Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,300 --> 00:01:52,797
چند لحظه صبر کنيد آقاي مک کينلي
يه انقلابي داره يه انقلابيِ ديگه رو ملاقات ميکنه
2
00:02:00,167 --> 00:02:02,206
ممنون
بريم؟
3
00:02:02,706 --> 00:02:08,202
متاسفم که اينطوري تموم شد
4
00:02:08,701 --> 00:02:12,990
اين پايان کار نيست آقاي مک کينلي
تازه شروع شده
5
00:02:13,489 --> 00:02:16,987
بعد از ما, افراد ديگه اي ميان خيلي هاي ديگه
6
00:02:27,936 --> 00:02:31,309
هميشه فکر مي کردم
دو دسته آدم در دنيا وجود داره
7
00:02:31,808 --> 00:02:35,140
آدمايي که با ترس و فرياد
به سمت مرگ ميرن و
8
00:02:35,639 --> 00:02:40,636
آدمايي که در سکوت
اين مسير رو طي ميکنن
9
00:02:41,135 --> 00:02:44,633
ولي با يه دسته سومي هم آشنا شدم
10
00:02:50,919 --> 00:02:54,041
گاهي توي روياهام ميتونم اون رو
زماني که داشت
11
00:02:54,541 --> 00:02:57,997
آخرين قدم هاش رو برميداشت, ببينم
12
00:02:58,497 --> 00:02:59,996
سريع تر از هميشه قدم بر ميداشت
13
00:03:00,495 --> 00:03:03,868
اصلاً شک به دلش راه نداد
14
00:03:04,367 --> 00:03:08,240
اما بيشتر از همه چشماش توي يادم مونده
15
00:03:08,739 --> 00:03:14,775
طرز نگاهش به من جسورانه بود
16
00:03:15,275 --> 00:03:18,772
و خبري از دودلي در او نبود
17
00:03:54,287 --> 00:03:57,785
وقتشه
18
00:05:45,785 --> 00:05:47,368
سلام
سلام
19
00:05:47,867 --> 00:05:51,364
صبح بخير
20
00:05:54,528 --> 00:05:58,359
صبح بخير
صبح بخير
21
00:05:58,859 --> 00:06:03,146
ساني که رابط من در دهلي هست
يه سري اطلاعات جمع کرده
22
00:06:03,646 --> 00:06:06,269
و ما بايد براي حفظ اون اطلاعات
براش کمي پول بفرستيم
23
00:06:06,769 --> 00:06:10,266
اونجا همه چيز هزينه داره
24
00:06:13,181 --> 00:06:15,846
من جلسه رو اشتباه اومدم؟
25
00:06:16,345 --> 00:06:19,593
ما از بالا دستور ميگيريم
از يعقوب
26
00:06:20,092 --> 00:06:23,381
با چند تصميم اساسي بگيريم
27
00:06:23,881 --> 00:06:27,420
متاسفم سو, واقعاً متاسفم
28
00:06:27,919 --> 00:06:30,043
اگه يه قسمت در مورد گاندي
ميساختي, مشکلي نداشتيم
29
00:06:30,542 --> 00:06:33,790
ميدوني که گاندي فروش ميره, حتي ميتونم
چند تا داستان کودکانه يا حتي رابين هود بهت پيشنهاد بدم
30
00:06:34,290 --> 00:06:40,702
ولي اين انقلابي ها, بَگات سينگ
چاندراشِگار علي
31
00:06:41,201 --> 00:06:44,032
آزاد, چاندراشگار آزاد و
آزاد به معني رهايي هستش
32
00:06:44,532 --> 00:06:45,864
عذر ميخوام آزاد ؛ البته
معنيش رو هم ميدونم
33
00:06:46,363 --> 00:06:47,821
باورم نميشه, همه چيز آماده است
34
00:06:48,321 --> 00:06:49,361
و من دو سال روي اين موضوع کار کردم
35
00:06:49,861 --> 00:06:53,400
به کلاس هاي شبانه آموزش زبان هندي رفتم
36
00:06:53,900 --> 00:06:57,855
خواهش ميکنم اونا لايق اين هستن
که داستانشون گفته بشه
37
00:06:58,354 --> 00:07:01,352
اين دفتر خاطرات پدربزرگمه
اون خودش از نزديک شاهد بوده
38
00:07:01,851 --> 00:07:03,767
مکالمات حقيقيِ اونا در اين دفتر آورده شده
39
00:07:04,267 --> 00:07:07,931
حرف هاي خود اونا پسراي کمتر از 23 سال
که با يه امپراتوري جنگيدن
40
00:07:08,430 --> 00:07:11,928
اين يه داستانِ مهمه خيلي مهمه
41
00:07:43,903 --> 00:07:48,733
اين پايان کار نيست خانم مک کينلي
42
00:07:49,232 --> 00:07:52,105
سو سو
43
00:07:52,605 --> 00:07:54,395
ميشه با هم حرف بزنيم؟
44
00:07:54,895 --> 00:07:58,808
کجا داري ميري؟
ميرم هند تا يه فيلم مستند بسازم
45
00:07:59,307 --> 00:08:04,263
واست کارت پستال ميفرستم
چطوري؟با چي؟
46
00:08:04,762 --> 00:08:08,260
با چشم هاي مامانت
47
00:08:40,360 --> 00:08:42,441
ميخواين رانندش بشين يا بدزدينش؟
48
00:08:42,941 --> 00:08:43,815
از سر راه برين کنار
49
00:08:44,315 --> 00:08:46,938
اولين باره که به هند ميايد؟نگران نباشيد
, آره!نه, نه
50
00:08:47,438 --> 00:08:49,769
ازدواج کردين؟آخه من و خانمم
!با هم ازدواج کرديم
51
00:08:50,268 --> 00:08:53,058
سو, نگران نباش اون با منه
52
00:08:53,558 --> 00:08:55,764
آره, با اون هستم
53
00:08:56,264 --> 00:08:57,347
اُه, خيلي از ديدنت خوشحالم
54
00:08:57,847 --> 00:08:59,678
باورم نميشه که اومدي اينجا
بالاخره اين اتفاق افتاد
55
00:09:00,178 --> 00:09:03,217
شرمنده که دير خبر دادم
56
00:09:03,717 --> 00:09:07,630
واي!زبان هندي رو خيلي خوب ياد گرفتي
ممنون
57
00:09:08,130 --> 00:09:11,627
نگران نباش, کارهاي لازم, همه انجام شده
58
00:09:24,201 --> 00:09:27,532
هي سو, نميخواد نگران باشي
59
00:09:28,031 --> 00:09:29,655
همه چيز آماده است
60
00:09:30,155 --> 00:09:31,696
پوسترها رو همه جا نصب کرديم
61
00:09:32,195 --> 00:09:33,777
حتي از راديو هم اطلاع رساني کرديم
62
00:09:34,277 --> 00:09:38,898
خودت ميبيني, همه براي
تست بازيگري ميان
63
00:09:39,398 --> 00:09:41,813
چي شده؟
64
00:09:42,312 --> 00:09:49,598
چيزي بهت نگفتم در واقع من تنها اومدم
65
00:09:50,098 --> 00:09:53,595
پول و تهيه کننده اي در راه نيست
66
00:09:54,094 --> 00:09:57,467
خودم ميدونم
ميدونستي؟
67
00:09:57,966 --> 00:10:02,755
بعد از تماس آليس
خانم بث ويليامز تماس گرفت
68
00:10:03,254 --> 00:10:04,795
و گفت که برنامه کنسل شده
69
00:10:05,295 --> 00:10:09,125
و به من هم نيازي ندارن
70
00:10:09,625 --> 00:10:15,578
راستي تو به زبان هندي
بهش فحش دادي؟
71
00:10:16,078 --> 00:10:17,785
ميخواست معنيش رو بدونه
72
00:10:18,285 --> 00:10:21,782
!من بصورت گرافيکي براش توضيح دادم
73
00:10:26,529 --> 00:10:30,026
تو لنگه نداري سونيا
74
00:10:39,394 --> 00:10:42,891
اينجا کجاست؟
اونجا رِد فورت
75
00:10:50,760 --> 00:10:56,297
اينجا دانشگاه دهلي هستش بذارين
چمدونتون رو براتون بيارم
76
00:10:56,796 --> 00:11:00,627
چقدر ميشه؟
خانم, من که قبلاً بهتون گفتم
77
00:11:01,127 --> 00:11:02,834
نه, نه
ميتونم کمکتون کنم
78
00:11:03,333 --> 00:11:04,208
ممنون راوي, تو خيلي مهربوني
79
00:11:04,707 --> 00:11:06,456
راوي, لطفاً همه چمدون هامون رو به اتاقمون ببر
باشه
80
00:11:06,956 --> 00:11:10,453
ممنون
81
00:11:12,659 --> 00:11:16,157
سلام, از کدوم کشور هستي, خانم؟
خوشبختانه از هند
82
00:11:25,774 --> 00:11:29,272
اتاق توئه؟
درسته
83
00:11:32,103 --> 00:11:34,227
کمي استراحت کن فردا ميبينمت
84
00:11:34,726 --> 00:11:36,808
اگه کاري داشتي, به گوشيم زنگ بزن
85
00:11:37,307 --> 00:11:39,514
ممنون
پس فعلاً
86
00:11:40,013 --> 00:11:44,177
بريم راوي
87
00:11:44,677 --> 00:11:46,758
حق با پدربزرگم بود
88
00:11:47,258 --> 00:11:50,755
گفته بود از همون لحظه ورود به هند
عشق رو احساس ميکني
89
00:12:20,232 --> 00:12:22,398
سلام من دابا هستم سرگرمي هاي من
90
00:12:22,897 --> 00:12:26,395
موتورسواري, دخترها و بدن سازي هستش
91
00:12:30,350 --> 00:12:34,805
بچه کوچولو چي مخفي کردي توي اون دستات
92
00:12:35,305 --> 00:12:41,175
بچه کوچولو چي مخفي کردي توي اون دستات
93
00:12:41,675 --> 00:12:44,464
!اُه, نه
94
00:12:44,964 --> 00:12:46,921
نميتونم اين کار رو بکنم
95
00:12:47,421 --> 00:12:50,418
گوش کن
فقط يه بار امتحان کن
96
00:12:50,918 --> 00:12:54,456
نميتونم انجامش بدم
97
00:12:54,956 --> 00:13:02,909
من لايق اين نقش هستم چون چونه هام
خيلي به چونه هاي پرِتي زينتا شبيهه
98
00:13:03,408 --> 00:13:06,864
وقتي گل هاي باغچه ميشکفن
99
00:13:07,363 --> 00:13:10,861
جانا, گانا, مانا, وانده ماترام
100
00:13:32,969 --> 00:13:36,049
چون زن ها ميتونن ممکن رو غيرممکن کنن
101
00:13:36,549 --> 00:13:37,715
غيرممکن رو ممکن کنن
102
00:13:38,215 --> 00:13:38,964
من عاشقتم
103
00:13:39,464 --> 00:13:40,755
سلام, اين چطور بود؟
104
00:13:41,254 --> 00:13:42,669
وقتي گل هاي باغچه ميشکفن
105
00:13:43,169 --> 00:13:46,541
نخون فقط بگو وانده ماترام
وانده ماترام؟
106
00:13:47,041 --> 00:13:50,538
وانده ماترام جانا, گانا, مانا
وانده ماترام جانا, گانا, مانا
107
00:13:58,324 --> 00:14:00,615
راسکال, اگه جرات داري خودت رو نشون بده
108
00:14:01,114 --> 00:14:02,904
همه به من ميگن باي
109
00:14:03,403 --> 00:14:05,694
!دستت رو ببر بالا و بگو وانده ماترام
!وانده ماترام
110
00:14:06,193 --> 00:14:08,566
!بلند بگو وانده ماترام
!وانده ماترام
111
00:14:09,066 --> 00:14:12,189
!بلند و با افتخار بگو وانده ماترام
!وانده ماترام
112
00:14:12,688 --> 00:14:14,520
وانده ماترام
وانده ماترام
113
00:14:15,019 --> 00:14:16,311
کاملاً با جنگ آشنا هستم
114
00:14:16,810 --> 00:14:19,141
من زندگيم رو وقف آزادي
اين ملت کردم
115
00:14:19,641 --> 00:14:21,556
من زندگيم رو وقف آزادي
اين ملت کردم
116
00:14:22,056 --> 00:14:24,221
ميدونم که ازم ميخواي ازدواج کنم
117
00:14:24,721 --> 00:14:27,760
اما آزادي, همسر و يار منه
118
00:14:28,259 --> 00:14:31,757
ميدونم ميدونم که
119
00:14:35,713 --> 00:14:38,751
ميدونم که ازم ميخواي ازدواج کنم
120
00:14:39,251 --> 00:14:40,959
اما آزادي, همسر و يار منه
121
00:14:41,458 --> 00:14:44,497
اما آزادي, همسر و يار منه
122
00:14:44,997 --> 00:14:47,744
تو يک پسر حرف گوش کن هستي, بگات سينگ
123
00:14:48,244 --> 00:14:49,118
بگات سينگ
124
00:14:49,618 --> 00:14:50,576
بگات سينگ
125
00:14:51,076 --> 00:14:51,991
بگات سينگ
126
00:14:52,491 --> 00:14:53,949
نوبت منه
نوبت منه
127
00:14:54,448 --> 00:14:57,946
من بگات سينگ هستم
زنده باد انقلاب
128
00:15:04,441 --> 00:15:07,938
!چاي
ممنون
129
00:15:11,643 --> 00:15:13,684
ناراحت شدي؟
130
00:15:14,183 --> 00:15:17,431
يکي دوتاشون رو ميشه براي
نقش هاي جزئي انتخاب کرد
131
00:15:17,930 --> 00:15:21,593
ولي هيچکدومشون به نقش
آزاد يا بگات سينگ نميخورن
132
00:15:22,093 --> 00:15:24,966
فکر کنم تقصير منه
133
00:15:25,466 --> 00:15:31,461
نه سونيا تو فقط کمک کردي
تقصير خودمه اصلاً نبايد ميومدم
134
00:15:31,961 --> 00:15:34,875
سو, ناراحت نباش
135
00:15:35,375 --> 00:15:36,707
به نظرم بايد يه استراحتي بکنيم
136
00:15:37,207 --> 00:15:39,330
بريم کمي خوش بگذرونيم
حسش نيست سونيا
137
00:15:39,829 --> 00:15:42,203
بريم سر کلاس درس
!کلاس درس
138
00:15:42,702 --> 00:15:46,200
بي اختياري
139
00:15:49,197 --> 00:15:55,277
بي اختياري
140
00:15:55,776 --> 00:15:58,399
يه بارِ ديگه, بي, بي
141
00:15:58,899 --> 00:16:02,396
بي اختياري
142
00:16:05,060 --> 00:16:06,684
بيا
143
00:16:07,184 --> 00:16:08,682
بي اختياري
144
00:16:09,182 --> 00:16:12,804
شاعرِ من
هي سونيا
145
00:16:13,304 --> 00:16:16,718
چه خبر؟
146
00:16:17,218 --> 00:16:21,132
خوبي؟
خوبم تو چطوري؟
147
00:16:21,631 --> 00:16:23,546
اَسلام سو مک کينلي
سلام
148
00:16:24,046 --> 00:16:25,129
شما هم توي دانشگاه درس ميخونين؟
149
00:16:25,628 --> 00:16:27,418
واي!خيلي خوب هندي حرف ميزنه
150
00:16:27,918 --> 00:16:28,959
ما اونجا زندگي ميکنيم, غذا ميخوريم
151
00:16:29,458 --> 00:16:32,914
ولي هيچ کس تهمت درس خوندن
رو به ما نزده
152
00:16:33,413 --> 00:16:38,369
نظر تو چيه سونيا؟
بريم
153
00:16:38,868 --> 00:16:41,075
!دي جي!دي جي!دي جي
154
00:16:41,574 --> 00:16:48,027
!دي جي!دي جي!دي جي
155
00:16:48,527 --> 00:16:54,439
!دي جي!دي جي!دي جي
156
00:16:54,939 --> 00:17:00,851
!دي جي!دي جي!دي جي
157
00:17:01,351 --> 00:17:02,891
اون ديوونه ها کي هستن؟
158
00:17:03,390 --> 00:17:04,265
اون دي جي هستش
159
00:17:04,764 --> 00:17:07,387
!دي جي دوسِت دارم
160
00:17:07,887 --> 00:17:12,218
اون يکي هم سوکهيه
161
00:17:12,717 --> 00:17:17,879
!بيا بترکونيم
162
00:17:18,379 --> 00:17:20,377
!دي جي دوسِت دارم
163
00:17:20,877 --> 00:17:25,124
منم دوسِت دارم عزيزم
164
00:17:25,623 --> 00:17:26,623
هي, بنداز اون بطري رو
165
00:17:27,122 --> 00:17:29,080
!دي جي!دي جي!دي جي
166
00:17:29,579 --> 00:17:31,619
چيکار ميکني؟
167
00:17:32,118 --> 00:17:36,532
!دي جي!دي جي!دي جي
168
00:17:37,032 --> 00:17:39,780
!احمق هاي خودنما
169
00:17:40,279 --> 00:17:42,694
هيچوقت عوض نميشن
170
00:17:43,194 --> 00:17:50,354
!بيا رفيق, بايد بترکونيم
!بيا بترکونيم
171
00:17:50,854 --> 00:17:53,186
بجنب سوکهي خودت رو
به همه نشون بده
172
00:17:53,686 --> 00:17:57,183
!دي جي!دي جي!دي جي
173
00:18:03,511 --> 00:18:07,009
حالش خوبه؟
174
00:18:18,500 --> 00:18:19,332
حالش خوبه؟
175
00:18:19,832 --> 00:18:21,331
اين وضعيت براش تکراريه
176
00:18:21,830 --> 00:18:25,037
سلام, يارم
دي جي
177
00:18:25,537 --> 00:18:29,284
همه جات سالمه سوکهي؟
دي جي؟
178
00:18:29,783 --> 00:18:35,320
اين کيه؟
179
00:18:35,820 --> 00:18:39,734
سو ايشون دي جي هستن
دي جي ايشون سو هستن سلام
180
00:18:40,233 --> 00:18:44,022
سو؟تو اينقدر صورتي هستي که
بايد اسمت رو بذارن رُز!دي جي
181
00:18:44,522 --> 00:18:47,186
اين خيلي شور و حرارت داره
182
00:18:47,686 --> 00:18:52,682
منظورم اينه که هوا خيلي سرده
183
00:18:53,181 --> 00:19:00,593
!کاران تو جون من رو نجات دادي عاشقتم
منم عاشقتم سوکهي
184
00:19:01,092 --> 00:19:02,174
اَسلام
185
00:19:02,674 --> 00:19:04,714
تو هم جون من رو نجات دادي
186
00:19:05,214 --> 00:19:06,505
تو رو هم دوست دارم
187
00:19:07,005 --> 00:19:10,502
چيزي نبود
188
00:19:12,541 --> 00:19:14,124
تو هم بايد جون من رو نجات داده باشي
189
00:19:14,624 --> 00:19:16,538
نه!سوکهي اون جون تو رو نجات نداده
190
00:19:17,038 --> 00:19:19,620
مشکلي نيست يه روز اون هم
جونم رو نجات ميده
191
00:19:20,120 --> 00:19:28,779
دارم ميام
!چطوري داداش, برگرد اون جاي خواهرته
192
00:19:29,279 --> 00:19:32,776
يه بار ديگه بي بي اختياري
193
00:19:40,687 --> 00:19:45,475
بي اختياري
194
00:19:45,975 --> 00:19:52,386
من يه ياغيم
195
00:19:52,886 --> 00:19:59,797
من يه ياغيم
196
00:20:00,297 --> 00:20:06,292
اينجا هيچ شاگردي نيست
اينجا معلمي نيست
197
00:20:06,792 --> 00:20:12,455
اينجا هيچ شاگردي نيست
اينجا معلمي نيست
198
00:20:12,954 --> 00:20:15,743
مدرسه ما پر از شاديه
199
00:20:16,243 --> 00:20:19,740
مدرسه ما پر از شاديه
200
00:20:26,402 --> 00:20:30,482
بي اختياري
201
00:20:30,981 --> 00:20:34,271
سوکهي تو نشستي و
مثل نادون ها فقط نگاه ميکني
202
00:20:34,770 --> 00:20:35,603
دي جي اصلاً وقتش رو هدر نميده
203
00:20:36,102 --> 00:20:37,061
اون مثل يه اسب نره
204
00:20:37,560 --> 00:20:40,724
سلام همه خوبيد؟سلام راهول چه خبر؟
205
00:20:41,224 --> 00:20:42,473
چند تا شعر نوشتم
206
00:20:42,972 --> 00:20:44,138
اون کار راديوييت چطوره؟
207
00:20:44,638 --> 00:20:46,220
اسم اون کار, موسيقي راديوئيه
208
00:20:46,719 --> 00:20:47,428
تاثيري هم داشته؟
209
00:20:47,927 --> 00:20:49,967
تمام راديوهاي هند, يه وقت شبانه
به من دادن
210
00:20:50,466 --> 00:20:51,924
!يعني کار و بارِت داره درست ميشه
211
00:20:52,424 --> 00:20:56,671
نه کاملاً وقتي همه خوابن, من
روي آنتن ميرم
212
00:20:57,170 --> 00:20:59,169
ولي مردم تا ديروقت بيدارن
213
00:20:59,668 --> 00:21:03,706
!جنايتکارها, بدخواب ها, نگهبان ها و ديوونه ها
214
00:21:04,206 --> 00:21:05,205
به هزينه اي که کردم, ميخندي
215
00:21:05,705 --> 00:21:08,203
حرف از هزينه شد ميشه به من
216
00:21:08,702 --> 00:21:12,200
کارم موقته, درآمد ندارم
217
00:21:16,696 --> 00:21:18,445
ممنون پسر, خيلي لطف کردي
218
00:21:18,945 --> 00:21:22,609
ميبينمتون بچه ها سيگار داري؟
219
00:21:23,108 --> 00:21:26,856
خب پس ميبينمتون مراقب خودتون باشيد, ممنون
220
00:21:27,355 --> 00:21:29,229
کارت حرف نداشت
!بيخيال
221
00:21:29,728 --> 00:21:33,226
اين پول پدرمه خيلي از اينا داره
222
00:21:41,677 --> 00:21:43,718
اين موسيقي غربي و اين وقاحت
رو تمومش کنيد
223
00:21:44,217 --> 00:21:47,007
چقدر بايد اين رو بگم تا بفهميد؟
224
00:21:47,507 --> 00:21:49,796
داريد فرهنگ اين کشور رو آلوده ميکنيد
225
00:21:50,296 --> 00:21:52,669
همين الان از اينجا بريد بريد
226
00:21:53,168 --> 00:21:57,707
!نميفهميد, عوضي ها
227
00:21:58,207 --> 00:22:01,371
اين آخرين هشدار بود
228
00:22:01,871 --> 00:22:05,034
از الان کسي حق نداره اينجا
موسيقي غربي پخش کنه
229
00:22:05,534 --> 00:22:08,865
ديگه از اين رقص هاي شرم آور هم نبينم
230
00:22:09,365 --> 00:22:14,777
بهتره حرفم رو گوش کنيد وگرنه
قلم پاتون رو خورد ميکنم
231
00:22:15,276 --> 00:22:17,983
تو کي هستي که هشدار بدي؟
اگه خوشت نمياد, اينجا نيا
232
00:22:18,483 --> 00:22:21,980
!اي پاکستاني کثيف
233
00:22:26,518 --> 00:22:30,015
بهتره تمومش کنيد
234
00:22:39,842 --> 00:22:43,339
هي, از اينجا بريد
235
00:22:47,252 --> 00:22:50,749
آخرين هشدار بود!فهميدي؟
236
00:22:55,288 --> 00:22:57,744
!زنده باد هندوستان
237
00:22:58,244 --> 00:23:02,324
بلند شيد!از اينجا بريد
وگرنه دستگيرتون ميکنم
238
00:23:02,824 --> 00:23:05,072
اگه دستت به اَسلام بخوره
کار ميکنم که
239
00:23:05,572 --> 00:23:09,652
حتي مادرت هم قيافت رو تشخيص نده
240
00:23:10,151 --> 00:23:11,234
تا حالا کون يه اسب رو ديدي؟
241
00:23:11,733 --> 00:23:14,106
ميتونم جوري بزنمت که آخر کار
مال تو هم همون قدر سرخ بشه
242
00:23:14,606 --> 00:23:19,352
قربان, ميدونم که ميتونيم با هم کنار بيايم
بيا انجا مهم نيست
243
00:23:19,852 --> 00:23:24,973
تو فکر ميکني کي هستي؟
244
00:23:25,473 --> 00:23:29,678
اين رو بگير
245
00:23:30,178 --> 00:23:32,010
اون رشوه بود؟
246
00:23:32,509 --> 00:23:33,925
!به هند خوش اومدي سو
247
00:23:34,425 --> 00:23:41,585
کسي گرسنه نيست؟
من بدجوري گرسنه ام
248
00:23:42,085 --> 00:23:43,584
هي سو, با موتور نمياي؟
249
00:23:44,083 --> 00:23:47,581
تو اصلاً بيمه داري؟
250
00:24:59,526 --> 00:25:03,023
کاران
251
00:25:11,475 --> 00:25:14,973
دوسِت دارم
252
00:25:31,585 --> 00:25:32,625
!ذکّي
253
00:25:33,125 --> 00:25:34,374
تقريباً نزديک بودي
254
00:25:34,873 --> 00:25:38,288
!تو
255
00:25:38,787 --> 00:25:40,703
چطوري؟
256
00:25:41,203 --> 00:25:46,781
سلام عزيزم!بيا تو بغلم
257
00:25:47,281 --> 00:25:49,529
اگه اتفاقي برات مي افتاد
خودم ميکشتمت
258
00:25:50,029 --> 00:25:54,608
اينطوري به دوست پسرت خوشامد ميگي؟
259
00:25:55,108 --> 00:25:55,816
چطوري؟
260
00:25:56,316 --> 00:25:58,772
هي, تو چطوري؟
من خوبم, تو خوبي؟
261
00:25:59,272 --> 00:26:01,478
آقاي راتود
اَسلام قدت بلند شده
262
00:26:01,978 --> 00:26:05,600
اينقدر اَداي آدماي جدي رو در نيار
263
00:26:06,100 --> 00:26:07,932
لباس باحالي داري, داداش
همينطوره
264
00:26:08,432 --> 00:26:09,222
سلام آجِي
سلام
265
00:26:09,722 --> 00:26:11,429
ستوايکم خلبان, آجي راتود
درست ميگه
266
00:26:11,929 --> 00:26:12,719
بجنبين بچه ها, من گرسنه ام
267
00:26:13,219 --> 00:26:14,218
اينجا واسه شما غذايي نيست
268
00:26:14,718 --> 00:26:17,633
سلام ميترو, مادر من چطوري؟
ميترو ي تو مُرده
269
00:26:18,132 --> 00:26:20,922
بر عقب تو بعد از دو ماه
مادرت رو فراموش کردي
270
00:26:21,422 --> 00:26:22,254
من تو رو 9 ماه توي بدنم نگه داشتم
271
00:26:22,754 --> 00:26:23,711
و سال ها کثيف کاري هاي تو رو تميز ميکردم
272
00:26:24,211 --> 00:26:27,125
تا به اين مرد گنده اي که الان هستي, تبديل شدي
273
00:26:27,625 --> 00:26:28,332
!گم شو
274
00:26:28,832 --> 00:26:31,872
اصلاً کسي اهميت داد که
ميترو زنده است يا مُرده؟
275
00:26:32,371 --> 00:26:33,413
چه خبر؟
276
00:26:33,912 --> 00:26:34,869
باز مست کردي؟
277
00:26:35,369 --> 00:26:37,825
نه, نه, نه
يکي توي ارتشه, يکي هم خوش گذروني ميکنه
278
00:26:38,325 --> 00:26:41,697
اول به ما غذا بده, بعدش
تمام شب, روي سر ما داد بکش
279
00:26:42,197 --> 00:26:44,195
هيچکدومتون غذا نخوردين؟
چي به سر اين نسل اومده؟
280
00:26:44,695 --> 00:26:48,859
سونيا خيلي لاغر شدي
جدي ميگي ميترو
281
00:26:49,358 --> 00:26:52,939
دختراي امروزي, استخوناشون از گوشتشون بيشتره
282
00:26:53,438 --> 00:26:54,729
چطوري ميخواي بچه دار بشي؟
283
00:26:55,229 --> 00:26:57,644
چطوري ميخواي بچه دار بشي؟
284
00:26:58,144 --> 00:27:02,306
اَسلام, چطوري پسرم؟
تو رو نديدم
285
00:27:02,806 --> 00:27:05,096
اين پسر واقعيم هستش
که حداقل گاهي بهم سر ميزنه
286
00:27:05,596 --> 00:27:10,467
و تنها پسرمه فرستادن تو به شهر
يه اشتباه بزرگ بود
287
00:27:10,967 --> 00:27:13,840
ببين مامان, ببين چي برات آوردم
288
00:27:14,339 --> 00:27:18,669
عروست اسمش سو ئه
289
00:27:19,169 --> 00:27:20,626
چي؟
يه خارجي؟
290
00:27:21,126 --> 00:27:22,833
اون رو از خود لندن آوردم
291
00:27:23,332 --> 00:27:25,123
واسه همين نتونستم بهت سر بزنم
292
00:27:25,623 --> 00:27:28,246
بهش گفتم که اين اولين
سفر تو به هنده
293
00:27:28,745 --> 00:27:31,118
واسم دعاي خير کنيد مادر
294
00:27:31,618 --> 00:27:33,907
پسر خيلي شري دارين
295
00:27:34,407 --> 00:27:41,401
!خداي من!اون هندي بلده
296
00:27:41,901 --> 00:27:45,898
اون همه چيز رو فهميد
297
00:27:46,398 --> 00:27:48,896
همه چيز رو فهميدي؟
آره
298
00:27:49,395 --> 00:27:50,187
!عجب سوتي اي
299
00:27:50,686 --> 00:27:54,600
من ميرم بخوابم جاي خواب همتون آماده است
300
00:27:55,100 --> 00:27:58,638
لازم نيست اين موقع شب
باز با ماشين و موتور برين
301
00:27:59,100 --> 00:28:01,182
بعد به اونا نگاه کردم و
302
00:28:01,682 --> 00:28:05,179
انگار از صفحات دفتر خاطرات پدربزرگم
بيرون پريده بودن
303
00:28:25,661 --> 00:28:28,574
بگات سينگ, چاندراشگار آزاد, راج گورو
304
00:28:29,074 --> 00:28:32,070
و دورگا بهابي, اَشفاکولا خان
305
00:28:32,570 --> 00:28:36,192
و مقابل من نشسته بودند
306
00:28:36,692 --> 00:28:39,355
سو, کجايي؟
307
00:28:39,855 --> 00:28:41,563
شما توي فيلم من بازي ميکنيد؟
308
00:28:42,062 --> 00:28:42,811
چي؟
309
00:28:43,310 --> 00:28:46,807
توي فيلم من بازي ميکنيد؟
شما واسه فيلم من مناسبيد
310
00:28:47,306 --> 00:28:51,679
هي, به چي دارين ميخندين؟
من نقش اول فيلمش هستم
311
00:28:52,177 --> 00:28:54,718
آره ما واسه نقش بازي کردن, حرف نداريم
312
00:28:55,217 --> 00:28:56,924
هميشه داريم دلقک بازي در ميارن
313
00:28:57,422 --> 00:28:58,506
دارم جدي ميگم, متوجهيد
314
00:28:59,005 --> 00:29:01,836
چهار نفر از شما براي
نقش هاي بگات سينگ
315
00:29:02,336 --> 00:29:04,709
چاندراشگار آزاد, اَشفاکولا خان و راجگورو مناسبيد
316
00:29:05,207 --> 00:29:06,747
و سونيا واسه نقش دورگا بهابي خوبه
317
00:29:07,249 --> 00:29:09,246
!اين واقعاً هندي بلده
318
00:29:09,746 --> 00:29:12,534
اين حرف هاي ميهن پرستانه
خيلي خسته کننده است
319
00:29:13,033 --> 00:29:17,030
خسته کننده؟اين آدما جونشون رو
واسه آزادي کشور شما دادن
320
00:29:17,530 --> 00:29:19,736
کدوم آزادي؟
به پايتخت اين کشور سر زدي؟
321
00:29:20,237 --> 00:29:21,069
کسي به اين اراجيف اعتقاد نداره
322
00:29:21,568 --> 00:29:25,647
ببخشيد!کاران, من به اين کشور اعتقاد دارم
323
00:29:26,146 --> 00:29:28,063
وگرنه دليل خدمت کردنم در نظام چيه؟
نميدونم
324
00:29:28,562 --> 00:29:32,309
!شايد واسه باحال بودنشه
خلباني سوار يه هواپيماي گرون شدن
325
00:29:32,807 --> 00:29:33,641
لباس هاي شيک بهت ميدن
326
00:29:34,140 --> 00:29:37,845
و زن ها زن ها از مردهاي
يونيفرم پوشيده خوششون مياد
327
00:29:38,345 --> 00:29:40,634
البته که خلباني رو دوست دارم
قبول دارم که باحاله
328
00:29:41,134 --> 00:29:44,964
اما به کشورم هم افتخار ميکنم
و حاضرم جونم رو هم بابتش بدم
329
00:29:45,463 --> 00:29:48,169
افتخار به چي؟
330
00:29:48,670 --> 00:29:49,376
به افزايش شديد جمعيت؟
331
00:29:49,876 --> 00:29:51,998
يا بيکاري
يا فساد؟
332
00:29:52,500 --> 00:29:53,707
به کدومش افتخار ميکني؟
333
00:29:54,206 --> 00:29:54,996
بي خيال بچه ها
334
00:29:55,496 --> 00:29:58,243
هيچ کشوري کامل نيست, کاران
بايد سعي کنيم بهترش کنيم
335
00:29:58,742 --> 00:29:59,659
درسته
336
00:30:00,160 --> 00:30:02,948
باشه, آجي اين کشور رو تو بساز
337
00:30:03,448 --> 00:30:07,236
به محض اينکه مدرکم رو بگيرم از اين آشغالدوني
338
00:30:07,734 --> 00:30:10,441
نميتوني ما رو ترک کني و بري
!خواهيم ديد
339
00:30:10,941 --> 00:30:15,103
!خيلي قشنگ هندي صحبت ميکنه
340
00:30:15,602 --> 00:30:18,311
چرا بهم نگفتين عوضي ها
341
00:30:18,809 --> 00:30:22,306
شبيه اُسکل ها شده بودم
342
00:30:27,092 --> 00:30:29,965
لطفاً حداقل يه بار ازشون بپرس
343
00:30:30,464 --> 00:30:32,755
!يعني بي خيال نميشي
344
00:30:33,254 --> 00:30:36,959
باشه ولي هيچکدوم قبول نميکنن
345
00:30:37,457 --> 00:30:40,955
اونا ميان!من ميارمشون قول ميدم
346
00:30:48,283 --> 00:30:52,819
کاران, سيگارت رو بنداز
347
00:30:53,320 --> 00:30:54,610
!سلام پدربزرگ
348
00:30:55,109 --> 00:30:57,940
خدا حفظت کنه واسه چه کاري اومدي؟
349
00:30:58,440 --> 00:31:05,183
فقط همين امشبه
چند تا از دوستام هستن
350
00:31:05,683 --> 00:31:09,179
اون کيه؟
پدربزرگ دي جيه
351
00:31:14,549 --> 00:31:20,754
خدافظ
خدافظ ميترو
352
00:31:21,253 --> 00:31:24,750
اي
353
00:31:45,606 --> 00:31:50,935
صبح بخير کارِن
زود برنگشتي؟
354
00:31:51,434 --> 00:31:54,224
نميدونستم شما توي شهر هستين
355
00:31:54,723 --> 00:31:56,513
يه ساعت پيش رسيدم
356
00:31:57,012 --> 00:31:59,469
پرواز طولاني اي بود
357
00:31:59,968 --> 00:32:02,757
توي دانشکده همه چيز مرتبه؟
همه چيز خوبه, پدر
358
00:32:03,257 --> 00:32:04,672
تصميم گرفتي که سال ديگه به کدوم
359
00:32:05,172 --> 00:32:07,752
دانشگاه آمريکا بري؟
360
00:32:08,251 --> 00:32:11,125
دانشگاه ميشيگان خيلي معروفه
بعد از اون هم
361
00:32:11,623 --> 00:32:13,331
دانشگاه کارنِگي مِلون, وارتون
362
00:32:13,830 --> 00:32:17,328
خودم ليستش رو بلدم
363
00:32:19,783 --> 00:32:23,114
!سلام کارن صبر کن
364
00:32:23,613 --> 00:32:29,401
صدات قطع و وصل ميشه, بعداً زنگ بزن
گفتم بعداً زنگ بزن
365
00:32:29,900 --> 00:32:33,314
خودم ميدونم که ليستش رو بلدي
366
00:32:33,812 --> 00:32:36,102
اما زندگي خودبخود برات ساخته نميشه
367
00:32:36,601 --> 00:32:38,725
بايد براش برنامه ريزي کني
368
00:32:39,223 --> 00:32:43,845
هر ثانيه از عمر مردم اين کشور
داره به بطالت ميره
369
00:32:44,344 --> 00:32:47,302
کسي به مردم اهميت نميده
نه دولت و نه خدا
370
00:32:47,801 --> 00:32:49,965
من اين رو نميخوام
371
00:32:50,464 --> 00:32:53,211
يه کاري بکن وگرنه تو هم
مثل يکي از اونا ميشي
372
00:32:53,712 --> 00:32:56,293
لطفاً به اين سخنراني ادامه ندين
373
00:32:56,792 --> 00:33:00,498
!نسل پيامکي
هر مکالمه اي که بيشتر از چهار خط بشه
374
00:33:00,997 --> 00:33:03,536
يه مقاله به شمار مياد
375
00:33:04,036 --> 00:33:05,534
الو
376
00:33:06,034 --> 00:33:11,987
اينجا آنتن ضعيفه, چند لحظه صبر کن
الان ميرم بيرون تا بتونم صحبت کنم
377
00:33:12,486 --> 00:33:17,814
خب, بگو پس قرارداد فسخ ميشه
ما علاقه اي نداريم که
378
00:33:18,314 --> 00:33:19,980
داري وقتم رو هدر ميدي
379
00:33:20,479 --> 00:33:22,395
ميدوني که کيفيت جنس روسي
چندان قطعي نيست
380
00:33:22,894 --> 00:33:23,851
نميتونن اينقدر گستاخي کنن
381
00:33:24,350 --> 00:33:26,017
اين يه معامله سودآوره
382
00:33:26,516 --> 00:33:30,470
با اينحال توي بازار آزاد
نصف اين هم نميتونن گير بيارن
383
00:33:30,970 --> 00:33:36,090
و ميدوني که چند تا کله گنده واسه
384
00:33:36,589 --> 00:33:42,459
!هر معامله در هند وجود داره
385
00:33:42,959 --> 00:33:44,291
هيچي
386
00:33:44,790 --> 00:33:48,287
بهشون بگو ما اهل چانه زدن نيستيم
بايد پول رو برامون حواله کنن
387
00:34:11,268 --> 00:34:13,973
بهت که گفته بودم اونا نميان
388
00:34:14,473 --> 00:34:15,679
دي جي به من قول داد
389
00:34:16,179 --> 00:34:17,721
!اُه, دي جي بهت قول داد
390
00:34:18,220 --> 00:34:19,468
پس تو واقعاً يه فيلم ساز هستي؟
391
00:34:19,968 --> 00:34:24,173
کارن چرا اينقدر دير کردي؟
392
00:34:24,672 --> 00:34:28,335
و بقيه کجا هستن؟
393
00:34:28,834 --> 00:34:35,454
!سلاح هاي جوان هند چه پر هيجان
394
00:34:35,953 --> 00:34:38,410
کجا ميري؟
395
00:34:38,910 --> 00:34:41,448
خب اين يکي از بازيگراست
396
00:34:41,948 --> 00:34:45,445
مطمئنم که ميتونه جاي دوستاش
رو بهمون بگه
397
00:34:53,688 --> 00:34:59,848
چطوري؟من خوبم
دارم اُملت درست ميکنم
398
00:35:00,347 --> 00:35:02,595
امتيازش هشته آره!واو!نُه
399
00:35:03,097 --> 00:35:06,259
چه دختري!اُيه چوتو يه فنجون چاي بده
400
00:35:06,759 --> 00:35:11,463
امتياز 2, بگو بره
401
00:35:11,962 --> 00:35:12,836
شش
402
00:35:13,335 --> 00:35:18,415
ده!چي؟
از دور 10 از نزديک هم به ده نزديکه
403
00:35:18,915 --> 00:35:22,912
!پاهاش رو نگاه کن
404
00:35:23,411 --> 00:35:26,241
چه بالا پاييني ميره, بلرزونش
405
00:35:26,741 --> 00:35:27,657
!اُه, ذکّي شانس
406
00:35:28,156 --> 00:35:29,323
نادون نباش, اون حداقل
8 امتياز ميگيره
407
00:35:29,821 --> 00:35:32,528
فکر کردم خودتون رو جمع و جور کردين
408
00:35:33,028 --> 00:35:35,359
شما تنبل ها به هيچ دردي نميخورين
409
00:35:35,859 --> 00:35:37,731
داشتيم ميومديم اما
410
00:35:38,231 --> 00:35:39,730
راستش منتظر کارن هستيم
411
00:35:40,229 --> 00:35:41,896
اُه, پس منتظر کارن هستين
آره
412
00:35:42,394 --> 00:35:45,266
کارن به وقتش اونجا بود
چي؟
413
00:35:45,767 --> 00:35:48,348
ما اينجا منتظرش هستيم
اون هم اونجا منتظر ماست
414
00:35:48,847 --> 00:35:52,843
قرار بود همديگه رو اينجا ببينيم
عجب شانسي
415
00:35:53,342 --> 00:35:55,134
تو اشفاکولا خان هستي
416
00:35:55,632 --> 00:35:57,422
تو راج گورو
!قهرمان داستان
417
00:35:57,921 --> 00:35:59,129
ميدوني تو کي هستي؟
418
00:35:59,628 --> 00:36:01,835
!استاد فريب و نيرنگ
419
00:36:02,335 --> 00:36:04,166
چاندراشگار آزاد
420
00:36:04,665 --> 00:36:05,956
من برات ميميرم
421
00:36:06,455 --> 00:36:09,162
اين خطوط رو ياد بگيرين
فردا همديگه رو ميبينيم
422
00:36:09,661 --> 00:36:11,992
!تمرين از ساعت 8 صبح شروع ميشه سر وقت
423
00:36:12,492 --> 00:36:14,532
ساعت 9
راس ساعت 8
424
00:36:15,031 --> 00:36:18,528
باشه
همينجوريش هم يه روز رو به هدر داديم
425
00:36:23,565 --> 00:36:26,521
اَسلام, خواهرخونده تو
وقتي عصبانيه خيلي بهتر ميشه
426
00:36:27,019 --> 00:36:33,326
توي دام عاشقي افتادم
427
00:36:33,361 --> 00:36:39,633
لوکِژِمن, چيکار ميکني؟
428
00:36:44,005 --> 00:36:46,838
فرمانده گروه, خيلي از کارِت راضي بود
429
00:36:47,336 --> 00:36:51,540
تظاهراتي که بر ضد
اشاعه فرهنگ غرب شروع کردي
430
00:36:52,040 --> 00:36:56,493
باعث شده که بر گروه هاي ديگه مسلط بشيم
431
00:36:56,994 --> 00:36:59,492
بيا داخل
432
00:36:59,991 --> 00:37:05,445
اون رو بده به من
بگيرش
433
00:37:05,945 --> 00:37:08,900
اين واسه توئه و اين هم واسه افرادت
434
00:37:09,399 --> 00:37:11,147
ميشراجي, نيازي به اين کار نيست
435
00:37:11,647 --> 00:37:13,562
من واسه پول, اين کار رو نکردم
436
00:37:14,063 --> 00:37:17,100
من واقعاً به اصول مربوط به گروه اعتقاد دارم
437
00:37:17,600 --> 00:37:19,141
اشکالي نداره لوکژِمن
438
00:37:19,641 --> 00:37:25,967
ولي هر حرکتي به يه نيروي محرکه نياز داره
اين رو داشته باش
439
00:37:26,467 --> 00:37:32,130
بريم کار تو چطور پيش ميره؟
440
00:37:32,629 --> 00:37:35,793
روز 14 مارس, تمرين رو شروع کرديم
441
00:37:36,292 --> 00:37:39,790
اگه بگم عصبي بودم, دروغ نگفتم
442
00:37:47,782 --> 00:37:52,111
توي اين مورد نميتوني به من غلبه کني
443
00:37:52,611 --> 00:37:55,317
چون من با درد, عهد دوستي بسته ام
444
00:37:55,815 --> 00:37:59,313
همچنانکه دست در دست مرگ داده ام
445
00:38:11,926 --> 00:38:14,633
دي جي نادون, تمرکزم رو خراب نکن
446
00:38:15,132 --> 00:38:18,713
بچه ها جدي باشين
باشه, متاسفم
447
00:38:19,212 --> 00:38:23,875
ببين, دست مرگ
448
00:38:24,375 --> 00:38:26,788
من زندگيم رو وقف آزادي اين کشور کردم
449
00:38:27,287 --> 00:38:28,870
ميدونم که ازم ميخواي ازدواج کنم
450
00:38:29,369 --> 00:38:30,868
ولي من آزادي رو شريک زندگيم قرار دادم
451
00:38:31,369 --> 00:38:34,989
فرزندت, بگات سينگ
452
00:38:35,489 --> 00:38:37,820
تو رو بخدا, کي اينطوري حرف ميزنه؟فرزندت
453
00:38:38,320 --> 00:38:39,901
آزادي, شريک زندگيمه اون چه مشکلي داشته؟
454
00:38:40,400 --> 00:38:42,357
فکر کنم اين خط واسه سوکهي مناسبه
455
00:38:42,857 --> 00:38:43,898
چون هيچ دختري حاضر نيست باهاش ازدواج کنه
456
00:38:44,398 --> 00:38:47,021
بهتره با آزادي ازدواج کنه
457
00:38:47,519 --> 00:38:49,142
بخنديد عوضي ها, بخنديد
شما رو به عروسيم دعوت نميکنم
458
00:38:49,643 --> 00:38:53,139
چند لحظه پيش ميخنديدي
ولي الان ناراحتي
459
00:38:58,884 --> 00:39:04,671
چه در سر داشتي از اين لمس قلب من؟
460
00:39:05,171 --> 00:39:10,749
هوا دگرگون گشته و من از آن لذت ميبرم
461
00:39:11,247 --> 00:39:13,496
!واو!عجب
462
00:39:13,995 --> 00:39:16,910
ايشون خانم ساري هستن که قصد
شرکت در مراسم بانوي برتر آزادي رو دارن
463
00:39:17,410 --> 00:39:19,824
فکر کردم اينجوري بهتر ميتونم
با شخصيت داستان همذات پنداري کنم
464
00:39:20,324 --> 00:39:22,363
!عجب
!نادون ها
465
00:39:22,863 --> 00:39:25,319
سلام, بانوي برترک
466
00:39:25,820 --> 00:39:28,149
ببينين بچه ها, اينطوري فايده اي نداره
467
00:39:28,650 --> 00:39:32,896
بايد سخت تلاش کنيد تا با شخصيت فيلم
همسو بشين و بايد جدي باشيد
468
00:39:33,395 --> 00:39:36,935
تا زماني که از درون تهييج نشيد
469
00:39:37,434 --> 00:39:40,057
نميتونيد اين شخصيت ها رو درک کنيد
470
00:39:40,556 --> 00:39:45,218
سعي کنيد بايد از درون شروع کنيد
471
00:39:45,717 --> 00:39:48,507
ببينيد, به اين زودي
يه خُرده از شخصيتش رو کسب کرد
472
00:39:49,006 --> 00:39:51,713
تو خيلي سريع شخصيتت رو درک کردي
473
00:39:52,211 --> 00:39:54,001
خواهش ميکنم تمومش کنيد
يا خفه شيد يا اينکه برين
474
00:39:54,502 --> 00:39:57,291
ببين!حالا خودت شبيه
به يه انقلابي شدي
475
00:39:57,790 --> 00:40:01,162
هر چي تو بگي گولابو
ازم ميخواي که برم توي حس
476
00:40:01,662 --> 00:40:03,327
دي جي شلوغش نکن
477
00:40:03,826 --> 00:40:07,782
حالا ناراحت شد!ناراحت شد
478
00:40:08,281 --> 00:40:12,234
داره لبخند ميزنه, وقتي ميخنده
خوشگل ميشه
479
00:40:12,735 --> 00:40:16,315
اين ها حرف هاي يه پسر 23 ساله است
480
00:40:16,814 --> 00:40:20,060
بگات سينگ در زمان مرگ اينقدر سن داشت
بيست و سه
481
00:40:20,562 --> 00:40:22,226
زمونه اونا فرق داشته سو
482
00:40:22,727 --> 00:40:23,975
اگه امروز به مردم بگي
483
00:40:24,475 --> 00:40:25,973
ميخواي واسه کشورت, جونت رو بدي
484
00:40:26,472 --> 00:40:30,136
ميگن ديوونه شدي
485
00:40:30,637 --> 00:40:32,384
دقيقاً
486
00:40:32,883 --> 00:40:37,588
نميتونم با اين ارتباط برقرار کنم
487
00:40:38,087 --> 00:40:39,460
درسته فکر نکن
488
00:40:39,962 --> 00:40:45,580
حس کن فقط کلمات رو بخون
اينطوري احساسش رو درک ميکني
489
00:40:46,081 --> 00:40:47,704
چرا دوباره امتحان نکنيم؟
490
00:40:48,203 --> 00:40:51,450
دوباره امتحان کنيم
491
00:40:51,949 --> 00:40:57,737
من زندگيم رو وقف آزادي اين کشور کردم
خوبه
492
00:40:58,236 --> 00:41:03,856
يک شغل يک زندگي مرتب و خوب
اين چيزا ديگه اهميتي نداره
493
00:41:04,355 --> 00:41:11,350
ميدونم که ازم ميخواي ازدواج کنم
494
00:41:11,848 --> 00:41:15,345
ولي من آزادي رو شريک زندگيم قرار دادم
495
00:41:25,338 --> 00:41:28,834
من فرزند مادرم هندوستان
قسم ميخورم
496
00:41:35,618 --> 00:41:44,194
من فرزند مادرم هندوستان
به اين آتش پاک قسم ميخورم
497
00:41:44,231 --> 00:41:47,068
اين اَسلام عجب شاگرديه
498
00:41:47,567 --> 00:41:54,061
ببين چه خصوصياتي داره
شاعر, خوش قيافه, طالع بين
499
00:41:54,560 --> 00:42:00,264
دي جي, بعضي وقت ها ميترسم
تمام عمرم رو مجرد بمونم
500
00:42:00,763 --> 00:42:04,593
قول ميدم نگذارم مجرد بميري
501
00:42:05,093 --> 00:42:08,839
قول ميدي؟
دي جي زير قولش نميزنه
502
00:42:09,338 --> 00:42:10,671
اُه, نه
503
00:42:11,171 --> 00:42:14,002
تو سرنوشت مردم رو مينويسي
504
00:42:14,501 --> 00:42:16,540
اون ها رو به راه درست هدايت ميکني
505
00:42:17,041 --> 00:42:20,037
پاپو کانال رو عوض کن
تو با هنرِ تغيير سرنوشت آشنايي داري
506
00:42:20,538 --> 00:42:24,034
بهتره از حد اين خطوط خارج بشي
خوشم مياد
507
00:42:28,738 --> 00:42:31,028
خط عشقت خيلي قطوره
508
00:42:31,528 --> 00:42:34,690
مرد روياهات با يه تي شرت سياه
به سراغت مياد و ميگه
509
00:42:35,190 --> 00:42:40,104
چه در سر داشتي از اين لمس قلب من؟
510
00:42:40,602 --> 00:42:43,642
من اصلاً خط عشق دارم؟
511
00:42:44,142 --> 00:42:45,432
بايد دستت رو توي دستشويي بشوري
512
00:42:45,930 --> 00:42:48,428
شاستري, وزير دفاع, هم
513
00:42:48,927 --> 00:42:51,177
در رسوايي ميگ 21 نقش داشته
514
00:42:51,676 --> 00:42:55,673
اينا واقعاً چرت هستن بريم دي جي
515
00:42:56,172 --> 00:42:59,669
اين کاملاً دروغه دستور دادم موضوع رو بررسي کنن
516
00:43:05,538 --> 00:43:08,244
تاج محل
517
00:43:08,745 --> 00:43:11,575
قطب منار
518
00:43:12,074 --> 00:43:14,823
کانيا کوماري
519
00:43:15,322 --> 00:43:17,986
سواحل گوا
520
00:43:18,486 --> 00:43:21,359
تمام هند, زنده باد
521
00:43:21,858 --> 00:43:24,231
همه جا حرفي براي گفتن داره
522
00:43:24,730 --> 00:43:26,353
همشون حرفي براي گفتن دارن
523
00:43:26,853 --> 00:43:29,268
همه جا حرفي براي گفتن داره
524
00:43:29,767 --> 00:43:33,264
همشون حرفي براي گفتن دارن
525
00:43:36,510 --> 00:43:39,341
هندوستان, پاکستان, بنگلادش
همه در يک آهنگ
526
00:43:39,841 --> 00:43:41,008
از کاجورا تا کوئيم باتوره
527
00:43:41,506 --> 00:43:45,876
همه ميگن, دانشکده ما جاي باحاليه
528
00:43:46,377 --> 00:43:49,166
همه ميگن, دانشکده ما جاي باحاليه
529
00:43:49,666 --> 00:43:50,831
تمام اطراف زمين
530
00:43:51,331 --> 00:43:52,455
هر چيزي که برامون ارزش داره
531
00:43:52,954 --> 00:43:56,452
سرنوشت ما چيه؟
532
00:43:59,449 --> 00:44:02,155
از هند تا هيماليا
533
00:44:02,654 --> 00:44:05,484
در مسير گانگا تا جامونا
534
00:44:05,984 --> 00:44:09,481
دانشکده ما سرشار از خوشيه
535
00:44:11,396 --> 00:44:15,893
بي اختياري
536
00:44:34,709 --> 00:44:36,041
خدافظ
خدافظ
537
00:44:36,542 --> 00:44:37,290
بعداً ميبينمتون
538
00:44:37,790 --> 00:44:41,369
تو رفيق مني تا خونه باهات ميام
539
00:44:41,870 --> 00:44:44,741
من نيازي به کمک ندارم, فقط دو چهارراه
اونطرف تره بهتره آروم بشيني
540
00:44:45,240 --> 00:44:48,738
ما زياد مست نيستيم
نه اونقدر که خونه رو پيدا نکنيم
541
00:44:56,064 --> 00:45:01,435
ما زياد مست نيستيم
نه اونقدر که خونه رو پيدا نکنيم
542
00:45:01,934 --> 00:45:04,431
!ديوونه ها
543
00:45:04,932 --> 00:45:08,428
خيلي خوش شانسيم که
همچين دوستايي داريم
544
00:45:12,842 --> 00:45:15,880
يه روز همه اينا تموم ميشه
545
00:45:16,379 --> 00:45:19,044
راه همه ما از هم جدا ميشه
546
00:45:19,543 --> 00:45:22,375
ولي هميشه ميشه از هم خبردار باشين
547
00:45:22,873 --> 00:45:24,789
نميشه
548
00:45:25,288 --> 00:45:27,121
زندگي خيلي درگيري داره
549
00:45:27,620 --> 00:45:31,700
مشکلات زيادن پيدا کردن کار, خونه, پول
550
00:45:32,199 --> 00:45:35,696
اون موقع بايد به ساز زندگي برقصي
551
00:45:41,109 --> 00:45:44,813
در دانشگاه, سرنوشتمون درست خودمونه
552
00:45:45,312 --> 00:45:48,808
ولي بعد از اون
بايد به ساز زندگي برقصيم
553
00:45:54,387 --> 00:46:00,591
با گولابو آشنا هستي
من 5 سال پيش قبول شدم
554
00:46:01,090 --> 00:46:02,546
ولي هنوز به اينجا چسبيدم
555
00:46:03,046 --> 00:46:05,836
منظورت رو نميفهمم
556
00:46:06,335 --> 00:46:10,083
من دلم نميخواد دانشگاه رو ترک کنم
557
00:46:10,582 --> 00:46:12,995
چرا؟
558
00:46:13,495 --> 00:46:18,658
حداقل توي دانشکده واسه خودم کسي هستم
مردم من رو ميشناسن
559
00:46:19,157 --> 00:46:22,862
دي جي واسه خودش کسيه
560
00:46:23,362 --> 00:46:30,273
مردم انتظار دارن توي زندگيم, کاره اي بشم
561
00:46:30,772 --> 00:46:34,269
ولي وقتي توي خيابونا هستم
562
00:46:50,920 --> 00:46:54,417
همش دنبال مشروبم
هر چيزي اتفاق ميفته
563
00:47:01,661 --> 00:47:06,446
ميدوني ديگه از چي ميترسم؟
564
00:47:06,947 --> 00:47:09,654
بازيگري توي فيلم تو
565
00:47:10,153 --> 00:47:13,650
نگران نباش جات امنه
566
00:47:22,476 --> 00:47:25,805
رفيق من بلنده, ولي خودش چه ناچيز
567
00:47:26,305 --> 00:47:29,302
اَسلام چقدر ناچيزه
ميخواي کارم رو ببيني من محمدعلي کلي هستم
568
00:47:29,802 --> 00:47:32,716
خر نشو محمدعلي
قاطي نکن
569
00:47:33,215 --> 00:47:35,631
کجا بودين؟
570
00:47:36,129 --> 00:47:39,627
سلام عمو
571
00:47:42,249 --> 00:47:45,454
فردا ميبينيمت اَسلام
572
00:47:45,954 --> 00:47:49,451
بريم
573
00:47:53,865 --> 00:47:55,404
مشروب خوردي؟
574
00:47:55,904 --> 00:47:59,067
پدر, ميدوني که من مشروب نميخورم
575
00:47:59,568 --> 00:48:02,606
!بي مصرف
به هرحال, اونا دوستاي من هستن
576
00:48:03,106 --> 00:48:06,561
دوستات!اونا اصلاً خجالت نميکشن که
577
00:48:07,061 --> 00:48:09,765
توي مستي جلوي بابات مي ايستن
578
00:48:10,266 --> 00:48:13,013
چرا نميتوني دوستايي در حد خودت پيدا کني؟
579
00:48:13,512 --> 00:48:14,679
چرا با آدمايي دوست ميشي که
580
00:48:15,178 --> 00:48:16,718
مايه تحقيرت هستن, به دينت توهين ميکنن
581
00:48:17,218 --> 00:48:18,674
پدر, اين ربطي به مذهب نداره
582
00:48:19,175 --> 00:48:24,794
خفه شو!صدات رو جلوي پدرت بالا نبر
583
00:48:25,293 --> 00:48:27,500
حق با اونه
584
00:48:27,999 --> 00:48:33,744
اين کشور هيچوقت مسلمونا رو نميپذيره
و قبول هم نخواهد کرد
585
00:48:34,244 --> 00:48:36,701
!چطور ميتوني اينقدر بي توجه باشي
586
00:48:37,200 --> 00:48:40,573
تا حالا ديدي من با يک هندو بگردم؟
تا حالا ديدي؟
587
00:48:41,072 --> 00:48:46,234
من جاي تو نيستم و نميخوام باشم برادر
588
00:48:46,733 --> 00:48:48,481
نميتونم اينقدر تنفر رو تحمل کنم
589
00:48:48,981 --> 00:48:50,978
تو يه بزدل هستي
590
00:48:51,480 --> 00:48:52,728
!تمومش کنيد
591
00:48:53,227 --> 00:48:54,975
توي اين خونه نفسم ميگيره
انگار
592
00:48:55,476 --> 00:48:58,972
هر روز داريم روز قبل رو تکرار ميکنيم
593
00:49:08,298 --> 00:49:11,670
هر سال مراسم جشن رو
, کنار قبرهامون برگزار ميکنيم
594
00:49:12,169 --> 00:49:15,832
وقتي واسه کشورمون بميريم
فقط همون برامون ميمونه
595
00:49:16,331 --> 00:49:19,038
چه زيبا
اَشفاق صحاب درست ميگه
596
00:49:19,537 --> 00:49:20,661
اگه انگلستان حرفات رو بشنوه
597
00:49:21,162 --> 00:49:23,867
سريع اين کشور رو ترک ميکنه
598
00:49:24,367 --> 00:49:26,031
خب چه تصميمي گرفته شد؟
599
00:49:26,532 --> 00:49:32,901
ما پول امپراتور رو از قطاري که
از کاکوري ميگذره, ميدزديم
600
00:49:33,400 --> 00:49:36,106
و با اون پول, سلاح ميخريم
601
00:49:36,500 --> 00:49:38,331
بيسميل همه چيز رو توضيح ميده
602
00:49:38,830 --> 00:49:41,452
آره بيسميل مموري من کجاست؟
603
00:49:41,951 --> 00:49:43,949
مموري من کجاست؟
604
00:49:44,448 --> 00:49:46,196
نميتونم يکي رو واسه نقش
رامپ راساد بيسميل پيدا کنم
605
00:49:46,696 --> 00:49:47,944
نگران نباش يکي رو پيدا ميکنيم
606
00:49:48,444 --> 00:49:49,901
ولي از کجا؟چطوري؟
607
00:49:50,400 --> 00:49:52,648
خيلي زود تو نميخواي
608
00:49:53,147 --> 00:49:54,478
اُه, نه
609
00:49:54,978 --> 00:49:57,849
نميتونين رامپ راساد بيسميل رو
اون بيرون پيدا کنيد
610
00:49:58,349 --> 00:50:00,929
شما به يک هندي واقعي نياز دارين
611
00:50:01,428 --> 00:50:03,426
چطور ميخواين يه هندي انقلابي رو ميون
612
00:50:03,925 --> 00:50:06,506
آدماي غرب زده پيدا کنيد؟
613
00:50:07,005 --> 00:50:08,212
بهش توجه نکن بريم
614
00:50:08,711 --> 00:50:13,538
رامپ راساد بيسميل دوست داشت
صدها بار متولد بشه
615
00:50:14,038 --> 00:50:17,034
تا صدها بار واسه کشورش جون بده
616
00:50:17,534 --> 00:50:19,281
از اينجا بريم سو
617
00:50:19,781 --> 00:50:23,277
خب به نظرت از کجا ميتونيم بيسميل رو پيدا کنيم؟
618
00:50:29,228 --> 00:50:32,807
باورم نميشه
619
00:50:33,307 --> 00:50:39,216
ميل به شورش در قلب ما جريان داره
620
00:50:39,716 --> 00:50:45,542
اما هنوز بايد توان و قدرت اين
قتل و انتقام را امتحان کنيم
621
00:50:46,041 --> 00:50:49,620
چرا اونها حرفي نميزنن؟
622
00:50:50,119 --> 00:50:56,404
کساني که کنارم هستن
لب هاشون رو بستن
623
00:50:56,903 --> 00:51:01,398
اي شهيدان, اي دلاورمردان
من جانم را براي شما ميدهم
624
00:51:01,897 --> 00:51:06,766
اين روزها حتي دشمنان هم شما را ميستايند
625
00:51:07,266 --> 00:51:11,386
وقتي زمانش برسد, به شما نشان ميدهيم, اي آسمان
626
00:51:11,885 --> 00:51:16,962
اين دروغ گفتن به خودمان
چه فايده اي دارد؟
627
00:51:17,461 --> 00:51:21,124
آنها در پي کشتار نسل ما هستند
628
00:51:21,623 --> 00:51:25,202
آنها با شور و اشتياق
در مسير قتل و کشتار گرد هم آمده اند
629
00:51:25,701 --> 00:51:30,030
اما هنوز بايد توان و قدرت اين
قتل و انتقام را امتحان کنيم
630
00:51:30,530 --> 00:51:37,230
ميل به شورش در قلب ما جريان داره
631
00:51:37,729 --> 00:51:41,225
اما هنوز بايد توان و قدرت اين
قتل و انتقام را امتحان کنيم
632
00:51:55,790 --> 00:51:58,204
سو, اينجا لندن نيست
نميدوني که آدمايي
633
00:51:58,704 --> 00:51:59,495
مثل لومان پاندي چه آشغالايي هستن
634
00:51:59,994 --> 00:52:03,740
ببين سو, اگه اون توي اين فيلم باشه
من خودم رو ميکشم کنار
635
00:52:04,239 --> 00:52:06,986
اگه با من مشکلي دارين
جلوي روي خودم بگين
636
00:52:07,485 --> 00:52:11,271
مثل ترسوها از پشت بهم خنجر نزنيد
637
00:52:11,771 --> 00:52:14,518
پاندي برو!ما دنبال شر نيستيم
638
00:52:15,017 --> 00:52:18,097
حرفت رو بزن ترسو چي ميخواستي بگي؟
639
00:52:18,597 --> 00:52:23,382
اَسلام بشين کجا ميري؟
640
00:52:23,881 --> 00:52:24,755
عوضي, چي داشتي ميگفتي؟
641
00:52:25,255 --> 00:52:28,085
هي تو!چطور جرات ميکني
اَسلام رو بزني؟
642
00:52:28,585 --> 00:52:29,749
حق نداري تحقيرش کني
643
00:52:30,249 --> 00:52:33,412
سوکهي خواهش ميکنم تمومش
کنيد کاران جلوشون رو بگير
644
00:52:33,911 --> 00:52:38,406
!اين عوضي رو داغونش کن!اين عوضي رو داغونش کن
!اين عوضي رو داغونش کن
645
00:52:38,905 --> 00:52:41,902
سونيا يه کاري بکن
646
00:52:42,401 --> 00:52:45,522
يالا بزنش
تمومش کنيد
647
00:52:46,022 --> 00:52:52,347
بسه بسه بسه قبل از اينکه بگم
648
00:52:52,846 --> 00:52:54,469
اَسلام يه کاري بکن
649
00:52:54,969 --> 00:53:02,876
بسه بسه بسه قبل از اينکه بگم
650
00:53:03,376 --> 00:53:10,659
پشيمونم پشيمونم که شما رو آوردم توي فيلمم
651
00:53:11,158 --> 00:53:13,239
خدا ميدونه واسه چي به اينجا اومدم
652
00:53:13,738 --> 00:53:17,276
خيلي احمق بودم که وسايلم رو برداشتم
و اومدم به جايي که
653
00:53:17,775 --> 00:53:22,186
مردم دنبال بهانه واسه کشتن هم هستن
654
00:53:22,685 --> 00:53:26,181
خب حداقل ديگه بهانتون جوره
655
00:54:11,751 --> 00:54:15,247
!سو
656
00:54:27,649 --> 00:54:30,229
سو!سو, ما واقعاً متاسفيم
657
00:54:30,728 --> 00:54:33,350
ميدوني!ما با پاندي يه مشکلي داريم
خيلي از هم متنفريم
658
00:54:33,850 --> 00:54:38,968
و اگه من بمونم, دوباره با هم به مشکل ميخورين
نه سو بهت قول ميدم
659
00:54:39,468 --> 00:54:40,342
با هم کنار اومديم
660
00:54:40,841 --> 00:54:44,337
ديگه مشکلي پيش نمياد
661
00:54:48,791 --> 00:54:55,657
سو ميدونيم که اين فيلم چقدر برات مهمه
662
00:54:56,157 --> 00:55:01,192
ميخوايم کمکت کنيم کاري که
واسش اومدي رو تکميل کني
663
00:55:01,691 --> 00:55:03,314
همه ميخوان که بموني
664
00:55:03,814 --> 00:55:07,309
من ميخوام که بموني
665
00:55:09,806 --> 00:55:12,928
چيزي بگو
666
00:55:13,427 --> 00:55:17,007
ميترسم
667
00:55:17,506 --> 00:55:22,500
نگران نباش, جات امنه
668
00:55:22,999 --> 00:55:26,495
بيا بلند شو بيا
669
00:55:39,313 --> 00:55:40,936
وقتي يه دختر ميخنده, خوشگل ميشه
670
00:55:41,435 --> 00:55:44,973
هي داداش, اون ميمونه جايي نميره
671
00:55:45,472 --> 00:55:48,801
تو يه بازيگر خوبي حالا اتاق رو تميز کن
672
00:55:49,301 --> 00:55:52,214
!حالا خشکت زده
اينجا رو ببين
673
00:55:52,714 --> 00:55:56,834
چهار هفته بعد, سخت ترين دوران زندگيم بود
674
00:55:57,333 --> 00:56:00,829
و شادترين
675
00:56:02,909 --> 00:56:06,530
خداي يکي است نامش حقيقت است
676
00:56:07,029 --> 00:56:08,902
او خالق است
677
00:56:09,402 --> 00:56:12,772
بي باک و بي کينه
678
00:56:13,272 --> 00:56:15,227
جاويدان
679
00:56:15,727 --> 00:56:19,389
زاييده نشده و منور است
680
00:56:19,889 --> 00:56:21,804
به لطف گورو
681
00:56:22,303 --> 00:56:23,385
بي کتاب ميخوانيم
682
00:56:23,884 --> 00:56:25,050
حقيقت, آغاز است
683
00:56:25,549 --> 00:56:26,839
حقيقت, قبل از زمان است
684
00:56:27,338 --> 00:56:28,503
حقيقت, اکنون است
685
00:56:29,003 --> 00:56:34,039
سخنان گورو ناناک هميشه حقيقت دارد
686
00:56:34,538 --> 00:56:37,201
با فکر نميتوان خدا را ساخت
687
00:56:37,700 --> 00:56:40,406
حتي اگر کسي امتحانش کند
688
00:56:40,906 --> 00:56:43,443
نميتوان در انزوا به او دست يافت
689
00:56:43,943 --> 00:56:46,814
حتي اگر مراقبه از حد بگذرد
690
00:56:47,314 --> 00:56:52,142
عطش تديّن به خدا هرگز اشباع نميگردد
691
00:56:52,641 --> 00:56:55,596
علي رقم ثروت هاي دنيوي اي که احتمالاً داريد
692
00:56:56,095 --> 00:57:02,296
با ثرت هر چه ميخواهيد بکنيد
ولي اثري در رسيدن به خدا ندارد
693
00:57:02,795 --> 00:57:07,499
انسان چطور خودش را متقاعد ميکند؟
694
00:57:07,998 --> 00:57:11,119
چطور ميتوان ظاهر دروغ را از ميان برد؟
695
00:57:11,619 --> 00:57:20,649
ناناک, با پيروي از خواست خدا
و آنچه برايش مقرر گشته
696
00:57:21,148 --> 00:57:24,644
خداوند قادر مطلق است
و پيروزي از آنِ خداست
697
00:57:49,947 --> 00:57:53,901
کمي خاک از سرزمينم بردار
698
00:57:54,400 --> 00:58:03,181
کمي خاک از سرزمينم بردار
699
00:58:03,681 --> 00:58:07,801
و نفس و ضربان قلبم را به آن بيفزا
700
00:58:08,300 --> 00:58:13,752
و عشق به ميهنم که در رگ هايم جريان دارد
701
00:58:14,251 --> 00:58:18,371
همه اينها را بگير و در هم آميز
سپس ببين چه رنگي از آن ميتراود
702
00:58:18,870 --> 00:58:22,949
همه اينها را بگير و در هم آميز
سپس ببين چه رنگي از آن ميتراود
703
00:58:23,448 --> 00:58:25,654
ببين که رنگ ميهن پرستي از آن ميتراود, دوست من
704
00:58:26,154 --> 00:58:29,608
ببين چه رنگي ميتراود
705
00:58:30,107 --> 00:58:32,146
ببين چه رنگي ميتراود
706
00:58:32,646 --> 00:58:34,394
ببين چه رنگي ميتراود
707
00:58:34,893 --> 00:58:36,724
ببين چه رنگي ميتراود
708
00:58:37,223 --> 00:58:38,929
ببين چه رنگي ميتراود
709
00:58:39,429 --> 00:58:41,261
ببين چه رنگي ميتراود
710
00:58:41,760 --> 00:58:43,549
ببين چه رنگي ميتراود
711
00:58:44,048 --> 00:58:45,880
ببين چه رنگي ميتراود
712
00:58:46,379 --> 00:58:48,085
ببين چه رنگي ميتراود
713
00:58:48,585 --> 00:58:50,083
ببين چه رنگي ميتراود
714
00:58:50,582 --> 00:58:52,205
ببين چه رنگي ميتراود
715
00:58:52,705 --> 00:58:56,658
ببين چه رنگي ميتراود
716
00:58:57,157 --> 00:58:58,281
بيسميل پيغام داده که
717
00:58:58,780 --> 00:59:00,570
قطار لوکنو
718
00:59:01,070 --> 00:59:04,191
که حاوي پول امپراتوره
قراره توسط ما در کاکوري به سرقت بره
719
00:59:04,690 --> 00:59:06,771
وقتي که داريم کباب کاکوري رو ميخوريم
720
00:59:07,270 --> 00:59:10,267
و با اون پول, بمب ميخريم
!چي ميخريم؟بمب
721
00:59:10,766 --> 00:59:13,222
تنهاش بذار اينطوري ديگه شير نميده
722
00:59:13,721 --> 00:59:17,758
به روياهاتون رنگ بدين
و به مردم کشورتون
723
00:59:18,257 --> 00:59:22,336
شاديتون رو رنگين کنيد
همچنين غماتون رو
724
00:59:22,835 --> 00:59:26,747
نسلهاتون رو رنگين کنيد
سرزمينتون رو رنگين کنيد
725
00:59:27,246 --> 00:59:29,244
ضربان قلبتون رو رنگين کنيد
و آهنگتون رو هم ملون کنيد
726
00:59:29,743 --> 00:59:31,658
گونه هاتون رو رنگين کنيد
چشماتون رو رنگين کنيد
727
00:59:32,157 --> 00:59:34,197
ببينيد که رنگ ميهن پرستي از آن ميتراود, دوست من
728
00:59:34,696 --> 00:59:36,819
ببين چه رنگي ميتراود
729
00:59:37,318 --> 00:59:46,015
کمي خاک از سرزمينم بردار
730
00:59:46,515 --> 00:59:50,510
و نفس و ضربان قلبم را به آن بيفزا
731
00:59:51,009 --> 00:59:56,628
و عشق به ميهنم که در رگ هايم جريان دارد
732
00:59:57,127 --> 01:00:01,289
همه اينها را بگير و در هم آميز
سپس ببين چه رنگي از آن ميتراود
733
01:00:01,788 --> 01:00:05,867
همه اينها را بگير و در هم آميز
سپس ببين چه رنگي از آن ميتراود
734
01:00:06,366 --> 01:00:08,488
ببين که رنگ ميهن پرستي از آن ميتراود, دوست من
735
01:00:08,988 --> 01:00:10,736
ببين چه رنگي ميتراود
736
01:00:11,235 --> 01:00:16,728
پيغام بيسميل و حرکت قطار به سمت لوکنو
!سلام چوتو
737
01:00:17,228 --> 01:00:18,102
پيغام بيسميل رو گرفتي؟
738
01:00:18,601 --> 01:00:19,892
نه
نه!پس گوش کن
739
01:00:20,391 --> 01:00:21,680
قطار پس از هفت روز حرکت ميکنه
740
01:00:22,180 --> 01:00:23,637
ما در کاکوري بهش دستبرد ميزنيم
741
01:00:24,137 --> 01:00:25,760
پول هاي امپراتور داخلش حمل ميشه
742
01:00:26,259 --> 01:00:27,174
شما بهش دستبرد ميزنيد؟
!نه
743
01:00:27,673 --> 01:00:30,004
باهاش اسلحه ميخريم
744
01:00:30,504 --> 01:00:31,336
چي ميخريم؟
اسلحه
745
01:00:31,835 --> 01:00:32,959
آره عالي بود حالا برو
746
01:00:33,458 --> 01:00:37,703
نميگذاري اين اشتياق
روي يک آتش کم سو پخته شود
747
01:00:38,203 --> 01:00:42,447
وقتي که جوشش گرفت, به آن, هياهو اضافه ميکني
748
01:00:42,947 --> 01:00:46,859
يک رود و يک دريا ميفزايي
شايد هم يک ديگ آب
749
01:00:47,359 --> 01:00:49,314
بعد آن را مي افشاني
همه اش را پخش ميکني
750
01:00:49,814 --> 01:00:51,686
ببين چه رنگي ميتراود
751
01:00:52,186 --> 01:00:57,971
ببين که رنگ ميهن پرستي از آن ميتراود, دوست من
752
01:00:58,470 --> 01:01:00,343
بيسميل پيغام داده
753
01:01:00,842 --> 01:01:02,091
قطار لوکنو
754
01:01:02,590 --> 01:01:04,088
که حاوي پول امپراتوره
755
01:01:04,588 --> 01:01:07,584
قراره توسط ما در کاکوري به سرقت بره
756
01:01:08,084 --> 01:01:09,790
و باهاش اسلحه ميخريم
757
01:01:10,289 --> 01:01:14,367
اکنون تمام شهر را با آن رنگين کن
نفْس خودت را رنگين کن
758
01:01:14,866 --> 01:01:18,986
تمام رگ هايت را رنگين کن
با لبخندي آن را رنگين کن
759
01:01:19,486 --> 01:01:21,234
نميخواهي سال هاي کودکيت را رنگين کني
760
01:01:21,733 --> 01:01:23,481
شور جواني ات را رنگين کن
761
01:01:23,980 --> 01:01:28,142
ترديد نکن, دوست من
رنگ ميهن پرستي ات را بر همه چيز بيَفزا
762
01:01:28,642 --> 01:01:33,219
ببين که رنگ ميهن پرستي از آن ميتراود, دوست من
763
01:01:33,719 --> 01:01:37,756
کمي خاک از سرزمينم بردار
764
01:01:38,255 --> 01:01:47,120
کمي خاک از سرزمينم بردار
شميم اين هوا
765
01:01:47,619 --> 01:01:51,656
و نفس و ضربان قلبم را به آن بيفزا
766
01:01:52,155 --> 01:01:57,690
و عشق به ميهنم که در رگ هايم جريان دارد
767
01:01:58,189 --> 01:02:02,393
همه اينها را بگير و در هم آميز
سپس ببين چه رنگي از آن ميتراود
768
01:02:02,893 --> 01:02:09,176
ببين که رنگ ميهن پرستي از آن ميتراود, دوست من
769
01:02:09,675 --> 01:02:11,548
ببين چه رنگي ميتراود
770
01:02:12,047 --> 01:02:13,795
ببين چه رنگي ميتراود
771
01:02:14,295 --> 01:02:15,668
ببين چه رنگي ميتراود
772
01:02:16,168 --> 01:02:20,247
ببين چه رنگي ميتراود
773
01:02:20,746 --> 01:02:26,988
ببين چه رنگي ميتراود
774
01:02:27,488 --> 01:02:31,691
ببين چه رنگي ميتراود
775
01:02:32,190 --> 01:02:35,686
ببين چه رنگي ميتراود
776
01:02:42,053 --> 01:02:45,757
ببين چه رنگي ميتراود
777
01:02:46,256 --> 01:02:50,668
ببين چه رنگي ميتراود
778
01:02:51,167 --> 01:02:55,995
ببين چه رنگي ميتراود
779
01:02:56,494 --> 01:03:07,481
ببين که رنگ ميهن پرستي از آن ميتراود, دوست من
780
01:03:07,980 --> 01:03:16,595
عمليات در تاريخ 9 آگوست 1925
با سرقت کاکوري آغاز شد
781
01:03:17,094 --> 01:03:20,590
هيچ چيز بعد از آن مثل گذشته نخواهد بود
782
01:03:37,029 --> 01:03:38,985
افسران بريتانيايي
بين 20 تا 25 نفر هستن
783
01:03:39,484 --> 01:03:40,982
بايد عمليات رو متوقف کنيم
خيلي به کاکوري نزديک شديم
784
01:03:41,482 --> 01:03:44,978
سريعتر جلوي اَشفاک رو بگير
785
01:03:51,719 --> 01:03:54,174
اَشفاک صبر کن
786
01:03:54,674 --> 01:03:58,170
واس عقب نشيني دير شده بجنب حرکت کن
787
01:04:14,692 --> 01:04:18,187
!برين داخل
788
01:04:30,173 --> 01:04:31,588
پنجره ها رو ببندين
789
01:04:32,088 --> 01:04:33,794
هيچ فرد هندي نبايد آسيب ببينه
790
01:04:34,293 --> 01:04:35,708
!بجنب
791
01:04:36,208 --> 01:04:38,413
!کليدها
نميتونيد با اينها فرار کنيد
792
01:04:38,913 --> 01:04:41,492
!کليدها رو بده به من
دست من نيست دست من نيست
793
01:04:41,992 --> 01:04:45,488
بانواري, پتک رو بيار
794
01:04:47,735 --> 01:04:51,231
من جلوشون رو ميگيرم تو پول ها رو بردار
795
01:05:05,505 --> 01:05:09,459
اخبار کاکوري تمام قرارگاه ها رو شوکه کرده
796
01:05:09,958 --> 01:05:12,622
ولي کسي جز خودمون مقصر نيست
797
01:05:13,121 --> 01:05:16,617
چيزي که ميشنويم, بازخورد صداي
اسلحه هاي خودمونه
798
01:05:27,187 --> 01:05:31,641
آتش
799
01:05:32,140 --> 01:05:34,845
آتش
800
01:05:35,345 --> 01:05:38,840
آتش
801
01:05:43,834 --> 01:05:47,330
خشاب گذاري کنيد
802
01:05:49,535 --> 01:05:53,031
آتش
803
01:06:56,788 --> 01:07:00,034
در باغ جاليان والا باگ
مردم عادي جمع شدند
804
01:07:00,534 --> 01:07:01,907
تا اعتراض خودشون رو عنوان کنند
805
01:07:02,407 --> 01:07:05,528
اين زماني بود که بگات سينگ
از مخفيگاه خارج شده بود
806
01:07:06,027 --> 01:07:07,900
تا سرنوشتش رو دنبال کنه
807
01:07:08,399 --> 01:07:12,020
من زندگيم رو وقف اين کشور کردم
808
01:07:12,519 --> 01:07:17,596
آسايش و اميال دنيويِ ديگه
من رو به خودش جذب نميکنه
809
01:07:18,096 --> 01:07:21,883
ميدونم که ازم ميخواي ازدواج کنم
و سر و سامون بگيرم
810
01:07:22,383 --> 01:07:24,338
مثل خواسته بقيه پدر و مادرها
811
01:07:24,838 --> 01:07:28,250
اما آزادي شريک زندگي منه
812
01:07:28,750 --> 01:07:32,953
اميدوارم من رو ببخشين
پسر حرف گوش کن شما
813
01:07:33,452 --> 01:07:36,698
بگات سينگ
814
01:07:37,198 --> 01:07:38,488
کات
815
01:07:38,988 --> 01:07:42,483
يه استراحتي ميکنيم
816
01:07:45,979 --> 01:07:49,475
صبحانه؟نه
817
01:08:09,617 --> 01:08:10,241
بذارش اونجا
818
01:08:10,740 --> 01:08:18,190
ژنرال دايِر؟چطور کسي حتي ميتوني
اينجوري فکر کنه؟
819
01:08:18,690 --> 01:08:20,687
باورم نميشه که اون در واقع
820
01:08:21,187 --> 01:08:22,768
بيشتر از 400 نفر رو در
جوليان والا باگ کشته باشه
821
01:08:23,267 --> 01:08:25,931
تعداد 379 نفر اين چيزيه که اعلام شده
822
01:08:26,430 --> 01:08:28,678
در واقع نزديک به 1000 نفر به قتل رسيدند
823
01:08:29,177 --> 01:08:32,673
بذار اينجا
824
01:08:36,334 --> 01:08:41,870
پارسال براي سلامتي دالجيت
در معبد پيرساي دعا کردم
825
01:08:42,369 --> 01:08:43,493
دالجيت کيه؟
826
01:08:43,992 --> 01:08:46,864
ما يه خورده هم قابل تحمل نبوديم
827
01:08:47,363 --> 01:08:49,902
يه مورچه هم از خودش واکنش
نشون ميده ولي ما
828
01:08:50,401 --> 01:08:52,315
از زير بار هر چيزي در ميرفتيم
829
01:08:52,815 --> 01:08:54,022
ابله!اين نسل امروزي
830
01:08:54,521 --> 01:08:55,478
اصلاً تمايل به انجام کاري نداره
831
01:08:55,978 --> 01:08:57,351
اصلاً اسم شهيد اودام سيمگ رو شنيدي؟
832
01:08:57,850 --> 01:09:01,721
اون به لندن رفت تا اون داير عوضي رو بکشه
833
01:09:02,220 --> 01:09:05,009
چون او هم يکي از نفراتي بود که
در کشتار جوليان والا باگ نقش داشت
834
01:09:05,508 --> 01:09:09,087
بخور سونيا کره باعث ميشه
استخونهات قوت بگيره
835
01:09:09,586 --> 01:09:13,290
توي پنجاب, هر مادر حداقل
يک پسرش رو به ارتش ميفرسته
836
01:09:13,789 --> 01:09:16,620
چرا ما اين کار رو نميکنيم؟
حس جان فدايي توي خون ما جريان داره
837
01:09:17,119 --> 01:09:19,200
فقط نادون هايي مثل دي جي
کناره گيري ميکنن
838
01:09:19,699 --> 01:09:21,239
چرا هميشه همه چيز به من ختم ميشه؟
839
01:09:21,739 --> 01:09:24,361
خفه شو و نونت رو بخور
گولو دوغ رو بيار
840
01:09:24,860 --> 01:09:27,398
به ما از بچگي ياد دادن
که خودمون رو با شرايط وفق بديم
841
01:09:27,897 --> 01:09:29,562
وقتي شش نفر روي نيمکت چهار نفره بشينن
842
01:09:30,062 --> 01:09:35,722
يکيشون که تحت فشاره ميگه
!لطفاً کمي جا بدين
843
01:09:36,221 --> 01:09:40,466
هي!چرا جا رو باز کردي؟
بيا بشين, بشين
844
01:09:40,966 --> 01:09:46,791
هي برادر, هي برادر
845
01:09:47,291 --> 01:09:49,996
عجيبه مگه نه؟
846
01:09:50,495 --> 01:09:58,320
با ما توي کشور خودمون
مثل حيوون رفتار ميکنن
847
01:09:58,819 --> 01:10:02,190
اشفاک تو بايد از مرز رد بشي
و به افغانستان بري
848
01:10:02,689 --> 01:10:04,188
اونجا دوستان مسلمان زيادي داريم
849
01:10:04,687 --> 01:10:06,185
جات پيش اون ها امنه
850
01:10:06,685 --> 01:10:08,473
هر چي باشه تو يکي از اونا به حساب مياي
851
01:10:08,973 --> 01:10:10,680
يکي از اونا؟
852
01:10:11,179 --> 01:10:14,675
چرا يکي از همنوعاي شما نيستم؟
853
01:10:16,548 --> 01:10:19,460
اشفاک منظور بدي نداشتم
854
01:10:19,960 --> 01:10:23,414
اشفاک
855
01:10:23,914 --> 01:10:27,076
نميخواستم ناراحتت کنم
856
01:10:27,575 --> 01:10:30,572
اينجا همون قدر که کشور منه
کشور تو هم هست
857
01:10:31,071 --> 01:10:37,189
تو هم اين حق رو داري که واسش
جونت رو بدي
858
01:10:37,688 --> 01:10:40,227
من رو ببخش
رام, بيا در مورد مرگ حرف نزنيم
859
01:10:40,726 --> 01:10:44,222
من دعا ميکنم که همه ما زنده بمونيم
و زندگي آزادانه فرزندانمون رو در اين کشور ببينيم
860
01:10:50,257 --> 01:10:53,753
!رام فرار کن
861
01:11:50,725 --> 01:11:54,221
فرار کن فرار کن
862
01:12:06,581 --> 01:12:09,037
دوستا ديگه ت کجا هستن؟
863
01:12:09,536 --> 01:12:13,032
آزاد کجاست؟
864
01:12:15,612 --> 01:12:19,982
آزاد کسي نبود که بشه راحت پيداش کرد
865
01:12:20,481 --> 01:12:25,642
يه استاد تغيير چهره بود که هر زمان
دلش ميخواست ميومد و ميرفت
866
01:12:26,141 --> 01:12:27,889
بعد از ماه ها نااميدي
867
01:12:28,389 --> 01:12:30,677
دولت بريتانيا يه جاسوس پيدا کرد
868
01:12:31,176 --> 01:12:35,713
بنواري لال, ضعيف ترين شورشي اي
که اسير شده بود
869
01:12:36,212 --> 01:12:39,334
کسي که موقعيت افرادشون رو به ما ميگفت
870
01:12:39,833 --> 01:12:43,329
بيسميل و اشفاکولا قبول کرده بودن
که براي گير انداختن آزاد طعمه بشن
871
01:13:00,350 --> 01:13:03,846
!بانواري
872
01:14:09,058 --> 01:14:13,803
!خب
فقط يه نگاه چشم تو چشم بکن و ياد بگير
873
01:14:14,302 --> 01:14:15,759
از اين رقص و آهنگ ها خوشم مياد
874
01:14:16,259 --> 01:14:18,048
دليل فيلم سازي اين کشور همينه
براي رقص
875
01:14:18,547 --> 01:14:21,710
!هي تو از اقوام هاليوود هستي
876
01:14:22,210 --> 01:14:25,248
فقط يه نگاه چشم تو چشم
877
01:14:25,747 --> 01:14:27,786
خب کجا داريم ميريم؟
آره, کجا داريم ميريم؟
878
01:14:28,285 --> 01:14:30,492
آهاي!کجا؟
879
01:14:30,991 --> 01:14:34,487
!يه روز خاص در يه مکان خاص
روز خاص؟
880
01:15:45,859 --> 01:15:48,938
محشره
اينطور نيست؟
881
01:15:49,437 --> 01:15:53,974
از بچي عادت داشتم به اينجا بيام
882
01:15:54,473 --> 01:15:57,178
تا بلند شدن هواپيماها رو نگاه کنم
و اونقدر نگاه کنم
883
01:15:57,678 --> 01:16:01,173
که از اسمون محو بشن
884
01:16:32,136 --> 01:16:34,051
!اين بچه ها ديوونه شدن
885
01:16:34,550 --> 01:16:36,465
بي خيال خودت رو به اون راه نزن
خودتم دوست داشتي اون کار رو بکني
886
01:16:36,964 --> 01:16:38,878
چي؟پيراهنم رو در بيارم
و براي هواپيماها فرياد بکشم
887
01:16:39,377 --> 01:16:41,625
اگه اين کار رو بکني ناراحت نميشم
888
01:16:42,124 --> 01:16:45,620
مگه توي خواب ببيني
889
01:16:50,863 --> 01:16:52,986
سلام, غارنشين ها
پسرا و دخترا و
890
01:16:53,485 --> 01:16:54,859
سوکهي که هميشه دنبال دخترهاست
891
01:16:55,358 --> 01:16:56,149
چرا هميشه من؟
892
01:16:56,648 --> 01:16:59,562
ميخوام يه خبر رسمي رو اعلام کنم
893
01:17:00,061 --> 01:17:04,306
خانم, ميخواستم بگم اگه مايل باشيد
894
01:17:04,806 --> 01:17:08,301
بقيه عمرتون رو با من سپري کنيد
895
01:17:12,837 --> 01:17:16,333
با من ازدواج ميکني؟
896
01:17:19,246 --> 01:17:24,282
اين عشق واقعيه
897
01:17:24,782 --> 01:17:28,277
آجي کار خودش رو کرد
آجي کار خودش رو کرد
898
01:18:04,941 --> 01:18:16,469
بدون هيچ کلامي
قلبم را ربودي
899
01:18:16,969 --> 01:18:24,501
من شادي را در کنار تو ميبينم
900
01:18:25,000 --> 01:18:33,532
قادر به دوري از تو نيستم
901
01:18:33,900 --> 01:18:47,946
زندگيم حالا طعم شيريني را حس ميکند
902
01:18:48,444 --> 01:18:55,342
چون تو از آن در
903
01:18:55,841 --> 01:19:04,360
وارد شدي
904
01:19:04,858 --> 01:19:12,214
وقتي دست هايت به دورم حلقه ميزند
905
01:19:12,713 --> 01:19:21,272
ميفهمم که شمع خود را پيدا کرده ام
906
01:19:21,771 --> 01:19:28,171
بدون هيچ واژه اي
907
01:19:28,670 --> 01:19:32,161
قلبم را ربودي
908
01:20:05,279 --> 01:20:11,304
در کوچه هاي ذهن من
909
01:20:11,803 --> 01:20:20,780
اين سو و آنسو برو
910
01:20:21,278 --> 01:20:27,179
در راهرو قلبم گام بردار
911
01:20:27,676 --> 01:20:35,739
کاروان آرزوهايم را پر کن
912
01:20:36,238 --> 01:20:43,053
من با آهنگ روح تو
913
01:20:43,551 --> 01:20:52,818
جان تازه اي ميگيرم
914
01:20:53,317 --> 01:20:59,550
بدون هيچ واژه اي
915
01:21:00,049 --> 01:21:07,694
قلبم را ربودي
916
01:21:08,193 --> 01:21:15,423
من شادي را در کنار تو ميبينم
917
01:21:15,922 --> 01:21:19,412
قادر به دوري از تو نيستم
918
01:21:35,536 --> 01:21:41,852
اولين چيزي که در اين مرد
توجه من رو جلب کرد, صداش بود
919
01:21:42,351 --> 01:21:45,842
همون موقع فهميدم که کارم ساده نيست
920
01:21:46,340 --> 01:21:47,836
بعداً برميگردم
921
01:21:48,335 --> 01:21:55,109
دعاهاي من تا زماني که کشورم
آزاد بشه, تموم نميشه
922
01:21:55,607 --> 01:21:59,056
فکر نکنم بتوني تا اون زمان صبر کني
923
01:21:59,555 --> 01:22:05,082
من جيمز مک کينلي هستم
من اينجام تا به کمک تو بفهمم
924
01:22:05,581 --> 01:22:08,905
آزاد و تروريست هاي ديگه کجا مخفي شدن
925
01:22:09,403 --> 01:22:12,894
تروريست نه انقلابي
به اونا بگو انقلابي
926
01:22:27,937 --> 01:22:35,874
يک مرد رو کم کم خرد ميکردن
ميگفتن با گذشت زمان, کار راحت تر ميشه
927
01:22:36,372 --> 01:22:39,863
من اين حس رو هيچوقت پيدا نکردم
928
01:23:12,858 --> 01:23:17,387
شکنجه ادامه داشت ولي
بيسميل کم نمي آورد
929
01:23:17,886 --> 01:23:21,376
همينطور اشفاک
930
01:23:23,205 --> 01:23:28,565
هر دوي اونا با درد دوست شده بودن
اون ها خودشون رو نميباختن
931
01:23:29,064 --> 01:23:31,599
در عوض کاري کردن که من هرگز
932
01:23:32,098 --> 01:23:35,588
در هيچ زنداني نديده بودم
933
01:23:49,842 --> 01:23:53,955
مرگ پايان کار تو نيست اشفاک
934
01:23:54,454 --> 01:24:00,189
در ذهن و قلب مردم زنده ميموني
935
01:24:00,688 --> 01:24:03,471
شکنجه ها بدن اونها رو ضعيف کرده بود
936
01:24:03,970 --> 01:24:08,541
به نظرم شعر باعث پيوند روح اونا ميشد
937
01:24:09,040 --> 01:24:12,987
شکنجه جواب نداد
پس به فکر راههاي ديگه افتاديم
938
01:24:13,486 --> 01:24:17,268
اين قرآن مقدسه
939
01:24:17,766 --> 01:24:22,130
هندوها مثل بيسميل
يه کشور واسه خودشون ميسازن
940
01:24:22,629 --> 01:24:25,620
فقط دارن از تو استفاده ميکنن
941
01:24:26,119 --> 01:24:27,490
اون واسه آزادي هندوها نميجنگه
942
01:24:27,989 --> 01:24:30,773
واسه آزادي هندوستان ميجنگه
943
01:24:31,272 --> 01:24:34,679
ولي تو نميتوني اين رو درک کني
944
01:24:35,178 --> 01:24:38,668
انقدر بردگي کردي که بهش عادت کردي
945
01:24:43,780 --> 01:24:48,849
بگو آزاد و بقيه تروريست ها کجا هستن
946
01:24:49,348 --> 01:24:52,838
هنوز ميتوني خودت رو نجات بدي
947
01:25:00,028 --> 01:25:01,357
نوزدهم ماه دسامبر
948
01:25:01,856 --> 01:25:04,723
تقصير تو نيست آقاي مک کينلي
949
01:25:05,222 --> 01:25:07,674
فقط داري به وظيفه ت عمل ميکني
950
01:25:08,171 --> 01:25:12,286
چطور ميتونم هنوز صادق باشم؟
951
01:25:12,784 --> 01:25:16,691
بهم بگو
952
01:25:17,190 --> 01:25:21,304
بهم بگو
953
01:25:21,803 --> 01:25:25,293
چطور ممکنه اين خواست خدا باشه؟
954
01:25:37,801 --> 01:25:41,292
همه چيز داره برام سخت تر ميشه
955
01:25:43,992 --> 01:25:47,483
من واسه کشتن اين آدما ساخته نشدم
956
01:27:00,910 --> 01:27:04,401
هي بچه ها, چه خبر؟
957
01:27:08,223 --> 01:27:11,133
چي شده؟کسي مُرده؟
958
01:27:11,632 --> 01:27:15,953
سو اينا رو هيچوقت
اينقدر جدي نديدم
959
01:27:16,452 --> 01:27:18,446
با دوستاي من چيکار کردي؟
960
01:27:18,945 --> 01:27:24,223
کار من نيست کار اوناست
دارن واقعاً باهاش اُنس ميگيرن
961
01:27:24,722 --> 01:27:26,924
لاکزمن, تو نمياي؟
962
01:27:27,422 --> 01:27:28,545
نه, باشه يه وقت ديگه
963
01:27:29,043 --> 01:27:30,954
بيا امشب آخرين شبيه که توي شهرم
964
01:27:31,453 --> 01:27:32,783
واقعاً گرسنه نيستم
965
01:27:33,282 --> 01:27:37,853
پس غذا خوردن ما رو نگاه کن بيا
966
01:27:38,352 --> 01:27:41,842
بجنب
967
01:27:52,730 --> 01:27:56,179
به سلامي دو مرغ عشق
اميدوارم هميشه شاد بمونن
968
01:27:56,678 --> 01:28:03,076
و اين عشق و جنون هيچوقت از بين نره
!به سلامتي
969
01:28:03,575 --> 01:28:07,524
بچه ها گفتم به سلامتي
سلامتي سلامتي سلامتي
970
01:28:08,022 --> 01:28:09,892
من فقط ديوونه دو چيز توي زندگي هستم
971
01:28:10,390 --> 01:28:13,299
سونيا و پرواز
972
01:28:13,797 --> 01:28:21,028
قلبم که سهل است
جانم فدايت
973
01:28:21,526 --> 01:28:26,347
خيلي خوش شانسي که چيزي رو داري
که اينقدر بهش عشق ميورزي
974
01:28:26,846 --> 01:28:28,840
اَسلام تو هم به شعرات علاقه داري
975
01:28:29,339 --> 01:28:31,583
مثل دي جي که به خوندن علاقه داره
976
01:28:32,082 --> 01:28:32,746
هر کسي در درونش
به يه چيزي علاقه داره
977
01:28:33,245 --> 01:28:34,117
فقط بايد پيداش کنن
978
01:28:34,616 --> 01:28:36,446
درست مثل انقلابي هاي ما
979
01:28:36,944 --> 01:28:38,149
عشق اونا به آزادي خيلي فراتر از
980
01:28:38,648 --> 01:28:40,019
عشقشون به زندگي بود
981
01:28:40,517 --> 01:28:45,254
چيزي توي دنيا نيست که ارزش
!فدا کردن جون رو داشته باشه هيچي
982
01:28:45,753 --> 01:28:48,122
درسته, بجز اومرائو جان
983
01:28:48,621 --> 01:28:51,612
!فقط يک چيز
دوباره ميگم
984
01:28:52,111 --> 01:28:53,067
دي جي بس کن
985
01:28:53,565 --> 01:28:55,103
!باشه مامان
986
01:28:55,602 --> 01:28:58,636
ببين کارن, چيزهايي وجود دارن
که ارزش فدا کردن جون رو دارن
987
01:28:59,134 --> 01:29:00,256
!خواهش ميکنم
988
01:29:00,755 --> 01:29:01,917
مثل چي؟بگات سينگ و آزاد رو ببين
989
01:29:02,416 --> 01:29:03,456
و بقيه اون ها
990
01:29:03,955 --> 01:29:05,408
اون ها جونشون رو واسه اين کشو دادن
991
01:29:05,907 --> 01:29:08,734
!ببين چي حاصل شد هيچي
992
01:29:09,232 --> 01:29:14,384
مثلاً همين حالا
کسي بهشون اهميت ميده
993
01:29:14,883 --> 01:29:15,881
من اهميت ميدم
994
01:29:16,378 --> 01:29:19,870
افرادي مثل آجي که
واسه کشورشون ميجنگن, اهميت ميدن
995
01:29:20,368 --> 01:29:22,239
تا افرادي مثل تو خواب راحت داشته باشن
996
01:29:22,736 --> 01:29:26,726
!زندگيت رو بده
خيلي جدي شدي سونيا
997
01:29:27,224 --> 01:29:28,305
حق با سونيا ست
998
01:29:28,804 --> 01:29:32,295
سو گفتن اين حرف
واسه يه خارجي مثل تو راحته
999
01:29:32,794 --> 01:29:37,033
بيرون از اينجا ما داريم براي چيزاي ساده
1000
01:29:37,531 --> 01:29:38,903
مثل نون, پوشاک و سرپناه ميجنگيم
1001
01:29:39,401 --> 01:29:43,099
اگه اون بيرون بخواي چيزي رو تغيير بدي
همه چي رو خراب تر ميکني
1002
01:29:43,597 --> 01:29:47,047
فساد توي خون ماست
1003
01:29:47,545 --> 01:29:48,875
اين کشور, آينده اي نداره
1004
01:29:49,374 --> 01:29:53,488
اون داره از گذشته حرف ميزنه
تو به آينده فکر ميکني
1005
01:29:53,987 --> 01:29:56,064
يک پا در گذشته مونده و پاي ديگه در آينده است
1006
01:29:56,563 --> 01:29:58,433
واسه همينه که داريم روي
زمان حال ميشاشيم
1007
01:29:58,932 --> 01:30:02,422
دي جي فقط ساکت شو
يک بار توي زندگيت جدي باش
1008
01:30:06,744 --> 01:30:12,313
کارن!بيرون گود نشستن و انتقاد کردن ساده است
1009
01:30:12,811 --> 01:30:16,177
مقصر دونستن بقيه حتي راحت تره
1010
01:30:16,675 --> 01:30:18,087
اگه تو اين همه مشکل داري پس چرا
1011
01:30:18,586 --> 01:30:19,667
نميري و اون چيزا رو تغيير نميدي؟
1012
01:30:20,166 --> 01:30:21,787
اينجا کشور تو هم هست
1013
01:30:22,286 --> 01:30:26,898
به سياست مدارها, نيروي پليس و دولت بپيوند
و اونا رو اصلاح کن
1014
01:30:27,397 --> 01:30:30,679
!اما اين کار رو نميکني
دليلش رو بهت ميگم
1015
01:30:31,178 --> 01:30:37,370
چون اين کار سختيه
دله دزدي کار راحت تريه
1016
01:30:37,869 --> 01:30:40,860
اگه جرات داري خودت برو
و اين کشور رو تغيير بده
1017
01:30:41,359 --> 01:30:42,730
چيزي عوض نميشه
1018
01:30:43,229 --> 01:30:46,969
توي قبرت ميتوني بري تلاش کني
چيزي عوض نميشه
1019
01:30:47,468 --> 01:30:52,163
درسته تنها فرقش اينه که
چطوري به قبرت بري
1020
01:30:52,662 --> 01:30:56,195
دي جي آروم باش
من آرومم
1021
01:30:56,693 --> 01:31:03,840
مست نيستم به نظرت من مستم سو؟
نه
1022
01:31:04,339 --> 01:31:10,656
ببينيد, کارگردان حرف آخر رو ميزنه
!کات
1023
01:31:11,154 --> 01:31:13,980
کجا بوديم؟
1024
01:31:14,478 --> 01:31:15,642
توي راه قبر
1025
01:31:16,140 --> 01:31:22,955
آره, همه ما به يک شکل
به طرف قبر ميريم
1026
01:31:23,454 --> 01:31:27,361
وقتي مُرديم, يه کفن سفيد دورمون ميپيچن
1027
01:31:27,859 --> 01:31:32,263
فقط به دور آجي پرچم کشور رو ميکشن
دي جي تمومش کن
1028
01:31:32,762 --> 01:31:36,128
کارن هر چي دوست داري بگو
1029
01:31:36,626 --> 01:31:40,865
ولي زمان مرگ ما
حتي سگ هاي خيابون هم پارس نميکنن
1030
01:31:41,364 --> 01:31:44,855
ولي به آجي با شليک 21 اسلحه, احترام ميذارن
1031
01:31:54,786 --> 01:32:01,643
چپ, راست چپ, راست چپ, راست
1032
01:32:02,142 --> 01:32:06,213
چيکار ميکنيد؟
!توجه!توجه
1033
01:32:06,712 --> 01:32:10,203
يه قدم به جلو
حرکت به جلو
1034
01:32:25,121 --> 01:32:27,324
کارن اين مال توئه
1035
01:32:27,823 --> 01:32:29,276
واسه من؟ممنونم رفيق
1036
01:32:29,775 --> 01:32:31,521
دخترا همينطوري هم عاشقش هستن
1037
01:32:32,019 --> 01:32:33,184
اين ژاکت بيشتر به درد من ميخورد
1038
01:32:33,682 --> 01:32:36,590
!واو!چه عروسي
1039
01:32:37,089 --> 01:32:40,704
!حالا ببينيد, ميخواد پاي نامزدش رو ببوسه
1040
01:32:41,202 --> 01:32:44,735
حق با دي جيه پام رو ببوس خانم
1041
01:32:45,234 --> 01:32:46,855
نادون
1042
01:32:47,353 --> 01:32:51,011
ميبينيد زن هاي اين کشور بايد
با چه آدمايي سر کنن؟
1043
01:32:51,509 --> 01:32:55,207
فکر کنم حق با دي جي باشه
بايد به رسوم خودتون احترام بذارين
1044
01:32:55,706 --> 01:32:56,828
ميبينيد, حتي سو هم موافقه
1045
01:32:57,326 --> 01:32:58,739
جايگاه يک زن در کنار پاي همسرشه
1046
01:32:59,238 --> 01:33:02,811
عزيزم, خودت که اين رو بهتر ميدوني
ميدونم
1047
01:33:03,310 --> 01:33:08,629
مادر, مادر
1048
01:33:09,128 --> 01:33:10,541
!اين دوتا ميتونن اينقدر بچه باشن
1049
01:33:11,040 --> 01:33:14,364
نصف عمرشون رو با هم ميجنگن
بقيش رو به هم ميرسن
1050
01:33:14,862 --> 01:33:17,813
جيگرم, نميشه کمي بيشتر بموني؟
1051
01:33:18,312 --> 01:33:21,261
نه, بايد برم
1052
01:33:21,760 --> 01:33:27,578
!جيگرم, جيگرم
!خفه شين
1053
01:33:28,077 --> 01:33:32,315
عزيزم مرا تنها مگذار
1054
01:33:32,814 --> 01:33:37,302
قسم ميخورم که گريه کنم
بچه ها ساکت شين
1055
01:33:37,800 --> 01:33:40,377
ميدونم سونيا الان چه حسي داره
1056
01:33:40,876 --> 01:33:42,497
پدر من هم توي ارتش بود
1057
01:33:42,996 --> 01:33:45,530
من هم همين حس رو داشتم
1058
01:33:46,029 --> 01:33:48,730
وقتي پدر آجي و من ازدواج کرديم
من همسر يک خلبان نيروي هوايي شدم
1059
01:33:49,229 --> 01:33:52,221
ميفهمي که
1060
01:33:52,720 --> 01:33:58,579
همسرت داره جونش رو
در راه کشورش ميذاره
1061
01:33:59,078 --> 01:34:02,568
چه بخواي چه نخواي بايد قبولش کني
1062
01:34:12,665 --> 01:34:17,985
خيلي خوشحالم که آجي
دختري مثل تو رو انتخاب کرده
1063
01:34:18,483 --> 01:34:20,893
حالا ميتونم در ارامش بميرم
مادر از اين حرف ها نزنيد
1064
01:34:21,392 --> 01:34:25,589
مادر تو عمر زيادي ميکني
و چندين نوه خواهي داشت
1065
01:34:26,088 --> 01:34:27,459
نوه؟اول بايد اونقدر خونه بموني
1066
01:34:27,957 --> 01:34:31,448
!که بتوني اونا رو بسازيع رفيق
1067
01:34:59,040 --> 01:35:05,814
صداي شيپور مي آيد, دشمن برخاسته
جنگ عليه ما آغاز شده
1068
01:35:06,312 --> 01:35:09,388
و در قلب خود, احساسي موج ميزند از
1069
01:35:09,886 --> 01:35:13,169
غرور و اراده پولادين
1070
01:35:13,668 --> 01:35:15,829
چون ما بازي خون را آغاز ميکنيم, اگر
1071
01:35:16,327 --> 01:35:20,399
ابرهاي سياه بر سرزمين ما سايه افکنند
1072
01:35:20,898 --> 01:35:23,516
زيرا در اين روز, با مرگ گام برميداريم
1073
01:35:24,014 --> 01:35:26,633
و به روح کم سوي او ميخنديم
1074
01:35:27,131 --> 01:35:29,168
از شمشير ظلم آنها نمي هراسيم
1075
01:35:29,666 --> 01:35:31,578
شهامت ما بُرنده تر است
1076
01:35:32,077 --> 01:35:37,812
از شمشير ظلم آنها نمي هراسيم
1077
01:35:38,311 --> 01:35:46,329
شهامت ما بُرنده تر است
1078
01:35:46,828 --> 01:35:53,560
از شمشير ظلم آنها نمي هراسيم
1079
01:35:54,058 --> 01:36:00,915
بگذار بدانند, رفتار بزدلانه آنها
1080
01:36:01,414 --> 01:36:05,861
فقط آتش ما را شعله ورتر ميسازد
1081
01:36:06,359 --> 01:36:10,889
زيرا در اين روز, با مرگ گام برميداريم
1082
01:36:11,388 --> 01:36:16,956
و به روح کم سوي او ميخنديم
1083
01:36:17,454 --> 01:36:21,818
به اين روز بدرود ميگوييم
ميدانيم که اين شايد روز آخرمان باشد
1084
01:36:22,317 --> 01:36:26,638
به جان خود سوگند ميخوريم
که هرگز در وظيفه خود سستي نکنيم
1085
01:36:27,136 --> 01:36:29,214
چون ما فقط چند مهمان هستيم
1086
01:36:29,712 --> 01:36:31,583
که در ضيافت سرنوشت نشسته ايم
1087
01:36:32,081 --> 01:36:34,035
زيرا در اين روز, با مرگ گام برميداريم
1088
01:36:34,534 --> 01:36:36,404
و به روح کم سوي او ميخنديم
1089
01:36:36,902 --> 01:36:38,980
نميتوانيم طوفان خشم
و روح انقلابي را سرکوب کنيم
1090
01:36:39,479 --> 01:36:41,432
چون اکنون مانند گدازه مذاب
در رگ هاي ما جريان دارد
1091
01:36:41,929 --> 01:36:46,418
به آنها دو درس شهامت و ترس ميدهيم
1092
01:36:46,916 --> 01:36:48,828
هدف ما ديگر عيان شده
1093
01:36:49,327 --> 01:36:51,155
شهامت, چراغ راه ماست
1094
01:36:51,653 --> 01:36:53,649
زيرا در اين روز, با مرگ گام برميداريم
1095
01:36:54,147 --> 01:36:57,181
و به روح کم سوي او ميخنديم
1096
01:36:57,679 --> 01:37:00,090
زيرا در اين روز, با مرگ گام برميداريم
1097
01:37:00,589 --> 01:37:01,876
تمام کشور در ماتم فرو رفته
1098
01:37:02,375 --> 01:37:04,162
به علت فوت لالا لِجات راي
1099
01:37:04,660 --> 01:37:07,154
او قبل از مرگ گفت
هر ضربه اي که به من زده شد
1100
01:37:07,653 --> 01:37:15,007
به منزلي ميخي است که بر تابوت
بريتانياي استعمارگر فرو ميرود
1101
01:37:15,506 --> 01:37:20,575
آن, آرامش پيش از طوفان بود
1102
01:37:21,074 --> 01:37:24,108
بايد اقدامات جدي صورت بديم
1103
01:37:24,607 --> 01:37:27,931
چه اقدام شديدي؟
1104
01:37:28,430 --> 01:37:31,920
بکشيمش
1105
01:37:52,657 --> 01:37:56,147
بجنب
1106
01:38:20,332 --> 01:38:24,571
!بگات فرار کن!عجله کن
1107
01:38:25,070 --> 01:38:28,560
از اينجا برو نميخوايم يه هندوستاني رو بکشيم
1108
01:38:46,844 --> 01:38:50,085
و در روز بعد, آزاد, بگات سينگ
1109
01:38:50,583 --> 01:38:51,872
و بقيه ناپديد شدند
1110
01:38:52,371 --> 01:38:54,781
اين زماني بود که اونا
دو واژه رو ابداع کردن
1111
01:38:55,280 --> 01:38:58,646
زنده باد انقلاب
1112
01:38:59,144 --> 01:39:00,392
زنده باد انقلاب
1113
01:39:00,890 --> 01:39:02,551
دو واژه که تبديل شدند به شعاري براي
1114
01:39:03,050 --> 01:39:06,541
جنبش آزادي خواهي مردم هند
1115
01:39:10,572 --> 01:39:12,192
!عجب ايده اي
1116
01:39:12,691 --> 01:39:14,436
اما بگات, فرار ممکن نيست
1117
01:39:14,935 --> 01:39:19,008
ماموريت ما دستگير شدنه نه فرار کردن
1118
01:39:19,505 --> 01:39:20,462
چي؟
1119
01:39:20,961 --> 01:39:22,248
اگه دستگير بشيم يه دادگاه برپا ميشه
1120
01:39:22,747 --> 01:39:26,820
اين فرصت رو پيدا ميکنيم که حرفمون رو بزنيم
1121
01:39:27,318 --> 01:39:30,809
صدامون شنيده ميشه
1122
01:39:34,923 --> 01:39:38,539
ولي اگه ما رو بگيرن
قطعاً اعداممون ميکنن
1123
01:39:39,038 --> 01:39:41,696
ميدونم
1124
01:39:42,195 --> 01:39:45,686
ولي براي باز کردن گوش کر
به صداي خيلي بلند نياز داريم
1125
01:39:52,626 --> 01:39:54,038
!زنده باد انقلاب
1126
01:39:54,536 --> 01:39:56,490
اون ها فقط نارنجک دودزا بودن
قصد داشتند
1127
01:39:56,989 --> 01:39:59,523
انگليس رو از خواب ناز بيدار کنن
1128
01:40:00,022 --> 01:40:03,513
و اون ها به بيشتر از اون چيزي که ميخواستن رسيدن
1129
01:40:13,694 --> 01:40:22,920
اين بي تابي که در سرزمين موج ميزند
را حس کن
1130
01:40:23,418 --> 01:40:32,975
بي تابي را حس کن
بي تابي را حس کن
1131
01:40:33,473 --> 01:40:42,741
بي تابي را حس کن
بي تابي را حس کن
1132
01:40:43,240 --> 01:40:45,234
خاکسترها در حال سوختن اند
1133
01:40:45,733 --> 01:40:47,728
همه چيز متحول گشته
ميتوانيد تغيير مسير باد را حس کنيد
1134
01:40:48,226 --> 01:40:51,717
اين بي تابي که در سرزمين موج ميزند
را حس کن, بي تابي را حس کن
1135
01:41:03,601 --> 01:41:06,178
ما زنداني هستيم زنداني سياسي
1136
01:41:06,676 --> 01:41:09,543
بايد اجازه استفاده از کتاب
و وسايل نوشتن رو داشته باشيم
1137
01:41:10,042 --> 01:41:12,826
و حداقل يه روزنامه
1138
01:41:13,325 --> 01:41:16,815
تا اون زمان چيزي نميخوريم
اعتصاب غذا ادامه پيدا ميکنه
1139
01:41:29,739 --> 01:41:36,388
اعتصاب اونا و شکنجه تا 114 روز
!ادامه داشت, 114 روز
1140
01:41:36,886 --> 01:41:38,715
در تاريخ هيچ انقلابي
1141
01:41:39,214 --> 01:41:39,920
کسي اينقدر دوام نياورده
1142
01:41:40,418 --> 01:41:46,818
در شرايط غيرانساني موجود
ميتونستيم اين جوون ها رو خورد کنيم
1143
01:41:47,317 --> 01:41:49,352
ولي نميتونستيم به روحشون آسيب وارد کنيم
1144
01:41:49,851 --> 01:41:56,251
در کلام ما ترديدي نيست
ما با ذهن خود حرف ميزنيم
1145
01:41:56,750 --> 01:42:02,153
اکنون عقب نشيني نميکنيم
روياي ما پشت سر ما قرار ندارد
1146
01:42:02,650 --> 01:42:06,141
نميگذاريم اين طوفان تمام شود
با بي عدالتي ميجنگيم
1147
01:42:19,272 --> 01:42:23,719
احساس ميکني که مالک تو گشته
احساس ميکني روحت بيشتر مي طلبد
1148
01:42:24,218 --> 01:42:28,664
احساس ميکني که مالک تو گشته
احساس ميکني روحت بيشتر مي طلبد
1149
01:42:29,163 --> 01:42:31,199
اين روحيه را در يک جرعه بنوش
1150
01:42:31,698 --> 01:42:33,609
جريان آن را در رگ هايت احساس کن
1151
01:42:34,107 --> 01:42:38,512
بگذار اين جشن آغاز شود
تکاپوي بدنت را حس کن
1152
01:42:39,011 --> 01:42:43,748
با هر نفس بيشتر حس زنده بودن ميکني
1153
01:42:44,247 --> 01:42:46,367
بي تابي را در چشمانت ببين
آن را در اطرافت ببين
1154
01:42:46,864 --> 01:42:53,845
آن را در هوا ببين دوست من
و وفور آن را در آن قلب ها ببين
1155
01:42:54,344 --> 01:42:56,422
بي تابي را در چشمانت ببين
آن را در اطرافت ببين
1156
01:42:56,921 --> 01:43:00,411
آن را در هوا ببين دوست من
و وفور آن را در آن قلب ها ببين
1157
01:43:13,959 --> 01:43:20,816
ما در سايه پنهانيم
ليکن درخشانتر بيرون مي آييم
1158
01:43:21,314 --> 01:43:23,433
بي تابي را حس کن
بي تابي را حس کن
1159
01:43:23,932 --> 01:43:30,664
ما در سايه پنهانيم
ليکن درخشانتر بيرون مي آييم
1160
01:43:31,163 --> 01:43:33,365
بي تابي را حس کن
بي تابي را حس کن
1161
01:43:33,863 --> 01:43:43,754
بي تابي را حس کن
بي تابي را حس کن
1162
01:43:44,252 --> 01:43:47,743
با بي عدالتي ميجنگيم
1163
01:43:51,192 --> 01:43:53,768
خيلي قشنگه نه؟
دوست داشتنيه
1164
01:43:54,266 --> 01:43:57,757
از اينا خوشم مياد, به نظرم بايد اينا رو بخرم
1165
01:44:01,621 --> 01:44:04,573
اين يه حيوون نيست
1166
01:44:05,072 --> 01:44:07,730
در خبري که اکنون به دستم رسيد
1167
01:44:08,229 --> 01:44:12,302
يک هواپيماي جنگنده ميگ21 سقوط کرده
1168
01:44:12,801 --> 01:44:15,501
اين دومين سقوط اين چنيني در
شش ماه گذشته است
1169
01:44:16,000 --> 01:44:19,407
وزير دفاع دستور بررسي سقوط هواپيما را داده است
1170
01:44:19,906 --> 01:44:22,939
مطلع شديم که خلبان
1171
01:44:23,438 --> 01:44:28,009
ناوبان يکم پرواز آجي راتود
در اين سانحه درگذشته است
1172
01:44:28,508 --> 01:44:31,665
واضح است که او
از هواپيما به بيرون نپريده است
1173
01:44:32,164 --> 01:44:35,905
در عوض در هواپيما مانده
و با آن در يک محيط باز سقوط کرده
1174
01:44:36,402 --> 01:44:39,935
و جان بسياري را نجات داده است
1175
01:44:40,434 --> 01:44:42,511
شاهدان عيني به ياد دارند که
1176
01:44:43,010 --> 01:44:46,169
تا به امروز 163 هواپيماي ميگ21
متعلق به نيروي هوايي هند سقوط کرده
1177
01:44:46,667 --> 01:44:50,158
و 66 خلبان جان خود را از دست داده اند
1178
01:46:05,829 --> 01:46:09,776
اين بازي قايم باشک خيلي طولاني شده
1179
01:46:10,275 --> 01:46:14,556
اکنون به خانه بازگرد, نميخواهي؟
1180
01:46:15,054 --> 01:46:19,044
همه جا را گشته ام
1181
01:46:19,543 --> 01:46:25,526
اين چشمان فرسوده و خسته گشته اند
به خانه بازگرد, نمي آيي؟
1182
01:46:26,025 --> 01:46:30,014
تاريکي مانند درد در قلبم جريان دارد
1183
01:46:30,513 --> 01:46:38,117
چشمانم کم سو شده
به خانه بازگرد, نمي آيي؟
1184
01:46:38,616 --> 01:46:47,218
مادر من در جايي هستم
که باورت نميشود
1185
01:46:47,717 --> 01:46:56,485
ميتوانم در آسمان بي کران اوج بگيرم
1186
01:46:56,983 --> 01:47:01,014
مانند داستان هاي تو
آنها مملو از رويا هستند
1187
01:47:01,513 --> 01:47:05,294
يک درياي اميد بدون ساحل
1188
01:47:05,793 --> 01:47:14,270
روحم در اينجا به پرواز در آمده
مانن يک کايت بدون ترس
1189
01:47:14,769 --> 01:47:22,622
ديگر کسي نيست که اين رشته را پاره کند
1190
01:47:23,121 --> 01:47:28,315
ناوبانيکم پرواز آجي راتود
تا لحظه آخر در هواپيما ماند
1191
01:47:28,814 --> 01:47:32,928
و هواپيما را از روي شهر آمبالا دور کرد
1192
01:47:33,426 --> 01:47:40,201
بدين ترتيب جان بسياري را نجات داده
اما ناوبانيکم راتود
1193
01:47:40,699 --> 01:47:42,486
در اين راه جان خود را از دست داد
1194
01:47:42,985 --> 01:47:45,140
در 10 سال اخير بيش از 100 ميگ 21
1195
01:47:45,200 --> 01:47:51,290
متعلق به نيروي هوايي دچار سانحه شده
که باعث کشته شدن بيش از 30 خلبان گشته
1196
01:47:51,296 --> 01:47:53,580
آمده که وزير دفاع شاستري CAG در گزارش
1197
01:47:53,581 --> 01:47:58,601
گفته است قطعات معيوب و قديمي يدکي
توسط دولت از روسيه خريداري شده است
1198
01:47:58,900 --> 01:48:01,934
اين يک فساد در سطح بالا نيست؟
1199
01:48:02,100 --> 01:48:03,974
ابداً من شخصاً
1200
01:48:04,473 --> 01:48:07,554
اين مساله رو در مجلس حل کردم
1201
01:48:08,053 --> 01:48:09,593
همه اش دروغ است
1202
01:48:10,092 --> 01:48:11,508
جوانان امروزي وقتي
1203
01:48:12,007 --> 01:48:12,840
به هواپيما ميرسند عجول و بي مسئوليت هستند
1204
01:48:13,339 --> 01:48:15,214
نه من مخالفم
1205
01:48:15,713 --> 01:48:17,835
آجي راتود يک خلبان درجه يک بود
1206
01:48:18,335 --> 01:48:20,041
که خودم آموزشش دادم
1207
01:48:20,542 --> 01:48:24,204
او برنده مدال طلا بود
جوانترين فردي که در حملات شبانه شرکت داشت
1208
01:48:24,703 --> 01:48:27,202
بيش از 1000 ساعت سابقه پرواز داشت
1209
01:48:27,702 --> 01:48:30,157
نبايد اين رو بعنوان بي مسئوليتي خلبان ثبت کنيد
1210
01:48:30,656 --> 01:48:33,198
وزير دفاع, چند خلبان ديگه
1211
01:48:33,698 --> 01:48:36,235
رو ميخواي به اون دنيا بفرستي
1212
01:48:36,734 --> 01:48:38,650
قبل از اينکه جلو اين سيستم فاسد رو بگيريد؟
1213
01:48:39,149 --> 01:48:40,773
آيا همه فرزندانمون به يک شکل ميميرند؟
1214
01:48:41,272 --> 01:48:44,270
همه ما داريم در مورد يه نفر حرف ميزنيم
1215
01:48:44,768 --> 01:48:53,343
کاش ميشد اينجا رو بهت نشون بدم, مادر
1216
01:48:53,842 --> 01:49:02,627
آبشارها از رنگين کمان ساخته شدند
1217
01:49:03,126 --> 01:49:07,249
گل رُزي در کار نيست
فقط دسته گلِ روياست, مادر
1218
01:49:07,748 --> 01:49:11,744
بوي هيچ گلي به خوبي اونها نيست
1219
01:49:12,243 --> 01:49:16,532
اينجا سياهي و روشني در کنار هم قدم ميزنند
1220
01:49:17,032 --> 01:49:21,111
همه چيز درخشان و جديد به نظر ميرسه
1221
01:49:21,610 --> 01:49:25,732
اما بهشت و شگفتي هاي اون چه ارزشي داره
1222
01:49:26,231 --> 01:49:31,307
وقتي تو رو ندارم, مادر
1223
01:49:31,807 --> 01:49:34,723
از حالا به بعد, دولت اطمينان حاصل ميکنه که
1224
01:49:35,221 --> 01:49:40,259
فقط خلبان هاي باتجربه اجازه دسترسي به اين
هواپيماها رو دارن
1225
01:49:40,759 --> 01:49:46,794
نه خلبانان عجولي مثل آجي راتود
1226
01:49:47,295 --> 01:49:48,790
چي داره واسه خودش ميگه؟
1227
01:49:49,292 --> 01:49:52,789
از بررسي موضع استقبال ميکنم
من چيزي براي پنهان کردن ندارم
1228
01:49:57,826 --> 01:50:01,990
بررسي پرونده ميگ, نبايد
مانع کار ما بشه
1229
01:50:02,489 --> 01:50:09,483
نگران نباشيد قربان, مردم زود فراموش ميکنن
تازه, خودمون درستش ميکنيم
1230
01:50:09,982 --> 01:50:15,185
خلبان هاي مُرده
تا مدت زيادي در اخبار زنده ميمونن
1231
01:50:15,685 --> 01:50:19,181
اما بعدش دوباره جوونا به ارتش
ميپيوندن تا جونشون رو فدا کنن مگه نه؟
1232
01:51:27,410 --> 01:51:29,617
شرايط در حال حاضر وخيم است
1233
01:51:30,116 --> 01:51:32,280
خشم و نارضايتي, رو به افزايش است
1234
01:51:32,780 --> 01:51:33,779
اين اعتراضات عليه دولت
1235
01:51:34,279 --> 01:51:36,652
و خصوصاً وزير دفاع است
1236
01:51:37,153 --> 01:51:40,649
ما در کنار مادر آجي هستيم
1237
01:51:42,938 --> 01:51:45,727
دولت نميتونه دستانش رو از
چنين مسائلي پاک نگه داره
1238
01:51:46,226 --> 01:51:48,809
اونها ميتونن به مردم پاسخ بدن
1239
01:51:49,307 --> 01:51:51,679
اگر در کيفيت قطعات هواپيماي ميگ شکي است
1240
01:51:52,180 --> 01:51:58,798
چرا اصلاً خريداري شدن؟
1241
01:51:59,297 --> 01:52:03,003
ميگ رو ميشه دوباره ساخت اما فرزندان ما رو
1242
01:52:03,502 --> 01:52:07,539
نميشه دوباره برگردوند
1243
01:52:08,039 --> 01:52:12,452
کاملاً مشخصه که وزير دفاع مسئول اين مشکله
1244
01:52:12,953 --> 01:52:14,368
بايد استعفا بده
1245
01:52:14,866 --> 01:52:18,241
بنظر مياد نقاب چهره فريبکارانه وزير
داره برداشته ميشه
1246
01:52:18,738 --> 01:52:21,611
اما تا چه حد آشکار خواهد شد؟
1247
01:52:22,110 --> 01:52:28,020
ميشرا, چه اتفاقي افتاده؟
1248
01:52:28,520 --> 01:52:32,019
وزير رفاع گفته که آجي راتود يک مبتدي بوده
1249
01:52:42,175 --> 01:52:44,840
اما اون کاري کرده که هواپيما
در شهر سقوط نکنه
1250
01:52:45,338 --> 01:52:52,499
وقتي به مشکل خورده
سعي نکرده جون خودش رو نجات بده
1251
01:52:53,000 --> 01:52:56,204
براي نجات جون خودش تلاشي نکرده
1252
01:52:56,704 --> 01:53:02,697
هواپيما رو از آمبالا دور کرده
و جان هزاران نفر رو حفظ کرده
1253
01:53:03,198 --> 01:53:09,733
با اينحال, وزير دفاع, اون رو يه
انسان بي احتياط خطاب کرده
1254
01:53:10,234 --> 01:53:14,062
ميخوايم بدونيم چند تا از فرزندان وزرا
1255
01:53:14,562 --> 01:53:18,059
در ارتش هستن
1256
01:53:28,549 --> 01:53:32,796
من از جام جنب نميخورم اين بخاطر آجيه
1257
01:53:33,295 --> 01:53:34,960
خاله جون, شايد اوضاع بد بشه
1258
01:53:35,459 --> 01:53:38,955
بذا بشه
1259
01:54:00,936 --> 01:54:05,224
خون ما به جوش آمده و
در خيابان ها جاري گشته
1260
01:54:05,724 --> 01:54:08,262
اما اين بيهوده نخواهد بود
1261
01:54:08,762 --> 01:54:16,338
چشمان ما در راه هدفمان غرق در خون است
هدفي که به آن دست خواهيم يافت
1262
01:54:16,837 --> 01:54:24,040
از بدنمان مي چکد و زمين را به آغوش ميکشد
1263
01:54:24,539 --> 01:54:29,325
در خيابان ها ميپيچد
رودي از شهامت
1264
01:54:29,826 --> 01:54:33,821
موج ميگيرد و ميگردد
1265
01:54:34,322 --> 01:54:37,819
آنقدر ميرود تا لحظه اي تازه بسازد
خون ما بجوش آمده
1266
01:54:56,177 --> 01:55:03,837
از زخم هاي باز شده و شکاف هاي بزرگ
1267
01:55:04,336 --> 01:55:11,207
آرام و پيوسته جريان مي يابد
1268
01:55:11,705 --> 01:55:19,405
درحالي که انگشت هاي اشاره
با مشت پاسخ ميگيرند
1269
01:55:19,906 --> 01:55:28,814
اما خون ما بجوش آمده
1270
01:55:29,313 --> 01:55:36,806
بيهوده جريان نخواهد داشت و
هدفي در پي دارد
1271
01:55:37,307 --> 01:55:44,841
چشمان ما در راه هدفمان غرق در خون است
1272
01:55:45,340 --> 01:55:52,582
از بدنمان مي چکد و زمين را به آغوش ميکشد
1273
01:55:53,083 --> 01:55:57,912
خون ما به جوش آمده و
در خيابان ها جاري گشته
1274
01:55:58,411 --> 01:56:02,284
موج ميگيرد و ميگردد
1275
01:56:02,785 --> 01:56:07,154
آنقدر ميرود تا لحظه اي تازه بسازد
1276
01:56:07,654 --> 01:56:12,730
خون ما بجوش آمده
1277
01:56:13,230 --> 01:56:16,686
خون ما بجوش آمده
1278
01:56:17,185 --> 01:56:20,601
خون ما بجوش آمده
1279
01:56:21,099 --> 01:56:24,554
خون ما بجوش آمده
1280
01:56:25,054 --> 01:56:28,508
خون ما بجوش آمده
1281
01:56:29,009 --> 01:56:32,381
خون ما بجوش آمده
1282
01:56:32,879 --> 01:56:36,377
خون ما بجوش آمده
1283
01:56:52,613 --> 01:56:53,611
!يکي دکتر رو خبر کنه!همين حالا
1284
01:56:54,111 --> 01:56:55,026
ببرينش به بخش اورژانس
باشه دکتر
1285
01:56:55,524 --> 01:56:58,481
سريع
1286
01:56:58,982 --> 01:57:02,478
!لطفاً همينجا بمونيد من مراقب بيمار هستم لطفاً
1287
01:57:08,930 --> 01:57:12,427
سلام
1288
01:57:22,792 --> 01:57:26,745
داشتن مردم بي گناه رو ميزدن
1289
01:57:27,246 --> 01:57:29,371
چرا جلوشون رو نگرفتيد؟
1290
01:57:29,869 --> 01:57:31,576
تو عليه دولت اعتراض کردي, يعني حزب خود ما
1291
01:57:32,075 --> 01:57:33,406
اون اعتراض عليه حزب نبود
1292
01:57:33,907 --> 01:57:35,987
اون اعتراض عليه حزب نبود
1293
01:57:36,487 --> 01:57:39,734
اون بر اساس حقيقت بود
1294
01:57:40,233 --> 01:57:42,899
خلبان هاي زيادي کشته شدن
1295
01:57:43,398 --> 01:57:44,979
جوونايي که براي کشور ما ميجنگيدن, کشته شدن
1296
01:57:45,480 --> 01:57:50,765
تا يه نفر توي دولت بتونه پول در بياره
1297
01:57:51,265 --> 01:57:54,054
و حزب ما واکنشي در مقابل اين انجام نميده
1298
01:57:54,554 --> 01:57:58,051
بيا بشين
1299
01:58:00,799 --> 01:58:04,296
چاي بخور
1300
01:58:08,251 --> 01:58:11,454
اينقدر احساساتي نباش
1301
01:58:11,954 --> 01:58:15,243
در سياست جايي براي احساسات نيست
1302
01:58:15,742 --> 01:58:18,490
من برنامه هاي بزرگي براي تو داريم
1303
01:58:18,990 --> 01:58:20,906
بايد خيلي جلوتر بري
من نميخوام به جايي برسم
1304
01:58:21,406 --> 01:58:26,774
فقط سگ ها موقعي که استخوان نشونشون بدي
دهانشون آب ميوفته
1305
01:58:27,273 --> 01:58:33,102
بزنيدش بزنيدش
1306
01:58:33,602 --> 01:58:37,099
بزنيدش بزنيدش
1307
01:58:57,162 --> 01:58:58,453
خاله چطوره؟
1308
01:58:58,954 --> 01:59:02,449
ميگيرن MRI دارن
فعلاً منتظريم
1309
01:59:19,351 --> 01:59:21,641
متاسفم ايشون به کما رفته
1310
01:59:22,141 --> 01:59:27,801
جمجمه اش آسيب شديدي ديده که
شوک ناشي از فوت پسرش هم بهش اضافه شده
1311
01:59:28,301 --> 01:59:32,130
يه خون لخته شده وجود داره
بايد آمادگي هرچيزي رو داشته باشيد
1312
01:59:32,629 --> 01:59:33,422
اتفاقي واسه مادر نميوفته
1313
01:59:33,921 --> 01:59:36,541
اگه کاري داشتين, من اونجام
1314
01:59:37,043 --> 01:59:40,540
اَسلام اون چطوره؟
1315
01:59:43,746 --> 01:59:47,242
واسه چي اومدين؟
به اندازه کافي آسيب نرسونديد؟
1316
01:59:50,323 --> 01:59:53,071
عمو, اينطور که شما فکر ميکنيد نيست
1317
01:59:53,569 --> 01:59:59,565
من علاقه اي به فکر شما و
کاري که ميخوايد بکنيد ندارم
1318
02:00:00,064 --> 02:00:01,936
فقط يک بار اين حرف رو ميزنم
1319
02:00:02,436 --> 02:00:04,937
اَسلام نميدونه چي براش خوبه
و چي بده
1320
02:00:05,435 --> 02:00:06,142
اون يه پسر احساساتيه
هميشه همينطور بوده
1321
02:00:06,641 --> 02:00:09,514
اون به نداي قلبش گوش ميده نه عقلش
1322
02:00:10,014 --> 02:00:13,010
اين لحظات براي مردم ما, لحظات خوشي نيست
1323
02:00:13,511 --> 02:00:18,672
اون رو با خودتون به پايين نکشيد
1324
02:00:19,170 --> 02:00:22,669
بريد اون داخله
1325
02:00:38,570 --> 02:00:40,901
گودو برو بيرون
1326
02:00:41,400 --> 02:00:44,524
همه جات سالمه؟
1327
02:00:45,023 --> 02:00:48,769
ديوونه, من رو به خنده ننداز درد داره
1328
02:00:49,269 --> 02:00:51,142
خاله چطوره؟
1329
02:00:51,642 --> 02:00:55,846
به کما رفته
!خداي من
1330
02:00:56,346 --> 02:00:59,842
چطور همچي اتفاقي واسه ما افتاد؟
1331
02:01:11,039 --> 02:01:12,206
شام ميخورين؟
1332
02:01:12,706 --> 02:01:15,495
نه خاله, نيازي نيست
1333
02:01:15,995 --> 02:01:17,493
فقط اومديم اَسلام رو ببينيم
1334
02:01:17,992 --> 02:01:19,657
بايد به بيمارستان برگرديم
1335
02:01:20,155 --> 02:01:22,404
مراقب خودت باش
1336
02:01:22,905 --> 02:01:25,899
ميبينمت مراقب خودت باش
1337
02:01:26,400 --> 02:01:29,898
مراقب خودت باش
1338
02:01:45,716 --> 02:01:50,045
گوش کن من
1339
02:01:50,546 --> 02:01:54,042
من هميشه متاسفم
1340
02:02:57,861 --> 02:03:01,355
خواهش ميکنم بخور
1341
02:03:21,919 --> 02:03:26,124
همه چيز از هم پاشيد
1342
02:03:26,623 --> 02:03:30,121
و من فقط ميتونم بايستم و نگاه کنم
1343
02:03:35,616 --> 02:03:39,112
آدمايي مثل ما اينجا
چيزي به حساب نميان
1344
02:03:43,191 --> 02:03:49,645
صدها آجي ديگه ممکنه کشته بشه
ولي چيزي تغيير نميکنه
1345
02:03:50,144 --> 02:03:53,640
هيچي تغيير نميکنه
1346
02:04:21,613 --> 02:04:25,110
آجي همه کاراش درست بود
در تمام زندگيش و در عين حال
1347
02:04:29,317 --> 02:04:36,643
يک خلبان, دوست و فرزند خوب بود
1348
02:04:37,142 --> 02:04:43,219
هيچکس رو ناراحت نکرد
و هيچ کار اشباهي انجام نداد
1349
02:04:43,718 --> 02:04:48,673
اون سزاوار اين اتفاق نبود
همه چيز يهو تموم شد
1350
02:04:49,172 --> 02:04:52,670
سونيا اون سزاوار اين اتفاق نبود
1351
02:05:05,990 --> 02:05:11,111
وقتي اون شب خوابيدن دي جي رو ميديدم
يه فکر جالب به ذهنم رسيد
1352
02:05:11,611 --> 02:05:13,900
شايد دي جي خواب نبوده
1353
02:05:14,400 --> 02:05:17,896
شايد هيچکدومشون خواب نبودن
شايد همه بيدار شدن
1354
02:05:58,984 --> 02:06:03,270
هي کارن لباست رو خراب کردن
1355
02:06:03,770 --> 02:06:07,268
!زنده باد هند
1356
02:06:37,240 --> 02:06:40,320
عوضي ها دوباره قسر در ميرن
1357
02:06:40,821 --> 02:06:43,358
چيکار ميتونيم بکنيم
1358
02:06:43,858 --> 02:06:48,311
وقتي قانون اين سرزمين
از افرادي مثل وزير دفاع, حمايت ميکنه
1359
02:06:48,812 --> 02:06:52,350
بايد اقدامات جدي اي انجام بديم
1360
02:06:52,850 --> 02:06:54,682
چه اقدامات جدي اي؟
1361
02:06:55,182 --> 02:06:59,637
چيکار ميخواي بکني؟
1362
02:07:00,135 --> 02:07:03,216
بکشيمش
1363
02:07:03,715 --> 02:07:05,047
چي؟
1364
02:07:05,546 --> 02:07:09,668
وزير دفاع رو بکشيم؟ديوونه شدين؟
1365
02:07:10,168 --> 02:07:11,498
سونيا, ما قاتل نيستيم
1366
02:07:11,999 --> 02:07:13,206
ولي اونا هستن
1367
02:07:13,705 --> 02:07:14,830
تو هم ديوونه شدي کارِن؟
1368
02:07:15,329 --> 02:07:17,786
اين حرص به خون نيست
1369
02:07:18,285 --> 02:07:19,200
هدف فقط برقراري عدالته
1370
02:07:19,700 --> 02:07:20,865
من سلاح به دست ميگيرم
1371
02:07:21,367 --> 02:07:23,488
پاندي تحريکشون نکن
ما واسه دلايل کوچيک
1372
02:07:23,988 --> 02:07:26,278
دست به قتل نميزنيم
1373
02:07:26,777 --> 02:07:29,733
فکر ميکني مرگ آجي دليل کوچيکيه؟
کارن, کارن
1374
02:07:30,234 --> 02:07:31,647
مادر آجي دليل کوچکيه؟
1375
02:07:32,148 --> 02:07:34,937
موضوع اين نيست حرفم رو بفهم
1376
02:07:35,435 --> 02:07:37,435
مرگ لالا لجات راي بايد تلافي بشه
1377
02:07:37,934 --> 02:07:39,183
اِسکات بايد کشته بشه
1378
02:07:39,681 --> 02:07:43,180
اما
1379
02:07:49,882 --> 02:07:55,169
هميشه فکر ميکردم ما به چيزي معتقد نيستيم
1380
02:07:55,668 --> 02:07:59,163
منم همينطور تا امروز
1381
02:08:09,530 --> 02:08:10,695
شما ديوونه ايد
1382
02:08:11,194 --> 02:08:14,691
ميتونيم صبح موقع ورزش
کارش رو تموم کنيم
1383
02:08:18,064 --> 02:08:22,060
ما يعني کي, ها؟
کي ميخواد ماشه رو بکشه؟
1384
02:08:22,560 --> 02:08:26,225
!من انجامش ميدم
1385
02:08:26,723 --> 02:08:28,554
صبح مسائل امنيتي کمتر رعايت ميشه
1386
02:08:29,053 --> 02:08:30,845
احتمال داره گير بيفتيم
1387
02:08:31,343 --> 02:08:34,841
هر چي ميخواد بشه
بايد از اين فرصت استفاده کنيم
1388
02:09:21,130 --> 02:09:22,755
وزير دفاع در حال پياده روي صبحگاهي
1389
02:09:23,253 --> 02:09:25,126
در ساعت 7:58 صبح به همراه
دو بادي گاردش بود
1390
02:09:25,627 --> 02:09:27,083
که دو فرد مسلح ناشناس
به او شليک کردند
1391
02:09:27,581 --> 02:09:28,624
سه گلوله به قفسه سينه اش شليک شده و
1392
02:09:29,123 --> 02:09:32,619
تا زمان رسيدن به بيمارستان فوت کرده است
1393
02:09:44,526 --> 02:09:46,025
سخنگويان دولت معتقدند که اين
1394
02:09:46,524 --> 02:09:50,687
اقدامي جهت ناپايدار کردن پايه هاي دولت بوده
1395
02:09:51,187 --> 02:09:54,016
کشور, يک رهبر بزرگ را از دست داده
1396
02:09:54,517 --> 02:09:56,556
آنهم بواسطه حرکت بزدلانه چند تروريست
1397
02:09:57,056 --> 02:09:59,053
اون يه سرباز واقعي, و يک ميهن پرست بود
1398
02:09:59,552 --> 02:10:02,342
که جانش را فداي کشورش نمود
1399
02:10:02,842 --> 02:10:08,046
همکاري او با کشور را
نميتوان با واژه توصيف کرد
1400
02:10:08,546 --> 02:10:11,042
!سوکهي
1401
02:10:11,541 --> 02:10:12,541
در اين ميان, منابع ما متوجه
1402
02:10:13,041 --> 02:10:14,581
يک مکالمه تلفني
1403
02:10:15,081 --> 02:10:16,203
با وزير دفاع سابق شاستري شدند
1404
02:10:16,705 --> 02:10:18,703
اين مکالمه چند لحظه روز
1405
02:10:19,202 --> 02:10:22,658
قبل از مرگ وزير دفاع رخ داده است
1406
02:10:23,158 --> 02:10:24,989
قربان نگران نباشيد
روس ها ميخوان
1407
02:10:25,488 --> 02:10:26,447
ما حق کميسيون رو کم کنيم
1408
02:10:26,947 --> 02:10:31,192
بهشون نگفتي موضوع امنيت نيست
بلکه معامله بين ماست
1409
02:10:31,691 --> 02:10:34,854
من هم بخاطر همين کوتاه نيومدم
اين يه معامله است, اگه ميخوايد
1410
02:10:35,354 --> 02:10:38,850
بريم
1411
02:10:43,847 --> 02:10:47,343
بلند شو
1412
02:10:48,257 --> 02:10:54,962
شاستري توسط دو ناشناس کشته شد
1413
02:10:55,460 --> 02:10:56,460
پاجي, دي جي کجاست؟
1414
02:10:56,959 --> 02:11:00,457
همينجا بودن
1415
02:11:04,286 --> 02:11:07,780
ديشب خونه نيومده
1416
02:11:09,573 --> 02:11:12,735
همه چيز مرتبه؟
بله
1417
02:11:13,235 --> 02:11:16,733
گفت شب پيش دي جي ميمونه
ممنون
1418
02:11:30,428 --> 02:11:34,675
دي جي رو نديدين؟
1419
02:11:35,175 --> 02:11:37,048
مشکلي پيش اومده؟
1420
02:11:37,546 --> 02:11:43,791
نميتونم اونا و يا سونيا رو پيدا کنم
نميدونم کجا هستن
1421
02:11:44,291 --> 02:11:50,742
بيا بشين, بشين
1422
02:11:51,242 --> 02:11:55,363
نگران نباش اتفاقي واسه اين بچه ها نميفته
اما دي جي
1423
02:11:55,862 --> 02:11:57,945
دال جيت هميشه يه پسر شر بوده
1424
02:11:58,444 --> 02:12:01,315
روزها با موتورش ميرفت و پيداش نبود
1425
02:12:01,815 --> 02:12:03,938
عادت داشت شب ها به خونه نره
1426
02:12:04,438 --> 02:12:06,604
اون تنها پسرمه, اگه دو يا چهار تا ميداشتم
1427
02:12:07,104 --> 02:12:09,601
شب ها راحت ميخوابيدم
1428
02:12:10,101 --> 02:12:11,640
ميترسم
1429
02:12:12,139 --> 02:12:14,679
نگران نباش
1430
02:12:15,179 --> 02:12:18,509
خدا مراقب همه چيز هست
1431
02:12:19,009 --> 02:12:22,504
خدا حواسش به اونايي که دوسشون داريم هست
1432
02:12:35,784 --> 02:12:38,741
وزير, دفاع, شهيد
1433
02:12:39,240 --> 02:12:47,233
!يکي از محبوب ترين فرزندان هند عوضي
1434
02:12:47,732 --> 02:12:50,645
بخونش دارن به اندازه بهارات راتنا
بهش احترام ميذارن
1435
02:12:51,144 --> 02:12:55,557
تمام تلاشمون به هدر رفت
1436
02:12:56,058 --> 02:12:57,639
مردم بايد حقيقت رو بدونن
1437
02:12:58,140 --> 02:13:00,053
مطمئني
1438
02:13:00,553 --> 02:13:03,093
بايد به خاطرش خودمون رو تسليم کنيم
1439
02:13:03,591 --> 02:13:04,925
چي؟
1440
02:13:05,424 --> 02:13:09,836
عجب!ميخواي خودمون با پاي خودمون
1441
02:13:10,336 --> 02:13:14,290
!بريم خودمون رو تسليم کنيم
1442
02:13:14,791 --> 02:13:15,832
بايد تسليم کي بشيم؟
1443
02:13:16,332 --> 02:13:18,496
پليس ها فقط عروسک خيمه شب بازي هستن
1444
02:13:18,995 --> 02:13:20,867
پس بايد چيکار کنيم؟همينطور بايد بشينيم؟
1445
02:13:21,368 --> 02:13:24,657
بذاريم هرچي ميخوان بگن؟
!نه!بيا بريم همشون رو بکشيم
1446
02:13:25,155 --> 02:13:27,111
!درسته پاندي؟بنگ, بنگ, بنگ
1447
02:13:27,611 --> 02:13:31,109
!يکي اين رو ساکت کنه
1448
02:13:38,268 --> 02:13:41,475
هميشه ميدونستي پدرت
توي اين کار نقش داره
1449
02:13:41,974 --> 02:13:45,888
همه چيز رو ميدونستي
1450
02:13:46,386 --> 02:13:49,342
من نميدونستم سوکهي
سوکهي مُرد
1451
02:13:49,840 --> 02:13:50,882
!داري دروغ ميگي
1452
02:13:51,382 --> 02:13:53,173
هميشه ميخواستي از پدرت انتقام بگيري
1453
02:13:53,672 --> 02:13:57,044
!سوکهي ساکت شو
من ساکت نميشم
1454
02:13:57,543 --> 02:14:01,122
من کي هستم که بخوام چيزي بگم؟
اين کارِن هم مال خودت باشه
1455
02:14:01,622 --> 02:14:06,533
هي سوکهي دي جي اون از تو سوء استفاده کرده
ساکت شو سوکهي
1456
02:14:07,034 --> 02:14:09,156
از همه ما سوء استفاده کرده, همه ما
1457
02:14:09,658 --> 02:14:14,194
حرفام يادت بمونه؛ اون جاش امنه
پدرش ضمانتش رو ميکنه
1458
02:14:14,693 --> 02:14:18,731
ولي ما گير مي افتيم و من
نميخوام بميرم دي جي سوکهي
1459
02:14:19,230 --> 02:14:22,727
نميخوام بميرم
1460
02:14:26,892 --> 02:14:30,387
ما اين کار رو براي جي انجام داديم
1461
02:14:33,469 --> 02:14:36,964
حالا چي به سر دي جي مياد؟
1462
02:14:43,416 --> 02:14:47,247
تصميمت رو گرفتي؟
آره
1463
02:14:47,746 --> 02:14:52,241
بايد حقيقت رو بدونم نگران نباش
1464
02:14:52,742 --> 02:14:56,197
نگران نيستم فقط دير نکن
1465
02:14:56,696 --> 02:14:59,319
هنوز سرِ شبه اسم برنامه
رات باکي, بات باکي است
1466
02:14:59,820 --> 02:15:01,317
من رائول هستم
بيايد برنامه رو شروع کنيم
1467
02:15:01,817 --> 02:15:04,190
امشب ريميکس هاي ديجي
خوبي در برنامه داريم
1468
02:15:04,689 --> 02:15:08,186
امروزه آهنگ هاي جديد کار
آهنگ هاي قديم رو نميکنن
1469
02:15:11,766 --> 02:15:13,514
اتفاقي برات نميفته کارِن
1470
02:15:14,013 --> 02:15:15,887
قول ميدم, اتفاقي برات نميفته
1471
02:15:16,387 --> 02:15:19,759
فقط اسم بقيه رو به من بده, باشه؟
1472
02:15:20,259 --> 02:15:21,755
من رابط هاي خوبي دارم
1473
02:15:22,256 --> 02:15:23,922
بهترين وکيل ها رو برات ميگيرم
هر کاري ممکن باشه انجام ميدم
1474
02:15:24,422 --> 02:15:26,502
و تو رو از اين موضوع, بيرون ميکشم
1475
02:15:27,000 --> 02:15:30,873
فقط بايد بگي مجبورت کردن اين کار رو بکني
1476
02:15:31,372 --> 02:15:32,039
ميفهمي؟
1477
02:15:32,538 --> 02:15:36,244
و بعد از اين کشور ميري؟
1478
02:15:36,743 --> 02:15:39,990
يه چيزي بگو فهميدي چي گفتم؟
1479
02:15:40,489 --> 02:15:43,154
محض رضاي خدا يه چيزي بگو, اعتبار پدرت
1480
02:15:43,653 --> 02:15:45,318
و يک عمر تلاش کاريش
روي ميز قماره
1481
02:15:45,818 --> 02:15:50,729
چرا اين کار رو ميکني؟
چرا اين کار رو ميکني؟
1482
02:15:51,230 --> 02:15:52,103
تو چرا اين کار رو ميکني, پدر؟
1483
02:15:52,602 --> 02:15:55,686
من چيکار کردم؟
1484
02:15:56,184 --> 02:15:58,473
اون آدما از مرگ نميترسن
1485
02:15:58,973 --> 02:16:01,179
آجي ميگفت
1486
02:16:01,677 --> 02:16:06,633
بذار مرگ بياد
هر کاري واسه کشورم ميکنم
1487
02:16:07,131 --> 02:16:12,128
آجي
1488
02:16:12,629 --> 02:16:17,665
شما با بيرون رفتن از کشور
مشکلاتتون رو حل ميکنيد
1489
02:16:18,163 --> 02:16:23,658
آجي زنده سوخت نه براي کشور
1490
02:16:24,158 --> 02:16:26,239
!شما اون رو کشتيد
1491
02:16:26,738 --> 02:16:28,862
مسخره اش کردين
1492
02:16:29,362 --> 02:16:31,900
ميدونم خيلي ناراحتي
1493
02:16:32,401 --> 02:16:34,439
اين چيزيه که اتفاق افتاده ديگه
1494
02:16:34,940 --> 02:16:37,937
آروم باش!بذار من اوضاع رو کنترل کنم, باشه؟
1495
02:16:38,437 --> 02:16:41,782
يه راهي پيدا ميکنم
1496
02:16:42,183 --> 02:16:43,816
واقعاً پدر؟
راه فراري هست؟
1497
02:16:44,015 --> 02:16:47,712
البته راه هاي زيادي وجود داره
تو فقط بسپارش به من
1498
02:16:50,800 --> 02:16:53,800
امشب از اين کشور ميريم
1499
02:17:56,000 --> 02:18:00,080
نبايد اين کار رو بکني
1500
02:18:00,579 --> 02:18:03,409
خودم ميخوام
1501
02:18:03,909 --> 02:18:08,779
شايد بد تموم بشه
1502
02:18:09,278 --> 02:18:15,064
بدون شما هم دنياي من تموم شده است
1503
02:18:15,564 --> 02:18:19,060
احمق بيا
1504
02:18:28,020 --> 02:18:34,500
مادر, آجي فوت کرد
ولي مرگش بيهوده نخواهد بود
1505
02:18:39,414 --> 02:18:45,324
چي باعث شده اين پسرا از چيزي نترسن؟
1506
02:18:45,823 --> 02:18:48,570
فکر ميکنم بعضي اوقات ميشه به يه نفر اونقدر
1507
02:18:49,070 --> 02:18:54,731
فشار آورد که به جايي برسه که
ترس در اون راه نداره
1508
02:18:55,230 --> 02:18:58,769
به جايي که در اون آرامشي پيدا ميکنيم که
1509
02:18:59,268 --> 02:19:04,803
خود رو براي انجام کار درست
آزاد ميگذاريم
1510
02:19:05,303 --> 02:19:10,465
و گاهي اونجام اون کار, سخت ترين کاره
1511
02:19:10,964 --> 02:19:12,380
به برنامه رات باکي بات باکي خوش اومدين
1512
02:19:12,879 --> 02:19:15,709
من رائول هستم و شما شنونده
بهترين برنامه راديويي هستيد
1513
02:19:16,209 --> 02:19:19,705
بريم آهنگ عاشقانه بورمان ر د رو گوش کنيم
1514
02:20:39,080 --> 02:20:42,452
!سلام کارِن!چه سوپرازي
اينجا چيکار ميکنين؟
1515
02:20:42,951 --> 02:20:45,199
يه خواهشي داريم
!حتماً
1516
02:20:45,699 --> 02:20:46,740
ميخوايم صداي ما رو پخش کني
1517
02:20:47,239 --> 02:20:51,651
متوجه نميشم صداتون رو پخش کنم؟
1518
02:20:52,151 --> 02:20:53,690
اينجا, الان!زنده
1519
02:20:54,190 --> 02:20:56,812
ميخوام صدام بره روي آنتن زنده
اين خنده داره؟
1520
02:20:57,312 --> 02:21:00,184
اين غيرممکنه پسر شغلم رو از دست ميدم
1521
02:21:00,683 --> 02:21:03,098
وقت جبرانه
1522
02:21:03,597 --> 02:21:08,717
هي!ايستگاه مال شماست
!مرد خيالي
1523
02:21:09,216 --> 02:21:11,214
!اسلحه اون اسلحه داره
1524
02:21:11,714 --> 02:21:14,503
کارن تو برو داخل
من اين رو درست ميکنم
1525
02:21:15,002 --> 02:21:23,285
برنامه رو پخش کن مزاحم ما نشو
1526
02:21:23,784 --> 02:21:29,071
بجنب برو, نگران نباش
اتفاقي نميفته
1527
02:21:29,570 --> 02:21:32,817
پاجي, کسي داخله؟
1528
02:21:33,316 --> 02:21:37,562
عمو جي برو اينجا نمون
1529
02:21:38,061 --> 02:21:43,473
اسلحه انتظامات, اون اسلحه داره
1530
02:21:43,972 --> 02:21:45,553
اداي عاقلا رو بازي نکن
1531
02:21:46,053 --> 02:21:48,550
!همه برين!بيرون!حرکت کنيد
1532
02:21:49,050 --> 02:21:52,130
!همه برين!بيرون!حرکت کنيد
1533
02:21:52,629 --> 02:21:56,042
وحشت نکنيد, ما به شما کاري نداريم
1534
02:21:56,542 --> 02:21:59,289
بجنبين!بجنبين!بجنبين!اتفاقي نميفته
1535
02:21:59,789 --> 02:22:04,908
برو, اتفاقي براتون نميفته
1536
02:22:05,408 --> 02:22:06,074
اتفاقي براتون نميفته, نگران نباشين, برين
1537
02:22:06,574 --> 02:22:10,070
عجله کنيد, سريع!برين پايين
1538
02:22:26,927 --> 02:22:29,008
ساعت 6:05 صبحه من رائول هستم
1539
02:22:29,508 --> 02:22:32,921
و شما دارين به برنامه
هنوز سر شبه گوش ميدين
1540
02:22:33,421 --> 02:22:36,209
امروز يه مهمان غافلگير کننده براتون دارم
1541
02:22:36,708 --> 02:22:38,873
يکي از دوستان قديميم به نام کارن سينگ هانيا
1542
02:22:39,372 --> 02:22:42,869
که اومده تا چيزي به شما بگه
1543
02:22:49,070 --> 02:22:52,775
من کارن سينگهانياگ هستم من و دوستم
1544
02:22:53,275 --> 02:22:56,438
ما وزير دفاع شاستري رو کشتيم
1545
02:22:56,937 --> 02:23:00,933
تکرار ميکنم, ما شاستري, وزير دفاع رو کشتيم
1546
02:23:01,433 --> 02:23:04,596
راوي, من رو سريع به ايستگاه راديو برسون
!عجله کن
1547
02:23:05,096 --> 02:23:10,715
ما تروريست نيستيم هيچ سازمان
بيگانه اي ما رو به اين کار وا نداشته
1548
02:23:11,214 --> 02:23:14,169
ما حتي عضو هيچ گروه سياسي اي نيستيم
1549
02:23:14,669 --> 02:23:17,250
فقط پنج دانشجوي دانشگاه دهلي هستيم
1550
02:23:17,750 --> 02:23:20,746
وزير دفاع رو کشتيم چون اون
1551
02:23:21,246 --> 02:23:25,782
باعث کشته شدن دوست ما ناوبانيکم پرواز آجي راتود
1552
02:23:26,282 --> 02:23:29,403
و بسياري از خلبانان ديگر شد
1553
02:23:29,903 --> 02:23:32,317
اون رو کشتيم چون بعد از کشتن آجي
1554
02:23:32,817 --> 02:23:35,314
اسمش رو هم نابود کرد
1555
02:23:35,814 --> 02:23:38,811
مادر آجي نه تنها اون رو فدا کرد
1556
02:23:39,310 --> 02:23:41,890
بلکه حتي خودش هم
1557
02:23:42,390 --> 02:23:49,092
الان داره براي زندگيش مبارزه ميکنه
1558
02:23:49,591 --> 02:23:55,044
وزير دفاع بايد محافظ ملتش باشه
نه اينکه اون رو بفروشه
1559
02:23:55,543 --> 02:23:58,457
کي مانع اونا ميشه؟قانون
1560
02:23:58,957 --> 02:23:59,956
مرداني مثل وزير دفاع, نه تنها
1561
02:24:00,455 --> 02:24:02,453
بالاتر از قانونند بلکه اون رو کنترل ميکنن
1562
02:24:02,953 --> 02:24:05,366
وزير دفاع رو کشتيم چون
1563
02:24:05,866 --> 02:24:08,072
بدون محکوميت به چيزي داشت زندگي ميکرد
1564
02:24:08,572 --> 02:24:11,402
حتي بعد از چنين جنايت بزرگي
1565
02:24:11,901 --> 02:24:17,104
کاري که کرديم اشتباه بوده
شايد يه جنايت باشه
1566
02:24:17,603 --> 02:24:23,472
ولي نميتونستيم اين چيزا رو ببينيم
ما واسه تسليم شدن اومديم
1567
02:24:23,972 --> 02:24:25,554
اومديم تا به همه بگيم
1568
02:24:26,054 --> 02:24:28,884
که بايد کاري بکنيم
1569
02:24:29,383 --> 02:24:34,545
همه بايد کاري بکنيم
1570
02:24:35,044 --> 02:24:36,543
بتازگي مطلع شديم که قاتلين وزير دفاع
1571
02:24:37,042 --> 02:24:38,998
در ساختمان راديوي تمام هند مخفي شده اند
1572
02:24:39,498 --> 02:24:41,703
کارن سينگهانيا همچنان با ما هستند
1573
02:24:42,203 --> 02:24:49,820
شنوندگان ميتونن با شماره 3291777 تماس بگيرن
1574
02:24:50,319 --> 02:24:53,816
فعلاً
1575
02:25:00,476 --> 02:25:03,972
حرفي ندارم
1576
02:25:11,589 --> 02:25:14,711
!هي دوست من
1577
02:25:15,210 --> 02:25:23,035
تازه متوجه شدم
1578
02:25:23,535 --> 02:25:30,944
آتشي درون من شعله ور است
1579
02:25:31,444 --> 02:25:34,732
اين يک طلوع جديد است
1580
02:25:35,232 --> 02:25:38,686
ميتوانم نورش را حس کنم
1581
02:25:39,186 --> 02:25:45,304
آنقدر درخشان است که ميتوانم
خورشيد را با آن بسوزانم
1582
02:25:45,804 --> 02:25:53,296
چون من رودوروي روشنايي هستم
1583
02:25:53,795 --> 02:26:02,079
چون من رودوروي روشنايي هستم
1584
02:26:02,578 --> 02:26:13,982
رويايي را که زماني از دست داده بودم را يافته ام
1585
02:26:14,482 --> 02:26:18,020
ميدرخشد
1586
02:26:18,520 --> 02:26:26,054
ميگدازد
1587
02:26:26,553 --> 02:26:33,754
نُت ها نواخته ميشوند
1588
02:26:34,253 --> 02:26:43,244
و يک ملودي کاملاً نو را ميسازند
1589
02:26:43,743 --> 02:26:47,157
توي زندان به ما غذاي خوب ميدن؟
1590
02:26:47,656 --> 02:26:51,153
غذا؟حتماً بعدش مشروب ميخواي
1591
02:26:58,270 --> 02:26:59,935
شماها مشهور شدين
1592
02:27:00,434 --> 02:27:02,931
از تمام کشور دارن تماس ميگيرن
1593
02:27:03,431 --> 02:27:05,638
بياين!ميخوان با شما صحبت کنن
1594
02:27:06,137 --> 02:27:10,549
خبر شما همه جا پخش شده
1595
02:27:11,048 --> 02:27:12,796
پليس
!پليس
1596
02:27:13,296 --> 02:27:14,794
اين نمايشيه!چطور همچي چيزي ممکنه؟
1597
02:27:15,294 --> 02:27:17,791
اينا از کجا اومدن؟اين شغلم رو ازم ميگيره
1598
02:27:18,290 --> 02:27:20,622
ساکت!کارِن تو ببرش بيرون
1599
02:27:21,122 --> 02:27:22,953
کارن تو برو روي آنتن زياد وقت نداريم
1600
02:27:23,452 --> 02:27:24,909
تا 15 دقيقه ديگه ما رو ميگيرن
1601
02:27:25,408 --> 02:27:26,657
برو و هرچي دلت ميخواد بگو
1602
02:27:27,156 --> 02:27:30,653
مراقب خودت باش
1603
02:27:33,025 --> 02:27:34,358
پليس دهلي به منطقه مورد نظر رسيده و
1604
02:27:34,857 --> 02:27:36,771
و در حال نجات اشخاصي هستند
که در ساختمان گير افتاده اند
1605
02:27:37,271 --> 02:27:38,936
بحث قتل وزير
1606
02:27:39,436 --> 02:27:40,517
به کلکته هم رسيده
1607
02:27:41,017 --> 02:27:43,598
من در بانگلور هستم
همانطور که ميبينيد تمام دانشجويان
1608
02:27:44,098 --> 02:27:46,012
از محل دروازه کليساي بمبئي گزارش ميکنم
1609
02:27:46,511 --> 02:27:48,094
از دانشکده کاتن در گواهاتي گزارش ميکنم
1610
02:27:48,593 --> 02:27:50,174
از دانشگاه اس پي سنگاپور گزارش ميکنم
1611
02:27:50,674 --> 02:27:51,798
از دانشگاه لوک نَو گزارش ميدم
1612
02:27:52,297 --> 02:27:54,712
و واکنش ها خيلي سريع داره شديد ميشه
1613
02:27:55,211 --> 02:27:57,958
سلام, من پراکاش هستم ميخوام بهت تبريک بگم
1614
02:27:58,458 --> 02:27:59,498
کار درستي کردي که اون رو کشتي
1615
02:27:59,997 --> 02:28:03,494
تمام وزراي رو بايد به خط کرد و کشت
1616
02:28:03,993 --> 02:28:07,324
آقاي پراکاش, به کيا ميخواي شليک کني؟
1617
02:28:07,823 --> 02:28:11,070
اين وزراي فاسد, انعکاس جامعه ما هستند
1618
02:28:11,569 --> 02:28:12,943
ما اونها رو انتخاب کرديم
1619
02:28:13,442 --> 02:28:15,690
اگه اونها فاسدند پس ما هم هستيم
1620
02:28:16,189 --> 02:28:18,520
بايد خودمون رو تغيير بديم
تا بتونيم تغييري ايجاد کنيم
1621
02:28:19,019 --> 02:28:20,310
سلام من شارما, مدير
1622
02:28:20,810 --> 02:28:23,348
دبيرستان دولتي ايندور هستم
1623
02:28:23,847 --> 02:28:24,805
کار نادرستي کرديد که
1624
02:28:25,305 --> 02:28:28,592
قانون رو با دست خودتون اجرا کردين
1625
02:28:29,092 --> 02:28:33,005
حق با شماست متاسفيم
1626
02:28:33,504 --> 02:28:35,960
ولي اسم سياست مدارهايي رو بگو که
1627
02:28:36,459 --> 02:28:39,790
بخاطر جرائمشون به زندان رفتند
1628
02:28:40,289 --> 02:28:42,162
چه کس ديگه اي توي فهرستتون هست؟
1629
02:28:42,662 --> 02:28:44,867
ما فهرستي نداريم
1630
02:28:45,367 --> 02:28:47,323
بعد از کشتن وزير دفاع, چه احساسي دارين؟
1631
02:28:47,822 --> 02:28:51,361
ما خصومتي نداشتيم اينطور نيست که
با کشتن اون به آرامش رسيده باشيم
1632
02:28:51,860 --> 02:28:55,357
هنوز از درون عصباني هستيم
1633
02:29:11,673 --> 02:29:15,710
اگه دستگير بشين, اعدامتون ميکنن
نميترسيد؟
1634
02:29:16,210 --> 02:29:19,873
نه
1635
02:29:20,373 --> 02:29:24,493
همونطور که ميبينيد گست ويژه گربه هاي سياه
به منطقه مورد نظر رسيدن
1636
02:29:24,993 --> 02:29:30,487
و مرداني که وزير رو کشتند همچنان
داخل ساختمان هستند
1637
02:29:30,987 --> 02:29:33,317
کارِن, نميدونم کار درست يا غلطي کردي
1638
02:29:33,817 --> 02:29:37,937
شهامتت رو تحسين ميکنيم
اما فکر ميکني زنده ميموني؟
1639
02:29:38,437 --> 02:29:41,766
ما از مرگ نميترسيم
1640
02:29:42,266 --> 02:29:45,762
نبايد کسي زنده بمونه نميخوام کسي
جون سالکم به در ببره بله قربان
1641
02:30:07,324 --> 02:30:09,571
سوکهي
1642
02:30:10,071 --> 02:30:11,819
گلوله ها به سمت راديوي تمام هند
در حال شليکه
1643
02:30:12,319 --> 02:30:15,815
راوي, بهش بگو سريعتر بره
1644
02:30:22,058 --> 02:30:25,055
!لعنتي!دارن به ما شليک ميکنن دي جي
دارن به ما شليک ميکنن
1645
02:30:25,555 --> 02:30:31,424
!يه لحظه ساکت شو
1646
02:30:31,923 --> 02:30:36,668
ما رو با تروريست ها اشتباه گرفتن
فکر ميکنن مسلح هستيم
1647
02:30:37,168 --> 02:30:40,664
نگران نباش درستش ميکنم
نگران نباش
1648
02:30:53,734 --> 02:31:00,601
نه من رو بکشين من رو بکشين
1649
02:31:01,101 --> 02:31:10,841
!سوکهي نه سوکهي!چيکار کردي
چيکار کردي؟
1650
02:31:11,340 --> 02:31:20,289
دي جي نادون!شدي مثل وقتايي
که با دخترا خوب ميشدم نه سوکهي
1651
02:31:20,788 --> 02:31:24,285
نه سوکهي
1652
02:31:38,854 --> 02:31:40,352
من ايندرا هستم چه فرقي
1653
02:31:40,852 --> 02:31:42,058
بين شما و تروريست ها وجود داره؟
1654
02:31:42,558 --> 02:31:46,054
يه فرق بزرگ تروريست ها افراد بي گناه رو ميکشن
ولي ما اين کار رو نميکنيم
1655
02:31:56,044 --> 02:31:59,540
اَسلام
1656
02:32:02,079 --> 02:32:04,868
!در رو ببند سريع
1657
02:32:05,367 --> 02:32:08,863
ما تروريست نيستيم چرا نميخوان
1658
02:32:59,020 --> 02:33:02,142
موضوع حرص به خونريزي نيست
!موضوع اجراي عدالته
1659
02:33:02,642 --> 02:33:03,516
چرا از اسلحه استفاده ميشه
وقتي مشخصه که
1660
02:33:04,015 --> 02:33:06,803
اونها فقط دانشجوي غيرنظامي هستن؟
1661
02:33:07,303 --> 02:33:10,799
هستم NDTV من شُمو بُس از شبکه
و از ساختمان راديوي تمام هند گزارش ميدم
1662
02:34:52,777 --> 02:34:56,356
مهم نيست چه کاري ميکنيد, اين کشور
1663
02:34:56,856 --> 02:35:04,723
هيچوقت عوض نميشه هيچ شانسي وجود نداره
1664
02:35:05,222 --> 02:35:08,718
هيچ کشوري کامل نيست
شما بايد کاملش کنيد
1665
02:35:14,380 --> 02:35:21,372
بپيونديد IAS, به نيروي پليس, ارتش
1666
02:35:21,872 --> 02:35:26,575
بخشي از سيستم سياسي کشور بشين
1667
02:35:27,074 --> 02:35:33,651
!اين کشور تغيير ميکنه ما تغييرش ميديم
1668
02:35:34,150 --> 02:35:35,566
اگه معتقدي وزير دفاع
1669
02:35:36,065 --> 02:35:37,813
لايق مجازات بوده پس
1670
02:35:38,313 --> 02:35:43,765
چه ادعايي عليه پدرت داري؟
1671
02:35:44,265 --> 02:35:47,636
نگران نباش يه راهي
واسه درست کردنش پيدا ميکنيم
1672
02:35:48,136 --> 02:35:49,010
راه فراري هست, پدر؟
1673
02:35:49,509 --> 02:35:53,005
البته, من اينجام
همه چيز رو روبراه ميکنم
1674
02:36:09,198 --> 02:36:12,694
متاسفم پدر
1675
02:36:40,248 --> 02:36:43,120
من دال جيت سينگ هستم
1676
02:36:43,620 --> 02:36:46,450
فقط دو راه واسه زندگي کردن وجود داره
1677
02:36:46,949 --> 02:36:53,859
تحمل همه چيز, همون جور که هستن
1678
02:36:54,359 --> 02:37:00,769
و يا اينکه مسئوليت تغيير دادنش رو بپذيري
1679
02:37:01,268 --> 02:37:04,765
کارن سينگهانيا قبل از اومدن به اينجا پدرش رو کشت
1680
02:37:13,506 --> 02:37:18,251
!اين چه وضعيه دي جي
1681
02:37:18,750 --> 02:37:20,956
بدجوري خونريزي داري
1682
02:37:21,456 --> 02:37:25,701
آروم باش!از گردش توي رگ هام خسته شدن
1683
02:37:26,201 --> 02:37:29,280
!فقط ميخواد آزاد باشه
1684
02:37:29,780 --> 02:37:32,902
اَسلام, لاکزمن, سوکهي؟
1685
02:37:33,401 --> 02:37:36,897
همه کشته شدند
1686
02:37:47,012 --> 02:37:53,630
کارِن, فکر کنم عاشق شدم
1687
02:37:54,130 --> 02:37:57,085
هيچوقت بهت نگفتم رفيق
1688
02:37:57,585 --> 02:38:04,203
نميتونم از فکرش بيروم بيام
1689
02:38:04,703 --> 02:38:09,073
ميدونم اون يه چيز ديگه است
1690
02:38:09,572 --> 02:38:13,069
شما زوج خوبي ميشديد
1691
02:38:17,480 --> 02:38:20,894
فقط يه مشکلي هست نميدونم اگه
1692
02:38:21,393 --> 02:38:24,890
بچه هامون سفيد ميشد يا سياه
1693
02:38:29,302 --> 02:38:32,798
!چه نمايشي
1694
02:38:48,073 --> 02:38:51,570
!بذارين برم
اونا فقط چند تا جوون هستن, لعنتي ها
1695
02:39:03,766 --> 02:39:07,179
هميشه معتقد بودم دو نوع آدم
توي اين دنيا هست
1696
02:39:07,678 --> 02:39:10,884
اونايي که با فرياد به سمت مرگ ميرن و
1697
02:39:11,383 --> 02:39:15,420
و کساني که در خاموشي به سمتش ميرن
1698
02:39:15,920 --> 02:39:19,416
ام با نوع سوم هم آشنا شدم
1699
02:40:06,117 --> 02:40:07,741
فرستادن کماندوها يعني نقض دموکراسي
1700
02:40:08,240 --> 02:40:10,572
امروز, روز غم انگيزي در تاريخ سياسي هند است
1701
02:40:11,071 --> 02:40:13,360
ما اين چراغ کوچک رو
به يه کره آتشين تبديل ميکنيم
1702
02:40:13,859 --> 02:40:16,606
يک جنبش در راه خواهد بود و ما
و اين فساد, بهاي سنگيني خواهد داد
1703
02:40:17,106 --> 02:40:18,771
حقيقت بايد به هر طريقي بيان بشه
و اگه وقتي بيان بشه
1704
02:40:19,271 --> 02:40:20,769
قراره همچي اتفاقي رخ بده
پس ما هم مقاوم جلوش مي ايستيم
1705
02:40:21,269 --> 02:40:25,597
اگه بخوايم همه پا پيش بذارن
به چنين جنبشي نياز داريم
1706
02:40:26,097 --> 02:40:27,637
آيا قراره بنشينيم و کاري نکنيم؟
1707
02:40:28,136 --> 02:40:29,011
پس بايد پا پيش بذاريم
1708
02:40:29,510 --> 02:40:32,049
اونها اين کار رو کردن
اونها تصميم درستي گرفتند
1709
02:40:32,549 --> 02:40:34,879
روزي مياد که همه چيز زيبا بشه
1710
02:40:35,379 --> 02:40:36,835
و فسادي وجود نداشته باشه
1711
02:40:37,335 --> 02:40:39,375
آتشي که شما در ذهن و قلب ما روشن کردين
1712
02:40:39,874 --> 02:40:41,081
به اين زودي ها خاموش نخواهد شد
1713
02:40:41,580 --> 02:40:43,578
قول ميديم آرزوهاتون رو برآورده کنيم
ما اين کار رو ميکنيم
1714
02:40:44,078 --> 02:40:47,574
خداي بزرگ, لطفاً فداکاري فرزندانمون رو بپذير
1715
02:40:58,480 --> 02:41:03,433
من و سونيا مثل قبل
زياد به اينجا ميايم
1716
02:41:03,932 --> 02:41:07,637
و گاهي در باد هاي غروب, صداهايي ميشنوم
1717
02:41:08,137 --> 02:41:11,633
فقط صدا نيستند, صداي خنده هستند
1718
02:41:36,940 --> 02:41:40,728
بيا بگات سينگ
1719
02:41:41,227 --> 02:41:43,101
پدر, چيکار داري ميکني؟
1720
02:41:43,600 --> 02:41:47,096
دارم بذر انبه ميکارم, اگه يه دونه بکارم
هزاران محصول ميگيرم
157447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.