Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,780 --> 00:00:15,000
Resync by:
-o0o- Rahmat Khan Akbar Sikumbang -o0o-
2
00:00:16,780 --> 00:00:25,000
Diterjemahkan oleh:
-o0o- Ackiel_Khan -o0o-
3
00:00:26,780 --> 00:01:05,000
Penambahan terjemahan oleh
ROMANCE DAWN
4
00:01:24,026 --> 00:01:28,346
Jika darahmu masih belum mendidih, maka
inilah air yang mengalir di nadimu.
5
00:01:29,586 --> 00:01:33,786
Untuk apa gelora masa muda itu,
jika bukan untuk berbakti pada tanah air.
6
00:02:12,909 --> 00:02:17,949
Tunggu sebentar Tuan Mc Kinley,
Satu revolusioner sedang bertemu dengan yang lain.
7
00:02:23,909 --> 00:02:26,029
Terima kasih.
Haruskah kita pergi?
8
00:02:26,429 --> 00:02:29,709
Aku minta maaf ini harus
berakhir seperti ini.
9
00:02:32,429 --> 00:02:36,109
Ini bukan akhir Tuan McKinley.
Ini baru permulaan.
10
00:02:37,269 --> 00:02:40,469
Akan ada yang lain setelah
kami pergi. Masih banyak yang lain.
11
00:02:51,269 --> 00:02:53,469
Aku selalu percaya bahwa hanya ada
dua jenis manusia di dunia ini
12
00:02:55,269 --> 00:02:57,469
Manusia yang menjemput ajalnya dengan berteriak
13
00:02:59,269 --> 00:03:01,469
Dan manusia yang menjemput ajalnya dalam keheningan
14
00:03:03,269 --> 00:03:05,469
Lalu aku berjumpa dengan jenis yang ketiga.
15
00:03:13,269 --> 00:03:19,469
Kadang dalam mimpiku,
aku masih bisa melihat untuk terakhir kalinya
16
00:03:20,269 --> 00:03:22,469
Mereka tak pernah terpenjara
17
00:03:23,269 --> 00:03:25,469
Mereka tak pernah hancur.
18
00:03:26,269 --> 00:03:28,469
Tapi di atas semua hal itu.
19
00:03:29,269 --> 00:03:31,469
Aku ingat matanya.
20
00:03:32,269 --> 00:03:34,469
Aku ingat bagaimana dia menatapku.
21
00:03:35,269 --> 00:03:39,469
Jernih. Tegas.
Tak pernah meragu.
22
00:04:17,269 --> 00:04:19,469
Sekarang saatnya.
23
00:06:08,269 --> 00:06:10,469
Hai.
Hai.
24
00:06:11,269 --> 00:06:13,469
Pagi.
25
00:06:17,269 --> 00:06:19,469
Selamat Pagi.
26
00:06:22,269 --> 00:06:24,469
Jadi, Sonia, kontakku di Delhi
27
00:06:27,269 --> 00:06:29,469
Tapi kita bisa mengirimkan uang kepadanya
28
00:06:30,269 --> 00:06:32,469
Semuanya dibayar tunai
29
00:06:36,269 --> 00:06:38,469
Apa aku datang ke pertemuan yang salah?
30
00:06:39,269 --> 00:06:43,469
Kami mendapat arahan langsung dari atas
Masalah anggaran.
31
00:06:44,269 --> 00:06:46,469
Jadi kami harus mengambil keputusan yang sangat sulit.
32
00:06:47,269 --> 00:06:48,469
Maaf, Sue
33
00:06:49,269 --> 00:06:51,469
Kami benar-benar minta maaf.
34
00:06:52,269 --> 00:06:55,469
Jika kau meneruskan episode tentang Gandhi, itu akan...
Gandhi sangat menjual
35
00:06:56,269 --> 00:06:58,469
Aku bisa mendukung cerita Bahara,
bahkan Robin Hood. Tapi...
36
00:06:59,269 --> 00:07:01,469
revolusi ini..
Bagat Singh ini..
37
00:07:02,269 --> 00:07:04,469
Chandra Saki Ali..?
38
00:07:05,269 --> 00:07:06,469
Azad. Chandra Saki Azad.
dan Azad berarti kemerdekaan.
39
00:07:07,269 --> 00:07:09,469
Azad. Maaf.
Aku tau apa artinya, Sue.
40
00:07:10,269 --> 00:07:11,469
Aku tak percaya ini.
41
00:07:12,269 --> 00:07:16,469
Aku telah mengerjakan ini selama dua tahun
I've been going to bloody Hindi Night Classes
42
00:07:17,269 --> 00:07:18,469
Dengar..
43
00:07:19,269 --> 00:07:21,469
Tolonglah
Kisah ini pantas untuk diceritakan.
44
00:07:22,269 --> 00:07:23,469
Ini adalah buku harian kakekku.
45
00:07:24,269 --> 00:07:26,469
Dia adalah saksi mata
46
00:07:27,269 --> 00:07:28,469
Ini dipenuhi dengan percakapan
Ada banyak kata-kata
47
00:07:30,269 --> 00:07:32,469
Bagaimana 23 orang melawan kekaisaran.
48
00:07:34,269 --> 00:07:36,469
Ini adalah cerita yang penting.
Sangat pent...
49
00:08:07,269 --> 00:08:09,469
Ini bukanlah akhir, Mr McKinley
50
00:08:12,488 --> 00:08:14,688
Sue. Sue.
51
00:08:15,488 --> 00:08:17,688
Bisa aku bicara denganmu?
52
00:08:18,488 --> 00:08:20,688
Kau mau ke mana?
53
00:08:19,823 --> 00:08:22,023
Ke India. Untuk melihat dokumentasinya.
54
00:08:22,823 --> 00:08:24,023
Aku akan mengirimi anda kartu pos.
55
00:08:24,823 --> 00:08:27,023
Bagaimana? Dengan apa?
56
00:08:27,783 --> 00:08:29,423
Menerobosnya.
57
00:09:05,343 --> 00:09:07,143
Minggir semua!
58
00:09:07,343 --> 00:09:09,303
Anda baru pertama kali berkunjung ke India?
Ya!
59
00:09:10,343 --> 00:09:12,303
No! No! No!
Oh Anda sudah menikah? Aku dan istriku juga sudah menikah
60
00:09:15,183 --> 00:09:17,463
Sue!
Dia bersamaku.
61
00:09:19,183 --> 00:09:22,463
Senangnya bertemu denganmu.
Aku tak percaya kau di sini. Akhirnya terjadi juga.
62
00:09:23,183 --> 00:09:26,463
Maaf atas pesan pendek itu.
63
00:09:26,703 --> 00:09:30,623
Wah! Bahasa Indiamu sangat baik.
64
00:09:47,383 --> 00:09:50,583
Hey Sue, Tak perlu khawatir...
65
00:09:51,023 --> 00:09:55,103
...Semuanya baik-baik saja dan
Poster-poster sudah ditempel dimana-mana.
66
00:09:55,383 --> 00:09:56,863
itu juga sudah diumumkan di Radio.
67
00:09:57,383 --> 00:09:59,423
...Lihat saja, Mereka akan mengantri
untuk audisi.
68
00:10:02,383 --> 00:10:03,583
Ada apa?
69
00:10:05,543 --> 00:10:12,263
Aku tidak memberitahumu.
Sejujurnya aku datang kemari sendirian.
70
00:10:13,063 --> 00:10:16,863
...tak ada uang, tak ada produser yang akan datang.
71
00:10:17,063 --> 00:10:19,383
Kau sudah mengetahuinya!
72
00:10:21,063 --> 00:10:25,943
Setelah Alice, Ada telepon dari
Beth Williams yang dapat dipercaya...
73
00:10:26,423 --> 00:10:29,863
...Dia memberitahuku penggagalan
pertunjukan itu dan juga jasaku.
74
00:10:32,743 --> 00:10:38,063
...Apa kau memakinya dalam bahasa India?
75
00:10:39,103 --> 00:10:44,823
Dia ingin tahu apa maksudnya.
Aku menjelaskannya dengan sangat jelas dan detail.
76
00:10:49,583 --> 00:10:52,143
Kau menakjubkan... Sonia.
77
00:11:14,143 --> 00:11:19,583
Ini Universitas Delhi. Biarkan aku membantu Anda
membawa barang-barang Anda.
78
00:11:19,783 --> 00:11:22,983
Berapa?
- Nona, aku sudah bilang padamu.
79
00:11:27,823 --> 00:11:29,983
Ravi, Tolong bawa semua barang-barang itu
ke kamar kita.
80
00:11:55,183 --> 00:11:57,463
Istirahatlah sekarang.
Aku akan jumpa kau besok...
81
00:11:57,983 --> 00:12:00,223
...Jika kau perlu apa-apa
Kau hubungi aku.
82
00:12:03,183 --> 00:12:04,143
Ayo kita pergi Ravi.
83
00:12:07,183 --> 00:12:10,143
Ayo kita pergi Ravi.
84
00:12:10,183 --> 00:12:14,143
Dia berkata jika kau datang ke India,
kau akan jatuh cinta pada pandangan pertama.
85
00:12:42,183 --> 00:12:45,143
Hai. Perkenalkan aku
86
00:12:45,183 --> 00:12:48,143
Hobiku adalah bersepeda,
87
00:12:48,183 --> 00:12:51,143
..dan binaraga
88
00:13:08,383 --> 00:13:09,663
Aku tak bisa melakukan ini.
89
00:13:11,383 --> 00:13:13,663
Dengar..
Coba sekali lagi.
90
00:13:14,223 --> 00:13:15,423
Aku tak bisa melakukan ini.
91
00:13:18,063 --> 00:13:24,743
Aku pantas mendapat peran karena Aku
punya lesung pipi sama seperti Preity Zinta.
92
00:13:57,063 --> 00:13:58,743
Karena wanita bisa membuat sesuatu yang mungkin
menjadi tidak mungkin
93
00:14:00,063 --> 00:14:01,743
eh, yang tidak mungkin menjadi mungkin
94
00:14:05,743 --> 00:14:10,063
Jangan bernyanyi. Tulis saja "Vande Matram".
- Vande Matram?
95
00:14:26,623 --> 00:14:29,263
Angkat tanganmu dan katakan VANDE MATRAM!
VANDE MATRAM!
96
00:14:29,463 --> 00:14:32,063
Bicara yang keras, VANDE MATRAM!
Vande MATRAM.
97
00:14:32,303 --> 00:14:35,743
dengan keras dan penuh bangga,
VANDE MATRAM!
VANDE MATRAM
98
00:14:35,943 --> 00:14:38,263
VANDE MATRAM!
Vande Matram...
99
00:14:39,983 --> 00:14:42,583
Aku telah membaktikan hidupku
untuk kemerdekaan bangsa ini.
100
00:14:42,983 --> 00:14:44,943
Aku telah membaktikan hidupku
untuk kemerdekaan bangsa ini.
101
00:14:45,463 --> 00:14:47,423
Aku tahu kau ingin aku menikah.
102
00:14:47,983 --> 00:14:51,103
...tapi KEMERDEKAAN-lah pengantinku.
103
00:14:51,623 --> 00:14:54,943
Aku tahu... Aku tahu... kalau...
104
00:14:59,063 --> 00:15:01,783
Aku tahu... Kalau kau ingin aku menikah...
105
00:15:02,663 --> 00:15:04,463
...tapi pengantinku adalah KEMERDEKAAN
106
00:15:04,823 --> 00:15:10,783
...tapi pengantinku adalah KEMERDEKAAN.
Anakmu yang taat, BHAGAT SINGH.
107
00:15:11,583 --> 00:15:12,303
BHAGAT SINGH.
108
00:15:12,823 --> 00:15:13,463
Bhagat Singh.
109
00:15:14,503 --> 00:15:15,303
Bhagat Singh.
110
00:15:17,823 --> 00:15:20,303
Namaku adalah Bhagat Singh.
111
00:15:27,943 --> 00:15:30,903
Mau Teh!
Terima kasih.
112
00:15:35,023 --> 00:15:36,663
Sedih ya?
113
00:15:37,623 --> 00:15:40,743
Satu atau dua orang dari mereka bisa
digunakan untuk peran kecil...
114
00:15:41,343 --> 00:15:45,143
...tapi tak seorangpun yang mendekati mirip
dengan Azad atau Bhagat Singh.
115
00:15:45,543 --> 00:15:48,583
Aku pikir ini semua kesalahanku.
116
00:15:48,863 --> 00:15:52,583
Tidak Sonia. Kau penyemangatku.
117
00:15:53,863 --> 00:15:54,583
Ini salahku
Aku seharusnya tak pernah datang
118
00:15:55,383 --> 00:15:58,103
Sue, jangan patah semangat.
119
00:15:58,383 --> 00:16:00,103
Aku pikir kita butuh istirahat
120
00:16:00,703 --> 00:16:03,023
Ayo kita pergi dan bersenang-senang.
aku tidak mood Sonia.
121
00:16:04,703 --> 00:16:07,023
Ayolah. Kita pergi ke classroom.
Classroom?
122
00:16:28,583 --> 00:16:31,863
Hey Aslam.
123
00:16:45,143 --> 00:16:46,623
Aslam... Sue McKinley.
124
00:16:47,663 --> 00:16:48,943
Kau juga kuliah di Universitas itu?
125
00:16:49,143 --> 00:16:50,943
Wow! Bahasa Indianya hebat.
126
00:16:51,503 --> 00:16:56,623
Kami tinggal disana, makan disana tapi
tak seorangpun pernah menyuruh kami belajar disana
127
00:17:24,863 --> 00:17:26,143
Siapa orang-orang gila itu?
128
00:17:27,183 --> 00:17:28,183
Itu DJ...
129
00:17:28,463 --> 00:17:29,823
DJ Aku mencintaimu!!!
130
00:17:31,463 --> 00:17:32,423
Itu Sukhi.
131
00:17:42,063 --> 00:17:43,463
DJ Aku mencintaimu!!!
132
00:17:44,463 --> 00:17:46,263
Aku juga mencintaimu sayang!
133
00:18:00,503 --> 00:18:01,703
Orang-orang gila.
134
00:18:03,903 --> 00:18:05,183
Orang bodoh itu tak kan pernah berubah.
135
00:18:06,743 --> 00:18:10,023
Ayo bro.., Ayo kita guncang!
136
00:18:14,423 --> 00:18:16,543
Sukhi Aku mencintaimu!
137
00:18:42,223 --> 00:18:43,103
Apa dia baik-baik saja?
138
00:18:43,303 --> 00:18:45,223
itu sudah kebiasaannya.
139
00:18:45,423 --> 00:18:52,463
Sukhi, Semuanya baik-baik saja?
140
00:18:53,383 --> 00:18:56,623
Wow! Wow! Wow!
141
00:18:59,503 --> 00:19:02,103
Sue ini DJ.
DJ ini Sue.
142
00:19:02,303 --> 00:19:02,903
Hai!
143
00:19:03,943 --> 00:19:07,743
Sue? Dia merah muda
harusnya namanya Gulabo (Mawar).
144
00:19:09,623 --> 00:19:11,103
Dia sangat panas (seksi)...
145
00:19:11,303 --> 00:19:13,783
Sempurna untuk kedinginan ini.
146
00:19:16,983 --> 00:19:23,623
Karan kau menyelamatkan hidupku.
Aku mencintaimu!
147
00:19:24,823 --> 00:19:25,623
Aslam...
148
00:19:26,303 --> 00:19:28,103
...Kau juga menyelamatkan hidupku,
149
00:19:28,823 --> 00:19:30,223
Aku mencintaimu juga!
150
00:19:30,663 --> 00:19:32,623
Ini baik-baik saja.
151
00:19:36,343 --> 00:19:38,103
Dia pasti menyelamatkan hidupku juga...
152
00:19:38,343 --> 00:19:40,463
Tidak! Sukhi!
Dia tidak menyelamatkan hidupmu.
153
00:19:40,663 --> 00:19:43,303
Tak masalah. Suatu hari
Dia akan menyelamatkan hidupku.
154
00:19:43,663 --> 00:19:49,583
Santai bro!
Dia saudari iparmu.
155
00:19:56,303 --> 00:20:01,463
HILANG KENDALI
156
00:20:09,743 --> 00:20:23,663
Aku pemberontak.
157
00:20:24,023 --> 00:20:29,823
Tak ada siswa disini ,
Tak ada guru yang menyengsarakan.
158
00:20:36,703 --> 00:20:42,503
Inilah sekolah tanpa peraturan
Hey Jenius, berhitunglah.
159
00:20:54,743 --> 00:20:57,863
Sukhi kau hanya duduk dan
menonton seperti keledai bodoh...
160
00:20:58,423 --> 00:20:59,783
DJ tidak menyia-nyiakan waktu sedetikpun.
161
00:20:59,983 --> 00:21:01,303
Dia kuda.
162
00:21:01,503 --> 00:21:03,983
Hai! Bagaimana kabar semuanya?
Hai Rahul! Ada apa?
163
00:21:05,063 --> 00:21:06,383
Memperoleh beberapa tombak ikan berlapis.
164
00:21:06,583 --> 00:21:08,223
Bagaimana Radiomu?
165
00:21:10,503 --> 00:21:11,223
Ada masalah?
166
00:21:11,703 --> 00:21:13,543
Radio All India memberiku
program malam.
167
00:21:14,263 --> 00:21:15,463
Keren...
168
00:21:16,263 --> 00:21:20,783
Tidak juga. Ketika seluruh orang di dunia
tidur aku siaran.
169
00:21:20,983 --> 00:21:22,783
Tapi orang-orang yang sampai larut malam...
170
00:21:23,583 --> 00:21:27,303
Para penjahat, Para insomnia,
Pria mata keranjang dan orang-orang bodoh!
171
00:21:28,103 --> 00:21:30,463
Semoga kesenangan kalian
dapat menggajiku.
172
00:21:30,943 --> 00:21:32,063
Berbicara gaji...
Bisakah aku...
173
00:21:42,703 --> 00:21:44,903
Sampai jumpa semuanya.
punya rokok?
174
00:21:51,143 --> 00:21:52,943
Menakjubkan!
175
00:21:53,623 --> 00:21:55,943
Ini uang ayahku.
Dia dapat banyak dari itu...
176
00:22:04,823 --> 00:22:06,263
Hentikan musik aliran barat ini,
kekacauan ini!
177
00:22:07,143 --> 00:22:08,783
Berapa kali aku harus membuat
kalian mengerti ini!
178
00:22:10,663 --> 00:22:12,943
Mencemari budaya negara ini...
179
00:22:13,303 --> 00:22:16,463
Tinggalkan tempat ini sekarang.
Tinggalkan!
180
00:22:16,663 --> 00:22:19,943
Tak bisakah kalian mengerti, idiot!
181
00:22:21,183 --> 00:22:23,783
Ini peringatan terkahir untuk kalian...
182
00:22:25,103 --> 00:22:29,543
...mulai sekarang, tak seorangpun
boleh memainkan musik aliran barat disini.
183
00:22:30,663 --> 00:22:31,783
Tak ada lagi tarian kotor!
184
00:22:32,503 --> 00:22:38,063
atau aku akan mematahkan kaki kalian.
185
00:22:38,343 --> 00:22:41,303
Siapa kau beraninya memperingatkan kami?
Jika kau tidak suka, jangan datang kemari.
186
00:22:41,503 --> 00:22:43,463
Dasar kau orang Pakistan!
187
00:22:49,503 --> 00:22:51,823
Ayo kita selesaikan.
188
00:23:10,383 --> 00:23:14,223
Peringatan terakhir! Mengerti?
189
00:23:18,543 --> 00:23:19,583
Hidup India!
190
00:23:25,903 --> 00:23:29,743
Kau menyentuh Aslam dan
lihat apa yang aku lakukan padamu...
191
00:23:29,943 --> 00:23:32,023
...bahkan ibumu tak kan mengenalmu.
192
00:23:33,183 --> 00:23:36,823
Pernah lihat baboons arse? Milikmu akan
menjadi merah setelah aku selesai denganmu.
193
00:23:37,623 --> 00:23:42,703
Tuan, Aku yakin kita bisa menyelesaikan ini.
194
00:23:48,583 --> 00:23:52,023
Ambil ini...
195
00:23:57,423 --> 00:24:01,543
Ada yang lapar? Aku sangat lapar.
196
00:26:02,223 --> 00:26:02,823
Bagaimana kabarmu?
197
00:26:04,383 --> 00:26:06,943
Hey Sayang! Kemari kau...
198
00:26:10,383 --> 00:26:13,183
Jika sesuatu terjadi padamu,
Aku akan membunuhmu.
199
00:26:13,543 --> 00:26:15,183
Apa ini caranya menyambut pacarmu?
200
00:26:18,383 --> 00:26:18,863
Bagaimana kabarmu?
201
00:26:34,903 --> 00:26:36,103
Cepat semuanya, Aku sangat lapar.
202
00:26:36,303 --> 00:26:37,863
Kalian tak kan dapatkan makanan disini.
203
00:26:40,433 --> 00:26:43,713
Menjauhlah!
204
00:26:43,913 --> 00:26:46,393
...Aku mengandungmu selama 9 bulan...
205
00:26:46,593 --> 00:26:49,233
...dan mencuci tebenganmu selama bertahun-tahun.
206
00:26:50,033 --> 00:26:50,633
Pergilah!
207
00:26:52,244 --> 00:26:55,444
Apa ada yang peduli untuk memeriksa
jika Mitro masih hidup atau mati?
208
00:26:55,644 --> 00:26:56,444
Ada apa?
209
00:26:57,484 --> 00:26:58,444
Kau minum lagi.
210
00:26:58,804 --> 00:27:01,444
Tidak. Tidak. Tidak.
211
00:27:01,724 --> 00:27:04,444
Pertama, beri kami makanan Bu,
lalu berteriak pada kami sepanjang malam.
212
00:27:05,684 --> 00:27:08,284
Kalian belum ada yang makan?
213
00:27:08,484 --> 00:27:11,804
Sonia kau kehilangan berat badanmu.
214
00:27:12,004 --> 00:27:12,644
Benarkah... Mitro
215
00:27:12,844 --> 00:27:16,644
Gadis zaman sekarang punya banyak
tulang dan sedikit daging...
216
00:27:16,844 --> 00:27:18,484
Bagaimana kau akan mengandung anak?
217
00:27:22,364 --> 00:27:26,044
Aslam, Bagaimana kabarmu anakku?
218
00:27:26,244 --> 00:27:28,804
Dia benar-benar anakku
yang peduli padaku.
219
00:27:29,004 --> 00:27:32,804
Dan kau...
220
00:27:34,364 --> 00:27:37,484
Lihat Bu, Apa yang aku bawakan untukmu.
221
00:27:37,844 --> 00:27:41,164
Menantumu.
Namanya Sue.
222
00:27:41,364 --> 00:27:44,004
Apa? Orang luar negeri?
223
00:27:44,524 --> 00:27:48,444
Membawanya secara spesial dari London.
itu sebabnya aku pergi sangat lama
224
00:27:52,124 --> 00:27:53,324
Berkati aku Bu.
225
00:27:55,324 --> 00:27:57,324
Anakmu seperti anak bandel.
226
00:27:57,884 --> 00:28:03,844
Tuhan! Dia mengerti Bahasa India!
227
00:28:06,564 --> 00:28:11,364
Kau benar-benar paham semuanya?
Ya.
228
00:28:14,044 --> 00:28:20,644
Aku mau tidur. Ranjangmu sudah siap.
Tak perlu mengemudi larut malam.
229
00:29:00,444 --> 00:29:01,404
Sue, Dimana Kau?
230
00:29:03,444 --> 00:29:05,124
Apa kalian semua mau bermain di filmku?
231
00:29:05,764 --> 00:29:06,404
Apa?
232
00:29:10,804 --> 00:29:14,604
Hey, Mengapa kalian tertawa?
Akulah pahlawan filmnya.
233
00:29:15,804 --> 00:29:17,604
Ya kita semua juaranya
kalau berakting...
234
00:29:17,964 --> 00:29:19,764
...Mereka semua pelawak keliling.
235
00:29:22,484 --> 00:29:25,684
Kalian berempat sempurna
untuk peran itu...
236
00:29:28,804 --> 00:29:30,604
Dan Sonia akan menjadi Durga Bhabhi-ku.
237
00:29:30,964 --> 00:29:32,484
Dia benar-benar mengenal India!
238
00:29:33,524 --> 00:29:36,444
berbicara kecintaan pada tanah air
seperti ini membosankan.
239
00:29:36,644 --> 00:29:40,724
Membosankan? Mereka semua memberikan hidup
mereka untuk kemerdekaan negara kalian.
240
00:29:41,164 --> 00:29:43,604
Kemerdekaan apa? Apa kau pernah melihat
kekuasaan di negara ini?
241
00:29:45,324 --> 00:29:46,804
Permisi! Aku mempercayainya, Karan.
242
00:29:47,164 --> 00:29:51,804
lagipula, Mengapa kita bertengkar
untuk itu?
243
00:29:52,164 --> 00:29:56,124
Mungkin karena itu keren! Menjadi seorang pilot... menerbangkan pesawat mahal.
244
00:29:56,484 --> 00:29:57,644
kau memakai jaket yang menggiurkan...
245
00:29:57,844 --> 00:30:01,964
dan wanita itu...
Wanita mencintai pria berseragam.
246
00:30:02,204 --> 00:30:04,644
Tentu aku suka menjadi seorang pilot.
Tentu itu keren.
247
00:30:04,804 --> 00:30:08,644
Tapi aku juga merasa bangga pada negaraku,
dan aku bisa menyerahkan hidupku untuk itu.
248
00:30:09,364 --> 00:30:12,484
Bangga untuk apa?
249
00:30:12,684 --> 00:30:13,724
...Kepadatan penduduk di negara ini?
250
00:30:13,844 --> 00:30:15,964
...atau pengangguran...
atau korupsi?
251
00:30:16,364 --> 00:30:17,644
yang mana yang benar-benar kau banggakan?
252
00:30:17,844 --> 00:30:21,764
Tak ada negara yang sempurna Karan.
Kitalah yang harus membuatnya jadi lebih baik.
253
00:30:21,964 --> 00:30:22,404
Benar.
254
00:30:23,844 --> 00:30:26,884
Ok, Ajay kau membuat negara ini sempurna.
255
00:30:27,284 --> 00:30:31,004
saat itu aku mendapatkan gelarku
aku keluar dari kesedihan ini...
256
00:30:31,204 --> 00:30:33,684
Kau tak dapat meninggalkan kita
dan pergi begitu saja.
257
00:30:34,644 --> 00:30:36,324
Dia berbicara bahasa india sangat baik!
258
00:30:39,484 --> 00:30:44,564
Mengapa kau tak bilang padaku kau idiot.
Aku menjadi bodoh karena diriku sendiri.
259
00:30:50,804 --> 00:30:53,924
Paling tidak, tanyakan mereka sekali lagi.
260
00:30:54,124 --> 00:30:55,244
jadi kau tak akan bilang.
261
00:30:57,044 --> 00:31:00,364
Ok. tapi tak seorang pun yang mau.
262
00:31:01,244 --> 00:31:07,524
Aku yang akan mendapatkan mereka.
Ini janji.
263
00:31:12,084 --> 00:31:14,044
Karan buang rokokmu.
264
00:31:17,164 --> 00:31:18,204
kakek!
265
00:31:18,924 --> 00:31:21,884
Tuhan memberkatimu.
Kapan kau datang?
266
00:31:22,084 --> 00:31:26,164
Baru saja tadi malam.
267
00:32:09,324 --> 00:32:13,244
Selamat pagi Karan.
Balik pagi-pagi?
268
00:32:15,324 --> 00:32:16,964
Aku tak tahu kau sudah di kota.
269
00:32:18,524 --> 00:32:20,044
Baru saja sampai sejam yang lalu.
270
00:32:20,924 --> 00:32:24,884
Penerbangan panjang...
Semuanya baik-baik saja di kampus?
271
00:32:26,164 --> 00:32:26,804
Semuanya baik-baik saja Ayah.
272
00:32:27,004 --> 00:32:30,484
Sudahkah kau putuskan ingin pergi ke
Universitas Amerika yang mana tahun depan?
273
00:32:32,084 --> 00:32:37,364
Michigan, Carnegie,
Mellon, Wharton...
274
00:32:37,524 --> 00:32:38,484
Aku tahu daftarnya.
275
00:32:43,524 --> 00:32:44,324
Halo...
276
00:32:44,804 --> 00:32:45,684
Karan tunggu!
277
00:32:47,524 --> 00:32:52,004
Aku tak bisa mendengarmu dengan jelas
Hubungi aku nanti.
278
00:32:53,724 --> 00:32:56,284
Aku tahu kalau kau tahu
mengenai daftar itu.
279
00:32:57,644 --> 00:32:59,604
Tapi hidup tak hanya terjadi padamu.
280
00:33:00,404 --> 00:33:01,924
Kau sudah merencanakannya...
281
00:33:03,044 --> 00:33:05,764
Setiap detik, seseorang lahir di
negara ini.
282
00:33:08,204 --> 00:33:11,364
Tak seorangpun peduli tentang mereka.
baik itu pemerintah maupun Tuhan.
283
00:33:11,564 --> 00:33:17,284
Lakukan sesuatu. atau mungkin kau
akan menjadi salah satu dari mereka.
284
00:33:17,564 --> 00:33:19,364
ku mohon, jangan mulai dengan ceramahmu.
285
00:33:20,724 --> 00:33:24,684
Generasi SMS.
Adakah percakapan yang tak lebih...
286
00:33:24,924 --> 00:33:26,044
...dari 4 baris menjadi sebuah ceramah.
287
00:33:29,964 --> 00:33:34,364
Sinyalnya lemah disini. Tunggu sebentar.
Sebentar Karan.
288
00:33:36,244 --> 00:33:40,564
transaksi itu mati lalu,
Kita tak tertarik...
289
00:33:44,364 --> 00:33:47,564
Kau tahu Mutu orang Rusia itu meragukan,
Mereka tak bisa berusaha untuk sombong.
290
00:33:50,324 --> 00:33:54,684
Bagaimanapun dalam pasar terbuka,
mereka tidak mendapat apapun yang
mendekati harga yang kita tawarkan.
291
00:33:54,844 --> 00:33:59,684
Dan kau tahu berapa banyak
yang berlaku sebagai bapak di setiap
transaksi di India. Tak ada.
292
00:34:00,324 --> 00:34:10,084
Beritahu mereka kita tak akan setuju,
Mereka seharusnya mengirim uangnya pada kita.
293
00:34:35,164 --> 00:34:38,084
aku sudah mencoba memperingatkanmu...
Mereka tak akan berubah.
294
00:34:38,284 --> 00:34:39,924
DJ sudah berjanji padaku.
295
00:34:40,124 --> 00:34:41,964
Oh! DJ sudah berjanji padamu!
296
00:34:42,324 --> 00:34:43,804
jadi kau benar-benar seorang pembuat film?
297
00:34:44,004 --> 00:34:47,004
Karan...mengapa kau sangat telat?
298
00:34:48,644 --> 00:34:49,644
Dan dimana yang lainnya?
299
00:34:52,644 --> 00:34:56,804
Pemuda bersenjata dari India.
Sangat dramatis.
300
00:34:59,964 --> 00:35:02,684
Mau kemana Kau?
301
00:35:02,924 --> 00:35:05,444
Baiklah, itu casting bagian pertama.
302
00:35:05,884 --> 00:35:09,524
aku yakin Karan bisa bilang pada kita
dimana teman-temannya berada.
303
00:35:24,204 --> 00:35:25,644
Dia 8. Ya!
304
00:35:25,964 --> 00:35:26,844
Wow! 9.
305
00:35:27,044 --> 00:35:28,444
Gadis apa ini!
Woi Chotu...
306
00:35:28,644 --> 00:35:30,364
...beri aku secangkir teh...
307
00:35:30,564 --> 00:35:32,284
2, Dia kelihatan seperti terkena flu...
308
00:35:35,644 --> 00:35:36,244
6...
309
00:35:37,164 --> 00:35:40,564
10!
Apa?
310
00:35:42,804 --> 00:35:46,124
Bro... Lihat kakinya!
311
00:35:47,324 --> 00:35:50,284
Goyangkan itu sayang, goyangkan...
312
00:35:50,884 --> 00:35:51,564
Oh sialan!
313
00:35:51,764 --> 00:35:53,364
Jangan bodoh,
Itu paling tidak 8.
314
00:35:53,604 --> 00:35:56,324
Pikirkan Aku akan
menyumbat wajahmu.
315
00:35:57,004 --> 00:35:59,204
Kau malas tak berguna.
316
00:35:59,644 --> 00:36:01,644
Kami baru saja mau berangkat... Tapi...
317
00:36:01,884 --> 00:36:03,844
...Kami sedang menunggu Karan sebenarnya.
318
00:36:04,284 --> 00:36:05,604
Oh! Jadi kau sedang menunggu Karan.
Ya!
319
00:36:06,244 --> 00:36:07,844
Karan kesana tepat waktu.
320
00:36:09,724 --> 00:36:12,564
Kami sedang menunggunya disini
dan dia sedang menunggu kami disana.
321
00:36:12,764 --> 00:36:14,924
Sungguh membingungkan...
322
00:36:16,911 --> 00:36:18,631
Kau Ashfaqulla Khan.
323
00:36:19,351 --> 00:36:21,351
Kau Rajguru.
Pahlawannya bukan!
324
00:36:21,551 --> 00:36:22,951
Dan kau tahu siapa kau?
325
00:36:23,311 --> 00:36:25,911
Sang ahli penyamaran
dan penipuan.
326
00:36:26,111 --> 00:36:27,271
Chandrashekhar Azad.
327
00:36:28,311 --> 00:36:29,631
Bibirnya...
328
00:36:30,151 --> 00:36:32,751
Pelajari naskah itu dengan baik,
Kita bertemu besok.
329
00:36:33,351 --> 00:36:36,031
Jam 8 Tepat!
330
00:36:36,231 --> 00:36:38,511
9.
Tepat jam 8.
331
00:36:38,711 --> 00:36:41,511
Baiklah.
Kita sudah menyia-nyiakan waktu...
332
00:36:47,311 --> 00:36:50,191
Aslam, saudari iparmu kelihatan
lebih cantik ketika dia marah.
333
00:37:01,951 --> 00:37:03,111
Apa yang sedang kau lakukan Laxman?
334
00:37:06,191 --> 00:37:07,471
Salam Mishraji.
335
00:37:07,831 --> 00:37:10,631
Partai Pimpinan Tertinggi sangat
senang dengan kinerjamu.
336
00:37:11,151 --> 00:37:15,551
Demonstrasi-demonstrasi yang kau
mulai dengan menentang budaya barat...
337
00:37:15,951 --> 00:37:19,431
...mereka membantu kita
membayang-bayangi partai lainnya.
338
00:37:26,831 --> 00:37:32,231
Ini untukmu.
Dan ini untuk anak-anakmu.
339
00:37:33,311 --> 00:37:35,031
ini tidak penting, Mishraji.
340
00:37:35,431 --> 00:37:37,431
Aku tak melakukan ini untuk uang.
341
00:37:37,911 --> 00:37:40,511
Aku sangat yakin pada
prinsip partaiku.
342
00:37:41,431 --> 00:37:42,911
Baiklah Laxman...
343
00:37:43,551 --> 00:37:49,471
...tapi setiap gerak-gerik
memerlukan bahan bakar... Ambil ini.
344
00:38:11,591 --> 00:38:16,151
Tak ada yang bisa kau lakukan
untuk mengehentikanku.
345
00:38:16,511 --> 00:38:19,111
"Karena aku telah menyakiti temanku."
346
00:38:19,751 --> 00:38:23,431
"...Seperti aku memegang jari-jari kematiannya."
347
00:38:35,871 --> 00:38:38,871
DJ idiot, jangan rusak konsentrasiku.
348
00:38:43,231 --> 00:38:44,831
Lihat, jari-jari kematian.
349
00:38:48,391 --> 00:38:50,991
"Aku menjalankan hidupku
untuk kemerdekaan negeri ini.
350
00:38:51,191 --> 00:38:54,991
...Aku tahu kau ingin aku menikah,
tapi aku menjadikan kemerdekaan pengantinku..."
351
00:38:55,191 --> 00:38:57,671
"Anakmu yang taat, Bhagat Singh."
352
00:38:59,431 --> 00:39:02,071
Demi tuhan siapa yang berbicara seperti ini?
353
00:39:02,311 --> 00:39:03,991
Pengantinku adalah kemerdekaan...
354
00:39:04,311 --> 00:39:06,711
Aku pikir ini tema yang bagus untuk Sukhi...
355
00:39:06,911 --> 00:39:08,591
Sejak tak pernah ada gadis
yang ingin menikahinya...
356
00:39:08,831 --> 00:39:11,191
Biarkan kemerdekaan menjadi pengantinnya.
357
00:39:11,391 --> 00:39:13,831
Tertawa bangsat, tertawalah.
358
00:39:38,111 --> 00:39:40,471
Ini sari milik
kontestan Putri Kemerdekaan.
359
00:39:41,511 --> 00:39:44,071
Baru saja terpikir ini akan membantuku
mendalami karakternya.
360
00:39:49,871 --> 00:39:52,031
Lihat semuanya, itu tak akan bekerja.
361
00:39:52,551 --> 00:39:56,831
Kau harus bekerja keras untuk
mengeluarkan karakternya.
362
00:39:57,511 --> 00:40:01,151
Jika Kau tak mengeluarkan emosi
dari dalam...
363
00:40:01,391 --> 00:40:03,071
...Kau tak akan memahami karakternya.
364
00:40:04,471 --> 00:40:07,871
Cobalah...itu akan berasal
dari dalam diri kalian.
365
00:40:08,071 --> 00:40:09,511
BURP
366
00:40:09,751 --> 00:40:12,751
Lihat, Dia sudah mendapatkan karakternya.
367
00:40:12,991 --> 00:40:15,951
Kau memahami karakternya sangat cepat.
368
00:40:18,391 --> 00:40:21,351
Lihat! Sekarang kau kelihatan
seorang revolusioner!
369
00:40:21,951 --> 00:40:24,991
Apapun yang kau katakan Gulabo,
Kau perlu aku menciptakan suasana hatinya.
370
00:40:25,871 --> 00:40:27,671
DJ lihatlah.
371
00:40:28,231 --> 00:40:31,671
Sekarang dia kecewa!
372
00:40:36,871 --> 00:40:40,391
Itu kata-kata orang berumur 23 tahun.
373
00:40:40,871 --> 00:40:44,031
itulah umur Bhagat Singh
ketika dia mati: 23.
374
00:40:44,591 --> 00:40:46,231
Itu zamannya berbeda Sue.
375
00:40:46,671 --> 00:40:51,871
Sekarang, Jika kau berkata pada semua orang
kalau kau ingin menyerahkan hidupmu
untuk negaramu...
376
00:40:52,431 --> 00:40:53,431
...Mereka akan menyebutmu gila.
377
00:40:54,711 --> 00:40:55,471
Tepat sekali.
378
00:40:56,991 --> 00:41:00,191
Aku tak berpikir Aku bisa berhubungan
dengan ini...
379
00:41:02,151 --> 00:41:03,471
Begitulah. Jangan berpikir.
380
00:41:04,031 --> 00:41:08,551
Rasakan. Bacalah kalimatnya,
dan rasakan.
381
00:41:10,071 --> 00:41:11,671
Mengapa kita tak mencobanya lagi?
382
00:41:12,271 --> 00:41:13,831
Ayo kita mencobanya lagi...
383
00:41:15,911 --> 00:41:20,071
Aku menjalankan hidupku untuk
kemerdekaan negara ini.
384
00:41:22,311 --> 00:41:27,591
...sebuah pekerjaan...kehidupan yang mapan...
itu semua tak berarti apa-apa lagi.
385
00:41:28,431 --> 00:41:37,511
...Aku tahu kau ingin aku menikah,
tapi Aku sudah membuat kemerdekaan pengantinku...
386
00:41:49,351 --> 00:41:55,031
Aku bersumpah atas nama Ibu Pertiwi...
387
00:42:08,831 --> 00:42:10,591
Aslam ini benar-benar seekor kuda...
388
00:42:12,391 --> 00:42:17,671
Lihatlah kemasannya.
Puisi, Ramalan tangan!
389
00:42:18,671 --> 00:42:23,351
DJ, Aku takut suatu saat
aku tetap membujang seumur hidupku.
390
00:42:24,951 --> 00:42:28,831
Percayalah padaku
Aku tak kan membiarkanmu mati sebagai jejaka.
391
00:42:29,031 --> 00:42:29,671
Janji?
392
00:42:30,551 --> 00:42:31,551
Ini janji DJ.
393
00:42:35,391 --> 00:42:40,951
Kau akan menulis nasib orang-orang...
394
00:42:52,871 --> 00:42:54,671
Garis cintamu sangat kuat...
395
00:42:55,711 --> 00:42:59,351
Pria dalam mimpimu akan datang
dengan memakai kaos hitam dan berkata:
396
00:43:04,711 --> 00:43:08,031
Apa aku juga punya garis cinta?
397
00:43:08,231 --> 00:43:09,991
Kau harus membuangnya ke WC.
398
00:43:10,191 --> 00:43:15,711
"Menteri Pertahanan Shastri juga terlibat
dalam skandal serangan balik MIG-21"
399
00:43:15,911 --> 00:43:19,831
Ini sungguh menyedihkan.
400
00:43:20,031 --> 00:43:23,071
"Ini kebohongan yang mencolok.
Aku sedang memerintahkan investigasi."
401
00:43:23,671 --> 00:43:33,671
UTv
402
00:45:00,871 --> 00:45:01,991
Sampai jumpa semuanya.
403
00:45:02,791 --> 00:45:05,951
Kau teman baikku...
Aku akan mengantarmu pulang.
404
00:45:06,151 --> 00:45:09,071
Aku tak perlu bantuan,
ini sudah dekat.
405
00:45:09,711 --> 00:45:13,111
Kita sangat mabuk...
sehingga kami lupa dimana kau tinggal.
406
00:45:26,431 --> 00:45:27,591
Idiot!
407
00:45:29,351 --> 00:45:31,111
Kau sangat beruntung punya
teman seperti mereka
408
00:45:37,151 --> 00:45:39,631
Suatu hari semua ini akan berkahir.
409
00:45:40,831 --> 00:45:42,631
Kami semua akan
hidup masing-masing.
410
00:45:43,711 --> 00:45:46,271
Tapi kalian tetap bisa saling berhubungan.
411
00:45:47,231 --> 00:45:48,391
Tak akan.
412
00:45:49,591 --> 00:45:51,151
Hidup punya kesibukan.
413
00:45:51,951 --> 00:45:55,151
Banyak masalah.
Mendapat pekerjaan, Rumah, Uang.
414
00:46:05,391 --> 00:46:08,831
Saat kuliah kamilah pemilik
keberuntungan kami...
415
00:46:09,631 --> 00:46:11,831
Tapi setelah kuliah kami harus
menari untuk mendapat keburuntungan.
416
00:46:18,631 --> 00:46:24,271
Kau tahu Gulabo.
Aku sudah lulus 5 tahun yang lalu...
417
00:46:25,391 --> 00:46:26,911
...tapi aku masih tetap disana...
418
00:46:27,351 --> 00:46:29,431
Aku tak mengerti.
419
00:46:30,631 --> 00:46:33,711
...Aku tak pernah ingin meninggalkan kampus.
420
00:46:34,791 --> 00:46:35,391
Kenapa?
421
00:46:37,991 --> 00:46:42,391
Paling tidak di kampus
Aku seseorang... orang-orang mengenalku.
422
00:46:43,551 --> 00:46:45,431
Seorang DJ...
423
00:46:47,791 --> 00:46:52,831
Orang-orang mengharapkanku untuk
melakukan hal besar dalam kehidupan.
424
00:46:55,271 --> 00:46:58,511
Tapi ketika aku keluar ke jalan...
425
00:46:59,391 --> 00:47:04,551
Aku hanya seperti orang serampangan
seperti yang lainnya di negeri ini.
426
00:47:15,431 --> 00:47:17,511
Tak dikenal. Malu. Takut.
Hanya berjalan di jalanan...
427
00:47:18,471 --> 00:47:21,991
Ini birnya...
Semuanya tak sesuai harapan.
428
00:47:26,111 --> 00:47:29,671
Kau tahu apa lagi
yang aku takutkan?
429
00:47:31,351 --> 00:47:32,951
Berakting di filmmu.
430
00:47:34,631 --> 00:47:37,191
Jangan khawatir... Kau berada di tangan yang aman.
431
00:47:57,911 --> 00:47:58,871
Kemana saja kau?
432
00:48:00,511 --> 00:48:01,391
Halo paman...Bagaimana kabarmu?
433
00:48:06,671 --> 00:48:10,951
Kita akan bertemu besok Aslam...
434
00:48:18,391 --> 00:48:19,191
Kau minum?
435
00:48:20,311 --> 00:48:23,511
Ayah, Kau tahu Aku tidak minum.
436
00:48:23,951 --> 00:48:27,311
Itu baik...
bagaimanapun, Mereka temanku.
437
00:48:27,511 --> 00:48:31,271
Teman! Mereka tak merasa malu
berdiri di depan...
438
00:48:31,471 --> 00:48:34,231
...ayahmu dengan bau alkohol.
439
00:48:34,551 --> 00:48:37,271
Mengapa kau tak bisa mendapat teman
di golonganmu?
440
00:48:37,951 --> 00:48:41,391
Mengapa kau berteman dengan orang-orang
yang merusakmu, menodai agamamu...
441
00:48:41,591 --> 00:48:43,311
Ini tak ada hubungannya dengan
agama, Ayah.
442
00:48:43,511 --> 00:48:48,311
Diam! Jangan tinggikan suaramu
di hadapan ayahmu.
443
00:48:49,791 --> 00:48:50,711
Dia benar.
444
00:48:52,471 --> 00:48:58,071
Negara ini tak pernah bisa menerima Muslim
dan tak kan pernah...
445
00:48:58,671 --> 00:49:00,071
Bagaimana bisa kau sangat pasif!
446
00:49:01,711 --> 00:49:04,671
Apa kau pernah melihatku
berbaur dengan orang Hindu?
447
00:49:05,551 --> 00:49:09,471
AKu bukan Kau dan aku tak ingin
menjadi sepertimu Kak.
448
00:49:11,191 --> 00:49:12,671
Aku tak bisa mengisi diriku dengan rasa
kebencian...
449
00:49:13,511 --> 00:49:15,751
Pengecut, itulah kau.
450
00:49:15,951 --> 00:49:17,591
Hentikan!
451
00:49:17,791 --> 00:49:20,831
Aku merasa sesak di rumah ini.
Ini permasalahan yang sama setiap harinya...
452
00:49:31,527 --> 00:49:34,527
Pesta akan di adakan di kuburan kita
setiap tahunnya,
453
00:49:35,327 --> 00:49:39,327
itu semua yang akan menimpa kita,
ketika kita mati demi negara kita.
454
00:49:39,527 --> 00:49:42,327
Perkataan yang bagus Ashfaq Sahab...
455
00:49:42,847 --> 00:49:45,167
Jika orang inggris itu mendengarmu
mereka akan meninggalkan negara ini dalam sekejap.
456
00:49:47,527 --> 00:49:48,647
Jadi apa keputusannya?
457
00:49:49,687 --> 00:49:55,727
Kita akan mencuri uang kerajaan
dari kereta yang melewati Kakori.
458
00:49:56,727 --> 00:49:58,687
Dan dengan uang itu kita akan membeli senjata.
459
00:49:59,727 --> 00:50:01,927
Bismil akan menjelaskan semuanya.
460
00:50:02,167 --> 00:50:04,927
Ya Bismil...Dimana Ramku?
461
00:50:07,767 --> 00:50:09,927
AKu tak bisa menemukan
Ramprasad Bismil-ku juga.
462
00:50:10,127 --> 00:50:11,607
Santai. Kita akan menemukannya.
463
00:50:11,807 --> 00:50:13,367
Tapi Dimana? Bagaimana?
464
00:50:13,687 --> 00:50:15,767
Secepatnya. Bukankah kalian tak...
465
00:50:18,247 --> 00:50:20,407
Kalian tak akan temukan
Ramprasad Bismil disini.
466
00:50:21,687 --> 00:50:23,767
Kau membutuhkan orang India asli.
467
00:50:24,687 --> 00:50:26,687
Bagaimana bisa kau menemukan
Para revolusioner India diantara...
468
00:50:27,447 --> 00:50:30,087
...orang-orang yang ingin menjadi orang barat?
469
00:50:30,287 --> 00:50:31,727
Abaikan dia. Ayo kita pergi.
470
00:50:31,927 --> 00:50:35,247
Ramprasad Bismil berharap
dilahirkan 100 kali...
471
00:50:37,367 --> 00:50:40,527
...sehingga dia bisa menyerahkan hidupnya
demi negaranya lebih dari 100 kali.
472
00:50:40,767 --> 00:50:41,967
Ayo kita pergi Sue.
473
00:50:43,207 --> 00:50:46,887
Jadi menurutmu, Dimana
aku bisa temukan Bismil-ku?
474
00:50:52,647 --> 00:50:53,807
Aku tak percaya ini.
475
00:50:56,927 --> 00:51:01,927
Hari ini, kita berjalan mendekati kematian,
dan tertawa pada pandangan pucat.
476
00:51:03,127 --> 00:51:08,727
Kami tak akan gentar dengan pedang tajam itu,
Keberanian kami jauh lebih tajam.
477
00:51:09,567 --> 00:51:17,887
Kesalahan bukan diamnya kami untuk tunduk.
karena terdapat lahar, mencair.
478
00:51:20,607 --> 00:51:30,047
O Martyre, O Yang Mulia
Suatu hari musuh-musuh itu akan
menyanyikan pujaanmu.
479
00:51:30,967 --> 00:51:35,207
Kami akan tunjukkan keberanian kita
Ketika waktunya tiba...
480
00:51:35,407 --> 00:51:40,727
..untuk keberaniaan hidup dalam perbuatan,
bukan menyombongkan kebohongan.
481
00:51:41,207 --> 00:51:44,887
Kita berkumpul di markas musuh,
temanku...
482
00:51:45,087 --> 00:51:48,967
Berharap mati demi Ibu pertiwi.
483
00:51:49,167 --> 00:51:53,767
Kami tak akan gentar dengan pedang tajam itu,
Keberanian kami jauh lebih tajam.
484
00:51:54,007 --> 00:52:00,287
Hari ini, kami berjalan mendekati kematian,
dan tertawa pada pandangan pucat.
485
00:52:01,327 --> 00:52:07,487
Kami tak akan gentar dengan pedang tajam itu,
Keberanian kami jauh lebih tajam.
486
00:52:19,207 --> 00:52:22,087
Sue, ini bukan London.
Kau tak tahu kebaikan macam..
487
00:52:22,287 --> 00:52:23,327
...apa itu, Pria seperti Laxman Pandey.
488
00:52:23,527 --> 00:52:27,487
Lihat Sue, Jika dia ikut andil dalam hal ini,
maka aku tak bisa membuat filmnya.
489
00:52:27,687 --> 00:52:30,487
Jika kau punya masalah denganku
katakan itu dihadapanku.
490
00:52:30,967 --> 00:52:34,927
Jangan tusuk aku dari belakang
seperti pengecut.
491
00:52:35,287 --> 00:52:37,927
Pergilah Pandey!
Kita tak ingin cari masalah...
492
00:52:38,527 --> 00:52:40,927
Bicaralah kau pengecut.
Apa yang kau katakan?
493
00:52:42,087 --> 00:52:44,807
Aslam, Mau kemana kau?
494
00:52:47,487 --> 00:52:48,407
Pengecut, Apa yang kau katakan?
495
00:52:49,607 --> 00:52:53,087
Hey Kau! Berani-beraninya kau menyakiti Aslam?
496
00:53:02,287 --> 00:53:03,527
SUKHI
497
00:53:04,087 --> 00:53:06,447
Pukul dia.
498
00:53:26,927 --> 00:53:33,167
Aku minta maaf,
Aku melibatkan kalian semua dalam filmku.
499
00:53:34,727 --> 00:53:37,087
Hanya tuhan yang tahu
apa yang sudah membuatku datang kemari
500
00:53:37,847 --> 00:53:38,207
Aku sangat bodoh!
501
00:53:39,847 --> 00:53:43,207
Mengemasi tasku dan pergi ke tempat di mana
orang-orang mencari alasan untuk saling bunuh satu sama lain
502
00:53:45,847 --> 00:53:48,207
Well setidaknya mulai sekarang kalian
tidak akan mempunyai alasan itu lagi
503
00:54:53,567 --> 00:54:56,487
Kau tahu kami punya masalah dengan
Pandey. Begitu banyak orang yang tidak baik.
504
00:54:56,687 --> 00:55:01,927
Dan jika aku masih disini,
Aku yakin itu terjadi lagi.
Tidak, Sue.
505
00:55:02,247 --> 00:55:03,247
Kami akan menyelesaikannya.
506
00:55:03,527 --> 00:55:05,047
Kau tak akan punya masalah.
507
00:55:11,647 --> 00:55:17,127
Sue... kami semua tahu begitu berartinya
film ini untukmu.
508
00:55:18,967 --> 00:55:22,087
Kami ingin membantumu menyelesaikan
Apa yang ingin kau lakukan disini.
509
00:55:24,487 --> 00:55:25,847
Semua orang ingin kamu
tetap disini.
510
00:55:26,647 --> 00:55:27,847
Aku ingin kau tetap disini.
511
00:55:32,647 --> 00:55:37,247
Katakan sesuatu...
512
00:55:40,367 --> 00:55:43,047
Jangan khawatir, Kau berada di tangan yang aman.
513
00:55:45,927 --> 00:55:48,087
Ayo... bangun... kemari.
514
00:56:04,287 --> 00:56:07,247
Dia tak kan pergi kemana-mana.
515
00:56:12,087 --> 00:56:13,287
Sekarang tenanglah.
516
00:56:15,087 --> 00:56:18,287
Empat minggu selanjutnya adalah saat
yang paling berat sepanjang hidupku.
517
00:56:19,007 --> 00:56:20,967
..dan yang terindah.
518
00:58:13,087 --> 00:58:26,607
Ambillah tanah dari daratanku,
aroma udara ini...
519
00:58:26,727 --> 00:58:30,887
menambah nafas yang menjadi milikku,
Detak jantungku...
520
00:58:31,127 --> 00:58:37,087
Dan semangat itu, yang mengalir
kencang melalui urat nadiku...
521
00:58:37,447 --> 00:58:41,927
Ambil itu semua, dan aduklah.
Lalu lihatlah itu seperti menyalakan warna...
522
00:58:42,127 --> 00:58:46,407
Ambil itu semua, dan aduklah.
Lalu lihatlah seperti menyalakan warna...
523
00:58:46,607 --> 00:58:51,087
Lihatlah itu seperti
menyalakan warna cinta tanah air, temanku.
524
00:58:53,647 --> 00:59:06,927
Lihatlah itu seperti menyalakan warna.
525
00:59:20,007 --> 00:59:21,807
Pesan yang dikirim Bismil...
526
00:59:22,007 --> 00:59:23,287
...Bahwa beruntung sekarang kereta...
527
00:59:24,327 --> 00:59:27,807
...yang membawa uang kerajaan...
akan dirampas oleh kita di Kakori...
528
00:59:28,167 --> 00:59:29,807
...sambil makan Kebab Kakori.
529
00:59:30,487 --> 00:59:33,807
Dan kita akan membeli bom dengan uang itu.
530
00:59:34,007 --> 00:59:36,807
Tinggalkan dia sendiri...
Dia akan berhenti memproduksi susu.
531
00:59:37,007 --> 00:59:40,647
Berikan warna pada mimpimu.
Dan orang-orangmu itu.
532
00:59:41,527 --> 00:59:45,647
Berikan warna pada kebahagiaanmu.
Dan kesedihanmu juga.
533
00:59:46,007 --> 00:59:49,967
Berikan warna pada generasi-generasi...
Berikan warna pada ladang itu...
534
00:59:50,687 --> 00:59:53,007
Berikan warna pada detak jantungmu.
begitu pula musikmu.
535
00:59:53,207 --> 00:59:55,327
Berikan warna pada setiap pipi.
Berikan warna pada matamu...
536
00:59:55,527 --> 00:59:57,647
Lihatlah itu seperti
menyalakan warna cinta tanah air, temanku.
537
00:59:57,847 --> 00:59:59,647
Lihatlah itu seperti
menyalakan warna...
538
01:00:00,687 --> 01:00:09,287
Ambillah tanah dari daratanku,
aroma udara ini...
539
01:00:09,527 --> 01:00:14,007
menambah nafas yang menjadi milikku,
Detak jantungku...
540
01:00:14,207 --> 01:00:20,007
Dan semangat itu, yang mengalir
kencang melalui urat nadiku...
541
01:00:20,567 --> 01:00:24,847
Ambil itu semua, dan aduklah.
Lalu lihatlah itu seperti menyalakan warna...
542
01:00:25,207 --> 01:00:29,367
Ambil itu semua, dan aduklah.
Lalu lihatlah itu seperti menyalakan warna...
543
01:00:29,567 --> 01:00:32,207
Lihatlah itu seperti
menyalakan warna cinta tanah air, temanku.
544
01:00:32,407 --> 01:00:34,007
Lihatlah itu seperti
menyalakan warna.
545
01:00:39,207 --> 01:00:40,087
Hey pendek!
546
01:00:40,487 --> 01:00:41,887
Apa kau mendapatkan pesan Bismil?
547
01:00:42,087 --> 01:00:43,367
Tidak.
Tidak! Maka dengarkan...
548
01:00:43,567 --> 01:00:46,887
Kereta api yang di Kakori...
akan dirampas 8 hari lagi.
549
01:00:47,567 --> 01:00:49,207
Dirampas bersama uang kerajaan.
550
01:00:49,407 --> 01:00:50,887
Maukah kau merampasnya?
Tidak.
551
01:00:51,087 --> 01:00:53,207
Kita akan membeli senjata darinya.
552
01:00:53,767 --> 01:00:55,207
Apa yang akan kita beli?
Senjata...
553
01:00:55,407 --> 01:00:56,727
Ya... Sangat bagus...pergilah sekarang.
554
01:00:57,087 --> 01:01:01,047
Di atas api yang lamban, tidakkah kau menaruh
keinginan yang besar ini untuk dimasak.
555
01:01:01,487 --> 01:01:06,047
Lalu mendidihkannya perlahan,
ditambah air selokan.
556
01:01:06,287 --> 01:01:11,887
Ditambah air sungai, dan air samudera.
Mungkin air sepanci.
557
01:01:12,087 --> 01:01:15,567
Lalu campurkan sedikit demi sedikit.
aduk itu semua. dan lihatlah itu
seperti menyalakan warna.
558
01:01:15,767 --> 01:01:20,247
Lihatlah itu seperti
menyalakan warna cinta tanah air, temanku.
559
01:01:21,967 --> 01:01:23,247
Bismil telah mengirim sebuah pesan...
560
01:01:24,287 --> 01:01:25,767
...bahwa beruntung sekarang
kereta...
561
01:01:25,967 --> 01:01:27,567
...yang membawa uang kerajaan...
562
01:01:27,967 --> 01:01:30,407
...akan dirampas oleh kita 7 hari lagi,
di Kakori...
563
01:01:31,527 --> 01:01:33,407
Dan kita akan membeli bom dengan uang itu.
564
01:01:33,687 --> 01:01:37,487
Sekarang catlah seluruh kita dengan itu.
Catlah yang menjadi milikmu juga.
565
01:01:38,127 --> 01:01:42,087
Catlah setiap urat nadi dengannya.
catlah dengan senyuman.
566
01:01:42,807 --> 01:01:46,767
Tidakkah kau ingin mengecat masa kecil
bertahun-tahun. Mengecat gelora masa muda.
567
01:01:47,487 --> 01:01:51,927
Jangan ragu-ragu, temanku.
Catlah kecintaanmuh akan tanah air
melebihi segalanya.
568
01:01:52,127 --> 01:01:56,447
Lihatlah itu seperti menyalakan
warna cinta pada tanah air, temanku. .
569
01:01:57,167 --> 01:02:01,447
Ambillah tanah dari daratanku,
aroma udara ini...
570
01:02:01,807 --> 01:02:10,407
Ambillah tanah dari daratanku,
aroma udara ini...
571
01:02:10,527 --> 01:02:15,247
menambah nafas yang menjadi milikku,
Detak jantungku...
572
01:02:15,687 --> 01:02:21,127
Dan semangat itu, yang mengalir
kencang melalui urat nadiku...
573
01:02:21,687 --> 01:02:25,967
Ambil itu semua, dan aduklah.
Lalu lihatlah itu seperti menyalakan warna...
574
01:02:26,327 --> 01:02:30,807
Lihatlah itu seperti
menyalakan warna cinta tanah air, temanku.
575
01:02:33,367 --> 01:02:46,167
Lihatlah itu seperti
menyalakan warna
576
01:03:20,247 --> 01:03:27,847
Lihatlah itu seperti
menyalakan warna cinta tanah air, temanku.
577
01:03:20,247 --> 01:03:27,847
Perampokan kereta api Kakori,tahun 1925
578
01:03:34,247 --> 01:03:36,847
Itulah saat segalanya dimulai
579
01:03:38,247 --> 01:03:40,847
Tidak akan ada yang sama lagi setelah itu
580
01:03:59,687 --> 01:04:01,607
Ada Polisi Britis(orang Inggris)...
sekitar 20 sampai 25 mengelilinginya.
581
01:04:02,487 --> 01:04:05,767
Kita harus menghentikannya! Kita sudah hampir
sampai di Kakori. Hentikan Ashfaq, cepat.
582
01:04:14,647 --> 01:04:15,607
Ashfaq, Hentikan!
583
01:04:18,647 --> 01:04:20,447
Sudah terlambat untuk mundur sekarang...
Ayo... bergerak!
584
01:04:38,007 --> 01:04:38,647
Masuk kedalam!
585
01:04:53,007 --> 01:04:54,727
Kunci jendelanya...
586
01:04:57,207 --> 01:04:57,807
Ayo!
587
01:04:59,047 --> 01:04:59,487
Kuncinya!
588
01:05:00,047 --> 01:05:01,327
Kau tak bisa meloloskan diri dengan ini.
589
01:05:01,767 --> 01:05:04,327
Berikan padaku kuncinya!
- Aku tidak punya.
590
01:05:04,887 --> 01:05:06,327
Banwari ambilkan palu besar.
591
01:05:10,767 --> 01:05:12,487
Aku akan mengatasi mereka.
Kau pergi dapatkan uangnya...
592
01:05:27,767 --> 01:05:29,487
Kakori dikejutkan dengan kejadian tersebut
593
01:05:31,767 --> 01:05:33,487
Rakyat telah menemukan pahlawan-pahlawan baru
594
01:05:34,767 --> 01:05:36,487
Tapi kami tak bisa menyalahkan siapa-siapa
kecuali diri kami sendiri.
595
01:05:38,767 --> 01:05:40,487
Apa yang sedang kami dengar adalah gema
dari suara senjata yang telah kami tembakkan.
596
01:07:20,767 --> 01:07:23,487
Chali dan Walabar selama berabad-abad
bukanlah orang-orang yang menyukai kekerasan
597
01:07:25,767 --> 01:07:27,487
Inilah saat ketika Baghat Singh
598
01:07:28,767 --> 01:07:30,487
Melangkah keluar dari kegelapan dan
menjemput takdirnya
599
01:07:31,687 --> 01:07:34,167
Aku menjalankan hidupku
untuk kemerdekaan negara ini.
600
01:07:35,527 --> 01:07:39,807
Kenyamanan, dan nafsu duniawi lain
tidak menarik perhatianku.
601
01:07:41,047 --> 01:07:44,847
Aku tahu kau ingin aku menikah
dan duduk...
602
01:07:45,207 --> 01:07:47,327
...seperti yang orang tua lakukan.
603
01:07:47,687 --> 01:07:49,687
Tapi kemerdekaan adalah pengantinku.
604
01:07:51,687 --> 01:07:57,167
Aku harap kau akan memaafkanku.
Anakmu yang taat, Bhagat.
605
01:08:03,567 --> 01:08:04,167
Ayo kita istirahat sejenak.
606
01:08:09,207 --> 01:08:12,527
Sarapan?
Tidak...
607
01:08:32,927 --> 01:08:33,527
Letakkan itu disana.
608
01:08:33,767 --> 01:08:38,887
Pengeksekusi? Bagaimana dia bisa berpikir
untuk melakukan hal semacam ini?
609
01:08:41,767 --> 01:08:46,207
Aku tak bisa percaya bahwa dia sebenarnya
sudah membunuh lebih dari 400 orang
di Jallianwala Baugh.
610
01:08:46,407 --> 01:08:48,727
379... Itu jumlah yang benar.
611
01:08:49,447 --> 01:08:51,727
sebenarnya sudah hampir 1000
orang-orang yang dipenggal...
612
01:08:59,447 --> 01:09:05,247
Tahun lalu di makam Peer Sai,
Aku berdo'a untuk kesejahteraan Daljeet.
613
01:09:05,767 --> 01:09:06,887
Siapa itu Daljeet?
614
01:09:07,127 --> 01:09:09,247
Kami adalah lambang toleransi.
615
01:09:10,447 --> 01:09:15,247
Bahkan seekor semut bereaksi. tapi kita dikondisikan
untuk mengambil semuanya yang berada dibawah.
616
01:09:16,007 --> 01:09:18,767
Sampah! Generasi zaman sekarang
jarang sekali mau melakukan sesuatu.
617
01:09:18,967 --> 01:09:20,567
Pernahkah kalian mendengar
Shaheed Uddham Singh?
618
01:09:21,127 --> 01:09:24,767
Dia pergi menyusuri jalan di London
dan membunuh Pengeksekusi itu.
619
01:09:25,287 --> 01:09:28,287
...karena dia juga bagian dari
pembunuhan Jallianwala Baugh.
620
01:09:28,807 --> 01:09:32,447
Makanlah Sonia.
Mentega itu akan menguatkan tulangmu.
621
01:09:32,807 --> 01:09:36,767
Di Punjab setiap ibu paling tidak
mengirim satu orang anaknya untuk
menjadi tentara.
622
01:09:36,967 --> 01:09:39,927
Mengapa kita harus mundur?
Pengorbanan ada di genggaman kita.
623
01:09:40,127 --> 01:09:42,927
Hanya idiot seperti DJlah yang mundur.
624
01:09:43,167 --> 01:09:44,767
Mengapa selalu ujung-ujungnya padaku?
625
01:09:44,967 --> 01:09:47,767
Diam dan makanlah Paratha-mu.
626
01:09:48,047 --> 01:09:50,607
Apa kata-kata yang paling sering digunakan
di negara ini?
Selesaikan!
627
01:09:51,167 --> 01:09:55,607
6 orang duduk berempat... Seseorang
akan memeras dan berkata - 'Tolong selesaikan ! '.
628
01:09:59,487 --> 01:10:06,647
Hey! Mengapa kau selesai?
629
01:10:10,527 --> 01:10:11,807
Aneh. bukan?
630
01:10:13,687 --> 01:10:19,127
Kita diburu seperti binatang
di negeri kita sendiri...
631
01:10:22,007 --> 01:10:24,807
...Ashfaq kau seharusnya menyeberangi perbatasan
dan masuk ke Afghanistan...
632
01:10:25,847 --> 01:10:29,327
...Kita punya banyak teman muslim disana.
Kau akan aman dengan mereka.
633
01:10:29,847 --> 01:10:31,327
Setelah semuanya,
Kau menjadi salah satu dari mereka.
634
01:10:31,847 --> 01:10:33,647
Salah satu dari mereka?
Hmm...
635
01:10:34,527 --> 01:10:35,647
Mengapa kau tak berpikir
aku menjadi salah satu dari bagianmu?
636
01:10:39,887 --> 01:10:41,007
Ashfaq... Aku tak pernah bermaksud...
637
01:10:43,047 --> 01:10:43,647
...Ashfaq...
638
01:10:47,207 --> 01:10:49,327
Aku tak bermaksud melukaimu.
639
01:10:50,887 --> 01:10:53,367
Ini juga negaramu seperti yang kumiliki.
640
01:10:54,367 --> 01:10:58,167
Kau punya hak bertarung dan mati
demi itu juga...
641
01:11:00,247 --> 01:11:01,527
...Maafkan aku.
642
01:11:01,727 --> 01:11:03,367
Ram, tolong jangan bicarakan masalah kematian...
643
01:11:03,727 --> 01:11:09,047
Aku berdoa, semoga kita semua hidup dan
dapat melihat cucu kita tumbuh di negara merdeka.
644
01:11:13,567 --> 01:11:14,687
Ram lari!
645
01:12:30,327 --> 01:12:32,127
Dimana teman-temanmu yang lain?
646
01:12:32,967 --> 01:12:34,447
Dimana Azad?
647
01:12:38,967 --> 01:12:41,447
Azad bukanlah orang yang bisa ditemukan dengan mudah
648
01:12:42,967 --> 01:12:45,447
Seorang ahli dalam penyamaran
649
01:12:45,967 --> 01:12:48,447
Dia muncul dan menghilang sekehendak hatinya
650
01:12:48,967 --> 01:12:51,447
Setelah bulan-bulan yang membuat frustasi
651
01:12:51,967 --> 01:12:54,447
Sebuah terobosan datang pada pemerintahan Inggris
652
01:12:55,967 --> 01:12:58,447
Banwari,
Seorang revolusioner yang kami tangkap
653
01:12:59,967 --> 01:13:02,447
Orang yang telah membantu penangkapan
Bismil dan Ashfaqula
654
01:13:02,967 --> 01:13:05,447
Setuju untuk menjadi umpan untuk menjebak Azad
655
01:13:05,967 --> 01:13:08,447
Kami telah menemukan Judas (Pengkhianat) kami
656
01:13:23,887 --> 01:13:24,647
Banwari!
657
01:14:37,927 --> 01:14:40,247
Aku suka lagu dan tarian itu.
Apa itu ada di filmmu?
658
01:14:40,607 --> 01:14:44,127
itu alasan kita menanam pohon di negara
ini... agar bisa menari mengitari pohon-pohon itu.
659
01:14:49,247 --> 01:14:51,727
jadi kita mau kemana?
660
01:14:54,607 --> 01:14:57,207
hari istimewa, Tempat istimewa!
Hari istimewa?
661
01:16:13,007 --> 01:16:16,967
Ketika aku masih kecil
Aku biasa datang kemari...
662
01:16:18,207 --> 01:16:22,967
...untuk melihat pesawat lepas landas... dan
melihatnya sampai itu tak kelihatan di langit.
663
01:16:27,167 --> 01:16:29,167
Apa yang sedang mereka lakukan?
664
01:16:55,727 --> 01:16:56,967
Aku benar-benar tak bisa mempercayainya.
665
01:16:57,127 --> 01:16:57,687
Dasar para Pria!
666
01:16:58,207 --> 01:17:00,527
Ayo, hadapilah,
Bukankah kau ingin melakukannya.
667
01:17:00,687 --> 01:17:02,967
Apa? melepas bajuku
dan berteriak pada pesawat.
668
01:17:03,207 --> 01:17:05,007
Aku tak kan keberatan jika
kau melakukannya.
669
01:17:05,567 --> 01:17:07,167
impian para pria...
670
01:17:14,727 --> 01:17:19,047
Para pria dan para wanita
dan Sukhi...
671
01:17:19,247 --> 01:17:20,367
Mengapa selalu aku?
672
01:17:20,607 --> 01:17:22,047
Aku ingin memberitahu
pengumuman yang spesial...
673
01:17:23,567 --> 01:17:27,527
aku ragu kalau kau mau mengahabiskan
sisa umurmu bersamaku...
674
01:17:28,407 --> 01:17:32,367
...itupun jika kau tak melakukan hal penting...
675
01:17:36,487 --> 01:17:38,047
Maukah kau menikah denganku?
676
01:18:25,087 --> 01:18:39,567
Tanpa mengatakan sepatah katapun,
kau mencuri hatiku.
677
01:18:39,967 --> 01:18:54,767
Aku menemukan kebahagian berada di dekatmu
Aku tak bisa hidup terpisah
678
01:18:57,167 --> 01:19:27,687
Hidupku terasa manis sekarang,
sejak kau berjalan melalui pintu itu.
679
01:19:28,127 --> 01:19:42,967
Ketika tanganmu menyentuhku,
aku tahu aku telah menemukan
tempat dimana cintaku berlabuh.
680
01:19:45,207 --> 01:19:59,167
Tanpa mengatakan sepatah katapun,
kau mencuri hatiku.
681
01:20:28,767 --> 01:20:42,887
menyapu seluruh jalan pikiranku
seperti musim semi yang lembut.
682
01:20:44,767 --> 01:20:58,487
berjalan melalui celah hatiku,
Mengisi kafilah mimpiku.
683
01:20:59,647 --> 01:21:15,007
Aku mengubah lagu di jiwamu.
684
01:21:16,807 --> 01:21:31,247
Tanpa mengatakan sepatah katapun,
kau mencuri hatiku.
685
01:21:31,807 --> 01:21:46,967
Aku menemukan kebahagian berada di dekatmu
Aku tak bisa hidup terpisah
686
01:21:55,028 --> 01:21:56,188
Hal pertama yang menghantamku tentang orang ini..
687
01:21:58,028 --> 01:21:59,188
adalah suaranya
688
01:22:01,028 --> 01:22:02,188
Aku sadar kemudian
689
01:22:04,028 --> 01:22:05,188
Tugasku tidak akan pernah mudah
690
01:22:05,228 --> 01:22:07,268
Aku akan kembali nanti.
691
01:22:07,468 --> 01:22:12,708
Doaku tak akan berhenti sampai
negaraku mendapatkan kemerdekaannya.
692
01:22:14,748 --> 01:22:17,268
Aku tak berpikir kau bisa menunggu sampai nanti.
693
01:22:18,748 --> 01:22:23,828
Namaku James McKinley. Aku disini
untuk bertemu dengan kalian...
694
01:22:24,588 --> 01:22:28,228
...Dimana Azad dan
Para teroris lainnya bersembunyi.
695
01:22:28,428 --> 01:22:35,508
Bukan Para Teroris.
Para Revolusioner.
696
01:22:45,428 --> 01:22:47,508
Menghancurkan hatiku
697
01:22:48,428 --> 01:22:50,508
Sedikit demi sedikit
698
01:22:51,428 --> 01:22:53,508
Mereka berkata ini akan menjadi mudah
seiring waktu
699
01:22:55,428 --> 01:22:57,508
ternyata tidak
700
01:23:32,428 --> 01:23:34,508
Siksaaan kadang-kadang menjadi brutal
701
01:23:35,428 --> 01:23:37,508
Tapi Bismil tidak menyerah
702
01:23:43,428 --> 01:23:45,508
Kedua orang itu telah disakiti sedemikian rupa
703
01:23:46,428 --> 01:23:47,508
Mereka tidak menyerah
704
01:23:48,428 --> 01:23:50,508
Malahan..
705
01:23:51,428 --> 01:23:54,508
Mereka melakukan hal yang belum pernah kulihat
dilakukan oleh tahanan manapun sebelumnya
706
01:24:00,788 --> 01:24:07,828
Hari ini, kami mendekati kematian
dan tertawa pada wajah pucat.
707
01:24:10,188 --> 01:24:18,788
kematian tak bisa merenggutmu Ashfaq,
ketika kau hidup di hati dan pikiran semua orang.
708
01:24:22,188 --> 01:24:24,788
Kupikir puisi itulah yang membuat jiwanya bertahan
709
01:24:25,188 --> 01:24:27,788
Saat siksaan menghancurkan badannya
710
01:24:28,188 --> 01:24:30,788
Siksaan tidak mempan
711
01:24:31,188 --> 01:24:33,788
Jadi kami memikirkan cara lainnya
712
01:24:34,828 --> 01:24:36,588
Ini kitab Suci Al-Qur'an.
713
01:24:38,188 --> 01:24:42,788
Orang Hindu seperti Bismil akan membuat
sebuah negara untuk diri mereka sendiri.
714
01:24:43,028 --> 01:24:45,468
Apa yang akan didapatkan oleh Muslim sepertimu?
Mereka hanya memanfaatkanmu.
715
01:24:46,868 --> 01:24:50,388
Mereka tidak berjuang untuk
kemerdekaan orang Hindu,
Mereka berjuang untung kemerdekaan India.
716
01:24:51,868 --> 01:24:54,668
Sedangkan kau tak kan bisa
memahaminya.
717
01:24:55,548 --> 01:24:58,988
kau menjadi budak selama
kau mulai mau diperlakukan seperti itu.
718
01:25:04,188 --> 01:25:06,948
Bilang pada kami dimana Azad
dan para teroris lainnya berada...
719
01:25:08,388 --> 01:25:11,068
...Kau masih bisa menyelamatkan
dirimu.
720
01:25:20,548 --> 01:25:21,868
19 Desember.
721
01:25:22,548 --> 01:25:24,948
Ini bukan kesalahanmu, Mr Mckinley...
722
01:25:25,708 --> 01:25:28,188
...Kau hanya melaksanakan tugasmu.
723
01:27:29,028 --> 01:27:30,228
Ada apa?
Apa ada yang mati?
724
01:27:32,508 --> 01:27:36,428
Sue...Aku belum pernah melihat
mereka sangat serius.
725
01:27:37,348 --> 01:27:39,068
Apa yang kau lakukan
pada temanku?
726
01:27:39,708 --> 01:27:44,668
Ini bukan aku...ini mereka.
Mereka benar-benar mulai masuk ke
dalam karakternya.
727
01:27:45,708 --> 01:27:47,908
Hey Laxman, tidakkah kau ikut?
728
01:27:48,348 --> 01:27:49,668
Tidak. Lain kali saja.
729
01:27:49,868 --> 01:27:51,348
Ayo. ini malam terkahirku di kota.
730
01:27:52,388 --> 01:27:53,828
Aku benar-benar tidak lapar.
731
01:27:54,028 --> 01:27:57,188
Perhatikan kami makan nanti.
Ayo.
732
01:27:59,028 --> 01:28:00,828
Come on...
733
01:28:13,388 --> 01:28:22,028
Untuk dua burung yang saling mencintai
dengan pertunangan romantis paling
gila di seluruh belahan dunia...
734
01:28:28,748 --> 01:28:31,148
Aku hanya tergila-gila pada
2 hal dalam hidupku.
735
01:28:31,428 --> 01:28:34,588
Sonia dan penerbangan.
736
01:28:42,588 --> 01:28:47,388
Kau beruntung merasa sangat
berhasrat pada sesuatu.
737
01:28:48,108 --> 01:28:49,708
Kau punya puisimu Aslam.
738
01:28:50,428 --> 01:28:52,228
Seperti DJ yang punya nyanyiannya.
739
01:28:53,108 --> 01:28:55,748
Setiap orang memiliki hasrat terhadap sesuatu
dalam diri mereka, hanya saja mereka
harus menemukan 'sesuatu' itu.
740
01:28:56,268 --> 01:28:57,908
Seperti para revolusioner kita...
741
01:28:58,108 --> 01:29:01,548
...Hasrat mereka terhadap kemerdekaan lebih besar
dari pada kecintaan mereka terhadap diri mereka.
742
01:29:01,788 --> 01:29:06,988
Tak ada sesuatu di dunia ini yang berharga
yang dapat memberi kehidupan. Tak ada!
743
01:29:11,628 --> 01:29:13,188
Ulangi.
744
01:29:13,388 --> 01:29:14,428
Gampang DJ...
745
01:29:14,628 --> 01:29:15,988
Ya Bu.
746
01:29:17,788 --> 01:29:19,748
Ada sesuatu yang berharga
yang dapat diberikan pada hidupmu Karan.
747
01:29:19,948 --> 01:29:21,428
Tolong.
748
01:29:21,788 --> 01:29:24,588
Seperti apa? lihatlah pada Bhagat Singh dan
Azad dan yang lainnya.
749
01:29:24,788 --> 01:29:26,748
Mereka memberi hidup mereka
untuk negara ini.
750
01:29:27,148 --> 01:29:29,548
Lihat apa yang terjadi.
Semuanya sia-sia.
751
01:29:30,468 --> 01:29:34,268
itu lobang kotoran sekarang.
752
01:29:36,148 --> 01:29:37,108
aku memberi kotoran.
753
01:29:37,628 --> 01:29:41,428
Orang-orang seperti Ajay yang berjuang
demi negaranya memberikan kotoran.
754
01:29:41,668 --> 01:29:44,028
sehingga orang-orang sepertimu
bisa tidur dengan tenang.
755
01:29:45,828 --> 01:29:48,428
Sonia ketahuilah.
756
01:29:48,668 --> 01:29:49,628
Sonia benar.
757
01:29:49,828 --> 01:29:53,788
Sue, sangat gampang bagi orang
asing sepertimu mengatakan semua ini...
758
01:29:53,988 --> 01:29:57,468
Sementara kami disini
berjuang untuk kebutuhan mendasar.
759
01:29:57,668 --> 01:30:00,468
...makanan, pakaian
and tempat tinggal.
760
01:30:00,668 --> 01:30:04,308
sementara disini kau mencoba mengubah hal
yang kau akan dapatkan dengan cara memasang kami
761
01:30:04,828 --> 01:30:07,468
Korupsi adalah DNA kita.
762
01:30:08,828 --> 01:30:10,468
tak ada masa depan
bagi negara ini.
763
01:30:10,668 --> 01:30:15,028
Dia berbicara tentang masa lalu,
Kau berpikir tentang masa depan...
764
01:30:15,348 --> 01:30:17,628
Satu berjalan di masa lalu
dan yang satunya berjalan di masa depan,
765
01:30:17,868 --> 01:30:19,468
Itu sebabnya kita pusing
sekarang ini...
766
01:30:22,028 --> 01:30:23,588
Sekali saja dalam hidup
Seriuslah.
767
01:30:28,188 --> 01:30:32,988
Karan, gampang sekali duduk di luar
dan mengkritik...
768
01:30:34,188 --> 01:30:36,268
...menyalahkan orang lain bahkan
lebih gampang.
769
01:30:38,028 --> 01:30:41,508
Mengapa kau tidak pergi ke luar sana
dan mengubah sesuatu?
770
01:30:41,708 --> 01:30:42,668
Berdirilah.
771
01:30:43,708 --> 01:30:47,828
Ikut politik, kepolisian,
pemerintah dan sapu bersih semuanya
772
01:30:48,868 --> 01:30:51,268
Tapi kau tak kan melakukannya!
Aku akan bilang padamu kenapa...
773
01:30:52,548 --> 01:31:01,508
Karena itu perlu kerja keras.
lebih mudah mencontek.
774
01:31:02,828 --> 01:31:03,948
Tak akan ada yang berubah.
775
01:31:04,508 --> 01:31:08,628
Kau bisa berusaha pergi ke makammu...
Itu sama saja.
776
01:31:08,828 --> 01:31:13,788
Benar... perbedaannya
hanyalah bagaimana kau pergi ke makammu...
777
01:31:18,068 --> 01:31:23,228
Au tidak mabuk. Apa
aku mabuk Sue?
778
01:31:25,748 --> 01:31:29,668
Lihat, kata-kata sutradara
habis. Hentikan!
779
01:31:32,588 --> 01:31:35,548
Dimana kita?
780
01:31:41,188 --> 01:31:44,188
Di perjalanan menuju makam kita.
781
01:31:44,988 --> 01:31:48,428
Kita semua dibungkus dengan
kain kafan putih ketika kita mati.
782
01:31:49,548 --> 01:31:52,548
Hanya Ajay yang akan dibungkus
dengan bendera kebangsaan.
783
01:31:54,308 --> 01:31:57,388
Karan, kau bisa mengatakan apapun
yang kau inginkan,
784
01:31:58,108 --> 01:32:01,148
Hanya anjing jalanan yang akan
menggonggong ketika kita mati.
785
01:32:02,908 --> 01:32:08,708
Sedangkan Ajay akan mendapatkan
21 tembakan tanda penghormatan.
786
01:32:46,908 --> 01:32:48,948
Karan, ini untukmu.
787
01:32:49,188 --> 01:32:50,828
Untukku?
terima kasih bro.
788
01:32:51,428 --> 01:32:53,348
bagaimanapun para wanita terpesona padanya...
789
01:32:53,548 --> 01:32:54,628
Jika ada seseorang yang pantas
mendapat jaket itu, itu aku.
790
01:32:54,828 --> 01:32:59,788
Wow! Menantu yang patuh.
791
01:33:00,148 --> 01:33:02,908
Ayo, sentuh kaki tunanganmu.
792
01:33:04,028 --> 01:33:06,228
DJ benar.
Sentuh kakiku, Nona.
793
01:33:09,508 --> 01:33:13,148
Lihat apakah wanita di negara ini
harus menerima tanpa keluhan?
794
01:33:13,348 --> 01:33:17,308
Kupikir DJ benar. Kau seharusnya
menghormati tradisimu.
795
01:33:17,508 --> 01:33:18,748
Lihat, Sue bahkan setuju...
796
01:33:18,988 --> 01:33:22,508
...surga istri di bawah kaki suaminya.
797
01:33:30,948 --> 01:33:32,548
kalian berdua seperti anak kecil.
798
01:33:32,748 --> 01:33:36,068
Mereka menghabiskan setengah waktu mereka
untuk bertengkar. setengahnya lagi untuk baikan.
799
01:33:36,788 --> 01:33:39,468
Sayang, tak bisakah kau tinggal lebih lama?
800
01:33:40,068 --> 01:33:43,428
tidak, Aku harus pergi...
801
01:33:43,748 --> 01:33:45,188
Sayang!
802
01:33:49,188 --> 01:33:50,268
Diam kalian.
803
01:33:55,388 --> 01:33:56,948
Diamlah...
Ibu akan mendengar semuanya.
804
01:33:59,588 --> 01:34:02,588
Aku tahu bagaimana perasaan
Sonia sekarang...
805
01:34:02,828 --> 01:34:04,308
...Ayahku juga di militer.
806
01:34:04,788 --> 01:34:06,948
Aku biasanya memikirkan hal itu juga...
807
01:34:07,828 --> 01:34:10,388
...Ketika ayah Ajay dan aku
baru menikah.
808
01:34:11,108 --> 01:34:14,308
Tapi kemudian kau baru sadar kalau kau
menjadi seorang istri dari pilot Air-force.
809
01:34:14,748 --> 01:34:19,588
Kau menyadari kalau suamimu
menjanjikan hidupnya demi negaranya.
810
01:34:20,988 --> 01:34:26,708
Setidaknya kau bisa melakukannya demi dia,
mengontrol emosimu. Tidak menjadi lemah.
811
01:34:34,588 --> 01:34:40,268
Aku sangat bahagia seorang gadis
pilihan Ajay adalah sepertimu...
812
01:34:40,468 --> 01:34:42,308
...sekarang aku bisa meninggal dengan tenang.
813
01:34:42,508 --> 01:34:43,148
Jangan bicara ngelantur, Bu.
814
01:34:43,348 --> 01:34:47,748
Kau masih punya waktu bertahun-tahuan...
...dan punya 12 cucu juga.
815
01:34:48,028 --> 01:34:50,668
Cucu? pertama-tama, kau harus tinggal
di rumah lebih lama untuk membuat mereka, bro.
816
01:34:56,428 --> 01:35:17,388
Diterjemahkan oleh Ackiel Khan
Penambahan line oleh ROMANCE DAWN
817
01:35:21,068 --> 01:35:26,068
Terompet berbunyi, Musuh bangun.
Pertarungan di depan kami.
818
01:35:28,508 --> 01:35:33,468
Dan dalam hati kami, kami merasa baik,
bangga , seperti baja, dan bermakna.
819
01:35:35,828 --> 01:35:40,788
kami memainkan pertarungan berdarah.
jika awan gelap menyelimuti daratan kami.
820
01:35:43,148 --> 01:35:48,468
Karena hari ini, kami berjalan mendekati kematian,
dan tertawa pada pandangan pucat.
821
01:35:54,508 --> 01:35:59,068
Kami tak kan gentar pada pedang yang tajam,
karena keberanian kami jauh lebih tajam.
822
01:36:00,668 --> 01:36:05,668
Kami tak kan menjadi lemah, dalam
menghadapi ancaman,
kepala diangkat untuk ibu pertiwi.
823
01:36:09,188 --> 01:36:14,068
Kami tak kan gentar pada pedang yang tajam,
karena keberanian kami jauh lebih tajam.
824
01:36:16,588 --> 01:36:21,108
Kami tak kan menjadi lemah, dalam
menghadapi ancaman,
kepala diangkat pada ibunya.
825
01:36:23,828 --> 01:36:29,068
Biarkan mereka tahu, perbuatan pengecut
mereka, hanya untuk menyalakan bara api kami.
826
01:36:31,148 --> 01:36:36,308
Karena hari ini, kami berjalan mendekati kematian,
dan tertawa pada pandangan pucat.
827
01:36:39,788 --> 01:36:44,348
Kami meminta ucapan selamat tinggal,
untuk hari ini, tahu ini bisa jadi yang terakhir
bagi kami.
828
01:36:44,828 --> 01:36:49,348
Kami bersumpah untuk bertarung, dengan
hidup kami, tak pernah ragu-ragu dalam tugas kami.
829
01:36:49,628 --> 01:36:54,308
Bagi kami tidak lain yang terakhir,
sedikit tamu, dilayani di jamuan kehormatan yang wah.
830
01:36:54,588 --> 01:37:01,708
Kami tak bisa menghentikan, amukan badai,
Semangat revolusi.
831
01:37:01,908 --> 01:37:04,228
itu sekarang mengalir di urat nadi kami,
seperti lahar yang benar-benar mencair.
832
01:37:04,588 --> 01:37:09,228
Kami akan mengajarkan mereka,
pelajaran kembar, dari ketakutan dan ketabahan.
833
01:37:09,428 --> 01:37:13,908
Tujuan kami tak bisa tersembunyi
lebih lama lagi sekarang,
ketika keberanian adalah lentera kami.
834
01:37:14,108 --> 01:37:18,908
Karena hari ini, kami berjalan mendekati kematian,
dan tertawa pada pandangan pucat.
835
01:37:43,588 --> 01:37:46,068
Kita harus mengambil tindakan tegas.
836
01:37:47,108 --> 01:37:47,908
Tindakan tegas apa?
837
01:37:51,068 --> 01:37:52,108
Bunuh dia.
838
01:38:15,268 --> 01:38:15,868
Ayo.
839
01:38:43,308 --> 01:38:46,588
Bhagat lari! Cepat!
840
01:38:46,868 --> 01:38:49,068
Kau! Pergilah.
841
01:39:03,708 --> 01:39:06,188
Bang! Bang! Bang!
842
01:39:09,988 --> 01:39:11,308
Hari-hari berikutnya..
843
01:39:12,988 --> 01:39:14,308
Azad,Baghat Singh dan lainnya menghilang
844
01:39:15,988 --> 01:39:17,308
Ini adalah periode di mana mereka
mengkampanyekan dua kata :
845
01:39:18,988 --> 01:39:23,308
Inquilab Zindabad -
(Jayalah revolusi).
846
01:39:23,668 --> 01:39:27,668
Dua kata yang menjadi slogan
bagi pergerakan kemerdekaan orang India.
847
01:39:33,348 --> 01:39:35,108
Ide yang hebat!
848
01:39:35,428 --> 01:39:37,508
Tapi Bhagat, kabur itu mustahil.
849
01:39:37,708 --> 01:39:38,708
Misi utama kita adalah tertangkap..
850
01:39:39,548 --> 01:39:41,868
...bukan kabur.
851
01:39:42,068 --> 01:39:42,628
Apa?
852
01:39:43,708 --> 01:39:46,828
Jika kita tertangkap
akan ada sebuah pengadilan...
853
01:39:47,588 --> 01:39:49,268
...Kita akan mendapat kesempatan
untuk bicara.
854
01:39:50,108 --> 01:39:51,108
Kita akan didengarkan.
855
01:39:57,748 --> 01:40:01,468
tapi jika mereka yang meringkus kita,
Mereka tentu akan menghukum gantung kita.
856
01:40:01,868 --> 01:40:02,508
Aku tahu.
857
01:40:04,988 --> 01:40:08,388
Tapi itu suara nyaring
untuk membuka telinga tuli.
858
01:40:15,508 --> 01:40:17,348
JAYALAH REVOLUSI!
859
01:40:18,508 --> 01:40:20,348
Mereka membuat bom asap dengan tujuan
membangunkan Bangsa Inggris dari mimpi mereka
860
01:40:21,268 --> 01:40:23,068
HANCURLAH IMPERIALISME!
861
01:40:24,268 --> 01:40:27,068
Dan mereka masih punya banyak lagi.
862
01:40:28,348 --> 01:40:36,508
Diterjemahkan oleh Ackiel Khan
DItambahkan oleh Romance Dawn
863
01:40:36,708 --> 01:40:38,748
KHALBALLI
864
01:40:39,188 --> 01:40:46,108
Rasakan kegelisahan
menyapu terus daratan
865
01:40:46,708 --> 01:40:51,188
Rasakan kegelisahan.
Rasakan ketidaktenteraman.
866
01:40:51,628 --> 01:41:05,788
Ada kegelisahan
yang menyapu daratan.
867
01:41:06,388 --> 01:41:08,628
bara api, Itu membakar.
868
01:41:08,828 --> 01:41:13,628
Naik turun, ini berubah.
Kau bisa merasakan angin berubah
869
01:41:13,828 --> 01:41:15,788
Rasakan ketidaktenteraman
menyapu terus daratan
Rasakan kegelisahan itu
870
01:41:26,908 --> 01:41:28,308
Kami adalah tawanan politik...
871
01:41:29,948 --> 01:41:33,028
...Kami seharusnya diizinkan membukukan...
...menulis bahan...
872
01:41:33,428 --> 01:41:36,428
...dan setidaknya satu saja
di koran harian.
873
01:41:36,628 --> 01:41:39,908
Kita akan makan sampai nanti.
Mogok makan akan terus berlanjut.
874
01:41:53,628 --> 01:41:55,908
Penyiksaan berlangsung selama 114 hari
875
01:41:56,628 --> 01:41:58,908
114 hari
876
01:41:59,628 --> 01:42:01,908
Tak pernah terjadi sebelumnya dalam
sejarah revolusi manapun..
877
01:42:02,628 --> 01:42:03,908
seseorang bisa bertahan selama itu,
878
01:42:04,628 --> 01:42:06,908
dengan kondisi yang seperti itu
879
01:42:07,628 --> 01:42:09,908
Kami bisa menghancurkan (tubuh) anak-anak muda ini
880
01:42:10,628 --> 01:42:12,908
Tapi kami tak mampu menghancurkan jiwa mereka
881
01:42:12,668 --> 01:42:18,028
Kata-kata kami tak akan goyah sekarang,
Kami akan bicara terus terang.
882
01:42:20,308 --> 01:42:25,508
Kami tak akan mengalah sekarang.
Mimpi kami tak kan tertinggal di belakang.
883
01:42:26,108 --> 01:42:34,268
Kami tak akan biarkan badai itu mati.
Ketidakadilan akan kita tantang.
884
01:42:42,748 --> 01:42:51,908
Kau bisa rasakan itu merasukimu sekarang.
Rasakan, Jiwamu, menuntut hak.
885
01:42:52,668 --> 01:42:56,908
Minumlah semangat ini dalam satu tegukan.
Rasakanlah itu mengalir melalui urat nadimu.
886
01:42:57,508 --> 01:43:01,908
Biarkan perayaan dimulai sekarang.
Rasakan tubuhmu bergoyang.
887
01:43:02,468 --> 01:43:06,908
Dalam setap nafas merasa lebih hidup.
Untuk menahan badai itu
888
01:43:07,908 --> 01:43:12,588
Lihatlah kegelisahan dalam sepasang mata itu.
Lihatlah semuanya dengan teliti.
889
01:43:12,788 --> 01:43:17,268
Lihatlah di udara, temanku.
Dan dalam hati itu, berlimpah.
890
01:43:17,748 --> 01:43:24,588
Rasakan kegelisahan menyapu
daratan.
891
01:43:24,788 --> 01:43:27,268
Rasakan ketidaktenteraman
Rasakan kegelisahan
892
01:43:37,708 --> 01:43:41,908
Perubahan angin badai bertiup sekarang.
Naik turun, berubah.
893
01:43:42,108 --> 01:43:47,108
Saatnya kebenaran dengan kita sekarang
Ini waktunya untuk melakukan atau mati.
894
01:43:47,308 --> 01:43:56,748
Kami berada dalam bayangan
tapi kami akan datang lebih terang.
895
01:43:57,588 --> 01:44:06,828
Rasakan kegelisahan itu.
Rasakan ketidaktenteraman itu.
896
01:44:17,588 --> 01:44:20,828
Aku suka yang ini
Kupikir aku akan membelinya
897
01:44:23,948 --> 01:44:25,508
Sangat bagus, ya?
Sangat bagus.
898
01:44:28,708 --> 01:44:31,308
Kabar terkini hari ini...
899
01:44:31,748 --> 01:44:36,028
...sebuah pesawat tempur MIG-2
baru saja jatuh...
900
01:44:36,348 --> 01:44:39,388
...Ini yang kedua kalianya
setelah enam bulan yang lalu...
901
01:44:39,668 --> 01:44:43,188
Menteri Pertahanan memerintahkan
investigasi atas kecelakan ini.
902
01:44:43,588 --> 01:44:46,628
Kami baru saja menerima kabar
bahwa pilot pesawat tersebut...
903
01:44:46,868 --> 01:44:50,588
...Letnan Udara Ajay Rathod
tewas dalam kecelakaan.
904
01:44:52,148 --> 01:44:55,548
Letnan Udara Rathod tampaknya
tidak keluar dari pesawat yang terbakar...
905
01:44:55,748 --> 01:45:01,788
Bahkan Dia mengendarainya menjauh dari
Kota Ambala dan menjatuhkannya di ladang terbuka.
906
01:45:01,988 --> 01:45:03,148
Karena itu, banyak orang yang selamat
907
01:45:04,188 --> 01:45:05,548
Penonton mungkin ingat...
908
01:45:05,748 --> 01:45:09,828
...bahwa sampai sekarang,
163 pesawat MIG-21 milik IAF mengalami kecelakaan..
909
01:45:10,028 --> 01:45:13,988
...dan 66 pilot telah kehilangan nyawa mereka.
910
01:46:12,388 --> 01:46:22,388
UTv
911
01:46:29,668 --> 01:46:38,068
Permainan petak umpet ini sudah berjalan
terlalu lama, pulanglah sekarang, kau mau kan.
912
01:46:38,988 --> 01:46:42,948
Aku sudah mencari di tempat tinggi
dan rendah,
913
01:46:43,548 --> 01:46:49,788
Mata tua itu sudah sangat lelah,
Pulanglah sekarang, kau mau kan.
914
01:46:50,028 --> 01:47:01,308
kegelapan sedang menyebar seperti rasa
sakit di hatiku, penglihatanku kabur,
Pulanglah sekarang, kau mau kan.
915
01:47:02,708 --> 01:47:10,668
Aku berada di suatu tempat
yang kau tak akan percaya Bu.
916
01:47:11,948 --> 01:47:20,148
Langit yang tak berujung
Aku bisa membumbung tinggi.
917
01:47:21,188 --> 01:47:29,828
Seperti dongengmu,
yang diisi bersama mimpi.
918
01:47:30,068 --> 01:47:37,668
Lautan harapan tanpa ujung.
919
01:47:39,028 --> 01:47:46,868
Jiwaku terbang kemari, seperti layangan
tanpa rasa takut. Tak seorangpun yang bisa
memotong talinya, tak kan lagi.
920
01:47:47,228 --> 01:47:52,868
Letnan Udara Ajay Rathod berada
di pesawat sampai detik-detik terakhir...
921
01:47:53,188 --> 01:47:57,388
...dan menyetir pesawat
ke ladang terbuka di Kota Ambala.
922
01:47:57,588 --> 01:48:04,748
Oleh karena itu, banyak orang yang selamat.
923
01:48:07,068 --> 01:48:11,508
Dalam 10 tahun terakhir lebih dari
100 pesawat terbang MIG-21
milik IAF mengalami kecelakaan...
924
01:48:11,708 --> 01:48:15,508
...dan lebih dari 30 pilot
kehilangan nyawa mereka.
925
01:48:15,828 --> 01:48:23,308
Menteri Pertahanan, Laporan CAG mengatakan
tua dan cacatnya onderdil Rusia
diperoleh dari Pemerintah.
926
01:48:23,428 --> 01:48:26,428
Bukankah ini kasus korupsi tingkat tinggi?
927
01:48:26,428 --> 01:48:32,028
Sama sekali tidak. Aku secara pribadi
sudah mengklarifikasi ke Parlemen.
928
01:48:32,508 --> 01:48:34,188
Ini sebuah kebohongan yang nyata.
929
01:48:34,588 --> 01:48:37,508
Pemuda zaman sekarang tak tahu malu
dan tak bertanggung jawab
ketika menerbangkan pesawat.
930
01:48:37,708 --> 01:48:39,748
Tidak! Aku tidak setuju...
931
01:48:40,228 --> 01:48:42,668
Letnan Udara Ajay Rathod
adalah seorang pilot ahli...
932
01:48:42,908 --> 01:48:44,588
...yang aku latih...
933
01:48:44,988 --> 01:48:48,948
Dia pemenang medali emas.
Pemuda untuk membasmi serangan tiba-tiba.
934
01:48:49,148 --> 01:48:51,708
Dengan lebih dari 1000 penerbangan dalam sejam...
935
01:48:52,148 --> 01:48:55,028
Ini tak bisa dicapai oleh
Pilot yang tak bertanggung jawab.
936
01:48:55,308 --> 01:49:00,988
Menteri Pertahanan, Berapa banyak
pilot yang akan kau kirimkan ke kuburan mereka...
937
01:49:01,188 --> 01:49:08,908
...sebelum kau menghentikan omong kosong
dalam sistem itu?
938
01:49:09,348 --> 01:49:18,388
Jika aku bisa menunjukkan tempat
ini padamu, Bu.
939
01:49:18,668 --> 01:49:27,628
Inilah air terjun yang
terbuat dari pelangi.
940
01:49:27,828 --> 01:49:31,788
Tak ada karangan bunga mawar Bu.
941
01:49:32,588 --> 01:49:37,068
Aroma harum itu, tanpa bunga
bisa diharapkan.
942
01:49:37,268 --> 01:49:41,268
Inilah cahaya dan bayangan
yang berjalan beriringan.
943
01:49:41,748 --> 01:49:45,388
Segalanya terlihat cerah dan baru.
944
01:49:46,388 --> 01:49:50,788
Tapi surga apa ini,
dan semua yang mengherankan ini,
945
01:49:50,988 --> 01:49:56,188
Ketika Ibu, Aku tak memilikimu.
946
01:49:56,388 --> 01:49:58,868
Mulai sekarang, pemerintah akan
meyakini bahwa...
947
01:49:59,748 --> 01:50:04,708
...hanya pilot berpengalamanlah yang diberi
pintu masuk untuk mengoperasikan mesin itu...
948
01:50:05,348 --> 01:50:11,548
...dan bukan untuk pilot gegabah
seperti Ajay Rathod.
949
01:50:11,828 --> 01:50:13,788
Apa yang sedang ia katakan!
950
01:50:13,988 --> 01:50:18,108
Aku menyambut baik sebuah investigasi.
Aku tak punya sesuatu yang disembunyikan.
951
01:50:22,428 --> 01:50:26,588
Investigasi MIG sialan ini tak seharusnya
membuat kita jatuh dan murung.
952
01:50:27,228 --> 01:50:32,908
Santai Tuan. Ingatan Publik sangat pendek.
Disamping itu, Kami akan mengatur semuanya.
953
01:50:34,548 --> 01:50:39,148
Pilot sudah mati, tapi masih
hidup lebih lama di berita.
954
01:50:40,388 --> 01:50:43,348
Tapi nanti, mereka ikut memaksa
mengorbankan hidup mereka, ya kan?
955
01:51:52,108 --> 01:51:54,468
Situasinya sangat tegang saat ini.
956
01:51:54,748 --> 01:51:57,348
Ada kemarahan dan ketidakpuasan.
957
01:51:57,548 --> 01:52:01,548
Yang sebagian besar diarahkan pada pemerintah.
Khususnya Menteri Pertahanan.
958
01:52:01,748 --> 01:52:03,708
Kami sudah bersama dengan
ibu Ajay Rathod...
959
01:52:07,868 --> 01:52:10,068
Pemerintah tak boleh memutar balikkan
fakta seperti ini.
960
01:52:10,908 --> 01:52:13,268
Mereka dapat menjawab pada publik.
961
01:52:14,028 --> 01:52:19,548
Jika kualitas onderdil MIG meragukan,
Mengapa itu didapatkan di tempat terbaik?
962
01:52:19,948 --> 01:52:29,828
Untuk apa? Uang?
Uang tak kan bisa mengembalikan anak kami.
963
01:52:32,788 --> 01:52:37,148
Menteri Pertahanan
bertanggung jawab secara moral.
964
01:52:37,668 --> 01:52:39,308
Dia harus mengundurkan diri.
965
01:52:39,628 --> 01:52:43,268
ini tampaknya selubung itu menarik
orak-orang penting di bagian pertahanan.
966
01:52:43,468 --> 01:52:46,628
Berapa banyak lagi yang
akan terungkap?
967
01:52:46,828 --> 01:52:49,908
Mishra,
Apa yang terjadi?
968
01:53:07,068 --> 01:53:09,908
Ajay Rathod
bukan orang baru...
969
01:53:10,108 --> 01:53:13,508
...Dia tak membiarkan pesawatnya
terjatuh di kota.
970
01:53:14,228 --> 01:53:20,788
Ketika masih ada kesempatan
ia tak mencoba menyelamatkan jiwanya.
971
01:53:21,588 --> 01:53:27,588
Dia menyetir ke ladang terbuka di Ambala
...menyelamatkan ratusan rakyat sipil.
972
01:53:27,788 --> 01:53:34,628
Namun Menteri Pertahanan
menyebutnya gegabah.
973
01:53:53,308 --> 01:53:56,308
Aku tak kan pindah...
ini untuk Ajay.
974
01:53:57,948 --> 01:53:59,668
Ini bisa berbahaya, Bibi.
975
01:54:00,348 --> 01:54:01,148
Biarkan.
976
01:54:17,708 --> 01:54:25,668
UTv
977
01:54:25,748 --> 01:54:28,908
Darah kami sedang mendidih.
ini mengalir di sepanjang jalan.
978
01:54:29,188 --> 01:54:32,068
Tapi ini tak akan sia-sia
979
01:54:33,668 --> 01:54:40,588
Mata kami merah karena lelah demi satu tujuan.
Suatu penyebab yang akan kami capai
980
01:54:41,828 --> 01:54:48,628
itu jatuh dari tubuh kami,
memeluk bumi ini.
981
01:54:49,468 --> 01:54:52,428
Angin yang berjalan melalui jalanan.
Sungai keberanian
982
01:54:52,708 --> 01:54:58,268
...itu menggelora dan menggema.
983
01:54:59,188 --> 01:55:08,308
Ini mengalir membuat sebuah
permulaan baru
984
01:55:21,348 --> 01:55:28,468
dari luka yang menganga,
dan luka besar,
985
01:55:29,348 --> 01:55:36,348
itu keluar, perlahan dan dengan mantap.
986
01:55:36,828 --> 01:55:44,388
Sementara tunjuk jari,
mendapat tinju sebagai balasan,
987
01:55:45,028 --> 01:55:48,588
Namun, darah kami masih mendidih.
988
01:55:49,028 --> 01:55:53,988
Itu tak mengalir sia-sia
tapi dengan sebuah alasan.
989
01:55:54,668 --> 01:56:01,028
Suatu penyebab yang akan kami capai
990
01:56:02,348 --> 01:56:06,508
Mata kami merah karena lelah demi satu tujuan.
991
01:56:06,748 --> 01:56:09,548
Suatu penyebab yang akan kami capai
992
01:56:10,508 --> 01:56:21,148
Darah kami sedang mendidih.
ini mengalir di sepanjang jalan.
993
01:56:21,348 --> 01:56:26,708
...itu menggelora dan menggema.
994
01:56:27,908 --> 01:56:31,388
Ini mengalir membuat sebuah
permulaan baru
995
01:56:31,588 --> 01:56:37,908
Namun, darah kami masih mendidih.
996
01:56:46,268 --> 01:57:06,468
Namun, darah kami masih mendidih.
997
01:57:15,636 --> 01:57:18,676
Tolong panggilkan dokter! Cepat!
kita akan membawanya dari sini.
998
01:57:45,516 --> 01:57:48,156
Mereka menyerang habis-habisan
rakyat yang tak berdosa...
999
01:57:49,916 --> 01:57:52,236
Mengapa kau tak menghentikan mereka?
1000
01:57:52,596 --> 01:57:54,716
Kalian protes menentang pemerintah,
Partai milik kita...
1001
01:57:54,956 --> 01:57:55,756
Itu tak dapat diterima.
1002
01:57:56,676 --> 01:57:58,756
Protes itu bukan untuk menentang
pemerintah...
1003
01:57:59,276 --> 01:58:00,956
...itu untuk kebenaran.
1004
01:58:02,956 --> 01:58:04,956
Begitu banyak pilot yang telah tewas...
1005
01:58:05,196 --> 01:58:08,196
...Pemuda tak berdosa yang berjuang
demi negara kita... terbunuh...
1006
01:58:08,436 --> 01:58:13,396
...sehingga seseorang di pemerintahan
dapat memperoleh uang.
1007
01:58:14,116 --> 01:58:16,436
dan Kantor partai kita tak
melakukan sesuatu untuk hal itu.
1008
01:58:17,436 --> 01:58:18,156
Kemarilah...Duduk.
1009
01:58:23,636 --> 01:58:24,396
Mau teh.
1010
01:58:31,156 --> 01:58:37,596
Laxman, dalam politik
tak ada tempat untuk emosi.
1011
01:58:38,476 --> 01:58:40,636
Kita punya rencana besar untukmu.
1012
01:58:41,796 --> 01:58:42,596
Rencana besar.
1013
01:58:42,836 --> 01:58:48,196
Hanya anjing yang tergiur ketika
Kau menunjukkannya tulang Tuan Mishra.
1014
01:59:20,196 --> 01:59:21,196
Bagaimana bibi?
1015
01:59:21,636 --> 01:59:22,756
Mereka sedang melakukan MRI.
1016
01:59:42,196 --> 01:59:44,636
Dia koma.
1017
01:59:45,036 --> 01:59:50,316
Tengkorak cidera berat,
digabung dengan keadaan shock
atas kematian anaknya.
1018
01:59:51,236 --> 01:59:55,716
Itu luka serius.
Kau perlu perhatian.
1019
01:59:59,876 --> 02:00:02,076
Aslam... Bagaimana dia?
1020
02:00:06,716 --> 02:00:08,596
Untuk apa kau datang?
Bukankah kau sudah cukup melakukan kerusakan?
1021
02:00:13,236 --> 02:00:15,556
Paman, itu tak seperti
yang kau pikirkan.
1022
02:00:16,036 --> 02:00:20,996
Aku tak peduli apa yang kau pikirkan,
apa yang kau ingin lakukan...
1023
02:00:22,916 --> 02:00:24,716
Aku hanya ingin mengatakan ini sekali saja.
1024
02:00:25,396 --> 02:00:27,716
Aslam tak tahu
apa yang baik untuk dia.
1025
02:00:28,396 --> 02:00:30,796
Dia pria yang emosional, selalu.
Dia mendengarkan hatinya, bukan kepalanya.
1026
02:00:33,036 --> 02:00:35,476
Ini waktu yang buruk,
bagi orang-orang seperti kami.
1027
02:00:36,436 --> 02:00:40,236
Jangan bawa dia bersamamu.
1028
02:00:42,156 --> 02:00:42,916
Dia ada di dalam.
1029
02:00:43,116 --> 02:00:44,156
Masuklah...
1030
02:01:04,276 --> 02:01:06,236
Semua bagian bekerja?
1031
02:01:08,076 --> 02:01:11,036
Jangan membuatku tertawa, idiot.
ini sakit
1032
02:01:12,236 --> 02:01:13,276
Bagaimana bibi?
1033
02:01:14,556 --> 02:01:15,596
Dia koma.
1034
02:01:19,316 --> 02:01:21,036
Bagaimana bisa
ini terjadi pada kita?
1035
02:01:34,036 --> 02:01:35,196
Makan malam?
1036
02:01:35,716 --> 02:01:37,916
Tidak, Jangan khawatir Bibi.
1037
02:01:38,876 --> 02:01:42,356
Kami hanya menjenguk Aslam.
Kami harus kembali ke rumah sakit.
1038
02:01:43,116 --> 02:01:44,076
Jaga diri baik-baik.
1039
02:02:08,796 --> 02:02:10,236
Dengar...aku...
1040
02:02:13,596 --> 02:02:18,516
...Aku minta maaf.
1041
02:03:20,916 --> 02:03:21,996
Ku mohon makanlah.
1042
02:03:45,236 --> 02:03:46,876
Semuanya hancur...
1043
02:03:49,676 --> 02:03:51,556
...dan yang bisa aku lakukan
berdiri dan menonton.
1044
02:03:58,796 --> 02:04:00,916
orang-orang seperti kita
tak ada artinya disini.
1045
02:04:06,356 --> 02:04:14,836
Sistem ini sangat kotor, 100 lebih orang
seperti Ajay bisa mati dan tak kan ada yang berubah.
1046
02:04:44,916 --> 02:04:48,396
Ajay selalu melakukan hal baik,
sepanjang hidupnya...
1047
02:04:52,436 --> 02:04:59,476
...Dia adalah pilot yang baik,
teman yang baik, anak yang baik...
1048
02:05:00,316 --> 02:05:02,636
...Dia tak pernah membahayakan satu jiwa.
1049
02:05:04,196 --> 02:05:10,716
...Dia tak pantas menerima ini...
1050
02:05:12,556 --> 02:05:14,596
...Sonia tak pantas menerima ini...
1051
02:05:30,556 --> 02:05:32,596
saat Aku memperhatikan DJ tertidur malam itu
1052
02:05:33,556 --> 02:05:34,596
Sebuah pikiran konyol menghampiriku
1053
02:05:35,556 --> 02:05:37,596
Mungkin DJ tidak sedang tertidur
1054
02:05:38,556 --> 02:05:40,596
Mungkin tak seorang pun dari mereka
1055
02:05:41,556 --> 02:05:43,596
Mungkin mereka semua sedang "bangkit"
1056
02:06:22,436 --> 02:06:25,916
Hey Karan... Mereka
merampas jaketmu.
1057
02:06:27,076 --> 02:06:28,476
Jayalah India!
1058
02:07:00,996 --> 02:07:03,356
Bajingan itu menjauh dengannya lagi.
1059
02:07:04,036 --> 02:07:05,676
Tak ada yang bisa kita lakukan...
1060
02:07:07,116 --> 02:07:08,956
...Ketika hukum melindungi
orang-orang semacam Menteri Pertahanan.
1061
02:07:12,076 --> 02:07:14,636
Kita harus ambil tindakan tegas.
1062
02:07:16,116 --> 02:07:17,276
Apa maksudmu?
1063
02:07:18,356 --> 02:07:19,756
Lakukan apa?
1064
02:07:23,396 --> 02:07:24,556
Bunuh dia.
1065
02:07:26,996 --> 02:07:27,916
Apa?
1066
02:07:28,836 --> 02:07:32,636
Bunuh Menteri Pertahanan itu!
Apa kau sudah gila?
1067
02:07:33,476 --> 02:07:34,956
Kita bukan pembunuh Sonia.
1068
02:07:35,156 --> 02:07:36,516
Tapi merekalah.
1069
02:07:36,836 --> 02:07:38,236
Kau sudah gila Karan!
1070
02:07:38,436 --> 02:07:40,596
Ini bukan masalah darah...
1071
02:07:41,516 --> 02:07:42,756
...ini masalah keadilan.
1072
02:07:42,956 --> 02:07:44,436
Aku akan mencari pistolnya.
1073
02:07:44,636 --> 02:07:49,476
Jangan mengompori, Pandey. Kita tak bisa
membunuh seseorang untuk alasan kecil.
1074
02:07:50,316 --> 02:07:53,076
Kau pikir kematian Ajay adalah alasan kecil?
1075
02:07:53,516 --> 02:07:55,196
Ibu Ajay adalah alasan kecil?
1076
02:07:55,516 --> 02:07:58,396
Kau harus mengerti Karan.
1077
02:07:59,036 --> 02:08:00,956
Kematian Lala Lajpat Rai
harus dibalas.
1078
02:08:01,156 --> 02:08:02,596
Scott harus dibunuh.
1079
02:08:02,796 --> 02:08:03,756
Tapi...
1080
02:08:13,276 --> 02:08:18,796
Aku selalu berpikir kita
tak percaya akan apapun.
1081
02:08:18,996 --> 02:08:23,076
Aku juga. Sampai sekarang.
1082
02:08:32,876 --> 02:08:34,356
Apa kita semua sudah gila?
1083
02:08:34,556 --> 02:08:39,276
Dia jalan pagi setiap hari tepat pukul 8 pagi,
Kita akan membunuhnya waktu itu.
1084
02:08:39,476 --> 02:08:45,396
heh, Kita siapa?
Siapa yang akan menarik pelatuknya?
1085
02:08:45,836 --> 02:08:46,716
Aku yang akan melakukannya!
1086
02:08:50,116 --> 02:08:54,396
Bahkan walaupun penjagaan di pagi hari longgar
Masih ada kemungkinan kita tertangkap.
1087
02:08:54,676 --> 02:08:57,996
Tak boleh ada yang menoleh
ke belakang sekarang!
1088
02:09:42,076 --> 02:09:51,036
Menteri Pertahanan sedang jalan pagi
Ketika 2 orang bersenjata tak dikenal menembaknya.
1089
02:09:51,316 --> 02:09:56,956
Dia tertembak oleh 3 peluru di dadanya, dia
dinyatakan tewas seketika dia tiba di rumah sakit.
1090
02:09:57,156 --> 02:09:59,236
Tak ada kelompok yang bertanggung jawab
atas insiden ini.
1091
02:10:07,916 --> 02:10:12,876
Juru bicara pemerintah percaya bahwa ini
sebuah usaha untuk mengacaukan pemerintah.
1092
02:10:14,676 --> 02:10:20,036
Negara telah kehilangan seorang pemimpin
Karena aksi pengecut dari beberapa teroris.
1093
02:10:20,596 --> 02:10:22,636
Dia benar-benar seorang prajurit,
seorang pahlawan.
1094
02:10:22,836 --> 02:10:30,796
Konstribusinya kepada negara
tak bisa diungkapkan dengan kata-kata.
1095
02:10:32,116 --> 02:10:33,156
Sukhi!
1096
02:10:35,196 --> 02:10:37,476
Sementara itu sumber kami telah
menemukan percakapan lewat telepon...
1097
02:10:37,716 --> 02:10:41,316
...melibatkan orang tingkat menengah
Rajnath Singhania dalam transaksi persenjataan.
1098
02:10:41,636 --> 02:10:46,276
Percakapan ini terjadi beberapa hari
sebelum Pembunuhan Menteri Pertahanan.
1099
02:10:46,476 --> 02:10:50,156
Orang Rusia menginginkan kita
untuk mengurangi pesanan kita.
1100
02:10:50,476 --> 02:10:54,596
Tidakkah kau mengatakan pada mereka,
ini bukan transaksi dept. pertahanan,
tapi transaksi kita.
1101
02:10:55,236 --> 02:10:58,356
Itu sebabnya aku bilang pada mereka.
- "Ambil itu atau tinggalkan itu"
1102
02:10:58,556 --> 02:11:02,076
Ayo kita pergi.
1103
02:11:18,310 --> 02:11:19,550
Paaji, Dimana DJ?
1104
02:11:19,750 --> 02:11:21,710
Mereka baru saja kemari.
1105
02:11:26,990 --> 02:11:28,950
Dia belum pulang dari tadi malam..
1106
02:11:32,510 --> 02:11:34,030
Apa semua baik-baik saja?
1107
02:11:35,110 --> 02:11:35,990
Ya, bilang padanya untuk menghubungiku.
1108
02:11:36,230 --> 02:11:39,790
Dia bilang dia menghabiskan malamnya
bersama DJ.
1109
02:11:53,310 --> 02:11:54,750
Apa kau sudah bertemu DJ?
1110
02:11:58,150 --> 02:11:59,430
Apa semuanya baik-baik saja?
1111
02:12:01,150 --> 02:12:02,430
Aku tak bisa menemukannya
Aku tak bisa menemukan satupun dari mereka
1112
02:12:04,150 --> 02:12:05,430
Sonia.. atau.. atau Aslam..
Aku tak tau di mana mereka
1113
02:12:06,950 --> 02:12:08,510
Ikut aku...
1114
02:12:10,950 --> 02:12:12,510
Duduklah
1115
02:12:14,230 --> 02:12:17,510
Jangan khawatir...tak kan
terjadi apa-apa pada anak-anak itu...
1116
02:12:18,830 --> 02:12:21,270
Daljeet selalu menjadi anak bandel...
1117
02:12:21,510 --> 02:12:26,670
...Dia biasa menghilang bersama sepedanya
berhari-hari.
1118
02:12:33,150 --> 02:12:34,630
Aku takut...
1119
02:12:35,190 --> 02:12:37,790
Jangan takut...
1120
02:12:38,190 --> 02:12:40,350
Tuhan akan melindungi semuanya...
1121
02:12:42,030 --> 02:12:47,830
Tuhan menjaga orang-orang
yang kita cintai
1122
02:12:58,870 --> 02:13:00,470
Menteri Pertahanan...
Pejuang...
1123
02:13:04,350 --> 02:13:09,310
...salah satu orang kebanggaan India...
Bajingan!
1124
02:13:10,710 --> 02:13:13,670
Mereka menganugerahinya
dengan Bintang Kehormatan Nasional.
1125
02:13:14,230 --> 02:13:18,230
Semua usaha kita, sia-sia.
1126
02:13:19,030 --> 02:13:20,870
Orang-orang perlu tahu kebenarannya.
1127
02:13:21,070 --> 02:13:23,350
...dan Siapa yang akan menceritakan
kebenarannya?
1128
02:13:23,550 --> 02:13:26,270
Kita harus menyerahkan diri kita.
1129
02:13:26,550 --> 02:13:27,270
Apa?
1130
02:13:28,470 --> 02:13:37,550
Hebat! Kau ingin kita berjalan di atas
kebenaran dan menyerahkan diri!
1131
02:13:37,750 --> 02:13:38,950
dan pada siapa kita harus
menyerahkan diri?
1132
02:13:39,150 --> 02:13:41,710
Polisi adalah boneka pemerintah.
1133
02:13:41,910 --> 02:13:44,950
Apa kita hanya akan
duduk dengan tenang?
1134
02:13:45,190 --> 02:13:48,790
Tidak! Ayo kita bunuh mereka semua!
1135
02:13:49,030 --> 02:13:50,350
Benar Pandey?
1136
02:13:50,550 --> 02:13:52,190
Hentikanlah dia!
1137
02:14:01,110 --> 02:14:03,230
Kau selalu tahu
kalau ayahmu juga terlibat.
1138
02:14:04,910 --> 02:14:06,230
Kau tahu segalanya.
1139
02:14:09,430 --> 02:14:10,230
Tidak Sukhi...
1140
02:14:10,430 --> 02:14:13,790
Kau bohong!
1141
02:14:14,510 --> 02:14:16,510
Kau selalu ingin
balas dendam pada ayahmu.
1142
02:14:16,710 --> 02:14:17,590
Sukhi, diam!
1143
02:14:17,790 --> 02:14:22,350
Memangnya Siapa aku berkata seperti ini?
1144
02:14:23,110 --> 02:14:27,070
DJ, dia memanfaatkanmu...
1145
02:14:27,790 --> 02:14:32,830
...Dia memanfaatkan kita semua...
1146
02:14:33,350 --> 02:14:37,750
Camkan kata-kataku,
Ayahnya akan membebaskannya.
1147
02:14:37,950 --> 02:14:40,470
Tapi kita akan tertangkap.
Dan aku tak ingin mati DJ...
1148
02:14:40,710 --> 02:14:43,110
Aku tak ingin mati.
1149
02:14:50,150 --> 02:14:52,110
Kita melakukan ini semua untuk Ajay.
1150
02:14:56,510 --> 02:14:57,870
Apa yang akan terjadi sekarang DJ?
1151
02:15:06,510 --> 02:15:07,910
Kau sudah memutuskan?
1152
02:15:08,630 --> 02:15:14,710
Aku perlu tahu kebenarannya...
Jangan khawatir.
1153
02:15:15,830 --> 02:15:19,270
aku tidak khawatir.
jangan terlambat.
1154
02:15:34,910 --> 02:15:36,350
Tak ada sesuatu yang akan
terjadi padamu Karan.
1155
02:15:38,070 --> 02:15:38,990
itu janji.
1156
02:15:39,630 --> 02:15:42,150
Hanya dengan memberi nama yang lainnya.
1157
02:15:43,350 --> 02:15:49,270
aku akan mencarikanmu pengacara terbaik,
Menarik semuanya masih mungkin.
1158
02:15:50,110 --> 02:15:55,430
Kau dipaksa melakukannya, Apa kau mengerti?
Kau dipaksa.
1159
02:15:57,110 --> 02:15:58,430
Lalu kau akan keluar dari negeri ini
1160
02:15:59,950 --> 02:16:02,630
Apa kau mengerti aku?
1161
02:16:03,950 --> 02:16:04,630
Katakan sesuatu, sialan!
1162
02:16:06,190 --> 02:16:08,470
Reputasi ayahmu,
Hidupnya dipertaruhkan.
1163
02:16:08,910 --> 02:16:10,990
Mengapa kau melakukannya?
1164
02:16:14,510 --> 02:16:15,470
Mengapa kau melakukannya, Ayah?
1165
02:16:15,710 --> 02:16:18,470
Apa yang aku lakukan?
1166
02:16:19,310 --> 02:16:23,870
Ajay selalu bilang,
"Aku akan menyerahkan seluruh
hidupku untuk negara ini."
1167
02:16:24,830 --> 02:16:29,350
"...Aku tak takut mati."
1168
02:16:32,870 --> 02:16:46,350
Ajay terbakar hidup-hidup... dan kau hanya
berpikir untuk mengirimku ke luar negeri...
1169
02:16:47,270 --> 02:16:48,990
Kau telah membunuhnya!
1170
02:16:49,910 --> 02:16:52,310
Kau membuat lelucon atas kematiannya...
1171
02:16:52,510 --> 02:16:55,110
Aku tahu kau sangat resah...
1172
02:16:55,590 --> 02:17:00,990
Tenanglah! Biarkan aku mengatasinya.
1173
02:17:01,950 --> 02:17:04,630
Aku akan temukan jalan keluar.
1174
02:17:05,550 --> 02:17:06,790
Benarkah Ayah?
Apa ada jalan keluar?
1175
02:17:07,030 --> 02:17:09,390
Tentu saja.
1176
02:17:15,030 --> 02:17:17,390
Kau akan keluar dari negeri ini malam ini
1177
02:18:18,190 --> 02:18:21,710
Kau tak perlu melakukan ini...
1178
02:18:26,070 --> 02:18:28,990
Sukhi, ini mungkin berakhir dengan buruk.
1179
02:18:31,430 --> 02:18:36,510
Tanpa kalian semua bagaimanapun ini
akan berakhir padaku ...
1180
02:18:37,710 --> 02:18:38,790
Idiot.
1181
02:18:50,150 --> 02:18:57,030
Kematian Ajay, tak akan menjadi sia-sia,Bu.
Aku berjanji padamu.
1182
02:19:02,150 --> 02:19:04,030
Apa yang dimiliki anak-anak muda ini
sehingga membuat mereka tak mengenal rasa takut
1183
02:19:08,150 --> 02:19:10,030
Kupikir, kadang-kadang seseorang bisa
terdorong sangat jauh
1184
02:19:12,150 --> 02:19:14,030
sehingga mereka mengambil tempat di atas rasa takut
1185
02:19:15,150 --> 02:19:17,030
suatu tempat di mana kau bisa menemukan
kedamaian yang aneh
1186
02:19:18,150 --> 02:19:20,030
Di mana kau membebaskan dirimu untuk
melakukan hal yang benar
1187
02:19:21,150 --> 02:19:23,030
karena kadang kala...
1188
02:19:24,150 --> 02:19:26,030
itu adalah hal tersulit untuk dilakukan.
1189
02:19:27,150 --> 02:19:29,030
Aku berdoa untuk mereka
1190
02:19:30,150 --> 02:19:32,030
Aku memohon ampunan atas mereka.
1191
02:19:33,110 --> 02:19:42,630
Ini Rahul, Dan kau
sedang mendengarkan radio favoritmu...
1192
02:21:01,430 --> 02:21:04,870
Hey Karan!
Apa yang sedang kalian lakukan disini?
1193
02:21:05,190 --> 02:21:06,310
Kami butuh pertolongan.
1194
02:21:06,510 --> 02:21:07,550
Tentu!
1195
02:21:07,870 --> 02:21:09,150
Kami perlu kau
untuk membawa kami siaran.
1196
02:21:10,350 --> 02:21:14,150
Membawa kalian siaran?
1197
02:21:14,350 --> 02:21:16,150
Ya, Sekarang!
1198
02:21:16,590 --> 02:21:20,150
Itu mustahil bro...
Aku akan kehilangan pekerjaanku.
1199
02:21:20,350 --> 02:21:21,990
...seperti ini, Mereka tak akan
menggajiku.
1200
02:21:23,350 --> 02:21:25,670
Ini waktunya .
1201
02:21:25,870 --> 02:21:29,990
Hey! Terserah yang kau katakan, DJ!
Ini stasiun Radiomu.
1202
02:21:31,870 --> 02:21:33,550
Pistol...Dia punya pistol!
1203
02:21:33,790 --> 02:21:35,990
Karan Kau masuk.
Aku akan mengatasinya.
1204
02:21:37,390 --> 02:21:42,790
Biarkan siarannya berlangsung.
jangan takut dengan kami.
1205
02:21:46,390 --> 02:21:48,870
Ayo...pergi.
1206
02:21:51,910 --> 02:21:53,350
Paaji ada orang di dalam?
1207
02:21:55,750 --> 02:21:59,030
Paman larilah. Jangan berhenti.
1208
02:22:00,750 --> 02:22:04,550
Pistol... Penjaga Dia punya pistol!
1209
02:22:06,310 --> 02:22:08,190
Jangan ribut.
1210
02:22:08,430 --> 02:22:14,830
Semuanya pergi!
Keluar! Jalan!
1211
02:22:15,030 --> 02:22:17,710
Tak perlu panik
kami tak kan menyakiti siapapun.
1212
02:22:17,910 --> 02:22:25,830
Jalan! jalan! Jalan!
1213
02:22:27,150 --> 02:22:33,070
Cepatlah, cepat!
1214
02:22:49,270 --> 02:22:55,830
Sekarang jam 6:05 pagi dan kalian sedang
mendengarkan "The night is still young".
(malam masih baru dimulai)
1215
02:22:56,030 --> 02:22:58,910
hari ini aku punya tamu kejutan
untuk kalian.
1216
02:22:59,310 --> 02:23:03,750
Teman lamaku Karan Singhania, yang
baru saja datang dan ingin
mengatakan sesuatu pada kalian semua...
1217
02:23:11,510 --> 02:23:17,670
Namaku Karan Singhania... Temanku
dan Aku... Kami membunuh Menteri Pertahanan...
1218
02:23:19,390 --> 02:23:23,630
Aku ulangi Kami telah membunuh
menteri pertahanan...
1219
02:23:23,870 --> 02:23:27,190
Ravi antarkan aku ke
stasiun Radio segera. Cepat!
1220
02:23:27,590 --> 02:23:32,670
Kami bukan para teroris. Kami tidak didukung
oleh organisasi asing.
1221
02:23:33,670 --> 02:23:35,550
kami bahkan tak punya
kelompok politik...
1222
02:23:37,270 --> 02:23:39,310
Kami hanyalah 5 siswa
dari Universitas Delhi.
1223
02:23:40,350 --> 02:23:42,630
Kami membunuh
Menteri Pertahanan karena...
1224
02:23:43,910 --> 02:23:51,990
...Dia membunuh teman kami Letnan Udara
Ajay Rathod dan banyak pilot Air Force lainnya...
1225
02:23:52,350 --> 02:23:56,990
Kami membunuhnya karena setelah dia
membunuh Ajay, dia membunuh nama Ajay...
1226
02:23:58,470 --> 02:24:09,310
Ibu Ajay, yang Sekarang,
sedang terbaring koma di rumah sakit...
1227
02:24:12,270 --> 02:24:16,670
Seorang Menteri Pertahanan diharapkan melindungi
bangsanya. Bukan menjualnya.
1228
02:24:18,030 --> 02:24:24,550
Pria seperti Menteri Pertahanan
bukan hanya terbebas dari hukum...
Dia juga mengendalikannya.
1229
02:24:25,550 --> 02:24:33,910
Kami membunuhnya karena seseorang
harus mengatakan, "Cukup!".
1230
02:24:34,510 --> 02:24:36,030
Kami mungkin salah...
1231
02:24:37,070 --> 02:24:39,070
...karena membunuh orang itu
tetap sebuah kesalahan.
1232
02:24:40,190 --> 02:24:42,070
Tapi kami tak bisa
mentolerirnya lagi.
1233
02:24:42,950 --> 02:24:45,190
Sekarang kami di sini untuk mengakui
dosa-dosa kami.
1234
02:24:46,550 --> 02:24:50,030
Sekarang kami disini untuk memberitahu
semua orang bahwa sesuatu harus dilakukan.
1235
02:24:51,990 --> 02:24:53,750
Itu harus dilakukan.
1236
02:24:57,030 --> 02:25:01,230
Kami baru saja mendapat kabar kalau pembunuh
Menteri Pertahanan sedang bersembunyi
di gedung Radio All India.
1237
02:25:01,630 --> 02:25:11,070
Karan Singhania dan temannya masih bersama kita.
Pendengar bisa menelepon di 3291777.
1238
02:25:11,790 --> 02:25:17,510
Sampai nanti, ini dia
"Roobaroo"
1239
02:25:22,350 --> 02:25:23,310
ini sudah dilakukan.
1240
02:25:33,510 --> 02:25:35,150
Hey, bro!
1241
02:25:37,350 --> 02:25:43,550
Aku baru saja menyadari.
1242
02:25:45,510 --> 02:25:51,590
Ada api yang membara dalam diriku.
1243
02:25:53,430 --> 02:25:54,950
Ini permulaan baru,
1244
02:25:57,190 --> 02:25:59,750
Aku bisa merasakan cahayanya
1245
02:26:01,430 --> 02:26:07,350
Membara sangat terang, Aku bisa,
menghanguskan matahari
1246
02:26:07,950 --> 02:26:23,510
Karena aku berhadapun langsung
dengan cahaya
1247
02:26:24,630 --> 02:26:36,430
Mimpiku yang hilang sekejap ,
Aku sudah temukan.
1248
02:26:36,630 --> 02:26:38,790
Itu mekar,
1249
02:26:40,550 --> 02:26:46,630
Itu mencair,
1250
02:26:48,510 --> 02:26:56,230
Nada disusun kembali,
1251
02:26:56,430 --> 02:27:03,910
kedalam semua melodi baru.
1252
02:27:05,830 --> 02:27:07,550
Apa mereka akan memberi kita
makanan yang enak di penjara?
1253
02:27:09,950 --> 02:27:14,390
Makanan?
berikutnya dia akan ingin bir.
1254
02:27:19,350 --> 02:27:25,110
Kalian semua menjadi sangat terkenal.
Telepon datang dari seluruh penjuru negeri ini.
1255
02:27:25,310 --> 02:27:27,030
Ayo!
Mereka ingin bicara pada kalian...
1256
02:27:33,630 --> 02:27:34,270
Polisi!
1257
02:27:35,470 --> 02:27:38,110
Ini pasti mimpi. Dari mana mereka datang?
1258
02:27:38,310 --> 02:27:39,990
Ini akan merusak karirku...
1259
02:27:40,190 --> 02:27:41,990
Diam!
1260
02:27:43,350 --> 02:27:48,630
Karan Kau pergilah siaran...
Kita tak punya banyak waktu...
1261
02:27:48,830 --> 02:27:49,590
Jaga diri baik-baik.
1262
02:27:55,070 --> 02:27:59,510
Polisi Delhi sudah menjangkau tempat itu
dan membebaskan rakyat sipil yang
terperangkap di dalam gedung itu.
1263
02:28:06,470 --> 02:28:08,470
...laporan dari
area gerbang gereja Mumbai...
1264
02:28:08,670 --> 02:28:10,510
...laporan dari
Cotton College, Guwahati.
1265
02:28:10,710 --> 02:28:12,590
...laporan dari
S. P. College, Srinagar...
1266
02:28:12,790 --> 02:28:16,590
...laporan dari
Lucknow University...
1267
02:28:17,270 --> 02:28:20,230
Hai, Namaku Prakash.
dan aku ingin mengucapkan selamat pada kalian.
1268
02:28:20,430 --> 02:28:25,470
Kalian melakukan hal yang benar
dengan membunuhnya. Seluruh menteri kita seharusnya dijejer dan ditembak.
1269
02:28:26,110 --> 02:28:29,550
Prakash, Siapa yang ingin kau tembak?
1270
02:28:29,950 --> 02:28:34,830
Para Menteri yang korupsi adalah cerminan
dari masyarakat kita. Kami telah memilih mereka.
1271
02:28:38,270 --> 02:28:40,150
Kita perlu introspeksi diri
untuk membawa perubahan
1272
02:28:41,110 --> 02:28:45,550
Halo! Ini
Kepala Sekolah Sharma dari Indore...
1273
02:28:45,910 --> 02:28:49,790
Kalian sudah memberikan contoh buruk
dengan main hakim sendiri.
1274
02:28:51,270 --> 02:28:54,790
Kau benar Pak.
Kami minta maaf.
1275
02:28:55,630 --> 02:29:01,230
Tapi coba beritahu aku satu saja nama politikus
yang sudah masuk penjara karena
tindakan kriminalnya.
1276
02:29:02,430 --> 02:29:04,070
Siapa lagi yang ada
di daftar kalian? Aku
1277
02:29:04,790 --> 02:29:06,230
Kami tak punya daftar apa-apa.
1278
02:29:07,590 --> 02:29:09,790
Bagaimana perasaan kalian
setelah membunuh Menteri Pertanahan?
1279
02:29:09,990 --> 02:29:15,030
Kami bukan membunuhnya karena
ambisi kami...
1280
02:29:33,870 --> 02:29:37,310
Jika kalian tertangkap Kalian akan digantung.
Tidakkah kalian takut?
1281
02:29:38,310 --> 02:29:39,190
Tidak.
1282
02:29:47,030 --> 02:29:50,750
Para pelajar univeritas itu yang
menganggap dirinya bertanggung jawab...
1283
02:29:50,950 --> 02:29:52,270
...masih di dalam.
1284
02:29:53,070 --> 02:30:00,350
Karan, ketika kami bertepuk tangan
atas keberanianmu,
Apa kau pikir kau akan lolos?
1285
02:30:00,830 --> 02:30:02,350
Jika kita ingin lolos, kita tak kan berada di sisni.
1286
02:30:06,430 --> 02:30:08,790
Aku tak ingin ada seorang pun yang selamat
1287
02:30:34,430 --> 02:30:36,790
Ravi kita harus segera sampai di sana. Cepat.
1288
02:30:44,430 --> 02:30:47,790
Sialan! Mereka menembak kita DJ!
Mereka menembak kita!
1289
02:30:47,990 --> 02:30:52,270
Diam sebentar!
1290
02:30:54,150 --> 02:30:57,310
Mereka salah sangka pada kita dikira kita teroris .
Mereka berpikir kita bersenjata.
1291
02:30:59,510 --> 02:31:04,350
Tunggu sebentar!
Aku akan coba mengatasinya.
1292
02:31:24,550 --> 02:31:31,070
Tidak Sukhi!
Apa yang kau lakukan!
1293
02:31:33,790 --> 02:31:37,950
DJ sialan! Baru saja aku mendapatkan
seorang gadis...
1294
02:32:01,190 --> 02:32:04,710
Namaku Indra. Apa bedanya
antara kalian dan teroris?
1295
02:32:04,950 --> 02:32:11,070
Ada perbedaan besar.
Teroris membunuh orang tak berdosa. kami tidak...
1296
02:32:18,550 --> 02:32:25,470
Aslam, Tutup pintunya.
Cepat!
1297
02:32:27,750 --> 02:32:29,670
Kami bukan teroris.
Mengapa mereka tidak...
1298
02:33:21,470 --> 02:33:24,550
Ini bukan masalah darah...
Ini masalah keadilan!
1299
02:33:25,070 --> 02:33:30,550
Mengapa peluru digunakan ketika jelas
bahwa mereka pelajar universitas?
1300
02:35:15,390 --> 02:35:24,310
tak peduli dengan apapun yang kalian lakukan,
negara ini tak kan pernah berubah
Negara ini tak punya masa depan.
1301
02:35:27,710 --> 02:35:33,190
Tak ada negara yang sempurna.
Kaulah yang harus membuatnya sempurna.
1302
02:35:36,870 --> 02:35:42,950
Menjadi perwira polisi,
militer, IAS...
1303
02:35:44,350 --> 02:35:47,110
Ikut andil dalam
sistem politik...
1304
02:35:49,750 --> 02:35:54,910
Negara ini akan berubah...
Kita akan mengubahnya!
1305
02:35:56,790 --> 02:36:00,230
Jika kau yakin kalau Menteri Pertahanan pantas
dihukum, lalu...
1306
02:36:00,950 --> 02:36:04,950
...Bagaimana dengan pernyataanmu yg tanpa bukti
pada ayahmu? Mengapa seperti dua patokan?
1307
02:36:07,830 --> 02:36:09,150
Kita akan menemukan cara untuk
memperbaiki ini.
1308
02:36:10,830 --> 02:36:12,150
hanya ada satu cara untuk
memperbaiki ini Ayah.
1309
02:36:31,990 --> 02:36:32,950
Maafkan aku, Ayah...
1310
02:37:02,910 --> 02:37:04,350
Namaku Daljeet Singh.
1311
02:37:06,310 --> 02:37:08,350
Hanya ada 2 cara
untuk hidup di kehidupanmu.
1312
02:37:09,590 --> 02:37:15,470
Mentolerir sesuatu yang mereka lakukan...
1313
02:37:17,070 --> 02:37:21,030
...atau mengambil tanggung jawab
untuk mengubah mereka.
1314
02:37:24,110 --> 02:37:29,710
Karan Singhania membunuh Ayahnya
sebelum datang kemari.
1315
02:37:36,670 --> 02:37:42,990
Sialan DJ!
Kondisimu semakin memburuk!
1316
02:37:44,190 --> 02:37:50,390
Tenang! Ini telah mengalir di nadiku.
Itu hanya ingin bebas.
1317
02:37:52,390 --> 02:37:54,870
Aslam... Laxman... Sukhi?
1318
02:37:56,110 --> 02:37:57,030
Semua pergi.
1319
02:38:09,790 --> 02:38:14,110
...Karan, aku pikir aku jatuh cinta...
1320
02:38:16,910 --> 02:38:18,470
...Aku tak pernah bilang padamu, bro...
1321
02:38:20,390 --> 02:38:23,630
...Aku tak bisa berhenti memikirkannya...
1322
02:38:27,510 --> 02:38:29,070
Aku tahu... Dia memang berbeda.
1323
02:38:32,270 --> 02:38:34,830
Kalian berdua akan menjadi pasangan yang dahsyat.
1324
02:38:40,230 --> 02:38:46,430
Hanya masalahnya. Aku tak tahu
apa anaknya akan hitam atau putih.
1325
02:39:11,190 --> 02:39:14,150
Biarkan aku pergi!
Mereka hanya Pemuda biasa, sialan!
1326
02:39:28,190 --> 02:39:30,150
Aku selalu percaya hanya ada dua jenis manusia
di dunia ini
1327
02:39:31,190 --> 02:39:34,150
Orang yang menjemput ajalnya dengan berteriak
1328
02:39:35,190 --> 02:39:37,150
Dan orang yang mati dalam diam
1329
02:39:40,190 --> 02:39:43,150
Lalu aku bertemu jenis yang ketiga.
1330
02:40:28,190 --> 02:40:30,150
Mengirimkan pasukan komando untuk keadaan semacam ini..
1331
02:40:31,190 --> 02:40:33,150
Ini adalah hari paling menyedihkan
dalam dunia politik india
1332
02:40:34,030 --> 02:40:36,590
Kami akan mengubah nyala ini
ke dalam api yang membara.
1333
02:40:36,790 --> 02:40:40,190
Ini akan bergetar seperti sebuah ombak dan
akan membawa suatu akhir ke korupsi.
1334
02:40:44,110 --> 02:40:49,490
Jika kita ingin menggoncang seluruh penduduk terbangun dari tidur mereka maka kita perlu
ledakan seperti ini.
1335
02:40:55,590 --> 02:41:00,150
Kita berkembang dan keluar dari ini,
ini akan menjadi bangsa yang indah
dan bebas dari korupsi.
1336
02:41:06,990 --> 02:41:10,950
Dewa, terimalah pengorbanan anak-anak itu.
1337
02:41:59,950 --> 02:42:01,390
Kemarilah Bhagat...
1338
02:42:04,230 --> 02:42:06,230
Ayah, Apa yang kau lakukan?
1339
02:42:06,590 --> 02:42:10,550
Aku menabur benih mangga.
Jika aku menanamnya satu, maka akan tumbuh 100.
1340
02:42:10,551 --> 02:42:11,551
Subtitle by : Ackiel_Khan
Pembahan baris oleh : ROMANCE DAWN
108396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.