All language subtitles for Rang De Basanti 2006 Bluray 720

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,300 --> 00:01:52,797 چند لحظه صبر کنيد آقاي مک کينلي يه انقلابي داره يه انقلابيِ ديگه رو ملاقات ميکنه 2 00:02:00,167 --> 00:02:02,206 ممنون بريم؟ 3 00:02:02,706 --> 00:02:08,202 متاسفم که اينطوري تموم شد 4 00:02:08,701 --> 00:02:12,990 اين پايان کار نيست آقاي مک کينلي تازه شروع شده 5 00:02:13,489 --> 00:02:16,987 بعد از ما, افراد ديگه اي ميان خيلي هاي ديگه 6 00:02:27,936 --> 00:02:31,309 هميشه فکر مي کردم دو دسته آدم در دنيا وجود داره 7 00:02:31,808 --> 00:02:35,140 آدمايي که با ترس و فرياد به سمت مرگ ميرن و 8 00:02:35,639 --> 00:02:40,636 آدمايي که در سکوت اين مسير رو طي ميکنن 9 00:02:41,135 --> 00:02:44,633 ولي با يه دسته سومي هم آشنا شدم 10 00:02:50,919 --> 00:02:54,041 گاهي توي روياهام ميتونم اون رو زماني که داشت 11 00:02:54,541 --> 00:02:57,997 آخرين قدم هاش رو برميداشت, ببينم 12 00:02:58,497 --> 00:02:59,996 سريع تر از هميشه قدم بر ميداشت 13 00:03:00,495 --> 00:03:03,868 اصلاً شک به دلش راه نداد 14 00:03:04,367 --> 00:03:08,240 اما بيشتر از همه چشماش توي يادم مونده 15 00:03:08,739 --> 00:03:14,775 طرز نگاهش به من جسورانه بود 16 00:03:15,275 --> 00:03:18,772 و خبري از دودلي در او نبود 17 00:03:54,287 --> 00:03:57,785 وقتشه 18 00:05:45,785 --> 00:05:47,368 سلام سلام 19 00:05:47,867 --> 00:05:51,364 صبح بخير 20 00:05:54,528 --> 00:05:58,359 صبح بخير صبح بخير 21 00:05:58,859 --> 00:06:03,146 ساني که رابط من در دهلي هست يه سري اطلاعات جمع کرده 22 00:06:03,646 --> 00:06:06,269 و ما بايد براي حفظ اون اطلاعات براش کمي پول بفرستيم 23 00:06:06,769 --> 00:06:10,266 اونجا همه چيز هزينه داره 24 00:06:13,181 --> 00:06:15,846 من جلسه رو اشتباه اومدم؟ 25 00:06:16,345 --> 00:06:19,593 ما از بالا دستور ميگيريم از يعقوب 26 00:06:20,092 --> 00:06:23,381 با چند تصميم اساسي بگيريم 27 00:06:23,881 --> 00:06:27,420 متاسفم سو, واقعاً متاسفم 28 00:06:27,919 --> 00:06:30,043 اگه يه قسمت در مورد گاندي ميساختي, مشکلي نداشتيم 29 00:06:30,542 --> 00:06:33,790 ميدوني که گاندي فروش ميره, حتي ميتونم چند تا داستان کودکانه يا حتي رابين هود بهت پيشنهاد بدم 30 00:06:34,290 --> 00:06:40,702 ولي اين انقلابي ها, بَگات سينگ چاندراشِگار علي 31 00:06:41,201 --> 00:06:44,032 آزاد, چاندراشگار آزاد و آزاد به معني رهايي هستش 32 00:06:44,532 --> 00:06:45,864 عذر ميخوام آزاد ؛ البته معنيش رو هم ميدونم 33 00:06:46,363 --> 00:06:47,821 باورم نميشه, همه چيز آماده است 34 00:06:48,321 --> 00:06:49,361 و من دو سال روي اين موضوع کار کردم 35 00:06:49,861 --> 00:06:53,400 به کلاس هاي شبانه آموزش زبان هندي رفتم 36 00:06:53,900 --> 00:06:57,855 خواهش ميکنم اونا لايق اين هستن که داستانشون گفته بشه 37 00:06:58,354 --> 00:07:01,352 اين دفتر خاطرات پدربزرگمه اون خودش از نزديک شاهد بوده 38 00:07:01,851 --> 00:07:03,767 مکالمات حقيقيِ اونا در اين دفتر آورده شده 39 00:07:04,267 --> 00:07:07,931 حرف هاي خود اونا پسراي کمتر از 23 سال که با يه امپراتوري جنگيدن 40 00:07:08,430 --> 00:07:11,928 اين يه داستانِ مهمه خيلي مهمه 41 00:07:43,903 --> 00:07:48,733 اين پايان کار نيست خانم مک کينلي 42 00:07:49,232 --> 00:07:52,105 سو سو 43 00:07:52,605 --> 00:07:54,395 ميشه با هم حرف بزنيم؟ 44 00:07:54,895 --> 00:07:58,808 کجا داري ميري؟ ميرم هند تا يه فيلم مستند بسازم 45 00:07:59,307 --> 00:08:04,263 واست کارت پستال ميفرستم چطوري؟با چي؟ 46 00:08:04,762 --> 00:08:08,260 با چشم هاي مامانت 47 00:08:40,360 --> 00:08:42,441 ميخواين رانندش بشين يا بدزدينش؟ 48 00:08:42,941 --> 00:08:43,815 از سر راه برين کنار 49 00:08:44,315 --> 00:08:46,938 اولين باره که به هند ميايد؟نگران نباشيد , آره!نه, نه 50 00:08:47,438 --> 00:08:49,769 ازدواج کردين؟آخه من و خانمم !با هم ازدواج کرديم 51 00:08:50,268 --> 00:08:53,058 سو, نگران نباش اون با منه 52 00:08:53,558 --> 00:08:55,764 آره, با اون هستم 53 00:08:56,264 --> 00:08:57,347 اُه, خيلي از ديدنت خوشحالم 54 00:08:57,847 --> 00:08:59,678 باورم نميشه که اومدي اينجا بالاخره اين اتفاق افتاد 55 00:09:00,178 --> 00:09:03,217 شرمنده که دير خبر دادم 56 00:09:03,717 --> 00:09:07,630 واي!زبان هندي رو خيلي خوب ياد گرفتي ممنون 57 00:09:08,130 --> 00:09:11,627 نگران نباش, کارهاي لازم, همه انجام شده 58 00:09:24,201 --> 00:09:27,532 هي سو, نميخواد نگران باشي 59 00:09:28,031 --> 00:09:29,655 همه چيز آماده است 60 00:09:30,155 --> 00:09:31,696 پوسترها رو همه جا نصب کرديم 61 00:09:32,195 --> 00:09:33,777 حتي از راديو هم اطلاع رساني کرديم 62 00:09:34,277 --> 00:09:38,898 خودت ميبيني, همه براي تست بازيگري ميان 63 00:09:39,398 --> 00:09:41,813 چي شده؟ 64 00:09:42,312 --> 00:09:49,598 چيزي بهت نگفتم در واقع من تنها اومدم 65 00:09:50,098 --> 00:09:53,595 پول و تهيه کننده اي در راه نيست 66 00:09:54,094 --> 00:09:57,467 خودم ميدونم ميدونستي؟ 67 00:09:57,966 --> 00:10:02,755 بعد از تماس آليس خانم بث ويليامز تماس گرفت 68 00:10:03,254 --> 00:10:04,795 و گفت که برنامه کنسل شده 69 00:10:05,295 --> 00:10:09,125 و به من هم نيازي ندارن 70 00:10:09,625 --> 00:10:15,578 راستي تو به زبان هندي بهش فحش دادي؟ 71 00:10:16,078 --> 00:10:17,785 ميخواست معنيش رو بدونه 72 00:10:18,285 --> 00:10:21,782 !من بصورت گرافيکي براش توضيح دادم 73 00:10:26,529 --> 00:10:30,026 تو لنگه نداري سونيا 74 00:10:39,394 --> 00:10:42,891 اينجا کجاست؟ اونجا رِد فورت 75 00:10:50,760 --> 00:10:56,297 اينجا دانشگاه دهلي هستش بذارين چمدونتون رو براتون بيارم 76 00:10:56,796 --> 00:11:00,627 چقدر ميشه؟ خانم, من که قبلاً بهتون گفتم 77 00:11:01,127 --> 00:11:02,834 نه, نه ميتونم کمکتون کنم 78 00:11:03,333 --> 00:11:04,208 ممنون راوي, تو خيلي مهربوني 79 00:11:04,707 --> 00:11:06,456 راوي, لطفاً همه چمدون هامون رو به اتاقمون ببر باشه 80 00:11:06,956 --> 00:11:10,453 ممنون 81 00:11:12,659 --> 00:11:16,157 سلام, از کدوم کشور هستي, خانم؟ خوشبختانه از هند 82 00:11:25,774 --> 00:11:29,272 اتاق توئه؟ درسته 83 00:11:32,103 --> 00:11:34,227 کمي استراحت کن فردا ميبينمت 84 00:11:34,726 --> 00:11:36,808 اگه کاري داشتي, به گوشيم زنگ بزن 85 00:11:37,307 --> 00:11:39,514 ممنون پس فعلاً 86 00:11:40,013 --> 00:11:44,177 بريم راوي 87 00:11:44,677 --> 00:11:46,758 حق با پدربزرگم بود 88 00:11:47,258 --> 00:11:50,755 گفته بود از همون لحظه ورود به هند عشق رو احساس ميکني 89 00:12:20,232 --> 00:12:22,398 سلام من دابا هستم سرگرمي هاي من 90 00:12:22,897 --> 00:12:26,395 موتورسواري, دخترها و بدن سازي هستش 91 00:12:30,350 --> 00:12:34,805 بچه کوچولو چي مخفي کردي توي اون دستات 92 00:12:35,305 --> 00:12:41,175 بچه کوچولو چي مخفي کردي توي اون دستات 93 00:12:41,675 --> 00:12:44,464 !اُه, نه 94 00:12:44,964 --> 00:12:46,921 نميتونم اين کار رو بکنم 95 00:12:47,421 --> 00:12:50,418 گوش کن فقط يه بار امتحان کن 96 00:12:50,918 --> 00:12:54,456 نميتونم انجامش بدم 97 00:12:54,956 --> 00:13:02,909 من لايق اين نقش هستم چون چونه هام خيلي به چونه هاي پرِتي زينتا شبيهه 98 00:13:03,408 --> 00:13:06,864 وقتي گل هاي باغچه ميشکفن 99 00:13:07,363 --> 00:13:10,861 جانا, گانا, مانا, وانده ماترام 100 00:13:32,969 --> 00:13:36,049 چون زن ها ميتونن ممکن رو غيرممکن کنن 101 00:13:36,549 --> 00:13:37,715 غيرممکن رو ممکن کنن 102 00:13:38,215 --> 00:13:38,964 من عاشقتم 103 00:13:39,464 --> 00:13:40,755 سلام, اين چطور بود؟ 104 00:13:41,254 --> 00:13:42,669 وقتي گل هاي باغچه ميشکفن 105 00:13:43,169 --> 00:13:46,541 نخون فقط بگو وانده ماترام وانده ماترام؟ 106 00:13:47,041 --> 00:13:50,538 وانده ماترام جانا, گانا, مانا وانده ماترام جانا, گانا, مانا 107 00:13:58,324 --> 00:14:00,615 راسکال, اگه جرات داري خودت رو نشون بده 108 00:14:01,114 --> 00:14:02,904 همه به من ميگن باي 109 00:14:03,403 --> 00:14:05,694 !دستت رو ببر بالا و بگو وانده ماترام !وانده ماترام 110 00:14:06,193 --> 00:14:08,566 !بلند بگو وانده ماترام !وانده ماترام 111 00:14:09,066 --> 00:14:12,189 !بلند و با افتخار بگو وانده ماترام !وانده ماترام 112 00:14:12,688 --> 00:14:14,520 وانده ماترام وانده ماترام 113 00:14:15,019 --> 00:14:16,311 کاملاً با جنگ آشنا هستم 114 00:14:16,810 --> 00:14:19,141 من زندگيم رو وقف آزادي اين ملت کردم 115 00:14:19,641 --> 00:14:21,556 من زندگيم رو وقف آزادي اين ملت کردم 116 00:14:22,056 --> 00:14:24,221 ميدونم که ازم ميخواي ازدواج کنم 117 00:14:24,721 --> 00:14:27,760 اما آزادي, همسر و يار منه 118 00:14:28,259 --> 00:14:31,757 ميدونم ميدونم که 119 00:14:35,713 --> 00:14:38,751 ميدونم که ازم ميخواي ازدواج کنم 120 00:14:39,251 --> 00:14:40,959 اما آزادي, همسر و يار منه 121 00:14:41,458 --> 00:14:44,497 اما آزادي, همسر و يار منه 122 00:14:44,997 --> 00:14:47,744 تو يک پسر حرف گوش کن هستي, بگات سينگ 123 00:14:48,244 --> 00:14:49,118 بگات سينگ 124 00:14:49,618 --> 00:14:50,576 بگات سينگ 125 00:14:51,076 --> 00:14:51,991 بگات سينگ 126 00:14:52,491 --> 00:14:53,949 نوبت منه نوبت منه 127 00:14:54,448 --> 00:14:57,946 من بگات سينگ هستم زنده باد انقلاب 128 00:15:04,441 --> 00:15:07,938 !چاي ممنون 129 00:15:11,643 --> 00:15:13,684 ناراحت شدي؟ 130 00:15:14,183 --> 00:15:17,431 يکي دوتاشون رو ميشه براي نقش هاي جزئي انتخاب کرد 131 00:15:17,930 --> 00:15:21,593 ولي هيچکدومشون به نقش آزاد يا بگات سينگ نميخورن 132 00:15:22,093 --> 00:15:24,966 فکر کنم تقصير منه 133 00:15:25,466 --> 00:15:31,461 نه سونيا تو فقط کمک کردي تقصير خودمه اصلاً نبايد ميومدم 134 00:15:31,961 --> 00:15:34,875 سو, ناراحت نباش 135 00:15:35,375 --> 00:15:36,707 به نظرم بايد يه استراحتي بکنيم 136 00:15:37,207 --> 00:15:39,330 بريم کمي خوش بگذرونيم حسش نيست سونيا 137 00:15:39,829 --> 00:15:42,203 بريم سر کلاس درس !کلاس درس 138 00:15:42,702 --> 00:15:46,200 بي اختياري 139 00:15:49,197 --> 00:15:55,277 بي اختياري 140 00:15:55,776 --> 00:15:58,399 يه بارِ ديگه, بي, بي 141 00:15:58,899 --> 00:16:02,396 بي اختياري 142 00:16:05,060 --> 00:16:06,684 بيا 143 00:16:07,184 --> 00:16:08,682 بي اختياري 144 00:16:09,182 --> 00:16:12,804 شاعرِ من هي سونيا 145 00:16:13,304 --> 00:16:16,718 چه خبر؟ 146 00:16:17,218 --> 00:16:21,132 خوبي؟ خوبم تو چطوري؟ 147 00:16:21,631 --> 00:16:23,546 اَسلام سو مک کينلي سلام 148 00:16:24,046 --> 00:16:25,129 شما هم توي دانشگاه درس ميخونين؟ 149 00:16:25,628 --> 00:16:27,418 واي!خيلي خوب هندي حرف ميزنه 150 00:16:27,918 --> 00:16:28,959 ما اونجا زندگي ميکنيم, غذا ميخوريم 151 00:16:29,458 --> 00:16:32,914 ولي هيچ کس تهمت درس خوندن رو به ما نزده 152 00:16:33,413 --> 00:16:38,369 نظر تو چيه سونيا؟ بريم 153 00:16:38,868 --> 00:16:41,075 !دي جي!دي جي!دي جي 154 00:16:41,574 --> 00:16:48,027 !دي جي!دي جي!دي جي 155 00:16:48,527 --> 00:16:54,439 !دي جي!دي جي!دي جي 156 00:16:54,939 --> 00:17:00,851 !دي جي!دي جي!دي جي 157 00:17:01,351 --> 00:17:02,891 اون ديوونه ها کي هستن؟ 158 00:17:03,390 --> 00:17:04,265 اون دي جي هستش 159 00:17:04,764 --> 00:17:07,387 !دي جي دوسِت دارم 160 00:17:07,887 --> 00:17:12,218 اون يکي هم سوکهيه 161 00:17:12,717 --> 00:17:17,879 !بيا بترکونيم 162 00:17:18,379 --> 00:17:20,377 !دي جي دوسِت دارم 163 00:17:20,877 --> 00:17:25,124 منم دوسِت دارم عزيزم 164 00:17:25,623 --> 00:17:26,623 هي, بنداز اون بطري رو 165 00:17:27,122 --> 00:17:29,080 !دي جي!دي جي!دي جي 166 00:17:29,579 --> 00:17:31,619 چيکار ميکني؟ 167 00:17:32,118 --> 00:17:36,532 !دي جي!دي جي!دي جي 168 00:17:37,032 --> 00:17:39,780 !احمق هاي خودنما 169 00:17:40,279 --> 00:17:42,694 هيچوقت عوض نميشن 170 00:17:43,194 --> 00:17:50,354 !بيا رفيق, بايد بترکونيم !بيا بترکونيم 171 00:17:50,854 --> 00:17:53,186 بجنب سوکهي خودت رو به همه نشون بده 172 00:17:53,686 --> 00:17:57,183 !دي جي!دي جي!دي جي 173 00:18:03,511 --> 00:18:07,009 حالش خوبه؟ 174 00:18:18,500 --> 00:18:19,332 حالش خوبه؟ 175 00:18:19,832 --> 00:18:21,331 اين وضعيت براش تکراريه 176 00:18:21,830 --> 00:18:25,037 سلام, يارم دي جي 177 00:18:25,537 --> 00:18:29,284 همه جات سالمه سوکهي؟ دي جي؟ 178 00:18:29,783 --> 00:18:35,320 اين کيه؟ 179 00:18:35,820 --> 00:18:39,734 سو ايشون دي جي هستن دي جي ايشون سو هستن سلام 180 00:18:40,233 --> 00:18:44,022 سو؟تو اينقدر صورتي هستي که بايد اسمت رو بذارن رُز!دي جي 181 00:18:44,522 --> 00:18:47,186 اين خيلي شور و حرارت داره 182 00:18:47,686 --> 00:18:52,682 منظورم اينه که هوا خيلي سرده 183 00:18:53,181 --> 00:19:00,593 !کاران تو جون من رو نجات دادي عاشقتم منم عاشقتم سوکهي 184 00:19:01,092 --> 00:19:02,174 اَسلام 185 00:19:02,674 --> 00:19:04,714 تو هم جون من رو نجات دادي 186 00:19:05,214 --> 00:19:06,505 تو رو هم دوست دارم 187 00:19:07,005 --> 00:19:10,502 چيزي نبود 188 00:19:12,541 --> 00:19:14,124 تو هم بايد جون من رو نجات داده باشي 189 00:19:14,624 --> 00:19:16,538 نه!سوکهي اون جون تو رو نجات نداده 190 00:19:17,038 --> 00:19:19,620 مشکلي نيست يه روز اون هم جونم رو نجات ميده 191 00:19:20,120 --> 00:19:28,779 دارم ميام !چطوري داداش, برگرد اون جاي خواهرته 192 00:19:29,279 --> 00:19:32,776 يه بار ديگه بي بي اختياري 193 00:19:40,687 --> 00:19:45,475 بي اختياري 194 00:19:45,975 --> 00:19:52,386 من يه ياغيم 195 00:19:52,886 --> 00:19:59,797 من يه ياغيم 196 00:20:00,297 --> 00:20:06,292 اينجا هيچ شاگردي نيست اينجا معلمي نيست 197 00:20:06,792 --> 00:20:12,455 اينجا هيچ شاگردي نيست اينجا معلمي نيست 198 00:20:12,954 --> 00:20:15,743 مدرسه ما پر از شاديه 199 00:20:16,243 --> 00:20:19,740 مدرسه ما پر از شاديه 200 00:20:26,402 --> 00:20:30,482 بي اختياري 201 00:20:30,981 --> 00:20:34,271 سوکهي تو نشستي و مثل نادون ها فقط نگاه ميکني 202 00:20:34,770 --> 00:20:35,603 دي جي اصلاً وقتش رو هدر نميده 203 00:20:36,102 --> 00:20:37,061 اون مثل يه اسب نره 204 00:20:37,560 --> 00:20:40,724 سلام همه خوبيد؟سلام راهول چه خبر؟ 205 00:20:41,224 --> 00:20:42,473 چند تا شعر نوشتم 206 00:20:42,972 --> 00:20:44,138 اون کار راديوييت چطوره؟ 207 00:20:44,638 --> 00:20:46,220 اسم اون کار, موسيقي راديوئيه 208 00:20:46,719 --> 00:20:47,428 تاثيري هم داشته؟ 209 00:20:47,927 --> 00:20:49,967 تمام راديوهاي هند, يه وقت شبانه به من دادن 210 00:20:50,466 --> 00:20:51,924 !يعني کار و بارِت داره درست ميشه 211 00:20:52,424 --> 00:20:56,671 نه کاملاً وقتي همه خوابن, من روي آنتن ميرم 212 00:20:57,170 --> 00:20:59,169 ولي مردم تا ديروقت بيدارن 213 00:20:59,668 --> 00:21:03,706 !جنايتکارها, بدخواب ها, نگهبان ها و ديوونه ها 214 00:21:04,206 --> 00:21:05,205 به هزينه اي که کردم, ميخندي 215 00:21:05,705 --> 00:21:08,203 حرف از هزينه شد ميشه به من 216 00:21:08,702 --> 00:21:12,200 کارم موقته, درآمد ندارم 217 00:21:16,696 --> 00:21:18,445 ممنون پسر, خيلي لطف کردي 218 00:21:18,945 --> 00:21:22,609 ميبينمتون بچه ها سيگار داري؟ 219 00:21:23,108 --> 00:21:26,856 خب پس ميبينمتون مراقب خودتون باشيد, ممنون 220 00:21:27,355 --> 00:21:29,229 کارت حرف نداشت !بيخيال 221 00:21:29,728 --> 00:21:33,226 اين پول پدرمه خيلي از اينا داره 222 00:21:41,677 --> 00:21:43,718 اين موسيقي غربي و اين وقاحت رو تمومش کنيد 223 00:21:44,217 --> 00:21:47,007 چقدر بايد اين رو بگم تا بفهميد؟ 224 00:21:47,507 --> 00:21:49,796 داريد فرهنگ اين کشور رو آلوده ميکنيد 225 00:21:50,296 --> 00:21:52,669 همين الان از اينجا بريد بريد 226 00:21:53,168 --> 00:21:57,707 !نميفهميد, عوضي ها 227 00:21:58,207 --> 00:22:01,371 اين آخرين هشدار بود 228 00:22:01,871 --> 00:22:05,034 از الان کسي حق نداره اينجا موسيقي غربي پخش کنه 229 00:22:05,534 --> 00:22:08,865 ديگه از اين رقص هاي شرم آور هم نبينم 230 00:22:09,365 --> 00:22:14,777 بهتره حرفم رو گوش کنيد وگرنه قلم پاتون رو خورد ميکنم 231 00:22:15,276 --> 00:22:17,983 تو کي هستي که هشدار بدي؟ اگه خوشت نمياد, اينجا نيا 232 00:22:18,483 --> 00:22:21,980 !اي پاکستاني کثيف 233 00:22:26,518 --> 00:22:30,015 بهتره تمومش کنيد 234 00:22:39,842 --> 00:22:43,339 هي, از اينجا بريد 235 00:22:47,252 --> 00:22:50,749 آخرين هشدار بود!فهميدي؟ 236 00:22:55,288 --> 00:22:57,744 !زنده باد هندوستان 237 00:22:58,244 --> 00:23:02,324 بلند شيد!از اينجا بريد وگرنه دستگيرتون ميکنم 238 00:23:02,824 --> 00:23:05,072 اگه دستت به اَسلام بخوره کار ميکنم که 239 00:23:05,572 --> 00:23:09,652 حتي مادرت هم قيافت رو تشخيص نده 240 00:23:10,151 --> 00:23:11,234 تا حالا کون يه اسب رو ديدي؟ 241 00:23:11,733 --> 00:23:14,106 ميتونم جوري بزنمت که آخر کار مال تو هم همون قدر سرخ بشه 242 00:23:14,606 --> 00:23:19,352 قربان, ميدونم که ميتونيم با هم کنار بيايم بيا انجا مهم نيست 243 00:23:19,852 --> 00:23:24,973 تو فکر ميکني کي هستي؟ 244 00:23:25,473 --> 00:23:29,678 اين رو بگير 245 00:23:30,178 --> 00:23:32,010 اون رشوه بود؟ 246 00:23:32,509 --> 00:23:33,925 !به هند خوش اومدي سو 247 00:23:34,425 --> 00:23:41,585 کسي گرسنه نيست؟ من بدجوري گرسنه ام 248 00:23:42,085 --> 00:23:43,584 هي سو, با موتور نمياي؟ 249 00:23:44,083 --> 00:23:47,581 تو اصلاً بيمه داري؟ 250 00:24:59,526 --> 00:25:03,023 کاران 251 00:25:11,475 --> 00:25:14,973 دوسِت دارم 252 00:25:31,585 --> 00:25:32,625 !ذکّي 253 00:25:33,125 --> 00:25:34,374 تقريباً نزديک بودي 254 00:25:34,873 --> 00:25:38,288 !تو 255 00:25:38,787 --> 00:25:40,703 چطوري؟ 256 00:25:41,203 --> 00:25:46,781 سلام عزيزم!بيا تو بغلم 257 00:25:47,281 --> 00:25:49,529 اگه اتفاقي برات مي افتاد خودم ميکشتمت 258 00:25:50,029 --> 00:25:54,608 اينطوري به دوست پسرت خوشامد ميگي؟ 259 00:25:55,108 --> 00:25:55,816 چطوري؟ 260 00:25:56,316 --> 00:25:58,772 هي, تو چطوري؟ من خوبم, تو خوبي؟ 261 00:25:59,272 --> 00:26:01,478 آقاي راتود اَسلام قدت بلند شده 262 00:26:01,978 --> 00:26:05,600 اينقدر اَداي آدماي جدي رو در نيار 263 00:26:06,100 --> 00:26:07,932 لباس باحالي داري, داداش همينطوره 264 00:26:08,432 --> 00:26:09,222 سلام آجِي سلام 265 00:26:09,722 --> 00:26:11,429 ستوايکم خلبان, آجي راتود درست ميگه 266 00:26:11,929 --> 00:26:12,719 بجنبين بچه ها, من گرسنه ام 267 00:26:13,219 --> 00:26:14,218 اينجا واسه شما غذايي نيست 268 00:26:14,718 --> 00:26:17,633 سلام ميترو, مادر من چطوري؟ ميترو ي تو مُرده 269 00:26:18,132 --> 00:26:20,922 بر عقب تو بعد از دو ماه مادرت رو فراموش کردي 270 00:26:21,422 --> 00:26:22,254 من تو رو 9 ماه توي بدنم نگه داشتم 271 00:26:22,754 --> 00:26:23,711 و سال ها کثيف کاري هاي تو رو تميز ميکردم 272 00:26:24,211 --> 00:26:27,125 تا به اين مرد گنده اي که الان هستي, تبديل شدي 273 00:26:27,625 --> 00:26:28,332 !گم شو 274 00:26:28,832 --> 00:26:31,872 اصلاً کسي اهميت داد که ميترو زنده است يا مُرده؟ 275 00:26:32,371 --> 00:26:33,413 چه خبر؟ 276 00:26:33,912 --> 00:26:34,869 باز مست کردي؟ 277 00:26:35,369 --> 00:26:37,825 نه, نه, نه يکي توي ارتشه, يکي هم خوش گذروني ميکنه 278 00:26:38,325 --> 00:26:41,697 اول به ما غذا بده, بعدش تمام شب, روي سر ما داد بکش 279 00:26:42,197 --> 00:26:44,195 هيچکدومتون غذا نخوردين؟ چي به سر اين نسل اومده؟ 280 00:26:44,695 --> 00:26:48,859 سونيا خيلي لاغر شدي جدي ميگي ميترو 281 00:26:49,358 --> 00:26:52,939 دختراي امروزي, استخوناشون از گوشتشون بيشتره 282 00:26:53,438 --> 00:26:54,729 چطوري ميخواي بچه دار بشي؟ 283 00:26:55,229 --> 00:26:57,644 چطوري ميخواي بچه دار بشي؟ 284 00:26:58,144 --> 00:27:02,306 اَسلام, چطوري پسرم؟ تو رو نديدم 285 00:27:02,806 --> 00:27:05,096 اين پسر واقعيم هستش که حداقل گاهي بهم سر ميزنه 286 00:27:05,596 --> 00:27:10,467 و تنها پسرمه فرستادن تو به شهر يه اشتباه بزرگ بود 287 00:27:10,967 --> 00:27:13,840 ببين مامان, ببين چي برات آوردم 288 00:27:14,339 --> 00:27:18,669 عروست اسمش سو ئه 289 00:27:19,169 --> 00:27:20,626 چي؟ يه خارجي؟ 290 00:27:21,126 --> 00:27:22,833 اون رو از خود لندن آوردم 291 00:27:23,332 --> 00:27:25,123 واسه همين نتونستم بهت سر بزنم 292 00:27:25,623 --> 00:27:28,246 بهش گفتم که اين اولين سفر تو به هنده 293 00:27:28,745 --> 00:27:31,118 واسم دعاي خير کنيد مادر 294 00:27:31,618 --> 00:27:33,907 پسر خيلي شري دارين 295 00:27:34,407 --> 00:27:41,401 !خداي من!اون هندي بلده 296 00:27:41,901 --> 00:27:45,898 اون همه چيز رو فهميد 297 00:27:46,398 --> 00:27:48,896 همه چيز رو فهميدي؟ آره 298 00:27:49,395 --> 00:27:50,187 !عجب سوتي اي 299 00:27:50,686 --> 00:27:54,600 من ميرم بخوابم جاي خواب همتون آماده است 300 00:27:55,100 --> 00:27:58,638 لازم نيست اين موقع شب باز با ماشين و موتور برين 301 00:27:59,100 --> 00:28:01,182 بعد به اونا نگاه کردم و 302 00:28:01,682 --> 00:28:05,179 انگار از صفحات دفتر خاطرات پدربزرگم بيرون پريده بودن 303 00:28:25,661 --> 00:28:28,574 بگات سينگ, چاندراشگار آزاد, راج گورو 304 00:28:29,074 --> 00:28:32,070 و دورگا بهابي, اَشفاکولا خان 305 00:28:32,570 --> 00:28:36,192 و مقابل من نشسته بودند 306 00:28:36,692 --> 00:28:39,355 سو, کجايي؟ 307 00:28:39,855 --> 00:28:41,563 شما توي فيلم من بازي ميکنيد؟ 308 00:28:42,062 --> 00:28:42,811 چي؟ 309 00:28:43,310 --> 00:28:46,807 توي فيلم من بازي ميکنيد؟ شما واسه فيلم من مناسبيد 310 00:28:47,306 --> 00:28:51,679 هي, به چي دارين ميخندين؟ من نقش اول فيلمش هستم 311 00:28:52,177 --> 00:28:54,718 آره ما واسه نقش بازي کردن, حرف نداريم 312 00:28:55,217 --> 00:28:56,924 هميشه داريم دلقک بازي در ميارن 313 00:28:57,422 --> 00:28:58,506 دارم جدي ميگم, متوجهيد 314 00:28:59,005 --> 00:29:01,836 چهار نفر از شما براي نقش هاي بگات سينگ 315 00:29:02,336 --> 00:29:04,709 چاندراشگار آزاد, اَشفاکولا خان و راجگورو مناسبيد 316 00:29:05,207 --> 00:29:06,747 و سونيا واسه نقش دورگا بهابي خوبه 317 00:29:07,249 --> 00:29:09,246 !اين واقعاً هندي بلده 318 00:29:09,746 --> 00:29:12,534 اين حرف هاي ميهن پرستانه خيلي خسته کننده است 319 00:29:13,033 --> 00:29:17,030 خسته کننده؟اين آدما جونشون رو واسه آزادي کشور شما دادن 320 00:29:17,530 --> 00:29:19,736 کدوم آزادي؟ به پايتخت اين کشور سر زدي؟ 321 00:29:20,237 --> 00:29:21,069 کسي به اين اراجيف اعتقاد نداره 322 00:29:21,568 --> 00:29:25,647 ببخشيد!کاران, من به اين کشور اعتقاد دارم 323 00:29:26,146 --> 00:29:28,063 وگرنه دليل خدمت کردنم در نظام چيه؟ نميدونم 324 00:29:28,562 --> 00:29:32,309 !شايد واسه باحال بودنشه خلباني سوار يه هواپيماي گرون شدن 325 00:29:32,807 --> 00:29:33,641 لباس هاي شيک بهت ميدن 326 00:29:34,140 --> 00:29:37,845 و زن ها زن ها از مردهاي يونيفرم پوشيده خوششون مياد 327 00:29:38,345 --> 00:29:40,634 البته که خلباني رو دوست دارم قبول دارم که باحاله 328 00:29:41,134 --> 00:29:44,964 اما به کشورم هم افتخار ميکنم و حاضرم جونم رو هم بابتش بدم 329 00:29:45,463 --> 00:29:48,169 افتخار به چي؟ 330 00:29:48,670 --> 00:29:49,376 به افزايش شديد جمعيت؟ 331 00:29:49,876 --> 00:29:51,998 يا بيکاري يا فساد؟ 332 00:29:52,500 --> 00:29:53,707 به کدومش افتخار ميکني؟ 333 00:29:54,206 --> 00:29:54,996 بي خيال بچه ها 334 00:29:55,496 --> 00:29:58,243 هيچ کشوري کامل نيست, کاران بايد سعي کنيم بهترش کنيم 335 00:29:58,742 --> 00:29:59,659 درسته 336 00:30:00,160 --> 00:30:02,948 باشه, آجي اين کشور رو تو بساز 337 00:30:03,448 --> 00:30:07,236 به محض اينکه مدرکم رو بگيرم از اين آشغالدوني 338 00:30:07,734 --> 00:30:10,441 نميتوني ما رو ترک کني و بري !خواهيم ديد 339 00:30:10,941 --> 00:30:15,103 !خيلي قشنگ هندي صحبت ميکنه 340 00:30:15,602 --> 00:30:18,311 چرا بهم نگفتين عوضي ها 341 00:30:18,809 --> 00:30:22,306 شبيه اُسکل ها شده بودم 342 00:30:27,092 --> 00:30:29,965 لطفاً حداقل يه بار ازشون بپرس 343 00:30:30,464 --> 00:30:32,755 !يعني بي خيال نميشي 344 00:30:33,254 --> 00:30:36,959 باشه ولي هيچکدوم قبول نميکنن 345 00:30:37,457 --> 00:30:40,955 اونا ميان!من ميارمشون قول ميدم 346 00:30:48,283 --> 00:30:52,819 کاران, سيگارت رو بنداز 347 00:30:53,320 --> 00:30:54,610 !سلام پدربزرگ 348 00:30:55,109 --> 00:30:57,940 خدا حفظت کنه واسه چه کاري اومدي؟ 349 00:30:58,440 --> 00:31:05,183 فقط همين امشبه چند تا از دوستام هستن 350 00:31:05,683 --> 00:31:09,179 اون کيه؟ پدربزرگ دي جيه 351 00:31:14,549 --> 00:31:20,754 خدافظ خدافظ ميترو 352 00:31:21,253 --> 00:31:24,750 اي 353 00:31:45,606 --> 00:31:50,935 صبح بخير کارِن زود برنگشتي؟ 354 00:31:51,434 --> 00:31:54,224 نميدونستم شما توي شهر هستين 355 00:31:54,723 --> 00:31:56,513 يه ساعت پيش رسيدم 356 00:31:57,012 --> 00:31:59,469 پرواز طولاني اي بود 357 00:31:59,968 --> 00:32:02,757 توي دانشکده همه چيز مرتبه؟ همه چيز خوبه, پدر 358 00:32:03,257 --> 00:32:04,672 تصميم گرفتي که سال ديگه به کدوم 359 00:32:05,172 --> 00:32:07,752 دانشگاه آمريکا بري؟ 360 00:32:08,251 --> 00:32:11,125 دانشگاه ميشيگان خيلي معروفه بعد از اون هم 361 00:32:11,623 --> 00:32:13,331 دانشگاه کارنِگي مِلون, وارتون 362 00:32:13,830 --> 00:32:17,328 خودم ليستش رو بلدم 363 00:32:19,783 --> 00:32:23,114 !سلام کارن صبر کن 364 00:32:23,613 --> 00:32:29,401 صدات قطع و وصل ميشه, بعداً زنگ بزن گفتم بعداً زنگ بزن 365 00:32:29,900 --> 00:32:33,314 خودم ميدونم که ليستش رو بلدي 366 00:32:33,812 --> 00:32:36,102 اما زندگي خودبخود برات ساخته نميشه 367 00:32:36,601 --> 00:32:38,725 بايد براش برنامه ريزي کني 368 00:32:39,223 --> 00:32:43,845 هر ثانيه از عمر مردم اين کشور داره به بطالت ميره 369 00:32:44,344 --> 00:32:47,302 کسي به مردم اهميت نميده نه دولت و نه خدا 370 00:32:47,801 --> 00:32:49,965 من اين رو نميخوام 371 00:32:50,464 --> 00:32:53,211 يه کاري بکن وگرنه تو هم مثل يکي از اونا ميشي 372 00:32:53,712 --> 00:32:56,293 لطفاً به اين سخنراني ادامه ندين 373 00:32:56,792 --> 00:33:00,498 !نسل پيامکي هر مکالمه اي که بيشتر از چهار خط بشه 374 00:33:00,997 --> 00:33:03,536 يه مقاله به شمار مياد 375 00:33:04,036 --> 00:33:05,534 الو 376 00:33:06,034 --> 00:33:11,987 اينجا آنتن ضعيفه, چند لحظه صبر کن الان ميرم بيرون تا بتونم صحبت کنم 377 00:33:12,486 --> 00:33:17,814 خب, بگو پس قرارداد فسخ ميشه ما علاقه اي نداريم که 378 00:33:18,314 --> 00:33:19,980 داري وقتم رو هدر ميدي 379 00:33:20,479 --> 00:33:22,395 ميدوني که کيفيت جنس روسي چندان قطعي نيست 380 00:33:22,894 --> 00:33:23,851 نميتونن اينقدر گستاخي کنن 381 00:33:24,350 --> 00:33:26,017 اين يه معامله سودآوره 382 00:33:26,516 --> 00:33:30,470 با اينحال توي بازار آزاد نصف اين هم نميتونن گير بيارن 383 00:33:30,970 --> 00:33:36,090 و ميدوني که چند تا کله گنده واسه 384 00:33:36,589 --> 00:33:42,459 !هر معامله در هند وجود داره 385 00:33:42,959 --> 00:33:44,291 هيچي 386 00:33:44,790 --> 00:33:48,287 بهشون بگو ما اهل چانه زدن نيستيم بايد پول رو برامون حواله کنن 387 00:34:11,268 --> 00:34:13,973 بهت که گفته بودم اونا نميان 388 00:34:14,473 --> 00:34:15,679 دي جي به من قول داد 389 00:34:16,179 --> 00:34:17,721 !اُه, دي جي بهت قول داد 390 00:34:18,220 --> 00:34:19,468 پس تو واقعاً يه فيلم ساز هستي؟ 391 00:34:19,968 --> 00:34:24,173 کارن چرا اينقدر دير کردي؟ 392 00:34:24,672 --> 00:34:28,335 و بقيه کجا هستن؟ 393 00:34:28,834 --> 00:34:35,454 !سلاح هاي جوان هند چه پر هيجان 394 00:34:35,953 --> 00:34:38,410 کجا ميري؟ 395 00:34:38,910 --> 00:34:41,448 خب اين يکي از بازيگراست 396 00:34:41,948 --> 00:34:45,445 مطمئنم که ميتونه جاي دوستاش رو بهمون بگه 397 00:34:53,688 --> 00:34:59,848 چطوري؟من خوبم دارم اُملت درست ميکنم 398 00:35:00,347 --> 00:35:02,595 امتيازش هشته آره!واو!نُه 399 00:35:03,097 --> 00:35:06,259 چه دختري!اُيه چوتو يه فنجون چاي بده 400 00:35:06,759 --> 00:35:11,463 امتياز 2, بگو بره 401 00:35:11,962 --> 00:35:12,836 شش 402 00:35:13,335 --> 00:35:18,415 ده!چي؟ از دور 10 از نزديک هم به ده نزديکه 403 00:35:18,915 --> 00:35:22,912 !پاهاش رو نگاه کن 404 00:35:23,411 --> 00:35:26,241 چه بالا پاييني ميره, بلرزونش 405 00:35:26,741 --> 00:35:27,657 !اُه, ذکّي شانس 406 00:35:28,156 --> 00:35:29,323 نادون نباش, اون حداقل 8 امتياز ميگيره 407 00:35:29,821 --> 00:35:32,528 فکر کردم خودتون رو جمع و جور کردين 408 00:35:33,028 --> 00:35:35,359 شما تنبل ها به هيچ دردي نميخورين 409 00:35:35,859 --> 00:35:37,731 داشتيم ميومديم اما 410 00:35:38,231 --> 00:35:39,730 راستش منتظر کارن هستيم 411 00:35:40,229 --> 00:35:41,896 اُه, پس منتظر کارن هستين آره 412 00:35:42,394 --> 00:35:45,266 کارن به وقتش اونجا بود چي؟ 413 00:35:45,767 --> 00:35:48,348 ما اينجا منتظرش هستيم اون هم اونجا منتظر ماست 414 00:35:48,847 --> 00:35:52,843 قرار بود همديگه رو اينجا ببينيم عجب شانسي 415 00:35:53,342 --> 00:35:55,134 تو اشفاکولا خان هستي 416 00:35:55,632 --> 00:35:57,422 تو راج گورو !قهرمان داستان 417 00:35:57,921 --> 00:35:59,129 ميدوني تو کي هستي؟ 418 00:35:59,628 --> 00:36:01,835 !استاد فريب و نيرنگ 419 00:36:02,335 --> 00:36:04,166 چاندراشگار آزاد 420 00:36:04,665 --> 00:36:05,956 من برات ميميرم 421 00:36:06,455 --> 00:36:09,162 اين خطوط رو ياد بگيرين فردا همديگه رو ميبينيم 422 00:36:09,661 --> 00:36:11,992 !تمرين از ساعت 8 صبح شروع ميشه سر وقت 423 00:36:12,492 --> 00:36:14,532 ساعت 9 راس ساعت 8 424 00:36:15,031 --> 00:36:18,528 باشه همينجوريش هم يه روز رو به هدر داديم 425 00:36:23,565 --> 00:36:26,521 اَسلام, خواهرخونده تو وقتي عصبانيه خيلي بهتر ميشه 426 00:36:27,019 --> 00:36:33,326 توي دام عاشقي افتادم 427 00:36:33,361 --> 00:36:39,633 لوکِژِمن, چيکار ميکني؟ 428 00:36:44,005 --> 00:36:46,838 فرمانده گروه, خيلي از کارِت راضي بود 429 00:36:47,336 --> 00:36:51,540 تظاهراتي که بر ضد اشاعه فرهنگ غرب شروع کردي 430 00:36:52,040 --> 00:36:56,493 باعث شده که بر گروه هاي ديگه مسلط بشيم 431 00:36:56,994 --> 00:36:59,492 بيا داخل 432 00:36:59,991 --> 00:37:05,445 اون رو بده به من بگيرش 433 00:37:05,945 --> 00:37:08,900 اين واسه توئه و اين هم واسه افرادت 434 00:37:09,399 --> 00:37:11,147 ميشراجي, نيازي به اين کار نيست 435 00:37:11,647 --> 00:37:13,562 من واسه پول, اين کار رو نکردم 436 00:37:14,063 --> 00:37:17,100 من واقعاً به اصول مربوط به گروه اعتقاد دارم 437 00:37:17,600 --> 00:37:19,141 اشکالي نداره لوکژِمن 438 00:37:19,641 --> 00:37:25,967 ولي هر حرکتي به يه نيروي محرکه نياز داره اين رو داشته باش 439 00:37:26,467 --> 00:37:32,130 بريم کار تو چطور پيش ميره؟ 440 00:37:32,629 --> 00:37:35,793 روز 14 مارس, تمرين رو شروع کرديم 441 00:37:36,292 --> 00:37:39,790 اگه بگم عصبي بودم, دروغ نگفتم 442 00:37:47,782 --> 00:37:52,111 توي اين مورد نميتوني به من غلبه کني 443 00:37:52,611 --> 00:37:55,317 چون من با درد, عهد دوستي بسته ام 444 00:37:55,815 --> 00:37:59,313 همچنانکه دست در دست مرگ داده ام 445 00:38:11,926 --> 00:38:14,633 دي جي نادون, تمرکزم رو خراب نکن 446 00:38:15,132 --> 00:38:18,713 بچه ها جدي باشين باشه, متاسفم 447 00:38:19,212 --> 00:38:23,875 ببين, دست مرگ 448 00:38:24,375 --> 00:38:26,788 من زندگيم رو وقف آزادي اين کشور کردم 449 00:38:27,287 --> 00:38:28,870 ميدونم که ازم ميخواي ازدواج کنم 450 00:38:29,369 --> 00:38:30,868 ولي من آزادي رو شريک زندگيم قرار دادم 451 00:38:31,369 --> 00:38:34,989 فرزندت, بگات سينگ 452 00:38:35,489 --> 00:38:37,820 تو رو بخدا, کي اينطوري حرف ميزنه؟فرزندت 453 00:38:38,320 --> 00:38:39,901 آزادي, شريک زندگيمه اون چه مشکلي داشته؟ 454 00:38:40,400 --> 00:38:42,357 فکر کنم اين خط واسه سوکهي مناسبه 455 00:38:42,857 --> 00:38:43,898 چون هيچ دختري حاضر نيست باهاش ازدواج کنه 456 00:38:44,398 --> 00:38:47,021 بهتره با آزادي ازدواج کنه 457 00:38:47,519 --> 00:38:49,142 بخنديد عوضي ها, بخنديد شما رو به عروسيم دعوت نميکنم 458 00:38:49,643 --> 00:38:53,139 چند لحظه پيش ميخنديدي ولي الان ناراحتي 459 00:38:58,884 --> 00:39:04,671 چه در سر داشتي از اين لمس قلب من؟ 460 00:39:05,171 --> 00:39:10,749 هوا دگرگون گشته و من از آن لذت ميبرم 461 00:39:11,247 --> 00:39:13,496 !واو!عجب 462 00:39:13,995 --> 00:39:16,910 ايشون خانم ساري هستن که قصد شرکت در مراسم بانوي برتر آزادي رو دارن 463 00:39:17,410 --> 00:39:19,824 فکر کردم اينجوري بهتر ميتونم با شخصيت داستان همذات پنداري کنم 464 00:39:20,324 --> 00:39:22,363 !عجب !نادون ها 465 00:39:22,863 --> 00:39:25,319 سلام, بانوي برترک 466 00:39:25,820 --> 00:39:28,149 ببينين بچه ها, اينطوري فايده اي نداره 467 00:39:28,650 --> 00:39:32,896 بايد سخت تلاش کنيد تا با شخصيت فيلم همسو بشين و بايد جدي باشيد 468 00:39:33,395 --> 00:39:36,935 تا زماني که از درون تهييج نشيد 469 00:39:37,434 --> 00:39:40,057 نميتونيد اين شخصيت ها رو درک کنيد 470 00:39:40,556 --> 00:39:45,218 سعي کنيد بايد از درون شروع کنيد 471 00:39:45,717 --> 00:39:48,507 ببينيد, به اين زودي يه خُرده از شخصيتش رو کسب کرد 472 00:39:49,006 --> 00:39:51,713 تو خيلي سريع شخصيتت رو درک کردي 473 00:39:52,211 --> 00:39:54,001 خواهش ميکنم تمومش کنيد يا خفه شيد يا اينکه برين 474 00:39:54,502 --> 00:39:57,291 ببين!حالا خودت شبيه به يه انقلابي شدي 475 00:39:57,790 --> 00:40:01,162 هر چي تو بگي گولابو ازم ميخواي که برم توي حس 476 00:40:01,662 --> 00:40:03,327 دي جي شلوغش نکن 477 00:40:03,826 --> 00:40:07,782 حالا ناراحت شد!ناراحت شد 478 00:40:08,281 --> 00:40:12,234 داره لبخند ميزنه, وقتي ميخنده خوشگل ميشه 479 00:40:12,735 --> 00:40:16,315 اين ها حرف هاي يه پسر 23 ساله است 480 00:40:16,814 --> 00:40:20,060 بگات سينگ در زمان مرگ اينقدر سن داشت بيست و سه 481 00:40:20,562 --> 00:40:22,226 زمونه اونا فرق داشته سو 482 00:40:22,727 --> 00:40:23,975 اگه امروز به مردم بگي 483 00:40:24,475 --> 00:40:25,973 ميخواي واسه کشورت, جونت رو بدي 484 00:40:26,472 --> 00:40:30,136 ميگن ديوونه شدي 485 00:40:30,637 --> 00:40:32,384 دقيقاً 486 00:40:32,883 --> 00:40:37,588 نميتونم با اين ارتباط برقرار کنم 487 00:40:38,087 --> 00:40:39,460 درسته فکر نکن 488 00:40:39,962 --> 00:40:45,580 حس کن فقط کلمات رو بخون اينطوري احساسش رو درک ميکني 489 00:40:46,081 --> 00:40:47,704 چرا دوباره امتحان نکنيم؟ 490 00:40:48,203 --> 00:40:51,450 دوباره امتحان کنيم 491 00:40:51,949 --> 00:40:57,737 من زندگيم رو وقف آزادي اين کشور کردم خوبه 492 00:40:58,236 --> 00:41:03,856 يک شغل يک زندگي مرتب و خوب اين چيزا ديگه اهميتي نداره 493 00:41:04,355 --> 00:41:11,350 ميدونم که ازم ميخواي ازدواج کنم 494 00:41:11,848 --> 00:41:15,345 ولي من آزادي رو شريک زندگيم قرار دادم 495 00:41:25,338 --> 00:41:28,834 من فرزند مادرم هندوستان قسم ميخورم 496 00:41:35,618 --> 00:41:44,194 من فرزند مادرم هندوستان به اين آتش پاک قسم ميخورم 497 00:41:44,231 --> 00:41:47,068 اين اَسلام عجب شاگرديه 498 00:41:47,567 --> 00:41:54,061 ببين چه خصوصياتي داره شاعر, خوش قيافه, طالع بين 499 00:41:54,560 --> 00:42:00,264 دي جي, بعضي وقت ها ميترسم تمام عمرم رو مجرد بمونم 500 00:42:00,763 --> 00:42:04,593 قول ميدم نگذارم مجرد بميري 501 00:42:05,093 --> 00:42:08,839 قول ميدي؟ دي جي زير قولش نميزنه 502 00:42:09,338 --> 00:42:10,671 اُه, نه 503 00:42:11,171 --> 00:42:14,002 تو سرنوشت مردم رو مينويسي 504 00:42:14,501 --> 00:42:16,540 اون ها رو به راه درست هدايت ميکني 505 00:42:17,041 --> 00:42:20,037 پاپو کانال رو عوض کن تو با هنرِ تغيير سرنوشت آشنايي داري 506 00:42:20,538 --> 00:42:24,034 بهتره از حد اين خطوط خارج بشي خوشم مياد 507 00:42:28,738 --> 00:42:31,028 خط عشقت خيلي قطوره 508 00:42:31,528 --> 00:42:34,690 مرد روياهات با يه تي شرت سياه به سراغت مياد و ميگه 509 00:42:35,190 --> 00:42:40,104 چه در سر داشتي از اين لمس قلب من؟ 510 00:42:40,602 --> 00:42:43,642 من اصلاً خط عشق دارم؟ 511 00:42:44,142 --> 00:42:45,432 بايد دستت رو توي دستشويي بشوري 512 00:42:45,930 --> 00:42:48,428 شاستري, وزير دفاع, هم 513 00:42:48,927 --> 00:42:51,177 در رسوايي ميگ 21 نقش داشته 514 00:42:51,676 --> 00:42:55,673 اينا واقعاً چرت هستن بريم دي جي 515 00:42:56,172 --> 00:42:59,669 اين کاملاً دروغه دستور دادم موضوع رو بررسي کنن 516 00:43:05,538 --> 00:43:08,244 تاج محل 517 00:43:08,745 --> 00:43:11,575 قطب منار 518 00:43:12,074 --> 00:43:14,823 کانيا کوماري 519 00:43:15,322 --> 00:43:17,986 سواحل گوا 520 00:43:18,486 --> 00:43:21,359 تمام هند, زنده باد 521 00:43:21,858 --> 00:43:24,231 همه جا حرفي براي گفتن داره 522 00:43:24,730 --> 00:43:26,353 همشون حرفي براي گفتن دارن 523 00:43:26,853 --> 00:43:29,268 همه جا حرفي براي گفتن داره 524 00:43:29,767 --> 00:43:33,264 همشون حرفي براي گفتن دارن 525 00:43:36,510 --> 00:43:39,341 هندوستان, پاکستان, بنگلادش همه در يک آهنگ 526 00:43:39,841 --> 00:43:41,008 از کاجورا تا کوئيم باتوره 527 00:43:41,506 --> 00:43:45,876 همه ميگن, دانشکده ما جاي باحاليه 528 00:43:46,377 --> 00:43:49,166 همه ميگن, دانشکده ما جاي باحاليه 529 00:43:49,666 --> 00:43:50,831 تمام اطراف زمين 530 00:43:51,331 --> 00:43:52,455 هر چيزي که برامون ارزش داره 531 00:43:52,954 --> 00:43:56,452 سرنوشت ما چيه؟ 532 00:43:59,449 --> 00:44:02,155 از هند تا هيماليا 533 00:44:02,654 --> 00:44:05,484 در مسير گانگا تا جامونا 534 00:44:05,984 --> 00:44:09,481 دانشکده ما سرشار از خوشيه 535 00:44:11,396 --> 00:44:15,893 بي اختياري 536 00:44:34,709 --> 00:44:36,041 خدافظ خدافظ 537 00:44:36,542 --> 00:44:37,290 بعداً ميبينمتون 538 00:44:37,790 --> 00:44:41,369 تو رفيق مني تا خونه باهات ميام 539 00:44:41,870 --> 00:44:44,741 من نيازي به کمک ندارم, فقط دو چهارراه اونطرف تره بهتره آروم بشيني 540 00:44:45,240 --> 00:44:48,738 ما زياد مست نيستيم نه اونقدر که خونه رو پيدا نکنيم 541 00:44:56,064 --> 00:45:01,435 ما زياد مست نيستيم نه اونقدر که خونه رو پيدا نکنيم 542 00:45:01,934 --> 00:45:04,431 !ديوونه ها 543 00:45:04,932 --> 00:45:08,428 خيلي خوش شانسيم که همچين دوستايي داريم 544 00:45:12,842 --> 00:45:15,880 يه روز همه اينا تموم ميشه 545 00:45:16,379 --> 00:45:19,044 راه همه ما از هم جدا ميشه 546 00:45:19,543 --> 00:45:22,375 ولي هميشه ميشه از هم خبردار باشين 547 00:45:22,873 --> 00:45:24,789 نميشه 548 00:45:25,288 --> 00:45:27,121 زندگي خيلي درگيري داره 549 00:45:27,620 --> 00:45:31,700 مشکلات زيادن پيدا کردن کار, خونه, پول 550 00:45:32,199 --> 00:45:35,696 اون موقع بايد به ساز زندگي برقصي 551 00:45:41,109 --> 00:45:44,813 در دانشگاه, سرنوشتمون درست خودمونه 552 00:45:45,312 --> 00:45:48,808 ولي بعد از اون بايد به ساز زندگي برقصيم 553 00:45:54,387 --> 00:46:00,591 با گولابو آشنا هستي من 5 سال پيش قبول شدم 554 00:46:01,090 --> 00:46:02,546 ولي هنوز به اينجا چسبيدم 555 00:46:03,046 --> 00:46:05,836 منظورت رو نميفهمم 556 00:46:06,335 --> 00:46:10,083 من دلم نميخواد دانشگاه رو ترک کنم 557 00:46:10,582 --> 00:46:12,995 چرا؟ 558 00:46:13,495 --> 00:46:18,658 حداقل توي دانشکده واسه خودم کسي هستم مردم من رو ميشناسن 559 00:46:19,157 --> 00:46:22,862 دي جي واسه خودش کسيه 560 00:46:23,362 --> 00:46:30,273 مردم انتظار دارن توي زندگيم, کاره اي بشم 561 00:46:30,772 --> 00:46:34,269 ولي وقتي توي خيابونا هستم 562 00:46:50,920 --> 00:46:54,417 همش دنبال مشروبم هر چيزي اتفاق ميفته 563 00:47:01,661 --> 00:47:06,446 ميدوني ديگه از چي ميترسم؟ 564 00:47:06,947 --> 00:47:09,654 بازيگري توي فيلم تو 565 00:47:10,153 --> 00:47:13,650 نگران نباش جات امنه 566 00:47:22,476 --> 00:47:25,805 رفيق من بلنده, ولي خودش چه ناچيز 567 00:47:26,305 --> 00:47:29,302 اَسلام چقدر ناچيزه ميخواي کارم رو ببيني من محمدعلي کلي هستم 568 00:47:29,802 --> 00:47:32,716 خر نشو محمدعلي قاطي نکن 569 00:47:33,215 --> 00:47:35,631 کجا بودين؟ 570 00:47:36,129 --> 00:47:39,627 سلام عمو 571 00:47:42,249 --> 00:47:45,454 فردا ميبينيمت اَسلام 572 00:47:45,954 --> 00:47:49,451 بريم 573 00:47:53,865 --> 00:47:55,404 مشروب خوردي؟ 574 00:47:55,904 --> 00:47:59,067 پدر, ميدوني که من مشروب نميخورم 575 00:47:59,568 --> 00:48:02,606 !بي مصرف به هرحال, اونا دوستاي من هستن 576 00:48:03,106 --> 00:48:06,561 دوستات!اونا اصلاً خجالت نميکشن که 577 00:48:07,061 --> 00:48:09,765 توي مستي جلوي بابات مي ايستن 578 00:48:10,266 --> 00:48:13,013 چرا نميتوني دوستايي در حد خودت پيدا کني؟ 579 00:48:13,512 --> 00:48:14,679 چرا با آدمايي دوست ميشي که 580 00:48:15,178 --> 00:48:16,718 مايه تحقيرت هستن, به دينت توهين ميکنن 581 00:48:17,218 --> 00:48:18,674 پدر, اين ربطي به مذهب نداره 582 00:48:19,175 --> 00:48:24,794 خفه شو!صدات رو جلوي پدرت بالا نبر 583 00:48:25,293 --> 00:48:27,500 حق با اونه 584 00:48:27,999 --> 00:48:33,744 اين کشور هيچوقت مسلمونا رو نميپذيره و قبول هم نخواهد کرد 585 00:48:34,244 --> 00:48:36,701 !چطور ميتوني اينقدر بي توجه باشي 586 00:48:37,200 --> 00:48:40,573 تا حالا ديدي من با يک هندو بگردم؟ تا حالا ديدي؟ 587 00:48:41,072 --> 00:48:46,234 من جاي تو نيستم و نميخوام باشم برادر 588 00:48:46,733 --> 00:48:48,481 نميتونم اينقدر تنفر رو تحمل کنم 589 00:48:48,981 --> 00:48:50,978 تو يه بزدل هستي 590 00:48:51,480 --> 00:48:52,728 !تمومش کنيد 591 00:48:53,227 --> 00:48:54,975 توي اين خونه نفسم ميگيره انگار 592 00:48:55,476 --> 00:48:58,972 هر روز داريم روز قبل رو تکرار ميکنيم 593 00:49:08,298 --> 00:49:11,670 هر سال مراسم جشن رو , کنار قبرهامون برگزار ميکنيم 594 00:49:12,169 --> 00:49:15,832 وقتي واسه کشورمون بميريم فقط همون برامون ميمونه 595 00:49:16,331 --> 00:49:19,038 چه زيبا اَشفاق صحاب درست ميگه 596 00:49:19,537 --> 00:49:20,661 اگه انگلستان حرفات رو بشنوه 597 00:49:21,162 --> 00:49:23,867 سريع اين کشور رو ترک ميکنه 598 00:49:24,367 --> 00:49:26,031 خب چه تصميمي گرفته شد؟ 599 00:49:26,532 --> 00:49:32,901 ما پول امپراتور رو از قطاري که از کاکوري ميگذره, ميدزديم 600 00:49:33,400 --> 00:49:36,106 و با اون پول, سلاح ميخريم 601 00:49:36,500 --> 00:49:38,331 بيسميل همه چيز رو توضيح ميده 602 00:49:38,830 --> 00:49:41,452 آره بيسميل مموري من کجاست؟ 603 00:49:41,951 --> 00:49:43,949 مموري من کجاست؟ 604 00:49:44,448 --> 00:49:46,196 نميتونم يکي رو واسه نقش رامپ راساد بيسميل پيدا کنم 605 00:49:46,696 --> 00:49:47,944 نگران نباش يکي رو پيدا ميکنيم 606 00:49:48,444 --> 00:49:49,901 ولي از کجا؟چطوري؟ 607 00:49:50,400 --> 00:49:52,648 خيلي زود تو نميخواي 608 00:49:53,147 --> 00:49:54,478 اُه, نه 609 00:49:54,978 --> 00:49:57,849 نميتونين رامپ راساد بيسميل رو اون بيرون پيدا کنيد 610 00:49:58,349 --> 00:50:00,929 شما به يک هندي واقعي نياز دارين 611 00:50:01,428 --> 00:50:03,426 چطور ميخواين يه هندي انقلابي رو ميون 612 00:50:03,925 --> 00:50:06,506 آدماي غرب زده پيدا کنيد؟ 613 00:50:07,005 --> 00:50:08,212 بهش توجه نکن بريم 614 00:50:08,711 --> 00:50:13,538 رامپ راساد بيسميل دوست داشت صدها بار متولد بشه 615 00:50:14,038 --> 00:50:17,034 تا صدها بار واسه کشورش جون بده 616 00:50:17,534 --> 00:50:19,281 از اينجا بريم سو 617 00:50:19,781 --> 00:50:23,277 خب به نظرت از کجا ميتونيم بيسميل رو پيدا کنيم؟ 618 00:50:29,228 --> 00:50:32,807 باورم نميشه 619 00:50:33,307 --> 00:50:39,216 ميل به شورش در قلب ما جريان داره 620 00:50:39,716 --> 00:50:45,542 اما هنوز بايد توان و قدرت اين قتل و انتقام را امتحان کنيم 621 00:50:46,041 --> 00:50:49,620 چرا اونها حرفي نميزنن؟ 622 00:50:50,119 --> 00:50:56,404 کساني که کنارم هستن لب هاشون رو بستن 623 00:50:56,903 --> 00:51:01,398 اي شهيدان, اي دلاورمردان من جانم را براي شما ميدهم 624 00:51:01,897 --> 00:51:06,766 اين روزها حتي دشمنان هم شما را ميستايند 625 00:51:07,266 --> 00:51:11,386 وقتي زمانش برسد, به شما نشان ميدهيم, اي آسمان 626 00:51:11,885 --> 00:51:16,962 اين دروغ گفتن به خودمان چه فايده اي دارد؟ 627 00:51:17,461 --> 00:51:21,124 آنها در پي کشتار نسل ما هستند 628 00:51:21,623 --> 00:51:25,202 آنها با شور و اشتياق در مسير قتل و کشتار گرد هم آمده اند 629 00:51:25,701 --> 00:51:30,030 اما هنوز بايد توان و قدرت اين قتل و انتقام را امتحان کنيم 630 00:51:30,530 --> 00:51:37,230 ميل به شورش در قلب ما جريان داره 631 00:51:37,729 --> 00:51:41,225 اما هنوز بايد توان و قدرت اين قتل و انتقام را امتحان کنيم 632 00:51:55,790 --> 00:51:58,204 سو, اينجا لندن نيست نميدوني که آدمايي 633 00:51:58,704 --> 00:51:59,495 مثل لومان پاندي چه آشغالايي هستن 634 00:51:59,994 --> 00:52:03,740 ببين سو, اگه اون توي اين فيلم باشه من خودم رو ميکشم کنار 635 00:52:04,239 --> 00:52:06,986 اگه با من مشکلي دارين جلوي روي خودم بگين 636 00:52:07,485 --> 00:52:11,271 مثل ترسوها از پشت بهم خنجر نزنيد 637 00:52:11,771 --> 00:52:14,518 پاندي برو!ما دنبال شر نيستيم 638 00:52:15,017 --> 00:52:18,097 حرفت رو بزن ترسو چي ميخواستي بگي؟ 639 00:52:18,597 --> 00:52:23,382 اَسلام بشين کجا ميري؟ 640 00:52:23,881 --> 00:52:24,755 عوضي, چي داشتي ميگفتي؟ 641 00:52:25,255 --> 00:52:28,085 هي تو!چطور جرات ميکني اَسلام رو بزني؟ 642 00:52:28,585 --> 00:52:29,749 حق نداري تحقيرش کني 643 00:52:30,249 --> 00:52:33,412 سوکهي خواهش ميکنم تمومش کنيد کاران جلوشون رو بگير 644 00:52:33,911 --> 00:52:38,406 !اين عوضي رو داغونش کن!اين عوضي رو داغونش کن !اين عوضي رو داغونش کن 645 00:52:38,905 --> 00:52:41,902 سونيا يه کاري بکن 646 00:52:42,401 --> 00:52:45,522 يالا بزنش تمومش کنيد 647 00:52:46,022 --> 00:52:52,347 بسه بسه بسه قبل از اينکه بگم 648 00:52:52,846 --> 00:52:54,469 اَسلام يه کاري بکن 649 00:52:54,969 --> 00:53:02,876 بسه بسه بسه قبل از اينکه بگم 650 00:53:03,376 --> 00:53:10,659 پشيمونم پشيمونم که شما رو آوردم توي فيلمم 651 00:53:11,158 --> 00:53:13,239 خدا ميدونه واسه چي به اينجا اومدم 652 00:53:13,738 --> 00:53:17,276 خيلي احمق بودم که وسايلم رو برداشتم و اومدم به جايي که 653 00:53:17,775 --> 00:53:22,186 مردم دنبال بهانه واسه کشتن هم هستن 654 00:53:22,685 --> 00:53:26,181 خب حداقل ديگه بهانتون جوره 655 00:54:11,751 --> 00:54:15,247 !سو 656 00:54:27,649 --> 00:54:30,229 سو!سو, ما واقعاً متاسفيم 657 00:54:30,728 --> 00:54:33,350 ميدوني!ما با پاندي يه مشکلي داريم خيلي از هم متنفريم 658 00:54:33,850 --> 00:54:38,968 و اگه من بمونم, دوباره با هم به مشکل ميخورين نه سو بهت قول ميدم 659 00:54:39,468 --> 00:54:40,342 با هم کنار اومديم 660 00:54:40,841 --> 00:54:44,337 ديگه مشکلي پيش نمياد 661 00:54:48,791 --> 00:54:55,657 سو ميدونيم که اين فيلم چقدر برات مهمه 662 00:54:56,157 --> 00:55:01,192 ميخوايم کمکت کنيم کاري که واسش اومدي رو تکميل کني 663 00:55:01,691 --> 00:55:03,314 همه ميخوان که بموني 664 00:55:03,814 --> 00:55:07,309 من ميخوام که بموني 665 00:55:09,806 --> 00:55:12,928 چيزي بگو 666 00:55:13,427 --> 00:55:17,007 ميترسم 667 00:55:17,506 --> 00:55:22,500 نگران نباش, جات امنه 668 00:55:22,999 --> 00:55:26,495 بيا بلند شو بيا 669 00:55:39,313 --> 00:55:40,936 وقتي يه دختر ميخنده, خوشگل ميشه 670 00:55:41,435 --> 00:55:44,973 هي داداش, اون ميمونه جايي نميره 671 00:55:45,472 --> 00:55:48,801 تو يه بازيگر خوبي حالا اتاق رو تميز کن 672 00:55:49,301 --> 00:55:52,214 !حالا خشکت زده اينجا رو ببين 673 00:55:52,714 --> 00:55:56,834 چهار هفته بعد, سخت ترين دوران زندگيم بود 674 00:55:57,333 --> 00:56:00,829 و شادترين 675 00:56:02,909 --> 00:56:06,530 خداي يکي است نامش حقيقت است 676 00:56:07,029 --> 00:56:08,902 او خالق است 677 00:56:09,402 --> 00:56:12,772 بي باک و بي کينه 678 00:56:13,272 --> 00:56:15,227 جاويدان 679 00:56:15,727 --> 00:56:19,389 زاييده نشده و منور است 680 00:56:19,889 --> 00:56:21,804 به لطف گورو 681 00:56:22,303 --> 00:56:23,385 بي کتاب ميخوانيم 682 00:56:23,884 --> 00:56:25,050 حقيقت, آغاز است 683 00:56:25,549 --> 00:56:26,839 حقيقت, قبل از زمان است 684 00:56:27,338 --> 00:56:28,503 حقيقت, اکنون است 685 00:56:29,003 --> 00:56:34,039 سخنان گورو ناناک هميشه حقيقت دارد 686 00:56:34,538 --> 00:56:37,201 با فکر نميتوان خدا را ساخت 687 00:56:37,700 --> 00:56:40,406 حتي اگر کسي امتحانش کند 688 00:56:40,906 --> 00:56:43,443 نميتوان در انزوا به او دست يافت 689 00:56:43,943 --> 00:56:46,814 حتي اگر مراقبه از حد بگذرد 690 00:56:47,314 --> 00:56:52,142 عطش تديّن به خدا هرگز اشباع نميگردد 691 00:56:52,641 --> 00:56:55,596 علي رقم ثروت هاي دنيوي اي که احتمالاً داريد 692 00:56:56,095 --> 00:57:02,296 با ثرت هر چه ميخواهيد بکنيد ولي اثري در رسيدن به خدا ندارد 693 00:57:02,795 --> 00:57:07,499 انسان چطور خودش را متقاعد ميکند؟ 694 00:57:07,998 --> 00:57:11,119 چطور ميتوان ظاهر دروغ را از ميان برد؟ 695 00:57:11,619 --> 00:57:20,649 ناناک, با پيروي از خواست خدا و آنچه برايش مقرر گشته 696 00:57:21,148 --> 00:57:24,644 خداوند قادر مطلق است و پيروزي از آنِ خداست 697 00:57:49,947 --> 00:57:53,901 کمي خاک از سرزمينم بردار 698 00:57:54,400 --> 00:58:03,181 کمي خاک از سرزمينم بردار 699 00:58:03,681 --> 00:58:07,801 و نفس و ضربان قلبم را به آن بيفزا 700 00:58:08,300 --> 00:58:13,752 و عشق به ميهنم که در رگ هايم جريان دارد 701 00:58:14,251 --> 00:58:18,371 همه اينها را بگير و در هم آميز سپس ببين چه رنگي از آن ميتراود 702 00:58:18,870 --> 00:58:22,949 همه اينها را بگير و در هم آميز سپس ببين چه رنگي از آن ميتراود 703 00:58:23,448 --> 00:58:25,654 ببين که رنگ ميهن پرستي از آن ميتراود, دوست من 704 00:58:26,154 --> 00:58:29,608 ببين چه رنگي ميتراود 705 00:58:30,107 --> 00:58:32,146 ببين چه رنگي ميتراود 706 00:58:32,646 --> 00:58:34,394 ببين چه رنگي ميتراود 707 00:58:34,893 --> 00:58:36,724 ببين چه رنگي ميتراود 708 00:58:37,223 --> 00:58:38,929 ببين چه رنگي ميتراود 709 00:58:39,429 --> 00:58:41,261 ببين چه رنگي ميتراود 710 00:58:41,760 --> 00:58:43,549 ببين چه رنگي ميتراود 711 00:58:44,048 --> 00:58:45,880 ببين چه رنگي ميتراود 712 00:58:46,379 --> 00:58:48,085 ببين چه رنگي ميتراود 713 00:58:48,585 --> 00:58:50,083 ببين چه رنگي ميتراود 714 00:58:50,582 --> 00:58:52,205 ببين چه رنگي ميتراود 715 00:58:52,705 --> 00:58:56,658 ببين چه رنگي ميتراود 716 00:58:57,157 --> 00:58:58,281 بيسميل پيغام داده که 717 00:58:58,780 --> 00:59:00,570 قطار لوکنو 718 00:59:01,070 --> 00:59:04,191 که حاوي پول امپراتوره قراره توسط ما در کاکوري به سرقت بره 719 00:59:04,690 --> 00:59:06,771 وقتي که داريم کباب کاکوري رو ميخوريم 720 00:59:07,270 --> 00:59:10,267 و با اون پول, بمب ميخريم !چي ميخريم؟بمب 721 00:59:10,766 --> 00:59:13,222 تنهاش بذار اينطوري ديگه شير نميده 722 00:59:13,721 --> 00:59:17,758 به روياهاتون رنگ بدين و به مردم کشورتون 723 00:59:18,257 --> 00:59:22,336 شاديتون رو رنگين کنيد همچنين غماتون رو 724 00:59:22,835 --> 00:59:26,747 نسلهاتون رو رنگين کنيد سرزمينتون رو رنگين کنيد 725 00:59:27,246 --> 00:59:29,244 ضربان قلبتون رو رنگين کنيد و آهنگتون رو هم ملون کنيد 726 00:59:29,743 --> 00:59:31,658 گونه هاتون رو رنگين کنيد چشماتون رو رنگين کنيد 727 00:59:32,157 --> 00:59:34,197 ببينيد که رنگ ميهن پرستي از آن ميتراود, دوست من 728 00:59:34,696 --> 00:59:36,819 ببين چه رنگي ميتراود 729 00:59:37,318 --> 00:59:46,015 کمي خاک از سرزمينم بردار 730 00:59:46,515 --> 00:59:50,510 و نفس و ضربان قلبم را به آن بيفزا 731 00:59:51,009 --> 00:59:56,628 و عشق به ميهنم که در رگ هايم جريان دارد 732 00:59:57,127 --> 01:00:01,289 همه اينها را بگير و در هم آميز سپس ببين چه رنگي از آن ميتراود 733 01:00:01,788 --> 01:00:05,867 همه اينها را بگير و در هم آميز سپس ببين چه رنگي از آن ميتراود 734 01:00:06,366 --> 01:00:08,488 ببين که رنگ ميهن پرستي از آن ميتراود, دوست من 735 01:00:08,988 --> 01:00:10,736 ببين چه رنگي ميتراود 736 01:00:11,235 --> 01:00:16,728 پيغام بيسميل و حرکت قطار به سمت لوکنو !سلام چوتو 737 01:00:17,228 --> 01:00:18,102 پيغام بيسميل رو گرفتي؟ 738 01:00:18,601 --> 01:00:19,892 نه نه!پس گوش کن 739 01:00:20,391 --> 01:00:21,680 قطار پس از هفت روز حرکت ميکنه 740 01:00:22,180 --> 01:00:23,637 ما در کاکوري بهش دستبرد ميزنيم 741 01:00:24,137 --> 01:00:25,760 پول هاي امپراتور داخلش حمل ميشه 742 01:00:26,259 --> 01:00:27,174 شما بهش دستبرد ميزنيد؟ !نه 743 01:00:27,673 --> 01:00:30,004 باهاش اسلحه ميخريم 744 01:00:30,504 --> 01:00:31,336 چي ميخريم؟ اسلحه 745 01:00:31,835 --> 01:00:32,959 آره عالي بود حالا برو 746 01:00:33,458 --> 01:00:37,703 نميگذاري اين اشتياق روي يک آتش کم سو پخته شود 747 01:00:38,203 --> 01:00:42,447 وقتي که جوشش گرفت, به آن, هياهو اضافه ميکني 748 01:00:42,947 --> 01:00:46,859 يک رود و يک دريا ميفزايي شايد هم يک ديگ آب 749 01:00:47,359 --> 01:00:49,314 بعد آن را مي افشاني همه اش را پخش ميکني 750 01:00:49,814 --> 01:00:51,686 ببين چه رنگي ميتراود 751 01:00:52,186 --> 01:00:57,971 ببين که رنگ ميهن پرستي از آن ميتراود, دوست من 752 01:00:58,470 --> 01:01:00,343 بيسميل پيغام داده 753 01:01:00,842 --> 01:01:02,091 قطار لوکنو 754 01:01:02,590 --> 01:01:04,088 که حاوي پول امپراتوره 755 01:01:04,588 --> 01:01:07,584 قراره توسط ما در کاکوري به سرقت بره 756 01:01:08,084 --> 01:01:09,790 و باهاش اسلحه ميخريم 757 01:01:10,289 --> 01:01:14,367 اکنون تمام شهر را با آن رنگين کن نفْس خودت را رنگين کن 758 01:01:14,866 --> 01:01:18,986 تمام رگ هايت را رنگين کن با لبخندي آن را رنگين کن 759 01:01:19,486 --> 01:01:21,234 نميخواهي سال هاي کودکيت را رنگين کني 760 01:01:21,733 --> 01:01:23,481 شور جواني ات را رنگين کن 761 01:01:23,980 --> 01:01:28,142 ترديد نکن, دوست من رنگ ميهن پرستي ات را بر همه چيز بيَفزا 762 01:01:28,642 --> 01:01:33,219 ببين که رنگ ميهن پرستي از آن ميتراود, دوست من 763 01:01:33,719 --> 01:01:37,756 کمي خاک از سرزمينم بردار 764 01:01:38,255 --> 01:01:47,120 کمي خاک از سرزمينم بردار شميم اين هوا 765 01:01:47,619 --> 01:01:51,656 و نفس و ضربان قلبم را به آن بيفزا 766 01:01:52,155 --> 01:01:57,690 و عشق به ميهنم که در رگ هايم جريان دارد 767 01:01:58,189 --> 01:02:02,393 همه اينها را بگير و در هم آميز سپس ببين چه رنگي از آن ميتراود 768 01:02:02,893 --> 01:02:09,176 ببين که رنگ ميهن پرستي از آن ميتراود, دوست من 769 01:02:09,675 --> 01:02:11,548 ببين چه رنگي ميتراود 770 01:02:12,047 --> 01:02:13,795 ببين چه رنگي ميتراود 771 01:02:14,295 --> 01:02:15,668 ببين چه رنگي ميتراود 772 01:02:16,168 --> 01:02:20,247 ببين چه رنگي ميتراود 773 01:02:20,746 --> 01:02:26,988 ببين چه رنگي ميتراود 774 01:02:27,488 --> 01:02:31,691 ببين چه رنگي ميتراود 775 01:02:32,190 --> 01:02:35,686 ببين چه رنگي ميتراود 776 01:02:42,053 --> 01:02:45,757 ببين چه رنگي ميتراود 777 01:02:46,256 --> 01:02:50,668 ببين چه رنگي ميتراود 778 01:02:51,167 --> 01:02:55,995 ببين چه رنگي ميتراود 779 01:02:56,494 --> 01:03:07,481 ببين که رنگ ميهن پرستي از آن ميتراود, دوست من 780 01:03:07,980 --> 01:03:16,595 عمليات در تاريخ 9 آگوست 1925 با سرقت کاکوري آغاز شد 781 01:03:17,094 --> 01:03:20,590 هيچ چيز بعد از آن مثل گذشته نخواهد بود 782 01:03:37,029 --> 01:03:38,985 افسران بريتانيايي بين 20 تا 25 نفر هستن 783 01:03:39,484 --> 01:03:40,982 بايد عمليات رو متوقف کنيم خيلي به کاکوري نزديک شديم 784 01:03:41,482 --> 01:03:44,978 سريعتر جلوي اَشفاک رو بگير 785 01:03:51,719 --> 01:03:54,174 اَشفاک صبر کن 786 01:03:54,674 --> 01:03:58,170 واس عقب نشيني دير شده بجنب حرکت کن 787 01:04:14,692 --> 01:04:18,187 !برين داخل 788 01:04:30,173 --> 01:04:31,588 پنجره ها رو ببندين 789 01:04:32,088 --> 01:04:33,794 هيچ فرد هندي نبايد آسيب ببينه 790 01:04:34,293 --> 01:04:35,708 !بجنب 791 01:04:36,208 --> 01:04:38,413 !کليدها نميتونيد با اينها فرار کنيد 792 01:04:38,913 --> 01:04:41,492 !کليدها رو بده به من دست من نيست دست من نيست 793 01:04:41,992 --> 01:04:45,488 بانواري, پتک رو بيار 794 01:04:47,735 --> 01:04:51,231 من جلوشون رو ميگيرم تو پول ها رو بردار 795 01:05:05,505 --> 01:05:09,459 اخبار کاکوري تمام قرارگاه ها رو شوکه کرده 796 01:05:09,958 --> 01:05:12,622 ولي کسي جز خودمون مقصر نيست 797 01:05:13,121 --> 01:05:16,617 چيزي که ميشنويم, بازخورد صداي اسلحه هاي خودمونه 798 01:05:27,187 --> 01:05:31,641 آتش 799 01:05:32,140 --> 01:05:34,845 آتش 800 01:05:35,345 --> 01:05:38,840 آتش 801 01:05:43,834 --> 01:05:47,330 خشاب گذاري کنيد 802 01:05:49,535 --> 01:05:53,031 آتش 803 01:06:56,788 --> 01:07:00,034 در باغ جاليان والا باگ مردم عادي جمع شدند 804 01:07:00,534 --> 01:07:01,907 تا اعتراض خودشون رو عنوان کنند 805 01:07:02,407 --> 01:07:05,528 اين زماني بود که بگات سينگ از مخفيگاه خارج شده بود 806 01:07:06,027 --> 01:07:07,900 تا سرنوشتش رو دنبال کنه 807 01:07:08,399 --> 01:07:12,020 من زندگيم رو وقف اين کشور کردم 808 01:07:12,519 --> 01:07:17,596 آسايش و اميال دنيويِ ديگه من رو به خودش جذب نميکنه 809 01:07:18,096 --> 01:07:21,883 ميدونم که ازم ميخواي ازدواج کنم و سر و سامون بگيرم 810 01:07:22,383 --> 01:07:24,338 مثل خواسته بقيه پدر و مادرها 811 01:07:24,838 --> 01:07:28,250 اما آزادي شريک زندگي منه 812 01:07:28,750 --> 01:07:32,953 اميدوارم من رو ببخشين پسر حرف گوش کن شما 813 01:07:33,452 --> 01:07:36,698 بگات سينگ 814 01:07:37,198 --> 01:07:38,488 کات 815 01:07:38,988 --> 01:07:42,483 يه استراحتي ميکنيم 816 01:07:45,979 --> 01:07:49,475 صبحانه؟نه 817 01:08:09,617 --> 01:08:10,241 بذارش اونجا 818 01:08:10,740 --> 01:08:18,190 ژنرال دايِر؟چطور کسي حتي ميتوني اينجوري فکر کنه؟ 819 01:08:18,690 --> 01:08:20,687 باورم نميشه که اون در واقع 820 01:08:21,187 --> 01:08:22,768 بيشتر از 400 نفر رو در جوليان والا باگ کشته باشه 821 01:08:23,267 --> 01:08:25,931 تعداد 379 نفر اين چيزيه که اعلام شده 822 01:08:26,430 --> 01:08:28,678 در واقع نزديک به 1000 نفر به قتل رسيدند 823 01:08:29,177 --> 01:08:32,673 بذار اينجا 824 01:08:36,334 --> 01:08:41,870 پارسال براي سلامتي دالجيت در معبد پيرساي دعا کردم 825 01:08:42,369 --> 01:08:43,493 دالجيت کيه؟ 826 01:08:43,992 --> 01:08:46,864 ما يه خورده هم قابل تحمل نبوديم 827 01:08:47,363 --> 01:08:49,902 يه مورچه هم از خودش واکنش نشون ميده ولي ما 828 01:08:50,401 --> 01:08:52,315 از زير بار هر چيزي در ميرفتيم 829 01:08:52,815 --> 01:08:54,022 ابله!اين نسل امروزي 830 01:08:54,521 --> 01:08:55,478 اصلاً تمايل به انجام کاري نداره 831 01:08:55,978 --> 01:08:57,351 اصلاً اسم شهيد اودام سيمگ رو شنيدي؟ 832 01:08:57,850 --> 01:09:01,721 اون به لندن رفت تا اون داير عوضي رو بکشه 833 01:09:02,220 --> 01:09:05,009 چون او هم يکي از نفراتي بود که در کشتار جوليان والا باگ نقش داشت 834 01:09:05,508 --> 01:09:09,087 بخور سونيا کره باعث ميشه استخونهات قوت بگيره 835 01:09:09,586 --> 01:09:13,290 توي پنجاب, هر مادر حداقل يک پسرش رو به ارتش ميفرسته 836 01:09:13,789 --> 01:09:16,620 چرا ما اين کار رو نميکنيم؟ حس جان فدايي توي خون ما جريان داره 837 01:09:17,119 --> 01:09:19,200 فقط نادون هايي مثل دي جي کناره گيري ميکنن 838 01:09:19,699 --> 01:09:21,239 چرا هميشه همه چيز به من ختم ميشه؟ 839 01:09:21,739 --> 01:09:24,361 خفه شو و نونت رو بخور گولو دوغ رو بيار 840 01:09:24,860 --> 01:09:27,398 به ما از بچگي ياد دادن که خودمون رو با شرايط وفق بديم 841 01:09:27,897 --> 01:09:29,562 وقتي شش نفر روي نيمکت چهار نفره بشينن 842 01:09:30,062 --> 01:09:35,722 يکيشون که تحت فشاره ميگه !لطفاً کمي جا بدين 843 01:09:36,221 --> 01:09:40,466 هي!چرا جا رو باز کردي؟ بيا بشين, بشين 844 01:09:40,966 --> 01:09:46,791 هي برادر, هي برادر 845 01:09:47,291 --> 01:09:49,996 عجيبه مگه نه؟ 846 01:09:50,495 --> 01:09:58,320 با ما توي کشور خودمون مثل حيوون رفتار ميکنن 847 01:09:58,819 --> 01:10:02,190 اشفاک تو بايد از مرز رد بشي و به افغانستان بري 848 01:10:02,689 --> 01:10:04,188 اونجا دوستان مسلمان زيادي داريم 849 01:10:04,687 --> 01:10:06,185 جات پيش اون ها امنه 850 01:10:06,685 --> 01:10:08,473 هر چي باشه تو يکي از اونا به حساب مياي 851 01:10:08,973 --> 01:10:10,680 يکي از اونا؟ 852 01:10:11,179 --> 01:10:14,675 چرا يکي از همنوعاي شما نيستم؟ 853 01:10:16,548 --> 01:10:19,460 اشفاک منظور بدي نداشتم 854 01:10:19,960 --> 01:10:23,414 اشفاک 855 01:10:23,914 --> 01:10:27,076 نميخواستم ناراحتت کنم 856 01:10:27,575 --> 01:10:30,572 اينجا همون قدر که کشور منه کشور تو هم هست 857 01:10:31,071 --> 01:10:37,189 تو هم اين حق رو داري که واسش جونت رو بدي 858 01:10:37,688 --> 01:10:40,227 من رو ببخش رام, بيا در مورد مرگ حرف نزنيم 859 01:10:40,726 --> 01:10:44,222 من دعا ميکنم که همه ما زنده بمونيم و زندگي آزادانه فرزندانمون رو در اين کشور ببينيم 860 01:10:50,257 --> 01:10:53,753 !رام فرار کن 861 01:11:50,725 --> 01:11:54,221 فرار کن فرار کن 862 01:12:06,581 --> 01:12:09,037 دوستا ديگه ت کجا هستن؟ 863 01:12:09,536 --> 01:12:13,032 آزاد کجاست؟ 864 01:12:15,612 --> 01:12:19,982 آزاد کسي نبود که بشه راحت پيداش کرد 865 01:12:20,481 --> 01:12:25,642 يه استاد تغيير چهره بود که هر زمان دلش ميخواست ميومد و ميرفت 866 01:12:26,141 --> 01:12:27,889 بعد از ماه ها نااميدي 867 01:12:28,389 --> 01:12:30,677 دولت بريتانيا يه جاسوس پيدا کرد 868 01:12:31,176 --> 01:12:35,713 بنواري لال, ضعيف ترين شورشي اي که اسير شده بود 869 01:12:36,212 --> 01:12:39,334 کسي که موقعيت افرادشون رو به ما ميگفت 870 01:12:39,833 --> 01:12:43,329 بيسميل و اشفاکولا قبول کرده بودن که براي گير انداختن آزاد طعمه بشن 871 01:13:00,350 --> 01:13:03,846 !بانواري 872 01:14:09,058 --> 01:14:13,803 !خب فقط يه نگاه چشم تو چشم بکن و ياد بگير 873 01:14:14,302 --> 01:14:15,759 از اين رقص و آهنگ ها خوشم مياد 874 01:14:16,259 --> 01:14:18,048 دليل فيلم سازي اين کشور همينه براي رقص 875 01:14:18,547 --> 01:14:21,710 !هي تو از اقوام هاليوود هستي 876 01:14:22,210 --> 01:14:25,248 فقط يه نگاه چشم تو چشم 877 01:14:25,747 --> 01:14:27,786 خب کجا داريم ميريم؟ آره, کجا داريم ميريم؟ 878 01:14:28,285 --> 01:14:30,492 آهاي!کجا؟ 879 01:14:30,991 --> 01:14:34,487 !يه روز خاص در يه مکان خاص روز خاص؟ 880 01:15:45,859 --> 01:15:48,938 محشره اينطور نيست؟ 881 01:15:49,437 --> 01:15:53,974 از بچي عادت داشتم به اينجا بيام 882 01:15:54,473 --> 01:15:57,178 تا بلند شدن هواپيماها رو نگاه کنم و اونقدر نگاه کنم 883 01:15:57,678 --> 01:16:01,173 که از اسمون محو بشن 884 01:16:32,136 --> 01:16:34,051 !اين بچه ها ديوونه شدن 885 01:16:34,550 --> 01:16:36,465 بي خيال خودت رو به اون راه نزن خودتم دوست داشتي اون کار رو بکني 886 01:16:36,964 --> 01:16:38,878 چي؟پيراهنم رو در بيارم و براي هواپيماها فرياد بکشم 887 01:16:39,377 --> 01:16:41,625 اگه اين کار رو بکني ناراحت نميشم 888 01:16:42,124 --> 01:16:45,620 مگه توي خواب ببيني 889 01:16:50,863 --> 01:16:52,986 سلام, غارنشين ها پسرا و دخترا و 890 01:16:53,485 --> 01:16:54,859 سوکهي که هميشه دنبال دخترهاست 891 01:16:55,358 --> 01:16:56,149 چرا هميشه من؟ 892 01:16:56,648 --> 01:16:59,562 ميخوام يه خبر رسمي رو اعلام کنم 893 01:17:00,061 --> 01:17:04,306 خانم, ميخواستم بگم اگه مايل باشيد 894 01:17:04,806 --> 01:17:08,301 بقيه عمرتون رو با من سپري کنيد 895 01:17:12,837 --> 01:17:16,333 با من ازدواج ميکني؟ 896 01:17:19,246 --> 01:17:24,282 اين عشق واقعيه 897 01:17:24,782 --> 01:17:28,277 آجي کار خودش رو کرد آجي کار خودش رو کرد 898 01:18:04,941 --> 01:18:16,469 بدون هيچ کلامي قلبم را ربودي 899 01:18:16,969 --> 01:18:24,501 من شادي را در کنار تو ميبينم 900 01:18:25,000 --> 01:18:33,532 قادر به دوري از تو نيستم 901 01:18:33,900 --> 01:18:47,946 زندگيم حالا طعم شيريني را حس ميکند 902 01:18:48,444 --> 01:18:55,342 چون تو از آن در 903 01:18:55,841 --> 01:19:04,360 وارد شدي 904 01:19:04,858 --> 01:19:12,214 وقتي دست هايت به دورم حلقه ميزند 905 01:19:12,713 --> 01:19:21,272 ميفهمم که شمع خود را پيدا کرده ام 906 01:19:21,771 --> 01:19:28,171 بدون هيچ واژه اي 907 01:19:28,670 --> 01:19:32,161 قلبم را ربودي 908 01:20:05,279 --> 01:20:11,304 در کوچه هاي ذهن من 909 01:20:11,803 --> 01:20:20,780 اين سو و آنسو برو 910 01:20:21,278 --> 01:20:27,179 در راهرو قلبم گام بردار 911 01:20:27,676 --> 01:20:35,739 کاروان آرزوهايم را پر کن 912 01:20:36,238 --> 01:20:43,053 من با آهنگ روح تو 913 01:20:43,551 --> 01:20:52,818 جان تازه اي ميگيرم 914 01:20:53,317 --> 01:20:59,550 بدون هيچ واژه اي 915 01:21:00,049 --> 01:21:07,694 قلبم را ربودي 916 01:21:08,193 --> 01:21:15,423 من شادي را در کنار تو ميبينم 917 01:21:15,922 --> 01:21:19,412 قادر به دوري از تو نيستم 918 01:21:35,536 --> 01:21:41,852 اولين چيزي که در اين مرد توجه من رو جلب کرد, صداش بود 919 01:21:42,351 --> 01:21:45,842 همون موقع فهميدم که کارم ساده نيست 920 01:21:46,340 --> 01:21:47,836 بعداً برميگردم 921 01:21:48,335 --> 01:21:55,109 دعاهاي من تا زماني که کشورم آزاد بشه, تموم نميشه 922 01:21:55,607 --> 01:21:59,056 فکر نکنم بتوني تا اون زمان صبر کني 923 01:21:59,555 --> 01:22:05,082 من جيمز مک کينلي هستم من اينجام تا به کمک تو بفهمم 924 01:22:05,581 --> 01:22:08,905 آزاد و تروريست هاي ديگه کجا مخفي شدن 925 01:22:09,403 --> 01:22:12,894 تروريست نه انقلابي به اونا بگو انقلابي 926 01:22:27,937 --> 01:22:35,874 يک مرد رو کم کم خرد ميکردن ميگفتن با گذشت زمان, کار راحت تر ميشه 927 01:22:36,372 --> 01:22:39,863 من اين حس رو هيچوقت پيدا نکردم 928 01:23:12,858 --> 01:23:17,387 شکنجه ادامه داشت ولي بيسميل کم نمي آورد 929 01:23:17,886 --> 01:23:21,376 همينطور اشفاک 930 01:23:23,205 --> 01:23:28,565 هر دوي اونا با درد دوست شده بودن اون ها خودشون رو نميباختن 931 01:23:29,064 --> 01:23:31,599 در عوض کاري کردن که من هرگز 932 01:23:32,098 --> 01:23:35,588 در هيچ زنداني نديده بودم 933 01:23:49,842 --> 01:23:53,955 مرگ پايان کار تو نيست اشفاک 934 01:23:54,454 --> 01:24:00,189 در ذهن و قلب مردم زنده ميموني 935 01:24:00,688 --> 01:24:03,471 شکنجه ها بدن اونها رو ضعيف کرده بود 936 01:24:03,970 --> 01:24:08,541 به نظرم شعر باعث پيوند روح اونا ميشد 937 01:24:09,040 --> 01:24:12,987 شکنجه جواب نداد پس به فکر راههاي ديگه افتاديم 938 01:24:13,486 --> 01:24:17,268 اين قرآن مقدسه 939 01:24:17,766 --> 01:24:22,130 هندوها مثل بيسميل يه کشور واسه خودشون ميسازن 940 01:24:22,629 --> 01:24:25,620 فقط دارن از تو استفاده ميکنن 941 01:24:26,119 --> 01:24:27,490 اون واسه آزادي هندوها نميجنگه 942 01:24:27,989 --> 01:24:30,773 واسه آزادي هندوستان ميجنگه 943 01:24:31,272 --> 01:24:34,679 ولي تو نميتوني اين رو درک کني 944 01:24:35,178 --> 01:24:38,668 انقدر بردگي کردي که بهش عادت کردي 945 01:24:43,780 --> 01:24:48,849 بگو آزاد و بقيه تروريست ها کجا هستن 946 01:24:49,348 --> 01:24:52,838 هنوز ميتوني خودت رو نجات بدي 947 01:25:00,028 --> 01:25:01,357 نوزدهم ماه دسامبر 948 01:25:01,856 --> 01:25:04,723 تقصير تو نيست آقاي مک کينلي 949 01:25:05,222 --> 01:25:07,674 فقط داري به وظيفه ت عمل ميکني 950 01:25:08,171 --> 01:25:12,286 چطور ميتونم هنوز صادق باشم؟ 951 01:25:12,784 --> 01:25:16,691 بهم بگو 952 01:25:17,190 --> 01:25:21,304 بهم بگو 953 01:25:21,803 --> 01:25:25,293 چطور ممکنه اين خواست خدا باشه؟ 954 01:25:37,801 --> 01:25:41,292 همه چيز داره برام سخت تر ميشه 955 01:25:43,992 --> 01:25:47,483 من واسه کشتن اين آدما ساخته نشدم 956 01:27:00,910 --> 01:27:04,401 هي بچه ها, چه خبر؟ 957 01:27:08,223 --> 01:27:11,133 چي شده؟کسي مُرده؟ 958 01:27:11,632 --> 01:27:15,953 سو اينا رو هيچوقت اينقدر جدي نديدم 959 01:27:16,452 --> 01:27:18,446 با دوستاي من چيکار کردي؟ 960 01:27:18,945 --> 01:27:24,223 کار من نيست کار اوناست دارن واقعاً باهاش اُنس ميگيرن 961 01:27:24,722 --> 01:27:26,924 لاکزمن, تو نمياي؟ 962 01:27:27,422 --> 01:27:28,545 نه, باشه يه وقت ديگه 963 01:27:29,043 --> 01:27:30,954 بيا امشب آخرين شبيه که توي شهرم 964 01:27:31,453 --> 01:27:32,783 واقعاً گرسنه نيستم 965 01:27:33,282 --> 01:27:37,853 پس غذا خوردن ما رو نگاه کن بيا 966 01:27:38,352 --> 01:27:41,842 بجنب 967 01:27:52,730 --> 01:27:56,179 به سلامي دو مرغ عشق اميدوارم هميشه شاد بمونن 968 01:27:56,678 --> 01:28:03,076 و اين عشق و جنون هيچوقت از بين نره !به سلامتي 969 01:28:03,575 --> 01:28:07,524 بچه ها گفتم به سلامتي سلامتي سلامتي سلامتي 970 01:28:08,022 --> 01:28:09,892 من فقط ديوونه دو چيز توي زندگي هستم 971 01:28:10,390 --> 01:28:13,299 سونيا و پرواز 972 01:28:13,797 --> 01:28:21,028 قلبم که سهل است جانم فدايت 973 01:28:21,526 --> 01:28:26,347 خيلي خوش شانسي که چيزي رو داري که اينقدر بهش عشق ميورزي 974 01:28:26,846 --> 01:28:28,840 اَسلام تو هم به شعرات علاقه داري 975 01:28:29,339 --> 01:28:31,583 مثل دي جي که به خوندن علاقه داره 976 01:28:32,082 --> 01:28:32,746 هر کسي در درونش به يه چيزي علاقه داره 977 01:28:33,245 --> 01:28:34,117 فقط بايد پيداش کنن 978 01:28:34,616 --> 01:28:36,446 درست مثل انقلابي هاي ما 979 01:28:36,944 --> 01:28:38,149 عشق اونا به آزادي خيلي فراتر از 980 01:28:38,648 --> 01:28:40,019 عشقشون به زندگي بود 981 01:28:40,517 --> 01:28:45,254 چيزي توي دنيا نيست که ارزش !فدا کردن جون رو داشته باشه هيچي 982 01:28:45,753 --> 01:28:48,122 درسته, بجز اومرائو جان 983 01:28:48,621 --> 01:28:51,612 !فقط يک چيز دوباره ميگم 984 01:28:52,111 --> 01:28:53,067 دي جي بس کن 985 01:28:53,565 --> 01:28:55,103 !باشه مامان 986 01:28:55,602 --> 01:28:58,636 ببين کارن, چيزهايي وجود دارن که ارزش فدا کردن جون رو دارن 987 01:28:59,134 --> 01:29:00,256 !خواهش ميکنم 988 01:29:00,755 --> 01:29:01,917 مثل چي؟بگات سينگ و آزاد رو ببين 989 01:29:02,416 --> 01:29:03,456 و بقيه اون ها 990 01:29:03,955 --> 01:29:05,408 اون ها جونشون رو واسه اين کشو دادن 991 01:29:05,907 --> 01:29:08,734 !ببين چي حاصل شد هيچي 992 01:29:09,232 --> 01:29:14,384 مثلاً همين حالا کسي بهشون اهميت ميده 993 01:29:14,883 --> 01:29:15,881 من اهميت ميدم 994 01:29:16,378 --> 01:29:19,870 افرادي مثل آجي که واسه کشورشون ميجنگن, اهميت ميدن 995 01:29:20,368 --> 01:29:22,239 تا افرادي مثل تو خواب راحت داشته باشن 996 01:29:22,736 --> 01:29:26,726 !زندگيت رو بده خيلي جدي شدي سونيا 997 01:29:27,224 --> 01:29:28,305 حق با سونيا ست 998 01:29:28,804 --> 01:29:32,295 سو گفتن اين حرف واسه يه خارجي مثل تو راحته 999 01:29:32,794 --> 01:29:37,033 بيرون از اينجا ما داريم براي چيزاي ساده 1000 01:29:37,531 --> 01:29:38,903 مثل نون, پوشاک و سرپناه ميجنگيم 1001 01:29:39,401 --> 01:29:43,099 اگه اون بيرون بخواي چيزي رو تغيير بدي همه چي رو خراب تر ميکني 1002 01:29:43,597 --> 01:29:47,047 فساد توي خون ماست 1003 01:29:47,545 --> 01:29:48,875 اين کشور, آينده اي نداره 1004 01:29:49,374 --> 01:29:53,488 اون داره از گذشته حرف ميزنه تو به آينده فکر ميکني 1005 01:29:53,987 --> 01:29:56,064 يک پا در گذشته مونده و پاي ديگه در آينده است 1006 01:29:56,563 --> 01:29:58,433 واسه همينه که داريم روي زمان حال ميشاشيم 1007 01:29:58,932 --> 01:30:02,422 دي جي فقط ساکت شو يک بار توي زندگيت جدي باش 1008 01:30:06,744 --> 01:30:12,313 کارن!بيرون گود نشستن و انتقاد کردن ساده است 1009 01:30:12,811 --> 01:30:16,177 مقصر دونستن بقيه حتي راحت تره 1010 01:30:16,675 --> 01:30:18,087 اگه تو اين همه مشکل داري پس چرا 1011 01:30:18,586 --> 01:30:19,667 نميري و اون چيزا رو تغيير نميدي؟ 1012 01:30:20,166 --> 01:30:21,787 اينجا کشور تو هم هست 1013 01:30:22,286 --> 01:30:26,898 به سياست مدارها, نيروي پليس و دولت بپيوند و اونا رو اصلاح کن 1014 01:30:27,397 --> 01:30:30,679 !اما اين کار رو نميکني دليلش رو بهت ميگم 1015 01:30:31,178 --> 01:30:37,370 چون اين کار سختيه دله دزدي کار راحت تريه 1016 01:30:37,869 --> 01:30:40,860 اگه جرات داري خودت برو و اين کشور رو تغيير بده 1017 01:30:41,359 --> 01:30:42,730 چيزي عوض نميشه 1018 01:30:43,229 --> 01:30:46,969 توي قبرت ميتوني بري تلاش کني چيزي عوض نميشه 1019 01:30:47,468 --> 01:30:52,163 درسته تنها فرقش اينه که چطوري به قبرت بري 1020 01:30:52,662 --> 01:30:56,195 دي جي آروم باش من آرومم 1021 01:30:56,693 --> 01:31:03,840 مست نيستم به نظرت من مستم سو؟ نه 1022 01:31:04,339 --> 01:31:10,656 ببينيد, کارگردان حرف آخر رو ميزنه !کات 1023 01:31:11,154 --> 01:31:13,980 کجا بوديم؟ 1024 01:31:14,478 --> 01:31:15,642 توي راه قبر 1025 01:31:16,140 --> 01:31:22,955 آره, همه ما به يک شکل به طرف قبر ميريم 1026 01:31:23,454 --> 01:31:27,361 وقتي مُرديم, يه کفن سفيد دورمون ميپيچن 1027 01:31:27,859 --> 01:31:32,263 فقط به دور آجي پرچم کشور رو ميکشن دي جي تمومش کن 1028 01:31:32,762 --> 01:31:36,128 کارن هر چي دوست داري بگو 1029 01:31:36,626 --> 01:31:40,865 ولي زمان مرگ ما حتي سگ هاي خيابون هم پارس نميکنن 1030 01:31:41,364 --> 01:31:44,855 ولي به آجي با شليک 21 اسلحه, احترام ميذارن 1031 01:31:54,786 --> 01:32:01,643 چپ, راست چپ, راست چپ, راست 1032 01:32:02,142 --> 01:32:06,213 چيکار ميکنيد؟ !توجه!توجه 1033 01:32:06,712 --> 01:32:10,203 يه قدم به جلو حرکت به جلو 1034 01:32:25,121 --> 01:32:27,324 کارن اين مال توئه 1035 01:32:27,823 --> 01:32:29,276 واسه من؟ممنونم رفيق 1036 01:32:29,775 --> 01:32:31,521 دخترا همينطوري هم عاشقش هستن 1037 01:32:32,019 --> 01:32:33,184 اين ژاکت بيشتر به درد من ميخورد 1038 01:32:33,682 --> 01:32:36,590 !واو!چه عروسي 1039 01:32:37,089 --> 01:32:40,704 !حالا ببينيد, ميخواد پاي نامزدش رو ببوسه 1040 01:32:41,202 --> 01:32:44,735 حق با دي جيه پام رو ببوس خانم 1041 01:32:45,234 --> 01:32:46,855 نادون 1042 01:32:47,353 --> 01:32:51,011 ميبينيد زن هاي اين کشور بايد با چه آدمايي سر کنن؟ 1043 01:32:51,509 --> 01:32:55,207 فکر کنم حق با دي جي باشه بايد به رسوم خودتون احترام بذارين 1044 01:32:55,706 --> 01:32:56,828 ميبينيد, حتي سو هم موافقه 1045 01:32:57,326 --> 01:32:58,739 جايگاه يک زن در کنار پاي همسرشه 1046 01:32:59,238 --> 01:33:02,811 عزيزم, خودت که اين رو بهتر ميدوني ميدونم 1047 01:33:03,310 --> 01:33:08,629 مادر, مادر 1048 01:33:09,128 --> 01:33:10,541 !اين دوتا ميتونن اينقدر بچه باشن 1049 01:33:11,040 --> 01:33:14,364 نصف عمرشون رو با هم ميجنگن بقيش رو به هم ميرسن 1050 01:33:14,862 --> 01:33:17,813 جيگرم, نميشه کمي بيشتر بموني؟ 1051 01:33:18,312 --> 01:33:21,261 نه, بايد برم 1052 01:33:21,760 --> 01:33:27,578 !جيگرم, جيگرم !خفه شين 1053 01:33:28,077 --> 01:33:32,315 عزيزم مرا تنها مگذار 1054 01:33:32,814 --> 01:33:37,302 قسم ميخورم که گريه کنم بچه ها ساکت شين 1055 01:33:37,800 --> 01:33:40,377 ميدونم سونيا الان چه حسي داره 1056 01:33:40,876 --> 01:33:42,497 پدر من هم توي ارتش بود 1057 01:33:42,996 --> 01:33:45,530 من هم همين حس رو داشتم 1058 01:33:46,029 --> 01:33:48,730 وقتي پدر آجي و من ازدواج کرديم من همسر يک خلبان نيروي هوايي شدم 1059 01:33:49,229 --> 01:33:52,221 ميفهمي که 1060 01:33:52,720 --> 01:33:58,579 همسرت داره جونش رو در راه کشورش ميذاره 1061 01:33:59,078 --> 01:34:02,568 چه بخواي چه نخواي بايد قبولش کني 1062 01:34:12,665 --> 01:34:17,985 خيلي خوشحالم که آجي دختري مثل تو رو انتخاب کرده 1063 01:34:18,483 --> 01:34:20,893 حالا ميتونم در ارامش بميرم مادر از اين حرف ها نزنيد 1064 01:34:21,392 --> 01:34:25,589 مادر تو عمر زيادي ميکني و چندين نوه خواهي داشت 1065 01:34:26,088 --> 01:34:27,459 نوه؟اول بايد اونقدر خونه بموني 1066 01:34:27,957 --> 01:34:31,448 !که بتوني اونا رو بسازيع رفيق 1067 01:34:59,040 --> 01:35:05,814 صداي شيپور مي آيد, دشمن برخاسته جنگ عليه ما آغاز شده 1068 01:35:06,312 --> 01:35:09,388 و در قلب خود, احساسي موج ميزند از 1069 01:35:09,886 --> 01:35:13,169 غرور و اراده پولادين 1070 01:35:13,668 --> 01:35:15,829 چون ما بازي خون را آغاز ميکنيم, اگر 1071 01:35:16,327 --> 01:35:20,399 ابرهاي سياه بر سرزمين ما سايه افکنند 1072 01:35:20,898 --> 01:35:23,516 زيرا در اين روز, با مرگ گام برميداريم 1073 01:35:24,014 --> 01:35:26,633 و به روح کم سوي او ميخنديم 1074 01:35:27,131 --> 01:35:29,168 از شمشير ظلم آنها نمي هراسيم 1075 01:35:29,666 --> 01:35:31,578 شهامت ما بُرنده تر است 1076 01:35:32,077 --> 01:35:37,812 از شمشير ظلم آنها نمي هراسيم 1077 01:35:38,311 --> 01:35:46,329 شهامت ما بُرنده تر است 1078 01:35:46,828 --> 01:35:53,560 از شمشير ظلم آنها نمي هراسيم 1079 01:35:54,058 --> 01:36:00,915 بگذار بدانند, رفتار بزدلانه آنها 1080 01:36:01,414 --> 01:36:05,861 فقط آتش ما را شعله ورتر ميسازد 1081 01:36:06,359 --> 01:36:10,889 زيرا در اين روز, با مرگ گام برميداريم 1082 01:36:11,388 --> 01:36:16,956 و به روح کم سوي او ميخنديم 1083 01:36:17,454 --> 01:36:21,818 به اين روز بدرود ميگوييم ميدانيم که اين شايد روز آخرمان باشد 1084 01:36:22,317 --> 01:36:26,638 به جان خود سوگند ميخوريم که هرگز در وظيفه خود سستي نکنيم 1085 01:36:27,136 --> 01:36:29,214 چون ما فقط چند مهمان هستيم 1086 01:36:29,712 --> 01:36:31,583 که در ضيافت سرنوشت نشسته ايم 1087 01:36:32,081 --> 01:36:34,035 زيرا در اين روز, با مرگ گام برميداريم 1088 01:36:34,534 --> 01:36:36,404 و به روح کم سوي او ميخنديم 1089 01:36:36,902 --> 01:36:38,980 نميتوانيم طوفان خشم و روح انقلابي را سرکوب کنيم 1090 01:36:39,479 --> 01:36:41,432 چون اکنون مانند گدازه مذاب در رگ هاي ما جريان دارد 1091 01:36:41,929 --> 01:36:46,418 به آنها دو درس شهامت و ترس ميدهيم 1092 01:36:46,916 --> 01:36:48,828 هدف ما ديگر عيان شده 1093 01:36:49,327 --> 01:36:51,155 شهامت, چراغ راه ماست 1094 01:36:51,653 --> 01:36:53,649 زيرا در اين روز, با مرگ گام برميداريم 1095 01:36:54,147 --> 01:36:57,181 و به روح کم سوي او ميخنديم 1096 01:36:57,679 --> 01:37:00,090 زيرا در اين روز, با مرگ گام برميداريم 1097 01:37:00,589 --> 01:37:01,876 تمام کشور در ماتم فرو رفته 1098 01:37:02,375 --> 01:37:04,162 به علت فوت لالا لِجات راي 1099 01:37:04,660 --> 01:37:07,154 او قبل از مرگ گفت هر ضربه اي که به من زده شد 1100 01:37:07,653 --> 01:37:15,007 به منزلي ميخي است که بر تابوت بريتانياي استعمارگر فرو ميرود 1101 01:37:15,506 --> 01:37:20,575 آن, آرامش پيش از طوفان بود 1102 01:37:21,074 --> 01:37:24,108 بايد اقدامات جدي صورت بديم 1103 01:37:24,607 --> 01:37:27,931 چه اقدام شديدي؟ 1104 01:37:28,430 --> 01:37:31,920 بکشيمش 1105 01:37:52,657 --> 01:37:56,147 بجنب 1106 01:38:20,332 --> 01:38:24,571 !بگات فرار کن!عجله کن 1107 01:38:25,070 --> 01:38:28,560 از اينجا برو نميخوايم يه هندوستاني رو بکشيم 1108 01:38:46,844 --> 01:38:50,085 و در روز بعد, آزاد, بگات سينگ 1109 01:38:50,583 --> 01:38:51,872 و بقيه ناپديد شدند 1110 01:38:52,371 --> 01:38:54,781 اين زماني بود که اونا دو واژه رو ابداع کردن 1111 01:38:55,280 --> 01:38:58,646 زنده باد انقلاب 1112 01:38:59,144 --> 01:39:00,392 زنده باد انقلاب 1113 01:39:00,890 --> 01:39:02,551 دو واژه که تبديل شدند به شعاري براي 1114 01:39:03,050 --> 01:39:06,541 جنبش آزادي خواهي مردم هند 1115 01:39:10,572 --> 01:39:12,192 !عجب ايده اي 1116 01:39:12,691 --> 01:39:14,436 اما بگات, فرار ممکن نيست 1117 01:39:14,935 --> 01:39:19,008 ماموريت ما دستگير شدنه نه فرار کردن 1118 01:39:19,505 --> 01:39:20,462 چي؟ 1119 01:39:20,961 --> 01:39:22,248 اگه دستگير بشيم يه دادگاه برپا ميشه 1120 01:39:22,747 --> 01:39:26,820 اين فرصت رو پيدا ميکنيم که حرفمون رو بزنيم 1121 01:39:27,318 --> 01:39:30,809 صدامون شنيده ميشه 1122 01:39:34,923 --> 01:39:38,539 ولي اگه ما رو بگيرن قطعاً اعداممون ميکنن 1123 01:39:39,038 --> 01:39:41,696 ميدونم 1124 01:39:42,195 --> 01:39:45,686 ولي براي باز کردن گوش کر به صداي خيلي بلند نياز داريم 1125 01:39:52,626 --> 01:39:54,038 !زنده باد انقلاب 1126 01:39:54,536 --> 01:39:56,490 اون ها فقط نارنجک دودزا بودن قصد داشتند 1127 01:39:56,989 --> 01:39:59,523 انگليس رو از خواب ناز بيدار کنن 1128 01:40:00,022 --> 01:40:03,513 و اون ها به بيشتر از اون چيزي که ميخواستن رسيدن 1129 01:40:13,694 --> 01:40:22,920 اين بي تابي که در سرزمين موج ميزند را حس کن 1130 01:40:23,418 --> 01:40:32,975 بي تابي را حس کن بي تابي را حس کن 1131 01:40:33,473 --> 01:40:42,741 بي تابي را حس کن بي تابي را حس کن 1132 01:40:43,240 --> 01:40:45,234 خاکسترها در حال سوختن اند 1133 01:40:45,733 --> 01:40:47,728 همه چيز متحول گشته ميتوانيد تغيير مسير باد را حس کنيد 1134 01:40:48,226 --> 01:40:51,717 اين بي تابي که در سرزمين موج ميزند را حس کن, بي تابي را حس کن 1135 01:41:03,601 --> 01:41:06,178 ما زنداني هستيم زنداني سياسي 1136 01:41:06,676 --> 01:41:09,543 بايد اجازه استفاده از کتاب و وسايل نوشتن رو داشته باشيم 1137 01:41:10,042 --> 01:41:12,826 و حداقل يه روزنامه 1138 01:41:13,325 --> 01:41:16,815 تا اون زمان چيزي نميخوريم اعتصاب غذا ادامه پيدا ميکنه 1139 01:41:29,739 --> 01:41:36,388 اعتصاب اونا و شکنجه تا 114 روز !ادامه داشت, 114 روز 1140 01:41:36,886 --> 01:41:38,715 در تاريخ هيچ انقلابي 1141 01:41:39,214 --> 01:41:39,920 کسي اينقدر دوام نياورده 1142 01:41:40,418 --> 01:41:46,818 در شرايط غيرانساني موجود ميتونستيم اين جوون ها رو خورد کنيم 1143 01:41:47,317 --> 01:41:49,352 ولي نميتونستيم به روحشون آسيب وارد کنيم 1144 01:41:49,851 --> 01:41:56,251 در کلام ما ترديدي نيست ما با ذهن خود حرف ميزنيم 1145 01:41:56,750 --> 01:42:02,153 اکنون عقب نشيني نميکنيم روياي ما پشت سر ما قرار ندارد 1146 01:42:02,650 --> 01:42:06,141 نميگذاريم اين طوفان تمام شود با بي عدالتي ميجنگيم 1147 01:42:19,272 --> 01:42:23,719 احساس ميکني که مالک تو گشته احساس ميکني روحت بيشتر مي طلبد 1148 01:42:24,218 --> 01:42:28,664 احساس ميکني که مالک تو گشته احساس ميکني روحت بيشتر مي طلبد 1149 01:42:29,163 --> 01:42:31,199 اين روحيه را در يک جرعه بنوش 1150 01:42:31,698 --> 01:42:33,609 جريان آن را در رگ هايت احساس کن 1151 01:42:34,107 --> 01:42:38,512 بگذار اين جشن آغاز شود تکاپوي بدنت را حس کن 1152 01:42:39,011 --> 01:42:43,748 با هر نفس بيشتر حس زنده بودن ميکني 1153 01:42:44,247 --> 01:42:46,367 بي تابي را در چشمانت ببين آن را در اطرافت ببين 1154 01:42:46,864 --> 01:42:53,845 آن را در هوا ببين دوست من و وفور آن را در آن قلب ها ببين 1155 01:42:54,344 --> 01:42:56,422 بي تابي را در چشمانت ببين آن را در اطرافت ببين 1156 01:42:56,921 --> 01:43:00,411 آن را در هوا ببين دوست من و وفور آن را در آن قلب ها ببين 1157 01:43:13,959 --> 01:43:20,816 ما در سايه پنهانيم ليکن درخشانتر بيرون مي آييم 1158 01:43:21,314 --> 01:43:23,433 بي تابي را حس کن بي تابي را حس کن 1159 01:43:23,932 --> 01:43:30,664 ما در سايه پنهانيم ليکن درخشانتر بيرون مي آييم 1160 01:43:31,163 --> 01:43:33,365 بي تابي را حس کن بي تابي را حس کن 1161 01:43:33,863 --> 01:43:43,754 بي تابي را حس کن بي تابي را حس کن 1162 01:43:44,252 --> 01:43:47,743 با بي عدالتي ميجنگيم 1163 01:43:51,192 --> 01:43:53,768 خيلي قشنگه نه؟ دوست داشتنيه 1164 01:43:54,266 --> 01:43:57,757 از اينا خوشم مياد, به نظرم بايد اينا رو بخرم 1165 01:44:01,621 --> 01:44:04,573 اين يه حيوون نيست 1166 01:44:05,072 --> 01:44:07,730 در خبري که اکنون به دستم رسيد 1167 01:44:08,229 --> 01:44:12,302 يک هواپيماي جنگنده ميگ21 سقوط کرده 1168 01:44:12,801 --> 01:44:15,501 اين دومين سقوط اين چنيني در شش ماه گذشته است 1169 01:44:16,000 --> 01:44:19,407 وزير دفاع دستور بررسي سقوط هواپيما را داده است 1170 01:44:19,906 --> 01:44:22,939 مطلع شديم که خلبان 1171 01:44:23,438 --> 01:44:28,009 ناوبان يکم پرواز آجي راتود در اين سانحه درگذشته است 1172 01:44:28,508 --> 01:44:31,665 واضح است که او از هواپيما به بيرون نپريده است 1173 01:44:32,164 --> 01:44:35,905 در عوض در هواپيما مانده و با آن در يک محيط باز سقوط کرده 1174 01:44:36,402 --> 01:44:39,935 و جان بسياري را نجات داده است 1175 01:44:40,434 --> 01:44:42,511 شاهدان عيني به ياد دارند که 1176 01:44:43,010 --> 01:44:46,169 تا به امروز 163 هواپيماي ميگ21 متعلق به نيروي هوايي هند سقوط کرده 1177 01:44:46,667 --> 01:44:50,158 و 66 خلبان جان خود را از دست داده اند 1178 01:46:05,829 --> 01:46:09,776 اين بازي قايم باشک خيلي طولاني شده 1179 01:46:10,275 --> 01:46:14,556 اکنون به خانه بازگرد, نميخواهي؟ 1180 01:46:15,054 --> 01:46:19,044 همه جا را گشته ام 1181 01:46:19,543 --> 01:46:25,526 اين چشمان فرسوده و خسته گشته اند به خانه بازگرد, نمي آيي؟ 1182 01:46:26,025 --> 01:46:30,014 تاريکي مانند درد در قلبم جريان دارد 1183 01:46:30,513 --> 01:46:38,117 چشمانم کم سو شده به خانه بازگرد, نمي آيي؟ 1184 01:46:38,616 --> 01:46:47,218 مادر من در جايي هستم که باورت نميشود 1185 01:46:47,717 --> 01:46:56,485 ميتوانم در آسمان بي کران اوج بگيرم 1186 01:46:56,983 --> 01:47:01,014 مانند داستان هاي تو آنها مملو از رويا هستند 1187 01:47:01,513 --> 01:47:05,294 يک درياي اميد بدون ساحل 1188 01:47:05,793 --> 01:47:14,270 روحم در اينجا به پرواز در آمده مانن يک کايت بدون ترس 1189 01:47:14,769 --> 01:47:22,622 ديگر کسي نيست که اين رشته را پاره کند 1190 01:47:23,121 --> 01:47:28,315 ناوبانيکم پرواز آجي راتود تا لحظه آخر در هواپيما ماند 1191 01:47:28,814 --> 01:47:32,928 و هواپيما را از روي شهر آمبالا دور کرد 1192 01:47:33,426 --> 01:47:40,201 بدين ترتيب جان بسياري را نجات داده اما ناوبانيکم راتود 1193 01:47:40,699 --> 01:47:42,486 در اين راه جان خود را از دست داد 1194 01:47:42,985 --> 01:47:45,140 در 10 سال اخير بيش از 100 ميگ 21 1195 01:47:45,200 --> 01:47:51,290 متعلق به نيروي هوايي دچار سانحه شده که باعث کشته شدن بيش از 30 خلبان گشته 1196 01:47:51,296 --> 01:47:53,580 آمده که وزير دفاع شاستري CAG در گزارش 1197 01:47:53,581 --> 01:47:58,601 گفته است قطعات معيوب و قديمي يدکي توسط دولت از روسيه خريداري شده است 1198 01:47:58,900 --> 01:48:01,934 اين يک فساد در سطح بالا نيست؟ 1199 01:48:02,100 --> 01:48:03,974 ابداً من شخصاً 1200 01:48:04,473 --> 01:48:07,554 اين مساله رو در مجلس حل کردم 1201 01:48:08,053 --> 01:48:09,593 همه اش دروغ است 1202 01:48:10,092 --> 01:48:11,508 جوانان امروزي وقتي 1203 01:48:12,007 --> 01:48:12,840 به هواپيما ميرسند عجول و بي مسئوليت هستند 1204 01:48:13,339 --> 01:48:15,214 نه من مخالفم 1205 01:48:15,713 --> 01:48:17,835 آجي راتود يک خلبان درجه يک بود 1206 01:48:18,335 --> 01:48:20,041 که خودم آموزشش دادم 1207 01:48:20,542 --> 01:48:24,204 او برنده مدال طلا بود جوانترين فردي که در حملات شبانه شرکت داشت 1208 01:48:24,703 --> 01:48:27,202 بيش از 1000 ساعت سابقه پرواز داشت 1209 01:48:27,702 --> 01:48:30,157 نبايد اين رو بعنوان بي مسئوليتي خلبان ثبت کنيد 1210 01:48:30,656 --> 01:48:33,198 وزير دفاع, چند خلبان ديگه 1211 01:48:33,698 --> 01:48:36,235 رو ميخواي به اون دنيا بفرستي 1212 01:48:36,734 --> 01:48:38,650 قبل از اينکه جلو اين سيستم فاسد رو بگيريد؟ 1213 01:48:39,149 --> 01:48:40,773 آيا همه فرزندانمون به يک شکل ميميرند؟ 1214 01:48:41,272 --> 01:48:44,270 همه ما داريم در مورد يه نفر حرف ميزنيم 1215 01:48:44,768 --> 01:48:53,343 کاش ميشد اينجا رو بهت نشون بدم, مادر 1216 01:48:53,842 --> 01:49:02,627 آبشارها از رنگين کمان ساخته شدند 1217 01:49:03,126 --> 01:49:07,249 گل رُزي در کار نيست فقط دسته گلِ روياست, مادر 1218 01:49:07,748 --> 01:49:11,744 بوي هيچ گلي به خوبي اونها نيست 1219 01:49:12,243 --> 01:49:16,532 اينجا سياهي و روشني در کنار هم قدم ميزنند 1220 01:49:17,032 --> 01:49:21,111 همه چيز درخشان و جديد به نظر ميرسه 1221 01:49:21,610 --> 01:49:25,732 اما بهشت و شگفتي هاي اون چه ارزشي داره 1222 01:49:26,231 --> 01:49:31,307 وقتي تو رو ندارم, مادر 1223 01:49:31,807 --> 01:49:34,723 از حالا به بعد, دولت اطمينان حاصل ميکنه که 1224 01:49:35,221 --> 01:49:40,259 فقط خلبان هاي باتجربه اجازه دسترسي به اين هواپيماها رو دارن 1225 01:49:40,759 --> 01:49:46,794 نه خلبانان عجولي مثل آجي راتود 1226 01:49:47,295 --> 01:49:48,790 چي داره واسه خودش ميگه؟ 1227 01:49:49,292 --> 01:49:52,789 از بررسي موضع استقبال ميکنم من چيزي براي پنهان کردن ندارم 1228 01:49:57,826 --> 01:50:01,990 بررسي پرونده ميگ, نبايد مانع کار ما بشه 1229 01:50:02,489 --> 01:50:09,483 نگران نباشيد قربان, مردم زود فراموش ميکنن تازه, خودمون درستش ميکنيم 1230 01:50:09,982 --> 01:50:15,185 خلبان هاي مُرده تا مدت زيادي در اخبار زنده ميمونن 1231 01:50:15,685 --> 01:50:19,181 اما بعدش دوباره جوونا به ارتش ميپيوندن تا جونشون رو فدا کنن مگه نه؟ 1232 01:51:27,410 --> 01:51:29,617 شرايط در حال حاضر وخيم است 1233 01:51:30,116 --> 01:51:32,280 خشم و نارضايتي, رو به افزايش است 1234 01:51:32,780 --> 01:51:33,779 اين اعتراضات عليه دولت 1235 01:51:34,279 --> 01:51:36,652 و خصوصاً وزير دفاع است 1236 01:51:37,153 --> 01:51:40,649 ما در کنار مادر آجي هستيم 1237 01:51:42,938 --> 01:51:45,727 دولت نميتونه دستانش رو از چنين مسائلي پاک نگه داره 1238 01:51:46,226 --> 01:51:48,809 اونها ميتونن به مردم پاسخ بدن 1239 01:51:49,307 --> 01:51:51,679 اگر در کيفيت قطعات هواپيماي ميگ شکي است 1240 01:51:52,180 --> 01:51:58,798 چرا اصلاً خريداري شدن؟ 1241 01:51:59,297 --> 01:52:03,003 ميگ رو ميشه دوباره ساخت اما فرزندان ما رو 1242 01:52:03,502 --> 01:52:07,539 نميشه دوباره برگردوند 1243 01:52:08,039 --> 01:52:12,452 کاملاً مشخصه که وزير دفاع مسئول اين مشکله 1244 01:52:12,953 --> 01:52:14,368 بايد استعفا بده 1245 01:52:14,866 --> 01:52:18,241 بنظر مياد نقاب چهره فريبکارانه وزير داره برداشته ميشه 1246 01:52:18,738 --> 01:52:21,611 اما تا چه حد آشکار خواهد شد؟ 1247 01:52:22,110 --> 01:52:28,020 ميشرا, چه اتفاقي افتاده؟ 1248 01:52:28,520 --> 01:52:32,019 وزير رفاع گفته که آجي راتود يک مبتدي بوده 1249 01:52:42,175 --> 01:52:44,840 اما اون کاري کرده که هواپيما در شهر سقوط نکنه 1250 01:52:45,338 --> 01:52:52,499 وقتي به مشکل خورده سعي نکرده جون خودش رو نجات بده 1251 01:52:53,000 --> 01:52:56,204 براي نجات جون خودش تلاشي نکرده 1252 01:52:56,704 --> 01:53:02,697 هواپيما رو از آمبالا دور کرده و جان هزاران نفر رو حفظ کرده 1253 01:53:03,198 --> 01:53:09,733 با اينحال, وزير دفاع, اون رو يه انسان بي احتياط خطاب کرده 1254 01:53:10,234 --> 01:53:14,062 ميخوايم بدونيم چند تا از فرزندان وزرا 1255 01:53:14,562 --> 01:53:18,059 در ارتش هستن 1256 01:53:28,549 --> 01:53:32,796 من از جام جنب نميخورم اين بخاطر آجيه 1257 01:53:33,295 --> 01:53:34,960 خاله جون, شايد اوضاع بد بشه 1258 01:53:35,459 --> 01:53:38,955 بذا بشه 1259 01:54:00,936 --> 01:54:05,224 خون ما به جوش آمده و در خيابان ها جاري گشته 1260 01:54:05,724 --> 01:54:08,262 اما اين بيهوده نخواهد بود 1261 01:54:08,762 --> 01:54:16,338 چشمان ما در راه هدفمان غرق در خون است هدفي که به آن دست خواهيم يافت 1262 01:54:16,837 --> 01:54:24,040 از بدنمان مي چکد و زمين را به آغوش ميکشد 1263 01:54:24,539 --> 01:54:29,325 در خيابان ها ميپيچد رودي از شهامت 1264 01:54:29,826 --> 01:54:33,821 موج ميگيرد و ميگردد 1265 01:54:34,322 --> 01:54:37,819 آنقدر ميرود تا لحظه اي تازه بسازد خون ما بجوش آمده 1266 01:54:56,177 --> 01:55:03,837 از زخم هاي باز شده و شکاف هاي بزرگ 1267 01:55:04,336 --> 01:55:11,207 آرام و پيوسته جريان مي يابد 1268 01:55:11,705 --> 01:55:19,405 درحالي که انگشت هاي اشاره با مشت پاسخ ميگيرند 1269 01:55:19,906 --> 01:55:28,814 اما خون ما بجوش آمده 1270 01:55:29,313 --> 01:55:36,806 بيهوده جريان نخواهد داشت و هدفي در پي دارد 1271 01:55:37,307 --> 01:55:44,841 چشمان ما در راه هدفمان غرق در خون است 1272 01:55:45,340 --> 01:55:52,582 از بدنمان مي چکد و زمين را به آغوش ميکشد 1273 01:55:53,083 --> 01:55:57,912 خون ما به جوش آمده و در خيابان ها جاري گشته 1274 01:55:58,411 --> 01:56:02,284 موج ميگيرد و ميگردد 1275 01:56:02,785 --> 01:56:07,154 آنقدر ميرود تا لحظه اي تازه بسازد 1276 01:56:07,654 --> 01:56:12,730 خون ما بجوش آمده 1277 01:56:13,230 --> 01:56:16,686 خون ما بجوش آمده 1278 01:56:17,185 --> 01:56:20,601 خون ما بجوش آمده 1279 01:56:21,099 --> 01:56:24,554 خون ما بجوش آمده 1280 01:56:25,054 --> 01:56:28,508 خون ما بجوش آمده 1281 01:56:29,009 --> 01:56:32,381 خون ما بجوش آمده 1282 01:56:32,879 --> 01:56:36,377 خون ما بجوش آمده 1283 01:56:52,613 --> 01:56:53,611 !يکي دکتر رو خبر کنه!همين حالا 1284 01:56:54,111 --> 01:56:55,026 ببرينش به بخش اورژانس باشه دکتر 1285 01:56:55,524 --> 01:56:58,481 سريع 1286 01:56:58,982 --> 01:57:02,478 !لطفاً همينجا بمونيد من مراقب بيمار هستم لطفاً 1287 01:57:08,930 --> 01:57:12,427 سلام 1288 01:57:22,792 --> 01:57:26,745 داشتن مردم بي گناه رو ميزدن 1289 01:57:27,246 --> 01:57:29,371 چرا جلوشون رو نگرفتيد؟ 1290 01:57:29,869 --> 01:57:31,576 تو عليه دولت اعتراض کردي, يعني حزب خود ما 1291 01:57:32,075 --> 01:57:33,406 اون اعتراض عليه حزب نبود 1292 01:57:33,907 --> 01:57:35,987 اون اعتراض عليه حزب نبود 1293 01:57:36,487 --> 01:57:39,734 اون بر اساس حقيقت بود 1294 01:57:40,233 --> 01:57:42,899 خلبان هاي زيادي کشته شدن 1295 01:57:43,398 --> 01:57:44,979 جوونايي که براي کشور ما ميجنگيدن, کشته شدن 1296 01:57:45,480 --> 01:57:50,765 تا يه نفر توي دولت بتونه پول در بياره 1297 01:57:51,265 --> 01:57:54,054 و حزب ما واکنشي در مقابل اين انجام نميده 1298 01:57:54,554 --> 01:57:58,051 بيا بشين 1299 01:58:00,799 --> 01:58:04,296 چاي بخور 1300 01:58:08,251 --> 01:58:11,454 اينقدر احساساتي نباش 1301 01:58:11,954 --> 01:58:15,243 در سياست جايي براي احساسات نيست 1302 01:58:15,742 --> 01:58:18,490 من برنامه هاي بزرگي براي تو داريم 1303 01:58:18,990 --> 01:58:20,906 بايد خيلي جلوتر بري من نميخوام به جايي برسم 1304 01:58:21,406 --> 01:58:26,774 فقط سگ ها موقعي که استخوان نشونشون بدي دهانشون آب ميوفته 1305 01:58:27,273 --> 01:58:33,102 بزنيدش بزنيدش 1306 01:58:33,602 --> 01:58:37,099 بزنيدش بزنيدش 1307 01:58:57,162 --> 01:58:58,453 خاله چطوره؟ 1308 01:58:58,954 --> 01:59:02,449 ميگيرن MRI دارن فعلاً منتظريم 1309 01:59:19,351 --> 01:59:21,641 متاسفم ايشون به کما رفته 1310 01:59:22,141 --> 01:59:27,801 جمجمه اش آسيب شديدي ديده که شوک ناشي از فوت پسرش هم بهش اضافه شده 1311 01:59:28,301 --> 01:59:32,130 يه خون لخته شده وجود داره بايد آمادگي هرچيزي رو داشته باشيد 1312 01:59:32,629 --> 01:59:33,422 اتفاقي واسه مادر نميوفته 1313 01:59:33,921 --> 01:59:36,541 اگه کاري داشتين, من اونجام 1314 01:59:37,043 --> 01:59:40,540 اَسلام اون چطوره؟ 1315 01:59:43,746 --> 01:59:47,242 واسه چي اومدين؟ به اندازه کافي آسيب نرسونديد؟ 1316 01:59:50,323 --> 01:59:53,071 عمو, اينطور که شما فکر ميکنيد نيست 1317 01:59:53,569 --> 01:59:59,565 من علاقه اي به فکر شما و کاري که ميخوايد بکنيد ندارم 1318 02:00:00,064 --> 02:00:01,936 فقط يک بار اين حرف رو ميزنم 1319 02:00:02,436 --> 02:00:04,937 اَسلام نميدونه چي براش خوبه و چي بده 1320 02:00:05,435 --> 02:00:06,142 اون يه پسر احساساتيه هميشه همينطور بوده 1321 02:00:06,641 --> 02:00:09,514 اون به نداي قلبش گوش ميده نه عقلش 1322 02:00:10,014 --> 02:00:13,010 اين لحظات براي مردم ما, لحظات خوشي نيست 1323 02:00:13,511 --> 02:00:18,672 اون رو با خودتون به پايين نکشيد 1324 02:00:19,170 --> 02:00:22,669 بريد اون داخله 1325 02:00:38,570 --> 02:00:40,901 گودو برو بيرون 1326 02:00:41,400 --> 02:00:44,524 همه جات سالمه؟ 1327 02:00:45,023 --> 02:00:48,769 ديوونه, من رو به خنده ننداز درد داره 1328 02:00:49,269 --> 02:00:51,142 خاله چطوره؟ 1329 02:00:51,642 --> 02:00:55,846 به کما رفته !خداي من 1330 02:00:56,346 --> 02:00:59,842 چطور همچي اتفاقي واسه ما افتاد؟ 1331 02:01:11,039 --> 02:01:12,206 شام ميخورين؟ 1332 02:01:12,706 --> 02:01:15,495 نه خاله, نيازي نيست 1333 02:01:15,995 --> 02:01:17,493 فقط اومديم اَسلام رو ببينيم 1334 02:01:17,992 --> 02:01:19,657 بايد به بيمارستان برگرديم 1335 02:01:20,155 --> 02:01:22,404 مراقب خودت باش 1336 02:01:22,905 --> 02:01:25,899 ميبينمت مراقب خودت باش 1337 02:01:26,400 --> 02:01:29,898 مراقب خودت باش 1338 02:01:45,716 --> 02:01:50,045 گوش کن من 1339 02:01:50,546 --> 02:01:54,042 من هميشه متاسفم 1340 02:02:57,861 --> 02:03:01,355 خواهش ميکنم بخور 1341 02:03:21,919 --> 02:03:26,124 همه چيز از هم پاشيد 1342 02:03:26,623 --> 02:03:30,121 و من فقط ميتونم بايستم و نگاه کنم 1343 02:03:35,616 --> 02:03:39,112 آدمايي مثل ما اينجا چيزي به حساب نميان 1344 02:03:43,191 --> 02:03:49,645 صدها آجي ديگه ممکنه کشته بشه ولي چيزي تغيير نميکنه 1345 02:03:50,144 --> 02:03:53,640 هيچي تغيير نميکنه 1346 02:04:21,613 --> 02:04:25,110 آجي همه کاراش درست بود در تمام زندگيش و در عين حال 1347 02:04:29,317 --> 02:04:36,643 يک خلبان, دوست و فرزند خوب بود 1348 02:04:37,142 --> 02:04:43,219 هيچکس رو ناراحت نکرد و هيچ کار اشباهي انجام نداد 1349 02:04:43,718 --> 02:04:48,673 اون سزاوار اين اتفاق نبود همه چيز يهو تموم شد 1350 02:04:49,172 --> 02:04:52,670 سونيا اون سزاوار اين اتفاق نبود 1351 02:05:05,990 --> 02:05:11,111 وقتي اون شب خوابيدن دي جي رو ميديدم يه فکر جالب به ذهنم رسيد 1352 02:05:11,611 --> 02:05:13,900 شايد دي جي خواب نبوده 1353 02:05:14,400 --> 02:05:17,896 شايد هيچکدومشون خواب نبودن شايد همه بيدار شدن 1354 02:05:58,984 --> 02:06:03,270 هي کارن لباست رو خراب کردن 1355 02:06:03,770 --> 02:06:07,268 !زنده باد هند 1356 02:06:37,240 --> 02:06:40,320 عوضي ها دوباره قسر در ميرن 1357 02:06:40,821 --> 02:06:43,358 چيکار ميتونيم بکنيم 1358 02:06:43,858 --> 02:06:48,311 وقتي قانون اين سرزمين از افرادي مثل وزير دفاع, حمايت ميکنه 1359 02:06:48,812 --> 02:06:52,350 بايد اقدامات جدي اي انجام بديم 1360 02:06:52,850 --> 02:06:54,682 چه اقدامات جدي اي؟ 1361 02:06:55,182 --> 02:06:59,637 چيکار ميخواي بکني؟ 1362 02:07:00,135 --> 02:07:03,216 بکشيمش 1363 02:07:03,715 --> 02:07:05,047 چي؟ 1364 02:07:05,546 --> 02:07:09,668 وزير دفاع رو بکشيم؟ديوونه شدين؟ 1365 02:07:10,168 --> 02:07:11,498 سونيا, ما قاتل نيستيم 1366 02:07:11,999 --> 02:07:13,206 ولي اونا هستن 1367 02:07:13,705 --> 02:07:14,830 تو هم ديوونه شدي کارِن؟ 1368 02:07:15,329 --> 02:07:17,786 اين حرص به خون نيست 1369 02:07:18,285 --> 02:07:19,200 هدف فقط برقراري عدالته 1370 02:07:19,700 --> 02:07:20,865 من سلاح به دست ميگيرم 1371 02:07:21,367 --> 02:07:23,488 پاندي تحريکشون نکن ما واسه دلايل کوچيک 1372 02:07:23,988 --> 02:07:26,278 دست به قتل نميزنيم 1373 02:07:26,777 --> 02:07:29,733 فکر ميکني مرگ آجي دليل کوچيکيه؟ کارن, کارن 1374 02:07:30,234 --> 02:07:31,647 مادر آجي دليل کوچکيه؟ 1375 02:07:32,148 --> 02:07:34,937 موضوع اين نيست حرفم رو بفهم 1376 02:07:35,435 --> 02:07:37,435 مرگ لالا لجات راي بايد تلافي بشه 1377 02:07:37,934 --> 02:07:39,183 اِسکات بايد کشته بشه 1378 02:07:39,681 --> 02:07:43,180 اما 1379 02:07:49,882 --> 02:07:55,169 هميشه فکر ميکردم ما به چيزي معتقد نيستيم 1380 02:07:55,668 --> 02:07:59,163 منم همينطور تا امروز 1381 02:08:09,530 --> 02:08:10,695 شما ديوونه ايد 1382 02:08:11,194 --> 02:08:14,691 ميتونيم صبح موقع ورزش کارش رو تموم کنيم 1383 02:08:18,064 --> 02:08:22,060 ما يعني کي, ها؟ کي ميخواد ماشه رو بکشه؟ 1384 02:08:22,560 --> 02:08:26,225 !من انجامش ميدم 1385 02:08:26,723 --> 02:08:28,554 صبح مسائل امنيتي کمتر رعايت ميشه 1386 02:08:29,053 --> 02:08:30,845 احتمال داره گير بيفتيم 1387 02:08:31,343 --> 02:08:34,841 هر چي ميخواد بشه بايد از اين فرصت استفاده کنيم 1388 02:09:21,130 --> 02:09:22,755 وزير دفاع در حال پياده روي صبحگاهي 1389 02:09:23,253 --> 02:09:25,126 در ساعت 7:58 صبح به همراه دو بادي گاردش بود 1390 02:09:25,627 --> 02:09:27,083 که دو فرد مسلح ناشناس به او شليک کردند 1391 02:09:27,581 --> 02:09:28,624 سه گلوله به قفسه سينه اش شليک شده و 1392 02:09:29,123 --> 02:09:32,619 تا زمان رسيدن به بيمارستان فوت کرده است 1393 02:09:44,526 --> 02:09:46,025 سخنگويان دولت معتقدند که اين 1394 02:09:46,524 --> 02:09:50,687 اقدامي جهت ناپايدار کردن پايه هاي دولت بوده 1395 02:09:51,187 --> 02:09:54,016 کشور, يک رهبر بزرگ را از دست داده 1396 02:09:54,517 --> 02:09:56,556 آنهم بواسطه حرکت بزدلانه چند تروريست 1397 02:09:57,056 --> 02:09:59,053 اون يه سرباز واقعي, و يک ميهن پرست بود 1398 02:09:59,552 --> 02:10:02,342 که جانش را فداي کشورش نمود 1399 02:10:02,842 --> 02:10:08,046 همکاري او با کشور را نميتوان با واژه توصيف کرد 1400 02:10:08,546 --> 02:10:11,042 !سوکهي 1401 02:10:11,541 --> 02:10:12,541 در اين ميان, منابع ما متوجه 1402 02:10:13,041 --> 02:10:14,581 يک مکالمه تلفني 1403 02:10:15,081 --> 02:10:16,203 با وزير دفاع سابق شاستري شدند 1404 02:10:16,705 --> 02:10:18,703 اين مکالمه چند لحظه روز 1405 02:10:19,202 --> 02:10:22,658 قبل از مرگ وزير دفاع رخ داده است 1406 02:10:23,158 --> 02:10:24,989 قربان نگران نباشيد روس ها ميخوان 1407 02:10:25,488 --> 02:10:26,447 ما حق کميسيون رو کم کنيم 1408 02:10:26,947 --> 02:10:31,192 بهشون نگفتي موضوع امنيت نيست بلکه معامله بين ماست 1409 02:10:31,691 --> 02:10:34,854 من هم بخاطر همين کوتاه نيومدم اين يه معامله است, اگه ميخوايد 1410 02:10:35,354 --> 02:10:38,850 بريم 1411 02:10:43,847 --> 02:10:47,343 بلند شو 1412 02:10:48,257 --> 02:10:54,962 شاستري توسط دو ناشناس کشته شد 1413 02:10:55,460 --> 02:10:56,460 پاجي, دي جي کجاست؟ 1414 02:10:56,959 --> 02:11:00,457 همينجا بودن 1415 02:11:04,286 --> 02:11:07,780 ديشب خونه نيومده 1416 02:11:09,573 --> 02:11:12,735 همه چيز مرتبه؟ بله 1417 02:11:13,235 --> 02:11:16,733 گفت شب پيش دي جي ميمونه ممنون 1418 02:11:30,428 --> 02:11:34,675 دي جي رو نديدين؟ 1419 02:11:35,175 --> 02:11:37,048 مشکلي پيش اومده؟ 1420 02:11:37,546 --> 02:11:43,791 نميتونم اونا و يا سونيا رو پيدا کنم نميدونم کجا هستن 1421 02:11:44,291 --> 02:11:50,742 بيا بشين, بشين 1422 02:11:51,242 --> 02:11:55,363 نگران نباش اتفاقي واسه اين بچه ها نميفته اما دي جي 1423 02:11:55,862 --> 02:11:57,945 دال جيت هميشه يه پسر شر بوده 1424 02:11:58,444 --> 02:12:01,315 روزها با موتورش ميرفت و پيداش نبود 1425 02:12:01,815 --> 02:12:03,938 عادت داشت شب ها به خونه نره 1426 02:12:04,438 --> 02:12:06,604 اون تنها پسرمه, اگه دو يا چهار تا ميداشتم 1427 02:12:07,104 --> 02:12:09,601 شب ها راحت ميخوابيدم 1428 02:12:10,101 --> 02:12:11,640 ميترسم 1429 02:12:12,139 --> 02:12:14,679 نگران نباش 1430 02:12:15,179 --> 02:12:18,509 خدا مراقب همه چيز هست 1431 02:12:19,009 --> 02:12:22,504 خدا حواسش به اونايي که دوسشون داريم هست 1432 02:12:35,784 --> 02:12:38,741 وزير, دفاع, شهيد 1433 02:12:39,240 --> 02:12:47,233 !يکي از محبوب ترين فرزندان هند عوضي 1434 02:12:47,732 --> 02:12:50,645 بخونش دارن به اندازه بهارات راتنا بهش احترام ميذارن 1435 02:12:51,144 --> 02:12:55,557 تمام تلاشمون به هدر رفت 1436 02:12:56,058 --> 02:12:57,639 مردم بايد حقيقت رو بدونن 1437 02:12:58,140 --> 02:13:00,053 مطمئني 1438 02:13:00,553 --> 02:13:03,093 بايد به خاطرش خودمون رو تسليم کنيم 1439 02:13:03,591 --> 02:13:04,925 چي؟ 1440 02:13:05,424 --> 02:13:09,836 عجب!ميخواي خودمون با پاي خودمون 1441 02:13:10,336 --> 02:13:14,290 !بريم خودمون رو تسليم کنيم 1442 02:13:14,791 --> 02:13:15,832 بايد تسليم کي بشيم؟ 1443 02:13:16,332 --> 02:13:18,496 پليس ها فقط عروسک خيمه شب بازي هستن 1444 02:13:18,995 --> 02:13:20,867 پس بايد چيکار کنيم؟همينطور بايد بشينيم؟ 1445 02:13:21,368 --> 02:13:24,657 بذاريم هرچي ميخوان بگن؟ !نه!بيا بريم همشون رو بکشيم 1446 02:13:25,155 --> 02:13:27,111 !درسته پاندي؟بنگ, بنگ, بنگ 1447 02:13:27,611 --> 02:13:31,109 !يکي اين رو ساکت کنه 1448 02:13:38,268 --> 02:13:41,475 هميشه ميدونستي پدرت توي اين کار نقش داره 1449 02:13:41,974 --> 02:13:45,888 همه چيز رو ميدونستي 1450 02:13:46,386 --> 02:13:49,342 من نميدونستم سوکهي سوکهي مُرد 1451 02:13:49,840 --> 02:13:50,882 !داري دروغ ميگي 1452 02:13:51,382 --> 02:13:53,173 هميشه ميخواستي از پدرت انتقام بگيري 1453 02:13:53,672 --> 02:13:57,044 !سوکهي ساکت شو من ساکت نميشم 1454 02:13:57,543 --> 02:14:01,122 من کي هستم که بخوام چيزي بگم؟ اين کارِن هم مال خودت باشه 1455 02:14:01,622 --> 02:14:06,533 هي سوکهي دي جي اون از تو سوء استفاده کرده ساکت شو سوکهي 1456 02:14:07,034 --> 02:14:09,156 از همه ما سوء استفاده کرده, همه ما 1457 02:14:09,658 --> 02:14:14,194 حرفام يادت بمونه؛ اون جاش امنه پدرش ضمانتش رو ميکنه 1458 02:14:14,693 --> 02:14:18,731 ولي ما گير مي افتيم و من نميخوام بميرم دي جي سوکهي 1459 02:14:19,230 --> 02:14:22,727 نميخوام بميرم 1460 02:14:26,892 --> 02:14:30,387 ما اين کار رو براي جي انجام داديم 1461 02:14:33,469 --> 02:14:36,964 حالا چي به سر دي جي مياد؟ 1462 02:14:43,416 --> 02:14:47,247 تصميمت رو گرفتي؟ آره 1463 02:14:47,746 --> 02:14:52,241 بايد حقيقت رو بدونم نگران نباش 1464 02:14:52,742 --> 02:14:56,197 نگران نيستم فقط دير نکن 1465 02:14:56,696 --> 02:14:59,319 هنوز سرِ شبه اسم برنامه رات باکي, بات باکي است 1466 02:14:59,820 --> 02:15:01,317 من رائول هستم بيايد برنامه رو شروع کنيم 1467 02:15:01,817 --> 02:15:04,190 امشب ريميکس هاي ديجي خوبي در برنامه داريم 1468 02:15:04,689 --> 02:15:08,186 امروزه آهنگ هاي جديد کار آهنگ هاي قديم رو نميکنن 1469 02:15:11,766 --> 02:15:13,514 اتفاقي برات نميفته کارِن 1470 02:15:14,013 --> 02:15:15,887 قول ميدم, اتفاقي برات نميفته 1471 02:15:16,387 --> 02:15:19,759 فقط اسم بقيه رو به من بده, باشه؟ 1472 02:15:20,259 --> 02:15:21,755 من رابط هاي خوبي دارم 1473 02:15:22,256 --> 02:15:23,922 بهترين وکيل ها رو برات ميگيرم هر کاري ممکن باشه انجام ميدم 1474 02:15:24,422 --> 02:15:26,502 و تو رو از اين موضوع, بيرون ميکشم 1475 02:15:27,000 --> 02:15:30,873 فقط بايد بگي مجبورت کردن اين کار رو بکني 1476 02:15:31,372 --> 02:15:32,039 ميفهمي؟ 1477 02:15:32,538 --> 02:15:36,244 و بعد از اين کشور ميري؟ 1478 02:15:36,743 --> 02:15:39,990 يه چيزي بگو فهميدي چي گفتم؟ 1479 02:15:40,489 --> 02:15:43,154 محض رضاي خدا يه چيزي بگو, اعتبار پدرت 1480 02:15:43,653 --> 02:15:45,318 و يک عمر تلاش کاريش روي ميز قماره 1481 02:15:45,818 --> 02:15:50,729 چرا اين کار رو ميکني؟ چرا اين کار رو ميکني؟ 1482 02:15:51,230 --> 02:15:52,103 تو چرا اين کار رو ميکني, پدر؟ 1483 02:15:52,602 --> 02:15:55,686 من چيکار کردم؟ 1484 02:15:56,184 --> 02:15:58,473 اون آدما از مرگ نميترسن 1485 02:15:58,973 --> 02:16:01,179 آجي ميگفت 1486 02:16:01,677 --> 02:16:06,633 بذار مرگ بياد هر کاري واسه کشورم ميکنم 1487 02:16:07,131 --> 02:16:12,128 آجي 1488 02:16:12,629 --> 02:16:17,665 شما با بيرون رفتن از کشور مشکلاتتون رو حل ميکنيد 1489 02:16:18,163 --> 02:16:23,658 آجي زنده سوخت نه براي کشور 1490 02:16:24,158 --> 02:16:26,239 !شما اون رو کشتيد 1491 02:16:26,738 --> 02:16:28,862 مسخره اش کردين 1492 02:16:29,362 --> 02:16:31,900 ميدونم خيلي ناراحتي 1493 02:16:32,401 --> 02:16:34,439 اين چيزيه که اتفاق افتاده ديگه 1494 02:16:34,940 --> 02:16:37,937 آروم باش!بذار من اوضاع رو کنترل کنم, باشه؟ 1495 02:16:38,437 --> 02:16:41,782 يه راهي پيدا ميکنم 1496 02:16:42,183 --> 02:16:43,816 واقعاً پدر؟ راه فراري هست؟ 1497 02:16:44,015 --> 02:16:47,712 البته راه هاي زيادي وجود داره تو فقط بسپارش به من 1498 02:16:50,800 --> 02:16:53,800 امشب از اين کشور ميريم 1499 02:17:56,000 --> 02:18:00,080 نبايد اين کار رو بکني 1500 02:18:00,579 --> 02:18:03,409 خودم ميخوام 1501 02:18:03,909 --> 02:18:08,779 شايد بد تموم بشه 1502 02:18:09,278 --> 02:18:15,064 بدون شما هم دنياي من تموم شده است 1503 02:18:15,564 --> 02:18:19,060 احمق بيا 1504 02:18:28,020 --> 02:18:34,500 مادر, آجي فوت کرد ولي مرگش بيهوده نخواهد بود 1505 02:18:39,414 --> 02:18:45,324 چي باعث شده اين پسرا از چيزي نترسن؟ 1506 02:18:45,823 --> 02:18:48,570 فکر ميکنم بعضي اوقات ميشه به يه نفر اونقدر 1507 02:18:49,070 --> 02:18:54,731 فشار آورد که به جايي برسه که ترس در اون راه نداره 1508 02:18:55,230 --> 02:18:58,769 به جايي که در اون آرامشي پيدا ميکنيم که 1509 02:18:59,268 --> 02:19:04,803 خود رو براي انجام کار درست آزاد ميگذاريم 1510 02:19:05,303 --> 02:19:10,465 و گاهي اونجام اون کار, سخت ترين کاره 1511 02:19:10,964 --> 02:19:12,380 به برنامه رات باکي بات باکي خوش اومدين 1512 02:19:12,879 --> 02:19:15,709 من رائول هستم و شما شنونده بهترين برنامه راديويي هستيد 1513 02:19:16,209 --> 02:19:19,705 بريم آهنگ عاشقانه بورمان ر د رو گوش کنيم 1514 02:20:39,080 --> 02:20:42,452 !سلام کارِن!چه سوپرازي اينجا چيکار ميکنين؟ 1515 02:20:42,951 --> 02:20:45,199 يه خواهشي داريم !حتماً 1516 02:20:45,699 --> 02:20:46,740 ميخوايم صداي ما رو پخش کني 1517 02:20:47,239 --> 02:20:51,651 متوجه نميشم صداتون رو پخش کنم؟ 1518 02:20:52,151 --> 02:20:53,690 اينجا, الان!زنده 1519 02:20:54,190 --> 02:20:56,812 ميخوام صدام بره روي آنتن زنده اين خنده داره؟ 1520 02:20:57,312 --> 02:21:00,184 اين غيرممکنه پسر شغلم رو از دست ميدم 1521 02:21:00,683 --> 02:21:03,098 وقت جبرانه 1522 02:21:03,597 --> 02:21:08,717 هي!ايستگاه مال شماست !مرد خيالي 1523 02:21:09,216 --> 02:21:11,214 !اسلحه اون اسلحه داره 1524 02:21:11,714 --> 02:21:14,503 کارن تو برو داخل من اين رو درست ميکنم 1525 02:21:15,002 --> 02:21:23,285 برنامه رو پخش کن مزاحم ما نشو 1526 02:21:23,784 --> 02:21:29,071 بجنب برو, نگران نباش اتفاقي نميفته 1527 02:21:29,570 --> 02:21:32,817 پاجي, کسي داخله؟ 1528 02:21:33,316 --> 02:21:37,562 عمو جي برو اينجا نمون 1529 02:21:38,061 --> 02:21:43,473 اسلحه انتظامات, اون اسلحه داره 1530 02:21:43,972 --> 02:21:45,553 اداي عاقلا رو بازي نکن 1531 02:21:46,053 --> 02:21:48,550 !همه برين!بيرون!حرکت کنيد 1532 02:21:49,050 --> 02:21:52,130 !همه برين!بيرون!حرکت کنيد 1533 02:21:52,629 --> 02:21:56,042 وحشت نکنيد, ما به شما کاري نداريم 1534 02:21:56,542 --> 02:21:59,289 بجنبين!بجنبين!بجنبين!اتفاقي نميفته 1535 02:21:59,789 --> 02:22:04,908 برو, اتفاقي براتون نميفته 1536 02:22:05,408 --> 02:22:06,074 اتفاقي براتون نميفته, نگران نباشين, برين 1537 02:22:06,574 --> 02:22:10,070 عجله کنيد, سريع!برين پايين 1538 02:22:26,927 --> 02:22:29,008 ساعت 6:05 صبحه من رائول هستم 1539 02:22:29,508 --> 02:22:32,921 و شما دارين به برنامه هنوز سر شبه گوش ميدين 1540 02:22:33,421 --> 02:22:36,209 امروز يه مهمان غافلگير کننده براتون دارم 1541 02:22:36,708 --> 02:22:38,873 يکي از دوستان قديميم به نام کارن سينگ هانيا 1542 02:22:39,372 --> 02:22:42,869 که اومده تا چيزي به شما بگه 1543 02:22:49,070 --> 02:22:52,775 من کارن سينگهانياگ هستم من و دوستم 1544 02:22:53,275 --> 02:22:56,438 ما وزير دفاع شاستري رو کشتيم 1545 02:22:56,937 --> 02:23:00,933 تکرار ميکنم, ما شاستري, وزير دفاع رو کشتيم 1546 02:23:01,433 --> 02:23:04,596 راوي, من رو سريع به ايستگاه راديو برسون !عجله کن 1547 02:23:05,096 --> 02:23:10,715 ما تروريست نيستيم هيچ سازمان بيگانه اي ما رو به اين کار وا نداشته 1548 02:23:11,214 --> 02:23:14,169 ما حتي عضو هيچ گروه سياسي اي نيستيم 1549 02:23:14,669 --> 02:23:17,250 فقط پنج دانشجوي دانشگاه دهلي هستيم 1550 02:23:17,750 --> 02:23:20,746 وزير دفاع رو کشتيم چون اون 1551 02:23:21,246 --> 02:23:25,782 باعث کشته شدن دوست ما ناوبانيکم پرواز آجي راتود 1552 02:23:26,282 --> 02:23:29,403 و بسياري از خلبانان ديگر شد 1553 02:23:29,903 --> 02:23:32,317 اون رو کشتيم چون بعد از کشتن آجي 1554 02:23:32,817 --> 02:23:35,314 اسمش رو هم نابود کرد 1555 02:23:35,814 --> 02:23:38,811 مادر آجي نه تنها اون رو فدا کرد 1556 02:23:39,310 --> 02:23:41,890 بلکه حتي خودش هم 1557 02:23:42,390 --> 02:23:49,092 الان داره براي زندگيش مبارزه ميکنه 1558 02:23:49,591 --> 02:23:55,044 وزير دفاع بايد محافظ ملتش باشه نه اينکه اون رو بفروشه 1559 02:23:55,543 --> 02:23:58,457 کي مانع اونا ميشه؟قانون 1560 02:23:58,957 --> 02:23:59,956 مرداني مثل وزير دفاع, نه تنها 1561 02:24:00,455 --> 02:24:02,453 بالاتر از قانونند بلکه اون رو کنترل ميکنن 1562 02:24:02,953 --> 02:24:05,366 وزير دفاع رو کشتيم چون 1563 02:24:05,866 --> 02:24:08,072 بدون محکوميت به چيزي داشت زندگي ميکرد 1564 02:24:08,572 --> 02:24:11,402 حتي بعد از چنين جنايت بزرگي 1565 02:24:11,901 --> 02:24:17,104 کاري که کرديم اشتباه بوده شايد يه جنايت باشه 1566 02:24:17,603 --> 02:24:23,472 ولي نميتونستيم اين چيزا رو ببينيم ما واسه تسليم شدن اومديم 1567 02:24:23,972 --> 02:24:25,554 اومديم تا به همه بگيم 1568 02:24:26,054 --> 02:24:28,884 که بايد کاري بکنيم 1569 02:24:29,383 --> 02:24:34,545 همه بايد کاري بکنيم 1570 02:24:35,044 --> 02:24:36,543 بتازگي مطلع شديم که قاتلين وزير دفاع 1571 02:24:37,042 --> 02:24:38,998 در ساختمان راديوي تمام هند مخفي شده اند 1572 02:24:39,498 --> 02:24:41,703 کارن سينگهانيا همچنان با ما هستند 1573 02:24:42,203 --> 02:24:49,820 شنوندگان ميتونن با شماره 3291777 تماس بگيرن 1574 02:24:50,319 --> 02:24:53,816 فعلاً 1575 02:25:00,476 --> 02:25:03,972 حرفي ندارم 1576 02:25:11,589 --> 02:25:14,711 !هي دوست من 1577 02:25:15,210 --> 02:25:23,035 تازه متوجه شدم 1578 02:25:23,535 --> 02:25:30,944 آتشي درون من شعله ور است 1579 02:25:31,444 --> 02:25:34,732 اين يک طلوع جديد است 1580 02:25:35,232 --> 02:25:38,686 ميتوانم نورش را حس کنم 1581 02:25:39,186 --> 02:25:45,304 آنقدر درخشان است که ميتوانم خورشيد را با آن بسوزانم 1582 02:25:45,804 --> 02:25:53,296 چون من رودوروي روشنايي هستم 1583 02:25:53,795 --> 02:26:02,079 چون من رودوروي روشنايي هستم 1584 02:26:02,578 --> 02:26:13,982 رويايي را که زماني از دست داده بودم را يافته ام 1585 02:26:14,482 --> 02:26:18,020 ميدرخشد 1586 02:26:18,520 --> 02:26:26,054 ميگدازد 1587 02:26:26,553 --> 02:26:33,754 نُت ها نواخته ميشوند 1588 02:26:34,253 --> 02:26:43,244 و يک ملودي کاملاً نو را ميسازند 1589 02:26:43,743 --> 02:26:47,157 توي زندان به ما غذاي خوب ميدن؟ 1590 02:26:47,656 --> 02:26:51,153 غذا؟حتماً بعدش مشروب ميخواي 1591 02:26:58,270 --> 02:26:59,935 شماها مشهور شدين 1592 02:27:00,434 --> 02:27:02,931 از تمام کشور دارن تماس ميگيرن 1593 02:27:03,431 --> 02:27:05,638 بياين!ميخوان با شما صحبت کنن 1594 02:27:06,137 --> 02:27:10,549 خبر شما همه جا پخش شده 1595 02:27:11,048 --> 02:27:12,796 پليس !پليس 1596 02:27:13,296 --> 02:27:14,794 اين نمايشيه!چطور همچي چيزي ممکنه؟ 1597 02:27:15,294 --> 02:27:17,791 اينا از کجا اومدن؟اين شغلم رو ازم ميگيره 1598 02:27:18,290 --> 02:27:20,622 ساکت!کارِن تو ببرش بيرون 1599 02:27:21,122 --> 02:27:22,953 کارن تو برو روي آنتن زياد وقت نداريم 1600 02:27:23,452 --> 02:27:24,909 تا 15 دقيقه ديگه ما رو ميگيرن 1601 02:27:25,408 --> 02:27:26,657 برو و هرچي دلت ميخواد بگو 1602 02:27:27,156 --> 02:27:30,653 مراقب خودت باش 1603 02:27:33,025 --> 02:27:34,358 پليس دهلي به منطقه مورد نظر رسيده و 1604 02:27:34,857 --> 02:27:36,771 و در حال نجات اشخاصي هستند که در ساختمان گير افتاده اند 1605 02:27:37,271 --> 02:27:38,936 بحث قتل وزير 1606 02:27:39,436 --> 02:27:40,517 به کلکته هم رسيده 1607 02:27:41,017 --> 02:27:43,598 من در بانگلور هستم همانطور که ميبينيد تمام دانشجويان 1608 02:27:44,098 --> 02:27:46,012 از محل دروازه کليساي بمبئي گزارش ميکنم 1609 02:27:46,511 --> 02:27:48,094 از دانشکده کاتن در گواهاتي گزارش ميکنم 1610 02:27:48,593 --> 02:27:50,174 از دانشگاه اس پي سنگاپور گزارش ميکنم 1611 02:27:50,674 --> 02:27:51,798 از دانشگاه لوک نَو گزارش ميدم 1612 02:27:52,297 --> 02:27:54,712 و واکنش ها خيلي سريع داره شديد ميشه 1613 02:27:55,211 --> 02:27:57,958 سلام, من پراکاش هستم ميخوام بهت تبريک بگم 1614 02:27:58,458 --> 02:27:59,498 کار درستي کردي که اون رو کشتي 1615 02:27:59,997 --> 02:28:03,494 تمام وزراي رو بايد به خط کرد و کشت 1616 02:28:03,993 --> 02:28:07,324 آقاي پراکاش, به کيا ميخواي شليک کني؟ 1617 02:28:07,823 --> 02:28:11,070 اين وزراي فاسد, انعکاس جامعه ما هستند 1618 02:28:11,569 --> 02:28:12,943 ما اونها رو انتخاب کرديم 1619 02:28:13,442 --> 02:28:15,690 اگه اونها فاسدند پس ما هم هستيم 1620 02:28:16,189 --> 02:28:18,520 بايد خودمون رو تغيير بديم تا بتونيم تغييري ايجاد کنيم 1621 02:28:19,019 --> 02:28:20,310 سلام من شارما, مدير 1622 02:28:20,810 --> 02:28:23,348 دبيرستان دولتي ايندور هستم 1623 02:28:23,847 --> 02:28:24,805 کار نادرستي کرديد که 1624 02:28:25,305 --> 02:28:28,592 قانون رو با دست خودتون اجرا کردين 1625 02:28:29,092 --> 02:28:33,005 حق با شماست متاسفيم 1626 02:28:33,504 --> 02:28:35,960 ولي اسم سياست مدارهايي رو بگو که 1627 02:28:36,459 --> 02:28:39,790 بخاطر جرائمشون به زندان رفتند 1628 02:28:40,289 --> 02:28:42,162 چه کس ديگه اي توي فهرستتون هست؟ 1629 02:28:42,662 --> 02:28:44,867 ما فهرستي نداريم 1630 02:28:45,367 --> 02:28:47,323 بعد از کشتن وزير دفاع, چه احساسي دارين؟ 1631 02:28:47,822 --> 02:28:51,361 ما خصومتي نداشتيم اينطور نيست که با کشتن اون به آرامش رسيده باشيم 1632 02:28:51,860 --> 02:28:55,357 هنوز از درون عصباني هستيم 1633 02:29:11,673 --> 02:29:15,710 اگه دستگير بشين, اعدامتون ميکنن نميترسيد؟ 1634 02:29:16,210 --> 02:29:19,873 نه 1635 02:29:20,373 --> 02:29:24,493 همونطور که ميبينيد گست ويژه گربه هاي سياه به منطقه مورد نظر رسيدن 1636 02:29:24,993 --> 02:29:30,487 و مرداني که وزير رو کشتند همچنان داخل ساختمان هستند 1637 02:29:30,987 --> 02:29:33,317 کارِن, نميدونم کار درست يا غلطي کردي 1638 02:29:33,817 --> 02:29:37,937 شهامتت رو تحسين ميکنيم اما فکر ميکني زنده ميموني؟ 1639 02:29:38,437 --> 02:29:41,766 ما از مرگ نميترسيم 1640 02:29:42,266 --> 02:29:45,762 نبايد کسي زنده بمونه نميخوام کسي جون سالکم به در ببره بله قربان 1641 02:30:07,324 --> 02:30:09,571 سوکهي 1642 02:30:10,071 --> 02:30:11,819 گلوله ها به سمت راديوي تمام هند در حال شليکه 1643 02:30:12,319 --> 02:30:15,815 راوي, بهش بگو سريعتر بره 1644 02:30:22,058 --> 02:30:25,055 !لعنتي!دارن به ما شليک ميکنن دي جي دارن به ما شليک ميکنن 1645 02:30:25,555 --> 02:30:31,424 !يه لحظه ساکت شو 1646 02:30:31,923 --> 02:30:36,668 ما رو با تروريست ها اشتباه گرفتن فکر ميکنن مسلح هستيم 1647 02:30:37,168 --> 02:30:40,664 نگران نباش درستش ميکنم نگران نباش 1648 02:30:53,734 --> 02:31:00,601 نه من رو بکشين من رو بکشين 1649 02:31:01,101 --> 02:31:10,841 !سوکهي نه سوکهي!چيکار کردي چيکار کردي؟ 1650 02:31:11,340 --> 02:31:20,289 دي جي نادون!شدي مثل وقتايي که با دخترا خوب ميشدم نه سوکهي 1651 02:31:20,788 --> 02:31:24,285 نه سوکهي 1652 02:31:38,854 --> 02:31:40,352 من ايندرا هستم چه فرقي 1653 02:31:40,852 --> 02:31:42,058 بين شما و تروريست ها وجود داره؟ 1654 02:31:42,558 --> 02:31:46,054 يه فرق بزرگ تروريست ها افراد بي گناه رو ميکشن ولي ما اين کار رو نميکنيم 1655 02:31:56,044 --> 02:31:59,540 اَسلام 1656 02:32:02,079 --> 02:32:04,868 !در رو ببند سريع 1657 02:32:05,367 --> 02:32:08,863 ما تروريست نيستيم چرا نميخوان 1658 02:32:59,020 --> 02:33:02,142 موضوع حرص به خونريزي نيست !موضوع اجراي عدالته 1659 02:33:02,642 --> 02:33:03,516 چرا از اسلحه استفاده ميشه وقتي مشخصه که 1660 02:33:04,015 --> 02:33:06,803 اونها فقط دانشجوي غيرنظامي هستن؟ 1661 02:33:07,303 --> 02:33:10,799 هستم NDTV من شُمو بُس از شبکه و از ساختمان راديوي تمام هند گزارش ميدم 1662 02:34:52,777 --> 02:34:56,356 مهم نيست چه کاري ميکنيد, اين کشور 1663 02:34:56,856 --> 02:35:04,723 هيچوقت عوض نميشه هيچ شانسي وجود نداره 1664 02:35:05,222 --> 02:35:08,718 هيچ کشوري کامل نيست شما بايد کاملش کنيد 1665 02:35:14,380 --> 02:35:21,372 بپيونديد IAS, به نيروي پليس, ارتش 1666 02:35:21,872 --> 02:35:26,575 بخشي از سيستم سياسي کشور بشين 1667 02:35:27,074 --> 02:35:33,651 !اين کشور تغيير ميکنه ما تغييرش ميديم 1668 02:35:34,150 --> 02:35:35,566 اگه معتقدي وزير دفاع 1669 02:35:36,065 --> 02:35:37,813 لايق مجازات بوده پس 1670 02:35:38,313 --> 02:35:43,765 چه ادعايي عليه پدرت داري؟ 1671 02:35:44,265 --> 02:35:47,636 نگران نباش يه راهي واسه درست کردنش پيدا ميکنيم 1672 02:35:48,136 --> 02:35:49,010 راه فراري هست, پدر؟ 1673 02:35:49,509 --> 02:35:53,005 البته, من اينجام همه چيز رو روبراه ميکنم 1674 02:36:09,198 --> 02:36:12,694 متاسفم پدر 1675 02:36:40,248 --> 02:36:43,120 من دال جيت سينگ هستم 1676 02:36:43,620 --> 02:36:46,450 فقط دو راه واسه زندگي کردن وجود داره 1677 02:36:46,949 --> 02:36:53,859 تحمل همه چيز, همون جور که هستن 1678 02:36:54,359 --> 02:37:00,769 و يا اينکه مسئوليت تغيير دادنش رو بپذيري 1679 02:37:01,268 --> 02:37:04,765 کارن سينگهانيا قبل از اومدن به اينجا پدرش رو کشت 1680 02:37:13,506 --> 02:37:18,251 !اين چه وضعيه دي جي 1681 02:37:18,750 --> 02:37:20,956 بدجوري خونريزي داري 1682 02:37:21,456 --> 02:37:25,701 آروم باش!از گردش توي رگ هام خسته شدن 1683 02:37:26,201 --> 02:37:29,280 !فقط ميخواد آزاد باشه 1684 02:37:29,780 --> 02:37:32,902 اَسلام, لاکزمن, سوکهي؟ 1685 02:37:33,401 --> 02:37:36,897 همه کشته شدند 1686 02:37:47,012 --> 02:37:53,630 کارِن, فکر کنم عاشق شدم 1687 02:37:54,130 --> 02:37:57,085 هيچوقت بهت نگفتم رفيق 1688 02:37:57,585 --> 02:38:04,203 نميتونم از فکرش بيروم بيام 1689 02:38:04,703 --> 02:38:09,073 ميدونم اون يه چيز ديگه است 1690 02:38:09,572 --> 02:38:13,069 شما زوج خوبي ميشديد 1691 02:38:17,480 --> 02:38:20,894 فقط يه مشکلي هست نميدونم اگه 1692 02:38:21,393 --> 02:38:24,890 بچه هامون سفيد ميشد يا سياه 1693 02:38:29,302 --> 02:38:32,798 !چه نمايشي 1694 02:38:48,073 --> 02:38:51,570 !بذارين برم اونا فقط چند تا جوون هستن, لعنتي ها 1695 02:39:03,766 --> 02:39:07,179 هميشه معتقد بودم دو نوع آدم توي اين دنيا هست 1696 02:39:07,678 --> 02:39:10,884 اونايي که با فرياد به سمت مرگ ميرن و 1697 02:39:11,383 --> 02:39:15,420 و کساني که در خاموشي به سمتش ميرن 1698 02:39:15,920 --> 02:39:19,416 ام با نوع سوم هم آشنا شدم 1699 02:40:06,117 --> 02:40:07,741 فرستادن کماندوها يعني نقض دموکراسي 1700 02:40:08,240 --> 02:40:10,572 امروز, روز غم انگيزي در تاريخ سياسي هند است 1701 02:40:11,071 --> 02:40:13,360 ما اين چراغ کوچک رو به يه کره آتشين تبديل ميکنيم 1702 02:40:13,859 --> 02:40:16,606 يک جنبش در راه خواهد بود و ما و اين فساد, بهاي سنگيني خواهد داد 1703 02:40:17,106 --> 02:40:18,771 حقيقت بايد به هر طريقي بيان بشه و اگه وقتي بيان بشه 1704 02:40:19,271 --> 02:40:20,769 قراره همچي اتفاقي رخ بده پس ما هم مقاوم جلوش مي ايستيم 1705 02:40:21,269 --> 02:40:25,597 اگه بخوايم همه پا پيش بذارن به چنين جنبشي نياز داريم 1706 02:40:26,097 --> 02:40:27,637 آيا قراره بنشينيم و کاري نکنيم؟ 1707 02:40:28,136 --> 02:40:29,011 پس بايد پا پيش بذاريم 1708 02:40:29,510 --> 02:40:32,049 اونها اين کار رو کردن اونها تصميم درستي گرفتند 1709 02:40:32,549 --> 02:40:34,879 روزي مياد که همه چيز زيبا بشه 1710 02:40:35,379 --> 02:40:36,835 و فسادي وجود نداشته باشه 1711 02:40:37,335 --> 02:40:39,375 آتشي که شما در ذهن و قلب ما روشن کردين 1712 02:40:39,874 --> 02:40:41,081 به اين زودي ها خاموش نخواهد شد 1713 02:40:41,580 --> 02:40:43,578 قول ميديم آرزوهاتون رو برآورده کنيم ما اين کار رو ميکنيم 1714 02:40:44,078 --> 02:40:47,574 خداي بزرگ, لطفاً فداکاري فرزندانمون رو بپذير 1715 02:40:58,480 --> 02:41:03,433 من و سونيا مثل قبل زياد به اينجا ميايم 1716 02:41:03,932 --> 02:41:07,637 و گاهي در باد هاي غروب, صداهايي ميشنوم 1717 02:41:08,137 --> 02:41:11,633 فقط صدا نيستند, صداي خنده هستند 1718 02:41:36,940 --> 02:41:40,728 بيا بگات سينگ 1719 02:41:41,227 --> 02:41:43,101 پدر, چيکار داري ميکني؟ 1720 02:41:43,600 --> 02:41:47,096 دارم بذر انبه ميکارم, اگه يه دونه بکارم هزاران محصول ميگيرم 157447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.