All language subtitles for Pushpa The Rise Part 1 2021 1080p BluRay Hindi.Dual.DD.5.1.x264.ESubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,138 --> 00:01:10,681 เรื่องนี้เริ่มต้นในญี่ปุ่น 4 00:01:10,848 --> 00:01:14,143 ที่ดวงอาทิตย์ขึ้นที่แรกบนโลก 5 00:01:16,145 --> 00:01:19,064 นี่คืองานแต่งงานของเศรษฐีญี่ปุ่น 6 00:01:19,565 --> 00:01:23,527 เป็นธรรมเนียมที่เจ้าบ่าว จะให้ของขวัญกับเจ้าสาว 7 00:01:24,528 --> 00:01:26,392 เรื่องที่ผมเล่าให้คุณฟัง มันไม่เกี่ยวกับ 8 00:01:26,393 --> 00:01:28,281 งานแต่งงานแบบญี่ปุ่น หรือประเพณีของตน 9 00:01:28,532 --> 00:01:31,409 คุณเห็นไวโอลินนั่นไหม มันเกี่ยวกับเรื่องนี้ 10 00:01:48,176 --> 00:01:50,470 มันมีราคาถึงแปดหลัก 11 00:01:50,720 --> 00:01:54,014 เหตุผลก็คือมันทําจากไม้ที่หายาก 12 00:01:55,141 --> 00:01:57,602 หาต้นไม้ต้นนี้ไม่เจอ ทุกที่ในบริเวณนี้ 13 00:02:09,822 --> 00:02:12,783 แต่ต้องลักลอบนําเข้ามาจากประเทศจีน 14 00:02:13,575 --> 00:02:15,410 ท่าเรือเซี่ยงไฮ้ ประเทศจีน 15 00:02:15,702 --> 00:02:19,206 ไม้นั้นถูกขนส่งโดยเรือลํานี้ 16 00:02:25,129 --> 00:02:28,215 มันมาจากเจนไน ซึ่งเดินทางหลายพันไมล์ 17 00:02:39,518 --> 00:02:42,771 พวกเขาถูกบรรทุกลงเรือ โดยรถบรรทุกเหล่านี้ 18 00:02:49,318 --> 00:02:52,613 สถานที่ในโลก ที่ซึ่งเราจะพบไม้จันทน์สีแดง 19 00:02:53,114 --> 00:02:56,075 มีเพียงป่าเสศชะลาม รายาลาสีมา 20 00:02:57,576 --> 00:03:01,539 น่าแปลกที่ต้นไม้ต้นนี้ไม่เติบโต ที่อื่นนอกจากที่นี่บนโลก 21 00:03:02,039 --> 00:03:03,541 นั่นเป็นสาเหตุว่าทําไมมันถึงแพงมาก 22 00:03:06,294 --> 00:03:09,797 นี่คือทองคําที่เติบโตบนโลก มันชื่อไม้จันทน์สีแดง 23 00:03:30,900 --> 00:03:33,820 ไม้จันทน์สีแดงนี้ถูกลักลอบ ไปต่างประเทศจากที่นี่ 24 00:03:44,228 --> 00:03:46,481 จริงๆ เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับไม้จันทน์สีแดง 25 00:03:48,334 --> 00:03:51,211 เกี่ยวกับกรรมกรที่กลายเป็น ส่วนหนึ่งของสมาคมลักลอบขนสินค้า 26 00:03:51,212 --> 00:03:53,089 สงสัยไหมว่าคนงานคืออะไร อย่าว่าเขาเลย 27 00:03:55,007 --> 00:03:57,811 คนอย่างคุณกับผมน่ะมีอยู่ทุกที่ 28 00:03:59,026 --> 00:04:01,825 แต่คนชอบเขา หายากพอๆ กับไม้จันทน์สีแดง 29 00:04:02,890 --> 00:04:05,726 คุณกําลังหลบหนีอยู่ต่อหน้าตํารวจ คุณเป็นใคร 30 00:04:06,018 --> 00:04:08,437 ลงมา ลงมา ลง 31 00:04:29,124 --> 00:04:33,294 นานๆเจอกันที คุณเป็นยังไงบ้าง 32 00:04:34,921 --> 00:04:36,297 หวังว่าคุณจะทําได้ดีนะ 33 00:04:37,884 --> 00:04:39,052 ไม่เป็นไร 34 00:04:39,802 --> 00:04:41,554 ทําไมต้องมายุ่งกับเรา 35 00:04:42,264 --> 00:04:45,016 ฉันจะให้คุณหนึ่งหมื่น คุณจะปล่อยฉันไปได้ไหม 36 00:04:45,558 --> 00:04:46,684 หมื่นเดียว 37 00:04:48,353 --> 00:04:51,981 สินบน คุณกําลังพยายามที่จะติดสินบน ตํารวจทมิฬนาฑูใช่ไหม 38 00:04:53,441 --> 00:04:56,486 ท่านครับ เขาพยายาม จะติดสินบนเราหนึ่งหมื่นครับ 39 00:05:05,787 --> 00:05:06,829 สองหมื่น 40 00:05:19,841 --> 00:05:20,842 สามหมื่น 41 00:05:33,021 --> 00:05:34,189 สี่หมื่น 42 00:05:38,819 --> 00:05:40,111 ห้าหมื่น 43 00:05:49,495 --> 00:05:52,332 ห้าหมื่น 44 00:06:12,267 --> 00:06:13,352 หนึ่งแสน 45 00:06:19,149 --> 00:06:23,945 ฉันหมายถึงหนึ่งแสนต่อหัว 46 00:06:25,155 --> 00:06:27,991 สิ่งที่ฉันพูดคือหนึ่งแสนต่อหัว 47 00:06:58,771 --> 00:07:01,774 พี่ชาย คุณเป็นคนทมิฬเหรอ 48 00:07:02,149 --> 00:07:03,317 คุณชื่ออะไร 49 00:07:04,610 --> 00:07:05,778 พุชปา 50 00:07:07,613 --> 00:07:08,947 เตลูกูไม่ยอมใครง่ายๆ 51 00:07:24,379 --> 00:07:26,798 เรื่องราวของทุกคนเริ่มต้นขึ้น เมื่อเขาเกิด 52 00:07:27,049 --> 00:07:29,717 แต่เรื่องราวของฉันได้เริ่มต้น หลังจากที่ฉันได้พบเขา 53 00:07:32,595 --> 00:07:34,931 อย่าอยู่ตรงนี้ที่เอาแต่ซุบซิบนินทา ด้วยการบอกไปจิบชา 54 00:07:35,140 --> 00:07:37,767 มาเร็ว เรามีงานต้องทําอีกเยอะ โอเคนะ 55 00:07:57,829 --> 00:08:01,248 เขาคือใคร เขาเป็นลูกเขยของคุณเหรอ นั่งอย่างกับเป็นเจ้าของ 56 00:08:02,291 --> 00:08:06,085 ฉันชื่อเกศวา นี่เป็นครั้งแรก ที่ฉันได้เจอพุชปา 57 00:08:06,086 --> 00:08:10,216 ผู้ชายคนนั้นเป็นใคร ที่นั่งไขว่ห้าง 58 00:08:11,675 --> 00:08:13,093 เฮ้อะไรเนี่ย 59 00:08:13,302 --> 00:08:15,176 ตอนเจ้าของถามมานั่งไขว่ห้างได้ไง 60 00:08:15,177 --> 00:08:16,472 ไม่มีมารยาทเหรอ 61 00:08:18,264 --> 00:08:19,265 อะไร 62 00:08:19,975 --> 00:08:25,146 ขานี้เป็นของฉันและขานี่ก็เป็นของฉัน และฉันวางขาไว้บนขาของฉัน 63 00:08:25,271 --> 00:08:27,137 ฉันใส่ขาของฉันหรือไม่ กับเจ้าของ? 64 00:08:28,358 --> 00:08:30,610 เขาต้องการไหม ให้ฉันทํางานหรือให้เกียรติเขา? 65 00:08:31,111 --> 00:08:33,363 คุณต้องเปลี่ยนพฤติกรรม ถ้าคุณอยากทํางานที่นี่ 66 00:08:33,654 --> 00:08:35,281 คุณไม่สามารถทําตัวแบบที่อยากทําได้นะ 67 00:08:35,490 --> 00:08:36,574 งั้นเหรอ 68 00:08:37,033 --> 00:08:40,328 ถ้าเปลี่ยนพฤติกรรมไม่ได้ แล้วถ้าเปลี่ยนเจ้าของล่ะเป็นไง 69 00:08:41,079 --> 00:08:42,330 จ่ายค่าจ้างฉันมา 70 00:08:42,997 --> 00:08:44,123 ฉันจะลาออก 71 00:08:48,586 --> 00:08:50,315 ก็เพียงพอแล้วสําหรับ ฉันกําลังทําอะไรอยู่. 72 00:08:50,796 --> 00:08:56,218 เอานี่ให้เจ้าของแล้วบอกเขา ให้ไปซื้อมารยาทในตลาดถ้ามันมีนะ 73 00:08:58,428 --> 00:08:59,554 เอ้านี่ 74 00:09:01,807 --> 00:09:06,228 อีโก้นี่จะทําให้ครองโลก หรือกลายเป็นหมาสักวันหนึ่ง 75 00:09:08,188 --> 00:09:09,940 เฮ้ คุณจะไปไหน 76 00:09:11,275 --> 00:09:12,816 ฉันกําลังเปลี่ยนเจ้านาย 77 00:09:12,817 --> 00:09:15,945 ฉันอยากจะเห็นว่าเขาจะกลายเป็นอะไร - คุณกําลังจะไปไหน 78 00:09:26,415 --> 00:09:29,000 เฮ้ ปารวาทัมมา จะหนีแบบนี้อีกกี่วัน 79 00:09:29,333 --> 00:09:30,750 ฉันให้เงินคุณในงานคงคาที่แล้ว 80 00:09:30,751 --> 00:09:32,627 ลืมเงินต้นไปเลย จนถึงตอนนี้คุณยังไม่ได้จ่ายดอกเบี้ย 81 00:09:32,628 --> 00:09:34,712 ฉันไม่ได้บอกคุณ เรดดัปปะเหรอ ว่าฉันจะจ่ายคืนในเดือนหน้าน่ะ 82 00:09:34,713 --> 00:09:38,674 คุณเลื่อนทุกเดือนโดยบอกว่าเดือนหน้า ฉันควรมาบ้านคุณกี่ครั้ง 83 00:09:38,675 --> 00:09:43,556 คนไร้ยางอาย คนไร้ยางอาย 84 00:09:43,806 --> 00:09:46,391 เรดดัปปะ อย่าตะโกนสิ ทั้งหมู่บ้านฟังอยู่นะ 85 00:09:46,392 --> 00:09:47,926 ฉันตะโกนให้ทุกคนได้ฟังอย่างน้อย 86 00:09:47,927 --> 00:09:49,287 พวกเขาจะรู้สึกละอายใจ และชําระหนี้บางส่วน 87 00:09:49,288 --> 00:09:51,625 เธอเป็นม่าย นั่นเป็นวิธีที่จะพูดกับเธอ 88 00:09:51,626 --> 00:09:52,704 แม่ม่าย แล้วไง 89 00:09:52,705 --> 00:09:54,064 คุณมีลูกชาย ใครโตเป็นควายที่บ้านบ้าง? 90 00:09:54,065 --> 00:09:56,150 เขาไม่ใช่ผู้ชายเหรอ เขาไม่มีแขนขาเหรอ 91 00:09:56,151 --> 00:09:58,652 ไม่เรดดัปปะ ลูกของฉันเข้าทํางานในโรงสี 92 00:09:58,653 --> 00:10:00,320 เขาชดใช้เท่าที่เขาหาได้ เดือนแล้วเดือนเล่าให้คุณ 93 00:10:00,321 --> 00:10:01,362 เขาจะชดใช้อะไร 94 00:10:01,363 --> 00:10:03,951 ทุกคนในหมู่บ้านรู้ดี ลูกชายของคุณออกจากงานไปนานแล้ว 95 00:10:05,630 --> 00:10:08,173 นี่มันคืออะไรลูกเรดดัปปะ พูดจริงเหรอ 96 00:10:08,174 --> 00:10:11,368 ลูกออกจากงานที่โรงสีจริงเหรอ เราจะอยู่ได้ยังไงถ้าไม่มีงานทํา 97 00:10:11,959 --> 00:10:13,460 แม่ถามลูกอยู่นะ 98 00:10:14,223 --> 00:10:16,848 ฟังปาราวดี ช่างมัน ฉันจะมาพรุ่งนี้เช้า 99 00:10:16,849 --> 00:10:18,500 ฉันต้องการให้คุณจ่ายคืนทั้งหมด 100 00:10:18,673 --> 00:10:20,298 ถ้าไม่ คราวนี้ฉันจะไม่ตะโกนอยู่หน้าบ้าน 101 00:10:20,299 --> 00:10:22,550 ฉันจะตะโกนบนหลังคา ฉันจะตะโกนต่อหน้าทุกคน 102 00:10:22,551 --> 00:10:25,388 ดื่ม ทั้งลูกชายที่ไม่เชื่อฟังหรือควาย 103 00:10:31,853 --> 00:10:34,812 เงินต้นสามพัน ดอกเบี้ยสามพันหกร้อย 104 00:10:34,813 --> 00:10:36,523 รวมหกพันหกร้อย 105 00:10:36,524 --> 00:10:37,732 บัญชีได้รับการชําระแล้ว ลาก่อน 106 00:10:37,733 --> 00:10:40,818 ดีใจที่บัญชีของคุณได้รับการชําระ แล้วของผมล่ะ 107 00:10:40,819 --> 00:10:42,154 บัญชีของคุณ บัญชีอะไร 108 00:10:42,905 --> 00:10:45,491 ทั้งหมู่บ้านได้รู้ว่า เราได้กู้เงินจากคุณ 109 00:10:46,075 --> 00:10:47,825 ตอนนี้พวกเขาไม่ควรรู้เหรอ ว่าเราได้ชําระคืนแล้ว 110 00:10:47,826 --> 00:10:49,078 ใช่ไหม 111 00:10:49,286 --> 00:10:51,870 สวัสดีพระพิฆเนศ ซูเรศ พุชปา ได้จ่ายหนี้เงินกู้ของเขาแล้ว 112 00:10:51,871 --> 00:10:53,707 โอเค ฉันไปก่อนนะ 113 00:10:54,250 --> 00:10:56,791 เมื่อวานคนที่ร้านปันส่วนเยอะมาก 114 00:10:56,792 --> 00:10:58,254 ใครจะเล่าทั้งหมด 115 00:10:58,629 --> 00:10:59,753 คุณกําลังจะพูดอะไร 116 00:10:59,754 --> 00:11:01,798 คุรัปปะขอรายการ เมื่อวานใครไปบ้าง 117 00:11:01,923 --> 00:11:04,134 มีคนอยู่ที่นั่นทั้งหมด 106 คน 118 00:11:04,259 --> 00:11:05,384 ปากาลา ลาวี 119 00:11:05,385 --> 00:11:06,636 ชลาปาถี 120 00:11:06,637 --> 00:11:07,666 มูเนมม่า 121 00:11:07,667 --> 00:11:08,701 เฮ้ หยุด 122 00:11:08,702 --> 00:11:10,502 คุณต้องการให้ฉันให้คุณ ข้อมูลทั้งหมด? 123 00:11:10,599 --> 00:11:11,808 ฉันไม่ต้องการ 124 00:11:16,354 --> 00:11:17,354 คอนดัล รายูดู 125 00:11:17,355 --> 00:11:20,439 ฟังนะ คอนดันไรดู พุฒิ จ่ายแล้ว หนี้เงินกู้ ทั้งหมดของเขา 126 00:11:20,440 --> 00:11:22,275 เขาจ่ายหนี้แล้ว - ใช่ เขาได้ชดใช้เงินกู้ทั้งหมดแล้ว 127 00:11:22,276 --> 00:11:24,693 ไบนาปัลลิ ซับบาลักษมี บัตยาลา อลิเวลู 128 00:11:24,694 --> 00:11:27,446 พุชปา ได้ใช้หนี้เงินกู้ทั้งหมดของเขาแล้ว 129 00:11:27,447 --> 00:11:30,326 พุชปา แจ้ง เวนกะตะ ซับบัมมา ด้วย เธอกําลังจะเดินทางไปดูไบเย็นนี้ 130 00:11:31,244 --> 00:11:33,452 งานหลักร้อย - งานหลักพัน 131 00:11:33,453 --> 00:11:36,497 ฉันต้องไปแล้ว ฉันจะจ่ายเงินตอนเย็น 132 00:11:36,498 --> 00:11:38,668 มาเร็ว งานหลักพัน 133 00:11:40,044 --> 00:11:42,463 หลักร้อยนี่ทํางานอะไร งานหลักพันเป็นยังไง 134 00:11:42,713 --> 00:11:44,356 อันนี้ถูกกฎหมายดังนั้น เพียงหนึ่งร้อยรูปี 135 00:11:44,357 --> 00:11:47,007 นั่นเป็นสิ่งผิดกฎหมาย เงินมากขึ้นและความเสี่ยงมากขึ้น 136 00:11:47,008 --> 00:11:48,383 งานพันรูปี งานพันรูปี 137 00:11:48,384 --> 00:11:49,887 มาเร็ว งานหลักพัน 138 00:11:50,095 --> 00:11:52,389 มาเร็ว งานหลักพัน 139 00:11:52,973 --> 00:11:57,602 งานหลักร้อย งานหลักร้อย 140 00:11:57,895 --> 00:11:59,536 เฮ้ ทําไมคุณถึงไปด้านนั้น ถ้าเราไปฝั่งนั้น 141 00:11:59,537 --> 00:12:01,647 ไม่มีการค้ําประกัน ที่เราจะกลับบ้านในตอนเย็น 142 00:12:01,648 --> 00:12:04,732 ตอนเย็นฉันไม่มีงานมาก ดังนั้นฉันจะไป 143 00:12:04,733 --> 00:12:07,109 หยุด หยุด รถหยุด 144 00:12:07,110 --> 00:12:09,780 ขึ้นรถมาเร็ว 145 00:12:09,781 --> 00:12:12,576 เฮ้ ได้โปรดบอกให้พ่อแม่ฉันรู้ ถ้าฉันไม่ได้กลับมา 146 00:12:36,349 --> 00:12:38,101 เฮ้ย ลงมาเร็ว 147 00:12:40,353 --> 00:12:42,396 ไปต่อ ไปต่อ 148 00:12:42,855 --> 00:12:43,856 เคลื่อนไหว 149 00:12:44,732 --> 00:12:45,941 ไป ไป 150 00:12:50,237 --> 00:12:52,906 ไอ้ฝนบ้านี้ รีบไปต่อเร็ว 151 00:12:55,075 --> 00:12:56,994 เฮ้ยมาเร็ว 152 00:12:57,369 --> 00:12:59,953 เร็วเข้า เราต้องข้ามเขาไปจนถึงเย็น 153 00:12:59,954 --> 00:13:02,413 พี่ชาย นี่เป็นครั้งแรกของคุณเหรอ - ใช่ครับ 154 00:13:02,414 --> 00:13:05,002 คุณชื่ออะไร พวกเขาจะจ่ายเราหลังเสร็จงานไหม 155 00:14:09,522 --> 00:14:10,899 ไปไหนกันหมด 156 00:14:11,900 --> 00:14:14,243 เราใส่เยอะ ความพยายามในการทําเช่นนี้ 157 00:14:14,244 --> 00:14:16,612 และคุณต้องการที่จะส่ง ไปให้ตํารวจ? 158 00:14:16,947 --> 00:14:19,615 ฉันมีไอเดีย มานี่ฉันจะบอกคุณ 159 00:14:24,538 --> 00:14:27,082 หน่วยเฉพาะกิจ ดีเอสพี โกวินทัปปะ 160 00:14:27,375 --> 00:14:30,041 เขาเป็นฝันร้ายสําหรับ ผู้ลักลอบขนไม้จันทร์สีแดง 161 00:14:30,042 --> 00:14:33,712 หลังจากที่เขารับตําแหน่ง พวกเขาตระหนักว่าชีวิตสําคัญกว่าเงิน 162 00:14:33,713 --> 00:14:36,994 หากใครต้องตัดลง ต้นไม้หรือลักลอบขนสินค้าออกจาก 163 00:14:36,995 --> 00:14:39,520 ป่า จะทําได้หลังจากที่เขางีบหลับเท่านั้น 164 00:14:47,644 --> 00:14:49,687 เฮ้ พวกคุณมาทําอะไรที่นี่ 165 00:14:50,272 --> 00:14:52,690 เราพาแกะมากินหญ้า 166 00:14:52,857 --> 00:14:53,941 แล้วไหนแกะล่ะ 167 00:14:54,359 --> 00:14:57,069 แกะเข้าไปในป่าเพื่อกินหญ้า 168 00:14:58,488 --> 00:14:59,947 คุณเลี้ยงแกะกี่ตัว 169 00:15:01,449 --> 00:15:02,784 เรามีแกะกี่ตัวนะ 170 00:15:03,576 --> 00:15:04,744 ประมาณสองร้อยเดานะ 171 00:15:05,036 --> 00:15:06,328 เราจะมีสองร้อยครับท่าน 172 00:15:07,872 --> 00:15:10,917 คนเลี้ยงแกะใช้ขวานทําอะไร 173 00:15:11,751 --> 00:15:17,381 พวกเขาพาแกะไปกินหญ้า และฉันจะฆ่าเสือถ้ามันมา 174 00:15:18,925 --> 00:15:22,134 เฮ้ นี่คือวิธีพูดกับ ดีเอสพี เหรอ 175 00:15:22,135 --> 00:15:23,387 ไม่มีมารยาทเหรอ 176 00:15:24,513 --> 00:15:27,266 แน่นอน เรามีความเคารพ นั่นคือเหตุผลที่เราซ่อนท่อนซุงไว้ 177 00:15:27,766 --> 00:15:30,477 ไม่งั้นเราคงย้ายพวกมัน ออกจากป่าต่อหน้าพวกคุณ 178 00:15:32,354 --> 00:15:34,398 แล้วคุณจะเสียความเคารพไปจริงๆ เหรอ 179 00:15:36,232 --> 00:15:38,276 เฮ้ย มองอะไร 180 00:15:38,944 --> 00:15:40,862 เสือโดนจับ ห่อมัน 181 00:15:41,488 --> 00:15:43,990 อย่าทําตัวฉลาด สินค้าอยู่ที่ไหน 182 00:15:44,115 --> 00:15:45,116 สินค้าอยู่ที่ไหน 183 00:15:47,202 --> 00:15:49,746 ฉันคิดว่าคุณเป็นคนมาจับสินค้า 184 00:15:51,456 --> 00:15:53,499 ไม่รู้ว่าคุณมาเพื่อจับอะไรก็ตาม ที่ขวางทางคุณ 185 00:16:04,219 --> 00:16:05,261 สวัสดี 186 00:16:06,095 --> 00:16:08,013 คุณมีกระสุนเพียง 6 นัด 187 00:16:08,806 --> 00:16:11,851 ฉันมีขวานหกสิบเล่มรอบตัวฉัน 188 00:16:12,977 --> 00:16:14,979 เรามีจํานวนมากกว่า 189 00:16:15,563 --> 00:16:18,566 นาย ดูหน้าพวกมันสิ พวกเขาดูแดงหมดเลย 190 00:16:18,983 --> 00:16:20,292 ไม่ใช่ตอนนี้ เราจะกลับมาอีกครั้ง 191 00:16:20,293 --> 00:16:22,820 เขาให้คําแนะนําที่ดี 192 00:16:23,070 --> 00:16:24,987 ถ้าคุณฟังเขา มันจะส่งผลดีต่อพวกเราทุกคน 193 00:16:24,988 --> 00:16:26,573 ฉันขอร้องนาย ได้โปรดกลับมาเถอะนาย 194 00:16:27,407 --> 00:16:29,699 เขาจะแข็งแกร่งก็ต่อเมื่ออยู่ในป่า พวกเขาจะไปไหนได้ครับนาย 195 00:16:29,700 --> 00:16:31,840 ไปกันเถอะครับท่าน เราจะจับพวกมันเมื่อพวกมันออกมา 196 00:16:37,959 --> 00:16:40,335 ดูเหมือนจะซ่อนไว้ สิ่งที่ออกมาต่อหน้าเรา 197 00:16:40,336 --> 00:16:42,567 เราจะเสียความน่านับถือ ต่อสิ่งที่เกิดขึ้นไปกันเถอะ 198 00:17:37,684 --> 00:17:41,521 Leaf lives on Sunlight to grow 199 00:17:42,022 --> 00:17:45,900 The Goat eats away leaves to be alive 200 00:17:46,359 --> 00:17:50,322 And a tiger hunts goat to survive 201 00:17:50,780 --> 00:17:52,449 Isn’t it the power of Hunger? 202 00:17:52,990 --> 00:17:54,659 Isn’t it the power of Hunger? 203 00:17:59,747 --> 00:18:03,668 The tiger perishes in death the death dissolves in time 204 00:18:04,168 --> 00:18:08,214 And the time surrenders before Kali This is a great hunger 205 00:18:12,914 --> 00:18:14,891 The hunted knows it should run faster 206 00:18:15,014 --> 00:18:17,062 And the hunter knows he should outrun his prey 207 00:18:17,379 --> 00:18:19,597 If the hunted wins, it will live another day 208 00:18:19,598 --> 00:18:21,841 And the hunter knows, it should win to survive 209 00:18:22,519 --> 00:18:28,525 Life for one May mean death for another 210 00:18:29,051 --> 00:18:31,459 Goat has to find a place to hide 211 00:18:31,631 --> 00:18:33,952 if it doesn’t want to be the next lunch of the tiger 212 00:19:00,055 --> 00:19:03,976 A Worm is a bait to catch fish Grains are used to trap the bird 213 00:19:04,468 --> 00:19:06,424 A piece of Meat can lure the dog into danger 214 00:19:06,567 --> 00:19:08,988 Survival is the hook for human beings 215 00:19:13,068 --> 00:19:17,322 In the festival to please a god Chicken and sheep gets killed 216 00:19:17,572 --> 00:19:19,686 The knife gets smeared with blood 217 00:19:19,687 --> 00:19:21,826 And even a goddess can’t escape from a bait 218 00:19:21,952 --> 00:19:24,038 This is the fate of the world 219 00:19:28,401 --> 00:19:32,701 If you are not alert, the bait will catch you 220 00:19:32,787 --> 00:19:36,883 You can only survive if you have a hunger to gobble the bait 221 00:19:37,175 --> 00:19:41,355 A hungry man can’t see right or wrong 222 00:19:41,471 --> 00:19:45,652 Only the fittest will survive here 223 00:19:46,685 --> 00:19:48,985 Goat has to find a place to hide 224 00:19:49,074 --> 00:19:51,605 if it doesn’t want to be the next lunch of the tiger 225 00:20:15,087 --> 00:20:16,964 ซอมเร้ดดี้ 21 กิโลกรัม 226 00:20:17,380 --> 00:20:18,381 ได้เลยพี่ 227 00:20:21,301 --> 00:20:23,195 ค่าจ้างเท่ากับที่ฉันเคยจ่าย ให้ครั้งสุดท้าย 228 00:20:23,196 --> 00:20:24,221 ไป 229 00:20:25,555 --> 00:20:28,141 จายาจันดรู28 กิโลกรัม - เอาอันที่ฉันจ่ายแล้วไปได้แล้ว 230 00:20:36,108 --> 00:20:38,235 พี่ชาย ฉันจะอยู่กับคุณ 231 00:20:39,277 --> 00:20:40,277 อะไร 232 00:20:40,278 --> 00:20:41,446 ฉันจะอยู่กับคุณ พี่ชาย 233 00:20:41,738 --> 00:20:44,741 ฉันมีอะไรอีกนอกจากบีดี้ 234 00:20:45,908 --> 00:20:46,909 นายเป็นใคร 235 00:20:47,034 --> 00:20:48,077 นิ้วหาย 236 00:20:48,327 --> 00:20:49,579 ชื่อจริงของฉันคือ เกศวา 237 00:20:49,954 --> 00:20:52,498 ตั้งแต่นิ้วฉันไม่มีนิ้วเดียว ทุกคนเรียกฉันว่านิ้วหาย 238 00:20:52,749 --> 00:20:54,083 เกิดอะไรขึ้น 239 00:20:54,625 --> 00:20:56,792 พี่ครับ จํามุนีมาธาวะได้ไหม จากคลังไม้นั่น 240 00:20:56,793 --> 00:21:00,756 เขาบอกว่าคุณจะกลายเป็นคนที่ยิ่งใหญ่ 241 00:21:00,977 --> 00:21:01,982 อย่างนั้นหรือ 242 00:21:01,983 --> 00:21:05,302 ฉันอยากได้เงินเยอะๆ และกลับไปที่หมู่บ้านของฉัน 243 00:21:05,552 --> 00:21:08,146 ฉันคิดว่าฉันสามารถทําเงินได้ เร็วถ้าฉันอยู่กับคุณ 244 00:21:10,307 --> 00:21:14,058 อะไร ดังนั้นคุณต้องการให้ฉันเป็น คนยิ่งใหญ่เพื่อประโยชน์ของคุณเหรอ 245 00:21:14,059 --> 00:21:16,938 ฉันคิดไปเอง แต่คุณจะยิ่งใหญ่ 246 00:21:17,648 --> 00:21:19,483 คุณอยากได้เท่าไหร่ 247 00:21:21,818 --> 00:21:22,903 ล้านหนึ่ง 248 00:21:26,156 --> 00:21:27,448 แค่นั้นแหละ 249 00:21:27,783 --> 00:21:31,452 โอเค ไปเอาค่าจ้างของฉันพันรูปี 250 00:21:31,787 --> 00:21:32,871 ได้เลยพี่ 251 00:21:33,329 --> 00:21:36,041 เฮ้ นิ้วหาย คุณไม่เก็บเงินแล้วเหรอ ทําไมคุณถึงมาอีก 252 00:21:36,291 --> 00:21:38,793 ไม่ได้สําหรับฉัน ฉันมาเพื่อค่าจ้างของพุชปะ 253 00:21:38,960 --> 00:21:40,211 ฉันได้โหลดซุงของเขาแล้ว 254 00:21:40,420 --> 00:21:42,047 พุชปา เขาเป็นใคร 255 00:21:44,965 --> 00:21:49,679 นั่น ผู้ชายคนนั้นนั่งไขว่ห้าง ใต้ต้นไม้และสูบบุหรี่ บีดี้ 256 00:21:51,347 --> 00:21:54,141 เขาเป็นลูกจ้างของเขา แล้วคุณเป็นคนงานของเขาเหรอ? 257 00:21:54,767 --> 00:21:57,061 เขาอาจจะนั่งอยู่ใต้ต้นไม้ในวันนี้ 258 00:21:57,062 --> 00:21:59,311 จะมีวันที่เขา จะได้รับโอกาสในการปกครองประเทศ 259 00:21:59,312 --> 00:22:01,063 จําไว้ 260 00:22:01,064 --> 00:22:03,025 หยุดเรื่องไร้สาระของคุณและไปซะ - เฮ้ ตํารวจ 261 00:22:07,071 --> 00:22:09,780 เฮ้พวกไร้ประโยชน์ 262 00:22:09,781 --> 00:22:14,161 คุณมีปืนยี่สิบกระบอกและสี่สิบรอบ ของกระสุนเรามีมากกว่าคุณ 263 00:22:14,453 --> 00:22:17,539 ถ้าขยับทุกคนตายแน่ 264 00:22:19,040 --> 00:22:20,667 หยุดอยู่นิ่งๆ 265 00:22:29,092 --> 00:22:30,343 เฮ้ ขว้างไป 266 00:22:31,761 --> 00:22:32,762 เร็วสิ ขว้างเลย 267 00:22:33,012 --> 00:22:34,931 เฮ้ พวกมันเข้ามาใกล้แล้ว ขว้างมันสิ 268 00:22:47,485 --> 00:22:51,070 วิ่ง วิ่ง วิ่ง 269 00:22:51,071 --> 00:22:53,989 ถ้าโดนตํารวจจับ จะไม่มีใครมาช่วยนาย 270 00:22:53,990 --> 00:22:55,618 ฉันฝากความหวังทั้งหมดไว้กับคุณ 271 00:22:57,745 --> 00:23:01,790 ตํารวจกําลังโจมตีจากทุกด้าน หนีไปจากที่นี่ 272 00:23:59,513 --> 00:24:00,847 หยุดนะ 273 00:24:05,811 --> 00:24:06,853 รถบรรทุกอยู่ที่ไหน 274 00:24:07,187 --> 00:24:08,355 อะไรนะครับ 275 00:24:08,647 --> 00:24:11,817 คุณไม่มีงานอื่นนอกจากจับฉันเหรอ ไม่ได้รับสินค้าเหรอ 276 00:24:13,485 --> 00:24:17,698 ไปคุยกันที่สถานี ที่นี่มันร้อน 277 00:24:20,867 --> 00:24:22,660 ฉันจะไม่ขยับขา นายไปซะ 278 00:24:29,292 --> 00:24:32,587 รถบรรทุกอยู่ที่ไหน พูด 279 00:24:33,129 --> 00:24:36,632 พูด พูดออกมา 280 00:24:37,091 --> 00:24:38,092 น้ํา 281 00:24:39,260 --> 00:24:40,428 น้ํา 282 00:24:45,182 --> 00:24:47,351 เขาทําให้รถบรรทุกหายไป ต่อหน้าต่อตาเรา 283 00:24:47,977 --> 00:24:49,854 ค้นหาทุกที่แล้ว แต่หารถบรรทุกไม่เจอเลย 284 00:24:56,193 --> 00:24:57,236 ไม่ใช่สําหรับฉัน 285 00:24:58,112 --> 00:24:59,113 เอาให้เขา 286 00:24:59,947 --> 00:25:01,676 เขาเหนื่อยที่จะตีฉันแล้ว น่าสงสารจริงๆ 287 00:25:03,993 --> 00:25:04,993 ดื่มซะ 288 00:25:08,788 --> 00:25:10,499 ตอนนี้คุณซ่อนสินค้าไว้ที่ไหน 289 00:25:10,707 --> 00:25:14,210 เจ้านายไม่ปล่อยฉันไปแน่ ถ้าฉันบอกนาย 290 00:25:14,544 --> 00:25:15,545 เจ้านาย 291 00:25:16,004 --> 00:25:17,004 นั่นคือใคร 292 00:25:17,005 --> 00:25:20,008 จะมีใครอีก มีแค่ฉันเท่านั้น 293 00:25:20,759 --> 00:25:24,178 ไม่มีใครเกิดในเขตจิตตูร ใครช่วยบอกที 294 00:25:26,055 --> 00:25:28,808 ยังหรอก 295 00:25:30,559 --> 00:25:31,853 แกเรียกตัวเองว่าเจ้านาย 296 00:25:32,020 --> 00:25:33,980 และแกกําลังหัวเราะ 297 00:25:34,272 --> 00:25:35,273 หัวเราะ 298 00:25:35,398 --> 00:25:37,984 ไม่ให้เกียรติตํารวจเลยนะ 299 00:25:38,273 --> 00:25:39,292 หัวเราะ 300 00:25:39,293 --> 00:25:41,612 นายเป็นเจ้านายใช่ไหม - ท่าน 301 00:25:43,156 --> 00:25:44,948 ฉันรู้วิธีหยุดเสียงหัวเราะของเขา 302 00:25:53,874 --> 00:25:55,417 นายชื่ออะไร ไอ้หนู 303 00:25:58,211 --> 00:25:59,963 เราจําเป็นต้องยื่นเรื่องไหม นายชื่ออะไร 304 00:26:02,090 --> 00:26:03,091 พุชปา 305 00:26:04,551 --> 00:26:05,552 ชื่อเต็มนายคืออะไร 306 00:26:09,431 --> 00:26:10,432 พุชปา 307 00:26:10,890 --> 00:26:12,100 พุชปาราจุ 308 00:26:13,351 --> 00:26:14,561 แล้วนามสกุลอะไร 309 00:26:16,521 --> 00:26:17,897 นามสกุล ไม่รู้ 310 00:26:25,405 --> 00:26:28,491 อันที่เขียนไว้ข้างหน้าชื่อ ฉันถามว่ามันคืออะไร 311 00:26:29,784 --> 00:26:30,785 ไม่รู้ 312 00:26:31,911 --> 00:26:33,037 นายคิดอะไรอยู่ 313 00:26:33,621 --> 00:26:35,748 เราทุกคนมีมัน นายไม่มีเหรอ 314 00:26:37,458 --> 00:26:38,542 นามสกุล 315 00:26:40,252 --> 00:26:41,337 ทําไมนายไม่พูด 316 00:26:51,680 --> 00:26:52,764 นามสกุล 317 00:26:55,767 --> 00:26:56,852 บอกมา 318 00:26:58,061 --> 00:26:59,062 เงียบนะ 319 00:26:59,980 --> 00:27:01,189 ไอ้หนู นายชื่ออะไร 320 00:27:01,648 --> 00:27:04,192 พุชปาราจุ 321 00:27:04,317 --> 00:27:05,334 นายนามสกุลอะไร 322 00:27:05,335 --> 00:27:06,361 มอลเลติ 323 00:27:06,486 --> 00:27:09,489 มอลเลติ - มอลเลตี พุชปาราชู 324 00:27:09,614 --> 00:27:10,614 พ่อของนายชื่ออะไร 325 00:27:10,615 --> 00:27:13,368 โมลเลตี เวนกะตะ รามานา 326 00:27:20,541 --> 00:27:21,542 นี่มันอะไร 327 00:27:22,543 --> 00:27:24,337 คุณจะเขียนตามที่ใครพูดไหม 328 00:27:25,087 --> 00:27:26,839 คุณจะไม่ตรวจสอบรายละเอียดหน่อยเหรอ 329 00:27:28,258 --> 00:27:32,011 เพียงเพราะพ่อมาเยี่ยม บ้านไม่กี่ครั้ง 330 00:27:32,111 --> 00:27:34,345 นามสกุลของเราจะได้ไหม กลายเป็นของพวกเขา? 331 00:27:39,644 --> 00:27:44,231 แยกแยะเด็กที่เกิดนอกสมรส กับเด็กที่เกิดกับนายหญิงไม่ได้เหรอ 332 00:27:45,065 --> 00:27:48,318 นามสกุลเป็นของคนที่เกิดตามกฎหมาย 333 00:27:49,194 --> 00:27:51,363 ไม่ใช่เพื่อลูกผสม 334 00:27:56,493 --> 00:27:58,453 เรย์ มานี่สิ 335 00:28:02,206 --> 00:28:03,207 นายชื่ออะไร 336 00:28:03,667 --> 00:28:05,544 มอลเลตี ปุชปาราชู 337 00:28:07,462 --> 00:28:09,839 เพียงเพราะพ่อของฉันนอนกับแม่ของนาย 338 00:28:11,049 --> 00:28:12,759 นายไม่สามารถสืบทอดนามสกุลของเราได้ 339 00:28:17,847 --> 00:28:18,932 นายไม่มีนามสกุล 340 00:28:20,433 --> 00:28:22,435 ชื่อของนายคือ พุชปาราจู 341 00:28:23,227 --> 00:28:24,395 พุชปาราจุ 342 00:28:25,939 --> 00:28:27,106 ตอนนี้นายชื่ออะไร 343 00:28:27,856 --> 00:28:29,358 พุชปาราจุ 344 00:28:30,401 --> 00:28:31,901 พุชปาราจุ 345 00:28:31,902 --> 00:28:33,487 พูดดังๆ ให้ทุกคนได้ยิน 346 00:28:42,746 --> 00:28:43,914 พุชปาราจุ 347 00:28:57,469 --> 00:29:00,555 พี่ชาย นี่คืออะไร พวกเขาทุบตีนาย มันแย่มาก 348 00:29:00,763 --> 00:29:03,808 พวกเขาจะไม่ได้ไป ชนะเพื่อรับข้อเท็จจริง? 349 00:29:04,101 --> 00:29:06,184 ฉันรู้สึกหิว มาคุยกันตอนกินข้าว 350 00:29:06,185 --> 00:29:08,228 นี่คืออะไร ดูบาดแผลทั้งหมดนั่นสิ 351 00:29:08,229 --> 00:29:09,689 เฮ้ เงียบไปเลย 352 00:29:10,064 --> 00:29:11,232 ไป เพื่อน 353 00:29:11,483 --> 00:29:13,691 พี่ครับมีอะไรกินบ้างไหม 354 00:29:13,692 --> 00:29:16,821 สุบรรณ จักรเรดดี้ พี่น้องจอลลี่เรดดี้ กําลังมา 355 00:29:17,530 --> 00:29:20,617 นี่คือพวกลักลอบขนไม้จันทร์สีแดง พี่น้องแห่งคอนด้า เรดดี้ 356 00:29:20,825 --> 00:29:23,828 พี่น้อง คอนด้าเรดดี้ มีสามคน 357 00:29:24,620 --> 00:29:25,997 คนที่สามคือจาลี เรดดี้ 358 00:29:27,331 --> 00:29:30,226 เว้นแต่เขาจะสัมผัสได้ถึงรัศมี ของหญิงสาว เขาจะหายใจไม่ออก 359 00:29:30,227 --> 00:29:33,212 ถ้าเขาสบตากับผู้หญิงคนใดเขา แน่ใจว่าจะทําลายความไร้เดียงสาของเธอ 360 00:29:33,837 --> 00:29:39,174 ไม่ว่าหญิงสาวจะแต่งงานกับใคร เธอต้องใช้เวลาในคืนแรกกับจาลีเรดดี้ 361 00:29:39,175 --> 00:29:40,177 พี่ชาย 362 00:29:42,638 --> 00:29:45,474 Obulu โชคดีมาก Jali. Give ของขวัญแต่งงาน 5,000 รูปี 363 00:29:48,352 --> 00:29:49,686 คนที่สอง จักกะ เรดดี้ 364 00:29:50,228 --> 00:29:52,355 ในสามคนนี้เป็นคนที่มีสมอง 365 00:29:52,689 --> 00:29:56,818 เขาดูแลธุรกิจทั้งหมด 366 00:29:57,235 --> 00:29:59,154 เขาเป็นผู้สนับสนุน คอนด้าเรดดี้ รายใหญ่ 367 00:30:08,246 --> 00:30:10,954 เขาคือ คอนด้าเรดดี้ พี่ชายคนโต เขาเป็นฝ่ายค้าน 368 00:30:10,955 --> 00:30:13,749 ในการจารจลที่สิทธวาตม เขาไล่ตามพวกเขาหกคนและสังหารพวกเขา 369 00:30:13,750 --> 00:30:18,045 ในชีวิตเชื่อในการแก้แค้นเท่านั้น เลยขว้างระเบิดใส่พวกเขา 370 00:30:18,046 --> 00:30:21,384 หลังจากนั้นเขาก็ดูแล ธุรกิจทั้งหมดด้วยมือของเขาเอง 371 00:30:21,509 --> 00:30:24,762 ถ้าตํารวจจับเราได้ ผมคิดว่าจะไม่มีใครมาช่วยเราได้ 372 00:30:25,054 --> 00:30:27,345 แต่ตอนนี้ฉันเห็นแล้วว่า เจ้าของกลับมาแล้ว 373 00:30:27,346 --> 00:30:30,059 ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว พุฒิพงศ์ได้วางแผนไว้ 374 00:30:30,309 --> 00:30:31,393 หวังว่าทุกอย่างจะโอเค 375 00:30:31,811 --> 00:30:33,103 ฉันโอเค แต่ 376 00:30:33,270 --> 00:30:36,228 ฉันได้ยินมาว่าคุณไม่ได้บอกว่าใคร สินค้ามันเป็น แม้ว่าคุณจะถูกทรมาน 377 00:30:36,481 --> 00:30:37,847 ดูเหมือนว่าคุณมีความกล้าหาญมาก 378 00:30:38,150 --> 00:30:39,267 พี่ชาย 379 00:30:39,268 --> 00:30:42,170 เงินเดือนของพวกเขาน้อยกว่า ห้าพันต่อเดือน. 380 00:30:42,171 --> 00:30:43,947 ฉันจะได้อะไรถ้าฉันบอกพวกเขา 381 00:30:44,239 --> 00:30:47,742 บีดี้ที่แตกสลาย แต่คุณแตกต่าง 382 00:30:48,368 --> 00:30:51,621 คุณกําลังขอเงินมาบอก เด็กคนนี้อยู่ที่ไหน 383 00:30:51,830 --> 00:30:52,831 จาลี 384 00:30:54,082 --> 00:30:55,375 คุณต้องการเท่าไหร่ 385 00:30:55,750 --> 00:30:57,794 คุณไม่สามารถให้สิ่งที่ฉันต้องการได้ 386 00:30:59,128 --> 00:31:00,589 แค่ให้ฉันห้าแสน 387 00:31:00,797 --> 00:31:02,048 ห้าแสน 388 00:31:03,800 --> 00:31:05,301 ใครจะให้เขาห้าแสน 389 00:31:05,677 --> 00:31:08,137 ถ้าเราตีเขาสักหน่อย เขาจะเปิดเผยทุกอย่าง 390 00:31:09,222 --> 00:31:10,223 หัวเราะอะไรเนี่ย 391 00:31:10,348 --> 00:31:12,350 ผู้ชายคนนี้ก็หัวเราะแบบนี้ทั้งคืน 392 00:31:12,600 --> 00:31:16,229 40ลาทิสแตกแต่เสียงหัวเราะไม่หาย 393 00:31:16,562 --> 00:31:19,190 ในที่สุดเราก็เบื่อและหยุด 394 00:31:19,357 --> 00:31:20,814 การฟาดฟันของฉันจะแตกต่างออกไป 395 00:31:20,815 --> 00:31:23,402 จาลี ให้เขาบอกของก่อนว่าอยู่ไหน 396 00:31:23,861 --> 00:31:24,862 นายอยู่เงียบๆ 397 00:31:26,029 --> 00:31:27,030 ตกลง 398 00:31:27,698 --> 00:31:30,493 ฉันจะจ่ายเงินที่คุณต้องการ บอกฉันว่าสินค้าอยู่ที่ไหน 399 00:31:30,868 --> 00:31:34,830 คุณจะไม่เข้าใจถ้าฉันพูด ให้ฉันแสดงให้คุณดู 400 00:31:37,708 --> 00:31:41,417 ดูสิ มือของฉันถูกใส่กุญแจมือ ฉันจะแสดงแบบนี้ได้ยังไง 401 00:31:41,418 --> 00:31:44,506 เขาขอให้เราประกันตัว เข้าใจไหม 402 00:31:44,714 --> 00:31:47,342 ดูเหมือนพี่ชายของคุณจะฉลาดกว่าคุณนะ 403 00:31:47,717 --> 00:31:50,678 ยังไงก็ให้อาหารฉัน และเรียกทนายความ 404 00:31:51,429 --> 00:31:52,430 เฮ้ จาลี 405 00:31:52,680 --> 00:31:54,449 คุณกําลังบอกเราเพียงแค่ เพราะเราไม่ได้ทําอะไร 406 00:31:54,450 --> 00:31:56,142 นายรู้ไหมว่านายกําลังพูดกับใคร 407 00:31:56,143 --> 00:31:57,185 พี่น้องคอนดา เรดดี้ 408 00:31:57,477 --> 00:31:59,187 ฉันจะฆ่านายและฝังนาย 409 00:32:00,472 --> 00:32:02,825 แล้วใครจะบอกคุณ สินค้าอยู่ที่ไหน? 410 00:32:03,278 --> 00:32:04,424 พี่น้องคอนดา เรดดี้ 411 00:32:14,618 --> 00:32:16,619 นี่คืออะไร ทําไมเขาถึงพาเรามาที่นี่ 412 00:32:16,620 --> 00:32:17,872 มองเห็นได้เฉพาะทุ่งนารอบๆ 413 00:32:18,205 --> 00:32:20,917 เรย์ เหมือนพวกนั้น นั่งอยู่ในรถ ก่อนอื่นไปเปิดประตู 414 00:32:21,042 --> 00:32:22,876 พี่ครับ ประตูโดน มันเปิดไม่ออก 415 00:32:22,877 --> 00:32:24,211 รีบอะไรขนาดนั้น 416 00:32:26,588 --> 00:32:28,924 นี่มันประตูบานเลื่อน - ทางนี้ 417 00:32:40,101 --> 00:32:43,438 รถบรรทุกอยู่ที่ไหน ทํามัน บังเอิญตกลงไปในบ่อน้ํา? 418 00:33:07,044 --> 00:33:10,590 นี่คืออะไร คุณจม รถบรรทุกพร้อมกับไม้เหรอ 419 00:33:14,218 --> 00:33:15,493 พี่ชาย ให้เงินเรา เงินของเรา 420 00:33:15,845 --> 00:33:17,262 เฮ้ ให้เงินพวกเขา 421 00:33:17,597 --> 00:33:19,640 นี่ห้าแสน 422 00:33:20,850 --> 00:33:22,559 ไปสนุกกับพี่ชายของคุณซะ ขอให้สนุก 423 00:33:24,436 --> 00:33:26,188 ไม่เคยเห็นเงินมากขนาดนี้มาก่อนเลย 424 00:33:26,605 --> 00:33:29,108 สามารถจ่ายหนี้ทั้งหมดและ พาควายกลับบ้านได้ด้วย 425 00:33:29,816 --> 00:33:31,358 ใครก็ตามที่พูดก็พูดถูก 426 00:33:31,359 --> 00:33:33,570 ถ้าฉันอยู่กับนาย ฉันสามารถทําเงินได้มากมาย 427 00:33:33,778 --> 00:33:34,863 เฮ้ยจะไปไหน 428 00:33:35,530 --> 00:33:39,618 ฉันไม่มีนิสัยของ ไปเที่ยวกับผู้หญิงที่ฉันคุ้นเคย 429 00:33:43,413 --> 00:33:45,582 รับร้อยและรับ เข้าไปในรถสามล้อ 430 00:33:50,545 --> 00:33:52,338 มาครับพี่ เรามีรถยนต์ที่นี่ 431 00:33:52,505 --> 00:33:55,174 เฮ้ คนขับไปส่งเราที่ รันกัมเพท ได้ไหม 432 00:33:55,341 --> 00:33:56,968 รถคันนั้นราคาเท่าไหร่ 433 00:33:57,886 --> 00:33:59,552 คุณหมายถึงรถคันนั้นเหรอ ใช่ 434 00:33:59,553 --> 00:34:00,679 น่าจะประมาณห้าแสน 435 00:34:00,847 --> 00:34:02,640 คันนั้นราคาห้าแสนเหรอ 436 00:34:03,516 --> 00:34:04,681 ไม่แพงเกินไปหรอก 437 00:34:04,682 --> 00:34:05,684 ใช่ครับ 438 00:34:07,686 --> 00:34:08,812 ไปซื้อรถคันนั้น 439 00:34:09,980 --> 00:34:10,981 พี่ชาย 440 00:34:11,815 --> 00:34:13,025 ไปซื้อรถคันนั้น 441 00:34:14,443 --> 00:34:15,986 คุยไรครับพี่ 442 00:34:16,779 --> 00:34:20,157 เรามาที่นี่ด้วยรถและเราไม่มีเงินเลย 443 00:34:20,408 --> 00:34:22,910 เดินดีกว่ามั้ย เมื่อเรามีเงินเหลือใช้? 444 00:34:23,285 --> 00:34:24,495 ไปรับรถคันนั้น 445 00:34:25,162 --> 00:34:26,589 พี่ครับได้โปรดเข้าใจด้วย 446 00:34:26,590 --> 00:34:28,415 ถ้าเราซื้อรถ เงินทั้งหมดจะใช้ไปกับรถ 447 00:34:28,624 --> 00:34:29,875 เราจะไม่เหลืออะไรเลย 448 00:34:30,098 --> 00:34:31,826 แล้วเราก็ต้องทํางานต่อไป ค่าจ้างรายวันอีกครั้ง 449 00:34:31,827 --> 00:34:33,580 เราจะไปทํางานเพื่อ ค่าจ้างรายวันในรถ? 450 00:34:34,755 --> 00:34:38,758 เฮ้ ฉันมาที่นี่โดยรถยนต์และฉัน จะออกจากที่นี่โดยรถยนต์เท่านั้น 451 00:34:38,967 --> 00:34:41,134 กว่าจะถึงตอนนั้นฉันจะไม่ไปจากที่นี่ 452 00:34:41,135 --> 00:34:42,261 ฟังนะ 453 00:34:42,262 --> 00:34:46,516 เฮ้ ฉันจะไม่ขยับแม้แต่นิ้วเดียว 454 00:34:52,355 --> 00:34:54,939 เฮ้ ใครบีบแตรเนี่ย 455 00:34:54,940 --> 00:34:56,607 คิดว่าแม่แกเป็นเจ้าของถนนสายนี้เหรอ 456 00:34:56,608 --> 00:34:58,695 เอาหน้าต่างลง 457 00:34:58,986 --> 00:35:00,237 ฉันอยากจะรู้ว่านายเป็นใคร 458 00:35:01,155 --> 00:35:02,574 ผมเอง ลูกเลวของแม่ไง 459 00:35:03,991 --> 00:35:05,868 อ้อ นั่นลูกเหรอ พุชปา 460 00:35:06,535 --> 00:35:08,263 รอยแผลบนร่างกายของลูกคืออะไร 461 00:35:08,913 --> 00:35:11,250 แม่เห็นบาดแผลเล็กๆ น้อยๆ บนร่างกายของฉัน 462 00:35:11,418 --> 00:35:14,097 แต่มองไม่เห็นรถคันใหญ่ตรงหน้า 463 00:35:15,336 --> 00:35:18,089 ทํางานอะไรกัน แล้วนี่รถของใคร 464 00:35:18,672 --> 00:35:20,507 ของปรวาทีเทวี 465 00:35:21,091 --> 00:35:22,343 ปรวาทีเทวีไหน 466 00:35:22,843 --> 00:35:24,261 แม่ของพุชปา 467 00:35:24,803 --> 00:35:26,054 นั่นแม่ฉัน 468 00:35:26,221 --> 00:35:28,097 งั้นมันเป็นรถของแม่ 469 00:35:28,098 --> 00:35:32,093 แต่ฉันไม่เข้าใจ คุณซื้อรถคันนี้ได้อย่างไร 470 00:35:32,435 --> 00:35:34,830 เมื่อเห็นความลําบากในการไปตักน้ํา พี่ชายซื้อรถคันนี้ให้คุณ 471 00:35:34,831 --> 00:35:37,315 คุณเป็นใคร - เคชาวาครับคุณป้า 472 00:35:40,318 --> 00:35:41,778 พุชปา ทําไมคุณถึงพาฉันมาที่นี่ 473 00:35:45,448 --> 00:35:47,575 ม๊านี่รถใคร? 474 00:35:47,742 --> 00:35:50,245 เฮ้ เดี๋ยว 475 00:35:58,419 --> 00:35:59,420 ลุงเหรอ 476 00:36:01,547 --> 00:36:04,091 พ่อ ลุงซื้อรถแล้ว 477 00:36:05,884 --> 00:36:08,927 คนซื้อรถ กลายเป็นเจ้าของรถไม่ใช่ลุง 478 00:36:09,036 --> 00:36:10,279 ไป กลับเข้าไปในบ้าน 479 00:36:10,280 --> 00:36:11,306 เข้ามา 480 00:36:12,224 --> 00:36:16,145 คุณเห็นรถคันนั้นไหม โมฮาน เขาเอาเงินจากไหนมาซื้อ 481 00:36:16,561 --> 00:36:20,524 คุณคาดหวังอะไรได้อีกจากคนเก็บขยะ เห็นได้ชัดว่าว่าขโมยมา 482 00:36:23,110 --> 00:36:25,529 เฮ้ย ดูเหมือนพี่ขายของมังกาลสีนู กําลังมา ไปดูสิ 483 00:36:26,756 --> 00:36:27,838 พี่นมัสเต 484 00:36:27,839 --> 00:36:28,946 นมัสเต นมัสเต 485 00:36:28,947 --> 00:36:30,791 พี่ครับ แค่ใช้เงินห้าแสน ผมไม่ใช่แค่ได้รถ 486 00:36:30,792 --> 00:36:32,869 แต่ยังได้รับความเคารพด้วย 487 00:36:34,288 --> 00:36:35,995 ทําไมนายถึงจ้องแบบนั้นล่ะ จักกะเรดี้ 488 00:36:35,996 --> 00:36:38,082 โทรหาเรา เราจึงมาด้วยรถของเรา 489 00:36:43,004 --> 00:36:44,916 นั่งสิ ตอนนี้เรามีคุณสมบัติที่จะนั่งที่นี่ 490 00:36:45,298 --> 00:36:48,718 ไม่อยากยืนขึ้นอีกครั้ง เมื่อคอนดา เรดดี้มา 491 00:36:49,052 --> 00:36:50,735 ฉันไม่สามารถ ให้เกียรติเขามากขึ้น 492 00:36:54,354 --> 00:36:55,423 จริงค่ะพี่ 493 00:36:55,424 --> 00:36:56,449 โหลดได้กี่ตัวครับ 494 00:36:56,450 --> 00:36:57,768 ประมาณ 12 โหลดครับพี่ 495 00:36:58,519 --> 00:37:00,469 พวกนายไปยอมจํานนได้ไง 496 00:37:00,470 --> 00:37:04,400 มูลค่าของสามสิบล้านเหรียญแก่ DSP โกวินดัปปา 497 00:37:04,525 --> 00:37:08,235 เราไม่มีใครที่สามารถขนส่งได้ โดยการหลอก โกวินดัปปา 498 00:37:08,236 --> 00:37:10,531 เขากําลังจับตาดูเราไม่ว่าจะไปทางไหน 499 00:37:10,823 --> 00:37:14,577 ไม่สามารถส่งสินค้าได้ เมื่อเขาอยู่ใกล้ 500 00:37:14,827 --> 00:37:17,955 ทําไมคุณถึงยกยอโกวินดับปะมากขนาดนั้น 501 00:37:18,246 --> 00:37:20,455 เหมือนผู้หญิงกระสับกระส่ายที่ เอาผ้าขนหนูไปเช็ดตัวกับเพื่อนบ้าน 502 00:37:20,456 --> 00:37:22,017 ช่างมัน นั้นมันเกินความสามารถของคุณ 503 00:37:22,018 --> 00:37:23,210 เขาเป็นใครกันแน่ 504 00:37:23,376 --> 00:37:24,627 เขาเป็นเพื่อนที่เจ๋งมาก 505 00:37:25,045 --> 00:37:28,179 เป็นบ้าอะไร แค่เพราะขับรถมา 506 00:37:28,180 --> 00:37:29,923 คุณคิดว่าคุณมีสิทธิ์ ที่จะพูดในที่ประชุม? 507 00:37:29,924 --> 00:37:30,925 ออกไป 508 00:37:32,135 --> 00:37:35,305 พี่เขาเป็นผู้ชาย เราประกันตัว Pushpa 509 00:37:35,513 --> 00:37:36,513 ฉันแค่ขอให้เขาไปด้วย 510 00:37:36,514 --> 00:37:40,059 นายคือคนที่ซ่อนของเรา และเก็บเงินไปห้าแสนจากเราหรือเปล่า 511 00:37:40,184 --> 00:37:42,792 ห้าแสนไม่ใช่เพื่อซ่อนของครับท่าน 512 00:37:42,793 --> 00:37:45,622 เพื่อปกป้องคุณและ พี่น้องของคุณจากคุก 513 00:37:45,623 --> 00:37:47,149 ดูเหมือนคุณจะไม่รู้ 514 00:37:47,984 --> 00:37:50,570 ไม่ใช่เรื่องใหญ่สําหรับ จะถูกตํารวจทุบตี 515 00:37:50,945 --> 00:37:53,948 พูดมาถ้านายมีความกล้าที่จะ ขนส่งสินค้าโดยไม่ถูกจับ 516 00:37:54,156 --> 00:37:57,368 คุณต้องมีความคิดในการส่งของ ไม่ใช่ความกล้า เราต้องใช้สมอง 517 00:37:58,119 --> 00:38:00,496 ใช่พี่ชาย ที่คนเรากําลังทําอยู่คือ 518 00:38:00,955 --> 00:38:02,859 คลุมสินค้าด้วยมะเขือเทศและมันฝรั่ง 519 00:38:02,860 --> 00:38:05,417 พวกเขาย้ายผลไม้ และพวกเขาก็จะเห็นสินค้า 520 00:38:05,626 --> 00:38:09,963 ลืมตํารวจเถอะสินค้าของเราจะถูกพบ โดยคนเฝ้ายามไร้ประโยชน์เช่นกัน 521 00:38:10,422 --> 00:38:14,593 เราต้องส่งของ แต่ต้องไม่มีใครรู้ ฉันมีความคิด ฉันควรบอกไหม 522 00:38:15,511 --> 00:38:17,679 อยากจะบอกเรา วิธีการจัดส่ง? 523 00:38:18,013 --> 00:38:20,597 ทุกคนดูว่าใครมาให้ไอเดียเรา 524 00:38:20,598 --> 00:38:21,600 ไอ้ขี้ข้า 525 00:38:23,101 --> 00:38:24,477 พูดในสิ่งที่นายคิด พูดมา 526 00:38:24,770 --> 00:38:27,395 นี่หรือคือของดองของ ร่วมกับโลก? 527 00:38:27,396 --> 00:38:29,900 ไอเดียพี่ ฉันจะพูดต่อหน้าทุกคนได้ยังไง 528 00:38:31,317 --> 00:38:34,195 นายกําลังขอให้เราออกไป กล้าดียังไง 529 00:38:34,445 --> 00:38:35,696 จาลีรอก่อน 530 00:38:37,532 --> 00:38:40,065 เฮ้ ฉันชอบสิ่งที่นายพูดมากกว่า ถ้าไม่ 531 00:38:40,066 --> 00:38:43,329 คอนด้า เร้ดดี้ คนนี้จะจัดการด้วยวิธีที่ต่าง 532 00:38:43,704 --> 00:38:45,998 ทุกคนออกไป 533 00:39:49,102 --> 00:39:51,395 เฮ้ยหยุด 534 00:39:53,285 --> 00:39:54,314 ค้นตัวเขา 535 00:39:54,315 --> 00:39:56,775 อะไรครับท่าน ดูเหมือนคุณจะสงสัยผม 536 00:39:57,025 --> 00:39:59,025 หลังจากการฟาดฟันของนาย ผมได้หยุดธุรกิจเก่า 537 00:39:59,026 --> 00:40:00,903 ทั้งหมดแล้ว และตอนนี้ได้เริ่มธุรกิจนม 538 00:40:00,904 --> 00:40:04,617 ครับท่าน. เราได้เข้าสู่ สัญญากับร้านขายขนม 539 00:40:04,950 --> 00:40:07,035 ครับท่าน ที่นี่มีแต่นมครับท่าน 540 00:40:07,327 --> 00:40:10,664 เราผสมน้ําในนมไม่บอก ฉันคุณจะจับกุมเราในเรื่องนั้น 541 00:40:10,859 --> 00:40:11,889 ปล่อยเขาไป 542 00:40:11,890 --> 00:40:15,752 มอบกาลาหัตถี โควา ให้ท่านครับ เราจะไปและมาครับ 543 00:40:17,170 --> 00:40:18,964 เขาซ่อนตัวอยู่ที่ไหนมาทั้งวัน 544 00:40:19,464 --> 00:40:23,176 ให้เขา ให้ของทั้งหมดแก่เขาและ นายอยู่ใกล้ๆ เพื่อดูแล 545 00:40:23,926 --> 00:40:28,012 ฉันทํางานให้เสร็จคนเดียวได้ แค่บอกฉันว่าคุณจะจ่ายให้ฉันเท่าไหร่ 546 00:40:28,013 --> 00:40:29,151 อัตราของคุณเท่านั้น พุชปา 547 00:40:29,152 --> 00:40:30,179 เราจะจ่ายอะไรให้ เราจ่ายครั้งสุดท้าย 548 00:40:30,180 --> 00:40:32,275 ห้าแสนต่อขนส่ง โอเคไหม 549 00:40:33,019 --> 00:40:37,355 ห้าแสนยังไม่โอเค ให้ฉันสี่เปอร์เซ็นต์ 550 00:40:37,356 --> 00:40:39,734 สี่เปอร์เซ็น เท่ากับ สีแสน 551 00:40:39,984 --> 00:40:41,567 คุณจะเสียไปหนึ่งแสน 552 00:40:41,568 --> 00:40:43,602 เก็บไว้ได้หนึ่งร้อย พันเพื่อตัวคุณเอง 553 00:40:43,603 --> 00:40:44,947 แค่จ่าย สี่เปอร์เซ็นต์ให้ฉัน 554 00:40:48,409 --> 00:40:49,993 นี่อะไรพี่ 555 00:40:49,994 --> 00:40:52,496 เขายอมจ่ายห้าแสน หนึ่งแสนคือการสูญเสียของเรา 556 00:40:52,955 --> 00:40:57,668 ถ้าเราเอาเงินไปห้าแสน เราจะเป็นคนรับใช้ของพวกนั้น 557 00:40:58,377 --> 00:41:02,673 เอาสี่เปอร์เซ็น มาเราจะเป็นหุ้นส่วนเขาไม่ใช่เหรอ 558 00:41:03,299 --> 00:41:06,476 Konda และฉันอยู่บน ระดับเดียวกันในขณะนี้ 559 00:41:06,477 --> 00:41:09,678 เราเท่าเทียมกันและฉันไม่ควรก้มหัวลง 560 00:41:09,679 --> 00:41:12,098 ฉันรู้สึกเสมอว่า คุณเป็นเหมือนสุนัขจิ้งจอก 561 00:41:17,854 --> 00:41:19,563 เฮ้ ทําไมทุกคนมองท้องฟ้าแบบนั้นล่ะ 562 00:41:19,564 --> 00:41:20,691 ตามหานกกระจอก 563 00:41:21,558 --> 00:41:22,574 อะไรนะ 564 00:41:22,575 --> 00:41:23,600 หานกกระจอก 565 00:41:23,601 --> 00:41:24,626 แต่ ทําไม 566 00:41:24,627 --> 00:41:27,571 เพื่อนคุณเห็นผู้หญิงคนนั้นไหม นั่งอยู่ที่นั่น? สวมส่าหรีสีแดง 567 00:41:27,694 --> 00:41:28,700 ผู้หญิงคนนั้น 568 00:41:28,701 --> 00:41:31,354 เธอบอกว่าเธอจะไม่ขายนม เว้นแต่เธอจะได้ยินนกกระจอก 569 00:41:31,617 --> 00:41:34,078 มีงานมากมายในมือ อะไรคือนกกระจอกที่ไร้สาระนี้ 570 00:41:34,287 --> 00:41:35,580 ผู้หญิงบ้านั่นเป็นใคร 571 00:41:35,913 --> 00:41:37,332 ลูกสาวของฉันเอง 572 00:41:37,790 --> 00:41:40,335 เธอไม่ฟังใคร แม้แต่ฉัน 573 00:41:40,876 --> 00:41:44,422 ฉันตั้งชื่อเธอตามแม่ของฉัน และเธอก็เป็นเหมือนแม่ทุกอย่าง 574 00:41:46,048 --> 00:41:49,009 เฮ้ ศรีวัลลี่ เติมนมลงในถังกันเถอะ 575 00:42:11,448 --> 00:42:15,535 You turn away both your eyes when I look at you 576 00:42:15,744 --> 00:42:20,039 And cover your glances with your eyelids 577 00:42:20,540 --> 00:42:25,084 You stare at even an invisible god without blinking an eye 578 00:42:25,085 --> 00:42:29,007 But you are ignoring me when i’m in front of your eyes 579 00:42:29,548 --> 00:42:32,807 Your looks have become as pricey as gold Srivalli 580 00:42:32,809 --> 00:42:36,847 Your word has become as rare as a ruby 581 00:42:38,473 --> 00:42:41,616 Your looks have become as pricey as gold Srivalli 582 00:42:41,617 --> 00:42:45,773 Your smile has become as precious as nine gems 583 00:42:53,489 --> 00:42:56,615 อะไรนะ ทําไมนายถึง ตี Ladis นมอย่างเดียว 584 00:42:56,616 --> 00:42:58,786 อะไรครับ เราไม่สามารถทําธุรกิจได้เหรอ 585 00:42:58,911 --> 00:43:00,495 ตอนนี้เรากําลังปฏิรูปที่ดิน 586 00:43:14,668 --> 00:43:18,928 Me, who used to lead in everything 587 00:43:19,156 --> 00:43:22,962 Is following you wherever you go now 588 00:43:23,643 --> 00:43:27,656 Me, who never bent my head before anyone 589 00:43:27,874 --> 00:43:31,887 Has bent my head to look at your anklet 590 00:43:32,484 --> 00:43:34,556 After having lived such a great life, 591 00:43:34,557 --> 00:43:36,653 Am now making rounds of your house 592 00:43:36,654 --> 00:43:38,103 And thought it's enough even if 593 00:43:39,030 --> 00:43:41,118 you look at me for an instant 594 00:43:43,537 --> 00:43:45,539 เธอเห็นไหม - ไม่ครับพี่ 595 00:43:46,748 --> 00:43:48,750 นายเห็นอย่างชัดเจนไหม 596 00:43:49,460 --> 00:43:51,920 เห็นสิ เธอไม่มองเลยแม้แต่ครั้งเดียว 597 00:43:54,298 --> 00:43:56,049 ฉันคิดว่าคุณมีความสุขมากใช่ไหม 598 00:43:56,508 --> 00:43:57,717 เพื่ออะไรครับพี่ 599 00:43:57,718 --> 00:43:59,135 เพราะเธอไม่เห็น 600 00:43:59,344 --> 00:44:00,510 ทําไมฉันต้องมีความสุขด้วย 601 00:44:00,511 --> 00:44:03,192 ไม่ นายมีความสุข กินขนมถั่วอย่างมีความสุข 602 00:44:03,193 --> 00:44:07,475 แล้วบอกว่าเธอไม่มองเลยสักนิด ฉันสังเกตได้ 603 00:44:07,476 --> 00:44:09,602 ไม่ครับพี่ ผมรู้สึกไม่ดีอยู่ข้างใน 604 00:44:09,603 --> 00:44:14,525 โอเค เธอไม่เห็น จะเป็นอะไรไป ถ้าบอกเธอเห็นสักครั้ง 605 00:44:15,068 --> 00:44:16,945 อย่างน้อยฉันก็จะได้มีความสุข ใช่ไหม 606 00:44:17,487 --> 00:44:19,695 ฉันไม่เข้าใจเลยเพื่อน ขอโทษที 607 00:44:19,696 --> 00:44:22,417 คุณไม่เข้าใจความคิดนั้น ทําไมต้องทํา คุณคิดว่าอะไรที่ทําให้ฉันมีความสุข 608 00:44:22,418 --> 00:44:25,701 Your looks have become as pricey as gold Srivalli 609 00:44:25,702 --> 00:44:29,741 Your word has become as rare as a ruby 610 00:44:31,376 --> 00:44:34,768 Your looks have become as pricey as gold Srivalli 611 00:44:34,769 --> 00:44:38,674 Your smile has become as precious as nine gems 612 00:45:07,661 --> 00:45:12,007 All Your friends are average looking 613 00:45:12,008 --> 00:45:16,309 May be... That's why you look beautiful 614 00:45:16,310 --> 00:45:20,777 And when one becomes 18 615 00:45:20,988 --> 00:45:24,802 It's not just you, any girl would look cute 616 00:45:25,303 --> 00:45:27,929 When red sandal wears a saree 617 00:45:27,930 --> 00:45:29,847 Even a stone would look like a princess 618 00:45:29,848 --> 00:45:32,212 And, when a seven stone earring is worn 619 00:45:32,213 --> 00:45:33,644 Any girl would look beautiful 620 00:45:33,894 --> 00:45:34,937 พี่ชาย 621 00:45:35,188 --> 00:45:36,644 ตอนนี้ขนของเสร็จแล้ว ไปกันเลยไหม 622 00:45:37,147 --> 00:45:38,190 เราไปกันเลยไหม 623 00:45:38,357 --> 00:45:39,358 ครับพี่ 624 00:45:39,650 --> 00:45:43,028 แค่นี้เหรอ เราควรไปไหม 625 00:45:43,529 --> 00:45:46,782 อะไรอีก ขนของเสร็จแล้ว งั้นไปกัน แค่นั้นแหละ 626 00:45:48,158 --> 00:45:50,160 คุณคิดว่ามันตลกไหม 627 00:45:50,452 --> 00:45:51,619 ทําไม 628 00:45:52,204 --> 00:45:53,619 รู้แล้วยังถามอีก 629 00:45:53,620 --> 00:45:55,163 ไม่รู้จริงๆ พี่ ฉันไม่รู้ 630 00:45:55,164 --> 00:45:58,919 นายก็รู้ว่าฉันไม่ได้มาเพื่อส่งของ แต่มาที่นี่เพื่อผู้หญิงคนนั้น 631 00:45:59,086 --> 00:46:01,002 นายรู้แล้วยังพูดว่า เราควรไปได้แล้ว 632 00:46:01,003 --> 00:46:03,504 โอเค ไปกันเถอะ มาสิ - พี่ พี่ 633 00:46:03,505 --> 00:46:06,799 คุณสามารถอยู่ที่นี่ตราบเท่าที่ คุณต้องการฉันจะอยู่กับคุณด้วย 634 00:46:06,800 --> 00:46:09,215 ฉันจะอยู่ ฉันจะอยู่และนายก็ต้องอยู่ฉัน 635 00:46:09,216 --> 00:46:11,431 และบอกฉันว่าเธอกําลังมองมาที่ฉัน 636 00:46:14,225 --> 00:46:15,226 เธอเห็นไหม 637 00:46:15,226 --> 00:46:16,227 ใช่พี่ชาย 638 00:46:16,478 --> 00:46:18,393 เธอมองมาที่คุณขณะล้างจาน 639 00:46:18,394 --> 00:46:20,356 จริงหรือเปล่า 640 00:46:21,649 --> 00:46:25,820 นายโกหกเพื่อให้ฉันมีความสุขใช่ไหม 641 00:46:26,738 --> 00:46:27,947 ใช่ 642 00:46:29,031 --> 00:46:31,868 ตกลงเร็วขนาดนี้ได้ยังไงกัน 643 00:46:31,993 --> 00:46:34,618 คุณควรปล่อยให้ฉันรู้สึก มีความสุขชั่วขณะหนึ่ง 644 00:46:34,619 --> 00:46:38,163 ฉันว่าฉันไปถามเธอดีกว่า มองมาที่ฉันแทนที่จะจัดการกับคุณ 645 00:46:38,164 --> 00:46:41,750 พี่ครับอย่าทําแบบนั้นพี่ - ฉันจะไปขอร้องให้เธอมองมาที่ฉัน 646 00:46:41,751 --> 00:46:44,043 อย่าทําแบบนั้นครับพี่ 647 00:46:44,044 --> 00:46:46,089 ฉันรู้ มันไม่มีประโยชน์ที่จะคุยกับนาย 648 00:46:46,590 --> 00:46:49,843 แต่ครั้งสุดท้าย บอกฉันทีว่าเธอมองมาที่ฉันหรือเปล่า 649 00:46:51,470 --> 00:46:52,844 ไม่รู้จะพูดอะไร 650 00:46:52,845 --> 00:46:54,257 บอกแล้วไงว่าเธอกําลังมองมาที่ฉัน 651 00:46:54,347 --> 00:46:57,951 Your looks have become as pricey as gold Srivalli 652 00:46:57,952 --> 00:47:01,494 Your word has become as rare as a ruby 653 00:47:03,812 --> 00:47:06,765 Your looks have become as pricey as gold Srivalli 654 00:47:06,940 --> 00:47:11,356 Your smile has become as precious as nine gems 655 00:47:45,105 --> 00:47:47,149 สวัสดี 656 00:47:50,944 --> 00:47:55,699 เกิดอะไรขึ้นครับ เป็นนมปกติ ทําไมวันนี้คุณมาเช็คด้วยครับ 657 00:48:01,287 --> 00:48:05,259 นี่คืออะไร ฉันได้ยินเสียงนมอยู่ข้างบน 658 00:48:05,792 --> 00:48:07,582 และเสียงไม้อยู่ข้างล่าง 659 00:48:08,252 --> 00:48:10,088 คุณกําลังซ่อนของ อยู่ข้างใต้หรือเปล่า 660 00:48:10,922 --> 00:48:11,923 จับเขา จับเขา 661 00:48:12,131 --> 00:48:14,506 ท่านครับ ปล่อยฉัน นี่มันเข้าใจผิด ครับท่าน 662 00:48:14,507 --> 00:48:16,844 ท่านปล่อยฉัน นี่มันผิดนะท่าน 663 00:48:17,095 --> 00:48:20,596 ท่านปล่อยเราไปเถอะ เราเป็นแค่แรงงานครับท่าน 664 00:48:20,597 --> 00:48:23,432 ทั้งหมดเป็นเพราะพุชปา เราก็ทําตามที่พุชปาบอก 665 00:48:23,433 --> 00:48:24,435 ได้โปรดปล่อยเราเถอะ 666 00:48:25,894 --> 00:48:28,647 มีเงื่อนไขอยู่ข้อหนึ่ง ถ้าฉันปล่อยคุณไป. 667 00:48:31,149 --> 00:48:33,235 ทุกวันนี้นายทําตามที่พุชปาบอก 668 00:48:33,652 --> 00:48:34,987 ตอนนี้นายต้องทําตามที่ฉันพูด 669 00:48:36,029 --> 00:48:37,030 อะไรนะ 670 00:48:39,658 --> 00:48:41,784 สิบห้าต่อร้อย สิบห้าต่อร้อย สิบห้าต่อ 671 00:48:41,785 --> 00:48:43,369 สวัสดีน้องชาย ได้โปรดหยุดเถอะ 672 00:48:43,370 --> 00:48:45,038 คุณมีเท่าไหร่ - เราต้องการตั๋วหกใบ 673 00:48:45,163 --> 00:48:47,999 เรามีสองร้อยเจ็ดสิบ เราต้องการตั๋วหกใบ 674 00:48:48,000 --> 00:48:49,037 สองร้อยเจ็ดสิบ 675 00:48:49,038 --> 00:48:50,289 สําหรับเงินที่คุณมี 676 00:48:50,290 --> 00:48:52,793 คุณดูได้แค่โปสเตอร์แต่ดูหนังไม่ได้ ออกไปซะ 677 00:48:52,794 --> 00:48:56,216 เราควรทํายังไง เราจะดูหนังได้ยังไง 678 00:48:56,466 --> 00:48:57,965 เฮ้ สาวๆ คุณคือสาวๆ จากศูนย์นมใช่ไหม 679 00:48:57,966 --> 00:48:59,093 - ใช่มีอะไรเหรอ 680 00:48:59,219 --> 00:49:00,881 แค่ต้องการตรวจสอบ ถ้าคุณสามารถรับตั๋วได้ 681 00:49:00,882 --> 00:49:01,911 มาเถอะสาวๆ 682 00:49:01,912 --> 00:49:02,943 เราจะซื้อตั๋วได้ยังไง เมื่อเขาขายตั๋ว 683 00:49:02,944 --> 00:49:03,975 สิบห้ารูปีในราคาหนึ่งร้อยรูปี 684 00:49:03,976 --> 00:49:06,908 เป็นราคาที่ต้องจ่ายสําหรับ หนังพี่ใหญ่มีเท่าไหร่ 685 00:49:06,909 --> 00:49:08,310 เรามีสี่ร้อย 686 00:49:08,435 --> 00:49:12,064 งั้น ฉันจะให้เงินคุณ ถ้าคุณทํางานให้ฉัน 687 00:49:12,231 --> 00:49:13,232 นั่นอะไร เราต้องทําอะไร 688 00:49:14,150 --> 00:49:16,068 คุณมีเพื่อนชื่อศรีวาลลีใช่ไหม - ใช่แล้ว 689 00:49:16,235 --> 00:49:17,862 ให้เธอมองมาพุชปาของเราสักครั้ง 690 00:49:18,445 --> 00:49:21,865 เฮ้ เฮ้ ศรีวาลลี มานี่สิ อะไร 691 00:49:21,866 --> 00:49:23,634 ผู้ชายคนนั้นได้ไหม ปุศปา ดูเขาสักครั้ง? 692 00:49:23,635 --> 00:49:25,636 พุชปาใครเหรอ คนที่เอาแต่นั่งเฝ้าศูนย์นม คุณจําได้ไหม 693 00:49:25,637 --> 00:49:29,623 เขานั่งไขว่ห้างกับคนดําข้างๆ 694 00:49:30,040 --> 00:49:32,042 เฮ้ สาวน้อย เขาชื่อ เคชาวา และคือฉัน 695 00:49:32,168 --> 00:49:33,685 ถามเธอว่าเธอจะมองเขาไหม - หยุดเลยเพื่อน 696 00:49:33,686 --> 00:49:36,922 เขาดูเป็นคนดี ได้โปรดมองเขาสักครั้ง - เขาดูดีมากเหรอ 697 00:49:37,423 --> 00:49:40,883 ถ้าเราต้องดูจิราเจวี แล้วฉันต้องมองเขา โอเค ตกลง 698 00:49:40,884 --> 00:49:42,218 ฉันจะทํา ฉันจะทํา 699 00:49:42,385 --> 00:49:44,012 ตกลงตกลง เธอจะทํา - ใช่ 700 00:49:44,930 --> 00:49:45,931 โอเค เอานี่ไป 701 00:49:46,139 --> 00:49:47,348 เธอเป็นใคร 702 00:49:50,326 --> 00:49:51,480 ใครหรอ 703 00:49:51,481 --> 00:49:52,990 ดูนั่นไหม ผู้หญิงในชุดส่าหรีสีน้ําตาล? 704 00:49:52,991 --> 00:49:54,154 - ใช่ 705 00:49:54,689 --> 00:49:56,315 ฉันจะได้รู้ 706 00:49:56,316 --> 00:49:58,776 เฮ้สาวๆ อีกหนึ่งอย่าง - อะไรเหรอ 707 00:49:58,985 --> 00:50:02,155 คุณบอกว่าคุณจะมองเขาตอนนี้ ทําไมไม่ยิ้มให้เขาด้วยล่ะ 708 00:50:02,363 --> 00:50:04,323 ธุรกิจรอยยิ้มนี้คืออะไร ฉันจะไม่ยิ้ม 709 00:50:04,324 --> 00:50:05,755 ถ้าคุณไม่ยิ้ม 710 00:50:05,756 --> 00:50:07,325 - ไม่ เปล่า เธอจะยิ้ม ก็แค่ยิ้ม ใช่มั้ย 711 00:50:07,326 --> 00:50:08,451 คุณซื้อตั๋ว 712 00:50:08,452 --> 00:50:09,912 เราเจอกันที่ไหน 713 00:50:10,371 --> 00:50:14,542 ให้เขามาที่วัดพรุ่งนี้ - ยิ้ม ขอให้เธออย่าลืมรอยยิ้ม 714 00:50:16,251 --> 00:50:20,503 ศิษยาภิบาลบอกว่าผู้หญิงจะ ดูพวกเขาถ้าพวกเขาทําพิธีเสกสมรส 715 00:50:20,504 --> 00:50:21,716 เลยพามา 716 00:50:21,924 --> 00:50:25,509 ฉันไม่เชื่อในสิ่งเหล่านี้หรอก 717 00:50:25,510 --> 00:50:29,181 พี่ ดูนี่สิ ศรีวาลีกําลังมา คําอธิษฐานของเราได้ผล 718 00:50:30,557 --> 00:50:33,810 แล้วไง ถ้าเธอมา เธอก็ไม่มองฉัน มาเร็ว ไปกันเถอะ 719 00:50:33,978 --> 00:50:35,477 คุณอยากไปที่ไหน ถอยไปพี่ชาย 720 00:50:35,478 --> 00:50:37,189 เฮ้ สายแล้วนะ ชวนเขาไปหาเธอ 721 00:50:38,107 --> 00:50:40,192 เขาอยู่ที่นั่น มองเขาสักครั้ง 722 00:50:40,359 --> 00:50:42,734 เธอไม่ได้มองมาที่ฉัน มันเสียเปล่า ไปกันเถอะ 723 00:50:42,735 --> 00:50:44,737 (สาวกระซิบ) ฉันมองแต่เขาไม่มองฉัน 724 00:50:44,738 --> 00:50:46,279 หยุดครับพี่ ฉันจ่ายไปแล้วพันรูปี 725 00:50:46,280 --> 00:50:47,322 อะไร 726 00:50:47,323 --> 00:50:49,949 แก่พระสงฆ์ เงินเราจะสูญเปล่า 727 00:50:49,950 --> 00:50:51,578 ดูเขาสิ 728 00:50:52,286 --> 00:50:54,275 นี่เป็นครั้งสุดท้าย ถ้าเธอไม่มองมาที่ฉัน 729 00:50:54,276 --> 00:50:56,790 ฉันจะไม่มองเธออีกเลยในชีวิต 730 00:50:56,791 --> 00:50:59,377 ได้เลยพี่ นี่คือคําพูดสุดท้ายของฉัน อย่ามองอีกหลังจากนี้ 731 00:51:04,423 --> 00:51:06,467 มองเขา ดูเขาสิ 732 00:51:07,426 --> 00:51:08,427 คุณ เดี๋ยว 733 00:51:11,972 --> 00:51:13,516 ศรีวาลีมองมาที่ฉัน 734 00:51:14,142 --> 00:51:16,558 ยิ้มให้เขา 735 00:51:16,559 --> 00:51:17,561 ยิ้ม 736 00:51:17,728 --> 00:51:19,355 เธอกําลังมองคุณอยู่หรือเปล่า - ใช่ 737 00:51:19,480 --> 00:51:21,565 ยิ้มเข้าไว้ 738 00:51:21,690 --> 00:51:23,692 สาวน้อยเธอยิ้มอยู่หรือเปล่า - ฉันกําลังยิ้ม 739 00:51:24,026 --> 00:51:26,444 เฮ้ เธอก็ยิ้มให้ฉันเหมือนกัน 740 00:51:26,904 --> 00:51:29,155 เธอยิ้มหรือเปล่า 741 00:51:29,156 --> 00:51:30,866 เธอยิ้มให้ฉัน 742 00:51:31,116 --> 00:51:32,743 นั่นคือพลังของพันรูปี 743 00:51:33,285 --> 00:51:34,286 คุณยังยิ้มตอบ 744 00:51:35,385 --> 00:51:36,412 ใช่ ฉันก็ยิ้มเหมือนกัน 745 00:51:36,413 --> 00:51:38,330 ก็เพียงพอแล้วสําหรับใบหน้านี้ ไปกันได้แล้ว 746 00:51:38,331 --> 00:51:40,231 - พวกเขาจ่ายเพียงพันรูปีเท่านั้น ไปกันเถอะ 747 00:51:40,583 --> 00:51:42,210 ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว 748 00:51:42,835 --> 00:51:49,426 เธอไม่เห็นฉันเมื่อฉันมองเธอ และฉันไม่เห็นเธอเมื่อเธอมองมาที่ฉัน 749 00:51:50,051 --> 00:51:51,899 เมื่อเธอจับได้ว่าฉันกําลังมองดูเธอ 750 00:51:51,900 --> 00:51:54,053 ขณะที่เธอมองมาที่ฉัน เธอก็หัวเราะออกมา 751 00:51:54,054 --> 00:51:55,062 โอ้ ใช่ไหมล่ะ 752 00:51:55,063 --> 00:51:56,715 ฉันรู้ว่าเธอรักฉัน 753 00:51:56,891 --> 00:51:58,518 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันอยู่ข้างหลังเธอ 754 00:51:59,018 --> 00:52:00,161 มาเถอะ ไปคุยกับเธอสักครั้ง 755 00:52:00,162 --> 00:52:03,690 คุณจะไปที่ไหน อย่าลืมว่าคุณเป็นใคร คุณให้เธอคํานับไม่ได้นะ 756 00:52:03,815 --> 00:52:05,667 เราควรเอาก่อน ก้าวเข้าสู่สถานการณ์เหล่านี้ 757 00:52:05,668 --> 00:52:07,482 อย่าไปนะพี่ - คุณไม่รู้หรอก 758 00:52:07,483 --> 00:52:08,945 รอเดี๋ยวนะเพื่อน 759 00:52:09,695 --> 00:52:11,864 เฮ้ ศรีวาลลี ศรีวาลลี 760 00:52:13,699 --> 00:52:15,326 ทําไมเธอยิ้มให้ฉัน 761 00:52:16,660 --> 00:52:18,287 เธอชอบฉันไหม 762 00:52:19,413 --> 00:52:21,413 ฉันชอบคุณตอนไหน 763 00:52:21,414 --> 00:52:23,292 แล้วเธอยิ้มให้ฉันทําไม 764 00:52:23,500 --> 00:52:25,126 ฉันจะไม่ยิ้มเมื่อได้รับเงิน 765 00:52:25,669 --> 00:52:26,836 เงิน - ใช่ 766 00:52:26,837 --> 00:52:27,878 เงินอะไร 767 00:52:27,879 --> 00:52:30,882 คุณดูเศร้าเพราะ ฉันไม่มองคุณ 768 00:52:31,550 --> 00:52:32,842 ฉันรู้สึกเศร้าเหรอ 769 00:52:32,843 --> 00:52:36,387 เหตุผลที่เพื่อนของคุณ Keshawa ให้ฉัน 1,000 รูปีเพื่อให้พวกเขายิ้ม 770 00:52:37,806 --> 00:52:39,431 คุณยิ้มเพื่อสิ่งนั้นเหรอ 771 00:52:39,432 --> 00:52:43,353 ยังไงก็ได้ เราดูหนังของ Jeran GV 772 00:52:43,979 --> 00:52:45,730 มันดีมาก 773 00:52:46,022 --> 00:52:49,734 หลังจากทานน้ําอัดลมและซาโมซ่าแล้ว เรายังเหลือเงินอีกสองร้อยรูปี 774 00:52:49,985 --> 00:52:54,239 บอกฉันว่าพรุ่งนี้คุณจะไปไหน ฉันจะมายิ้มให้คุณเพื่อสิ่งนั้น 775 00:52:54,780 --> 00:52:57,325 คําอธิษฐานพันรูปีหมายถึงอะไร 776 00:52:57,450 --> 00:53:00,119 บอกฉันที พรุ่งนี้ฉันจะไปหาคุณได้ที่ไหน 777 00:53:00,286 --> 00:53:02,538 ความภาคภูมิใจและ อัตตาทั้งหมดของฉันได้หายไปจากฝุ่น 778 00:53:03,080 --> 00:53:06,125 เฮ้ เคชวา วันนี้นายทําลายฉัน 779 00:53:06,291 --> 00:53:07,918 เฮ้ เคชวา นายอยู่ที่ไหน 780 00:53:08,711 --> 00:53:12,757 ไม่นะ เขากําลังมา ฉันทําทั้งหมดนี้เพื่อความสุขของคุณ 781 00:53:12,882 --> 00:53:15,150 ไม่คิดจะขอผู้หญิง ยิ้มให้ฉันด้วยการจ่ายเงินให้เธอ 782 00:53:15,151 --> 00:53:20,014 นายปฏิเสธความรู้สึกว่ามีความสุข ว่าผู้หญิงรักฉัน 783 00:53:20,222 --> 00:53:23,267 ต่ําต้อยได้ขนาดนี้ ยอมจ่ายสาวแล้วขอให้ยิ้ม 784 00:53:23,475 --> 00:53:26,018 ฉันเป็นอย่างนั้นเหรอ เหมือนจาลี เรดดี้เหรอ 785 00:53:26,019 --> 00:53:27,020 ไม่ ไม่ 786 00:53:28,397 --> 00:53:33,360 นายทําลายศักดิ์ศรีของฉันไปหมดแล้ว ยังไงก็ตาม จ่ายไปเท่าไหร่ 787 00:53:33,485 --> 00:53:38,114 หนึ่งพัน - หนึ่งพันเพื่อรอยยิ้ม 788 00:53:41,075 --> 00:53:44,617 โอเค ตั้งแต่นี้ฉันกลายเป็นคนไม่ดีไปแล้ว 789 00:53:44,618 --> 00:53:46,179 ฉันจะจ่ายห้าพันให้เธอจูบฉัน 790 00:53:46,180 --> 00:53:47,540 ว่าไงนะ 791 00:53:47,541 --> 00:53:49,542 - ฉันจะจ่ายให้เธอห้าพัน ถามเธอว่าจะจูบไหม 792 00:53:49,918 --> 00:53:51,192 ไม่คิดว่าพี่จะทําตัวแบบนี้ได้ 793 00:53:51,335 --> 00:53:53,961 ฉันไม่ใช่คนแบบนี้ ฉันเป็นคนดีมาก 794 00:53:54,047 --> 00:53:55,522 แต่นายเป็นคนเริ่มต้นสิ่งนี้ 795 00:53:55,523 --> 00:53:57,132 และตอนนี้คุณ ควรจะเสร็จสิ้น 796 00:53:57,133 --> 00:53:58,217 คุณหมายถึงอะไรตอนจบ 797 00:53:58,384 --> 00:54:00,803 ไม่รู้จะจบยังไง จนจบ แค่นั้นแหละ 798 00:54:01,445 --> 00:54:02,447 พี่ชาย 799 00:54:02,448 --> 00:54:04,975 ไปถวายห้าพันรูปี 800 00:54:09,562 --> 00:54:11,188 ท่อนไม้จันทน์สีแดงนับพันตัน 801 00:54:15,568 --> 00:54:19,822 ประมาณสองร้อยล้าน อยู่ที่นี่แทนที่จะอยู่ในเจนไน 802 00:54:22,991 --> 00:54:24,945 มังกัล ซีนูหมุนเวียนสินค้าสมาคม 803 00:54:24,946 --> 00:54:26,829 นั่นเป็นเหตุผลที่ เราไม่สามารถติดตามได้ 804 00:54:29,622 --> 00:54:32,250 เป็นไปได้ที่สินค้า จะอยู่ในโกดัง Kondaready 805 00:54:42,009 --> 00:54:44,815 หากคุณแจ้งเราทันทีที่เขาได้รับของใหม่ 806 00:54:44,816 --> 00:54:46,597 คุณรู้จักรางวัลไหม 807 00:54:47,014 --> 00:54:48,265 ห้าสิบล้านรูปี 808 00:54:54,605 --> 00:54:57,608 แดร็กช่า เป็นไงบ้าง - ฉันสบายดีลุง 809 00:54:59,443 --> 00:55:01,778 ศรีณู อะไรหอบคุณมาที่นี่ 810 00:55:04,281 --> 00:55:06,075 คอนดา เรดดี้ 811 00:55:06,700 --> 00:55:10,204 โกดาวน์ก็สวยเช่นกัน แม้แต่แดร็กชา ก็ชอบมัน 812 00:55:12,373 --> 00:55:13,457 เขาคือมังกัล ซีนู 813 00:55:14,082 --> 00:55:16,251 หัวหน้าลักของเถื่อน 814 00:55:16,835 --> 00:55:19,711 อาจจะเหมือนการกรนของ คอนด้าเรดดี้ ที่มุมเหงื่อเล็กๆ 815 00:55:19,712 --> 00:55:22,787 เขาเป็นคนเดียวเท่านั้น ที่สามารถเป็นผู้นําทาง 816 00:55:22,788 --> 00:55:25,886 สินค้าผ่านด่าน 15 จุดไปยังท่าเรือเจนไน 817 00:55:26,511 --> 00:55:29,222 นั่นเป็นเหตุผลที่เขา เป็นคนโทร 818 00:55:29,555 --> 00:55:32,934 ไม่มีใครสามารถต่อต้านเขาและหนีไปได้ 819 00:55:33,518 --> 00:55:36,476 ฉันเห็นว่าคุณกําลังเปลี่ยนของทั้งหมด ไปที่โกดังของฉันประเด็นคืออะไร 820 00:55:36,771 --> 00:55:39,524 คุณรู้จักโกเวอร์เรดดี้ถูกไหม - ใช่ฉันรู้ 821 00:55:40,191 --> 00:55:46,112 ฉันไล่เขาออกจากงานในฐานะที่ เขายุ่งกับสินค้า 822 00:55:46,113 --> 00:55:49,116 คุณทําผู้ชายคนนั้นได้ยังไง ถ้าเขาแจ้งตํารวจล่ะ 823 00:55:49,325 --> 00:55:51,786 เขารู้ที่อยู่ ของคลังสินค้าทั้งหมดได้เป็นอย่างดี 824 00:55:52,036 --> 00:55:57,249 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันนําสินค้าทั้งหมด ไปที่โกดังของคุณ คอนดาเรดดี้ 825 00:55:57,416 --> 00:55:59,176 เรายังพอมีเวลานํามันไปเมืองเจนไน 826 00:55:59,177 --> 00:56:01,770 ช่วยปกป้องสินค้า หวังว่ามันจะปลอดภัย 827 00:56:01,771 --> 00:56:05,385 คุณพูดเรื่องอะไรที่รัก เราเอาสินค้าโดยตรง 828 00:56:05,386 --> 00:56:08,550 โดยไม่ต้องไว้ใจลุงคอนดา เรดดี้เหรอ 829 00:56:08,551 --> 00:56:10,387 แต่ปัญหาคือสินค้าถูกปกป้อง โดยจาลี เรดดี้ 830 00:56:10,762 --> 00:56:13,806 และคุณรู้ไหมเสือผู้หญิงอย่างจาลี เรดดี้ ล้อมรอบด้วยผู้หญิงเสมอ 831 00:56:13,807 --> 00:56:17,436 หากเราวางใจและฝากหุ้นไว้ที่นี่ ก็เหมือนการขุดหลุมศพของเราเอง 832 00:56:17,686 --> 00:56:21,804 คุณพูดถูก ถ้าโกวินดัปปาตามหลังผู้หญิง 833 00:56:21,805 --> 00:56:24,318 สินค้าทั้งหมดจะถูกโยนทิ้ง 834 00:56:24,484 --> 00:56:27,694 ซินดิเคทเชื่อใจฉันและ เก็บผลิตภัณฑ์ไว้กับฉัน 835 00:56:27,695 --> 00:56:28,822 คุณพูดถูกแล้วที่รัก 836 00:56:29,003 --> 00:56:32,841 ไม่ต้องกังวล ตอนนี้มีชายฉกรรจ์ชื่อพุชปา 837 00:56:32,842 --> 00:56:34,076 เขาจะดูแลทุกอย่าง 838 00:56:34,077 --> 00:56:38,748 หลังจากที่เขามา ตํารวจก็จับไม่ได้ แม้แต่ลืมท่อนไม้ เขามาแล้ว ดูสิ 839 00:56:39,207 --> 00:56:42,626 คุณบอกว่าเขาเป็นคนใหม่ เราเชื่อใจเขาได้ไหม 840 00:57:22,582 --> 00:57:25,835 ฉันจะบอกรายละเอียดให้เขา คราวหน้า. สีนู. 841 00:57:28,255 --> 00:57:30,172 เขาดูไม่เหมือนคนที่จะพูดถึงอีกครั้ง 842 00:57:32,133 --> 00:57:34,050 ยังไงฉันก็ต้องไปงานแต่ง ฉันขอลาก่อน 843 00:57:34,051 --> 00:57:37,597 พุชปา ซีนู สินค้าจะอยู่กับเราสองวัน ดูแลมันด้วย 844 00:57:37,805 --> 00:57:40,056 ได้เลยพี่ - พี่ชายเรากําลังไปสาย มาเร็ว 845 00:57:40,057 --> 00:57:44,646 คุณทําอะไรกับโกเวอร์ เรดดี้ คุณไม่สนใจเขาหรืออะไร 846 00:57:45,980 --> 00:57:49,984 อย่ามองฟ้าเสมอนะลุง มองดูโลกเป็นบ้าง 847 00:57:50,151 --> 00:57:53,529 เราได้ต้นไม้จากที่นั่นเท่านั้น คุณจะไม่ใส่ปุ๋ยคอกเหรอ 848 00:58:00,494 --> 00:58:02,704 พี่ชาย ดูนั่นสิ 849 00:58:23,016 --> 00:58:24,475 ไม่ 850 00:58:25,435 --> 00:58:30,773 เขาเป็นเหมือนน้องชายของฉัน ฉันไม่อยากเห็นเขาตาย 851 00:58:42,327 --> 00:58:46,413 ทําไม Mogales ถึงเสมอ ทํางานไม่มีที่ติ? เอาปืนมา 852 00:58:48,207 --> 00:58:49,333 ให้ฉัน 853 00:58:57,757 --> 00:59:00,968 ทําไมเราต้องการขยะนี้ ในสวนหลังบ้านของเรา? โยนเข้าไปในป่า 854 00:59:00,969 --> 00:59:02,637 ไปทํางานนั้นซะ 855 00:59:13,278 --> 00:59:14,279 พี่ชาย 856 00:59:14,280 --> 00:59:16,849 นี่คืออะไร - กระวาน เพื่อความหอมละมุน 857 00:59:17,151 --> 00:59:19,112 ฉันมีแล้ว 858 00:59:19,320 --> 00:59:22,616 จะรอช้าอยู่ทําไม สาวๆ อยู่ที่ไหน 859 00:59:22,741 --> 00:59:24,158 พวกเขากําลังมา 860 00:59:30,123 --> 00:59:32,539 พวกเขากําลังรอ ไปสิ 861 00:59:32,540 --> 00:59:35,084 ไป ไป ไปจูบเขา 862 00:59:35,085 --> 00:59:37,586 ฉันกลัวที่รัก จะเกิดอะไรขึ้นถ้าเขากัดฉัน 863 00:59:37,587 --> 00:59:40,589 ทําไมคุณถึงกลัว เขาดูหล่อมาก 864 00:59:40,590 --> 00:59:42,760 พวกเขากําลังประชุมอะไรกันอยู่ 865 00:59:43,417 --> 00:59:44,527 ฉันไม่รู้สิพี่ 866 00:59:44,528 --> 00:59:48,681 สาวๆจะรอช้าอยู่ทําไม เขารออยู่ตั้งแต่เช้า ส่งเธอมาเร็ว 867 00:59:48,682 --> 00:59:52,393 เธอมีปัญหาอะไรที่จะจูบเบาๆ 868 00:59:52,394 --> 00:59:54,770 ถ้าเธอทําไม่ได้ ฉันจะไปบอกเขา บอกฉันมา 869 00:59:54,771 --> 00:59:57,522 เดี๋ยวสิ เหมือนกับว่าเราทําไม่ได้ 870 00:59:57,523 --> 01:00:00,318 พี่ชาย ฉันควรจะมาจูบคุณดีไหม 871 01:00:00,944 --> 01:00:04,948 นั่นใคร เรียกฉันว่าพี่ชายและเสนอจูบให้ฉัน 872 01:00:05,198 --> 01:00:06,909 นายพบพวกเธอที่ไหน 873 01:00:07,492 --> 01:00:09,494 หยุดการสนทนาเหล่านั้น และส่งเธอไปอย่างรวดเร็ว 874 01:00:09,869 --> 01:00:11,955 ฉันรู้สึกกลัว - หุบปากแล้วมาเถอะ 875 01:00:12,664 --> 01:00:15,125 เธอกําลังมาพี่ชาย เธอกําลังมา 876 01:00:15,833 --> 01:00:18,961 เขาขอจูบเบาๆ ไปจูบเขา ไป 877 01:00:23,883 --> 01:00:25,510 เคชาวา ปิดประตู 878 01:00:25,677 --> 01:00:27,303 ไม่ เปิดไว้ 879 01:00:28,137 --> 01:00:30,598 นายมาทําอะไรตรงนี้ พวกสกปรก 880 01:00:31,098 --> 01:00:34,684 ฉันสังเกตเห็นคุณมานานแล้ว ทําไมคุณถึงชอบตะโกน หยุดทําแบบนั้นนะ 881 01:00:34,685 --> 01:00:35,936 ฉันจะตบแก ไอ้โง่ 882 01:00:35,937 --> 01:00:39,648 พุชปาทําเร็วๆ แล้วไปกันเถอะ สาวๆ หันหน้าหนี 883 01:00:40,942 --> 01:00:43,152 เอาล่ะที่รักตามที่คุณต้องการ - ห้ามจับ 884 01:00:44,361 --> 01:00:45,446 นี่คืออะไร 885 01:00:47,531 --> 01:00:49,158 คุณกําลังเคี้ยวอะไรอยู่ 886 01:00:51,034 --> 01:00:52,828 กระวาน คุณอยากได้เหรอ 887 01:00:53,161 --> 01:00:55,289 ไม่ต้อง ฉันจะจูบคุณตรงนี้ 888 01:00:55,706 --> 01:00:56,872 ตรงนี้ - ใช่ 889 01:00:56,873 --> 01:00:59,875 ทําไมเราต้องจ่ายมากสําหรับจูบตรงนี้ เฮ้ เคชาวา 890 01:00:59,876 --> 01:01:02,045 โอเคตกลง อย่าให้เป็นประเด็น 891 01:01:03,672 --> 01:01:04,715 ตกลง 892 01:01:06,738 --> 01:01:07,738 โอเค ให้ฉัน 893 01:01:07,739 --> 01:01:09,305 พูดอะไรหน่อยสิ 894 01:01:09,612 --> 01:01:14,659 มีอะไรจะคุย คุณเอาเงินมาจูบฉัน ใช่ จูบฉันเลย 895 01:01:26,319 --> 01:01:28,194 ร้องไห้ทําไม สาวน้อย ทําไม 896 01:01:28,195 --> 01:01:31,405 ฉันคิดว่ามันง่ายเมื่อเพื่อนของฉันบอกฉัน 897 01:01:31,406 --> 01:01:34,909 แต่ใจฉันไม่เห็นด้วย 898 01:01:35,202 --> 01:01:38,498 จูบแรก 899 01:01:38,706 --> 01:01:43,669 ถ้าคุณบ่นเบาๆ ฉันจะเข้าใจได้ยังไง พูดชัดๆ สิ 900 01:01:43,794 --> 01:01:47,338 ฉันอยากจะให้จูบแรกกับสามีมาตลอด 901 01:01:47,339 --> 01:01:48,423 ให้สามีเธอเหรอ 902 01:01:49,049 --> 01:01:52,386 ถ้าคุณอยากจะให้สามีหรือใครสักคน คุณจะรับเงินทําไม 903 01:01:53,012 --> 01:01:55,263 และตอนนี้คุณร้องไห้ทําไม 904 01:01:55,264 --> 01:01:57,099 หยุดร้องไห้ หยุดนะ 905 01:01:57,849 --> 01:01:59,475 ตอนนี้ทําไมคุณร้องไห้ 906 01:01:59,476 --> 01:02:01,004 เกิดอะไรขึ้นที่รัก พระเจ้า 907 01:02:01,005 --> 01:02:02,067 ทําอะไรพี่ 908 01:02:02,068 --> 01:02:03,936 ไม่ได้ทําอะไร ฉันไม่ได้แตะเธอเลย 909 01:02:03,937 --> 01:02:06,014 - คุณทําอะไรลงไป ทําไมเธอผู้น่าสงสารถึงร้องไห้ 910 01:02:06,149 --> 01:02:09,694 ถามศรีวาลลีสิ เฮ้ ศรีวาลลี ฉันทําอะไรคุณหรือเปล่า 911 01:02:10,028 --> 01:02:12,005 เราไว้ใจ ส่งเพื่อนเราไป นั่นคือสิ่งที่ทํากับเธอ 912 01:02:12,006 --> 01:02:13,214 หยุดทําตัวน่า รําคาญสักเดี๋ยวได้ไหม 913 01:02:13,215 --> 01:02:14,657 ฉันไม่ได้ทําอะไรสักอย่างเลย 914 01:02:14,658 --> 01:02:16,867 รีบออกไปไหนหมด เขาจะกัดเธอ 915 01:02:16,868 --> 01:02:19,078 (เสียงไม่ชัด) 916 01:02:20,704 --> 01:02:21,872 เกิดอะไรขึ้นครับพี่ 917 01:02:21,873 --> 01:02:23,707 เธอกําลังสร้างความวุ่นวายที่นี่ 918 01:02:24,375 --> 01:02:26,961 ช่างมันเถอะ เธอบอกว่าจะจูบแค่สามีเธอ 919 01:02:27,128 --> 01:02:29,963 มันจูบของฉัน ฉันจ่ายไปแล้ว 920 01:02:30,589 --> 01:02:34,218 ถ้าฉันต้องแต่งกับเธอ เป็นสามีของเธอ แค่เพื่อจูบนั่นฉันก็จะทํา 921 01:02:34,593 --> 01:02:36,637 ฉันจะไม่ประนีประนอมกับเรื่องนี้ 922 01:02:45,395 --> 01:02:48,271 เฮ้ นี่อะไรน่ะ สต็อกทั้งหมดยังคงอยู่ที่นี่ 923 01:02:48,272 --> 01:02:51,150 ไม่ได้บอกเหรอว่าเราต้องข้ามไป โพสต์เช็คกับสิ่งนี้ในตอนกลางคืน 924 01:02:51,151 --> 01:02:53,445 จาลันน่าปาร์ตี้ตลอดทั้งคืน 925 01:02:53,570 --> 01:02:57,824 เขาหยุดรถบรรทุก เพื่อเป็นการรบกวนงานเลี้ยง 926 01:02:57,950 --> 01:02:59,665 สมองของคุณตายไปแล้วเหรอ 927 01:02:59,666 --> 01:03:01,659 จาลีคือใครที่จะหยุด การเคลื่อนย้ายสินค้า? 928 01:03:01,660 --> 01:03:03,080 ไม่รู้ครับพี่ 929 01:03:03,455 --> 01:03:05,467 ตํารวจจับตามอง พวกเราเหมือนสุนัขจิ้งจอก 930 01:03:05,468 --> 01:03:06,831 ที่อยู่ตั้งแต่เมื่อคืน 931 01:03:06,832 --> 01:03:08,168 แล้วจะรู้ว่ามันเสี่ยงแค่ไหน 932 01:03:09,001 --> 01:03:11,587 กุญแจอยู่ไหน 933 01:03:11,588 --> 01:03:14,089 นั่นคือห้องของจาลันนา เขาจะฆ่าเราถ้าให้กุญแจกับคุณ 934 01:03:14,090 --> 01:03:15,592 เขาจะทําอะไร 935 01:03:17,552 --> 01:03:19,011 พุชปา นายทําอะไรอยู่ 936 01:03:36,570 --> 01:03:38,029 ไม่ต้องกลัว มาสิคุณน้อง 937 01:03:38,030 --> 01:03:39,198 เฮ้ เคชาฟ 938 01:03:40,324 --> 01:03:43,450 กรุณาขอให้เราส่งให้คุณ ถึงหมู่บ้านอย่างปลอดภัย 939 01:03:43,451 --> 01:03:45,229 ตกลง ไป 940 01:03:46,497 --> 01:03:48,956 เซลวา พาเธอไปและทิ้งในไว้หมู่บ้าน 941 01:03:48,957 --> 01:03:50,082 ฉันจะอยู่ที่นี่ 942 01:03:50,083 --> 01:03:51,585 ตกลง คุณไปซะ - มา 943 01:03:51,710 --> 01:03:53,085 เฮ้ ทํามันเร็วๆ 944 01:03:53,086 --> 01:03:55,088 พุชปาส่งสาวกลับบ้านแล้ว 945 01:03:55,255 --> 01:03:57,798 เรากําลังโหลดทั้งหมด สต็อกลงในรถบรรทุก 946 01:03:57,799 --> 01:03:59,591 นายส่งผู้หญิงไปทําไม 947 01:03:59,592 --> 01:04:02,301 บอกฉันก่อนว่าทําไมคุณไม่ส่งสินค้า 948 01:04:02,302 --> 01:04:04,930 คุณแปลงโกดังเป็นซ่องโสเภณีเหรอ 949 01:04:04,931 --> 01:04:09,142 แกเป็นใครมาถามฉัน นี่คือโกดังของฉัน แกมันก็แค่คนงี่เง่าค่าจ้างรายวัน 950 01:04:09,143 --> 01:04:11,937 กล้าดียังไงมาเรียก ฉันเป็นพนักงานรายวัน? 951 01:04:12,230 --> 01:04:16,484 นี่คือ พุชปา หุ้นส่วนพุชปา หุ้น สี่เปอร์เซ็นต์ 952 01:04:16,859 --> 01:04:17,860 ให้เลย 953 01:04:18,068 --> 01:04:19,153 คุยกับพี่ชายของเขา 954 01:04:19,404 --> 01:04:21,822 พุชปา เจ้าของต้องการคุยกับคุณ 955 01:04:24,158 --> 01:04:26,911 อย่าใช้สิ่งที่อยู่เหนือคอ แทนที่จะเป็นสิ่งที่คุณมีต่ํากว่าเอว 956 01:04:28,078 --> 01:04:29,705 พี่ครับช่วยบอกที 957 01:04:30,164 --> 01:04:33,709 ตํารวจรู้ที่อยู่โกดังของเราแล้ว 958 01:04:35,502 --> 01:04:37,129 พี่ว่าไงนะ 959 01:04:42,134 --> 01:04:43,835 หวังว่าหุ้นทั้งหมด จะถูกเคลียร์ออกจากโกดัง 960 01:04:43,836 --> 01:04:45,821 ไม่ครับ น้องชายของคุณจาลี 961 01:04:45,822 --> 01:04:47,514 หยุดรถบรรทุกทั้งหมดจาก เข้าโกดัง. 962 01:04:48,473 --> 01:04:53,520 พระเจ้า มีมูลค่า 200 ล้านรูปี เราจะจบเห่ถ้าเราถูกจับ 963 01:04:56,105 --> 01:04:58,149 ซีนูไว้วางใจเราและส่งมอบสินค้าให้ 964 01:05:01,319 --> 01:05:02,528 ทําอะไรสักอย่าง 965 01:05:02,529 --> 01:05:04,571 ที่ท่านวางใจและมอบให้แก่ฉัน 966 01:05:04,572 --> 01:05:06,950 ถือว่าพุชปะตาย ถ้าถูกจับได้แม้แต่ท่อนเดียว 967 01:05:08,785 --> 01:05:11,035 ดูวิเขากลัวแค่ไหน ไอ้ทาส 968 01:05:11,036 --> 01:05:14,874 จาลาเร้ดดี้ เดี๋ยวจัดให้ พุฒิไม่ขยับนิ้ว ให้คืนเสมอ 969 01:05:18,627 --> 01:05:21,004 เราจะจัดการกับเรื่องนี้ยังไง 970 01:05:40,315 --> 01:05:41,356 ได้เลยพี่ 971 01:05:41,357 --> 01:05:43,401 เรย์ หยิบของแล้วโยนลงน้ํา 972 01:05:44,569 --> 01:05:49,157 มองอะไรอยู่ ตํารวจกําลังมา ลุกขึ้นแล้วไป 973 01:07:06,316 --> 01:07:08,899 พี่ชาย ฟังฉันสักครั้ง 974 01:07:08,900 --> 01:07:10,401 ของทั้งหมดจะถูกโยนลงไปในน้ําที่นี่ 975 01:07:10,402 --> 01:07:12,154 นั่นคือของทั้งหมดของซีนู 976 01:07:12,780 --> 01:07:16,617 เราสามารถใส่มันกับพุชปา ถ้าตํารวจจับมัน 977 01:07:16,784 --> 01:07:18,228 มันไม่ดีสําหรับคุณ ที่จะอยู่ที่นั่นในขณะนี้ 978 01:07:18,229 --> 01:07:19,395 ออกจากที่นั่นทันที 979 01:09:17,359 --> 01:09:20,027 เพื่อนคนนี้ของพุชปาถูกจับในขณะนี้ ซีนูจะไม่ทิ้งเขา 980 01:09:20,028 --> 01:09:21,345 ฉันแน่ใจว่าเวลาของเขาหมดแล้ว 981 01:09:32,332 --> 01:09:34,167 ตํารวจอยู่ที่นี่ 982 01:09:34,543 --> 01:09:37,170 พี่ ท่อนซุง 983 01:10:16,166 --> 01:10:17,334 มาเร็ว 984 01:10:29,138 --> 01:10:30,222 เร็วกว่านี้ 985 01:10:47,196 --> 01:10:48,447 มาเลย หมุนเร็ว 986 01:11:00,668 --> 01:11:05,589 ท่านครับ พวกเขาตั้งหอคอยไว้ทั่วป่า พวกเขาคงรู้ข้อมูลแล้ว 987 01:11:08,342 --> 01:11:12,429 เรย์มีสินค้าไหม - ท่านครับ ไม่มีอะไรที่นี่ ใบอนุญาต 988 01:11:12,430 --> 01:11:15,766 ถ้าพุชปาอยู่นี่สินค้าก็ไม่อยู่ ถ้าสินค้าอยู่ พุชปาก็ไม่อยู่ที่นี่ 989 01:11:16,099 --> 01:11:19,561 ถ้าอยากเห็นทั้งคู่พร้อมกัน ความปรารถนาของคุณจะไม่มีวันเป็นจริง 990 01:11:20,729 --> 01:11:24,191 เราทุกคนควรจะขอบคุณท่านโกวินดัปปา - ครับพี่ 991 01:11:24,357 --> 01:11:27,026 ของเราเพิ่มขึ้นเท่านั้น เพราะคนนี้ 992 01:11:27,027 --> 01:11:30,905 ถ้าเขาจับสินค้าได้ในวันนั้น ฉันคงไม่กลายมาเป็นหุ้นส่วนในวันนี้ 993 01:11:31,114 --> 01:11:33,908 อย่าพูดอย่างนั้นสิพี่ชาย ท่านอาจจะโกรธ 994 01:11:34,909 --> 01:11:36,869 ท่านอะไร โกรธไหม 995 01:11:37,912 --> 01:11:41,416 อนิจจา ฉันไม่มีเสื้อให้คุณคล้องคอฉัน 996 01:11:41,624 --> 01:11:46,169 ฉันเพิ่งจะบริจาคมัน ไม่ใช่แค่ท่าน เรายังทําความดีอีกด้วย 997 01:11:46,170 --> 01:11:49,340 เรย์ คุณไม่เข้าใจสิ่งที่คุณทํา 998 01:11:51,092 --> 01:11:52,551 คุณโหดร้ายกว่าสัตว์ จามรี 999 01:11:53,010 --> 01:11:55,262 อะไรจะโหดร้ายไปกว่าโลกใบนี้ครับท่าน 1000 01:11:56,222 --> 01:11:59,934 โลกนี้มอบปืนให้กับมือคุณ และขวานในมือของฉัน 1001 01:12:00,476 --> 01:12:02,103 ทุกคนมีสงครามของตัวเองที่จะต่อสู้ 1002 01:12:04,480 --> 01:12:08,150 ฉันชนะสงครามครั้งนี้ด้วย 1003 01:12:09,068 --> 01:12:11,027 ฉันจะดูแลทุกอย่างให้ 1004 01:12:17,534 --> 01:12:20,328 ใช่ คุณชนะแล้ว 1005 01:12:21,913 --> 01:12:24,040 แต่รู้มั้ยว่าแบบไหน ของสงครามที่คุณกําลังต่อสู้? 1006 01:12:25,458 --> 01:12:28,273 คุณจะสูญเสียมากที่สุดเท่าที่คุณชนะในวันนี้ 1007 01:12:28,966 --> 01:12:31,383 คุณจะรู้เมื่ออายุมากขึ้น 1008 01:12:38,596 --> 01:12:41,349 ผู้แพ้มักจะพูดถึงหลักการเสมอ 1009 01:12:42,558 --> 01:12:43,601 ปาร์ตี้เริ่มเมื่อไหร่ 1010 01:12:46,646 --> 01:12:50,275 ได้ยินเกี่ยวกับงานเลี้ยงมังกัลซีนู แต่ครั้งแรกที่ฉันเห็นมัน 1011 01:12:50,608 --> 01:12:54,570 ไม่ใช่แค่พวกลักลอบขนของ แต่ตํารวจ นักการเมืองทุกคนมางานปาร์ตี้ 1012 01:12:54,695 --> 01:12:58,406 เมื่อมีคนเห็นเงินมากมาย พุชปากลายเป็นฮีโร่ทันที 1013 01:12:58,407 --> 01:13:01,952 มังกัล ซีนู แนะนําตัวเขาเองให้ MP 1014 01:13:06,009 --> 01:13:09,512 They kill me with their looks if I wear a saree 1015 01:13:09,762 --> 01:13:13,391 They scan me with their eyes if I wear a skirt 1016 01:13:13,516 --> 01:13:17,186 Forget saree and gown, let me divulge a secret 1017 01:13:17,311 --> 01:13:21,021 What is there in the dress when It’s your hold that matters 1018 01:13:21,022 --> 01:13:24,610 Will you say yes Dear. Or will you say No 1019 01:13:28,572 --> 01:13:32,159 Will you say yes Dear. Or will you say No 1020 01:13:36,038 --> 01:13:39,582 One becomes upside down if I’m fair 1021 01:13:39,792 --> 01:13:43,378 One creates uproar if I’m dark 1022 01:13:43,545 --> 01:13:47,174 Forget fair and dark, let me reveal the true color 1023 01:13:47,299 --> 01:13:50,967 Color and figure won’t matter once you enter the field 1024 01:13:50,968 --> 01:13:54,597 Will you say yes Dear. Or will you say No 1025 01:13:58,518 --> 01:14:02,104 Will you say yes Dear. Or will you say No 1026 01:14:20,998 --> 01:14:24,460 One jumps with joy If I’m tall 1027 01:14:24,918 --> 01:14:28,297 One shouts and wails if I’m short 1028 01:14:28,672 --> 01:14:32,132 Forget tall and short, let me tell you a truth 1029 01:14:32,133 --> 01:14:36,096 You will be satiated with what you get 1030 01:14:36,221 --> 01:14:39,808 Will you say yes Dear. Or will you say No 1031 01:14:43,519 --> 01:14:47,107 Will you say yes Dear. Or will you say No 1032 01:14:51,069 --> 01:14:54,530 One feels happy If I'm stout 1033 01:14:54,697 --> 01:14:58,284 One feel bliss If I'm slender 1034 01:14:58,451 --> 01:15:02,204 Forget stout and slender 1035 01:15:02,205 --> 01:15:06,025 It is the man's wicked nature who caught me alone. 1036 01:15:06,125 --> 01:15:09,712 Will you say yes Dear. Will you say No 1037 01:15:13,633 --> 01:15:17,219 Will you say yes Dear. Will you say No 1038 01:15:43,662 --> 01:15:47,246 One person poses like a respected man... 1039 01:15:47,247 --> 01:15:51,085 I have a very good heart says one person 1040 01:15:51,335 --> 01:15:55,046 There is no good or bad, everyone belongs to the same race 1041 01:15:55,047 --> 01:15:57,466 when the lights are off... 1042 01:16:02,388 --> 01:16:06,141 when the lights are off... 1043 01:16:06,142 --> 01:16:09,770 Will you say yes Dear. Will you say Yes 1044 01:16:13,607 --> 01:16:17,194 Will you say yes Dear. Or will you say No 1045 01:16:28,580 --> 01:16:32,709 Will you say yes Dear. Or will you say No 1046 01:16:35,087 --> 01:16:38,590 มังกัล ศรีณุ จัดปาร์ตี้สุดฟิน 1047 01:16:39,365 --> 01:16:41,365 เขาจะได้รับ ยี่สิบล้านจากเราและให้เพียง 1048 01:16:41,366 --> 01:16:43,136 สองล้านห้าแสนให้กับพวกเขา 1049 01:16:43,428 --> 01:16:46,055 ไม่เพียงแต่ปาร์ตี้เท่านั้น เขายังทําได้ทุกอย่าง 1050 01:16:46,848 --> 01:16:48,308 รูปสุรา 1051 01:16:55,314 --> 01:16:59,777 พี่ครับผมขอคุยด่วนครับ - มีอะไร 1052 01:17:04,031 --> 01:17:09,786 มังกัล ศรีณุคือคนที่โกงเราครับ มังกัล ศรีณุ กําลังหลอกเรา 1053 01:17:10,121 --> 01:17:13,749 เขาให้เราเท่าไหร่ต่อตัน สองล้านห้าแสนถูกไหม 1054 01:17:14,083 --> 01:17:16,543 เขาขายออกสองล้าน 1055 01:17:18,254 --> 01:17:19,880 คุณรู้ได้ไง 1056 01:17:20,839 --> 01:17:26,136 ฉันได้ยินมาจากชาวมุรูกัน ตอนพวกเขาคุยกัน 1057 01:17:28,054 --> 01:17:31,180 ฉันก็เริ่มสงสัยในตัวเขา 1058 01:17:31,181 --> 01:17:36,104 เขากําลังซื้อที่ดินอยู่หลายที่ ตอนนี้คุณจะว่ายังไง 1059 01:17:36,354 --> 01:17:38,772 ไม่มีอะไรจะพูด ไปถามกันเลย 1060 01:17:38,773 --> 01:17:40,899 เราเสียเปรียบมากเลยพี่ 1061 01:17:40,900 --> 01:17:42,542 พวกเราทุกคนกําลังทํางานหนัก และเขากําลังนั่งและ 1062 01:17:42,543 --> 01:17:44,443 เพลิดเพลินกับผลไม้ทั้งหมด ถามเขาสิพี่ 1063 01:17:44,444 --> 01:17:47,113 อะไร ไปถามมังคลาม ศรีนู ดีไหม 1064 01:17:47,114 --> 01:17:49,533 ใช่ - คุณรู้ไหมว่าเขาคืออะไร 1065 01:17:49,534 --> 01:17:51,244 เฮ้ หยุด หยุดก่อน 1066 01:17:51,952 --> 01:17:58,167 ไปถามได้ แต่มีอย่างอื่นอีกเยอะ ระหว่างฉันกับศรีณู 1067 01:17:58,584 --> 01:18:01,295 เราจะมีปัญหาถ้ามีอะไรผิดพลาด 1068 01:18:02,171 --> 01:18:03,879 นี่คืออะไร - แกงแกะแห้ง 1069 01:18:03,880 --> 01:18:04,882 ไปกินขนมกัน 1070 01:18:06,175 --> 01:18:07,760 ทําสิ่งหนึ่ง 1071 01:18:08,510 --> 01:18:12,639 ไปถามเขาว่ามีคนคุยแบบนี้ข้างนอก 1072 01:18:12,765 --> 01:18:14,308 คุณยังเป็นหุ้นส่วนที่ถูกต้อง 1073 01:18:15,142 --> 01:18:18,478 ถ้าเขายอมแบ่ง 50เปอร์เซ็น 1074 01:18:19,271 --> 01:18:23,024 อย่างอื่นคุณไม่ถามอะไรฉันเลย ไม่มีความสัมพันธ์ระหว่างเรา 1075 01:18:24,151 --> 01:18:25,152 พูดว่าอะไรนะ 1076 01:18:26,945 --> 01:18:27,946 ไม่มีพี่ 1077 01:18:28,655 --> 01:18:32,158 ไม่ครับพี่ ถ้าใครต้องถามเขาก็คือพี่เอง 1078 01:18:32,367 --> 01:18:33,577 นั่นเป็นเหตุผลที่ 1079 01:18:34,911 --> 01:18:37,789 เฮ้ พ่อเฒ่า เห็นระดับของพุชปไหม 1080 01:18:38,122 --> 01:18:39,149 เขากําลังรับประทานอาหาร กับคอนด้า เรดดี้ 1081 01:18:39,150 --> 01:18:40,391 และเขาก็ทําธุรกิจกับเขาด้วย 1082 01:18:40,392 --> 01:18:41,416 คุณพูดถูก 1083 01:18:41,417 --> 01:18:43,668 เขาเคยมาทํางานเพื่อ ค่าจ้างหนึ่งร้อย ร้อยห้าสิบ 1084 01:18:43,669 --> 01:18:45,296 ตอนนี้เขาใหญ่มาก 1085 01:18:45,588 --> 01:18:49,548 จะหาคู่ไหน ให้ลูกสาวของคุณได้ดีกว่าเขา 1086 01:18:49,549 --> 01:18:51,280 ทําไมไม่ปล่อย เธอแต่งงานกับผู้ชายของเรา? 1087 01:18:51,385 --> 01:18:54,597 พูดแบบนี้ได้ยังไง เป็นเรื่องใหญ่ในการประชุม? 1088 01:18:55,223 --> 01:18:57,600 ฉันจะมอบลูกสาวให้เขาโดยที่ ไม่รู้เรื่องครอบครัวเขา 1089 01:18:57,850 --> 01:18:59,391 สวัสดี คุณรู้ไหมว่าเขาเป็นใคร 1090 01:18:59,392 --> 01:19:01,349 เขาเป็นลูกชายคนเล็กของมอลเลติ เวนกาตา รามัน 1091 01:19:01,350 --> 01:19:03,731 อย่างนั้นหรือ แล้วเขาก็เป็นของเรา 1092 01:19:04,231 --> 01:19:05,273 เข้ากันดี 1093 01:19:08,527 --> 01:19:10,069 คุณลุง ครอบครัวเจ้าบ่าวมาแล้ว 1094 01:19:10,070 --> 01:19:11,170 เข้ามาก่อนสิ 1095 01:19:11,171 --> 01:19:12,821 นมัสเต 1096 01:19:12,822 --> 01:19:14,783 ดูซิ หน้ามุนิรัตนัมเปล่งประกายขนาดไหน 1097 01:19:15,575 --> 01:19:18,578 ชีวิตเราช่างสุขสบาย ถ้ามอลเลติ เวนกาตารามัน ทักทายเรา 1098 01:19:18,787 --> 01:19:22,122 การจับคู่กับครอบครัวดังกล่าวหมายถึง ทั้งหมดนี้เป็นพระคุณของพระเจ้า 1099 01:19:22,123 --> 01:19:23,125 ที่นี่ 1100 01:19:24,834 --> 01:19:26,376 คุณกําลังดูอะไรอยู่ ไปสิ 1101 01:19:26,377 --> 01:19:28,630 เข้ามาเลย นั่ง ได้โปรดนั่งลง 1102 01:19:28,755 --> 01:19:30,213 เฮ้ คุณไป 1103 01:19:30,214 --> 01:19:32,090 พวกคุณบอกอะไรเขา เขาพูดแปลกๆ 1104 01:19:32,091 --> 01:19:33,468 คุณพูดอะไรน่ะ 1105 01:19:33,676 --> 01:19:34,804 นั่นคือสิ่งที่ ฉันบอกเขาว่าคุณคือ 1106 01:19:34,805 --> 01:19:36,594 ลูกชายคนที่สามของมอลเลติ เวนกาตารามัน 1107 01:19:36,595 --> 01:19:37,972 คุณพูดอย่างนั้นเหรอ 1108 01:19:38,306 --> 01:19:40,681 ฉันเริ่มกลัวแล้ว 1109 01:19:40,682 --> 01:19:43,225 มีอะไรผิดปกติ ไม่ได้บอกความจริงอะไรเหรอ 1110 01:19:43,226 --> 01:19:44,820 ไม่ใช่อย่างนั้นนะลูก - เงียบไปเลยแม่ 1111 01:19:49,651 --> 01:19:51,360 พี่ชาย ศรีวาลีกําลังมา 1112 01:19:52,444 --> 01:19:53,780 พาผู้หญิงมา 1113 01:19:54,405 --> 01:19:55,489 (บทสวด) 1114 01:20:19,763 --> 01:20:20,763 ผู้หญิงก็ดูสวย 1115 01:20:20,764 --> 01:20:21,930 ฉันบอกแล้ว มันเป็นแค่จูบเล็กๆ 1116 01:20:21,931 --> 01:20:23,524 คุณควรจะให้เขา เห็นไหมได้แต่งงานแล้ว 1117 01:20:24,017 --> 01:20:27,353 ตอนนี้คุณต้องจูบเขาไปตลอดชีวิต นั่นก็ฟรีเช่นกัน 1118 01:20:32,608 --> 01:20:34,610 ทั้งหมดนี้ก็เพราะว่าเกศวา 1119 01:20:35,736 --> 01:20:37,072 ฉันจะตีนาย 1120 01:20:38,698 --> 01:20:41,383 ปุศปาราช ลูกชายคนเล็กของ 1121 01:20:41,384 --> 01:20:43,742 ชาวบ้านรังเพชร มอลเลติ เวนกาตา รามานา 1122 01:20:43,743 --> 01:20:45,536 และที่อยู่อาศัยของ หมู่บ้านยาร์วารีปาเลม 1123 01:20:45,537 --> 01:20:47,873 เราได้เห็นประชาชน ผู้ขายผลไม้ในนามของต้นไม้ 1124 01:20:48,791 --> 01:20:51,023 เรามาที่นี่เพราะรู้ว่ามีคนขายผลไม้ 1125 01:20:51,024 --> 01:20:53,546 โดยไม่รู้ว่า ต้นไม้ให้ผลไม้เหล่านั้น 1126 01:20:56,173 --> 01:20:57,758 พวกเขาเป็นบุตรชายของ เวนกาตารามัน 1127 01:20:58,759 --> 01:20:59,802 สวัสดีท่านผอ. 1128 01:21:00,219 --> 01:21:03,263 ว่ากันว่าความสัมพันธ์หมายถึง ให้มีเจ็ดรุ่นทั้งสองฝ่าย 1129 01:21:03,597 --> 01:21:05,432 ทําไมนายไม่มอง แม้แต่รุ่นเดียว 1130 01:21:06,058 --> 01:21:08,560 คุณรู้ไหมว่าคุณกําลังให้ ลูกสาวแต่งงานกับใคร 1131 01:21:09,019 --> 01:21:10,145 นายพูดว่าอะไรนะ 1132 01:21:10,395 --> 01:21:12,625 เขาบอกว่าเขาเป็นลูกชายของมอลเลติ เวนกาตารามันครับ 1133 01:21:12,772 --> 01:21:14,107 เขาไม่ใช่น้องชายของคุณเหรอ 1134 01:21:14,108 --> 01:21:16,316 จะมีใครเป็นกษัตริย์เพียงเพราะ เขามีราชาในชื่อของเขา 1135 01:21:16,317 --> 01:21:18,278 ในทํานองเดียวกัน โดยเอาชื่อบิดาของฉัน 1136 01:21:18,403 --> 01:21:20,322 เขาพูดอย่างไร้ยางอาย 1137 01:21:20,697 --> 01:21:23,282 เธอเป็นผู้หญิง เธอไม่ละอายใจบ้างหรอ 1138 01:21:24,701 --> 01:21:27,662 ลูกนั่งเงียบๆ สาบานว่าจะไม่ลุก 1139 01:21:33,417 --> 01:21:39,088 คุณเคยเห็นสิ่งที่อยู่ในนั้นมั้ย คุณเห็นนามสกุลอะไรไหม 1140 01:21:39,089 --> 01:21:42,759 เปล่าครับ เขียนแค่ว่า พุชปาราจุ 1141 01:21:42,760 --> 01:21:44,012 นั่นคือเรื่องราว 1142 01:21:44,345 --> 01:21:48,724 เขารอดตายโดยใช้นามสกุลของเรา 1143 01:21:50,393 --> 01:21:52,809 แล้วถ้าเขาไม่มีนามสกุลล่ะ อะไรคือสิ่งที่พุชปาไม่มี 1144 01:21:52,810 --> 01:21:56,481 เขามีบ้านและมีรายได้กํามือหนึ่ง มันยังไม่พอดูแลสาวๆ ของคุณเหรอ 1145 01:21:56,482 --> 01:21:57,540 คุณพูดว่าอะไรนะมุนิรัตนนาม 1146 01:21:57,541 --> 01:21:58,568 คุณพูดถูกแล้ว 1147 01:21:58,569 --> 01:21:59,600 เขาจะดูแลอะไร 1148 01:21:59,601 --> 01:22:01,920 คุณคิดว่าการแต่งงานเป็นเพียงการ แลกเปลี่ยนคําสาบานเหรอ 1149 01:22:01,921 --> 01:22:04,281 เราให้ผู้หญิงแต่งงาน เพื่อเปลี่ยนนามสกุลของเธอ 1150 01:22:04,489 --> 01:22:07,158 ฉันจะไม่ส่งเธอไปที่บ้านอย่างนั้น 1151 01:22:07,159 --> 01:22:08,204 ลุกขึ้นที่รัก 1152 01:22:08,205 --> 01:22:10,520 เดี๋ยวก่อน ฟังฉัน 1153 01:22:10,521 --> 01:22:12,048 คุณนั่งที่รักของฉัน นั่งลง 1154 01:22:14,107 --> 01:22:16,320 เฮ้ ลูกชาย คุณทั้งคู่เป็นพี่น้องกัน 1155 01:22:16,438 --> 01:22:17,559 และคุณมีสายเลือดเดียวกัน 1156 01:22:17,560 --> 01:22:21,923 เมื่อโอกาสดีๆ เช่นนี้เกิดขึ้น เราควรมองข้ามและก้าวต่อไป 1157 01:22:22,799 --> 01:22:23,883 ฉันเห็นด้วยกับคุณ 1158 01:22:24,176 --> 01:22:26,801 ยอมรับว่าพ่อมี ความสัมพันธ์กับแม่ของเขา 1159 01:22:26,802 --> 01:22:28,589 แต่อะไรคือ รับประกันว่าเขาเกิด 1160 01:22:28,590 --> 01:22:30,056 กับพ่อของฉันคืออะไร 1161 01:22:35,853 --> 01:22:37,564 พ่อไม่ได้บอกฉัน 1162 01:22:39,398 --> 01:22:40,398 ผู้ชายอะไร 1163 01:22:40,399 --> 01:22:42,817 อย่างน้อยแม่ของคุณก็ควรบอก คุณเกิดกับใคร อะไร 1164 01:22:42,818 --> 01:22:44,278 กล้าดียังไง 1165 01:22:48,657 --> 01:22:51,577 (ความโกลาหล) 1166 01:22:53,954 --> 01:22:56,873 (ความโกลาหล) 1167 01:22:59,084 --> 01:23:00,085 พุชปา - พี่ชาย แม่ 1168 01:23:00,294 --> 01:23:01,462 พี่ครับแม่ 1169 01:23:09,886 --> 01:23:10,887 แม่ 1170 01:23:13,139 --> 01:23:14,140 แม่ 1171 01:23:17,018 --> 01:23:18,019 แม่ 1172 01:23:18,644 --> 01:23:20,480 เคชาวาไปที่รถ 1173 01:23:44,670 --> 01:23:45,713 ไล่เธอออกไป 1174 01:23:46,338 --> 01:23:48,966 ได้โปรดปล่อยฉัน ได้โปรด 1175 01:23:52,083 --> 01:23:53,111 ฉันขอร้องคุณ 1176 01:23:53,112 --> 01:23:54,429 ปล่อยฉันนะ 1177 01:23:55,805 --> 01:23:56,806 แม่ 1178 01:24:06,900 --> 01:24:09,903 ได้โปรด ให้ฉันได้เห็นหน้าเขาสักครั้ง 1179 01:24:21,623 --> 01:24:22,957 พ่อ 1180 01:25:25,768 --> 01:25:29,083 เมื่อพ่อถาม ฉันถ้าฉันต้องการความรัก 1181 01:25:29,084 --> 01:25:32,775 หรือเคารพฉันคิดว่า รักก็พอ 1182 01:25:34,068 --> 01:25:36,778 ฉันคิดว่าความเคารพของเขา ก็เป็นของฉันเหมือนกัน 1183 01:25:38,572 --> 01:25:43,660 แต่ไม่คิดว่าจะเจอการ ดูถูกมากมายด้วยเหตุนี้ 1184 01:25:47,568 --> 01:25:54,567 ถ้าฉันรู้คงจะกินยาพิษไปแล้ว ตอนที่เธออยู่ในท้องของฉัน 1185 01:25:58,258 --> 01:25:59,259 แม่ 1186 01:26:00,135 --> 01:26:01,928 โปรดยกโทษให้ฉันลูกชายของฉัน 1187 01:26:02,137 --> 01:26:05,179 มาม่านี้คืออะไรคุณกําลังพูดอะไร เกิดอะไรขึ้นตอนนี้ 1188 01:26:05,180 --> 01:26:08,852 คุณมีอาการบาดเจ็บที่ศีรษะ เลยพูดแบบนี้ นอนได้แล้ว 1189 01:26:09,144 --> 01:26:10,979 ยาย โปรดทําให้เธอหลับใหล 1190 01:26:11,187 --> 01:26:14,690 อย่าร้องไห้เลยที่รัก 1191 01:26:15,275 --> 01:26:16,359 แม่ 1192 01:26:24,575 --> 01:26:27,412 รับชา คุณมีเงินไหม - ฉันมีพี่ชาย 1193 01:26:29,121 --> 01:26:30,373 พี่ชาย 1194 01:26:35,252 --> 01:26:39,799 ตอนนั้นฉันอายุแค่ห้าขวบ 1195 01:26:42,092 --> 01:26:43,718 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าจะต่อสู้อย่างไร 1196 01:26:46,513 --> 01:26:50,684 พวกนี้สร้างแต่ปัญหาทั้งนั้น และเอาสิ่งที่เรามีไป 1197 01:27:05,490 --> 01:27:10,161 พ่อของฉันให้สร้อยคอทองคําแก่ฉัน สําหรับวันเกิดของฉัน. 1198 01:27:11,287 --> 01:27:15,208 สร้อยคอเคยมี ภาพถ่ายของฉันและพ่อของฉัน 1199 01:27:16,042 --> 01:27:20,088 แค่นั้นเอง ฉันมีอยู่ในความทรงจํา 1200 01:27:22,048 --> 01:27:24,800 พวกเขาเอาสิ่งนั้นไปด้วย 1201 01:27:36,479 --> 01:27:41,191 ฉันจะไม่นิ่งเฉยหากพวกเขาพยายาม แย่งชิงสิ่งที่ฉันจะได้ไป 1202 01:27:42,860 --> 01:27:45,988 ไม่ว่าจะเป็น 10 รูปี หรือ 10 ล้าน 1203 01:27:46,989 --> 01:27:48,281 ฉันจะไม่ละเว้นใคร 1204 01:27:49,032 --> 01:27:50,629 ฉันจะไม่ละเว้นใคร แม้ว่าจะเป็นพระเจ้า 1205 01:27:50,630 --> 01:27:52,828 บนเนินเขาหรือเนินเขามังกาล ซีนู 1206 01:27:53,203 --> 01:27:55,747 ฉันจะรวบรวมทุกอย่างด้วยความสนใจ 1207 01:27:58,333 --> 01:27:59,542 นี่คือ พุชปา 1208 01:28:00,043 --> 01:28:01,211 พุชปาราช 1209 01:28:01,836 --> 01:28:03,921 ฉันจะไม่ประนีประนอม 1210 01:28:06,633 --> 01:28:08,132 ตีเขาตรงนี้ ไม่ใช่ตรงนั้น 1211 01:28:08,133 --> 01:28:09,300 ฉันเคยตีเขาตรงนั้นแล้วพี่ชาย 1212 01:28:09,301 --> 01:28:10,885 ตีเขาที่หัวเข่าของเขา 1213 01:28:10,886 --> 01:28:11,929 ที่หัวเข่าของเขาพี่ชาย 1214 01:28:13,055 --> 01:28:16,724 มือนั้น ปาก ตีเขาที่ปาก 1215 01:28:16,725 --> 01:28:17,892 ไอ้โง่ไม่ควรเปิดปากอีก 1216 01:28:17,893 --> 01:28:19,894 พี่ เขากลัว 1217 01:28:19,895 --> 01:28:21,443 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันขอให้คุณเอาชนะ 1218 01:28:21,563 --> 01:28:27,403 เขากล้าดียังไงมาตรงมาหาฉัน และขอให้ฉันเพิ่มราคา 1219 01:28:34,368 --> 01:28:38,997 ดูเหมือนยี่สิบห้าไม่พอสําหรับเขา เขาต้องการห้าสิบแสนต่อตัน 1220 01:28:39,331 --> 01:28:41,415 ห้าสิบ คุณต้องการห้าสิบแสนไหม 1221 01:28:41,416 --> 01:28:44,878 ถ้าฉันไม่ให้ คุณก็อยากตกลง กับเชนไน มูรูแกน โดยตรงใช่มั้ย 1222 01:28:45,712 --> 01:28:48,209 ทําไมจะสู้ไม่ได้ เขาเอง? 1223 01:28:48,210 --> 01:28:50,050 คุณกําลังนั่งมีความสุขและสั่งเขา 1224 01:28:50,425 --> 01:28:53,929 พี่ชาย หยุดเดี๋ยวนี้ ดื่มนี้และหายใจเข้า 1225 01:28:54,470 --> 01:28:56,264 ไม่เบื่อหรือไง ตีเขาเช้านี้? 1226 01:28:56,682 --> 01:28:58,809 เอะอะที่ไม่จําเป็นตลอดเวลา 1227 01:28:59,100 --> 01:29:01,061 เธอพูดแบบนั้นเท่านั้น คุณดําเนินการต่อ 1228 01:29:01,978 --> 01:29:02,979 สวัสดีครับท่าน ม.ล. 1229 01:29:03,313 --> 01:29:05,148 มาสิพุชปา นั่ง 1230 01:29:05,440 --> 01:29:06,440 ใช่ บอกฉันครับท่าน 1231 01:29:06,441 --> 01:29:09,194 เฮ้ ซีนู ได้ยินมาว่าคุณลักพาตัวนาเกช 1232 01:29:09,402 --> 01:29:12,447 พี่ชายเขามาเสียใจ สําหรับความผิดพลาดที่เกิดขึ้น 1233 01:29:12,822 --> 01:29:13,948 ปล่อยเขาสําหรับครั้งนี้ 1234 01:29:14,407 --> 01:29:15,616 ฉันจะพูดกับคุณ 1235 01:29:15,741 --> 01:29:18,077 เศร้าจัง ฉันเพิ่งฆ่าเขา 1236 01:29:18,661 --> 01:29:19,662 พี่ชาย 1237 01:29:20,455 --> 01:29:22,414 คุณควรโทรหาฉันเมื่อห้านาทีที่แล้ว 1238 01:29:23,290 --> 01:29:27,292 ฉันแค่ล้างมีดหลังจากตัดคอเขา และสายของคุณก็มา 1239 01:29:27,293 --> 01:29:29,922 ฉันโทรหา PA ของคุณเมื่อเช้าเช่นกัน เขายังไม่พูดอะไร 1240 01:29:30,089 --> 01:29:33,467 สวัสดีท่านส.ส. กรุณาบอกฉันล่วงหน้า ถ้าคราวหน้าจะมีแบบนี้อีก 1241 01:29:33,675 --> 01:29:35,041 มันเป็นเรื่องของชีวิตคน ใช่ไหม 1242 01:29:35,177 --> 01:29:37,344 ฉันไม่ต้องการความแตกต่าง ระหว่างคุณกับฉันโดยไม่จําเป็น 1243 01:29:37,345 --> 01:29:39,014 นั่นแหละครับท่าน ฉันขอลา 1244 01:29:40,265 --> 01:29:42,351 พุชปา เป็นยังไงบ้าง - ฉันสบายดี พี่สาว 1245 01:29:43,060 --> 01:29:44,392 นั่นคือเรื่อง 1246 01:29:44,393 --> 01:29:45,687 เฮ้ นาเกซ 1247 01:29:46,605 --> 01:29:49,078 ฉันได้ให้คํากับชายร่างใหญ่ที่อยู่ 1248 01:29:49,079 --> 01:29:51,985 อีกด้านหนึ่ง ฉันจะพลาดถ้าฉันปล่อยคุณ 1249 01:29:53,945 --> 01:29:56,320 เฮ้ ตัดเขาเป็นชิ้นๆ 1250 01:29:56,321 --> 01:29:57,323 ตกลง 1251 01:30:01,953 --> 01:30:05,079 พวกนายทําพื้นเสียไปหมดแล้ว 1252 01:30:05,080 --> 01:30:07,625 เฮ้ เวนกาซุส ทําให้สะอาด 1253 01:30:08,251 --> 01:30:10,417 ว่าไงพุชปา อะไรทําให้คุณมาหาฉัน 1254 01:30:10,418 --> 01:30:11,543 คอนด้าเรดดี้ เป็นยังไงบ้าง 1255 01:30:11,544 --> 01:30:12,546 เขาสบายดีครับพี่ 1256 01:30:12,713 --> 01:30:14,298 พี่ครับผมคละสีครับ 1257 01:30:14,673 --> 01:30:15,883 นี่คืออะไร นี่คือสีดํา 1258 01:30:16,509 --> 01:30:17,551 ครับพี่สีดํา 1259 01:30:18,136 --> 01:30:20,346 คราวที่แล้วก็บอกว่าดํา แต่กลายเป็นสีน้ําตาล 1260 01:30:20,804 --> 01:30:22,598 มันอึดอัดมากต่อหน้าทุกคน 1261 01:30:23,181 --> 01:30:24,860 มันเพิ่งเกิดขึ้น เหมือนครั้งที่แล้วพี่ 1262 01:30:24,861 --> 01:30:26,394 คราวนี้จะดําแน่ๆ 1263 01:30:26,519 --> 01:30:29,980 ฉันไม่มีความมั่นใจในตัวคุณ แต่งตัวให้เขาและแสดงให้ดู 1264 01:30:31,356 --> 01:30:32,566 สมัครกับเขา 1265 01:30:34,151 --> 01:30:37,154 ดูเถิด พุชปะ เขา เสียชีวิตอย่างยากลําบาก 1266 01:30:37,320 --> 01:30:39,865 มิฉะนั้นเขาจําเป็น ห้าหมื่นล้านต่อตัน 1267 01:30:40,174 --> 01:30:42,595 สิ่งที่คุณต้องทําคือ ข้ามสองจุดตรวจ 1268 01:30:42,596 --> 01:30:44,385 และส่งของมาให้ฉัน 1269 01:30:44,386 --> 01:30:48,580 ฉันต้องข้ามสิบห้าด่านเช็ค เพื่อขนส่งสินค้าไปยังเมืองเชนไน 1270 01:30:48,581 --> 01:30:49,849 คุณลองนึกภาพว่ามันยากแค่ไหน 1271 01:30:49,850 --> 01:30:51,668 เห็นด้วยครับพี่ งานยากจริงๆ 1272 01:30:52,127 --> 01:30:55,380 แม้แต่ฉันก็ประสบปัญหา ใกล้กับด่านตรวจที่สิบห้า 1273 01:30:55,547 --> 01:30:59,050 ที่ศรีมณีคันดันที่คุณรู้ถูกต้อง เขาขอเงินฉันหนึ่งแสนรูปี 1274 01:30:59,175 --> 01:31:00,385 คนนั้น 1275 01:31:00,927 --> 01:31:05,890 อย่างไรก็ตาม เราต้องทําให้แน่ใจว่า สินค้าถึงเชนไนอย่างปลอดภัยพี่ชาย 1276 01:31:09,393 --> 01:31:11,603 ได้ส่งสินค้าไปยังเจนไนไหม 1277 01:31:13,605 --> 01:31:15,480 ใครบอกให้คุณทําอย่างนั้น 1278 01:31:15,481 --> 01:31:18,109 เงิน 25 แสนที่คุณให้ไม่เพียงพอ 1279 01:31:18,110 --> 01:31:20,473 ถ้าคุณให้หนึ่งล้านรูปีต่อตัน ฉันจะขายให้คุณเท่านั้น 1280 01:31:20,947 --> 01:31:22,573 สิบล้าน มันคืออะไรครับพี่ 1281 01:31:23,282 --> 01:31:24,450 ถ้าฉันบอกว่าไม่ 1282 01:31:26,368 --> 01:31:28,036 ใครบอกว่าเขาจะขายพี่ชายของเขา 1283 01:31:28,287 --> 01:31:29,580 เจนไน มูรูกัน 1284 01:31:29,705 --> 01:31:31,162 ฉันจะขายมันให้เขาเท่านั้น 1285 01:31:31,163 --> 01:31:32,291 ทําไมฉันต้องไปหาคนใหม่ 1286 01:31:32,416 --> 01:31:33,736 เฮ้ คุณเข้าใจสิ่งที่คุณถามไหม 1287 01:31:34,000 --> 01:31:35,769 เราเพิ่งตัดคอเขา เพื่อขอเงินห้าสิบแสนเท่านั้น 1288 01:31:35,770 --> 01:31:38,379 และที่นี่คุณกําลังขอหนึ่งล้าน ไม่เห็นเหรอว่าเกิดอะไรขึ้น 1289 01:31:38,897 --> 01:31:39,914 ฉันเข้าใจเพื่อน 1290 01:31:39,915 --> 01:31:42,024 ฉันอยู่ที่นี่เพียงถาม เป็นเงินห้าหมื่น 1291 01:31:42,025 --> 01:31:44,803 แต่พอเห็นเข้าก็เข้าใจ ว่าเสี่ยงแค่ไหน 1292 01:31:44,946 --> 01:31:47,364 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันขอเงินล้าน ถูกไหม 1293 01:31:48,556 --> 01:31:51,101 พี่ชายของฉันบอกฉันว่า คุณจะให้หนึ่งล้านรูปีต่อตัน 1294 01:31:51,434 --> 01:31:53,644 มิฉะนั้น ฉันจะขายให้เชนไน มูรูกัน 1295 01:31:59,817 --> 01:32:02,362 ทุกท่านลองคิดดูแล้วโทรมานะครับ 1296 01:32:02,653 --> 01:32:04,739 โอเค ลาก่อนครับพี่น้อง 1297 01:32:06,156 --> 01:32:10,325 โอ้ นี่อะไรพี่ 1298 01:32:10,326 --> 01:32:15,082 นี่มันสีดําชัดๆ ไม่ต้องกังวลและนําไปใช้ 1299 01:32:32,057 --> 01:32:33,767 พี่ชาย ทําไมคุณถึงทิ้งเขาไว้แบบนั้น 1300 01:32:34,976 --> 01:32:38,230 คุณมาและถามฉัน หลังจากที่เขาจากไป แล้วครึ่งชั่วโมง 1301 01:32:38,605 --> 01:32:41,733 ฉันตกใจที่เขาพูดแบบนั้น แม้จะเห็นว่าความตายเป็นยังไง 1302 01:32:43,317 --> 01:32:45,570 คุณคิดว่าฉันอยู่ในฝัน กับพี่สาวของคุณเหรอ 1303 01:32:46,655 --> 01:32:48,447 ฉันยังตกใจ 1304 01:32:49,658 --> 01:32:51,699 เราปล่อยไปโดยไม่จําเป็น เราควรที่จะฆ่าเขา 1305 01:32:51,700 --> 01:32:52,950 เริดดี้ว่าไงนะ 1306 01:32:52,951 --> 01:32:53,953 ใช่พี่ชาย 1307 01:33:18,310 --> 01:33:20,646 พี่ครับผมโทรได้ไหมครับ 1308 01:33:30,613 --> 01:33:31,613 พี่ชาย มูรูกัน 1309 01:33:31,614 --> 01:33:32,699 สวัสดีครับพี่ 1310 01:33:33,200 --> 01:33:35,868 นี่คือสมาชิกซินดิเคท พุชปา พูด 1311 01:33:37,955 --> 01:33:41,166 ครั้งนี้เราไม่อยากขายสินค้าให้ศรีนุ 1312 01:33:43,084 --> 01:33:44,836 คุณจะซื้อสินค้าโดยตรงเลยไหม 1313 01:33:45,837 --> 01:33:47,964 โอเค ตกลงพี่ชาย 1314 01:33:48,172 --> 01:33:50,342 สินค้ามาถึงเชนไนแล้ว 1315 01:33:52,134 --> 01:33:55,930 พรุ่งนี้ฉันจะมาที่เจนไนและ คุยเรื่องราคากับคุณ 1316 01:33:56,514 --> 01:33:59,058 ตกลง จดเบอร์เพจเจอร์ของฉัน 1317 01:34:00,309 --> 01:34:03,104 แปดสาม แปดสี 1318 01:34:56,739 --> 01:34:58,658 ไอ้โง่ 1319 01:34:59,534 --> 01:35:01,869 ฉันไม่ได้ไปเพราะเธอไว้ชีวิตฉัน 1320 01:35:03,037 --> 01:35:05,540 ฉันจากไปเพราะฉันตัดสินใจที่จะจากไป 1321 01:35:05,915 --> 01:35:06,916 อะไร 1322 01:35:07,625 --> 01:35:10,002 คิดว่าพุชปาแปลว่าดอกไม้ ไม่ใช่ดอกไม้ 1323 01:35:10,711 --> 01:35:11,796 ไฟไหม้ 1324 01:35:13,172 --> 01:35:14,298 ไฟ 1325 01:35:40,239 --> 01:35:42,281 คุณคือใคร คุณต้องการอะไร 1326 01:35:42,282 --> 01:35:43,741 เรามาพบกับมุคุกัน 1327 01:35:43,742 --> 01:35:46,079 ใช่ไหม เฮ้ พวกเขาเป็นใคร 1328 01:35:46,329 --> 01:35:48,539 พุชปา สมาชิกซินดิเคท 1329 01:35:48,832 --> 01:35:51,459 มาจากติรูปาตีเพื่อคุยเรื่องธุรกิจกับมูรูกัน 1330 01:35:51,709 --> 01:35:54,626 เฮ้ พูดว่าเพจเจอร์เลข 8384 1331 01:35:54,627 --> 01:35:55,794 เขาจะจําเราด้วยสิ่งนั้น 1332 01:35:55,795 --> 01:35:57,088 นายตะโกนใส่หูฉันทําไม 1333 01:35:57,089 --> 01:36:01,051 เฮ้ ท่านมูรูกันไม่ว่างและ เขาบอกว่าเขาไม่สามารถพบใคร 1334 01:36:01,177 --> 01:36:02,178 คุณได้ยินถูกต้องแล้ว 1335 01:36:02,428 --> 01:36:04,970 ท่านมูรูกันจะไม่พบใครเลย ออกไปเดี๋ยวนี้ 1336 01:36:04,971 --> 01:36:08,642 ให้เขาพูดหลังจากเห็นสิ่งนี้ 1337 01:36:09,101 --> 01:36:10,101 นี่คืออะไร 1338 01:36:10,102 --> 01:36:13,689 นี่คือบัตรเยี่ยมของพี่ชาย เขาจะเข้าใจถ้าเขาเห็นมัน 1339 01:36:22,322 --> 01:36:23,947 เวลา 19:45 น. 1340 01:36:23,948 --> 01:36:25,531 ถึงเวลาน้ําชาของท่านมูรูกัน 1341 01:36:25,532 --> 01:36:26,994 ไปชงชาให้มูรูกันอย่างรวดเร็ว 1342 01:36:27,535 --> 01:36:30,455 เฮ้ ชาจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 1343 01:36:31,039 --> 01:36:32,790 มูรูกันเองก็จะมาดื่มชา 1344 01:36:40,965 --> 01:36:42,008 ผู้ชายคนนี้คืออะไร 1345 01:36:43,092 --> 01:36:44,093 สินค้าเกรดเอ 1346 01:36:44,761 --> 01:36:47,429 ฉันเคยเห็นมันมานานแล้วเมื่อฉันเริ่มธุรกิจ 1347 01:36:48,514 --> 01:36:49,932 ตอนนี้ฉันเห็นมันอีกครั้ง 1348 01:36:50,725 --> 01:36:51,851 นี่คือทองคํา 1349 01:36:52,018 --> 01:36:54,729 ต้องปีนขึ้นไปอีกกี่เนิน เข้าเฝ้าพระเจ้าเวนเคทสวารา 1350 01:36:55,062 --> 01:36:58,315 เช่นเดียวกันความต้องการภูเขาหลายลูก ปีนลงไปหาของแบบนี้ 1351 01:36:58,607 --> 01:37:01,485 นี่คือของเกรด A 1352 01:37:02,236 --> 01:37:07,533 คนลักลอบซื้อของไม่รู้ว่าจะหาได้จากที่ไหน คนที่ตัดต้นไม้ย่อมรู้ที่แน่ชัด 1353 01:37:30,471 --> 01:37:31,472 เปิดประตู 1354 01:37:45,736 --> 01:37:48,573 สองตันห้ารถบรรทุก เรามีสินค้าสิบตัน 1355 01:37:48,781 --> 01:37:49,824 ซุปเปอร์แมน 1356 01:37:51,409 --> 01:37:54,953 จะพูดกับมังกัล ซีนู และแก้ไขราคา คุณไปได้ 1357 01:37:54,954 --> 01:37:58,498 พี่ครับ เราตัดสินใจไม่ขาย สินค้าให้มังกัล ซีนูแล้ว 1358 01:37:59,208 --> 01:38:01,418 นั่นคือเหตุผลที่เราเข้ามาขายให้คุณโดยตรง 1359 01:38:01,543 --> 01:38:03,420 นั่นเป็นเหตุผลที่เรานํามันมาไกลขนาดนี้ 1360 01:38:03,628 --> 01:38:04,922 คุณต้องการสินค้าหรือเปล่า 1361 01:38:12,346 --> 01:38:14,056 เฮ้ ปิดประตู 1362 01:38:14,181 --> 01:38:15,640 สตาร์ทรถ - พี่ พี่ 1363 01:38:16,015 --> 01:38:19,519 มังกัล ซีนูเป็นอันตรายมาก 1364 01:38:20,270 --> 01:38:23,272 คุณสามารถทําธุรกิจที่ท้าทายเขาได้ไหม 1365 01:38:26,317 --> 01:38:29,068 คุณสามารถซื้อของที่ท้าทายเขาได้หรือเปล่า 1366 01:38:29,069 --> 01:38:31,906 ใครก็ตามที่มาที่นี่ท้าทายมังกัล ซีนู และพวกเขาทั้งหมดตายแล้ว 1367 01:38:32,907 --> 01:38:35,201 พี่ชายหลายคนคงจะมาหาคุณ 1368 01:38:35,659 --> 01:38:39,663 ฉันโทรหาคุณจากบ้านของมังกัล ซีนูเท่านั้นและ บอกคุณว่าฉันมาหาคุณ 1369 01:38:40,289 --> 01:38:41,332 ผมต่างหากครับพี่ 1370 01:38:41,457 --> 01:38:43,334 คุณคือใคร คุณเป็นรอยแตกเหรอ 1371 01:38:44,293 --> 01:38:47,171 คุณรู้ไหมว่าคุณกําลังพูดกับใคร 1372 01:38:47,380 --> 01:38:48,881 ฉันเป็นหุ้นส่วนของคอนดาเรดดี้ 1373 01:38:49,548 --> 01:38:52,090 คอนดาเรดดี้เองส่งฉันมาที่นี่เพื่อคุยกับคุณ 1374 01:38:52,091 --> 01:38:55,304 คุณเป็นคนของคอนดาเรดดี้เหรอ 1375 01:38:55,971 --> 01:38:57,639 คุณควรบอกฉันก่อนหน้านี้ 1376 01:38:57,640 --> 01:38:58,682 โทรหาเขา 1377 01:39:00,518 --> 01:39:02,769 ขอพูดสักครั้ง 1378 01:39:02,770 --> 01:39:06,774 นั้นก็ต่อเมื่อได้ต่อรองราคากันแล้ว 1379 01:39:07,357 --> 01:39:08,608 บอกฉันว่าคิดราคายังไง 1380 01:39:10,458 --> 01:39:11,464 สวัสดี 1381 01:39:11,465 --> 01:39:12,631 พี่คอนดาเรดดี้ 1382 01:39:12,926 --> 01:39:15,093 เฮ้พุชปา ไม่ได้เจอคุณสองวันที่ผ่านมา 1383 01:39:15,094 --> 01:39:16,120 คุณไปไหนมา 1384 01:39:16,248 --> 01:39:17,416 ฉันมาที่เจนไน 1385 01:39:17,754 --> 01:39:19,921 เจนไน ทําไม 1386 01:39:19,922 --> 01:39:21,782 ฉันมาที่นี่เพื่อพบมุรุกัน 1387 01:39:21,991 --> 01:39:23,117 ไปพบกับมูรูกัน 1388 01:39:23,534 --> 01:39:25,619 เฮ้จักกะ เขาบอกว่าเขาไปพบมูรุกัน 1389 01:39:28,192 --> 01:39:29,501 คุณได้รับอนุญาตจากใครให้ไปที่มูรูกัน 1390 01:39:29,502 --> 01:39:31,153 ฉันขอให้คุณไปพบมังกัล ซีนู ใช่ไหม 1391 01:39:31,320 --> 01:39:34,114 อะไรครับพี่ คอนดาเรดดี้ไม่รู้ ที่เรามาที่นี่ 1392 01:39:37,158 --> 01:39:41,329 เพียงเพราะเราให้ส่วนแบ่ง สี่เปอร์เซ็น คุณต้องการที่จะทําตามที่คุณต้อง 1393 01:39:42,914 --> 01:39:43,915 หนึ่งล้านครึ่ง 1394 01:39:50,756 --> 01:39:53,424 หนึ่งล้านครึ่งต่อตัน 1395 01:39:53,759 --> 01:39:55,676 ฉันเพิ่งเจรจาข้อตกลงกับมูรูกัน 1396 01:39:56,094 --> 01:39:59,222 เหมือนเคย คุณอยากให้ขายให้ มังกัล ซีนู ยี่สิบห้าแสน 1397 01:39:59,389 --> 01:40:01,619 หรือเสี่ยงและขายให้กับมูรุกัน ในราคาหนึ่งล้านครึ่ง 1398 01:40:06,562 --> 01:40:08,063 รับทราบครับพี่ 1399 01:40:09,126 --> 01:40:16,070 ฉันจะบอกพวกมูรูกันว่าคุณไม่สามารถ ทําธุรกิจท้าทายมังกัล ศรีนุได้ 1400 01:40:16,071 --> 01:40:17,657 ฉันจะบอกเขาว่าเราไม่กล้า 1401 01:40:18,365 --> 01:40:20,910 ฉันกลั้นไว้ทุกวันไม่ใช่เพราะ ฉันไม่มีความกล้า 1402 01:40:21,201 --> 01:40:23,621 ฉันหยุดเพราะฉันถูก ผูกมัดโดยการตัดสินใจของซินดิเคท 1403 01:40:23,746 --> 01:40:28,167 เมื่อเรารู้ว่ามังกัลซีนูโกงเรา ใครสนใจซินดิเคท 1404 01:40:28,375 --> 01:40:29,751 เสร็จสิ้นข้อตกลง 1405 01:40:34,256 --> 01:40:35,256 พี่ชาย 1406 01:40:35,257 --> 01:40:38,738 50% แบ่งปันให้ฉันและ 50% ให้กับคุณจากผลกําไร 1407 01:40:38,739 --> 01:40:41,513 คุณจําได้ว่าเราตกลงกันเมื่อวันก่อน 1408 01:40:50,855 --> 01:40:53,024 กล้าดียังไงแจ้งตํารวจ เกี่ยวกับเรา โง่หรือเปล่า 1409 01:41:00,031 --> 01:41:03,159 คุยอะไรกับเขา เมื่อเขาบอกทุกอย่างเกี่ยวกับเราให้ตํารวจรู้ 1410 01:41:09,207 --> 01:41:10,749 ไม่ได้เกี่ยวอะไรด้วย 1411 01:41:11,167 --> 01:41:12,585 เขาทําทุกอย่าง 1412 01:41:13,211 --> 01:41:15,003 คุณก็รู้ว่าเขาทําทั้งหมดนี้ 1413 01:41:19,258 --> 01:41:20,299 รับทราบครับพี่ 1414 01:41:20,300 --> 01:41:21,393 ทําไมคุณไม่แจ้งให้เราทราบ 1415 01:41:23,887 --> 01:41:27,182 เขาหลอกล่อฉันด้วยเงิน 1416 01:41:28,433 --> 01:41:31,186 ฉันโลภมากโดยหวังในงานแต่งของลูกสาวของฉัน 1417 01:41:32,104 --> 01:41:33,105 ลูกสาว 1418 01:41:33,563 --> 01:41:34,647 นั่นใคร 1419 01:41:35,107 --> 01:41:36,733 เขามีลูกสาวที่โตแล้ว 1420 01:41:37,192 --> 01:41:40,445 พี่ชายคนเดียวกับสาวส่าหรีสีน้ําตาล คุณชอบที่โรงหนัง 1421 01:41:40,820 --> 01:41:43,031 เธอคือลูกสาวของเขาเหรอ 1422 01:41:44,324 --> 01:41:46,782 เธอไม่สวยเหรอ ฉันเห็นเธอมาแต่ไกล 1423 01:41:46,783 --> 01:41:49,454 เธอดูโอเคนะพี่ชาย 1424 01:41:51,122 --> 01:41:53,750 แล้วขอให้เธอมาสักครั้ง เราจะคุยกับเธอ 1425 01:41:57,670 --> 01:41:58,671 วางเขาลงที่นี่ 1426 01:42:00,089 --> 01:42:02,341 เรย์ พวกนายไปรับพ่อแม่ของเขา 1427 01:42:02,873 --> 01:42:03,900 ของฉัน 1428 01:42:03,901 --> 01:42:04,927 พ่อของฉันอยู่ที่ไหน 1429 01:42:05,261 --> 01:42:06,553 เกิดอะไรขึ้นกับเขา 1430 01:42:07,550 --> 01:42:08,571 ฉันกําลังถามคุณ 1431 01:42:08,572 --> 01:42:09,766 เกิดอะไรขึ้นกับพ่อของฉัน 1432 01:42:09,974 --> 01:42:10,975 บอกฉัน 1433 01:42:11,267 --> 01:42:12,359 เกิดอะไรขึ้นกับพ่อของฉัน 1434 01:42:14,436 --> 01:42:17,939 เรย์ บุซัปปา คุณบอกว่าเธอไม่เป็นไร 1435 01:42:18,940 --> 01:42:21,693 แต่เธอดูยอดเยี่ยมเหมือนนางเอกภาพยนตร์ 1436 01:42:22,694 --> 01:42:24,320 พ่อของคุณยังมีชีวิตอยู่ 1437 01:42:24,321 --> 01:42:29,618 แต่กลับบ้านไปอาบน้ําด้วยสบู่ลักซ์ 1438 01:42:30,076 --> 01:42:35,331 ใส่ส่าหรีนี้ด้วยดอกมะลิ และมาที่นี่ในตอนกลางคืน 1439 01:42:35,624 --> 01:42:37,626 จากนั้นคุณสามารถ พาพ่อของคุณกลับบ้านในตอนเช้า 1440 01:42:38,001 --> 01:42:40,378 เตรียมตัวให้พร้อมเหมือนเจ้าสาวของ จาลันน่าแล้วมาเลย 1441 01:42:41,254 --> 01:42:45,133 อะไร แก้ตัวคืนเดียวไม่ได้เหรอ เพื่อเห็นแก่ชีวิตของพ่อเธอ 1442 01:42:49,137 --> 01:42:50,555 ไป ไปได้ 1443 01:44:09,590 --> 01:44:10,924 เฮ้ พี่ชาย 1444 01:44:11,342 --> 01:44:14,844 ออกไปดื่มเบียร์และข้าวหมกบริยานี ค่อยกลับมาตอนเช้า 1445 01:44:14,845 --> 01:44:15,937 โอเคครับพี่ 1446 01:44:15,938 --> 01:44:18,841 เรย์ เราสามารถทํามันในตอนเช้า ไปกันเถอะ ไปกันเถอะ 1447 01:44:20,976 --> 01:44:23,270 (เพลง) 1448 01:44:44,248 --> 01:44:45,750 ทําไมคุณมาที่นี่ที่รัก 1449 01:44:47,209 --> 01:44:48,626 คุณหลงทางหรือเปล่า 1450 01:44:48,627 --> 01:44:51,088 จาเร็ดดี้บอกจะฆ่าพ่อ 1451 01:44:51,964 --> 01:44:54,967 ทําไมต้องจาเร็ดดี้ แม้แต่ฉันจะฆ่าเขา 1452 01:44:56,052 --> 01:44:58,145 พ่อเธอทําได้ยังไง แสดงความจงรักภักดีต่อตํารวจเหรอ 1453 01:44:58,387 --> 01:45:02,183 เขาบอกว่าเขาจะไว้ชีวิตเขา ถ้าฉันนอนกับเขาคืนนี้ 1454 01:45:08,230 --> 01:45:09,690 คุณมาถูกที่แล้ว 1455 01:45:10,232 --> 01:45:13,068 ไปที่นั่น คุณมาที่นี่ทําไม 1456 01:45:15,696 --> 01:45:20,158 ถ้าฉันไปที่นั่นคืนนี้พ่อของฉันอาจจะ กลับบ้านตอนเช้า 1457 01:45:20,992 --> 01:45:22,453 แต่ฉันคงมาบ้านคุณไม่ได้อีกตลอดไป 1458 01:45:22,869 --> 01:45:25,330 ทําไมคุณถึงอยากมาที่บ้านของ ผู้ชายที่ไม่มีนามสกุลล่ะ 1459 01:45:25,914 --> 01:45:27,831 คุณต้องมีความสุขในวันที่ความสัมพันธ์แตกสลาย 1460 01:45:27,832 --> 01:45:30,458 คงจะมีความสุขมากสินะ ที่คุณกําจัดฉันออกไป 1461 01:45:30,459 --> 01:45:31,962 และคุณไม่จําเป็นต้องเห็นหน้าฉันอีก 1462 01:45:33,004 --> 01:45:34,464 นี่คือสิ่งที่คุณเข้าใจ 1463 01:45:35,673 --> 01:45:37,383 คุณเป็นแบบนี้ตั้งแต่แรก 1464 01:45:37,717 --> 01:45:40,928 เมื่อไหร่ที่คุณเข้าใจหัวใจ ของผู้หญิงที่คุณเข้าใจได้ทุกวันนี้ 1465 01:45:43,014 --> 01:45:47,059 เมื่อเพื่อนของฉันบอกฉันว่าคุณเศร้า เพราะฉันไม่ได้มองคุณ 1466 01:45:47,685 --> 01:45:51,856 ฉันรู้สึกมีความสุขมากที่เด็กคนนี้ชอบฉันมาก 1467 01:45:53,023 --> 01:45:54,484 ฉันชอบคุณทันทีที่ฉันเห็นคุณ 1468 01:45:59,196 --> 01:46:01,073 เมื่อคุณให้เงินฉันแล้วขอจูบ 1469 01:46:01,281 --> 01:46:06,036 ฉันคิดว่านี่เป็นวิธีแสดงความรักของคุณ 1470 01:46:08,580 --> 01:46:11,500 ตอนที่ฉันบอกว่า ฉันอยากให้จูบแรกกับสามีฉัน 1471 01:46:12,876 --> 01:46:17,005 ฉันให้สัญญาณแก่คุณที่จะแต่งงานกับฉัน 1472 01:46:17,964 --> 01:46:19,633 คุณยังไม่เข้าใจเลย 1473 01:46:20,884 --> 01:46:23,524 พ่อของฉันไม่แม้แต่จะสตาร์ทรถบรรทุก โดยที่ฉันไม่ต้องพยักหน้า 1474 01:46:23,637 --> 01:46:27,349 คุณคิดว่าจะมาที่บ้านของฉันได้ไหม สําหรับการขอแต่งงานโดยที่ฉันไม่ปรารถนา 1475 01:46:28,850 --> 01:46:35,439 รู้ไหมว่าฉันรู้สึกแย่แค่ไหนที่ได้เห็น คุณกังวลเมื่อแม่สามีได้รับบาดเจ็บ 1476 01:46:35,649 --> 01:46:38,317 คุณน่าจะเข้าใจนะ คุณเคยมองตาฉันครั้งนึง 1477 01:46:39,694 --> 01:46:41,112 คุณจากไปโดยไม่ได้มองมาที่ฉัน 1478 01:46:41,237 --> 01:46:44,530 คุณหมายถึงที่จะบอกว่าฉันควร เปลี่ยนใจเมื่อได้ยินสิ่งที่คุณพูด 1479 01:46:44,531 --> 01:46:46,993 และไปต่อสู้กับจาลีและช่วยพ่อของคุณ 1480 01:46:47,826 --> 01:46:49,326 มันจะไม่เกิดขึ้น ออกไปเดี๋ยวนี้ 1481 01:46:49,327 --> 01:46:51,955 ฉันรู้ว่าคุณจะไม่ทําอะไรแบบนั้น 1482 01:46:52,915 --> 01:46:54,833 เงินและธุรกิจของคุณมีความสําคัญต่อคุณใช่ไหม 1483 01:46:55,209 --> 01:46:58,754 จะมาสู้เพื่อคนแปลกหน้าอย่างฉันทําไม 1484 01:47:00,798 --> 01:47:03,633 อย่างไรก็ตาม ฉันไม่ได้มาเพื่อสิ่งนั้น 1485 01:47:03,634 --> 01:47:04,677 แล้วคุณมาทําไม 1486 01:47:14,120 --> 01:47:21,119 ฉันอยากจะให้จูบแรกและคืนแรกของฉัน กับคนที่ฉันคิดว่าเป็นสามีของฉัน 1487 01:47:26,989 --> 01:47:29,159 ได้โปรดนอนกับฉันสักครั้ง 1488 01:47:29,951 --> 01:47:32,537 คุณจะไม่เห็นฉันอีก 1489 01:47:34,622 --> 01:47:35,790 ฉันจะไป 1490 01:47:37,584 --> 01:47:40,177 และหลังจากนั้นฉันก็ไม่สนใจว่าจะเกิด อะไรขึ้นกับชีวิตของฉัน 1491 01:47:45,257 --> 01:47:46,258 นี่อะไรน่ะที่รัก 1492 01:47:47,844 --> 01:47:49,762 คุณรักฉันมากไหม 1493 01:47:52,306 --> 01:47:55,892 คิดว่าฉันจะยอมให้ใครมาจับมือ กับคุณหลังจากสิ่งที่คุณพูด 1494 01:47:58,187 --> 01:47:59,771 ไม่ว่าใคร 1495 01:48:03,650 --> 01:48:06,237 จะไม่ยอมให้ 1496 01:48:14,911 --> 01:48:16,121 อะไร พุชปา 1497 01:48:17,330 --> 01:48:20,041 คุณพาผู้หญิงคนนั้นมานอนกับฉันเท่านั้น 1498 01:48:20,917 --> 01:48:23,253 คุณทําทั้งหมดนี้เพียง สี่เปอร์เซ็นต์หรือไม่? 1499 01:48:39,977 --> 01:48:41,145 ฉันจะไม่ทิ้งเธอ 1500 01:50:08,939 --> 01:50:12,734 คุณกําลังยิง 1501 01:50:13,901 --> 01:50:14,902 ที่รัก มานี่สิ 1502 01:50:15,237 --> 01:50:16,693 คุณยิงกระสุนใส่ผู้หญิงคนนั้นเหรอ 1503 01:50:16,779 --> 01:50:18,490 ฉันจะฆ่าแก ไอ้โง่ 1504 01:50:38,509 --> 01:50:41,303 แกกล้าดียังไงมาแตะต้องว่าที่ภรรยาของฉัน 1505 01:50:46,683 --> 01:50:47,684 เฮ้ตาแก่ 1506 01:50:48,394 --> 01:50:49,645 ตาเฒ่า ลุกขึ้น 1507 01:51:02,616 --> 01:51:06,369 ดูสิ ศรีวาลลี พ่อของคุณไม่เป็นไร ฉันให้เขาไปนอนในรถ 1508 01:51:06,995 --> 01:51:11,457 ผู้ชายคนนี้คืออะไร โดนพี่จาลีตีหนักมาก 1509 01:51:11,750 --> 01:51:14,836 ไงพี่จ๋า ฉันรู้สึกสงสารเมื่อเห็นคุณ 1510 01:51:15,586 --> 01:51:18,381 อะไรครับพี่ คุณทําให้เขาไม่สามารถทําอะไรได้เลย 1511 01:51:19,174 --> 01:51:21,884 ถ้าคอนดาเรดดี้รู้ เขาจะฆ่าคุณพี่ชาย 1512 01:51:22,260 --> 01:51:25,305 เฮ้ ใครจะไปบอก เจ้าหมอนี่ควรจะพูดก็ต่อเมื่อ 1513 01:51:25,430 --> 01:51:28,931 ผู้ชายอะไรเนี่ย จะบอกพี่ยังไงดี 1514 01:51:28,932 --> 01:51:34,020 คุณจะไปร้องไห้ต่อหน้าเขาและ บอกเขาอย่างไร้ยางอายว่าพุชปาทุบตีคุณเหรอ 1515 01:51:34,021 --> 01:51:38,441 เฮ้ จาลี บ่นไปเถอะ ฉันไม่สนใจ 1516 01:51:38,442 --> 01:51:40,276 ที่รัก มาเถอะ ไปกันเถอะ 1517 01:51:40,277 --> 01:51:42,903 เราจะแก้ไขปัญหานี้ด้วยวิธีใดวิธีหนึ่ง ฉันพร้อมสําหรับสิ่งที่เกิดขึ้น 1518 01:51:42,904 --> 01:51:48,202 พุชปาฉันไม่ใช่คนงี่เง่าที่จะไป และบ่นกับพี่น้องของฉัน 1519 01:51:50,162 --> 01:51:52,581 นี่เป็นเรื่องระหว่างคุณกับฉัน 1520 01:51:54,333 --> 01:51:57,461 และฉันจะจัดการกับเรื่องนี้กับคุณโดยตรง 1521 01:51:58,670 --> 01:52:00,170 ฉันจะไม่ทิ้งคุณ 1522 01:52:00,171 --> 01:52:04,048 นี้ นี้ นี้ นี่คือสิ่งที่เรียกว่าเป็นผู้ชาย 1523 01:52:04,049 --> 01:52:09,263 สิ่งที่คุณทํากับผู้หญิง ทุกวันนี้ไม่เหมือนผู้ชาย 1524 01:52:09,806 --> 01:52:12,391 ตอนนี้คุณได้พิสูจน์แล้วว่าคุณเป็นผู้ชาย 1525 01:52:12,559 --> 01:52:14,185 ตอนนี้ยืนบนคําพูดของคุณ 1526 01:52:14,435 --> 01:52:17,521 เกศวามีความเป็นชายอยู่ในตัว 1527 01:52:17,897 --> 01:52:19,691 ฉันคิดว่าเขาจะยืนหยัดในคําพูดของเขา 1528 01:52:20,191 --> 01:52:22,608 อะไรที่รัก คุณคิดยังไง 1529 01:52:22,609 --> 01:52:24,237 ฉันก็เชื่อเหมือนกัน 1530 01:52:24,445 --> 01:52:25,819 พระองค์จะทรงยืนพระวจนะถูกต้อง 1531 01:52:25,820 --> 01:52:28,143 เขาจะยืนอย่างไร เมื่อคุณได้ทําลายทุกสิ่งทุกอย่างแล้ว 1532 01:52:37,082 --> 01:52:39,418 ระวัง มา มา 1533 01:52:44,548 --> 01:52:46,383 พุชปา ฉันจะจอดรถไว้ที่บ้านแล้วมานะ 1534 01:52:59,521 --> 01:53:00,937 ศรีวาลี ฉันไปก่อนนะ 1535 01:53:00,938 --> 01:53:01,940 พุชปา 1536 01:53:02,274 --> 01:53:04,109 มาทานอาหารเย็นกันเถอะ 1537 01:53:04,526 --> 01:53:05,568 ไม่ต้องป้า 1538 01:53:06,278 --> 01:53:09,863 แม่รออยู่ ฉันต้องไปแล้ว 1539 01:53:09,864 --> 01:53:11,324 พุชปา รอหน่อยนะ 1540 01:53:11,658 --> 01:53:12,659 ลูกมา 1541 01:53:23,335 --> 01:53:24,656 แม่ของฉันให้อาหารนี้สําหรับคุณ 1542 01:53:27,006 --> 01:53:28,007 ตกลง 1543 01:53:29,591 --> 01:53:30,592 คุณไปได้แล้ว 1544 01:53:34,846 --> 01:53:36,307 ทําไมคุณจ้องมองฉัน 1545 01:53:36,598 --> 01:53:37,599 ไป 1546 01:53:40,311 --> 01:53:41,312 สาวคนไหน 1547 01:53:45,566 --> 01:53:46,567 สาวคนไหน 1548 01:53:50,946 --> 01:53:54,489 When you call me Dear... Dear, I feel like I have become your wife 1549 01:53:54,490 --> 01:53:57,410 Darling... My Darling 1550 01:53:57,911 --> 01:54:01,454 When I call you Darling... Darling, you suit well as my Husband 1551 01:54:01,455 --> 01:54:04,375 Darling... My Darling 1552 01:54:04,667 --> 01:54:07,337 When I walk behind you 1553 01:54:08,088 --> 01:54:10,005 When I walk behind you 1554 01:54:10,006 --> 01:54:12,758 It feels like going uphill to Venkanna Temple, Darling 1555 01:54:13,218 --> 01:54:15,219 When I sit next to you 1556 01:54:15,220 --> 01:54:18,181 It feels like I got Lord Parameshwara. 1557 01:54:18,431 --> 01:54:21,974 When I look at the path as you leave It is as if the lake has dried up. 1558 01:54:21,975 --> 01:54:24,895 Darling... My Darling 1559 01:54:25,187 --> 01:54:28,023 My Darling.... Come here Darling 1560 01:54:28,440 --> 01:54:30,096 Darling with Golden Heart... 1561 01:54:30,097 --> 01:54:31,877 Darling with Pride. Darling with Emotions 1562 01:54:31,878 --> 01:54:34,697 My Darling... Come here Darling 1563 01:54:35,280 --> 01:54:36,936 Darling with Golden Heart... 1564 01:54:36,937 --> 01:54:38,782 Darling with Pride. Darling with Emotions 1565 01:54:53,257 --> 01:54:59,303 When you tie lungi above the thighs... 1566 01:55:00,179 --> 01:55:03,472 When you tie lungi above the thighs... 1567 01:55:03,473 --> 01:55:05,852 My breath gets stopped Darling 1568 01:55:06,770 --> 01:55:10,312 When you are chewing a Jarda Pan 1569 01:55:10,313 --> 01:55:13,233 My body gets painted Red... Darling 1570 01:55:13,234 --> 01:55:16,029 When I hear your yells and roars... 1571 01:55:23,619 --> 01:55:26,997 When I hear your yells and roars... It thrills me like hell... 1572 01:55:27,122 --> 01:55:30,499 When you sit cross legged, it mesmerizes me. 1573 01:55:30,500 --> 01:55:32,368 When you take out two buttons and show your chest 1574 01:55:32,369 --> 01:55:34,169 Won’t it overflow like a milk Pot 1575 01:55:34,170 --> 01:55:37,298 My Darling... my Darling 1576 01:55:37,299 --> 01:55:40,135 My Darling... Come here Darling 1577 01:55:40,552 --> 01:55:42,208 Darling with Golden Heart... 1578 01:55:42,209 --> 01:55:43,947 Darling with Pride. Darling with Emotions 1579 01:55:43,948 --> 01:55:46,767 My Darling... Come here Darling 1580 01:55:47,184 --> 01:55:48,840 Darling with Golden Heart... 1581 01:55:48,841 --> 01:55:50,684 Darling with Pride. Darling with Emotions 1582 01:56:05,327 --> 01:56:10,498 When I wear a new saree and you don’t complement 1583 01:56:11,999 --> 01:56:15,585 When I wear a new saree and you don’t complement 1584 01:56:15,586 --> 01:56:18,130 Wouldn’t that saree value become zero, Darling... 1585 01:56:18,881 --> 01:56:22,549 When I wear flowers in my hair And if you don’t smell them 1586 01:56:22,550 --> 01:56:25,137 Wouldn’t the flower mound fall down. 1587 01:56:25,512 --> 01:56:28,724 When my saree frill slips down 1588 01:56:35,647 --> 01:56:39,107 When my saree frill slips down, and you won’t look at me 1589 01:56:39,108 --> 01:56:42,570 The naughty wind would sympathize with me, Darling 1590 01:56:42,571 --> 01:56:46,405 If my beauty doesn’t become yours, my life as girl would become poor 1591 01:56:46,406 --> 01:56:49,367 Darling... my Darling 1592 01:56:49,368 --> 01:56:52,163 My Darling... Come here Darling 1593 01:56:52,580 --> 01:56:54,236 Darling with Golden Heart... 1594 01:56:54,237 --> 01:56:55,976 Darling with Pride. Darling with Emotions 1595 01:56:55,977 --> 01:56:58,794 My Darling... Come here Darling 1596 01:56:59,212 --> 01:57:00,867 Darling with Golden Heart... 1597 01:57:00,868 --> 01:57:02,758 Darling with Pride. Darling with Emotions 1598 01:57:12,475 --> 01:57:14,519 พี่ครับ ดูเหมือนการผ่าตัดกระดูกสันหลัง 1599 01:57:14,852 --> 01:57:17,813 หมอพูดหลังจากนั้นเท่านั้น เขาสามารถพูดได้ว่าเขาเดินได้หรือไม่ 1600 01:57:22,442 --> 01:57:24,278 เขาจะไม่บอกว่าใครตีเขา 1601 01:57:24,862 --> 01:57:26,113 และพวกคุณไม่รู้ 1602 01:57:26,696 --> 01:57:27,697 นั่นถูกต้องใช่ไหม 1603 01:57:27,823 --> 01:57:28,824 ใช่พี่ชาย 1604 01:57:33,954 --> 01:57:35,453 พี่ พี่ พี่ 1605 01:57:35,454 --> 01:57:37,205 เมื่อคืนเขานอนกับใคร 1606 01:57:37,206 --> 01:57:39,749 ลูกสาวมุนีรัตนนามมา 1607 01:57:39,750 --> 01:57:44,254 เธอมาในตอนกลางคืนและ กลับไปในตอนเช้ากับพ่อของเธอ 1608 01:57:44,255 --> 01:57:46,257 แล้วใครตีเขา 1609 01:57:56,225 --> 01:57:59,643 พี่ชาย ดูเหมือน คอนด้าเรดดี้จะฆ่าชายคนนั้น ที่ตีจาลเร็ดดี 1610 01:57:59,644 --> 01:58:02,648 พอรู้ว่าใครทําโดยไม่สนใจว่า คุณกําลังดูเพจเจอร์และเงิน 1611 01:58:03,274 --> 01:58:06,694 เพียงหกเดือนสําหรับการทิ้งขยะที่ฉันให้เขา เขาไม่ควรลุกขึ้นเป็นเวลาหนึ่งปี 1612 01:58:06,945 --> 01:58:09,447 ฉันคิดว่าฉันยังให้เขาไม่พอ 1613 01:58:10,114 --> 01:58:13,663 เพื่อน จาลียังมีความเป็นชายหลงเหลืออยู่ ในตัวเขานั่นคือเหตุผลที่เขาไม่ได้พูดคุณ 1614 01:58:13,951 --> 01:58:15,761 จะเกิดอะไรขึ้นถ้า คอนด้าเรดดี้ รู้เรื่องนี้ 1615 01:58:15,762 --> 01:58:18,038 นับไม่ทัน คอนดาเรดดี้จะรู้ได้ยังไง 1616 01:58:19,873 --> 01:58:23,502 ว่าไงพุชปา สินค้าถึงมูรุกันแล้วหรือยัง 1617 01:58:24,252 --> 01:58:26,483 ถึงแล้วครับ เขาส่งข้อความมาด้วย ดูเหมือนเพิ่งจะถึง 1618 01:58:26,630 --> 01:58:30,718 โอเค พรุ่งนี้นายไปติรูปาตี และรับเงิน 1619 01:58:31,134 --> 01:58:34,094 สลิปฮาวาล่านั้นอยู่กับนายใช่ไหม - อยู่กับฉันอย่างปลอดภัย 1620 01:58:34,095 --> 01:58:35,222 เตรียมพร้อมแต่เช้า 1621 01:58:36,765 --> 01:58:38,176 อาการบาดเจ็บที่มือของคุณคืออะไร 1622 01:58:38,266 --> 01:58:40,518 นี่ ของเรา - นั่นมีรอยขีดข่วนเมื่อเข้ามาในรถ 1623 01:58:41,394 --> 01:58:42,854 ระวังตัวด้วย 1624 01:58:43,271 --> 01:58:44,395 ซับบาเรดดี้อะไร - พี่ชาย 1625 01:58:44,396 --> 01:58:46,733 เปลี่ยนยางรถจี๊ปแล้ว - รับทราบ เปลี่ยนแล้วครับพี่ 1626 01:58:49,194 --> 01:58:50,487 ฉันควรทําอย่างไรดี 1627 01:58:50,945 --> 01:58:54,699 พี่ชาย คิดว่าเขาได้ยินไหม - ไม่ เขาไม่ได้ยิน 1628 01:58:54,949 --> 01:58:57,660 ไม่ พี่ ฉันสงสัยต้องได้ยิน 1629 01:58:58,119 --> 01:59:01,704 ฉันจะทําสิ่งหนึ่ง ฉันจะออกไปปิดประตูรอที่นั่น 1630 01:59:01,705 --> 01:59:04,083 คุณพูดอะไรบางอย่าง จะคอยดูว่าจะได้ยินหรือเปล่า 1631 01:59:06,293 --> 01:59:07,962 พี่ชาย พูด พูด 1632 01:59:16,803 --> 01:59:18,139 พี่ชายฉันไม่ได้ยินอะไรเลย 1633 01:59:18,930 --> 01:59:20,307 ฉันไม่ได้พูดอะไร 1634 01:59:24,436 --> 01:59:27,187 อะไร นี่อะไรน่ะ - ยุง 1635 01:59:27,188 --> 01:59:28,399 อะไร - ยุง 1636 01:59:29,358 --> 01:59:31,733 ระวังตัวด้วย ที่นี่ยุงเยอะ เกิดอะไรขึ้นถ้าเราเป็นไข้เลือดออก 1637 01:59:31,734 --> 01:59:36,281 ฉันจะไปทํางานที่ติรูปาตี คุณต้องการอะไรไหม 1638 01:59:36,740 --> 01:59:38,742 คุณไม่รู้ว่าฉันต้องการอะไร 1639 01:59:39,409 --> 01:59:41,202 มือของคุณดูดี 1640 01:59:42,078 --> 01:59:43,872 ฉันควรนําแหวนทองมาให้คุณไหม 1641 01:59:47,417 --> 01:59:49,877 อะไร คุณไม่ชอบแหวนทองเหรอ 1642 01:59:51,296 --> 01:59:52,463 คุณต้องการอะไร 1643 01:59:53,756 --> 01:59:57,135 คุณกําลังมองมาที่ฉันด้วยดวงตาที่เปิดกว้าง เกิดอะไรขึ้น 1644 01:59:57,510 --> 01:59:58,928 คุณกําลังทําอะไรอยู่ 1645 01:59:59,845 --> 02:00:01,556 - ไปทํางานที่ติรูปติ 1646 02:00:02,014 --> 02:00:03,683 คุณกําลังทําอะไรอยู่ 1647 02:00:04,141 --> 02:00:05,518 มองมาที่คุณ 1648 02:00:06,226 --> 02:00:07,437 มือของคุณอยู่ที่ไหน 1649 02:00:07,603 --> 02:00:09,772 อะไร - มือของคุณอยู่ที่ไหน 1650 02:00:11,065 --> 02:00:13,776 โอ้ มือของฉันสัมผัสคุณหรือเปล่า ขอโทษที่รัก 1651 02:00:15,402 --> 02:00:17,947 คุณไม่ได้ลบ มันยังคงอยู่ที่นั่น 1652 02:00:18,363 --> 02:00:20,282 กําลังคุยโทรศัพท์อยู่ อยู่นี่เอาออก 1653 02:00:20,574 --> 02:00:23,660 ไม่รู้ตัวเพราะมัวแต่คุยโทรศัพท์ 1654 02:00:23,785 --> 02:00:25,745 คุณไม่รู้เลยใช่ไหม ไม่รู้เลย 1655 02:00:25,870 --> 02:00:28,246 คุณไม่รู้เลยใช่ไหม - เฮ้ คุณตีฉันทําไมที่รัก 1656 02:00:28,247 --> 02:00:30,081 ไม่คุย ฉันจะไม่มาอีกแล้ว 1657 02:00:30,082 --> 02:00:31,999 เกิดอะไรขึ้น - ห้ามคุย 1658 02:00:32,000 --> 02:00:33,712 ฉันกําลังออกไปแล้ว 1659 02:00:34,170 --> 02:00:37,505 ฉันมาที่นี่เพื่อดูหน้าคุณก่อน จะไปเก็บเงิน 1660 02:00:37,506 --> 02:00:39,258 รู้ไหมว่าฉันมาตื่นเต้นแค่ไหน อะไรนะ 1661 02:00:39,801 --> 02:00:42,887 ฉันมาเพื่อโดนคุณทําร้ายเหรอ ฉันเจ็บนะแล้วจะไปแล้ว 1662 02:00:43,054 --> 02:00:46,513 หยุดที่รัก - ฉันจะไปแล้ว 1663 02:00:46,514 --> 02:00:47,556 - นี่คือธุรกิจขยะ 1664 02:00:47,557 --> 02:00:49,226 หยุดที่รัก - ฉันจะไป 1665 02:00:49,227 --> 02:00:52,146 อะไรที่รัก คุณเพิ่งทําไป และตอนนี้คุณก็แค่โกรธ 1666 02:00:53,064 --> 02:00:56,732 ทําไมคุณตีฉัน อีกครั้ง ดูคุณกําลังโกรธ 1667 02:00:56,733 --> 02:00:58,402 จัดเลยที่รัก 1668 02:00:59,528 --> 02:01:02,240 ไม่ คุณจะทําร้ายฉันอีก - เดี๋ยวก่อนที่รัก 1669 02:01:02,490 --> 02:01:05,075 ไม่เป็นไรขอบคุณ - เดี๋ยวก่อนที่รัก 1670 02:01:07,536 --> 02:01:08,537 ขอบคุณ 1671 02:01:11,206 --> 02:01:13,542 ฉันจะอยู่ เธอไปได้แล้ว ไปสิที่รัก 1672 02:01:19,131 --> 02:01:21,133 ศรีวัลลิ ศรีวัลลิ 1673 02:01:22,467 --> 02:01:23,844 โอเคที่รัก ฉันไปแล้วนะ 1674 02:01:24,094 --> 02:01:28,348 เฮ้ ทําอะไรอยู่ที่รัก พวกเขาจะพบมัน 1675 02:01:29,474 --> 02:01:32,978 ดูสิ ถ้าเพื่อนคุณถาม บอกว่าเราเพิ่งคุยกัน อย่าบอกเรื่องทั้งหมด 1676 02:01:33,584 --> 02:01:34,645 มันจะทําลายชื่อเสียงของฉัน 1677 02:01:34,646 --> 02:01:36,189 โอเคที่รัก ฉันรู้ 1678 02:01:38,608 --> 02:01:40,318 ถึงเวลาทํางานแล้ว 1679 02:01:43,195 --> 02:01:45,365 อะไรที่รัก ดูเหมือนมีอะไรเกิดขึ้นข้างใน 1680 02:01:45,490 --> 02:01:48,824 ไม่มีอะไร เฮ้ ศรีวาลี ให้พุชปามากินปิ่นโต 1681 02:01:48,825 --> 02:01:51,328 เขามีแล้วป้าปิ่นโต เขามีมันในตอนนี้ 1682 02:01:51,579 --> 02:01:53,162 ไม่เห็นเหรอ 1683 02:01:53,163 --> 02:01:54,165 ศรีวาลี 1684 02:01:54,373 --> 02:01:55,625 ระวังนะที่รัก 1685 02:01:56,417 --> 02:01:57,835 ที่รัก 1686 02:02:05,467 --> 02:02:06,927 มีคนกําลังมา 1687 02:02:07,386 --> 02:02:09,055 พุชปา มา มาเถอะ 1688 02:02:09,221 --> 02:02:11,140 เชจจิ คุณสบายดีไหม 1689 02:02:12,308 --> 02:02:14,100 คุณเป็นอย่างไรบ้าง - สบายดีครับท่าน 1690 02:02:15,143 --> 02:02:16,144 คุณเป็นอย่างไรบ้าง 1691 02:02:16,270 --> 02:02:17,813 ฉันสบายดี 1692 02:02:55,641 --> 02:02:56,682 คุณไป ฉันตามไป 1693 02:02:56,683 --> 02:02:58,143 พุชปาดูสิ รุ่นใหม่มาแล้ว 1694 02:03:19,206 --> 02:03:21,416 พุชปะ ไปโกดังใหม่เถอะ 1695 02:03:32,802 --> 02:03:39,307 หากคุณใส่ชุดเดรสที่โดดเด่นและ ถ้าเราทําหน้าสยองก็กลัว (ซง ฮัมมิง) 1696 02:03:39,308 --> 02:03:46,349 อ่าคุณกลัวหากเราเดินมาอย่างสง่าและ คุณหยุดเราเพื่อความสนุก 1697 02:03:47,691 --> 02:03:52,111 คุณได้ยินสิ่งที่ฉันร้องกับตัวเองได้ยังไง 1698 02:03:52,112 --> 02:03:55,408 ทําไมฉันจะไม่ได้ยิน คิดว่าเราไม่ได้ยิน สิ่งที่พวกคุณพูดข้างในเหรอ 1699 02:03:55,699 --> 02:04:02,665 ปล่อยมันไป เมื่อคุณกับพุชปาพูดถึงการทุบตี จาลรเรดดี้ฉันและคอนดาได้ยินจากข้างนอก 1700 02:04:02,831 --> 02:04:04,958 คุณพูดอะไร ถอยออกไป 1701 02:04:14,760 --> 02:04:16,219 บริการเพจเจอร์สูงสุด 1702 02:04:16,719 --> 02:04:19,472 ฉันต้องส่งข้อความด่วน 1703 02:04:19,681 --> 02:04:20,682 บอกเบอร์ 1704 02:05:08,479 --> 02:05:09,480 พาเขาขึ้นมา 1705 02:05:11,982 --> 02:05:15,401 อะไรเนี่ยเพื่อน ลืมไปหรือเปล่าว่าเราเป็นใคร 1706 02:05:16,695 --> 02:05:19,863 เพียงเพราะเราให้ส่วนแบ่งสี่เปอร์เซ็นต์ และที่นั่งข้าง ๆ เรา 1707 02:05:19,864 --> 02:05:22,868 คิดว่าเราจะนิ่งเฉย ถ้าคุณลงมือกับน้องชายเราเหรอ 1708 02:05:23,034 --> 02:05:25,620 ฉันจะฆ่าแก ไอ้โง่ 1709 02:05:26,204 --> 02:05:29,290 เฮ้ เขามีใบฮาวาลาอีกใบในกระเป๋าของเขา ค้นหามัน 1710 02:05:30,500 --> 02:05:32,793 แกหัวเราะทําไม - ตีไอ้โง่นี่ ตีเขา 1711 02:05:33,253 --> 02:05:35,253 พี่ชายของฉันกําลังพูดและคุณหัวเราะเยาะเขา 1712 02:05:35,254 --> 02:05:36,837 อะไรอีกครับพี่ 1713 02:05:36,838 --> 02:05:40,175 คุณจะฆ่าฉันจริงเหรอเพราะคุณ รักน้องชาย 1714 02:05:40,593 --> 02:05:42,593 ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้วว่า คุณกําลังฆ่าฉันเพราะเงิน 1715 02:05:42,594 --> 02:05:47,598 ตอนนี้ธุรกิจดีหลังจากฆ่าฉัน คุณสามารถครอบครองส่วนแบ่งของฉันทั้งหมดได้ 1716 02:05:47,599 --> 02:05:49,852 เฮ้ ไม่มีอะไรใหญ่กว่าน้องชายฉัน 1717 02:05:50,019 --> 02:05:53,397 ตลกดีนะ บางทีนี่อาจเป็นเรื่อง ตลกสุดท้ายที่ฉันจะได้ยิน 1718 02:05:53,689 --> 02:05:58,316 แกกําลังหาอะไร ฉันเก็บไว้ในพับแขนเสื้อด้านขวา 1719 02:05:58,317 --> 02:05:59,734 เราได้รับบันทึก 1720 02:05:59,735 --> 02:06:01,862 ไม่เหมือนแต่ก่อนแล้วพี่คอนดา คุณได้กลายเป็นเชิงพาณิชย์ไปมาก 1721 02:06:01,863 --> 02:06:03,298 เฮ้ ซับบาเรดดี้ เป็นบันทึกเดียวกันหรือปล่า 1722 02:06:03,299 --> 02:06:05,092 ใช่พี่ชาย มันเป็นบันทึกเดียวกัน เราจะได้เงินวันไหน 1723 02:06:05,093 --> 02:06:08,348 ชื่อใหม่สําหรับคุณคอนดาเรดดี้เชิงพาณิชย์ แท็กไลน์- พร้อมที่จะปล้นหุ้นส่วน 1724 02:06:09,621 --> 02:06:11,123 เฮ้ พาเขาไปโยนลงหลุม 1725 02:06:11,540 --> 02:06:16,295 รู้แต่ว่าธุรกิจประเภทนี้ ย่อมเห็นความตายในสักวันหนึ่งอย่างแน่นอน 1726 02:06:16,628 --> 02:06:21,550 หากผิดพลาด พระเจ้าเวนเคทสวาราสนับสนุนฉัน และช่วยฉัน 1727 02:06:21,758 --> 02:06:23,927 ฉันจะกลายเป็นคนตัวใหญ่อย่างแน่นอน 1728 02:06:24,218 --> 02:06:27,138 ฉันจะนั่งบน 1729 02:06:28,682 --> 02:06:31,142 ใช่ ฉันสามารถจินตนาการถึงอนาคตของฉันได้ 1730 02:06:35,271 --> 02:06:38,274 จะรอช้าอยู่ทําไม ยิงเขาสิ 1731 02:07:23,526 --> 02:07:25,485 เฮ้ ฉันจะฆ่าจักกะเรดี้นี่ 1732 02:07:25,486 --> 02:07:27,321 พวกนายไปฆ่าพุชปานั่นซะ 1733 02:10:04,224 --> 02:10:05,350 ตัดเชือก 1734 02:10:16,944 --> 02:10:17,987 เร็วๆ 1735 02:10:22,158 --> 02:10:23,159 มาตัดเชือกกันเถอะ 1736 02:10:36,964 --> 02:10:40,051 พุชปา มาเร็ว 1737 02:10:44,930 --> 02:10:45,931 พุชปา 1738 02:10:59,820 --> 02:11:00,904 จับเขา 1739 02:11:02,864 --> 02:11:04,032 ฆ่าเขา 1740 02:11:12,623 --> 02:11:13,624 อดทนไว้นะน้อง 1741 02:11:20,047 --> 02:11:22,257 เขากําลังกลัว เขากลัว 1742 02:11:29,974 --> 02:11:33,351 พี่ครับ เราเจอจักกะเรดดี้แล้ว 1743 02:11:33,352 --> 02:11:36,062 นายกําลังรออะไรอยู่ ฆ่ามัน 1744 02:11:36,063 --> 02:11:37,146 ฉันจะตัดคอแก 1745 02:11:37,147 --> 02:11:38,521 แล้วไอ้เจ้าเล่ห์นั่นล่ะ 1746 02:11:38,522 --> 02:11:41,651 คุณหมายถึง พุชปา นั่น คนของพวกเราคงจะฆ่าเขาไปแล้วตอนนี้พี่ชาย 1747 02:12:50,843 --> 02:12:53,096 จักกะเรดดี้ มองอะไรฉันแบบนั้น 1748 02:12:53,555 --> 02:12:55,473 เป็นเพราะฉันกลับมา 1749 02:12:55,973 --> 02:12:58,143 นายกับฉันอาจมีหลายล้านเรื่องระหว่างเรา 1750 02:12:58,310 --> 02:13:01,938 แต่เมื่อมีคนนอกเข้ามา คุณคือคู่หูของฉัน แค่นั้นแหละ 1751 02:13:02,063 --> 02:13:03,481 คิดว่าฉันจะนั่งดูเหรอ 1752 02:13:50,360 --> 02:13:51,862 อะไรเนี่ย ทําไมแกถึงมาหาฉันแบบนั้น 1753 02:13:52,863 --> 02:13:55,573 ถ้าพี่เขยรู้ เขาจะไม่ปล่อยนายไว้แน่ 1754 02:13:55,740 --> 02:13:57,697 ถ้านายทําร้ายฉัน พี่เขยของฉันจะไม่ปล่อยนายแน่ 1755 02:14:07,335 --> 02:14:09,295 เอาปืนออกมาทําไม แกจะฆ่าฉันเหรอ 1756 02:14:09,420 --> 02:14:12,298 พี่เขยของฉันจะไม่อยู่เฉยถ้าแกทําอะไรกับฉัน เขาจะฆ่าพวกแกทั้งหมด 1757 02:14:12,548 --> 02:14:16,093 จริงพุชปา มันจะกลายเป็นเรื่องใหญ่ ถ้าคุณจับเขา 1758 02:14:16,385 --> 02:14:18,471 เขากําลังกลัว เขากําลังกลัว 1759 02:14:18,763 --> 02:14:20,389 กระทั่งฉันอยากจะฆ่าเขา พุชปา 1760 02:14:23,475 --> 02:14:25,895 แต่ไม่ ปล่อยเขาไป 1761 02:14:27,396 --> 02:14:28,730 ฉันไม่ต้องการศัตรูใหม่แล้ว 1762 02:14:29,314 --> 02:14:31,773 เขากําลังกลัว กลัว 1763 02:14:31,774 --> 02:14:34,278 เขาเริ่มกลัว ทุกคนกลัวพี่เขย 1764 02:14:34,403 --> 02:14:36,321 ดูสิ นี่พี่เขยของฉันกําลังโทรมา 1765 02:14:38,198 --> 02:14:39,824 รับโทรศัพท์ เอามันขึ้นมา 1766 02:14:40,033 --> 02:14:42,118 เฮ้ เคซาวา สตาร์ทรถ 1767 02:14:42,411 --> 02:14:43,412 พูดสิ 1768 02:14:43,662 --> 02:14:46,039 คุยกับเขา คุณทําเสร็จแล้ว 1769 02:14:46,790 --> 02:14:48,542 ไงโมกิเลซู 1770 02:14:48,750 --> 02:14:49,918 ครับพี่ศรีณุ 1771 02:14:50,627 --> 02:14:51,628 พุชปา 1772 02:14:54,505 --> 02:14:57,216 พี่ชาย พวกเขาจับโมกิเลซูได้ 1773 02:15:00,136 --> 02:15:02,972 พุชปา ฟังที่ฉันพูด 1774 02:15:03,139 --> 02:15:07,518 ให้เราทําธุรกิจร่วมกันเป็นหุ้นส่วนของฉัน ฉันจะให้ราคาที่คุณบอก 1775 02:15:09,187 --> 02:15:12,440 เราจะหารือเกี่ยวกับส่วนที่เหลือในภายหลัง 1776 02:15:12,565 --> 02:15:15,568 อย่าทําอะไรน้องเขยของฉัน 1777 02:15:15,859 --> 02:15:16,860 ตกลง 1778 02:15:17,027 --> 02:15:19,322 ฉันเพิ่งฆ่าเขา 1779 02:15:21,324 --> 02:15:23,241 คุณควรโทรหาฉันว่าเมื่อห้านาทีก่อน 1780 02:15:25,744 --> 02:15:32,041 ชีวิตจะไม่กลับมาเมื่อมันจากไป ได้เลยพี่ 1781 02:15:32,042 --> 02:15:33,085 พี่เขย 1782 02:15:46,723 --> 02:15:48,100 ทําไมพี่เงียบจัง 1783 02:15:49,184 --> 02:15:50,893 สงสัยว่าเสียงนั้นคืออะไร 1784 02:15:51,853 --> 02:15:54,981 คุณคนเดียวที่รู้ว่าฉันไม่กลัวใคร 1785 02:15:55,732 --> 02:16:00,402 ตอนนี้ทั้งตลาดจะรู้ด้วยเสียงนี้ 1786 02:16:01,320 --> 02:16:05,658 พี่ เก็บไว้ในใจ 1787 02:16:06,158 --> 02:16:09,161 ฉันไม่ได้มาเพื่อยุ่งกับใคร 1788 02:16:09,996 --> 02:16:14,000 ฉันมาที่นี่เพื่อปกครอง ฉันจะไม่ประนีประนอม 1789 02:16:30,223 --> 02:16:31,224 นั่งพุชปา 1790 02:17:14,809 --> 02:17:17,102 พี่ มังกัล ซีนู กําลังมา 1791 02:17:18,312 --> 02:17:21,313 เขามาที่นี่เพื่อตายในวันนี้ เฮ้ ส่งปืนมาให้ฉัน 1792 02:17:21,314 --> 02:17:23,025 เฮ้ จักกะ รออยู่นะ 1793 02:17:23,943 --> 02:17:25,318 ฉันขอให้ ฉันขอให้มังกัล ซีนูมา 1794 02:17:25,319 --> 02:17:28,947 ถ้าพวกคุณต่อสู้ที่นี่ ทั้งแผนกจะอยู่ที่นี่ 1795 02:17:29,198 --> 02:17:30,824 และฉันจะฆ่าทุกคนในการเผชิญหน้า 1796 02:17:30,949 --> 02:17:32,742 เลยมาเคลียร์กันที่นี่ 1797 02:18:03,106 --> 02:18:05,732 ฉันจะไปถ้าให้ศพน้องเขยฉัน 1798 02:18:05,733 --> 02:18:08,277 ไปได้ แต่นั่งก่อน 1799 02:18:11,864 --> 02:18:14,657 เราก็เป็นเหมือนพี่น้องกัน แล้วนี่คืออะไร 1800 02:18:14,658 --> 02:18:17,367 คุณควรถามพวกเขาทั้งหมด พวกเขาคือผู้ที่เริ่มต้นทั้งหมดนี้ 1801 02:18:17,368 --> 02:18:19,847 มันเกี่ยวอะไรกับการเริ่มต้น มันจะไม่จบจนกว่าคุณจะถูกฆ่าตาย 1802 02:18:19,848 --> 02:18:21,790 เฮ้จักกะ หยุด 1803 02:18:22,165 --> 02:18:24,750 พี่ครับ ถามพวกเขาก่อนว่าทําไม ถึงขายสินค้าให้มูรูกัน 1804 02:18:24,751 --> 02:18:27,880 ครับพี่ พวกเขาขายสินค้าให้มูรูกัน โดยที่ซีนูไม่รู้ตัว 1805 02:18:28,881 --> 02:18:32,591 เรย์ จักกะ ทุกคนไม่ควรยึดติดกับซินดิเคทเหรอ 1806 02:18:32,592 --> 02:18:34,302 ทําไมพวกคุณถึงทําเช่นนี้ 1807 02:18:44,437 --> 02:18:47,023 นี่ราคาเท่าไหร่ - สามสิบล้าน 1808 02:18:48,357 --> 02:18:49,984 เท่าไร ขายตันละเท่าไหร่ 1809 02:18:53,445 --> 02:18:54,572 หนึ่งล้านครึ่ง 1810 02:18:57,408 --> 02:19:00,492 นี่คืออะไร นี่เป็นเรื่องจริงเหรอ 1811 02:19:00,493 --> 02:19:02,454 ฉันจะให้การคํานวณทั้งหมดนี้ในภายหลัง 1812 02:19:03,122 --> 02:19:08,583 แต่ผู้ชายคนนี้คืออะไร คุณไม่เพียงแต่ ฆ่าน้องเขยฉัน คุณยังกล่าวหากับฉัน 1813 02:19:08,584 --> 02:19:13,465 เฮ้ ฉันไม่ได้ฆ่าน้องเขยของคุณ ฉันฆ่าคนที่ฆ่าคอนดาเรดดี้ 1814 02:19:14,258 --> 02:19:17,719 คิดว่าฉันจะนั่งดูเงียบๆ เมื่อมีคนมาทําร้ายพี่จักกะเรดดี้ด้วยมีดเหรอ 1815 02:19:17,844 --> 02:19:20,137 ฉันยิงเขา 1816 02:19:20,138 --> 02:19:22,055 คุณยึดมั่นในผู้ชาย - ถึงฉันจะไม่จากไป ฉันจะฆ่าด้วย 1817 02:19:22,056 --> 02:19:24,242 อะไรครับ ดูเหมือนทั้งสอง จะเหมือนกัน คิดว่าเรากลัวไหม 1818 02:19:24,243 --> 02:19:26,436 คุณจะฆ่าอะไรต่อหน้าฉันด้วย 1819 02:19:27,270 --> 02:19:30,065 ทําไมแกถึงให้ปืน นี่คืออะไร เงียบกันทําไม 1820 02:19:30,691 --> 02:19:35,611 ฉันโทรหาเขาตอนที่เขากําลังจะฆ่า น้องเขยฉัน เขายังคงฆ่าเขา 1821 02:19:35,778 --> 02:19:38,448 บางทีคุณอาจโทรมาสายห้านาทีเหมือนกัน 1822 02:19:39,991 --> 02:19:41,583 แต่ยังไงก็ตามทั้งสองฝ่ายก็แพ้ใช่ไหม 1823 02:19:42,410 --> 02:19:46,038 เฮ้ วางปืนนั่นไปแล้วมาอธิบายตัวเลขก่อน 1824 02:19:47,998 --> 02:19:50,793 ถึงตอนนี้คุณบอกว่า 25 แสนต่อตัน ใช่ไหม 1825 02:19:51,210 --> 02:19:52,849 แล้วตอนนี้เขาได้รับล้านครึ่งได้ยังไง 1826 02:19:53,212 --> 02:19:54,462 เราก็ถามเขาเหมือนกันครับท่าน 1827 02:19:54,463 --> 02:19:57,466 ถ้าเขาตอบอย่างนี้เราจะไม่ไปหามูรุกัน และสิ่งต่างๆ จะไม่มาถึงสิ่งนี้ 1828 02:19:57,467 --> 02:20:00,302 ชายร่างใหญ่คนนี้ทําพวกเราทุกคนแย่มาก 1829 02:20:01,136 --> 02:20:04,598 อะไรครับพี่ศรีณุ ทําไมคุณถึงเงียบไป ทําไมคุณไม่ตอบ ท่าน ม.ล.ถามคุณอยู่ 1830 02:20:04,724 --> 02:20:07,184 นี่คืออะไร ฉันควรอธิบายบัญชีนี้หรือเปล่า 1831 02:20:07,434 --> 02:20:09,394 พวกคุณลืมสิ่งที่ฉันทําไปแล้วหรือยัง 1832 02:20:09,561 --> 02:20:12,606 จริงสิ ถามทําไม พี่ซีนู บัญชีตอนนี้ 1833 02:20:12,898 --> 02:20:14,856 เขาจัดการกี่คน 1834 02:20:14,857 --> 02:20:16,816 เขาจัดการด่านเช็คกี่รายการ 1835 02:20:16,817 --> 02:20:18,776 คุณจะไม่คํานึงถึงสิ่งนั้นทั้งหมดเหรอ 1836 02:20:18,777 --> 02:20:21,865 สวัสดีครับท่าน พวกเรามาที่นี่เท่านั้น 1837 02:20:22,282 --> 02:20:25,243 คุณกําลังจ่ายเงินให้ตํารวจ เรายังต้องจ่ายเงินให้ตํารวจอีก 1838 02:20:25,244 --> 02:20:28,347 พวกคุณทุกคนให้ค่าคอมมิชชั่น ยิ่งไปกว่านั้นเรายังให้ค่าคอมมิชชั่นอีกด้วย 1839 02:20:28,348 --> 02:20:35,003 เรายังมอบคอมมิชชั่นให้กับผู้คน ในป่า รายได้ บัตรประชาชน จะเป็นอย่างไร 1840 02:20:35,336 --> 02:20:37,546 เราร่วมกันควรจ่ายเพียงครั้งเดียวเท่านั้น 1841 02:20:37,839 --> 02:20:40,091 แล้วดูว่าเราจะประหยัดได้เท่าไหร่ 1842 02:20:40,341 --> 02:20:42,176 ยี่สิบห้าเปอร์เซ็นต์ 1843 02:20:42,468 --> 02:20:43,887 ที่เราเสียไป 1844 02:20:45,013 --> 02:20:48,766 แค่เลี่ยงผ่านสีนาน่าก็ตรงไป ถึงมูรุกันเขาจ่ายเงินให้เรา1.5ล้าน 1845 02:20:49,058 --> 02:20:53,395 หากเราทุกคนรวมกันและกําหนดราคา เขาจะจ่ายอย่างน้อยสองล้าน 1846 02:20:53,396 --> 02:20:55,104 อะไรนะ สองล้าน 1847 02:20:55,105 --> 02:20:57,440 พี่ชายเรื่องราวไม่ได้หยุดตรงนี้ 1848 02:20:57,441 --> 02:21:00,609 มีแชตเทอร์จีอยู่ที่กัลกัตตา แล้วใครกันอยู่ในมุมไบ ยะ ซิงห์ 1849 02:21:00,610 --> 02:21:03,697 จากนั้นอักกาวัลในเดลี ฉันเก็บคนที่ชอบพวกเขาเข้าแถวมากขึ้น 1850 02:21:04,490 --> 02:21:08,283 พี่ครับ เรามีสินค้า ที่ไม่มีที่ไหนในโลก 1851 02:21:08,284 --> 02:21:10,162 เรามีเฉพาะในป่าที่นี่ 1852 02:21:10,412 --> 02:21:12,414 แบบที่ใครๆ ในโลกนี้ไม่มี 1853 02:21:12,539 --> 02:21:15,331 ด้วยสินค้าแบบนั้นที่เรามี เราจะไปถามพวกเขาทําไม 1854 02:21:15,332 --> 02:21:18,501 เราควรเรียกร้องและสร้างการแข่งขัน ในหมู่ผู้ซื้อในตลาด 1855 02:21:18,502 --> 02:21:20,546 จากนั้นพวกเขาจะเข้าซื้อเข้าแถวซื้อสินค้าเรา 1856 02:21:20,547 --> 02:21:23,341 เราอาจได้สามสิบล้านต่อตันด้วย 1857 02:21:24,134 --> 02:21:28,346 ถ้าเราไปตามนั้น ท่านม.ล.ของเราอาจจะได้ อย่างน้อย 20 ล้านเป็นค่าคอมมิชชั่น 1858 02:21:32,309 --> 02:21:35,395 ใช่ พุชปาพูดถูก 1859 02:21:36,354 --> 02:21:39,605 ถ้าเรามอบซินดิเคทให้คนแบบนี้ กิจการของเราจะดี 1860 02:21:39,606 --> 02:21:43,233 มันง่ายที่จะพูดที่นั่งบนฝั่ง 1861 02:21:43,234 --> 02:21:45,613 คุณจะรู้ความลึกเมื่อลงไปในน้ํา 1862 02:21:47,614 --> 02:21:49,936 พุชปา มานี่สิ นั่งลงเล่าเรื่องทั้งหมดให้ท่านม.ล. ฟัง 1863 02:21:55,372 --> 02:21:57,416 ให้โอกาสฉันสักครั้งเถอะท่าน 1864 02:21:58,000 --> 02:22:00,836 ฉันจะทําให้แน่ใจว่าเราเห็น กําไรที่เราไม่เคยเห็น 1865 02:22:02,796 --> 02:22:04,173 นายคิดอะไรอยู่ 1866 02:22:04,715 --> 02:22:06,217 คุณคิดว่าความมั่นใจของฉันมาจากไหน 1867 02:22:06,800 --> 02:22:09,260 ไม่มีสินค้าที่ฉันมี ที่ขนส่งมาจนถึงตอนนี้เคยถูกจับได้ 1868 02:22:09,845 --> 02:22:12,764 นั่นคือเมืองของฉัน เชื่อผมเถอะครับท่าน 1869 02:22:14,015 --> 02:22:16,727 พวกคุณทุกคนจะไปกับเขาเพียงเพราะ เขาขายเพิ่มไดอีกสองตัน 1870 02:22:17,185 --> 02:22:20,521 สองคนก็เสียชีวิตในช่วงสองเดือนที่ผ่านมา ตั้งแต่เขาเข้ามาทําธุรกิจ 1871 02:22:21,647 --> 02:22:25,819 ลองคิดดูว่ามีศพอีกกี่ศพ เราจะได้เห็นในวันข้างหน้า 1872 02:22:26,652 --> 02:22:30,488 อะไรครับพี่ คุณอยากจะเชื่อทุกอย่างนี้มั้ย เจ้าหนูพูดแล้วเอาธุรกิจไปไว้ในมือของเขา 1873 02:22:30,489 --> 02:22:34,076 พี่ชายฉันไม่มั่นใจเลย - ถ้าเราเชื่อเขา เราทุกคนจะล้มละลาย 1874 02:22:34,077 --> 02:22:36,621 ครับพี่ ผมยังสงสัยอยู่เลย 1875 02:22:38,664 --> 02:22:41,125 ทุกสิ่งที่เขาทําอยู่ต่อหน้าต่อตาเรา ทุกคนไม่เห็นเหรอ 1876 02:22:43,002 --> 02:22:45,588 พุชปาจะจัดการซินดิเคท ตั้งแต่นี้เป็นต้นไป 1877 02:22:45,838 --> 02:22:48,841 ทุกคนควรขายสินค้าให้พุชปาเท่านั้น 1878 02:22:54,513 --> 02:22:56,306 เราจะมีพิธีปฏิญาณตนในแมนดีร์พรุ่งนี้ 1879 02:23:02,396 --> 02:23:03,897 รับเงินสดนี้และไป 1880 02:23:11,780 --> 02:23:15,199 ท่าน ม.ล. ถ้าพวกเขาให้ร่างน้องเขยฉัน 1881 02:23:15,784 --> 02:23:17,201 ฉันจะกลับบ้าน 1882 02:23:17,536 --> 02:23:21,454 พี่ครับ ตั้งแต่เข้ามา คุณกําลังนั่งอยู่บนร่างของเขา 1883 02:23:21,455 --> 02:23:23,833 คุณจะได้รับร่างของเขาอย่างปลอดภัย ถ้าคุณลุกขึ้น 1884 02:23:24,500 --> 02:23:26,876 เฮ้ เซลวา ยกร่างแล้วส่งไป 1885 02:23:26,877 --> 02:23:28,630 โอเค เกศวา มาๆ 1886 02:23:53,862 --> 02:23:56,449 That side is mine... This side is mine... 1887 02:23:56,782 --> 02:23:59,326 The piece of sky above my head is also mine 1888 02:24:04,832 --> 02:24:07,500 That wrong is mine... This right is mine. 1889 02:24:07,709 --> 02:24:10,378 The fire that burns the right and wrong is also me 1890 02:24:15,842 --> 02:24:18,270 The one who can defeat me is not yet born on the earth 1891 02:24:18,271 --> 02:24:20,722 Even If he is born, it would be me again 1892 02:24:21,431 --> 02:24:26,227 There is only one who can grow beyond me And that’s me, myself in the future 1893 02:24:26,811 --> 02:24:29,687 If I twirl, it’s my mustache And I hold Axe in my hand... 1894 02:24:29,688 --> 02:24:32,567 Whatever I do is the war And I never negotiate 1895 02:24:35,277 --> 02:24:37,697 Hey Son... This is my bastion 1896 02:24:40,616 --> 02:24:43,285 Hey Son... This is my bastion 1897 02:24:56,965 --> 02:24:58,634 Will throw you in the lake 1898 02:24:59,760 --> 02:25:01,470 And I return with a fish 1899 02:25:02,513 --> 02:25:04,222 Will stick you to a pole 1900 02:25:05,140 --> 02:25:07,058 And I hoist like a flag 1901 02:25:08,059 --> 02:25:10,686 Will bury you in the soil and make you disappear 1902 02:25:10,687 --> 02:25:15,108 I will be found again as an expensive ore 1903 02:25:16,526 --> 02:25:18,987 Hey Son... This is my bastion 1904 02:25:22,073 --> 02:25:24,534 Hey Son... This is my bastion 1905 02:25:27,370 --> 02:25:29,830 Hey Son... This is my bastion 1906 02:25:40,174 --> 02:25:41,341 เปิด 1907 02:26:15,124 --> 02:26:16,668 ดรัคชานี้คืออะไร 1908 02:26:17,085 --> 02:26:19,462 หกเดือนแล้วที่พี่ชายของฉันเสียชีวิต 1909 02:26:19,838 --> 02:26:24,425 และคุณนอนหลับเหมือนท่อนซุงตั้งแต่นั้นมา ไม่มีความละอายบ้างเลยเหรอ 1910 02:26:25,051 --> 02:26:26,760 ฉันควรทําอย่างไรดี 1911 02:26:27,428 --> 02:26:30,348 พุชปานั้นใหญ่เกินไป 1912 02:26:30,598 --> 02:26:32,433 และส.ส.คนนั้นก็อยู่ข้างเขาด้วย 1913 02:26:32,850 --> 02:26:36,437 เราทําอะไรไม่ได้จนกว่ารัฐบาลจะเปลี่ยน เราทําอะไรไม่ได้ 1914 02:26:36,979 --> 02:26:41,942 ถ้าอย่างนั้นคุณควรรอจนกว่า รัฐบาลเปลี่ยนให้ส่งน้องชายไปหาเขา 1915 02:26:42,943 --> 02:26:47,280 ฉันส่งเขาไปฆ่าเหรอ ฉันส่งเขาไปฆ่า 1916 02:26:47,615 --> 02:26:50,743 ฉันควรทําอย่างไรถ้าเขาตาย เพราะความสามารถของเขา 1917 02:26:52,035 --> 02:26:56,789 ถ้าเป็นเช่นนั้นคุณก็ไม่สามารถฆ่าเขาได้ แล้วทําไมคุณถึงยังมีชีวิตอยู่ 1918 02:26:56,790 --> 02:26:57,875 ดรัคชานี้คืออะไร 1919 02:26:58,291 --> 02:27:00,543 ทําไมคุณถึงยังมีชีวิตอยู่ 1920 02:27:13,723 --> 02:27:15,222 เฮ้คุณสามีงี่เง่า 1921 02:27:15,223 --> 02:27:16,432 กลับมาถ้าคุณยังมีชีวิตอยู่ 1922 02:27:16,433 --> 02:27:18,559 เราจะร่วมกันแก้แค้น 1923 02:27:18,560 --> 02:27:21,689 มิฉะนั้นฉันจะไปคนเดียวและฆ่าเขา 1924 02:27:21,856 --> 02:27:23,941 คุณคือใคร คุณคือใคร 1925 02:27:24,400 --> 02:27:26,277 ฉันคือเหล็ก ฉันคือเหล็ก 1926 02:27:26,610 --> 02:27:29,071 ฉันจะกลายเป็นมีดถ้าฉันถูกไฟไหม้ 1927 02:27:32,783 --> 02:27:34,869 คุณคือใคร คุณคือใคร 1928 02:27:35,161 --> 02:27:37,163 ฉันเป็นดิน ฉันเป็นดิน 1929 02:27:37,621 --> 02:27:40,249 ฉันจะกลายเป็นอิฐถ้าคุณบดขยี้ฉัน 1930 02:27:43,752 --> 02:27:45,837 คุณคือใคร คุณคือใคร 1931 02:27:46,255 --> 02:27:48,256 ฉันคือหิน ฉันเป็นหิน 1932 02:27:50,300 --> 02:27:53,386 ภายใต้สถานการณ์เหล่านี้ งานแต่งของพุชปาได้รับการแก้ไขแล้ว 1933 02:27:53,887 --> 02:27:56,056 แม้จะมีเหตุการณ์มากมาย ความหวังของแม่ไม่เคยหมด 1934 02:27:56,723 --> 02:27:59,267 เพื่อให้บัตรแต่งงานเธอไปที่บ้านหลังใหญ่ 1935 02:28:19,078 --> 02:28:20,663 เหมือนว่าพุชปาจะแต่งงานวันที่11 1936 02:28:21,664 --> 02:28:23,123 สิ่งนี้จะไม่เกิดขึ้น 1937 02:28:23,791 --> 02:28:29,129 ฉันจะกลายเป็นพระเจ้าอย่างแน่นอน ถ้าคุณทําร้ายฉัน 1938 02:28:29,379 --> 02:28:31,924 เฮ้ ลูกชาย นี่คือป้อมปราการของฉัน 1939 02:28:35,010 --> 02:28:37,554 เฮ้ ลูกชาย นี่คือป้อมปราการของฉัน 1940 02:28:40,015 --> 02:28:42,559 เฮ้ ลูกชาย นี่คือป้อมปราการของฉัน 1941 02:28:45,854 --> 02:28:48,398 เฮ้ ลูกชาย นี่คือป้อมปราการของฉัน 1942 02:29:00,201 --> 02:29:06,958 โกวินดัปปาลาออกด้วยความเสียใจ อ้างความรับผิดชอบในคดีฆาตกรรมของภูจังกา 1943 02:29:08,251 --> 02:29:13,089 แม้ว่าจาลีเรดดี้ต้องการแก้แค้นอย่างรุนแรง เขาไม่ได้อยู่ในสภาพที่จะลุกขึ้นได้ 1944 02:29:13,714 --> 02:29:17,927 ทัคชาถูกเผาไหม้ด้วยความแค้น ถูกทิ้งให้ทําอะไรไม่ได้ 1945 02:29:20,554 --> 02:29:24,225 เมื่อทุกคนคิดว่าไม่มีใครแตะต้องพุชปาได้ 1946 02:29:25,768 --> 02:29:29,938 คนใหม่ก็มา และเรื่องราวทั้งหมดก็เปลี่ยนไป 1947 02:29:57,049 --> 02:29:58,591 เอสพี ภานวา ซิงห์ เชคาวาท 1948 02:29:58,966 --> 02:30:01,844 ไม่มีอะไรจะพูดเกี่ยวกับเขา คุณกําลังจะเป็นพยานเขา 1949 02:30:46,597 --> 02:30:47,723 มันแข็งแกร่ง 1950 02:30:48,389 --> 02:30:50,350 เป็นชีลาวดีหรืออะไรนะ - ครับท่าน 1951 02:30:51,184 --> 02:30:52,185 มา 1952 02:31:04,864 --> 02:31:08,201 นาทูลลัล ชีลาวธี แข็งแกร่ง 1953 02:31:08,576 --> 02:31:10,160 คุณจะได้รับคุณภาพดีที่นี่ครับท่าน 1954 02:31:12,121 --> 02:31:13,998 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันนอนหลับ 1955 02:31:17,918 --> 02:31:23,340 มันมาและมันจะมา 1956 02:31:24,383 --> 02:31:27,427 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันผล็อยหลับไป ฉันจะนอน 1957 02:31:42,901 --> 02:31:45,487 คุณให้สิ่งนี้กับฉันเหรอ - ครับท่าน 1958 02:31:46,863 --> 02:31:49,282 คุณชื่ออะไร - มัลเลช 1959 02:31:49,658 --> 02:31:51,451 อะไรนะ - มัลเลชครับ 1960 02:32:17,142 --> 02:32:18,519 คุณชื่ออะไร 1961 02:32:20,062 --> 02:32:23,691 เดอ เดอ 1962 02:32:25,943 --> 02:32:27,069 เดอ เดอ เทวาราช 1963 02:32:31,489 --> 02:32:34,617 ท่าน ท่าน ท่านเอสพีครับ 1964 02:32:35,035 --> 02:32:37,704 ได้ยินมาว่าคุณจับกุมผู้ลักลอบขนกัญชา 12 คน ยังไงครับท่าน 1965 02:32:37,955 --> 02:32:40,332 10 คน ไม่ใช่ 12 1966 02:32:40,498 --> 02:32:42,833 สองคนหนี 1967 02:32:42,834 --> 02:32:44,500 พวกเขาไม่ได้วิ่งหนี พวกเขาถูกฆ่าตาย 1968 02:32:44,501 --> 02:32:46,962 หุบปาก ท่าน ท่าน ท่านฆ่าพวกเขาเหรอ 1969 02:32:46,963 --> 02:32:51,882 ท่านครับ เขาว่ากัน 12 คนพอดีเลย เราก็มีข้อมูลเหมือนกัน อีกสองคนอยู่ที่ไหน 1970 02:32:51,883 --> 02:32:53,677 ท่าน ท่าน พวกเขาถูกฆ่า ครับท่าน ถูกฆ่า 1971 02:32:53,678 --> 02:33:00,518 ฉันบอกว่าสองคนนั้นหนีไปแล้ว เขาเป็นคนลักลอบ เขาไม่รู้ตัวเลข ฉันจะสอนให้เขา 1972 02:33:00,727 --> 02:33:02,411 ท่านครับ สิ่งที่พวกเขาพูด เป็นความจริงไหม 1973 02:33:02,412 --> 02:33:03,688 ท่านมีเดียกําลังถาม 1974 02:33:03,896 --> 02:33:08,859 เอสพีใหม่มาแล้ว ฉันจะให้การ์ดเขา ระหว่างทางคงได้เจอกัน 1975 02:33:08,860 --> 02:33:10,820 ทําไมถึงอยากเจอ 1976 02:33:11,112 --> 02:33:12,612 แค่อยากคุย 1977 02:33:12,613 --> 02:33:15,197 แค่คุยกัน คุณจะนั่งเงียบ เมื่อคุณมา 1978 02:33:15,198 --> 02:33:16,951 หลายอย่างจะเกิดขึ้นหลังจากนั้น 1979 02:33:17,326 --> 02:33:20,036 ฉันแค่อยากคุยกับคุณแล้วออกไป ฉันจะคุยและค่อยไป 1980 02:33:20,037 --> 02:33:24,916 อะไร คุณจะไปดูมัน ราวกับว่าฉันไม่รู้ว่าคุณจะทําอะไร 1981 02:33:26,377 --> 02:33:30,880 คุณจะล่อใจฉันและจากไป ฉันจะนอนไม่หลับหลังจากนั้น 1982 02:33:30,881 --> 02:33:32,631 ที่รัก ทําไมคุณถึงค้านที่ ฉันจะไปเจอคุณ 1983 02:33:32,632 --> 02:33:33,676 เฮ้ คุณจะไปไหน 1984 02:33:33,775 --> 02:33:34,775 มีงานเล็กๆ 1985 02:33:34,776 --> 02:33:37,594 เฮ้ คุณไม่ควรออกจากบ้าน มันเป็นลางไม่ดี 1986 02:33:37,595 --> 02:33:40,431 ไม่ดีสําหรับบ้าน บอกเขาสิที่รัก 1987 02:33:40,724 --> 02:33:42,974 อะไรนะ อะไรคือความทรมานของหญิงชราคนนี้ 1988 02:33:42,975 --> 02:33:46,187 ที่รัก ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าทําไม แต่จิตใจฉันกําลังรู้สึกถึงอันตราย 1989 02:33:46,188 --> 02:33:47,235 คุณพูด 1990 02:33:47,236 --> 02:33:49,665 ถือเป็นโอกาสศักดิ์สิทธิ์ครั้งแรก เกิดขึ้นในชีวิตของฉันลูกชายที่รักของฉัน 1991 02:33:49,666 --> 02:33:51,067 พุชปา ฟังฉันนะ 1992 02:33:52,735 --> 02:33:53,736 พุชปา 1993 02:33:53,903 --> 02:33:54,904 มาสิ 1994 02:33:58,949 --> 02:34:01,498 นี่เป็นการประชุมครั้งแรกกับเอสพี ที่ได้รับการแต่งตั้งใหม่ 1995 02:34:01,830 --> 02:34:02,844 ท่านครับ 1996 02:34:02,845 --> 02:34:03,911 ฉันเอากาแฟมา 1997 02:34:03,912 --> 02:34:04,914 เก็บไว้ตรงนั้น 1998 02:34:05,122 --> 02:34:07,875 ต้องก้มลงมองเขา 1999 02:34:15,090 --> 02:34:16,400 เขาเป็นเพียงแค่คุณพุชปาเท่านั้น 2000 02:34:16,401 --> 02:34:17,509 ฉันบอกคุณเกี่ยวกับ 2001 02:34:17,802 --> 02:34:20,095 เขาดูแลสมาคมไม้จันทร์สีแดงทั้งหมด 2002 02:34:20,637 --> 02:34:22,806 เขามาหาคุณครับท่าน 2003 02:34:23,890 --> 02:34:26,893 สวัสดีเอสพี คุณชื่ออะไร 2004 02:34:27,227 --> 02:34:31,523 บาน เวอ ซิงห์ ชิคา เชคาวาท 2005 02:34:32,482 --> 02:34:33,608 อะไรก็ตาม 2006 02:34:34,818 --> 02:34:37,820 ฉันจะแต่งงานวันที่ 11 2007 02:34:37,821 --> 02:34:39,238 อย่างใดคุณ 2008 02:34:41,365 --> 02:34:44,035 ขอเชิญนะครับ 2009 02:34:46,871 --> 02:34:48,236 นี่คือค่าคอมมิชชั่นของเดือนนี้ 2010 02:34:48,539 --> 02:34:49,540 หนึ่งล้านรูปี 2011 02:35:54,478 --> 02:35:57,023 นิดเดียว 2012 02:35:59,483 --> 02:36:00,943 นิดเดียว 2013 02:36:01,903 --> 02:36:02,904 ท่านครับ 2014 02:36:03,362 --> 02:36:04,821 นิดเดียว 2015 02:36:04,989 --> 02:36:06,991 ไม่ครับท่าน ถูกต้องทุกประการ 2016 02:36:13,414 --> 02:36:14,873 นิดเดียว 2017 02:36:18,294 --> 02:36:19,295 น้องๆ มาเลย 2018 02:36:23,882 --> 02:36:27,468 ขอบอกได้ไหมว่าต่างกันอย่างไร ระหว่างโจรกับตํารวจ 2019 02:36:27,886 --> 02:36:30,888 เขาสวมเสื้อเชิ้ตสีขาว ฉันก็สวมเสื้อเชิ้ตสีขาวด้วย 2020 02:36:30,889 --> 02:36:35,018 และทั้งคู่ดูคล้ายคลึงกัน แต่มีความแตกต่าง 2021 02:36:37,062 --> 02:36:39,940 อันนี้มีสติกเกอร์ครึ่งนิ้ว ดูสิ 2022 02:36:41,149 --> 02:36:42,150 มันอยู่ที่นั่นครับท่าน 2023 02:36:42,650 --> 02:36:43,776 นั่นคือแบรนด์ 2024 02:36:45,403 --> 02:36:46,610 คุณก็รู้ว่าแบรนด์ไหนใช่ไหม 2025 02:36:46,611 --> 02:36:47,613 ครับท่าน 2026 02:36:48,614 --> 02:36:52,410 ในเตลูกูคุณเรียกมันว่า นามสกุล 2027 02:36:53,369 --> 02:36:54,370 ไม่ครับท่าน 2028 02:36:55,120 --> 02:36:56,121 อิลลู เปรู 2029 02:36:56,121 --> 02:36:57,122 ไม่ครับท่าน 2030 02:36:57,748 --> 02:36:58,749 อินติ เปรู นามสกุล 2031 02:36:58,999 --> 02:37:00,000 ครับท่าน 2032 02:37:00,209 --> 02:37:01,961 ก็เหมือนนามสกุล 2033 02:37:03,545 --> 02:37:06,340 แปลว่า แสตมป์ที่บอกว่าใครเป็นคนผลิตชิ้นนี้ 2034 02:37:07,507 --> 02:37:10,510 ผู้ให้กําเนิด แสตมป์นั้น 2035 02:37:13,973 --> 02:37:17,184 องค์นี้มีตราประทับ 2036 02:37:18,852 --> 02:37:20,061 จึงมีค่า 2037 02:37:21,313 --> 02:37:25,275 อันนั้นไม่มี จึงไม่มีค่า 2038 02:37:27,361 --> 02:37:29,028 การนับถูกต้องครับท่าน 2039 02:37:30,279 --> 02:37:32,406 นิดเดียว 2040 02:37:35,535 --> 02:37:39,998 ถ้าเรามีค่า เราก็จะรู้คุณค่าของอีกฝ่าย 2041 02:37:42,375 --> 02:37:44,168 บอกเราถึงคุณค่าของคุณครับ 2042 02:37:44,377 --> 02:37:45,378 เราจะจ่าย 2043 02:37:45,628 --> 02:37:47,463 นายนาทูลลัล - ครับ 2044 02:37:48,506 --> 02:37:49,507 ใส่กุญแจมือเขา 2045 02:37:58,641 --> 02:38:02,060 ถ้าฉันจับคุณตอนนี้และตั้งข้อหาคุณ ตามพระราชบัญญัติ พีดี 2046 02:38:02,770 --> 02:38:04,522 คุณรู้ไหมว่าคุณจะถูกจําคุกกี่ปี 2047 02:38:04,700 --> 02:38:05,705 สามปีครับท่าน 2048 02:38:05,706 --> 02:38:06,732 สามปี 2049 02:38:06,982 --> 02:38:08,437 งานแต่งงานของคุณวันที่ 11 ใช่ไหม 2050 02:38:08,438 --> 02:38:13,446 ถ้าติดคุกตอนนี้จะแต่งเมื่อไหร่ 2051 02:38:14,614 --> 02:38:16,283 หลังจากสามปี 2052 02:38:16,658 --> 02:38:22,664 แปลว่าจะแต่งงาน ฉันจะตัดสินใจ 2053 02:38:25,792 --> 02:38:28,211 ถ้าการแต่งงานของคุณเกิดขึ้น 2054 02:38:29,921 --> 02:38:34,216 เมื่อไหร่เมียจะท้อง 2055 02:38:34,884 --> 02:38:36,969 หลังจากหนึ่งเดือน 2056 02:38:38,388 --> 02:38:39,681 เขาเป็นผู้ชาย 2057 02:38:40,347 --> 02:38:42,016 พุชปาเป็นผู้ชาย 2058 02:38:44,143 --> 02:38:47,188 ถ้าคุณติดคุก ถ้าเธอท้อง 2059 02:38:51,692 --> 02:38:52,860 คุณหัวเราะใช่ไหม 2060 02:38:56,072 --> 02:38:58,615 อะไร กําหมัดเหรอ 2061 02:38:59,825 --> 02:39:00,909 เริ่มโกรธ 2062 02:39:02,453 --> 02:39:03,454 เปิดสิ เปิดสิ 2063 02:39:04,955 --> 02:39:07,583 ไม่ได้หรูหรากับตํารวจขนาดนั้น 2064 02:39:07,749 --> 02:39:10,168 เปิดมือของคุณ เปิดกําปั้นของคุณ 2065 02:39:11,294 --> 02:39:12,295 เปิดกําปั้นของคุณ 2066 02:39:18,259 --> 02:39:19,260 เปิดกําปั้นของคุณ 2067 02:39:20,971 --> 02:39:21,972 ชู่ว 2068 02:39:22,472 --> 02:39:24,182 เข้าใจไหมว่าขาด 2069 02:39:29,062 --> 02:39:30,688 เฮ้ พวกรอก่อน 2070 02:39:36,152 --> 02:39:38,988 การนับของพุชปาไม่เคยผิดพลาด 2071 02:39:42,325 --> 02:39:44,827 บอกฉันว่าอะไรขาดสําหรับคุณครับท่าน 2072 02:39:45,828 --> 02:39:46,829 อะไรนะ 2073 02:39:48,080 --> 02:39:51,000 นายต้องการอีกเท่าไหร่ 2074 02:39:51,291 --> 02:39:52,292 อะไร 2075 02:39:59,633 --> 02:40:04,970 นายต้องการอีกเท่าไหร่ 2076 02:40:04,971 --> 02:40:05,973 ท่านครับ 2077 02:40:08,058 --> 02:40:09,934 นั่นขาด 2078 02:40:11,110 --> 02:40:18,038 ฉันบอกคุณสั้นๆ สิ่งหนึ่งที่ขาด ความเคารพ ท่าน นายมันขาด 2079 02:40:21,070 --> 02:40:23,573 ไม่ควรพูดว่า คุณควรเข้าร่วมงานแต่งงาน 2080 02:40:24,448 --> 02:40:28,912 คุณควรพูดว่า ได้โปรดเข้าร่วมงานแต่งงานครับ 2081 02:40:33,249 --> 02:40:34,959 นายลัล โกปาล - ครับ 2082 02:40:35,376 --> 02:40:36,460 ปลดกุญแจมือเขา 2083 02:40:39,547 --> 02:40:40,673 ตอนนี้นับถูกต้องแล้ว 2084 02:40:41,757 --> 02:40:42,925 กระเป๋า กระเป๋ากระเป๋า 2085 02:40:43,717 --> 02:40:48,138 ต่อจากนี้ไปพร้อมกับเงินสดก็ควรมาเช่นกัน 2086 02:40:50,098 --> 02:40:56,188 เท่าไหร่ครับท่านควรจะเอาและ เท่าไหร่ที่คุณจะได้รับจะถูกตัดสินโดยท่าน 2087 02:40:56,689 --> 02:40:59,232 ท่านเชคาวาทจะตัดสินใจ 2088 02:41:04,697 --> 02:41:05,697 พุชปา 2089 02:41:10,410 --> 02:41:12,276 นี่คือของขวัญของฉันสําหรับงานแต่งงานของคุณ 2090 02:41:13,288 --> 02:41:15,665 ซื้อเสื้อผ้าแบรนด์เนม 2091 02:41:18,210 --> 02:41:19,419 ฉันให้ของขวัญคุณ 2092 02:41:21,128 --> 02:41:22,505 คุณไม่ให้ฉันเลี้ยงเหรอพุชปา 2093 02:41:22,839 --> 02:41:24,048 ไม่รู้ทําไม 2094 02:41:24,549 --> 02:41:27,510 พุชปาเคยทําทุกอย่าง ที่เชคาวาทกล่าวตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา 2095 02:41:28,135 --> 02:41:29,844 เขาเคยปฏิบัติตามคําสั่งของเขาอย่างเคร่งครัด 2096 02:41:29,845 --> 02:41:32,473 ไม่เคยเห็นพุชปะโค้งงอก่อนใครมาก่อนเลย 2097 02:41:32,974 --> 02:41:35,142 นี่เป็นครั้งแรกที่เขาทําเช่นนั้น 2098 02:41:35,559 --> 02:41:37,854 เราเคยสงสัยว่าทําไมเขาทําหน้าแบบนั้น 2099 02:41:39,105 --> 02:41:42,982 วันนั้น ก่อนมูฮูตธรรมงานแต่งงานของพุชปา 2100 02:41:42,983 --> 02:41:44,693 เจ้าอาวาสเรียกเจ้าบ่าว 2101 02:41:46,695 --> 02:41:47,821 เมื่อเราเข้าไปเรียกเขา 2102 02:41:49,156 --> 02:41:50,157 พุชปาไม่ได้อยู่ที่นั่น 2103 02:41:50,866 --> 02:41:52,323 แม้แต่มอเตอร์ไซค์ของเขาก็ไม่อยู่ 2104 02:42:01,710 --> 02:42:04,129 ว้าว นี่นายเป็นอะไร 2105 02:42:06,757 --> 02:42:08,049 นี่นายเป็นอะไร 2106 02:42:08,299 --> 02:42:10,165 ไม่เคยคิดว่าคุณมีด้านตลกเหมือนกันครับท่าน 2107 02:42:11,887 --> 02:42:16,141 ร้องเพลงโรมิโอ 2108 02:42:16,516 --> 02:42:21,437 แต่วันนั้นเธอทําให้ฉันกลัวด้วยหน้ากากเสือ 2109 02:42:21,896 --> 02:42:23,523 ต้องทําให้ พุชปาตกใจ 2110 02:42:24,107 --> 02:42:27,652 เมื่อนั้นเธอมารู้วิธีปฏิบัติกับฉัน 2111 02:42:28,110 --> 02:42:31,572 ดูสิตอนนี้เรากําลังดื่มด้วยกันอย่างมีความสุข 2112 02:42:32,823 --> 02:42:33,823 พุชปาอยู่ที่ไหน 2113 02:42:33,824 --> 02:42:36,494 เขาไปไหน ฤกษ์งามยามดีใกล้เข้ามาแล้ว 2114 02:42:39,497 --> 02:42:42,124 ไม่สามารถเชื่อมต่อได้ เรียกเขา - โทรหาเขาอีกครั้ง 2115 02:42:43,458 --> 02:42:46,378 พุชปา วันนี้เป็นวันแต่งงานของคุณไม่ใช่เหรอ 2116 02:42:47,046 --> 02:42:48,923 และคุณอยู่ที่นี่เท่านั้น โอเคไหม 2117 02:42:49,631 --> 02:42:50,632 ครับ 2118 02:42:51,216 --> 02:42:56,471 งานแต่งงานเกิดขึ้นได้ เจ้าสาวจะอยู่นั่นแม้ว่าฉันไปสายครึ่งชั่วโมง 2119 02:42:57,722 --> 02:43:02,519 แต่ท่านเชคาวาทให้เวลาฉันพูดกับคุณ 2120 02:43:03,395 --> 02:43:05,480 อะไรสําคัญไปกว่านั้น 2121 02:43:06,315 --> 02:43:09,067 เมื่อคุณกล่าวถึงงานแต่งงาน ฉันจําสิ่งหนึ่งได้ 2122 02:43:09,275 --> 02:43:15,865 คุณบอกว่าคุณจะตัดสินใจเมื่อฉันแต่งงาน และเมื่อไหร่ฉันจะมีลูกใช่ไหม 2123 02:43:17,158 --> 02:43:19,703 ทําไมนายพูดแบบนั้นล่ะ ฉันรู้สึกแย่มาก 2124 02:43:21,495 --> 02:43:23,957 บอกฉันทีว่าทําไมนายถึงพูดแบบนั้น 2125 02:43:24,540 --> 02:43:27,085 คุณทําลายอารมณ์ปาร์ตี้ทําไม 2126 02:43:27,501 --> 02:43:28,836 อดีตคืออดีต 2127 02:43:29,753 --> 02:43:30,754 ไม่เป็นไรครับท่าน 2128 02:43:30,963 --> 02:43:33,591 คุณต้องพูดแบบนี้เพื่อทําร้ายฉัน 2129 02:43:34,258 --> 02:43:35,487 แค่นั้นเองเหรอ ปล่อยมันไปซะ 2130 02:43:36,719 --> 02:43:37,720 แต่ 2131 02:43:39,430 --> 02:43:45,728 ฉันไม่ชอบที่คุณด่าแม่ฉัน 2132 02:43:46,186 --> 02:43:48,355 ฉันพูดอะไรเกี่ยวกับแม่ของคุณพุชปา 2133 02:43:49,522 --> 02:43:54,236 คุณรู้ว่าฉันไม่มีนามสกุลใช่ไหมครับ 2134 02:43:56,446 --> 02:44:00,365 ถึงอย่างนั้นคุณก็ดูถูกฉัน โดยบอกว่าใครสร้างฉัน 2135 02:44:00,366 --> 02:44:05,663 ผู้ให้กําเนิด แสตมป์ แสตมป์นี่นั่น ใช่ไหมครับท่าน 2136 02:44:06,498 --> 02:44:08,750 พุชปานี้คืออะไร คุณทําลายบรรยากาศปาร์ตี้ทําไม 2137 02:44:09,459 --> 02:44:10,752 ฉันลืมอดีตไปแล้ว 2138 02:44:12,003 --> 02:44:17,258 เมื่อมีคนพูดถึงนามสกุลของฉัน เลือดของฉันเดือดครับท่าน 2139 02:44:18,426 --> 02:44:20,637 และถ้ามีใครดูหมิ่นการเกิดของฉัน 2140 02:44:22,179 --> 02:44:24,265 มันเหมือนเป็นการดูถูกแม่ของฉัน 2141 02:44:25,557 --> 02:44:30,646 ไอ้โง่ทุกคนดูถูกฉันด้วยสิ่งนี้ ตั้งแต่ตอนที่ฉันเกิด 2142 02:44:31,147 --> 02:44:32,148 พุชปา 2143 02:44:32,773 --> 02:44:34,398 คุณเมาและพูดเรื่องไร้สาระ 2144 02:44:34,399 --> 02:44:35,734 คุณเมาเหรอ 2145 02:44:38,404 --> 02:44:41,282 ครับท่าน ผมมีมากกว่านั้น 2146 02:44:42,533 --> 02:44:43,991 ปืนของคุณมีกระสุนพิเศษหนึ่งนัด 2147 02:44:43,992 --> 02:44:45,076 มันคืออะไร 2148 02:44:45,827 --> 02:44:51,833 เช่นเดียวกับคุณ ฉันไม่สร้างความสงสัย อย่างที่คุณพูดสั้นๆ ในวันนั้น 2149 02:44:52,418 --> 02:44:54,210 มีกระสุนพิเศษหนึ่งนัดในนั้นครับ 2150 02:44:57,422 --> 02:44:58,422 ในเรื่องนี้ 2151 02:44:58,423 --> 02:44:59,506 ครับ 2152 02:44:59,507 --> 02:45:00,591 ให้ฉัน 2153 02:45:02,385 --> 02:45:04,470 หนึ่งสองสามสี่ 2154 02:45:05,180 --> 02:45:07,598 มีหกท่าน คุณสังเกตเห็นมั้ย มีเพิ่มอีกหนึ่ง 2155 02:45:07,849 --> 02:45:09,475 นั่นคือบริการรีวอลเวอร์พุชปา 2156 02:45:10,101 --> 02:45:11,811 มันจะมีกระสุนหกนัดเท่านั้น 2157 02:45:12,937 --> 02:45:18,108 วันนั้นเมื่อผมกําหมัดแน่นที่ได้ยินคําพูดคุณ คุณเล็งปืนกระบอกนี้มาที่ฉัน 2158 02:45:18,818 --> 02:45:21,946 กระสุนที่ต้องเข้าไปในนั้นยังคงอยู่ในนี้ 2159 02:45:22,112 --> 02:45:23,113 อันนั้นมากกว่า 2160 02:45:50,890 --> 02:45:52,559 นายรู้มั้ยว่านี่คืออะไร 2161 02:45:54,436 --> 02:45:57,356 นี่คือเลือดของพ่อ ที่ไหลเวียนอยู่ในร่างกายของฉัน 2162 02:45:59,023 --> 02:46:05,947 พ่อของฉันให้สิ่งนี้กับฉันก่อนหน้านี้ พี่น้องของฉันสามารถฉวยนามสกุลจากฉันได้ 2163 02:46:08,032 --> 02:46:10,618 ไม่มีใครสามารถแยกสิ่งนี้ออกจากฉันได้ 2164 02:46:11,494 --> 02:46:12,787 นี่ 2165 02:46:13,454 --> 02:46:16,624 นี่คือแบรนด์ของฉัน ครับ 2166 02:46:32,139 --> 02:46:34,224 เฮ้ ท่านเชคาวาท ไอ้โง่ 2167 02:46:34,683 --> 02:46:38,395 อะไร คุณคิดว่าฉันเป็นแบรนด์ ที่จะกลัวกระสุน 2168 02:46:39,187 --> 02:46:42,816 แบรนด์นี้เติบโตขึ้นด้วยทัศนคติของตัวเอง 2169 02:46:43,901 --> 02:46:49,489 รู้ไหมทําไม พุชปาถึงเงียบ วันนั้นที่คุณพูดทั้งหมดนั้น 2170 02:46:50,448 --> 02:46:52,200 แม่ของฉันไม่มีงานแต่งงานในชีวิตของเธอ 2171 02:46:53,326 --> 02:46:57,539 นี่เป็นงานแต่งงาน ครั้งแรกที่เกิดขึ้นในบ้านเรา 2172 02:46:58,748 --> 02:47:03,044 ฉันหยุดตัวเองจนถึงชั่วโมงนี้ คิดว่าแม่จะรู้สึกแย่ถ้ามีอะไรเกิดขึ้น 2173 02:47:04,796 --> 02:47:07,382 ตอนนี้ฉันจะไม่รั้งตัวเองไว้ 2174 02:47:07,549 --> 02:47:08,591 สวัสดีครับ 2175 02:47:09,341 --> 02:47:10,593 จักกะ นั่งลง 2176 02:47:15,765 --> 02:47:18,099 พุชปาอยู่ที่ไหน 2177 02:47:18,100 --> 02:47:22,104 คุณไม่เข้าใจสิ่งที่คุณทํา 2178 02:47:22,313 --> 02:47:25,691 มีอะไรให้เข้าใจ ฉันจะเปลื้องผ้าคุณ 2179 02:47:26,192 --> 02:47:27,943 เอามันออก 2180 02:47:31,363 --> 02:47:33,782 พุชปา รู้ไหมว่ากําลังเผชิญหน้ากับใครอยู่ 2181 02:47:35,326 --> 02:47:37,118 บันวาร์ ซิงห์ 2182 02:47:37,578 --> 02:47:39,871 ภานวา ซิงห์ เชคาวาท 2183 02:47:40,205 --> 02:47:41,247 เหรอ 2184 02:47:41,998 --> 02:47:43,459 แล้วถอดกางเกงออกด้วย 2185 02:47:43,640 --> 02:47:44,667 ทําไม 2186 02:47:44,668 --> 02:47:51,174 พุชปา เปลื้องผ้าเชคาวาท และทําให้เขายืนเปลือยเปล่าโดยสิ้นเชิง 2187 02:47:51,424 --> 02:47:53,593 ลองนึกภาพความรู้สึกดีๆ 2188 02:47:54,928 --> 02:47:56,512 ถอดมันออก 2189 02:48:28,418 --> 02:48:32,172 ตอนนี้เข้าใจไหม ทุกคนจะรู้สึก เช่นเดียวกับเมื่อคุณถอดมันออก 2190 02:48:32,797 --> 02:48:36,926 อาจเป็นท่านเชคาวาทหรือพุชปา 2191 02:48:38,095 --> 02:48:41,221 คุณไม่มีเสื้อผ้าติดตัว ฉันไม่มีเสื้อผ้าติดตัว 2192 02:48:41,222 --> 02:48:43,392 แต่มีข้อแตกต่างอย่างหนึ่ง คุณรู้ไหม 2193 02:48:44,142 --> 02:48:46,728 พุชปาเริ่มต้นชีวิตเช่นนี้ 2194 02:48:47,479 --> 02:48:50,940 คุณรู้หรือไม่ว่าเขาอยู่ในช่วงอะไร เมื่อเขายังเป็นแรงงาน 2195 02:48:56,279 --> 02:48:57,864 นี่คือช่วงของเขา 2196 02:48:58,614 --> 02:49:01,575 ช่วงที่เคยเป็นตอนนี้เหมือนกัน 2197 02:49:01,785 --> 02:49:05,203 ดูสิ ถ้าฉันไปบนถนนแบบนี้ด้วย พวกเขาจะเรียกฉันว่าพุชปา 2198 02:49:05,204 --> 02:49:09,375 ถ้าไปบนถนนแบบนี้ไม่มีชุดตํารวจ 2199 02:49:09,583 --> 02:49:12,545 แม้แต่สุนัขของคุณก็จําคุณไม่ได้ 2200 02:49:14,463 --> 02:49:18,717 แบรนด์ไม่ได้อยู่ในเสื้อผ้าที่คุณสวมใส่ มันอยู่ในชีวิตของคุณ 2201 02:49:23,556 --> 02:49:25,015 เฮ้ ท่านเชคาวาท 2202 02:49:25,348 --> 02:49:27,100 โปรดจําเอาไว้ในใจ 2203 02:49:28,185 --> 02:49:31,853 สินค้าที่ต้องไปจะไปและ เงินต้องมาก็จะมาเรื่อยๆ 2204 02:49:31,854 --> 02:49:33,481 คุณจะไม่ได้รับรูปี 2205 02:49:34,274 --> 02:49:38,361 คุณจะมีเพียงแค่เครื่องแบบในร่างกายของคุณ แต่คุณจะไม่มีงานทํา 2206 02:49:39,154 --> 02:49:44,993 คุณจะมีความเคารพปลอมๆ เท่านั้น ฉันจะดึงทุกอย่างที่เหลือออกไป 2207 02:49:45,577 --> 02:49:46,744 แล้วพบกันใหม่ 2208 02:50:06,138 --> 02:50:11,143 (สันสกฤต สโลกา) 2209 02:50:51,307 --> 02:50:53,434 ขอโทษครับ สุนัขของคุณจําคุณไม่ได้ 2210 02:50:53,726 --> 02:50:55,145 เฮ้ เงียบไปเลย 2211 02:51:10,910 --> 02:51:11,911 อะไรน่ะที่รัก 2212 02:51:12,327 --> 02:51:14,370 นี่ชุดอะไรคะ ทําไมคุณถึงมาแบบนี้ 2213 02:51:14,371 --> 02:51:15,580 เกิดอะไรขึ้น 2214 02:51:36,893 --> 02:51:39,896 มีคนคิดว่าพุชปาหมายถึงดอกไม้ 2215 02:51:44,275 --> 02:51:46,736 ฉันทําให้เขาเข้าใจพุชปา แปลว่า ไฟ 2216 02:51:47,654 --> 02:51:50,073 โอเค มันจบแล้วใช่ไหม 2217 02:51:53,451 --> 02:51:55,244 เพิ่งจะเริ่ม 2218 02:51:55,829 --> 02:51:56,829 เกิดอะไรขึ้นครับ 2219 02:51:58,706 --> 02:51:59,999 พุชปา 2220 02:52:04,503 --> 02:52:06,547 ไม่ว่าฉันจะเจอใคร 2221 02:52:08,882 --> 02:52:10,634 ฉันจะไม่มีวันขยับเขยื้อน 266962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.