47,324 --> 00:35:50,284 Goyangkan itu sayang, goyangkan... 312 00:35:50,884 --> 00:35:51,564 Oh sialan! 313 00:35:51,764 --> 00:35:53,364 Jangan bodoh, Itu paling tidak 8. 314 00:35:53,604 --> 00:35:56,324 Pikirkan Aku akan menyumbat wajahmu. 315 00:35:57,004 --> 00:35:59,204 Kau malas tak berguna. 316 00:35:59,644 --> 00:36:01,644 Kami baru saja mau berangkat... Tapi... 317 00:36:01,884 --> 00:36:03,844 ...Kami sedang menunggu Karan sebenarnya. 318 00:36:04,284 --> 00:36:05,604 Oh! Jadi kau sedang menunggu Karan. Ya! 319 00:36:06,244 --> 00:36:07,844 Karan kesana tepat waktu. 320 00:36:09,724 --> 00:36:12,564 Kami sedang menunggunya disini dan dia sedang menunggu kami disana. 321 00:36:12,764 --> 00:36:14,924 Sungguh membingungkan... 322 00:36:16,911 --> 00:36:18,631 Kau Ashfaqulla Khan. 323 00:36:19,351 --> 00:36:21,351 Kau Rajguru. Pahlawannya bukan! 324 00:36:21,551 --> 00:36:22,951 Dan kau tahu siapa kau? 325 00:36:23,311 --> 00:36:25,911 Sang ahli penyamaran dan penipuan. 326 00:36:26,111 --> 00:36:27,271 Chandrashekhar Azad. 327 00:36:28,311 --> 00:36:29,631 Bibirnya... 328 00:36:30,151 --> 00:36:32,751 Pelajari naskah itu dengan baik, Kita bertemu besok. 329 00:36:33,351 --> 00:36:36,031 Jam 8 Tepat! 330 00:36:36,231 --> 00:36:38,511 9. Tepat jam 8. 331 00:36:38,711 --> 00:36:41,511 Baiklah. Kita sudah menyia-nyiakan waktu... 332 00:36:47,311 --> 00:36:50,191 Aslam, saudari iparmu kelihatan lebih cantik ketika dia marah. 333 00:37:01,951 --> 00:37:03,111 Apa yang sedang kau lakukan Laxman? 334 00:37:06,191 --> 00:37:07,471 Salam Mishraji. 335 00:37:07,831 --> 00:37:10,631 Partai Pimpinan Tertinggi sangat senang dengan kinerjamu. 336 00:37:11,151 --> 00:37:15,551 Demonstrasi-demonstrasi yang kau mulai dengan menentang budaya barat... 337 00:37:15,951 --> 00:37:19,431 ...mereka membantu kita membayang-bayangi partai lainnya. 338 00:37:26,831 --> 00:37:32,231 Ini untukmu. Dan ini untuk anak-anakmu. 339 00:37:33,311 --> 00:37:35,031 ini tidak penting, Mishraji. 340 00:37:35,431 --> 00:37:37,431 Aku tak melakukan ini untuk uang. 341 00:37:37,911 --> 00:37:40,511 Aku sangat yakin pada prinsip partaiku. 342 00:37:41,431 --> 00:37:42,911 Baiklah Laxman... 343 00:37:43,551 --> 00:37:49,471 ...tapi setiap gerak-gerik memerlukan bahan bakar... Ambil ini. 344 00:38:11,591 --> 00:38:16,151 Tak ada yang bisa kau lakukan untuk mengehentikanku. 345 00:38:16,511 --> 00:38:19,111 "Karena aku telah menyakiti temanku." 346 00:38:19,751 --> 00:38:23,431 "...Seperti aku memegang jari-jari kematiannya." 347 00:38:35,871 --> 00:38:38,871 DJ idiot, jangan rusak konsentrasiku. 348 00:38:43,231 --> 00:38:44,831 Lihat, jari-jari kematian. 349 00:38:48,391 --> 00:38:50,991 "Aku menjalankan hidupku untuk kemerdekaan negeri ini. 350 00:38:51,191 --> 00:38:54,991 ...Aku tahu kau ingin aku menikah, tapi aku menjadikan kemerdekaan pengantinku..." 351 00:38:55,191 --> 00:38:57,671 "Anakmu yang taat, Bhagat Singh." 352 00:38:59,431 --> 00:39:02,071 Demi tuhan siapa yang berbicara seperti ini? 353 00:39:02,311 --> 00:39:03,991 Pengantinku adalah kemerdekaan... 354 00:39:04,311 --> 00:39:06,711 Aku pikir ini tema yang bagus untuk Sukhi... 355 00:39:06,911 --> 00:39:08,591 Sejak tak pernah ada gadis yang ingin menikahinya... 356 00:39:08,831 --> 00:39:11,191 Biarkan kemerdekaan menjadi pengantinnya. 357 00:39:11,391 --> 00:39:13,831 Tertawa bangsat, tertawalah. 358 00:39:38,111 --> 00:39:40,471 Ini sari milik kontestan Putri Kemerdekaan. 359 00:39:41,511 --> 00:39:44,071 Baru saja terpikir ini akan membantuku mendalami karakternya. 360 00:39:49,871 --> 00:39:52,031 Lihat semuanya, itu tak akan bekerja. 361 00:39:52,551 --> 00:39:56,831 Kau harus bekerja keras untuk mengeluarkan karakternya. 362 00:39:57,511 --> 00:40:01,151 Jika Kau tak mengeluarkan emosi dari dalam... 363 00:40:01,391 --> 00:40:03,071 ...Kau tak akan memahami karakternya. 364 00:40:04,471 --> 00:40:07,871 Cobalah...itu akan berasal dari dalam diri kalian. 365 00:40:08,071 --> 00:40:09,511 BURP 366 00:40:09,751 --> 00:40:12,751 Lihat, Dia sudah mendapatkan karakternya. 367 00:40:12,991 --> 00:40:15,951 Kau memahami karakternya sangat cepat. 368 00:40:18,391 --> 00:40:21,351 Lihat! Sekarang kau kelihatan seorang revolusioner! 369 00:40:21,951 --> 00:40:24,991 Apapun yang kau katakan Gulabo, Kau perlu aku menciptakan suasana hatinya. 370 00:40:25,871 --> 00:40:27,671 DJ lihatlah. 371 00:40:28,231 --> 00:40:31,671 Sekarang dia kecewa! 372 00:40:36,871 --> 00:40:40,391 Itu kata-kata orang berumur 23 tahun. 373 00:40:40,871 --> 00:40:44,031 itulah umur Bhagat Singh ketika dia mati: 23. 374 00:40:44,591 --> 00:40:46,231 Itu zamannya berbeda Sue. 375 00:40:46,671 --> 00:40:51,871 Sekarang, Jika kau berkata pada semua orang kalau kau ingin menyerahkan hidupmu untuk negaramu... 376 00:40:52,431 --> 00:40:53,431 ...Mereka akan menyebutmu gila. 377 00:40:54,711 --> 00:40:55,471 Tepat sekali. 378 00:40:56,991 --> 00:41:00,191 Aku tak berpikir Aku bisa berhubungan dengan ini... 379 00:41:02,151 --> 00:41:03,471 Begitulah. Jangan berpikir. 380 00:41:04,031 --> 00:41:08,551 Rasakan. Bacalah kalimatnya, dan rasakan. 381 00:41:10,071 --> 00:41:11,671 Mengapa kita tak mencobanya lagi? 382 00:41:12,271 --> 00:41:13,831 Ayo kita mencobanya lagi... 383 00:41:15,911 --> 00:41:20,071 Aku menjalankan hidupku untuk kemerdekaan negara ini. 384 00:41:22,311 --> 00:41:27,591 ...sebuah pekerjaan...kehidupan yang mapan... itu semua tak berarti apa-apa lagi. 385 00:41:28,431 --> 00:41:37,511 ...Aku tahu kau ingin aku menikah, tapi Aku sudah membuat kemerdekaan pengantinku... 386 00:41:49,351 --> 00:41:55,031 Aku bersumpah atas nama Ibu Pertiwi... 387 00:42:08,831 --> 00:42:10,591 Aslam ini benar-benar seekor kuda... 388 00:42:12,391 --> 00:42:17,671 Lihatlah kemasannya. Puisi, Ramalan tangan! 389 00:42:18,671 --> 00:42:23,351 DJ, Aku takut suatu saat aku tetap membujang seumur hidupku. 390 00:42:24,951 --> 00:42:28,831 Percayalah padaku Aku tak kan membiarkanmu mati sebagai jejaka. 391 00:42:29,031 --> 00:42:29,671 Janji? 392 00:42:30,551 --> 00:42:31,551 Ini janji DJ. 393 00:42:35,391 --> 00:42:40,951 Kau akan menulis nasib orang-orang... 394 00:42:52,871 --> 00:42:54,671 Garis cintamu sangat kuat... 395 00:42:55,711 --> 00:42:59,351 Pria dalam mimpimu akan datang dengan memakai kaos hitam dan berkata: 396 00:43:04,711 --> 00:43:08,031 Apa aku juga punya garis cinta? 397 00:43:08,231 --> 00:43:09,991 Kau harus membuangnya ke WC. 398 00:43:10,191 --> 00:43:15,711 "Menteri Pertahanan Shastri juga terlibat dalam skandal serangan balik MIG-21" 399 00:43:15,911 --> 00:43:19,831 Ini sungguh menyedihkan. 400 00:43:20,031 --> 00:43:23,071 "Ini kebohongan yang mencolok. Aku sedang memerintahkan investigasi." 401 00:43:23,671 --> 00:43:33,671 UTv 402 00:45:00,871 --> 00:45:01,991 Sampai jumpa semuanya. 403 00:45:02,791 --> 00:45:05,951 Kau teman baikku... Aku akan mengantarmu pulang. 404 00:45:06,151 --> 00:45:09,071 Aku tak perlu bantuan, ini sudah dekat. 405 00:45:09,711 --> 00:45:13,111 Kita sangat mabuk... sehingga kami lupa dimana kau tinggal. 406 00:45:26,431 --> 00:45:27,591 Idiot! 407 00:45:29,351 --> 00:45:31,111 Kau sangat beruntung punya teman seperti mereka 408 00:45:37,151 --> 00:45:39,631 Suatu hari semua ini akan berkahir. 409 00:45:40,831 --> 00:45:42,631 Kami semua akan hidup masing-masing. 410 00:45:43,711 --> 00:45:46,271 Tapi kalian tetap bisa saling berhubungan. 411 00:45:47,231 --> 00:45:48,391 Tak akan. 412 00:45:49,591 --> 00:45:51,151 Hidup punya kesibukan. 413 00:45:51,951 --> 00:45:55,151 Banyak masalah. Mendapat pekerjaan, Rumah, Uang. 414 00:46:05,391 --> 00:46:08,831 Saat kuliah kamilah pemilik keberuntungan kami... 415 00:46:09,631 --> 00:46:11,831 Tapi setelah kuliah kami harus menari untuk mendapat keburuntungan. 416 00:46:18,631 --> 00:46:24,271 Kau tahu Gulabo. Aku sudah lulus 5 tahun yang lalu... 417 00:46:25,391 --> 00:46:26,911 ...tapi aku masih tetap disana... 418 00:46:27,351 --> 00:46:29,431 Aku tak mengerti. 419 00:46:30,631 --> 00:46:33,711 ...Aku tak pernah ingin meninggalkan kampus. 420 00:46:34,791 --> 00:46:35,391 Kenapa? 421 00:46:37,991 --> 00:46:42,391 Paling tidak di kampus Aku seseorang... orang-orang mengenalku. 422 00:46:43,551 --> 00:46:45,431 Seorang DJ... 423 00:46:47,791 --> 00:46:52,831 Orang-orang mengharapkanku untuk melakukan hal besar dalam kehidupan. 424 00:46:55,271 --> 00:46:58,511 Tapi ketika aku keluar ke jalan... 425 00:46:59,391 --> 00:47:04,551 Aku hanya seperti orang serampangan seperti yang lainnya di negeri ini. 426 00:47:15,431 --> 00:47:17,511 Tak dikenal. Malu. Takut. Hanya berjalan di jalanan... 427 00:47:18,471 --> 00:47:21,991 Ini birnya... Semuanya tak sesuai harapan. 428 00:47:26,111 --> 00:47:29,671 Kau tahu apa lagi yang aku takutkan? 429 00:47:31,351 --> 00:47:32,951 Berakting di filmmu. 430 00:47:34,631 --> 00:47:37,191 Jangan khawatir... Kau berada di tangan yang aman. 431 00:47:57,911 --> 00:47:58,871 Kemana saja kau? 432 00:48:00,511 --> 00:48:01,391 Halo paman...Bagaimana kabarmu? 433 00:48:06,671 --> 00:48:10,951 Kita akan bertemu besok Aslam... 434 00:48:18,391 --> 00:48:19,191 Kau minum? 435 00:48:20,311 --> 00:48:23,511 Ayah, Kau tahu Aku tidak minum. 436 00:48:23,951 --> 00:48:27,311 Itu baik... bagaimanapun, Mereka temanku. 437 00:48:27,511 --> 00:48:31,271 Teman! Mereka tak merasa malu berdiri di depan... 438 00:48:31,471 --> 00:48:34,231 ...ayahmu dengan bau alkohol. 439 00:48:34,551 --> 00:48:37,271 Mengapa kau tak bisa mendapat teman di golonganmu? 440 00:48:37,951 --> 00:48:41,391 Mengapa kau berteman dengan orang-orang yang merusakmu, menodai agamamu... 441 00:48:41,591 --> 00:48:43,311 Ini tak ada hubungannya dengan agama, Ayah. 442 00:48:43,511 --> 00:48:48,311 Diam! Jangan tinggikan suaramu di hadapan ayahmu. 443 00:48:49,791 --> 00:48:50,711 Dia benar. 444 00:48:52,471 --> 00:48:58,071 Negara ini tak pernah bisa menerima Muslim dan tak kan pernah... 445 00:48:58,671 --> 00:49:00,071 Bagaimana bisa kau sangat pasif! 446 00:49:01,711 --> 00:49:04,671 Apa kau pernah melihatku berbaur dengan orang Hindu? 447 00:49:05,551 --> 00:49:09,471 AKu bukan Kau dan aku tak ingin menjadi sepertimu Kak. 448 00:49:11,191 --> 00:49:12,671 Aku tak bisa mengisi diriku dengan rasa kebencian... 449 00:49:13,511 --> 00:49:15,751 Pengecut, itulah kau. 450 00:49:15,951 --> 00:49:17,591 Hentikan! 451 00:49:17,791 --> 00:49:20,831 Aku merasa sesak di rumah ini. Ini permasalahan yang sama setiap harinya... 452 00:49:31,527 --> 00:49:34,527 Pesta akan di adakan di kuburan kita setiap tahunnya, 453 00:49:35,327 --> 00:49:39,327 itu semua yang akan menimpa kita, ketika kita mati demi negara kita. 454 00:49:39,527 --> 00:49:42,327 Perkataan yang bagus Ashfaq Sahab... 455 00:49:42,847 --> 00:49:45,167 Jika orang inggris itu mendengarmu mereka akan meninggalkan negara ini dalam sekejap. 456 00:49:47,527 --> 00:49:48,647 Jadi apa keputusannya? 457 00:49:49,687 --> 00:49:55,727 Kita akan mencuri uang kerajaan dari kereta yang melewati Kakori. 458 00:49:56,727 --> 00:49:58,687 Dan dengan uang itu kita akan membeli senjata. 459 00:49:59,727 --> 00:50:01,927 Bismil akan menjelaskan semuanya. 460 00:50:02,167 --> 00:50:04,927 Ya Bismil...Dimana Ramku? 461 00:50:07,767 --> 00:50:09,927 AKu tak bisa menemukan Ramprasad Bismil-ku juga. 462 00:50:10,127 --> 00:50:11,607 Santai. Kita akan menemukannya. 463 00:50:11,807 --> 00:50:13,367 Tapi Dimana? Bagaimana? 464 00:50:13,687 --> 00:50:15,767 Secepatnya. Bukankah kalian tak... 465 00:50:18,247 --> 00:50:20,407 Kalian tak akan temukan Ramprasad Bismil disini. 466 00:50:21,687 --> 00:50:23,767 Kau membutuhkan orang India asli. 467 00:50:24,687 --> 00:50:26,687 Bagaimana bisa kau menemukan Para revolusioner India diantara... 468 00:50:27,447 --> 00:50:30,087 ...orang-orang yang ingin menjadi orang barat? 469 00:50:30,287 --> 00:50:31,727 Abaikan dia. Ayo kita pergi. 470 00:50:31,927 --> 00:50:35,247 Ramprasad Bismil berharap dilahirkan 100 kali... 471 00:50:37,367 --> 00:50:40,527 ...sehingga dia bisa menyerahkan hidupnya demi negaranya lebih dari 100 kali. 472 00:50:40,767 --> 00:50:41,967 Ayo kita pergi Sue. 473 00:50:43,207 --> 00:50:46,887 Jadi menurutmu, Dimana aku bisa temukan Bismil-ku? 474 00:50:52,647 --> 00:50:53,807 Aku tak percaya ini. 475 00:50:56,927 --> 00:51:01,927 Hari ini, kita berjalan mendekati kematian, dan tertawa pada pandangan pucat. 476 00:51:03,127 --> 00:51:08,727 Kami tak akan gentar dengan pedang tajam itu, Keberanian kami jauh lebih tajam. 477 00:51:09,567 --> 00:51:17,887 Kesalahan bukan diamnya kami untuk tunduk. karena terdapat lahar, mencair. 478 00:51:20,607 --> 00:51:30,047 O Martyre, O Yang Mulia Suatu hari musuh-musuh itu akan menyanyikan pujaanmu. 479 00:51:30,967 --> 00:51:35,207 Kami akan tunjukkan keberanian kita Ketika waktunya tiba... 480 00:51:35,407 --> 00:51:40,727 ..untuk keberaniaan hidup dalam perbuatan, bukan menyombongkan kebohongan. 481 00:51:41,207 --> 00:51:44,887 Kita berkumpul di markas musuh, temanku... 482 00:51:45,087 --> 00:51:48,967 Berharap mati demi Ibu pertiwi. 483 00:51:49,167 --> 00:51:53,767 Kami tak akan gentar dengan pedang tajam itu, Keberanian kami jauh lebih tajam. 484 00:51:54,007 --> 00:52:00,287 Hari ini, kami berjalan mendekati kematian, dan tertawa pada pandangan pucat. 485 00:52:01,327 --> 00:52:07,487 Kami tak akan gentar dengan pedang tajam itu, Keberanian kami jauh lebih tajam. 486 00:52:19,207 --> 00:52:22,087 Sue, ini bukan London. Kau tak tahu kebaikan macam.. 487 00:52:22,287 --> 00:52:23,327 ...apa itu, Pria seperti Laxman Pandey. 488 00:52:23,527 --> 00:52:27,487 Lihat Sue, Jika dia ikut andil dalam hal ini, maka aku tak bisa membuat filmnya. 489 00:52:27,687 --> 00:52:30,487 Jika kau punya masalah denganku katakan itu dihadapanku. 490 00:52:30,967 --> 00:52:34,927 Jangan tusuk aku dari belakang seperti pengecut. 491 00:52:35,287 --> 00:52:37,927 Pergilah Pandey! Kita tak ingin cari masalah... 492 00:52:38,527 --> 00:52:40,927 Bicaralah kau pengecut. Apa yang kau katakan? 493 00:52:42,087 --> 00:52:44,807 Aslam, Mau kemana kau? 494 00:52:47,487 --> 00:52:48,407 Pengecut, Apa yang kau katakan? 495 00:52:49,607 --> 00:52:53,087 Hey Kau! Berani-beraninya kau menyakiti Aslam? 496 00:53:02,287 --> 00:53:03,527 SUKHI 497 00:53:04,087 --> 00:53:06,447 Pukul dia. 498 00:53:26,927 --> 00:53:33,167 Aku minta maaf, Aku melibatkan kalian semua dalam filmku. 499 00:53:34,727 --> 00:53:37,087 Hanya tuhan yang tahu apa yang sudah membuatku datang kemari 500 00:53:37,847 --> 00:53:38,207 Aku sangat bodoh! 501 00:53:39,847 --> 00:53:43,207 Mengemasi tasku dan pergi ke tempat di mana orang-orang mencari alasan untuk saling bunuh satu sama lain 502 00:53:45,847 --> 00:53:48,207 Well setidaknya mulai sekarang kalian tidak akan mempunyai alasan itu lagi 503 00:54:53,567 --> 00:54:56,487 Kau tahu kami punya masalah dengan Pandey. Begitu banyak orang yang tidak baik. 504 00:54:56,687 --> 00:55:01,927 Dan jika aku masih disini, Aku yakin itu terjadi lagi. Tidak, Sue. 505 00:55:02,247 --> 00:55:03,247 Kami akan menyelesaikannya. 506 00:55:03,527 --> 00:55:05,047 Kau tak akan punya masalah. 507 00:55:11,647 --> 00:55:17,127 Sue... kami semua tahu begitu berartinya film ini untukmu. 508 00:55:18,967 --> 00:55:22,087 Kami ingin membantumu menyelesaikan Apa yang ingin kau lakukan disini. 509 00:55:24,487 --> 00:55:25,847 Semua orang ingin kamu tetap disini. 510 00:55:26,647 --> 00:55:27,847 Aku ingin kau tetap disini. 511 00:55:32,647 --> 00:55:37,247 Katakan sesuatu... 512 00:55:40,367 --> 00:55:43,047 Jangan khawatir, Kau berada di tangan yang aman. 513 00:55:45,927 --> 00:55:48,087 Ayo... bangun... kemari. 514 00:56:04,287 --> 00:56:07,247 Dia tak kan pergi kemana-mana. 515 00:56:12,087 --> 00:56:13,287 Sekarang tenanglah. 516 00:56:15,087 --> 00:56:18,287 Empat minggu selanjutnya adalah saat yang paling berat sepanjang hidupku. 517 00:56:19,007 --> 00:56:20,967 ..dan yang terindah. 518 00:58:13,087 --> 00:58:26,607 Ambillah tanah dari daratanku, aroma udara ini... 519 00:58:26,727 --> 00:58:30,887 menambah nafas yang menjadi milikku, Detak jantungku... 520 00:58:31,127 --> 00:58:37,087 Dan semangat itu, yang mengalir kencang melalui urat nadiku... 521 00:58:37,447 --> 00:58:41,927 Ambil itu semua, dan aduklah. Lalu lihatlah itu seperti menyalakan warna... 522 00:58:42,127 --> 00:58:46,407 Ambil itu semua, dan aduklah. Lalu lihatlah seperti menyalakan warna... 523 00:58:46,607 --> 00:58:51,087 Lihatlah itu seperti menyalakan warna cinta tanah air, temanku. 524 00:58:53,647 --> 00:59:06,927 Lihatlah itu seperti menyalakan warna. 525 00:59:20,007 --> 00:59:21,807 Pesan yang dikirim Bismil... 526 00:59:22,007 --> 00:59:23,287 ...Bahwa beruntung sekarang kereta... 527 00:59:24,327 --> 00:59:27,807 ...yang membawa uang kerajaan... akan dirampas oleh kita di Kakori... 528 00:59:28,167 --> 00:59:29,807 ...sambil makan Kebab Kakori. 529 00:59:30,487 --> 00:59:33,807 Dan kita akan membeli bom dengan uang itu. 530 00:59:34,007 --> 00:59:36,807 Tinggalkan dia sendiri... Dia akan berhenti memproduksi susu. 531 00:59:37,007 --> 00:59:40,647 Berikan warna pada mimpimu. Dan orang-orangmu itu. 532 00:59:41,527 --> 00:59:45,647 Berikan warna pada kebahagiaanmu. Dan kesedihanmu juga. 533 00:59:46,007 --> 00:59:49,967 Berikan warna pada generasi-generasi... Berikan warna pada ladang itu... 534 00:59:50,687 --> 00:59:53,007 Berikan warna pada detak jantungmu. begitu pula musikmu. 535 00:59:53,207 --> 00:59:55,327 Berikan warna pada setiap pipi. Berikan warna pada matamu... 536 00:59:55,527 --> 00:59:57,647 Lihatlah itu seperti menyalakan warna cinta tanah air, temanku. 537 00:59:57,847 --> 00:59:59,647 Lihatlah itu seperti menyalakan warna... 538 01:00:00,687 --> 01:00:09,287 Ambillah tanah dari daratanku, aroma udara ini... 539 01:00:09,527 --> 01:00:14,007 menambah nafas yang menjadi milikku, Detak jantungku... 540 01:00:14,207 --> 01:00:20,007 Dan semangat itu, yang mengalir kencang melalui urat nadiku... 541 01:00:20,567 --> 01:00:24,847 Ambil itu semua, dan aduklah. Lalu lihatlah itu seperti menyalakan warna... 542 01:00:25,207 --> 01:00:29,367 Ambil itu semua, dan aduklah. Lalu lihatlah itu seperti menyalakan warna... 543 01:00:29,567 --> 01:00:32,207 Lihatlah itu seperti menyalakan warna cinta tanah air, temanku. 544 01:00:32,407 --> 01:00:34,007 Lihatlah itu seperti menyalakan warna. 545 01:00:39,207 --> 01:00:40,087 Hey pendek! 546 01:00:40,487 --> 01:00:41,887 Apa kau mendapatkan pesan Bismil? 547 01:00:42,087 --> 01:00:43,367 Tidak. Tidak! Maka dengarkan... 548 01:00:43,567 --> 01:00:46,887 Kereta api yang di Kakori... akan dirampas 8 hari lagi. 549 01:00:47,567 --> 01:00:49,207 Dirampas bersama uang kerajaan. 550 01:00:49,407 --> 01:00:50,887 Maukah kau merampasnya? Tidak. 551 01:00:51,087 --> 01:00:53,207 Kita akan membeli senjata darinya. 552 01:00:53,767 --> 01:00:55,207 Apa yang akan kita beli? Senjata... 553 01:00:55,407 --> 01:00:56,727 Ya... Sangat bagus...pergilah sekarang. 554 01:00:57,087 --> 01:01:01,047 Di atas api yang lamban, tidakkah kau menaruh keinginan yang besar ini untuk dimasak. 555 01:01:01,487 --> 01:01:06,047 Lalu mendidihkannya perlahan, ditambah air selokan. 556 01:01:06,287 --> 01:01:11,887 Ditambah air sungai, dan air samudera. Mungkin air sepanci. 557 01:01:12,087 --> 01:01:15,567 Lalu campurkan sedikit demi sedikit. aduk itu semua. dan lihatlah itu seperti menyalakan warna. 558 01:01:15,767 --> 01:01:20,247 Lihatlah itu seperti menyalakan warna cinta tanah air, temanku. 559 01:01:21,967 --> 01:01:23,247 Bismil telah mengirim sebuah pesan... 560 01:01:24,287 --> 01:01:25,767 ...bahwa beruntung sekarang kereta... 561 01:01:25,967 --> 01:01:27,567 ...yang membawa uang kerajaan... 562 01:01:27,967 --> 01:01:30,407 ...akan dirampas oleh kita 7 hari lagi, di Kakori... 563 01:01:31,527 --> 01:01:33,407 Dan kita akan membeli bom dengan uang itu. 564 01:01:33,687 --> 01:01:37,487 Sekarang catlah seluruh kita dengan itu. Catlah yang menjadi milikmu juga. 565 01:01:38,127 --> 01:01:42,087 Catlah setiap urat nadi dengannya. catlah dengan senyuman. 566 01:01:42,807 --> 01:01:46,767 Tidakkah kau ingin mengecat masa kecil bertahun-tahun. Mengecat gelora masa muda. 567 01:01:47,487 --> 01:01:51,927 Jangan ragu-ragu, temanku. Catlah kecintaanmuh akan tanah air melebihi segalanya. 568 01:01:52,127 --> 01:01:56,447 Lihatlah itu seperti menyalakan warna cinta pada tanah air, temanku. . 569 01:01:57,167 --> 01:02:01,447 Ambillah tanah dari daratanku, aroma udara ini... 570 01:02:01,807 --> 01:02:10,407 Ambillah tanah dari daratanku, aroma udara ini... 571 01:02:10,527 --> 01:02:15,247 menambah nafas yang menjadi milikku, Detak jantungku... 572 01:02:15,687 --> 01:02:21,127 Dan semangat itu, yang mengalir kencang melalui urat nadiku... 573 01:02:21,687 --> 01:02:25,967 Ambil itu semua, dan aduklah. Lalu lihatlah itu seperti menyalakan warna... 574 01:02:26,327 --> 01:02:30,807 Lihatlah itu seperti menyalakan warna cinta tanah air, temanku. 575 01:02:33,367 --> 01:02:46,167 Lihatlah itu seperti menyalakan warna 576 01:03:20,247 --> 01:03:27,847 Lihatlah itu seperti menyalakan warna cinta tanah air, temanku. 577 01:03:20,247 --> 01:03:27,847 Perampokan kereta api Kakori,tahun 1925 578 01:03:34,247 --> 01:03:36,847 Itulah saat segalanya dimulai 579 01:03:38,247 --> 01:03:40,847 Tidak akan ada yang sama lagi setelah itu 580 01:03:59,687 --> 01:04:01,607 Ada Polisi Britis(orang Inggris)... sekitar 20 sampai 25 mengelilinginya. 581 01:04:02,487 --> 01:04:05,767 Kita harus menghentikannya! Kita sudah hampir sampai di Kakori. Hentikan Ashfaq, cepat. 582 01:04:14,647 --> 01:04:15,607 Ashfaq, Hentikan! 583 01:04:18,647 --> 01:04:20,447 Sudah terlambat untuk mundur sekarang... Ayo... bergerak! 584 01:04:38,007 --> 01:04:38,647 Masuk kedalam! 585 01:04:53,007 --> 01:04:54,727 Kunci jendelanya... 586 01:04:57,207 --> 01:04:57,807 Ayo! 587 01:04:59,047 --> 01:04:59,487 Kuncinya! 588 01:05:00,047 --> 01:05:01,327 Kau tak bisa meloloskan diri dengan ini. 589 01:05:01,767 --> 01:05:04,327 Berikan padaku kuncinya! - Aku tidak punya. 590 01:05:04,887 --> 01:05:06,327 Banwari ambilkan palu besar. 591 01:05:10,767 --> 01:05:12,487 Aku akan mengatasi mereka. Kau pergi dapatkan uangnya... 592 01:05:27,767 --> 01:05:29,487 Kakori dikejutkan dengan kejadian tersebut 593 01:05:31,767 --> 01:05:33,487 Rakyat telah menemukan pahlawan-pahlawan baru 594 01:05:34,767 --> 01:05:36,487 Tapi kami tak bisa menyalahkan siapa-siapa kecuali diri kami sendiri. 595 01:05:38,767 --> 01:05:40,487 Apa yang sedang kami dengar adalah gema dari suara senjata yang telah kami tembakkan. 596 01:07:20,767 --> 01:07:23,487 Chali dan Walabar selama berabad-abad bukanlah orang-orang yang menyukai kekerasan 597 01:07:25,767 --> 01:07:27,487 Inilah saat ketika Baghat Singh 598 01:07:28,767 --> 01:07:30,487 Melangkah keluar dari kegelapan dan menjemput takdirnya 599 01:07:31,687 --> 01:07:34,167 Aku menjalankan hidupku untuk kemerdekaan negara ini. 600 01:07:35,527 --> 01:07:39,807 Kenyamanan, dan nafsu duniawi lain tidak menarik perhatianku. 601 01:07:41,047 --> 01:07:44,847 Aku tahu kau ingin aku menikah dan duduk... 602 01:07:45,207 --> 01:07:47,327 ...seperti yang orang tua lakukan. 603 01:07:47,687 --> 01:07:49,687 Tapi kemerdekaan adalah pengantinku. 604 01:07:51,687 --> 01:07:57,167 Aku harap kau akan memaafkanku. Anakmu yang taat, Bhagat. 605 01:08:03,567 --> 01:08:04,167 Ayo kita istirahat sejenak. 606 01:08:09,207 --> 01:08:12,527 Sarapan? Tidak... 607 01:08:32,927 --> 01:08:33,527 Letakkan itu disana. 608 01:08:33,767 --> 01:08:38,887 Pengeksekusi? Bagaimana dia bisa berpikir untuk melakukan hal semacam ini? 609 01:08:41,767 --> 01:08:46,207 Aku tak bisa percaya bahwa dia sebenarnya sudah membunuh lebih dari 400 orang di Jallianwala Baugh. 610 01:08:46,407 --> 01:08:48,727 379... Itu jumlah yang benar. 611 01:08:49,447 --> 01:08:51,727 sebenarnya sudah hampir 1000 orang-orang yang dipenggal... 612 01:08:59,447 --> 01:09:05,247 Tahun lalu di makam Peer Sai, Aku berdo'a untuk kesejahteraan Daljeet. 613 01:09:05,767 --> 01:09:06,887 Siapa itu Daljeet? 614 01:09:07,127 --> 01:09:09,247 Kami adalah lambang toleransi. 615 01:09:10,447 --> 01:09:15,247 Bahkan seekor semut bereaksi. tapi kita dikondisikan untuk mengambil semuanya yang berada dibawah. 616 01:09:16,007 --> 01:09:18,767 Sampah! Generasi zaman sekarang jarang sekali mau melakukan sesuatu. 617 01:09:18,967 --> 01:09:20,567 Pernahkah kalian mendengar Shaheed Uddham Singh? 618 01:09:21,127 --> 01:09:24,767 Dia pergi menyusuri jalan di London dan membunuh Pengeksekusi itu. 619 01:09:25,287 --> 01:09:28,287 ...karena dia juga bagian dari pembunuhan Jallianwala Baugh. 620 01:09:28,807 --> 01:09:32,447 Makanlah Sonia. Mentega itu akan menguatkan tulangmu. 621 01:09:32,807 --> 01:09:36,767 Di Punjab setiap ibu paling tidak mengirim satu orang anaknya untuk menjadi tentara. 622 01:09:36,967 --> 01:09:39,927 Mengapa kita harus mundur? Pengorbanan ada di genggaman kita. 623 01:09:40,127 --> 01:09:42,927 Hanya idiot seperti DJlah yang mundur. 624 01:09:43,167 --> 01:09:44,767 Mengapa selalu ujung-ujungnya padaku? 625 01:09:44,967 --> 01:09:47,767 Diam dan makanlah Paratha-mu. 626 01:09:48,047 --> 01:09:50,607 Apa kata-kata yang paling sering digunakan di negara ini? Selesaikan! 627 01:09:51,167 --> 01:09:55,607 6 orang duduk berempat... Seseorang akan memeras dan berkata - 'Tolong selesaikan ! '. 628 01:09:59,487 --> 01:10:06,647 Hey! Mengapa kau selesai? 629 01:10:10,527 --> 01:10:11,807 Aneh. bukan? 630 01:10:13,687 --> 01:10:19,127 Kita diburu seperti binatang di negeri kita sendiri... 631 01:10:22,007 --> 01:10:24,807 ...Ashfaq kau seharusnya menyeberangi perbatasan dan masuk ke Afghanistan... 632 01:10:25,847 --> 01:10:29,327 ...Kita punya banyak teman muslim disana. Kau akan aman dengan mereka. 633 01:10:29,847 --> 01:10:31,327 Setelah semuanya, Kau menjadi salah satu dari mereka. 634 01:10:31,847 --> 01:10:33,647 Salah satu dari mereka? Hmm... 635 01:10:34,527 --> 01:10:35,647 Mengapa kau tak berpikir aku menjadi salah satu dari bagianmu? 636 01:10:39,887 --> 01:10:41,007 Ashfaq... Aku tak pernah bermaksud... 637 01:10:43,047 --> 01:10:43,647 ...Ashfaq... 638 01:10:47,207 --> 01:10:49,327 Aku tak bermaksud melukaimu. 639 01:10:50,887 --> 01:10:53,367 Ini juga negaramu seperti yang kumiliki. 640 01:10:54,367 --> 01:10:58,167 Kau punya hak bertarung dan mati demi itu juga... 641 01:11:00,247 --> 01:11:01,527 ...Maafkan aku. 642 01:11:01,727 --> 01:11:03,367 Ram, tolong jangan bicarakan masalah kematian... 643 01:11:03,727 --> 01:11:09,047 Aku berdoa, semoga kita semua hidup dan dapat melihat cucu kita tumbuh di negara merdeka. 644 01:11:13,567 --> 01:11:14,687 Ram lari! 645 01:12:30,327 --> 01:12:32,127 Dimana teman-temanmu yang lain? 646 01:12:32,967 --> 01:12:34,447 Dimana Azad? 647 01:12:38,967 --> 01:12:41,447 Azad bukanlah orang yang bisa ditemukan dengan mudah 648 01:12:42,967 --> 01:12:45,447 Seorang ahli dalam penyamaran 649 01:12:45,967 --> 01:12:48,447 Dia muncul dan menghilang sekehendak hatinya 650 01:12:48,967 --> 01:12:51,447 Setelah bulan-bulan yang membuat frustasi 651 01:12:51,967 --> 01:12:54,447 Sebuah terobosan datang pada pemerintahan Inggris 652 01:12:55,967 --> 01:12:58,447 Banwari, Seorang revolusioner yang kami tangkap 653 01:12:59,967 --> 01:13:02,447 Orang yang telah membantu penangkapan Bismil dan Ashfaqula 654 01:13:02,967 --> 01:13:05,447 Setuju untuk menjadi umpan untuk menjebak Azad 655 01:13:05,967 --> 01:13:08,447 Kami telah menemukan Judas (Pengkhianat) kami 656 01:13:23,887 --> 01:13:24,647 Banwari! 657 01:14:37,927 --> 01:14:40,247 Aku suka lagu dan tarian itu. Apa itu ada di filmmu? 658 01:14:40,607 --> 01:14:44,127 itu alasan kita menanam pohon di negara ini... agar bisa menari mengitari pohon-pohon itu. 659 01:14:49,247 --> 01:14:51,727 jadi kita mau kemana? 660 01:14:54,607 --> 01:14:57,207 hari istimewa, Tempat istimewa! Hari istimewa? 661 01:16:13,007 --> 01:16:16,967 Ketika aku masih kecil Aku biasa datang kemari... 662 01:16:18,207 --> 01:16:22,967 ...untuk melihat pesawat lepas landas... dan melihatnya sampai itu tak kelihatan di langit. 663 01:16:27,167 --> 01:16:29,167 Apa yang sedang mereka lakukan? 664 01:16:55,727 --> 01:16:56,967 Aku benar-benar tak bisa mempercayainya. 665 01:16:57,127 --> 01:16:57,687 Dasar para Pria! 666 01:16:58,207 --> 01:17:00,527 Ayo, hadapilah, Bukankah kau ingin melakukannya. 667 01:17:00,687 --> 01:17:02,967 Apa? melepas bajuku dan berteriak pada pesawat. 668 01:17:03,207 --> 01:17:05,007 Aku tak kan keberatan jika kau melakukannya. 669 01:17:05,567 --> 01:17:07,167 impian para pria... 670 01:17:14,727 --> 01:17:19,047 Para pria dan para wanita dan Sukhi... 671 01:17:19,247 --> 01:17:20,367 Mengapa selalu aku? 672 01:17:20,607 --> 01:17:22,047 Aku ingin memberitahu pengumuman yang spesial... 673 01:17:23,567 --> 01:17:27,527 aku ragu kalau kau mau mengahabiskan sisa umurmu bersamaku... 674 01:17:28,407 --> 01:17:32,367 ...itupun jika kau tak melakukan hal penting... 675 01:17:36,487 --> 01:17:38,047 Maukah kau menikah denganku? 676 01:18:25,087 --> 01:18:39,567 Tanpa mengatakan sepatah katapun, kau mencuri hatiku. 677 01:18:39,967 --> 01:18:54,767 Aku menemukan kebahagian berada di dekatmu Aku tak bisa hidup terpisah 678 01:18:57,167 --> 01:19:27,687 Hidupku terasa manis sekarang, sejak kau berjalan melalui pintu itu. 679 01:19:28,127 --> 01:19:42,967 Ketika tanganmu menyentuhku, aku tahu aku telah menemukan tempat dimana cintaku berlabuh. 680 01:19:45,207 --> 01:19:59,167 Tanpa mengatakan sepatah katapun, kau mencuri hatiku. 681 01:20:28,767 --> 01:20:42,887 menyapu seluruh jalan pikiranku seperti musim semi yang lembut. 682 01:20:44,767 --> 01:20:58,487 berjalan melalui celah hatiku, Mengisi kafilah mimpiku. 683 01:20:59,647 --> 01:21:15,007 Aku mengubah lagu di jiwamu. 684 01:21:16,807 --> 01:21:31,247 Tanpa mengatakan sepatah katapun, kau mencuri hatiku. 685 01:21:31,807 --> 01:21:46,967 Aku menemukan kebahagian berada di dekatmu Aku tak bisa hidup terpisah 686 01:21:55,028 --> 01:21:56,188 Hal pertama yang menghantamku tentang orang ini.. 687 01:21:58,028 --> 01:21:59,188 adalah suaranya 688 01:22:01,028 --> 01:22:02,188 Aku sadar kemudian 689 01:22:04,028 --> 01:22:05,188 Tugasku tidak akan pernah mudah 690 01:22:05,228 --> 01:22:07,268 Aku akan kembali nanti. 691 01:22:07,468 --> 01:22:12,708 Doaku tak akan berhenti sampai negaraku mendapatkan kemerdekaannya. 692 01:22:14,748 --> 01:22:17,268 Aku tak berpikir kau bisa menunggu sampai nanti. 693 01:22:18,748 --> 01:22:23,828 Namaku James McKinley. Aku disini untuk bertemu dengan kalian... 694 01:22:24,588 --> 01:22:28,228 ...Dimana Azad dan Para teroris lainnya bersembunyi. 695 01:22:28,428 --> 01:22:35,508 Bukan Para Teroris. Para Revolusioner. 696 01:22:45,428 --> 01:22:47,508 Menghancurkan hatiku 697 01:22:48,428 --> 01:22:50,508 Sedikit demi sedikit 698 01:22:51,428 --> 01:22:53,508 Mereka berkata ini akan menjadi mudah seiring waktu 699 01:22:55,428 --> 01:22:57,508 ternyata tidak 700 01:23:32,428 --> 01:23:34,508 Siksaaan kadang-kadang menjadi brutal 701 01:23:35,428 --> 01:23:37,508 Tapi Bismil tidak menyerah 702 01:23:43,428 --> 01:23:45,508 Kedua orang itu telah disakiti sedemikian rupa 703 01:23:46,428 --> 01:23:47,508 Mereka tidak menyerah 704 01:23:48,428 --> 01:23:50,508 Malahan.. 705 01:23:51,428 --> 01:23:54,508 Mereka melakukan hal yang belum pernah kulihat dilakukan oleh tahanan manapun sebelumnya 706 01:24:00,788 --> 01:24:07,828 Hari ini, kami mendekati kematian dan tertawa pada wajah pucat. 707 01:24:10,188 --> 01:24:18,788 kematian tak bisa merenggutmu Ashfaq, ketika kau hidup di hati dan pikiran semua orang. 708 01:24:22,188 --> 01:24:24,788 Kupikir puisi itulah yang membuat jiwanya bertahan 709 01:24:25,188 --> 01:24:27,788 Saat siksaan menghancurkan badannya 710 01:24:28,188 --> 01:24:30,788 Siksaan tidak mempan 711 01:24:31,188 --> 01:24:33,788 Jadi kami memikirkan cara lainnya 712 01:24:34,828 --> 01:24:36,588 Ini kitab Suci Al-Qur'an. 713 01:24:38,188 --> 01:24:42,788 Orang Hindu seperti Bismil akan membuat sebuah negara untuk diri mereka sendiri. 714 01:24:43,028 --> 01:24:45,468 Apa yang akan didapatkan oleh Muslim sepertimu? Mereka hanya memanfaatkanmu. 715 01:24:46,868 --> 01:24:50,388 Mereka tidak berjuang untuk kemerdekaan orang Hindu, Mereka berjuang untung kemerdekaan India. 716 01:24:51,868 --> 01:24:54,668 Sedangkan kau tak kan bisa memahaminya. 717 01:24:55,548 --> 01:24:58,988 kau menjadi budak selama kau mulai mau diperlakukan seperti itu. 718 01:25:04,188 --> 01:25:06,948 Bilang pada kami dimana Azad dan para teroris lainnya berada... 719 01:25:08,388 --> 01:25:11,068 ...Kau masih bisa menyelamatkan dirimu. 720 01:25:20,548 --> 01:25:21,868 19 Desember. 721 01:25:22,548 --> 01:25:24,948 Ini bukan kesalahanmu, Mr Mckinley... 722 01:25:25,708 --> 01:25:28,188 ...Kau hanya melaksanakan tugasmu. 723 01:27:29,028 --> 01:27:30,228 Ada apa? Apa ada yang mati? 724 01:27:32,508 --> 01:27:36,428 Sue...Aku belum pernah melihat mereka sangat serius. 725 01:27:37,348 --> 01:27:39,068 Apa yang kau lakukan pada temanku? 726 01:27:39,708 --> 01:27:44,668 Ini bukan aku...ini mereka. Mereka benar-benar mulai masuk ke dalam karakternya. 727 01:27:45,708 --> 01:27:47,908 Hey Laxman, tidakkah kau ikut? 728 01:27:48,348 --> 01:27:49,668 Tidak. Lain kali saja. 729 01:27:49,868 --> 01:27:51,348 Ayo. ini malam terkahirku di kota. 730 01:27:52,388 --> 01:27:53,828 Aku benar-benar tidak lapar. 731 01:27:54,028 --> 01:27:57,188 Perhatikan kami makan nanti. Ayo. 732 01:27:59,028 --> 01:28:00,828 Come on... 733 01:28:13,388 --> 01:28:22,028 Untuk dua burung yang saling mencintai dengan pertunangan romantis paling gila di seluruh belahan dunia... 734 01:28:28,748 --> 01:28:31,148 Aku hanya tergila-gila pada 2 hal dalam hidupku. 735 01:28:31,428 --> 01:28:34,588 Sonia dan penerbangan. 736 01:28:42,588 --> 01:28:47,388 Kau beruntung merasa sangat berhasrat pada sesuatu. 737 01:28:48,108 --> 01:28:49,708 Kau punya puisimu Aslam. 738 01:28:50,428 --> 01:28:52,228 Seperti DJ yang punya nyanyiannya. 739 01:28:53,108 --> 01:28:55,748 Setiap orang memiliki hasrat terhadap sesuatu dalam diri mereka, hanya saja mereka harus menemukan 'sesuatu' itu. 740 01:28:56,268 --> 01:28:57,908 Seperti para revolusioner kita... 741 01:28:58,108 --> 01:29:01,548 ...Hasrat mereka terhadap kemerdekaan lebih besar dari pada kecintaan mereka terhadap diri mereka. 742 01:29:01,788 --> 01:29:06,988 Tak ada sesuatu di dunia ini yang berharga yang dapat memberi kehidupan. Tak ada! 743 01:29:11,628 --> 01:29:13,188 Ulangi. 744 01:29:13,388 --> 01:29:14,428 Gampang DJ... 745 01:29:14,628 --> 01:29:15,988 Ya Bu. 746 01:29:17,788 --> 01:29:19,748 Ada sesuatu yang berharga yang dapat diberikan pada hidupmu Karan. 747 01:29:19,948 --> 01:29:21,428 Tolong. 748 01:29:21,788 --> 01:29:24,588 Seperti apa? lihatlah pada Bhagat Singh dan Azad dan yang lainnya. 749 01:29:24,788 --> 01:29:26,748 Mereka memberi hidup mereka untuk negara ini. 750 01:29:27,148 --> 01:29:29,548 Lihat apa yang terjadi. Semuanya sia-sia. 751 01:29:30,468 --> 01:29:34,268 itu lobang kotoran sekarang. 752 01:29:36,148 --> 01:29:37,108 aku memberi kotoran. 753 01:29:37,628 --> 01:29:41,428 Orang-orang seperti Ajay yang berjuang demi negaranya memberikan kotoran. 754 01:29:41,668 --> 01:29:44,028 sehingga orang-orang sepertimu bisa tidur dengan tenang. 755 01:29:45,828 --> 01:29:48,428 Sonia ketahuilah. 756 01:29:48,668 --> 01:29:49,628 Sonia benar. 757 01:29:49,828 --> 01:29:53,788 Sue, sangat gampang bagi orang asing sepertimu mengatakan semua ini... 758 01:29:53,988 --> 01:29:57,468 Sementara kami disini berjuang untuk kebutuhan mendasar. 759 01:29:57,668 --> 01:30:00,468 ...makanan, pakaian and tempat tinggal. 760 01:30:00,668 --> 01:30:04,308 sementara disini kau mencoba mengubah hal yang kau akan dapatkan dengan cara memasang kami 761 01:30:04,828 --> 01:30:07,468 Korupsi adalah DNA kita. 762 01:30:08,828 --> 01:30:10,468 tak ada masa depan bagi negara ini. 763 01:30:10,668 --> 01:30:15,028 Dia berbicara tentang masa lalu, Kau berpikir tentang masa depan... 764 01:30:15,348 --> 01:30:17,628 Satu berjalan di masa lalu dan yang satunya berjalan di masa depan, 765 01:30:17,868 --> 01:30:19,468 Itu sebabnya kita pusing sekarang ini... 766 01:30:22,028 --> 01:30:23,588 Sekali saja dalam hidup Seriuslah. 767 01:30:28,188 --> 01:30:32,988 Karan, gampang sekali duduk di luar dan mengkritik... 768 01:30:34,188 --> 01:30:36,268 ...menyalahkan orang lain bahkan lebih gampang. 769 01:30:38,028 --> 01:30:41,508 Mengapa kau tidak pergi ke luar sana dan mengubah sesuatu? 770 01:30:41,708 --> 01:30:42,668 Berdirilah. 771 01:30:43,708 --> 01:30:47,828 Ikut politik, kepolisian, pemerintah dan sapu bersih semuanya 772 01:30:48,868 --> 01:30:51,268 Tapi kau tak kan melakukannya! Aku akan bilang padamu kenapa... 773 01:30:52,548 --> 01:31:01,508 Karena itu perlu kerja keras. lebih mudah mencontek. 774 01:31:02,828 --> 01:31:03,948 Tak akan ada yang berubah. 775 01:31:04,508 --> 01:31:08,628 Kau bisa berusaha pergi ke makammu... Itu sama saja. 776 01:31:08,828 --> 01:31:13,788 Benar... perbedaannya hanyalah bagaimana kau pergi ke makammu... 777 01:31:18,068 --> 01:31:23,228 Au tidak mabuk. Apa aku mabuk Sue? 778 01:31:25,748 --> 01:31:29,668 Lihat, kata-kata sutradara habis. Hentikan! 779 01:31:32,588 --> 01:31:35,548 Dimana kita? 780 01:31:41,188 --> 01:31:44,188 Di perjalanan menuju makam kita. 781 01:31:44,988 --> 01:31:48,428 Kita semua dibungkus dengan kain kafan putih ketika kita mati. 782 01:31:49,548 --> 01:31:52,548 Hanya Ajay yang akan dibungkus dengan bendera kebangsaan. 783 01:31:54,308 --> 01:31:57,388 Karan, kau bisa mengatakan apapun yang kau inginkan, 784 01:31:58,108 --> 01:32:01,148 Hanya anjing jalanan yang akan menggonggong ketika kita mati. 785 01:32:02,908 --> 01:32:08,708 Sedangkan Ajay akan mendapatkan 21 tembakan tanda penghormatan. 786 01:32:46,908 --> 01:32:48,948 Karan, ini untukmu. 787 01:32:49,188 --> 01:32:50,828 Untukku? terima kasih bro. 788 01:32:51,428 --> 01:32:53,348 bagaimanapun para wanita terpesona padanya... 789 01:32:53,548 --> 01:32:54,628 Jika ada seseorang yang pantas mendapat jaket itu, itu aku. 790 01:32:54,828 --> 01:32:59,788 Wow! Menantu yang patuh. 791 01:33:00,148 --> 01:33:02,908 Ayo, sentuh kaki tunanganmu. 792 01:33:04,028 --> 01:33:06,228 DJ benar. Sentuh kakiku, Nona. 793 01:33:09,508 --> 01:33:13,148 Lihat apakah wanita di negara ini harus menerima tanpa keluhan? 794 01:33:13,348 --> 01:33:17,308 Kupikir DJ benar. Kau seharusnya menghormati tradisimu. 795 01:33:17,508 --> 01:33:18,748 Lihat, Sue bahkan setuju... 796 01:33:18,988 --> 01:33:22,508 ...surga istri di bawah kaki suaminya. 797 01:33:30,948 --> 01:33:32,548 kalian berdua seperti anak kecil. 798 01:33:32,748 --> 01:33:36,068 Mereka menghabiskan setengah waktu mereka untuk bertengkar. setengahnya lagi untuk baikan. 799 01:33:36,788 --> 01:33:39,468 Sayang, tak bisakah kau tinggal lebih lama? 800 01:33:40,068 --> 01:33:43,428 tidak, Aku harus pergi... 801 01:33:43,748 --> 01:33:45,188 Sayang! 802 01:33:49,188 --> 01:33:50,268 Diam kalian. 803 01:33:55,388 --> 01:33:56,948 Diamlah... Ibu akan mendengar semuanya. 804 01:33:59,588 --> 01:34:02,588 Aku tahu bagaimana perasaan Sonia sekarang... 805 01:34:02,828 --> 01:34:04,308 ...Ayahku juga di militer. 806 01:34:04,788 --> 01:34:06,948 Aku biasanya memikirkan hal itu juga... 807 01:34:07,828 --> 01:34:10,388 ...Ketika ayah Ajay dan aku baru menikah. 808 01:34:11,108 --> 01:34:14,308 Tapi kemudian kau baru sadar kalau kau menjadi seorang istri dari pilot Air-force. 809 01:34:14,748 --> 01:34:19,588 Kau menyadari kalau suamimu menjanjikan hidupnya demi negaranya. 810 01:34:20,988 --> 01:34:26,708 Setidaknya kau bisa melakukannya demi dia, mengontrol emosimu. Tidak menjadi lemah. 811 01:34:34,588 --> 01:34:40,268 Aku sangat bahagia seorang gadis pilihan Ajay adalah sepertimu... 812 01:34:40,468 --> 01:34:42,308 ...sekarang aku bisa meninggal dengan tenang. 813 01:34:42,508 --> 01:34:43,148 Jangan bicara ngelantur, Bu. 814 01:34:43,348 --> 01:34:47,748 Kau masih punya waktu bertahun-tahuan... ...dan punya 12 cucu juga. 815 01:34:48,028 --> 01:34:50,668 Cucu? pertama-tama, kau harus tinggal di rumah lebih lama untuk membuat mereka, bro. 816 01:34:56,428 --> 01:35:17,388 Diterjemahkan oleh Ackiel Khan Penambahan line oleh ROMANCE DAWN 817 01:35:21,068 --> 01:35:26,068 Terompet berbunyi, Musuh bangun. Pertarungan di depan kami. 818 01:35:28,508 --> 01:35:33,468 Dan dalam hati kami, kami merasa baik, bangga , seperti baja, dan bermakna. 819 01:35:35,828 --> 01:35:40,788 kami memainkan pertarungan berdarah. jika awan gelap menyelimuti daratan kami. 820 01:35:43,148 --> 01:35:48,468 Karena hari ini, kami berjalan mendekati kematian, dan tertawa pada pandangan pucat. 821 01:35:54,508 --> 01:35:59,068 Kami tak kan gentar pada pedang yang tajam, karena keberanian kami jauh lebih tajam. 822 01:36:00,668 --> 01:36:05,668 Kami tak kan menjadi lemah, dalam menghadapi ancaman, kepala diangkat untuk ibu pertiwi. 823 01:36:09,188 --> 01:36:14,068 Kami tak kan gentar pada pedang yang tajam, karena keberanian kami jauh lebih tajam. 824 01:36:16,588 --> 01:36:21,108 Kami tak kan menjadi lemah, dalam menghadapi ancaman, kepala diangkat pada ibunya. 825 01:36:23,828 --> 01:36:29,068 Biarkan mereka tahu, perbuatan pengecut mereka, hanya untuk menyalakan bara api kami. 826 01:36:31,148 --> 01:36:36,308 Karena hari ini, kami berjalan mendekati kematian, dan tertawa pada pandangan pucat. 827 01:36:39,788 --> 01:36:44,348 Kami meminta ucapan selamat tinggal, untuk hari ini, tahu ini bisa jadi yang terakhir bagi kami. 828 01:36:44,828 --> 01:36:49,348 Kami bersumpah untuk bertarung, dengan hidup kami, tak pernah ragu-ragu dalam tugas kami. 829 01:36:49,628 --> 01:36:54,308 Bagi kami tidak lain yang terakhir, sedikit tamu, dilayani di jamuan kehormatan yang wah. 830 01:36:54,588 --> 01:37:01,708 Kami tak bisa menghentikan, amukan badai, Semangat revolusi. 831 01:37:01,908 --> 01:37:04,228 itu sekarang mengalir di urat nadi kami, seperti lahar yang benar-benar mencair. 832 01:37:04,588 --> 01:37:09,228 Kami akan mengajarkan mereka, pelajaran kembar, dari ketakutan dan ketabahan. 833 01:37:09,428 --> 01:37:13,908 Tujuan kami tak bisa tersembunyi lebih lama lagi sekarang, ketika keberanian adalah lentera kami. 834 01:37:14,108 --> 01:37:18,908 Karena hari ini, kami berjalan mendekati kematian, dan tertawa pada pandangan pucat. 835 01:37:43,588 --> 01:37:46,068 Kita harus mengambil tindakan tegas. 836 01:37:47,108 --> 01:37:47,908 Tindakan tegas apa? 837 01:37:51,068 --> 01:37:52,108 Bunuh dia. 838 01:38:15,268 --> 01:38:15,868 Ayo. 839 01:38:43,308 --> 01:38:46,588 Bhagat lari! Cepat! 840 01:38:46,868 --> 01:38:49,068 Kau! Pergilah. 841 01:39:03,708 --> 01:39:06,188 Bang! Bang! Bang! 842 01:39:09,988 --> 01:39:11,308 Hari-hari berikutnya.. 843 01:39:12,988 --> 01:39:14,308 Azad,Baghat Singh dan lainnya menghilang 844 01:39:15,988 --> 01:39:17,308 Ini adalah periode di mana mereka mengkampanyekan dua kata : 845 01:39:18,988 --> 01:39:23,308 Inquilab Zindabad - (Jayalah revolusi). 846 01:39:23,668 --> 01:39:27,668 Dua kata yang menjadi slogan bagi pergerakan kemerdekaan orang India. 847 01:39:33,348 --> 01:39:35,108 Ide yang hebat! 848 01:39:35,428 --> 01:39:37,508 Tapi Bhagat, kabur itu mustahil. 849 01:39:37,708 --> 01:39:38,708 Misi utama kita adalah tertangkap.. 850 01:39:39,548 --> 01:39:41,868 ...bukan kabur. 851 01:39:42,068 --> 01:39:42,628 Apa? 852 01:39:43,708 --> 01:39:46,828 Jika kita tertangkap akan ada sebuah pengadilan... 853 01:39:47,588 --> 01:39:49,268 ...Kita akan mendapat kesempatan untuk bicara. 854 01:39:50,108 --> 01:39:51,108 Kita akan didengarkan. 855 01:39:57,748 --> 01:40:01,468 tapi jika mereka yang meringkus kita, Mereka tentu akan menghukum gantung kita. 856 01:40:01,868 --> 01:40:02,508 Aku tahu. 857 01:40:04,988 --> 01:40:08,388 Tapi itu suara nyaring untuk membuka telinga tuli. 858 01:40:15,508 --> 01:40:17,348 JAYALAH REVOLUSI! 859 01:40:18,508 --> 01:40:20,348 Mereka membuat bom asap dengan tujuan membangunkan Bangsa Inggris dari mimpi mereka 860 01:40:21,268 --> 01:40:23,068 HANCURLAH IMPERIALISME! 861 01:40:24,268 --> 01:40:27,068 Dan mereka masih punya banyak lagi. 862 01:40:28,348 --> 01:40:36,508 Diterjemahkan oleh Ackiel Khan DItambahkan oleh Romance Dawn 863 01:40:36,708 --> 01:40:38,748 KHALBALLI 864 01:40:39,188 --> 01:40:46,108 Rasakan kegelisahan menyapu terus daratan 865 01:40:46,708 --> 01:40:51,188 Rasakan kegelisahan. Rasakan ketidaktenteraman. 866 01:40:51,628 --> 01:41:05,788 Ada kegelisahan yang menyapu daratan. 867 01:41:06,388 --> 01:41:08,628 bara api, Itu membakar. 868 01:41:08,828 --> 01:41:13,628 Naik turun, ini berubah. Kau bisa merasakan angin berubah 869 01:41:13,828 --> 01:41:15,788 Rasakan ketidaktenteraman menyapu terus daratan Rasakan kegelisahan itu 870 01:41:26,908 --> 01:41:28,308 Kami adalah tawanan politik... 871 01:41:29,948 --> 01:41:33,028 ...Kami seharusnya diizinkan membukukan... ...menulis bahan... 872 01:41:33,428 --> 01:41:36,428 ...dan setidaknya satu saja di koran harian. 873 01:41:36,628 --> 01:41:39,908 Kita akan makan sampai nanti. Mogok makan akan terus berlanjut. 874 01:41:53,628 --> 01:41:55,908 Penyiksaan berlangsung selama 114 hari 875 01:41:56,628 --> 01:41:58,908 114 hari 876 01:41:59,628 --> 01:42:01,908 Tak pernah terjadi sebelumnya dalam sejarah revolusi manapun.. 877 01:42:02,628 --> 01:42:03,908 seseorang bisa bertahan selama itu, 878 01:42:04,628 --> 01:42:06,908 dengan kondisi yang seperti itu 879 01:42:07,628 --> 01:42:09,908 Kami bisa menghancurkan (tubuh) anak-anak muda ini 880 01:42:10,628 --> 01:42:12,908 Tapi kami tak mampu menghancurkan jiwa mereka 881 01:42:12,668 --> 01:42:18,028 Kata-kata kami tak akan goyah sekarang, Kami akan bicara terus terang. 882 01:42:20,308 --> 01:42:25,508 Kami tak akan mengalah sekarang. Mimpi kami tak kan tertinggal di belakang. 883 01:42:26,108 --> 01:42:34,268 Kami tak akan biarkan badai itu mati. Ketidakadilan akan kita tantang. 884 01:42:42,748 --> 01:42:51,908 Kau bisa rasakan itu merasukimu sekarang. Rasakan, Jiwamu, menuntut hak. 885 01:42:52,668 --> 01:42:56,908 Minumlah semangat ini dalam satu tegukan. Rasakanlah itu mengalir melalui urat nadimu. 886 01:42:57,508 --> 01:43:01,908 Biarkan perayaan dimulai sekarang. Rasakan tubuhmu bergoyang. 887 01:43:02,468 --> 01:43:06,908 Dalam setap nafas merasa lebih hidup. Untuk menahan badai itu 888 01:43:07,908 --> 01:43:12,588 Lihatlah kegelisahan dalam sepasang mata itu. Lihatlah semuanya dengan teliti. 889 01:43:12,788 --> 01:43:17,268 Lihatlah di udara, temanku. Dan dalam hati itu, berlimpah. 890 01:43:17,748 --> 01:43:24,588 Rasakan kegelisahan menyapu daratan. 891 01:43:24,788 --> 01:43:27,268 Rasakan ketidaktenteraman Rasakan kegelisahan 892 01:43:37,708 --> 01:43:41,908 Perubahan angin badai bertiup sekarang. Naik turun, berubah. 893 01:43:42,108 --> 01:43:47,108 Saatnya kebenaran dengan kita sekarang Ini waktunya untuk melakukan atau mati. 894 01:43:47,308 --> 01:43:56,748 Kami berada dalam bayangan tapi kami akan datang lebih terang. 895 01:43:57,588 --> 01:44:06,828 Rasakan kegelisahan itu. Rasakan ketidaktenteraman itu. 896 01:44:17,588 --> 01:44:20,828 Aku suka yang ini Kupikir aku akan membelinya 897 01:44:23,948 --> 01:44:25,508 Sangat bagus, ya? Sangat bagus. 898 01:44:28,708 --> 01:44:31,308 Kabar terkini hari ini... 899 01:44:31,748 --> 01:44:36,028 ...sebuah pesawat tempur MIG-2 baru saja jatuh... 900 01:44:36,348 --> 01:44:39,388 ...Ini yang kedua kalianya setelah enam bulan yang lalu... 901 01:44:39,668 --> 01:44:43,188 Menteri Pertahanan memerintahkan investigasi atas kecelakan ini. 902 01:44:43,588 --> 01:44:46,628 Kami baru saja menerima kabar bahwa pilot pesawat tersebut... 903 01:44:46,868 --> 01:44:50,588 ...Letnan Udara Ajay Rathod tewas dalam kecelakaan. 904 01:44:52,148 --> 01:44:55,548 Letnan Udara Rathod tampaknya tidak keluar dari pesawat yang terbakar... 905 01:44:55,748 --> 01:45:01,788 Bahkan Dia mengendarainya menjauh dari Kota Ambala dan menjatuhkannya di ladang terbuka. 906 01:45:01,988 --> 01:45:03,148 Karena itu, banyak orang yang selamat 907 01:45:04,188 --> 01:45:05,548 Penonton mungkin ingat... 908 01:45:05,748 --> 01:45:09,828 ...bahwa sampai sekarang, 163 pesawat MIG-21 milik IAF mengalami kecelakaan.. 909 01:45:10,028 --> 01:45:13,988 ...dan 66 pilot telah kehilangan nyawa mereka. 910 01:46:12,388 --> 01:46:22,388 UTv 911 01:46:29,668 --> 01:46:38,068 Permainan petak umpet ini sudah berjalan terlalu lama, pulanglah sekarang, kau mau kan. 912 01:46:38,988 --> 01:46:42,948 Aku sudah mencari di tempat tinggi dan rendah, 913 01:46:43,548 --> 01:46:49,788 Mata tua itu sudah sangat lelah, Pulanglah sekarang, kau mau kan. 914 01:46:50,028 --> 01:47:01,308 kegelapan sedang menyebar seperti rasa sakit di hatiku, penglihatanku kabur, Pulanglah sekarang, kau mau kan. 915 01:47:02,708 --> 01:47:10,668 Aku berada di suatu tempat yang kau tak akan percaya Bu. 916 01:47:11,948 --> 01:47:20,148 Langit yang tak berujung Aku bisa membumbung tinggi. 917 01:47:21,188 --> 01:47:29,828 Seperti dongengmu, yang diisi bersama mimpi. 918 01:47:30,068 --> 01:47:37,668 Lautan harapan tanpa ujung. 919 01:47:39,028 --> 01:47:46,868 Jiwaku terbang kemari, seperti layangan tanpa rasa takut. Tak seorangpun yang bisa memotong talinya, tak kan lagi. 920 01:47:47,228 --> 01:47:52,868 Letnan Udara Ajay Rathod berada di pesawat sampai detik-detik terakhir... 921 01:47:53,188 --> 01:47:57,388 ...dan menyetir pesawat ke ladang terbuka di Kota Ambala. 922 01:47:57,588 --> 01:48:04,748 Oleh karena itu, banyak orang yang selamat. 923 01:48:07,068 --> 01:48:11,508 Dalam 10 tahun terakhir lebih dari 100 pesawat terbang MIG-21 milik IAF mengalami kecelakaan... 924 01:48:11,708 --> 01:48:15,508 ...dan lebih dari 30 pilot kehilangan nyawa mereka. 925 01:48:15,828 --> 01:48:23,308 Menteri Pertahanan, Laporan CAG mengatakan tua dan cacatnya onderdil Rusia diperoleh dari Pemerintah. 926 01:48:23,428 --> 01:48:26,428 Bukankah ini kasus korupsi tingkat tinggi? 927 01:48:26,428 --> 01:48:32,028 Sama sekali tidak. Aku secara pribadi sudah mengklarifikasi ke Parlemen. 928 01:48:32,508 --> 01:48:34,188 Ini sebuah kebohongan yang nyata. 929 01:48:34,588 --> 01:48:37,508 Pemuda zaman sekarang tak tahu malu dan tak bertanggung jawab ketika menerbangkan pesawat. 930 01:48:37,708 --> 01:48:39,748 Tidak! Aku tidak setuju... 931 01:48:40,228 --> 01:48:42,668 Letnan Udara Ajay Rathod adalah seorang pilot ahli... 932 01:48:42,908 --> 01:48:44,588 ...yang aku latih... 933 01:48:44,988 --> 01:48:48,948 Dia pemenang medali emas. Pemuda untuk membasmi serangan tiba-tiba. 934 01:48:49,148 --> 01:48:51,708 Dengan lebih dari 1000 penerbangan dalam sejam... 935 01:48:52,148 --> 01:48:55,028 Ini tak bisa dicapai oleh Pilot yang tak bertanggung jawab. 936 01:48:55,308 --> 01:49:00,988 Menteri Pertahanan, Berapa banyak pilot yang akan kau kirimkan ke kuburan mereka... 937 01:49:01,188 --> 01:49:08,908 ...sebelum kau menghentikan omong kosong dalam sistem itu? 938 01:49:09,348 --> 01:49:18,388 Jika aku bisa menunjukkan tempat ini padamu, Bu. 939 01:49:18,668 --> 01:49:27,628 Inilah air terjun yang terbuat dari pelangi. 940 01:49:27,828 --> 01:49:31,788 Tak ada karangan bunga mawar Bu. 941 01:49:32,588 --> 01:49:37,068 Aroma harum itu, tanpa bunga bisa diharapkan. 942 01:49:37,268 --> 01:49:41,268 Inilah cahaya dan bayangan yang berjalan beriringan. 943 01:49:41,748 --> 01:49:45,388 Segalanya terlihat cerah dan baru. 944 01:49:46,388 --> 01:49:50,788 Tapi surga apa ini, dan semua yang mengherankan ini, 945 01:49:50,988 --> 01:49:56,188 Ketika Ibu, Aku tak memilikimu. 946 01:49:56,388 --> 01:49:58,868 Mulai sekarang, pemerintah akan meyakini bahwa... 947 01:49:59,748 --> 01:50:04,708 ...hanya pilot berpengalamanlah yang diberi pintu masuk untuk mengoperasikan mesin itu... 948 01:50:05,348 --> 01:50:11,548 ...dan bukan untuk pilot gegabah seperti Ajay Rathod. 949 01:50:11,828 --> 01:50:13,788 Apa yang sedang ia katakan! 950 01:50:13,988 --> 01:50:18,108 Aku menyambut baik sebuah investigasi. Aku tak punya sesuatu yang disembunyikan. 951 01:50:22,428 --> 01:50:26,588 Investigasi MIG sialan ini tak seharusnya membuat kita jatuh dan murung. 952 01:50:27,228 --> 01:50:32,908 Santai Tuan. Ingatan Publik sangat pendek. Disamping itu, Kami akan mengatur semuanya. 953 01:50:34,548 --> 01:50:39,148 Pilot sudah mati, tapi masih hidup lebih lama di berita. 954 01:50:40,388 --> 01:50:43,348 Tapi nanti, mereka ikut memaksa mengorbankan hidup mereka, ya kan? 955 01:51:52,108 --> 01:51:54,468 Situasinya sangat tegang saat ini. 956 01:51:54,748 --> 01:51:57,348 Ada kemarahan dan ketidakpuasan. 957 01:51:57,548 --> 01:52:01,548 Yang sebagian besar diarahkan pada pemerintah. Khususnya Menteri Pertahanan. 958 01:52:01,748 --> 01:52:03,708 Kami sudah bersama dengan ibu Ajay Rathod... 959 01:52:07,868 --> 01:52:10,068 Pemerintah tak boleh memutar balikkan fakta seperti ini. 960 01:52:10,908 --> 01:52:13,268 Mereka dapat menjawab pada publik. 961 01:52:14,028 --> 01:52:19,548 Jika kualitas onderdil MIG meragukan, Mengapa itu didapatkan di tempat terbaik? 962 01:52:19,948 --> 01:52:29,828 Untuk apa? Uang? Uang tak kan bisa mengembalikan anak kami. 963 01:52:32,788 --> 01:52:37,148 Menteri Pertahanan bertanggung jawab secara moral. 964 01:52:37,668 --> 01:52:39,308 Dia harus mengundurkan diri. 965 01:52:39,628 --> 01:52:43,268 ini tampaknya selubung itu menarik orak-orang penting di bagian pertahanan. 966 01:52:43,468 --> 01:52:46,628 Berapa banyak lagi yang akan terungkap? 967 01:52:46,828 --> 01:52:49,908 Mishra, Apa yang terjadi? 968 01:53:07,068 --> 01:53:09,908 Ajay Rathod bukan orang baru... 969 01:53:10,108 --> 01:53:13,508 ...Dia tak membiarkan pesawatnya terjatuh di kota. 970 01:53:14,228 --> 01:53:20,788 Ketika masih ada kesempatan ia tak mencoba menyelamatkan jiwanya. 971 01:53:21,588 --> 01:53:27,588 Dia menyetir ke ladang terbuka di Ambala ...menyelamatkan ratusan rakyat sipil. 972 01:53:27,788 --> 01:53:34,628 Namun Menteri Pertahanan menyebutnya gegabah. 973 01:53:53,308 --> 01:53:56,308 Aku tak kan pindah... ini untuk Ajay. 974 01:53:57,948 --> 01:53:59,668 Ini bisa berbahaya, Bibi. 975 01:54:00,348 --> 01:54:01,148 Biarkan. 976 01:54:17,708 --> 01:54:25,668 UTv 977 01:54:25,748 --> 01:54:28,908 Darah kami sedang mendidih. ini mengalir di sepanjang jalan. 978 01:54:29,188 --> 01:54:32,068 Tapi ini tak akan sia-sia 979 01:54:33,668 --> 01:54:40,588 Mata kami merah karena lelah demi satu tujuan. Suatu penyebab yang akan kami capai 980 01:54:41,828 --> 01:54:48,628 itu jatuh dari tubuh kami, memeluk bumi ini. 981 01:54:49,468 --> 01:54:52,428 Angin yang berjalan melalui jalanan. Sungai keberanian 982 01:54:52,708 --> 01:54:58,268 ...itu menggelora dan menggema. 983 01:54:59,188 --> 01:55:08,308 Ini mengalir membuat sebuah permulaan baru 984 01:55:21,348 --> 01:55:28,468 dari luka yang menganga, dan luka besar, 985 01:55:29,348 --> 01:55:36,348 itu keluar, perlahan dan dengan mantap. 986 01:55:36,828 --> 01:55:44,388 Sementara tunjuk jari, mendapat tinju sebagai balasan, 987 01:55:45,028 --> 01:55:48,588 Namun, darah kami masih mendidih. 988 01:55:49,028 --> 01:55:53,988 Itu tak mengalir sia-sia tapi dengan sebuah alasan. 989 01:55:54,668 --> 01:56:01,028 Suatu penyebab yang akan kami capai 990 01:56:02,348 --> 01:56:06,508 Mata kami merah karena lelah demi satu tujuan. 991 01:56:06,748 --> 01:56:09,548 Suatu penyebab yang akan kami capai 992 01:56:10,508 --> 01:56:21,148 Darah kami sedang mendidih. ini mengalir di sepanjang jalan. 993 01:56:21,348 --> 01:56:26,708 ...itu menggelora dan menggema. 994 01:56:27,908 --> 01:56:31,388 Ini mengalir membuat sebuah permulaan baru 995 01:56:31,588 --> 01:56:37,908 Namun, darah kami masih mendidih. 996 01:56:46,268 --> 01:57:06,468 Namun, darah kami masih mendidih. 997 01:57:15,636 --> 01:57:18,676 Tolong panggilkan dokter! Cepat! kita akan membawanya dari sini. 998 01:57:45,516 --> 01:57:48,156 Mereka menyerang habis-habisan rakyat yang tak berdosa... 999 01:57:49,916 --> 01:57:52,236 Mengapa kau tak menghentikan mereka? 1000 01:57:52,596 --> 01:57:54,716 Kalian protes menentang pemerintah, Partai milik kita... 1001 01:57:54,956 --> 01:57:55,756 Itu tak dapat diterima. 1002 01:57:56,676 --> 01:57:58,756 Protes itu bukan untuk menentang pemerintah... 1003 01:57:59,276 --> 01:58:00,956 ...itu untuk kebenaran. 1004 01:58:02,956 --> 01:58:04,956 Begitu banyak pilot yang telah tewas... 1005 01:58:05,196 --> 01:58:08,196 ...Pemuda tak berdosa yang berjuang demi negara kita... terbunuh... 1006 01:58:08,436 --> 01:58:13,396 ...sehingga seseorang di pemerintahan dapat memperoleh uang. 1007 01:58:14,116 --> 01:58:16,436 dan Kantor partai kita tak melakukan sesuatu untuk hal itu. 1008 01:58:17,436 --> 01:58:18,156 Kemarilah...Duduk. 1009 01:58:23,636 --> 01:58:24,396 Mau teh. 1010 01:58:31,156 --> 01:58:37,596 Laxman, dalam politik tak ada tempat untuk emosi. 1011 01:58:38,476 --> 01:58:40,636 Kita punya rencana besar untukmu. 1012 01:58:41,796 --> 01:58:42,596 Rencana besar. 1013 01:58:42,836 --> 01:58:48,196 Hanya anjing yang tergiur ketika Kau menunjukkannya tulang Tuan Mishra. 1014 01:59:20,196 --> 01:59:21,196 Bagaimana bibi? 1015 01:59:21,636 --> 01:59:22,756 Mereka sedang melakukan MRI. 1016 01:59:42,196 --> 01:59:44,636 Dia koma. 1017 01:59:45,036 --> 01:59:50,316 Tengkorak cidera berat, digabung dengan keadaan shock atas kematian anaknya. 1018 01:59:51,236 --> 01:59:55,716 Itu luka serius. Kau perlu perhatian. 1019 01:59:59,876 --> 02:00:02,076 Aslam... Bagaimana dia? 1020 02:00:06,716 --> 02:00:08,596 Untuk apa kau datang? Bukankah kau sudah cukup melakukan kerusakan? 1021 02:00:13,236 --> 02:00:15,556 Paman, itu tak seperti yang kau pikirkan. 1022 02:00:16,036 --> 02:00:20,996 Aku tak peduli apa yang kau pikirkan, apa yang kau ingin lakukan... 1023 02:00:22,916 --> 02:00:24,716 Aku hanya ingin mengatakan ini sekali saja. 1024 02:00:25,396 --> 02:00:27,716 Aslam tak tahu apa yang baik untuk dia. 1025 02:00:28,396 --> 02:00:30,796 Dia pria yang emosional, selalu. Dia mendengarkan hatinya, bukan kepalanya. 1026 02:00:33,036 --> 02:00:35,476 Ini waktu yang buruk, bagi orang-orang seperti kami. 1027 02:00:36,436 --> 02:00:40,236 Jangan bawa dia bersamamu. 1028 02:00:42,156 --> 02:00:42,916 Dia ada di dalam. 1029 02:00:43,116 --> 02:00:44,156 Masuklah... 1030 02:01:04,276 --> 02:01:06,236 Semua bagian bekerja? 1031 02:01:08,076 --> 02:01:11,036 Jangan membuatku tertawa, idiot. ini sakit 1032 02:01:12,236 --> 02:01:13,276 Bagaimana bibi? 1033 02:01:14,556 --> 02:01:15,596 Dia koma. 1034 02:01:19,316 --> 02:01:21,036 Bagaimana bisa ini terjadi pada kita? 1035 02:01:34,036 --> 02:01:35,196 Makan malam? 1036 02:01:35,716 --> 02:01:37,916 Tidak, Jangan khawatir Bibi. 1037 02:01:38,876 --> 02:01:42,356 Kami hanya menjenguk Aslam. Kami harus kembali ke rumah sakit. 1038 02:01:43,116 --> 02:01:44,076 Jaga diri baik-baik. 1039 02:02:08,796 --> 02:02:10,236 Dengar...aku... 1040 02:02:13,596 --> 02:02:18,516 ...Aku minta maaf. 1041 02:03:20,916 --> 02:03:21,996 Ku mohon makanlah. 1042 02:03:45,236 --> 02:03:46,876 Semuanya hancur... 1043 02:03:49,676 --> 02:03:51,556 ...dan yang bisa aku lakukan berdiri dan menonton. 1044 02:03:58,796 --> 02:04:00,916 orang-orang seperti kita tak ada artinya disini. 1045 02:04:06,356 --> 02:04:14,836 Sistem ini sangat kotor, 100 lebih orang seperti Ajay bisa mati dan tak kan ada yang berubah. 1046 02:04:44,916 --> 02:04:48,396 Ajay selalu melakukan hal baik, sepanjang hidupnya... 1047 02:04:52,436 --> 02:04:59,476 ...Dia adalah pilot yang baik, teman yang baik, anak yang baik... 1048 02:05:00,316 --> 02:05:02,636 ...Dia tak pernah membahayakan satu jiwa. 1049 02:05:04,196 --> 02:05:10,716 ...Dia tak pantas menerima ini... 1050 02:05:12,556 --> 02:05:14,596 ...Sonia tak pantas menerima ini... 1051 02:05:30,556 --> 02:05:32,596 saat Aku memperhatikan DJ tertidur malam itu 1052 02:05:33,556 --> 02:05:34,596 Sebuah pikiran konyol menghampiriku 1053 02:05:35,556 --> 02:05:37,596 Mungkin DJ tidak sedang tertidur 1054 02:05:38,556 --> 02:05:40,596 Mungkin tak seorang pun dari mereka 1055 02:05:41,556 --> 02:05:43,596 Mungkin mereka semua sedang "bangkit" 1056 02:06:22,436 --> 02:06:25,916 Hey Karan... Mereka merampas jaketmu. 1057 02:06:27,076 --> 02:06:28,476 Jayalah India! 1058 02:07:00,996 --> 02:07:03,356 Bajingan itu menjauh dengannya lagi. 1059 02:07:04,036 --> 02:07:05,676 Tak ada yang bisa kita lakukan... 1060 02:07:07,116 --> 02:07:08,956 ...Ketika hukum melindungi orang-orang semacam Menteri Pertahanan. 1061 02:07:12,076 --> 02:07:14,636 Kita harus ambil tindakan tegas. 1062 02:07:16,116 --> 02:07:17,276 Apa maksudmu? 1063 02:07:18,356 --> 02:07:19,756 Lakukan apa? 1064 02:07:23,396 --> 02:07:24,556 Bunuh dia. 1065 02:07:26,996 --> 02:07:27,916 Apa? 1066 02:07:28,836 --> 02:07:32,636 Bunuh Menteri Pertahanan itu! Apa kau sudah gila? 1067 02:07:33,476 --> 02:07:34,956 Kita bukan pembunuh Sonia. 1068 02:07:35,156 --> 02:07:36,516 Tapi merekalah. 1069 02:07:36,836 --> 02:07:38,236 Kau sudah gila Karan! 1070 02:07:38,436 --> 02:07:40,596 Ini bukan masalah darah... 1071 02:07:41,516 --> 02:07:42,756 ...ini masalah keadilan. 1072 02:07:42,956 --> 02:07:44,436 Aku akan mencari pistolnya. 1073 02:07:44,636 --> 02:07:49,476 Jangan mengompori, Pandey. Kita tak bisa membunuh seseorang untuk alasan kecil. 1074 02:07:50,316 --> 02:07:53,076 Kau pikir kematian Ajay adalah alasan kecil? 1075 02:07:53,516 --> 02:07:55,196 Ibu Ajay adalah alasan kecil? 1076 02:07:55,516 --> 02:07:58,396 Kau harus mengerti Karan. 1077 02:07:59,036 --> 02:08:00,956 Kematian Lala Lajpat Rai harus dibalas. 1078 02:08:01,156 --> 02:08:02,596 Scott harus dibunuh. 1079 02:08:02,796 --> 02:08:03,756 Tapi... 1080 02:08:13,276 --> 02:08:18,796 Aku selalu berpikir kita tak percaya akan apapun. 1081 02:08:18,996 --> 02:08:23,076 Aku juga. Sampai sekarang. 1082 02:08:32,876 --> 02:08:34,356 Apa kita semua sudah gila? 1083 02:08:34,556 --> 02:08:39,276 Dia jalan pagi setiap hari tepat pukul 8 pagi, Kita akan membunuhnya waktu itu. 1084 02:08:39,476 --> 02:08:45,396 heh, Kita siapa? Siapa yang akan menarik pelatuknya? 1085 02:08:45,836 --> 02:08:46,716 Aku yang akan melakukannya! 1086 02:08:50,116 --> 02:08:54,396 Bahkan walaupun penjagaan di pagi hari longgar Masih ada kemungkinan kita tertangkap. 1087 02:08:54,676 --> 02:08:57,996 Tak boleh ada yang menoleh ke belakang sekarang! 1088 02:09:42,076 --> 02:09:51,036 Menteri Pertahanan sedang jalan pagi Ketika 2 orang bersenjata tak dikenal menembaknya. 1089 02:09:51,316 --> 02:09:56,956 Dia tertembak oleh 3 peluru di dadanya, dia dinyatakan tewas seketika dia tiba di rumah sakit. 1090 02:09:57,156 --> 02:09:59,236 Tak ada kelompok yang bertanggung jawab atas insiden ini. 1091 02:10:07,916 --> 02:10:12,876 Juru bicara pemerintah percaya bahwa ini sebuah usaha untuk mengacaukan pemerintah. 1092 02:10:14,676 --> 02:10:20,036 Negara telah kehilangan seorang pemimpin Karena aksi pengecut dari beberapa teroris. 1093 02:10:20,596 --> 02:10:22,636 Dia benar-benar seorang prajurit, seorang pahlawan. 1094 02:10:22,836 --> 02:10:30,796 Konstribusinya kepada negara tak bisa diungkapkan dengan kata-kata. 1095 02:10:32,116 --> 02:10:33,156 Sukhi! 1096 02:10:35,196 --> 02:10:37,476 Sementara itu sumber kami telah menemukan percakapan lewat telepon... 1097 02:10:37,716 --> 02:10:41,316 ...melibatkan orang tingkat menengah Rajnath Singhania dalam transaksi persenjataan. 1098 02:10:41,636 --> 02:10:46,276 Percakapan ini terjadi beberapa hari sebelum Pembunuhan Menteri Pertahanan. 1099 02:10:46,476 --> 02:10:50,156 Orang Rusia menginginkan kita untuk mengurangi pesanan kita. 1100 02:10:50,476 --> 02:10:54,596 Tidakkah kau mengatakan pada mereka, ini bukan transaksi dept. pertahanan, tapi transaksi kita. 1101 02:10:55,236 --> 02:10:58,356 Itu sebabnya aku bilang pada mereka. - "Ambil itu atau tinggalkan itu" 1102 02:10:58,556 --> 02:11:02,076 Ayo kita pergi. 1103 02:11:18,310 --> 02:11:19,550 Paaji, Dimana DJ? 1104 02:11:19,750 --> 02:11:21,710 Mereka baru saja kemari. 1105 02:11:26,990 --> 02:11:28,950 Dia belum pulang dari tadi malam.. 1106 02:11:32,510 --> 02:11:34,030 Apa semua baik-baik saja? 1107 02:11:35,110 --> 02:11:35,990 Ya, bilang padanya untuk menghubungiku. 1108 02:11:36,230 --> 02:11:39,790 Dia bilang dia menghabiskan malamnya bersama DJ. 1109 02:11:53,310 --> 02:11:54,750 Apa kau sudah bertemu DJ? 1110 02:11:58,150 --> 02:11:59,430 Apa semuanya baik-baik saja? 1111 02:12:01,150 --> 02:12:02,430 Aku tak bisa menemukannya Aku tak bisa menemukan satupun dari mereka 1112 02:12:04,150 --> 02:12:05,430 Sonia.. atau.. atau Aslam.. Aku tak tau di mana mereka 1113 02:12:06,950 --> 02:12:08,510 Ikut aku... 1114 02:12:10,950 --> 02:12:12,510 Duduklah 1115 02:12:14,230 --> 02:12:17,510 Jangan khawatir...tak kan terjadi apa-apa pada anak-anak itu... 1116 02:12:18,830 --> 02:12:21,270 Daljeet selalu menjadi anak bandel... 1117 02:12:21,510 --> 02:12:26,670 ...Dia biasa menghilang bersama sepedanya berhari-hari. 1118 02:12:33,150 --> 02:12:34,630 Aku takut... 1119 02:12:35,190 --> 02:12:37,790 Jangan takut... 1120 02:12:38,190 --> 02:12:40,350 Tuhan akan melindungi semuanya... 1121 02:12:42,030 --> 02:12:47,830 Tuhan menjaga orang-orang yang kita cintai 1122 02:12:58,870 --> 02:13:00,470 Menteri Pertahanan... Pejuang... 1123 02:13:04,350 --> 02:13:09,310 ...salah satu orang kebanggaan India... Bajingan! 1124 02:13:10,710 --> 02:13:13,670 Mereka menganugerahinya dengan Bintang Kehormatan Nasional. 1125 02:13:14,230 --> 02:13:18,230 Semua usaha kita, sia-sia. 1126 02:13:19,030 --> 02:13:20,870 Orang-orang perlu tahu kebenarannya. 1127 02:13:21,070 --> 02:13:23,350 ...dan Siapa yang akan menceritakan kebenarannya? 1128 02:13:23,550 --> 02:13:26,270 Kita harus menyerahkan diri kita. 1129 02:13:26,550 --> 02:13:27,270 Apa? 1130 02:13:28,470 --> 02:13:37,550 Hebat! Kau ingin kita berjalan di atas kebenaran dan menyerahkan diri! 1131 02:13:37,750 --> 02:13:38,950 dan pada siapa kita harus menyerahkan diri? 1132 02:13:39,150 --> 02:13:41,710 Polisi adalah boneka pemerintah. 1133 02:13:41,910 --> 02:13:44,950 Apa kita hanya akan duduk dengan tenang? 1134 02:13:45,190 --> 02:13:48,790 Tidak! Ayo kita bunuh mereka semua! 1135 02:13:49,030 --> 02:13:50,350 Benar Pandey? 1136 02:13:50,550 --> 02:13:52,190 Hentikanlah dia! 1137 02:14:01,110 --> 02:14:03,230 Kau selalu tahu kalau ayahmu juga terlibat. 1138 02:14:04,910 --> 02:14:06,230 Kau tahu segalanya. 1139 02:14:09,430 --> 02:14:10,230 Tidak Sukhi... 1140 02:14:10,430 --> 02:14:13,790 Kau bohong! 1141 02:14:14,510 --> 02:14:16,510 Kau selalu ingin balas dendam pada ayahmu. 1142 02:14:16,710 --> 02:14:17,590 Sukhi, diam! 1143 02:14:17,790 --> 02:14:22,350 Memangnya Siapa aku berkata seperti ini? 1144 02:14:23,110 --> 02:14:27,070 DJ, dia memanfaatkanmu... 1145 02:14:27,790 --> 02:14:32,830 ...Dia memanfaatkan kita semua... 1146 02:14:33,350 --> 02:14:37,750 Camkan kata-kataku, Ayahnya akan membebaskannya. 1147 02:14:37,950 --> 02:14:40,470 Tapi kita akan tertangkap. Dan aku tak ingin mati DJ... 1148 02:14:40,710 --> 02:14:43,110 Aku tak ingin mati. 1149 02:14:50,150 --> 02:14:52,110 Kita melakukan ini semua untuk Ajay. 1150 02:14:56,510 --> 02:14:57,870 Apa yang akan terjadi sekarang DJ? 1151 02:15:06,510 --> 02:15:07,910 Kau sudah memutuskan? 1152 02:15:08,630 --> 02:15:14,710 Aku perlu tahu kebenarannya... Jangan khawatir. 1153 02:15:15,830 --> 02:15:19,270 aku tidak khawatir. jangan terlambat. 1154 02:15:34,910 --> 02:15:36,350 Tak ada sesuatu yang akan terjadi padamu Karan. 1155 02:15:38,070 --> 02:15:38,990 itu janji. 1156 02:15:39,630 --> 02:15:42,150 Hanya dengan memberi nama yang lainnya. 1157 02:15:43,350 --> 02:15:49,270 aku akan mencarikanmu pengacara terbaik, Menarik semuanya masih mungkin. 1158 02:15:50,110 --> 02:15:55,430 Kau dipaksa melakukannya, Apa kau mengerti? Kau dipaksa. 1159 02:15:57,110 --> 02:15:58,430 Lalu kau akan keluar dari negeri ini 1160 02:15:59,950 --> 02:16:02,630 Apa kau mengerti aku? 1161 02:16:03,950 --> 02:16:04,630 Katakan sesuatu, sialan! 1162 02:16:06,190 --> 02:16:08,470 Reputasi ayahmu, Hidupnya dipertaruhkan. 1163 02:16:08,910 --> 02:16:10,990 Mengapa kau melakukannya? 1164 02:16:14,510 --> 02:16:15,470 Mengapa kau melakukannya, Ayah? 1165 02:16:15,710 --> 02:16:18,470 Apa yang aku lakukan? 1166 02:16:19,310 --> 02:16:23,870 Ajay selalu bilang, "Aku akan menyerahkan seluruh hidupku untuk negara ini." 1167 02:16:24,830 --> 02:16:29,350 "...Aku tak takut mati." 1168 02:16:32,870 --> 02:16:46,350 Ajay terbakar hidup-hidup... dan kau hanya berpikir untuk mengirimku ke luar negeri... 1169 02:16:47,270 --> 02:16:48,990 Kau telah membunuhnya! 1170 02:16:49,910 --> 02:16:52,310 Kau membuat lelucon atas kematiannya... 1171 02:16:52,510 --> 02:16:55,110 Aku tahu kau sangat resah... 1172 02:16:55,590 --> 02:17:00,990 Tenanglah! Biarkan aku mengatasinya. 1173 02:17:01,950 --> 02:17:04,630 Aku akan temukan jalan keluar. 1174 02:17:05,550 --> 02:17:06,790 Benarkah Ayah? Apa ada jalan keluar? 1175 02:17:07,030 --> 02:17:09,390 Tentu saja. 1176 02:17:15,030 --> 02:17:17,390 Kau akan keluar dari negeri ini malam ini 1177 02:18:18,190 --> 02:18:21,710 Kau tak perlu melakukan ini... 1178 02:18:26,070 --> 02:18:28,990 Sukhi, ini mungkin berakhir dengan buruk. 1179 02:18:31,430 --> 02:18:36,510 Tanpa kalian semua bagaimanapun ini akan berakhir padaku ... 1180 02:18:37,710 --> 02:18:38,790 Idiot. 1181 02:18:50,150 --> 02:18:57,030 Kematian Ajay, tak akan menjadi sia-sia,Bu. Aku berjanji padamu. 1182 02:19:02,150 --> 02:19:04,030 Apa yang dimiliki anak-anak muda ini sehingga membuat mereka tak mengenal rasa takut 1183 02:19:08,150 --> 02:19:10,030 Kupikir, kadang-kadang seseorang bisa terdorong sangat jauh 1184 02:19:12,150 --> 02:19:14,030 sehingga mereka mengambil tempat di atas rasa takut 1185 02:19:15,150 --> 02:19:17,030 suatu tempat di mana kau bisa menemukan kedamaian yang aneh 1186 02:19:18,150 --> 02:19:20,030 Di mana kau membebaskan dirimu untuk melakukan hal yang benar 1187 02:19:21,150 --> 02:19:23,030 karena kadang kala... 1188 02:19:24,150 --> 02:19:26,030 itu adalah hal tersulit untuk dilakukan. 1189 02:19:27,150 --> 02:19:29,030 Aku berdoa untuk mereka 1190 02:19:30,150 --> 02:19:32,030 Aku memohon ampunan atas mereka. 1191 02:19:33,110 --> 02:19:42,630 Ini Rahul, Dan kau sedang mendengarkan radio favoritmu... 1192 02:21:01,430 --> 02:21:04,870 Hey Karan! Apa yang sedang kalian lakukan disini? 1193 02:21:05,190 --> 02:21:06,310 Kami butuh pertolongan. 1194 02:21:06,510 --> 02:21:07,550 Tentu! 1195 02:21:07,870 --> 02:21:09,150 Kami perlu kau untuk membawa kami siaran. 1196 02:21:10,350 --> 02:21:14,150 Membawa kalian siaran? 1197 02:21:14,350 --> 02:21:16,150 Ya, Sekarang! 1198 02:21:16,590 --> 02:21:20,150 Itu mustahil bro... Aku akan kehilangan pekerjaanku. 1199 02:21:20,350 --> 02:21:21,990 ...seperti ini, Mereka tak akan menggajiku. 1200 02:21:23,350 --> 02:21:25,670 Ini waktunya . 1201 02:21:25,870 --> 02:21:29,990 Hey! Terserah yang kau katakan, DJ! Ini stasiun Radiomu. 1202 02:21:31,870 --> 02:21:33,550 Pistol...Dia punya pistol! 1203 02:21:33,790 --> 02:21:35,990 Karan Kau masuk. Aku akan mengatasinya. 1204 02:21:37,390 --> 02:21:42,790 Biarkan siarannya berlangsung. jangan takut dengan kami. 1205 02:21:46,390 --> 02:21:48,870 Ayo...pergi. 1206 02:21:51,910 --> 02:21:53,350 Paaji ada orang di dalam? 1207 02:21:55,750 --> 02:21:59,030 Paman larilah. Jangan berhenti. 1208 02:22:00,750 --> 02:22:04,550 Pistol... Penjaga Dia punya pistol! 1209 02:22:06,310 --> 02:22:08,190 Jangan ribut. 1210 02:22:08,430 --> 02:22:14,830 Semuanya pergi! Keluar! Jalan! 1211 02:22:15,030 --> 02:22:17,710 Tak perlu panik kami tak kan menyakiti siapapun. 1212 02:22:17,910 --> 02:22:25,830 Jalan! jalan! Jalan! 1213 02:22:27,150 --> 02:22:33,070 Cepatlah, cepat! 1214 02:22:49,270 --> 02:22:55,830 Sekarang jam 6:05 pagi dan kalian sedang mendengarkan "The night is still young". (malam masih baru dimulai) 1215 02:22:56,030 --> 02:22:58,910 hari ini aku punya tamu kejutan untuk kalian. 1216 02:22:59,310 --> 02:23:03,750 Teman lamaku Karan Singhania, yang baru saja datang dan ingin mengatakan sesuatu pada kalian semua... 1217 02:23:11,510 --> 02:23:17,670 Namaku Karan Singhania... Temanku dan Aku... Kami membunuh Menteri Pertahanan... 1218 02:23:19,390 --> 02:23:23,630 Aku ulangi Kami telah membunuh menteri pertahanan... 1219 02:23:23,870 --> 02:23:27,190 Ravi antarkan aku ke stasiun Radio segera. Cepat! 1220 02:23:27,590 --> 02:23:32,670 Kami bukan para teroris. Kami tidak didukung oleh organisasi asing. 1221 02:23:33,670 --> 02:23:35,550 kami bahkan tak punya kelompok politik... 1222 02:23:37,270 --> 02:23:39,310 Kami hanyalah 5 siswa dari Universitas Delhi. 1223 02:23:40,350 --> 02:23:42,630 Kami membunuh Menteri Pertahanan karena... 1224 02:23:43,910 --> 02:23:51,990 ...Dia membunuh teman kami Letnan Udara Ajay Rathod dan banyak pilot Air Force lainnya... 1225 02:23:52,350 --> 02:23:56,990 Kami membunuhnya karena setelah dia membunuh Ajay, dia membunuh nama Ajay... 1226 02:23:58,470 --> 02:24:09,310 Ibu Ajay, yang Sekarang, sedang terbaring koma di rumah sakit... 1227 02:24:12,270 --> 02:24:16,670 Seorang Menteri Pertahanan diharapkan melindungi bangsanya. Bukan menjualnya. 1228 02:24:18,030 --> 02:24:24,550 Pria seperti Menteri Pertahanan bukan hanya terbebas dari hukum... Dia juga mengendalikannya. 1229 02:24:25,550 --> 02:24:33,910 Kami membunuhnya karena seseorang harus mengatakan, "Cukup!". 1230 02:24:34,510 --> 02:24:36,030 Kami mungkin salah... 1231 02:24:37,070 --> 02:24:39,070 ...karena membunuh orang itu tetap sebuah kesalahan. 1232 02:24:40,190 --> 02:24:42,070 Tapi kami tak bisa mentolerirnya lagi. 1233 02:24:42,950 --> 02:24:45,190 Sekarang kami di sini untuk mengakui dosa-dosa kami. 1234 02:24:46,550 --> 02:24:50,030 Sekarang kami disini untuk memberitahu semua orang bahwa sesuatu harus dilakukan. 1235 02:24:51,990 --> 02:24:53,750 Itu harus dilakukan. 1236 02:24:57,030 --> 02:25:01,230 Kami baru saja mendapat kabar kalau pembunuh Menteri Pertahanan sedang bersembunyi di gedung Radio All India. 1237 02:25:01,630 --> 02:25:11,070 Karan Singhania dan temannya masih bersama kita. Pendengar bisa menelepon di 3291777. 1238 02:25:11,790 --> 02:25:17,510 Sampai nanti, ini dia "Roobaroo" 1239 02:25:22,350 --> 02:25:23,310 ini sudah dilakukan. 1240 02:25:33,510 --> 02:25:35,150 Hey, bro! 1241 02:25:37,350 --> 02:25:43,550 Aku baru saja menyadari. 1242 02:25:45,510 --> 02:25:51,590 Ada api yang membara dalam diriku. 1243 02:25:53,430 --> 02:25:54,950 Ini permulaan baru, 1244 02:25:57,190 --> 02:25:59,750 Aku bisa merasakan cahayanya 1245 02:26:01,430 --> 02:26:07,350 Membara sangat terang, Aku bisa, menghanguskan matahari 1246 02:26:07,950 --> 02:26:23,510 Karena aku berhadapun langsung dengan cahaya 1247 02:26:24,630 --> 02:26:36,430 Mimpiku yang hilang sekejap , Aku sudah temukan. 1248 02:26:36,630 --> 02:26:38,790 Itu mekar, 1249 02:26:40,550 --> 02:26:46,630 Itu mencair, 1250 02:26:48,510 --> 02:26:56,230 Nada disusun kembali, 1251 02:26:56,430 --> 02:27:03,910 kedalam semua melodi baru. 1252 02:27:05,830 --> 02:27:07,550 Apa mereka akan memberi kita makanan yang enak di penjara? 1253 02:27:09,950 --> 02:27:14,390 Makanan? berikutnya dia akan ingin bir. 1254 02:27:19,350 --> 02:27:25,110 Kalian semua menjadi sangat terkenal. Telepon datang dari seluruh penjuru negeri ini. 1255 02:27:25,310 --> 02:27:27,030 Ayo! Mereka ingin bicara pada kalian... 1256 02:27:33,630 --> 02:27:34,270 Polisi! 1257 02:27:35,470 --> 02:27:38,110 Ini pasti mimpi. Dari mana mereka datang? 1258 02:27:38,310 --> 02:27:39,990 Ini akan merusak karirku... 1259 02:27:40,190 --> 02:27:41,990 Diam! 1260 02:27:43,350 --> 02:27:48,630 Karan Kau pergilah siaran... Kita tak punya banyak waktu... 1261 02:27:48,830 --> 02:27:49,590 Jaga diri baik-baik. 1262 02:27:55,070 --> 02:27:59,510 Polisi Delhi sudah menjangkau tempat itu dan membebaskan rakyat sipil yang terperangkap di dalam gedung itu. 1263 02:28:06,470 --> 02:28:08,470 ...laporan dari area gerbang gereja Mumbai... 1264 02:28:08,670 --> 02:28:10,510 ...laporan dari Cotton College, Guwahati. 1265 02:28:10,710 --> 02:28:12,590 ...laporan dari S. P. College, Srinagar... 1266 02:28:12,790 --> 02:28:16,590 ...laporan dari Lucknow University... 1267 02:28:17,270 --> 02:28:20,230 Hai, Namaku Prakash. dan aku ingin mengucapkan selamat pada kalian. 1268 02:28:20,430 --> 02:28:25,470 Kalian melakukan hal yang benar dengan membunuhnya. Seluruh menteri kita seharusnya dijejer dan ditembak. 1269 02:28:26,110 --> 02:28:29,550 Prakash, Siapa yang ingin kau tembak? 1270 02:28:29,950 --> 02:28:34,830 Para Menteri yang korupsi adalah cerminan dari masyarakat kita. Kami telah memilih mereka. 1271 02:28:38,270 --> 02:28:40,150 Kita perlu introspeksi diri untuk membawa perubahan 1272 02:28:41,110 --> 02:28:45,550 Halo! Ini Kepala Sekolah Sharma dari Indore... 1273 02:28:45,910 --> 02:28:49,790 Kalian sudah memberikan contoh buruk dengan main hakim sendiri. 1274 02:28:51,270 --> 02:28:54,790 Kau benar Pak. Kami minta maaf. 1275 02:28:55,630 --> 02:29:01,230 Tapi coba beritahu aku satu saja nama politikus yang sudah masuk penjara karena tindakan kriminalnya. 1276 02:29:02,430 --> 02:29:04,070 Siapa lagi yang ada di daftar kalian? Aku 1277 02:29:04,790 --> 02:29:06,230 Kami tak punya daftar apa-apa. 1278 02:29:07,590 --> 02:29:09,790 Bagaimana perasaan kalian setelah membunuh Menteri Pertanahan? 1279 02:29:09,990 --> 02:29:15,030 Kami bukan membunuhnya karena ambisi kami... 1280 02:29:33,870 --> 02:29:37,310 Jika kalian tertangkap Kalian akan digantung. Tidakkah kalian takut? 1281 02:29:38,310 --> 02:29:39,190 Tidak. 1282 02:29:47,030 --> 02:29:50,750 Para pelajar univeritas itu yang menganggap dirinya bertanggung jawab... 1283 02:29:50,950 --> 02:29:52,270 ...masih di dalam. 1284 02:29:53,070 --> 02:30:00,350 Karan, ketika kami bertepuk tangan atas keberanianmu, Apa kau pikir kau akan lolos? 1285 02:30:00,830 --> 02:30:02,350 Jika kita ingin lolos, kita tak kan berada di sisni. 1286 02:30:06,430 --> 02:30:08,790 Aku tak ingin ada seorang pun yang selamat 1287 02:30:34,430 --> 02:30:36,790 Ravi kita harus segera sampai di sana. Cepat. 1288 02:30:44,430 --> 02:30:47,790 Sialan! Mereka menembak kita DJ! Mereka menembak kita! 1289 02:30:47,990 --> 02:30:52,270 Diam sebentar! 1290 02:30:54,150 --> 02:30:57,310 Mereka salah sangka pada kita dikira kita teroris . Mereka berpikir kita bersenjata. 1291 02:30:59,510 --> 02:31:04,350 Tunggu sebentar! Aku akan coba mengatasinya. 1292 02:31:24,550 --> 02:31:31,070 Tidak Sukhi! Apa yang kau lakukan! 1293 02:31:33,790 --> 02:31:37,950 DJ sialan! Baru saja aku mendapatkan seorang gadis... 1294 02:32:01,190 --> 02:32:04,710 Namaku Indra. Apa bedanya antara kalian dan teroris? 1295 02:32:04,950 --> 02:32:11,070 Ada perbedaan besar. Teroris membunuh orang tak berdosa. kami tidak... 1296 02:32:18,550 --> 02:32:25,470 Aslam, Tutup pintunya. Cepat! 1297 02:32:27,750 --> 02:32:29,670 Kami bukan teroris. Mengapa mereka tidak... 1298 02:33:21,470 --> 02:33:24,550 Ini bukan masalah darah... Ini masalah keadilan! 1299 02:33:25,070 --> 02:33:30,550 Mengapa peluru digunakan ketika jelas bahwa mereka pelajar universitas? 1300 02:35:15,390 --> 02:35:24,310 tak peduli dengan apapun yang kalian lakukan, negara ini tak kan pernah berubah Negara ini tak punya masa depan. 1301 02:35:27,710 --> 02:35:33,190 Tak ada negara yang sempurna. Kaulah yang harus membuatnya sempurna. 1302 02:35:36,870 --> 02:35:42,950 Menjadi perwira polisi, militer, IAS... 1303 02:35:44,350 --> 02:35:47,110 Ikut andil dalam sistem politik... 1304 02:35:49,750 --> 02:35:54,910 Negara ini akan berubah... Kita akan mengubahnya! 1305 02:35:56,790 --> 02:36:00,230 Jika kau yakin kalau Menteri Pertahanan pantas dihukum, lalu... 1306 02:36:00,950 --> 02:36:04,950 ...Bagaimana dengan pernyataanmu yg tanpa bukti pada ayahmu? Mengapa seperti dua patokan? 1307 02:36:07,830 --> 02:36:09,150 Kita akan menemukan cara untuk memperbaiki ini. 1308 02:36:10,830 --> 02:36:12,150 hanya ada satu cara untuk memperbaiki ini Ayah. 1309 02:36:31,990 --> 02:36:32,950 Maafkan aku, Ayah... 1310 02:37:02,910 --> 02:37:04,350 Namaku Daljeet Singh. 1311 02:37:06,310 --> 02:37:08,350 Hanya ada 2 cara untuk hidup di kehidupanmu. 1312 02:37:09,590 --> 02:37:15,470 Mentolerir sesuatu yang mereka lakukan... 1313 02:37:17,070 --> 02:37:21,030 ...atau mengambil tanggung jawab untuk mengubah mereka. 1314 02:37:24,110 --> 02:37:29,710 Karan Singhania membunuh Ayahnya sebelum datang kemari. 1315 02:37:36,670 --> 02:37:42,990 Sialan DJ! Kondisimu semakin memburuk! 1316 02:37:44,190 --> 02:37:50,390 Tenang! Ini telah mengalir di nadiku. Itu hanya ingin bebas. 1317 02:37:52,390 --> 02:37:54,870 Aslam... Laxman... Sukhi? 1318 02:37:56,110 --> 02:37:57,030 Semua pergi. 1319 02:38:09,790 --> 02:38:14,110 ...Karan, aku pikir aku jatuh cinta... 1320 02:38:16,910 --> 02:38:18,470 ...Aku tak pernah bilang padamu, bro... 1321 02:38:20,390 --> 02:38:23,630 ...Aku tak bisa berhenti memikirkannya... 1322 02:38:27,510 --> 02:38:29,070 Aku tahu... Dia memang berbeda. 1323 02:38:32,270 --> 02:38:34,830 Kalian berdua akan menjadi pasangan yang dahsyat. 1324 02:38:40,230 --> 02:38:46,430 Hanya masalahnya. Aku tak tahu apa anaknya akan hitam atau putih. 1325 02:39:11,190 --> 02:39:14,150 Biarkan aku pergi! Mereka hanya Pemuda biasa, sialan! 1326 02:39:28,190 --> 02:39:30,150 Aku selalu percaya hanya ada dua jenis manusia di dunia ini 1327 02:39:31,190 --> 02:39:34,150 Orang yang menjemput ajalnya dengan berteriak 1328 02:39:35,190 --> 02:39:37,150 Dan orang yang mati dalam diam 1329 02:39:40,190 --> 02:39:43,150 Lalu aku bertemu jenis yang ketiga. 1330 02:40:28,190 --> 02:40:30,150 Mengirimkan pasukan komando untuk keadaan semacam ini.. 1331 02:40:31,190 --> 02:40:33,150 Ini adalah hari paling menyedihkan dalam dunia politik india 1332 02:40:34,030 --> 02:40:36,590 Kami akan mengubah nyala ini ke dalam api yang membara. 1333 02:40:36,790 --> 02:40:40,190 Ini akan bergetar seperti sebuah ombak dan akan membawa suatu akhir ke korupsi. 1334 02:40:44,110 --> 02:40:49,490 Jika kita ingin menggoncang seluruh penduduk terbangun dari tidur mereka maka kita perlu ledakan seperti ini. 1335 02:40:55,590 --> 02:41:00,150 Kita berkembang dan keluar dari ini, ini akan menjadi bangsa yang indah dan bebas dari korupsi. 1336 02:41:06,990 --> 02:41:10,950 Dewa, terimalah pengorbanan anak-anak itu. 1337 02:41:59,950 --> 02:42:01,390 Kemarilah Bhagat... 1338 02:42:04,230 --> 02:42:06,230 Ayah, Apa yang kau lakukan? 1339 02:42:06,590 --> 02:42:10,550 Aku menabur benih mangga. Jika aku menanamnya satu, maka akan tumbuh 100. 1340 02:42:10,551 --> 02:42:11,551 Subtitle by : Ackiel_Khan Pembahan baris oleh : ROMANCE DAWN 108396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.