All language subtitles for Pushpa The Rise Part 1 2021 1080p BluRay Hindi.Dual.DD.5.1.x264.ESubs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:09,138 --> 00:01:10,681
เรื่องนี้เริ่มต้นในญี่ปุ่น
4
00:01:10,848 --> 00:01:14,143
ที่ดวงอาทิตย์ขึ้นที่แรกบนโลก
5
00:01:16,145 --> 00:01:19,064
นี่คืองานแต่งงานของเศรษฐีญี่ปุ่น
6
00:01:19,565 --> 00:01:23,527
เป็นธรรมเนียมที่เจ้าบ่าว
จะให้ของขวัญกับเจ้าสาว
7
00:01:24,528 --> 00:01:26,392
เรื่องที่ผมเล่าให้คุณฟัง
มันไม่เกี่ยวกับ
8
00:01:26,393 --> 00:01:28,281
งานแต่งงานแบบญี่ปุ่น
หรือประเพณีของตน
9
00:01:28,532 --> 00:01:31,409
คุณเห็นไวโอลินนั่นไหม
มันเกี่ยวกับเรื่องนี้
10
00:01:48,176 --> 00:01:50,470
มันมีราคาถึงแปดหลัก
11
00:01:50,720 --> 00:01:54,014
เหตุผลก็คือมันทําจากไม้ที่หายาก
12
00:01:55,141 --> 00:01:57,602
หาต้นไม้ต้นนี้ไม่เจอ
ทุกที่ในบริเวณนี้
13
00:02:09,822 --> 00:02:12,783
แต่ต้องลักลอบนําเข้ามาจากประเทศจีน
14
00:02:13,575 --> 00:02:15,410
ท่าเรือเซี่ยงไฮ้ ประเทศจีน
15
00:02:15,702 --> 00:02:19,206
ไม้นั้นถูกขนส่งโดยเรือลํานี้
16
00:02:25,129 --> 00:02:28,215
มันมาจากเจนไน
ซึ่งเดินทางหลายพันไมล์
17
00:02:39,518 --> 00:02:42,771
พวกเขาถูกบรรทุกลงเรือ
โดยรถบรรทุกเหล่านี้
18
00:02:49,318 --> 00:02:52,613
สถานที่ในโลก
ที่ซึ่งเราจะพบไม้จันทน์สีแดง
19
00:02:53,114 --> 00:02:56,075
มีเพียงป่าเสศชะลาม รายาลาสีมา
20
00:02:57,576 --> 00:03:01,539
น่าแปลกที่ต้นไม้ต้นนี้ไม่เติบโต
ที่อื่นนอกจากที่นี่บนโลก
21
00:03:02,039 --> 00:03:03,541
นั่นเป็นสาเหตุว่าทําไมมันถึงแพงมาก
22
00:03:06,294 --> 00:03:09,797
นี่คือทองคําที่เติบโตบนโลก
มันชื่อไม้จันทน์สีแดง
23
00:03:30,900 --> 00:03:33,820
ไม้จันทน์สีแดงนี้ถูกลักลอบ
ไปต่างประเทศจากที่นี่
24
00:03:44,228 --> 00:03:46,481
จริงๆ
เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับไม้จันทน์สีแดง
25
00:03:48,334 --> 00:03:51,211
เกี่ยวกับกรรมกรที่กลายเป็น
ส่วนหนึ่งของสมาคมลักลอบขนสินค้า
26
00:03:51,212 --> 00:03:53,089
สงสัยไหมว่าคนงานคืออะไร
อย่าว่าเขาเลย
27
00:03:55,007 --> 00:03:57,811
คนอย่างคุณกับผมน่ะมีอยู่ทุกที่
28
00:03:59,026 --> 00:04:01,825
แต่คนชอบเขา
หายากพอๆ กับไม้จันทน์สีแดง
29
00:04:02,890 --> 00:04:05,726
คุณกําลังหลบหนีอยู่ต่อหน้าตํารวจ
คุณเป็นใคร
30
00:04:06,018 --> 00:04:08,437
ลงมา ลงมา
ลง
31
00:04:29,124 --> 00:04:33,294
นานๆเจอกันที
คุณเป็นยังไงบ้าง
32
00:04:34,921 --> 00:04:36,297
หวังว่าคุณจะทําได้ดีนะ
33
00:04:37,884 --> 00:04:39,052
ไม่เป็นไร
34
00:04:39,802 --> 00:04:41,554
ทําไมต้องมายุ่งกับเรา
35
00:04:42,264 --> 00:04:45,016
ฉันจะให้คุณหนึ่งหมื่น
คุณจะปล่อยฉันไปได้ไหม
36
00:04:45,558 --> 00:04:46,684
หมื่นเดียว
37
00:04:48,353 --> 00:04:51,981
สินบน คุณกําลังพยายามที่จะติดสินบน
ตํารวจทมิฬนาฑูใช่ไหม
38
00:04:53,441 --> 00:04:56,486
ท่านครับ เขาพยายาม
จะติดสินบนเราหนึ่งหมื่นครับ
39
00:05:05,787 --> 00:05:06,829
สองหมื่น
40
00:05:19,841 --> 00:05:20,842
สามหมื่น
41
00:05:33,021 --> 00:05:34,189
สี่หมื่น
42
00:05:38,819 --> 00:05:40,111
ห้าหมื่น
43
00:05:49,495 --> 00:05:52,332
ห้าหมื่น
44
00:06:12,267 --> 00:06:13,352
หนึ่งแสน
45
00:06:19,149 --> 00:06:23,945
ฉันหมายถึงหนึ่งแสนต่อหัว
46
00:06:25,155 --> 00:06:27,991
สิ่งที่ฉันพูดคือหนึ่งแสนต่อหัว
47
00:06:58,771 --> 00:07:01,774
พี่ชาย คุณเป็นคนทมิฬเหรอ
48
00:07:02,149 --> 00:07:03,317
คุณชื่ออะไร
49
00:07:04,610 --> 00:07:05,778
พุชปา
50
00:07:07,613 --> 00:07:08,947
เตลูกูไม่ยอมใครง่ายๆ
51
00:07:24,379 --> 00:07:26,798
เรื่องราวของทุกคนเริ่มต้นขึ้น
เมื่อเขาเกิด
52
00:07:27,049 --> 00:07:29,717
แต่เรื่องราวของฉันได้เริ่มต้น
หลังจากที่ฉันได้พบเขา
53
00:07:32,595 --> 00:07:34,931
อย่าอยู่ตรงนี้ที่เอาแต่ซุบซิบนินทา
ด้วยการบอกไปจิบชา
54
00:07:35,140 --> 00:07:37,767
มาเร็ว เรามีงานต้องทําอีกเยอะ โอเคนะ
55
00:07:57,829 --> 00:08:01,248
เขาคือใคร เขาเป็นลูกเขยของคุณเหรอ
นั่งอย่างกับเป็นเจ้าของ
56
00:08:02,291 --> 00:08:06,085
ฉันชื่อเกศวา นี่เป็นครั้งแรก
ที่ฉันได้เจอพุชปา
57
00:08:06,086 --> 00:08:10,216
ผู้ชายคนนั้นเป็นใคร ที่นั่งไขว่ห้าง
58
00:08:11,675 --> 00:08:13,093
เฮ้อะไรเนี่ย
59
00:08:13,302 --> 00:08:15,176
ตอนเจ้าของถามมานั่งไขว่ห้างได้ไง
60
00:08:15,177 --> 00:08:16,472
ไม่มีมารยาทเหรอ
61
00:08:18,264 --> 00:08:19,265
อะไร
62
00:08:19,975 --> 00:08:25,146
ขานี้เป็นของฉันและขานี่ก็เป็นของฉัน
และฉันวางขาไว้บนขาของฉัน
63
00:08:25,271 --> 00:08:27,137
ฉันใส่ขาของฉันหรือไม่
กับเจ้าของ?
64
00:08:28,358 --> 00:08:30,610
เขาต้องการไหม
ให้ฉันทํางานหรือให้เกียรติเขา?
65
00:08:31,111 --> 00:08:33,363
คุณต้องเปลี่ยนพฤติกรรม
ถ้าคุณอยากทํางานที่นี่
66
00:08:33,654 --> 00:08:35,281
คุณไม่สามารถทําตัวแบบที่อยากทําได้นะ
67
00:08:35,490 --> 00:08:36,574
งั้นเหรอ
68
00:08:37,033 --> 00:08:40,328
ถ้าเปลี่ยนพฤติกรรมไม่ได้
แล้วถ้าเปลี่ยนเจ้าของล่ะเป็นไง
69
00:08:41,079 --> 00:08:42,330
จ่ายค่าจ้างฉันมา
70
00:08:42,997 --> 00:08:44,123
ฉันจะลาออก
71
00:08:48,586 --> 00:08:50,315
ก็เพียงพอแล้วสําหรับ
ฉันกําลังทําอะไรอยู่.
72
00:08:50,796 --> 00:08:56,218
เอานี่ให้เจ้าของแล้วบอกเขา
ให้ไปซื้อมารยาทในตลาดถ้ามันมีนะ
73
00:08:58,428 --> 00:08:59,554
เอ้านี่
74
00:09:01,807 --> 00:09:06,228
อีโก้นี่จะทําให้ครองโลก
หรือกลายเป็นหมาสักวันหนึ่ง
75
00:09:08,188 --> 00:09:09,940
เฮ้ คุณจะไปไหน
76
00:09:11,275 --> 00:09:12,816
ฉันกําลังเปลี่ยนเจ้านาย
77
00:09:12,817 --> 00:09:15,945
ฉันอยากจะเห็นว่าเขาจะกลายเป็นอะไร
- คุณกําลังจะไปไหน
78
00:09:26,415 --> 00:09:29,000
เฮ้ ปารวาทัมมา
จะหนีแบบนี้อีกกี่วัน
79
00:09:29,333 --> 00:09:30,750
ฉันให้เงินคุณในงานคงคาที่แล้ว
80
00:09:30,751 --> 00:09:32,627
ลืมเงินต้นไปเลย
จนถึงตอนนี้คุณยังไม่ได้จ่ายดอกเบี้ย
81
00:09:32,628 --> 00:09:34,712
ฉันไม่ได้บอกคุณ เรดดัปปะเหรอ
ว่าฉันจะจ่ายคืนในเดือนหน้าน่ะ
82
00:09:34,713 --> 00:09:38,674
คุณเลื่อนทุกเดือนโดยบอกว่าเดือนหน้า
ฉันควรมาบ้านคุณกี่ครั้ง
83
00:09:38,675 --> 00:09:43,556
คนไร้ยางอาย คนไร้ยางอาย
84
00:09:43,806 --> 00:09:46,391
เรดดัปปะ อย่าตะโกนสิ
ทั้งหมู่บ้านฟังอยู่นะ
85
00:09:46,392 --> 00:09:47,926
ฉันตะโกนให้ทุกคนได้ฟังอย่างน้อย
86
00:09:47,927 --> 00:09:49,287
พวกเขาจะรู้สึกละอายใจ
และชําระหนี้บางส่วน
87
00:09:49,288 --> 00:09:51,625
เธอเป็นม่าย
นั่นเป็นวิธีที่จะพูดกับเธอ
88
00:09:51,626 --> 00:09:52,704
แม่ม่าย แล้วไง
89
00:09:52,705 --> 00:09:54,064
คุณมีลูกชาย
ใครโตเป็นควายที่บ้านบ้าง?
90
00:09:54,065 --> 00:09:56,150
เขาไม่ใช่ผู้ชายเหรอ
เขาไม่มีแขนขาเหรอ
91
00:09:56,151 --> 00:09:58,652
ไม่เรดดัปปะ
ลูกของฉันเข้าทํางานในโรงสี
92
00:09:58,653 --> 00:10:00,320
เขาชดใช้เท่าที่เขาหาได้
เดือนแล้วเดือนเล่าให้คุณ
93
00:10:00,321 --> 00:10:01,362
เขาจะชดใช้อะไร
94
00:10:01,363 --> 00:10:03,951
ทุกคนในหมู่บ้านรู้ดี
ลูกชายของคุณออกจากงานไปนานแล้ว
95
00:10:05,630 --> 00:10:08,173
นี่มันคืออะไรลูกเรดดัปปะ
พูดจริงเหรอ
96
00:10:08,174 --> 00:10:11,368
ลูกออกจากงานที่โรงสีจริงเหรอ
เราจะอยู่ได้ยังไงถ้าไม่มีงานทํา
97
00:10:11,959 --> 00:10:13,460
แม่ถามลูกอยู่นะ
98
00:10:14,223 --> 00:10:16,848
ฟังปาราวดี ช่างมัน
ฉันจะมาพรุ่งนี้เช้า
99
00:10:16,849 --> 00:10:18,500
ฉันต้องการให้คุณจ่ายคืนทั้งหมด
100
00:10:18,673 --> 00:10:20,298
ถ้าไม่
คราวนี้ฉันจะไม่ตะโกนอยู่หน้าบ้าน
101
00:10:20,299 --> 00:10:22,550
ฉันจะตะโกนบนหลังคา
ฉันจะตะโกนต่อหน้าทุกคน
102
00:10:22,551 --> 00:10:25,388
ดื่ม
ทั้งลูกชายที่ไม่เชื่อฟังหรือควาย
103
00:10:31,853 --> 00:10:34,812
เงินต้นสามพัน
ดอกเบี้ยสามพันหกร้อย
104
00:10:34,813 --> 00:10:36,523
รวมหกพันหกร้อย
105
00:10:36,524 --> 00:10:37,732
บัญชีได้รับการชําระแล้ว ลาก่อน
106
00:10:37,733 --> 00:10:40,818
ดีใจที่บัญชีของคุณได้รับการชําระ
แล้วของผมล่ะ
107
00:10:40,819 --> 00:10:42,154
บัญชีของคุณ บัญชีอะไร
108
00:10:42,905 --> 00:10:45,491
ทั้งหมู่บ้านได้รู้ว่า
เราได้กู้เงินจากคุณ
109
00:10:46,075 --> 00:10:47,825
ตอนนี้พวกเขาไม่ควรรู้เหรอ
ว่าเราได้ชําระคืนแล้ว
110
00:10:47,826 --> 00:10:49,078
ใช่ไหม
111
00:10:49,286 --> 00:10:51,870
สวัสดีพระพิฆเนศ ซูเรศ พุชปา
ได้จ่ายหนี้เงินกู้ของเขาแล้ว
112
00:10:51,871 --> 00:10:53,707
โอเค ฉันไปก่อนนะ
113
00:10:54,250 --> 00:10:56,791
เมื่อวานคนที่ร้านปันส่วนเยอะมาก
114
00:10:56,792 --> 00:10:58,254
ใครจะเล่าทั้งหมด
115
00:10:58,629 --> 00:10:59,753
คุณกําลังจะพูดอะไร
116
00:10:59,754 --> 00:11:01,798
คุรัปปะขอรายการ
เมื่อวานใครไปบ้าง
117
00:11:01,923 --> 00:11:04,134
มีคนอยู่ที่นั่นทั้งหมด 106 คน
118
00:11:04,259 --> 00:11:05,384
ปากาลา ลาวี
119
00:11:05,385 --> 00:11:06,636
ชลาปาถี
120
00:11:06,637 --> 00:11:07,666
มูเนมม่า
121
00:11:07,667 --> 00:11:08,701
เฮ้ หยุด
122
00:11:08,702 --> 00:11:10,502
คุณต้องการให้ฉันให้คุณ
ข้อมูลทั้งหมด?
123
00:11:10,599 --> 00:11:11,808
ฉันไม่ต้องการ
124
00:11:16,354 --> 00:11:17,354
คอนดัล รายูดู
125
00:11:17,355 --> 00:11:20,439
ฟังนะ คอนดันไรดู พุฒิ จ่ายแล้ว
หนี้เงินกู้ ทั้งหมดของเขา
126
00:11:20,440 --> 00:11:22,275
เขาจ่ายหนี้แล้ว
- ใช่ เขาได้ชดใช้เงินกู้ทั้งหมดแล้ว
127
00:11:22,276 --> 00:11:24,693
ไบนาปัลลิ ซับบาลักษมี
บัตยาลา อลิเวลู
128
00:11:24,694 --> 00:11:27,446
พุชปา
ได้ใช้หนี้เงินกู้ทั้งหมดของเขาแล้ว
129
00:11:27,447 --> 00:11:30,326
พุชปา แจ้ง เวนกะตะ ซับบัมมา ด้วย
เธอกําลังจะเดินทางไปดูไบเย็นนี้
130
00:11:31,244 --> 00:11:33,452
งานหลักร้อย
- งานหลักพัน
131
00:11:33,453 --> 00:11:36,497
ฉันต้องไปแล้ว ฉันจะจ่ายเงินตอนเย็น
132
00:11:36,498 --> 00:11:38,668
มาเร็ว งานหลักพัน
133
00:11:40,044 --> 00:11:42,463
หลักร้อยนี่ทํางานอะไร
งานหลักพันเป็นยังไง
134
00:11:42,713 --> 00:11:44,356
อันนี้ถูกกฎหมายดังนั้น
เพียงหนึ่งร้อยรูปี
135
00:11:44,357 --> 00:11:47,007
นั่นเป็นสิ่งผิดกฎหมาย
เงินมากขึ้นและความเสี่ยงมากขึ้น
136
00:11:47,008 --> 00:11:48,383
งานพันรูปี งานพันรูปี
137
00:11:48,384 --> 00:11:49,887
มาเร็ว งานหลักพัน
138
00:11:50,095 --> 00:11:52,389
มาเร็ว งานหลักพัน
139
00:11:52,973 --> 00:11:57,602
งานหลักร้อย งานหลักร้อย
140
00:11:57,895 --> 00:11:59,536
เฮ้ ทําไมคุณถึงไปด้านนั้น
ถ้าเราไปฝั่งนั้น
141
00:11:59,537 --> 00:12:01,647
ไม่มีการค้ําประกัน
ที่เราจะกลับบ้านในตอนเย็น
142
00:12:01,648 --> 00:12:04,732
ตอนเย็นฉันไม่มีงานมาก
ดังนั้นฉันจะไป
143
00:12:04,733 --> 00:12:07,109
หยุด หยุด รถหยุด
144
00:12:07,110 --> 00:12:09,780
ขึ้นรถมาเร็ว
145
00:12:09,781 --> 00:12:12,576
เฮ้ ได้โปรดบอกให้พ่อแม่ฉันรู้
ถ้าฉันไม่ได้กลับมา
146
00:12:36,349 --> 00:12:38,101
เฮ้ย ลงมาเร็ว
147
00:12:40,353 --> 00:12:42,396
ไปต่อ ไปต่อ
148
00:12:42,855 --> 00:12:43,856
เคลื่อนไหว
149
00:12:44,732 --> 00:12:45,941
ไป ไป
150
00:12:50,237 --> 00:12:52,906
ไอ้ฝนบ้านี้
รีบไปต่อเร็ว
151
00:12:55,075 --> 00:12:56,994
เฮ้ยมาเร็ว
152
00:12:57,369 --> 00:12:59,953
เร็วเข้า เราต้องข้ามเขาไปจนถึงเย็น
153
00:12:59,954 --> 00:13:02,413
พี่ชาย นี่เป็นครั้งแรกของคุณเหรอ
- ใช่ครับ
154
00:13:02,414 --> 00:13:05,002
คุณชื่ออะไร
พวกเขาจะจ่ายเราหลังเสร็จงานไหม
155
00:14:09,522 --> 00:14:10,899
ไปไหนกันหมด
156
00:14:11,900 --> 00:14:14,243
เราใส่เยอะ
ความพยายามในการทําเช่นนี้
157
00:14:14,244 --> 00:14:16,612
และคุณต้องการที่จะส่ง
ไปให้ตํารวจ?
158
00:14:16,947 --> 00:14:19,615
ฉันมีไอเดีย
มานี่ฉันจะบอกคุณ
159
00:14:24,538 --> 00:14:27,082
หน่วยเฉพาะกิจ ดีเอสพี โกวินทัปปะ
160
00:14:27,375 --> 00:14:30,041
เขาเป็นฝันร้ายสําหรับ
ผู้ลักลอบขนไม้จันทร์สีแดง
161
00:14:30,042 --> 00:14:33,712
หลังจากที่เขารับตําแหน่ง
พวกเขาตระหนักว่าชีวิตสําคัญกว่าเงิน
162
00:14:33,713 --> 00:14:36,994
หากใครต้องตัดลง
ต้นไม้หรือลักลอบขนสินค้าออกจาก
163
00:14:36,995 --> 00:14:39,520
ป่า
จะทําได้หลังจากที่เขางีบหลับเท่านั้น
164
00:14:47,644 --> 00:14:49,687
เฮ้ พวกคุณมาทําอะไรที่นี่
165
00:14:50,272 --> 00:14:52,690
เราพาแกะมากินหญ้า
166
00:14:52,857 --> 00:14:53,941
แล้วไหนแกะล่ะ
167
00:14:54,359 --> 00:14:57,069
แกะเข้าไปในป่าเพื่อกินหญ้า
168
00:14:58,488 --> 00:14:59,947
คุณเลี้ยงแกะกี่ตัว
169
00:15:01,449 --> 00:15:02,784
เรามีแกะกี่ตัวนะ
170
00:15:03,576 --> 00:15:04,744
ประมาณสองร้อยเดานะ
171
00:15:05,036 --> 00:15:06,328
เราจะมีสองร้อยครับท่าน
172
00:15:07,872 --> 00:15:10,917
คนเลี้ยงแกะใช้ขวานทําอะไร
173
00:15:11,751 --> 00:15:17,381
พวกเขาพาแกะไปกินหญ้า
และฉันจะฆ่าเสือถ้ามันมา
174
00:15:18,925 --> 00:15:22,134
เฮ้ นี่คือวิธีพูดกับ ดีเอสพี เหรอ
175
00:15:22,135 --> 00:15:23,387
ไม่มีมารยาทเหรอ
176
00:15:24,513 --> 00:15:27,266
แน่นอน เรามีความเคารพ
นั่นคือเหตุผลที่เราซ่อนท่อนซุงไว้
177
00:15:27,766 --> 00:15:30,477
ไม่งั้นเราคงย้ายพวกมัน
ออกจากป่าต่อหน้าพวกคุณ
178
00:15:32,354 --> 00:15:34,398
แล้วคุณจะเสียความเคารพไปจริงๆ เหรอ
179
00:15:36,232 --> 00:15:38,276
เฮ้ย มองอะไร
180
00:15:38,944 --> 00:15:40,862
เสือโดนจับ ห่อมัน
181
00:15:41,488 --> 00:15:43,990
อย่าทําตัวฉลาด สินค้าอยู่ที่ไหน
182
00:15:44,115 --> 00:15:45,116
สินค้าอยู่ที่ไหน
183
00:15:47,202 --> 00:15:49,746
ฉันคิดว่าคุณเป็นคนมาจับสินค้า
184
00:15:51,456 --> 00:15:53,499
ไม่รู้ว่าคุณมาเพื่อจับอะไรก็ตาม
ที่ขวางทางคุณ
185
00:16:04,219 --> 00:16:05,261
สวัสดี
186
00:16:06,095 --> 00:16:08,013
คุณมีกระสุนเพียง 6 นัด
187
00:16:08,806 --> 00:16:11,851
ฉันมีขวานหกสิบเล่มรอบตัวฉัน
188
00:16:12,977 --> 00:16:14,979
เรามีจํานวนมากกว่า
189
00:16:15,563 --> 00:16:18,566
นาย ดูหน้าพวกมันสิ
พวกเขาดูแดงหมดเลย
190
00:16:18,983 --> 00:16:20,292
ไม่ใช่ตอนนี้
เราจะกลับมาอีกครั้ง
191
00:16:20,293 --> 00:16:22,820
เขาให้คําแนะนําที่ดี
192
00:16:23,070 --> 00:16:24,987
ถ้าคุณฟังเขา
มันจะส่งผลดีต่อพวกเราทุกคน
193
00:16:24,988 --> 00:16:26,573
ฉันขอร้องนาย ได้โปรดกลับมาเถอะนาย
194
00:16:27,407 --> 00:16:29,699
เขาจะแข็งแกร่งก็ต่อเมื่ออยู่ในป่า
พวกเขาจะไปไหนได้ครับนาย
195
00:16:29,700 --> 00:16:31,840
ไปกันเถอะครับท่าน
เราจะจับพวกมันเมื่อพวกมันออกมา
196
00:16:37,959 --> 00:16:40,335
ดูเหมือนจะซ่อนไว้
สิ่งที่ออกมาต่อหน้าเรา
197
00:16:40,336 --> 00:16:42,567
เราจะเสียความน่านับถือ
ต่อสิ่งที่เกิดขึ้นไปกันเถอะ
198
00:17:37,684 --> 00:17:41,521
Leaf lives on Sunlight to grow
199
00:17:42,022 --> 00:17:45,900
The Goat eats away
leaves to be alive
200
00:17:46,359 --> 00:17:50,322
And a tiger hunts goat to survive
201
00:17:50,780 --> 00:17:52,449
Isn’t it the power of Hunger?
202
00:17:52,990 --> 00:17:54,659
Isn’t it the power of Hunger?
203
00:17:59,747 --> 00:18:03,668
The tiger perishes in death
the death dissolves in time
204
00:18:04,168 --> 00:18:08,214
And the time surrenders before Kali
This is a great hunger
205
00:18:12,914 --> 00:18:14,891
The hunted knows
it should run faster
206
00:18:15,014 --> 00:18:17,062
And the hunter knows
he should outrun his prey
207
00:18:17,379 --> 00:18:19,597
If the hunted wins, it
will live another day
208
00:18:19,598 --> 00:18:21,841
And the hunter knows,
it should win to survive
209
00:18:22,519 --> 00:18:28,525
Life for one
May mean death for another
210
00:18:29,051 --> 00:18:31,459
Goat has to find a place to hide
211
00:18:31,631 --> 00:18:33,952
if it doesn’t want to be
the next lunch of the tiger
212
00:19:00,055 --> 00:19:03,976
A Worm is a bait to catch fish
Grains are used to trap the bird
213
00:19:04,468 --> 00:19:06,424
A piece of Meat can
lure the dog into danger
214
00:19:06,567 --> 00:19:08,988
Survival is the hook
for human beings
215
00:19:13,068 --> 00:19:17,322
In the festival to please a god
Chicken and sheep gets killed
216
00:19:17,572 --> 00:19:19,686
The knife gets smeared with blood
217
00:19:19,687 --> 00:19:21,826
And even a goddess
can’t escape from a bait
218
00:19:21,952 --> 00:19:24,038
This is the fate of the world
219
00:19:28,401 --> 00:19:32,701
If you are not alert, the
bait will catch you
220
00:19:32,787 --> 00:19:36,883
You can only survive if you
have a hunger to gobble the bait
221
00:19:37,175 --> 00:19:41,355
A hungry man can’t
see right or wrong
222
00:19:41,471 --> 00:19:45,652
Only the fittest will survive here
223
00:19:46,685 --> 00:19:48,985
Goat has to find
a place to hide
224
00:19:49,074 --> 00:19:51,605
if it doesn’t want to be
the next lunch of the tiger
225
00:20:15,087 --> 00:20:16,964
ซอมเร้ดดี้ 21 กิโลกรัม
226
00:20:17,380 --> 00:20:18,381
ได้เลยพี่
227
00:20:21,301 --> 00:20:23,195
ค่าจ้างเท่ากับที่ฉันเคยจ่าย
ให้ครั้งสุดท้าย
228
00:20:23,196 --> 00:20:24,221
ไป
229
00:20:25,555 --> 00:20:28,141
จายาจันดรู28 กิโลกรัม
- เอาอันที่ฉันจ่ายแล้วไปได้แล้ว
230
00:20:36,108 --> 00:20:38,235
พี่ชาย ฉันจะอยู่กับคุณ
231
00:20:39,277 --> 00:20:40,277
อะไร
232
00:20:40,278 --> 00:20:41,446
ฉันจะอยู่กับคุณ พี่ชาย
233
00:20:41,738 --> 00:20:44,741
ฉันมีอะไรอีกนอกจากบีดี้
234
00:20:45,908 --> 00:20:46,909
นายเป็นใคร
235
00:20:47,034 --> 00:20:48,077
นิ้วหาย
236
00:20:48,327 --> 00:20:49,579
ชื่อจริงของฉันคือ เกศวา
237
00:20:49,954 --> 00:20:52,498
ตั้งแต่นิ้วฉันไม่มีนิ้วเดียว
ทุกคนเรียกฉันว่านิ้วหาย
238
00:20:52,749 --> 00:20:54,083
เกิดอะไรขึ้น
239
00:20:54,625 --> 00:20:56,792
พี่ครับ จํามุนีมาธาวะได้ไหม
จากคลังไม้นั่น
240
00:20:56,793 --> 00:21:00,756
เขาบอกว่าคุณจะกลายเป็นคนที่ยิ่งใหญ่
241
00:21:00,977 --> 00:21:01,982
อย่างนั้นหรือ
242
00:21:01,983 --> 00:21:05,302
ฉันอยากได้เงินเยอะๆ
และกลับไปที่หมู่บ้านของฉัน
243
00:21:05,552 --> 00:21:08,146
ฉันคิดว่าฉันสามารถทําเงินได้
เร็วถ้าฉันอยู่กับคุณ
244
00:21:10,307 --> 00:21:14,058
อะไร ดังนั้นคุณต้องการให้ฉันเป็น
คนยิ่งใหญ่เพื่อประโยชน์ของคุณเหรอ
245
00:21:14,059 --> 00:21:16,938
ฉันคิดไปเอง
แต่คุณจะยิ่งใหญ่
246
00:21:17,648 --> 00:21:19,483
คุณอยากได้เท่าไหร่
247
00:21:21,818 --> 00:21:22,903
ล้านหนึ่ง
248
00:21:26,156 --> 00:21:27,448
แค่นั้นแหละ
249
00:21:27,783 --> 00:21:31,452
โอเค ไปเอาค่าจ้างของฉันพันรูปี
250
00:21:31,787 --> 00:21:32,871
ได้เลยพี่
251
00:21:33,329 --> 00:21:36,041
เฮ้ นิ้วหาย คุณไม่เก็บเงินแล้วเหรอ
ทําไมคุณถึงมาอีก
252
00:21:36,291 --> 00:21:38,793
ไม่ได้สําหรับฉัน
ฉันมาเพื่อค่าจ้างของพุชปะ
253
00:21:38,960 --> 00:21:40,211
ฉันได้โหลดซุงของเขาแล้ว
254
00:21:40,420 --> 00:21:42,047
พุชปา เขาเป็นใคร
255
00:21:44,965 --> 00:21:49,679
นั่น ผู้ชายคนนั้นนั่งไขว่ห้าง
ใต้ต้นไม้และสูบบุหรี่ บีดี้
256
00:21:51,347 --> 00:21:54,141
เขาเป็นลูกจ้างของเขา
แล้วคุณเป็นคนงานของเขาเหรอ?
257
00:21:54,767 --> 00:21:57,061
เขาอาจจะนั่งอยู่ใต้ต้นไม้ในวันนี้
258
00:21:57,062 --> 00:21:59,311
จะมีวันที่เขา
จะได้รับโอกาสในการปกครองประเทศ
259
00:21:59,312 --> 00:22:01,063
จําไว้
260
00:22:01,064 --> 00:22:03,025
หยุดเรื่องไร้สาระของคุณและไปซะ
- เฮ้ ตํารวจ
261
00:22:07,071 --> 00:22:09,780
เฮ้พวกไร้ประโยชน์
262
00:22:09,781 --> 00:22:14,161
คุณมีปืนยี่สิบกระบอกและสี่สิบรอบ
ของกระสุนเรามีมากกว่าคุณ
263
00:22:14,453 --> 00:22:17,539
ถ้าขยับทุกคนตายแน่
264
00:22:19,040 --> 00:22:20,667
หยุดอยู่นิ่งๆ
265
00:22:29,092 --> 00:22:30,343
เฮ้ ขว้างไป
266
00:22:31,761 --> 00:22:32,762
เร็วสิ ขว้างเลย
267
00:22:33,012 --> 00:22:34,931
เฮ้ พวกมันเข้ามาใกล้แล้ว ขว้างมันสิ
268
00:22:47,485 --> 00:22:51,070
วิ่ง วิ่ง วิ่ง
269
00:22:51,071 --> 00:22:53,989
ถ้าโดนตํารวจจับ
จะไม่มีใครมาช่วยนาย
270
00:22:53,990 --> 00:22:55,618
ฉันฝากความหวังทั้งหมดไว้กับคุณ
271
00:22:57,745 --> 00:23:01,790
ตํารวจกําลังโจมตีจากทุกด้าน
หนีไปจากที่นี่
272
00:23:59,513 --> 00:24:00,847
หยุดนะ
273
00:24:05,811 --> 00:24:06,853
รถบรรทุกอยู่ที่ไหน
274
00:24:07,187 --> 00:24:08,355
อะไรนะครับ
275
00:24:08,647 --> 00:24:11,817
คุณไม่มีงานอื่นนอกจากจับฉันเหรอ
ไม่ได้รับสินค้าเหรอ
276
00:24:13,485 --> 00:24:17,698
ไปคุยกันที่สถานี
ที่นี่มันร้อน
277
00:24:20,867 --> 00:24:22,660
ฉันจะไม่ขยับขา
นายไปซะ
278
00:24:29,292 --> 00:24:32,587
รถบรรทุกอยู่ที่ไหน พูด
279
00:24:33,129 --> 00:24:36,632
พูด พูดออกมา
280
00:24:37,091 --> 00:24:38,092
น้ํา
281
00:24:39,260 --> 00:24:40,428
น้ํา
282
00:24:45,182 --> 00:24:47,351
เขาทําให้รถบรรทุกหายไป
ต่อหน้าต่อตาเรา
283
00:24:47,977 --> 00:24:49,854
ค้นหาทุกที่แล้ว
แต่หารถบรรทุกไม่เจอเลย
284
00:24:56,193 --> 00:24:57,236
ไม่ใช่สําหรับฉัน
285
00:24:58,112 --> 00:24:59,113
เอาให้เขา
286
00:24:59,947 --> 00:25:01,676
เขาเหนื่อยที่จะตีฉันแล้ว
น่าสงสารจริงๆ
287
00:25:03,993 --> 00:25:04,993
ดื่มซะ
288
00:25:08,788 --> 00:25:10,499
ตอนนี้คุณซ่อนสินค้าไว้ที่ไหน
289
00:25:10,707 --> 00:25:14,210
เจ้านายไม่ปล่อยฉันไปแน่
ถ้าฉันบอกนาย
290
00:25:14,544 --> 00:25:15,545
เจ้านาย
291
00:25:16,004 --> 00:25:17,004
นั่นคือใคร
292
00:25:17,005 --> 00:25:20,008
จะมีใครอีก มีแค่ฉันเท่านั้น
293
00:25:20,759 --> 00:25:24,178
ไม่มีใครเกิดในเขตจิตตูร
ใครช่วยบอกที
294
00:25:26,055 --> 00:25:28,808
ยังหรอก
295
00:25:30,559 --> 00:25:31,853
แกเรียกตัวเองว่าเจ้านาย
296
00:25:32,020 --> 00:25:33,980
และแกกําลังหัวเราะ
297
00:25:34,272 --> 00:25:35,273
หัวเราะ
298
00:25:35,398 --> 00:25:37,984
ไม่ให้เกียรติตํารวจเลยนะ
299
00:25:38,273 --> 00:25:39,292
หัวเราะ
300
00:25:39,293 --> 00:25:41,612
นายเป็นเจ้านายใช่ไหม
- ท่าน
301
00:25:43,156 --> 00:25:44,948
ฉันรู้วิธีหยุดเสียงหัวเราะของเขา
302
00:25:53,874 --> 00:25:55,417
นายชื่ออะไร ไอ้หนู
303
00:25:58,211 --> 00:25:59,963
เราจําเป็นต้องยื่นเรื่องไหม
นายชื่ออะไร
304
00:26:02,090 --> 00:26:03,091
พุชปา
305
00:26:04,551 --> 00:26:05,552
ชื่อเต็มนายคืออะไร
306
00:26:09,431 --> 00:26:10,432
พุชปา
307
00:26:10,890 --> 00:26:12,100
พุชปาราจุ
308
00:26:13,351 --> 00:26:14,561
แล้วนามสกุลอะไร
309
00:26:16,521 --> 00:26:17,897
นามสกุล ไม่รู้
310
00:26:25,405 --> 00:26:28,491
อันที่เขียนไว้ข้างหน้าชื่อ
ฉันถามว่ามันคืออะไร
311
00:26:29,784 --> 00:26:30,785
ไม่รู้
312
00:26:31,911 --> 00:26:33,037
นายคิดอะไรอยู่
313
00:26:33,621 --> 00:26:35,748
เราทุกคนมีมัน
นายไม่มีเหรอ
314
00:26:37,458 --> 00:26:38,542
นามสกุล
315
00:26:40,252 --> 00:26:41,337
ทําไมนายไม่พูด
316
00:26:51,680 --> 00:26:52,764
นามสกุล
317
00:26:55,767 --> 00:26:56,852
บอกมา
318
00:26:58,061 --> 00:26:59,062
เงียบนะ
319
00:26:59,980 --> 00:27:01,189
ไอ้หนู นายชื่ออะไร
320
00:27:01,648 --> 00:27:04,192
พุชปาราจุ
321
00:27:04,317 --> 00:27:05,334
นายนามสกุลอะไร
322
00:27:05,335 --> 00:27:06,361
มอลเลติ
323
00:27:06,486 --> 00:27:09,489
มอลเลติ
- มอลเลตี พุชปาราชู
324
00:27:09,614 --> 00:27:10,614
พ่อของนายชื่ออะไร
325
00:27:10,615 --> 00:27:13,368
โมลเลตี เวนกะตะ รามานา
326
00:27:20,541 --> 00:27:21,542
นี่มันอะไร
327
00:27:22,543 --> 00:27:24,337
คุณจะเขียนตามที่ใครพูดไหม
328
00:27:25,087 --> 00:27:26,839
คุณจะไม่ตรวจสอบรายละเอียดหน่อยเหรอ
329
00:27:28,258 --> 00:27:32,011
เพียงเพราะพ่อมาเยี่ยม
บ้านไม่กี่ครั้ง
330
00:27:32,111 --> 00:27:34,345
นามสกุลของเราจะได้ไหม
กลายเป็นของพวกเขา?
331
00:27:39,644 --> 00:27:44,231
แยกแยะเด็กที่เกิดนอกสมรส
กับเด็กที่เกิดกับนายหญิงไม่ได้เหรอ
332
00:27:45,065 --> 00:27:48,318
นามสกุลเป็นของคนที่เกิดตามกฎหมาย
333
00:27:49,194 --> 00:27:51,363
ไม่ใช่เพื่อลูกผสม
334
00:27:56,493 --> 00:27:58,453
เรย์ มานี่สิ
335
00:28:02,206 --> 00:28:03,207
นายชื่ออะไร
336
00:28:03,667 --> 00:28:05,544
มอลเลตี ปุชปาราชู
337
00:28:07,462 --> 00:28:09,839
เพียงเพราะพ่อของฉันนอนกับแม่ของนาย
338
00:28:11,049 --> 00:28:12,759
นายไม่สามารถสืบทอดนามสกุลของเราได้
339
00:28:17,847 --> 00:28:18,932
นายไม่มีนามสกุล
340
00:28:20,433 --> 00:28:22,435
ชื่อของนายคือ พุชปาราจู
341
00:28:23,227 --> 00:28:24,395
พุชปาราจุ
342
00:28:25,939 --> 00:28:27,106
ตอนนี้นายชื่ออะไร
343
00:28:27,856 --> 00:28:29,358
พุชปาราจุ
344
00:28:30,401 --> 00:28:31,901
พุชปาราจุ
345
00:28:31,902 --> 00:28:33,487
พูดดังๆ ให้ทุกคนได้ยิน
346
00:28:42,746 --> 00:28:43,914
พุชปาราจุ
347
00:28:57,469 --> 00:29:00,555
พี่ชาย นี่คืออะไร
พวกเขาทุบตีนาย มันแย่มาก
348
00:29:00,763 --> 00:29:03,808
พวกเขาจะไม่ได้ไป
ชนะเพื่อรับข้อเท็จจริง?
349
00:29:04,101 --> 00:29:06,184
ฉันรู้สึกหิว
มาคุยกันตอนกินข้าว
350
00:29:06,185 --> 00:29:08,228
นี่คืออะไร ดูบาดแผลทั้งหมดนั่นสิ
351
00:29:08,229 --> 00:29:09,689
เฮ้ เงียบไปเลย
352
00:29:10,064 --> 00:29:11,232
ไป เพื่อน
353
00:29:11,483 --> 00:29:13,691
พี่ครับมีอะไรกินบ้างไหม
354
00:29:13,692 --> 00:29:16,821
สุบรรณ จักรเรดดี้
พี่น้องจอลลี่เรดดี้ กําลังมา
355
00:29:17,530 --> 00:29:20,617
นี่คือพวกลักลอบขนไม้จันทร์สีแดง
พี่น้องแห่งคอนด้า เรดดี้
356
00:29:20,825 --> 00:29:23,828
พี่น้อง คอนด้าเรดดี้ มีสามคน
357
00:29:24,620 --> 00:29:25,997
คนที่สามคือจาลี เรดดี้
358
00:29:27,331 --> 00:29:30,226
เว้นแต่เขาจะสัมผัสได้ถึงรัศมี
ของหญิงสาว เขาจะหายใจไม่ออก
359
00:29:30,227 --> 00:29:33,212
ถ้าเขาสบตากับผู้หญิงคนใดเขา
แน่ใจว่าจะทําลายความไร้เดียงสาของเธอ
360
00:29:33,837 --> 00:29:39,174
ไม่ว่าหญิงสาวจะแต่งงานกับใคร
เธอต้องใช้เวลาในคืนแรกกับจาลีเรดดี้
361
00:29:39,175 --> 00:29:40,177
พี่ชาย
362
00:29:42,638 --> 00:29:45,474
Obulu โชคดีมาก Jali. Give
ของขวัญแต่งงาน 5,000 รูปี
363
00:29:48,352 --> 00:29:49,686
คนที่สอง จักกะ เรดดี้
364
00:29:50,228 --> 00:29:52,355
ในสามคนนี้เป็นคนที่มีสมอง
365
00:29:52,689 --> 00:29:56,818
เขาดูแลธุรกิจทั้งหมด
366
00:29:57,235 --> 00:29:59,154
เขาเป็นผู้สนับสนุน
คอนด้าเรดดี้ รายใหญ่
367
00:30:08,246 --> 00:30:10,954
เขาคือ คอนด้าเรดดี้ พี่ชายคนโต
เขาเป็นฝ่ายค้าน
368
00:30:10,955 --> 00:30:13,749
ในการจารจลที่สิทธวาตม
เขาไล่ตามพวกเขาหกคนและสังหารพวกเขา
369
00:30:13,750 --> 00:30:18,045
ในชีวิตเชื่อในการแก้แค้นเท่านั้น
เลยขว้างระเบิดใส่พวกเขา
370
00:30:18,046 --> 00:30:21,384
หลังจากนั้นเขาก็ดูแล
ธุรกิจทั้งหมดด้วยมือของเขาเอง
371
00:30:21,509 --> 00:30:24,762
ถ้าตํารวจจับเราได้
ผมคิดว่าจะไม่มีใครมาช่วยเราได้
372
00:30:25,054 --> 00:30:27,345
แต่ตอนนี้ฉันเห็นแล้วว่า
เจ้าของกลับมาแล้ว
373
00:30:27,346 --> 00:30:30,059
ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว
พุฒิพงศ์ได้วางแผนไว้
374
00:30:30,309 --> 00:30:31,393
หวังว่าทุกอย่างจะโอเค
375
00:30:31,811 --> 00:30:33,103
ฉันโอเค แต่
376
00:30:33,270 --> 00:30:36,228
ฉันได้ยินมาว่าคุณไม่ได้บอกว่าใคร
สินค้ามันเป็น แม้ว่าคุณจะถูกทรมาน
377
00:30:36,481 --> 00:30:37,847
ดูเหมือนว่าคุณมีความกล้าหาญมาก
378
00:30:38,150 --> 00:30:39,267
พี่ชาย
379
00:30:39,268 --> 00:30:42,170
เงินเดือนของพวกเขาน้อยกว่า
ห้าพันต่อเดือน.
380
00:30:42,171 --> 00:30:43,947
ฉันจะได้อะไรถ้าฉันบอกพวกเขา
381
00:30:44,239 --> 00:30:47,742
บีดี้ที่แตกสลาย แต่คุณแตกต่าง
382
00:30:48,368 --> 00:30:51,621
คุณกําลังขอเงินมาบอก
เด็กคนนี้อยู่ที่ไหน
383
00:30:51,830 --> 00:30:52,831
จาลี
384
00:30:54,082 --> 00:30:55,375
คุณต้องการเท่าไหร่
385
00:30:55,750 --> 00:30:57,794
คุณไม่สามารถให้สิ่งที่ฉันต้องการได้
386
00:30:59,128 --> 00:31:00,589
แค่ให้ฉันห้าแสน
387
00:31:00,797 --> 00:31:02,048
ห้าแสน
388
00:31:03,800 --> 00:31:05,301
ใครจะให้เขาห้าแสน
389
00:31:05,677 --> 00:31:08,137
ถ้าเราตีเขาสักหน่อย
เขาจะเปิดเผยทุกอย่าง
390
00:31:09,222 --> 00:31:10,223
หัวเราะอะไรเนี่ย
391
00:31:10,348 --> 00:31:12,350
ผู้ชายคนนี้ก็หัวเราะแบบนี้ทั้งคืน
392
00:31:12,600 --> 00:31:16,229
40ลาทิสแตกแต่เสียงหัวเราะไม่หาย
393
00:31:16,562 --> 00:31:19,190
ในที่สุดเราก็เบื่อและหยุด
394
00:31:19,357 --> 00:31:20,814
การฟาดฟันของฉันจะแตกต่างออกไป
395
00:31:20,815 --> 00:31:23,402
จาลี ให้เขาบอกของก่อนว่าอยู่ไหน
396
00:31:23,861 --> 00:31:24,862
นายอยู่เงียบๆ
397
00:31:26,029 --> 00:31:27,030
ตกลง
398
00:31:27,698 --> 00:31:30,493
ฉันจะจ่ายเงินที่คุณต้องการ
บอกฉันว่าสินค้าอยู่ที่ไหน
399
00:31:30,868 --> 00:31:34,830
คุณจะไม่เข้าใจถ้าฉันพูด
ให้ฉันแสดงให้คุณดู
400
00:31:37,708 --> 00:31:41,417
ดูสิ มือของฉันถูกใส่กุญแจมือ
ฉันจะแสดงแบบนี้ได้ยังไง
401
00:31:41,418 --> 00:31:44,506
เขาขอให้เราประกันตัว
เข้าใจไหม
402
00:31:44,714 --> 00:31:47,342
ดูเหมือนพี่ชายของคุณจะฉลาดกว่าคุณนะ
403
00:31:47,717 --> 00:31:50,678
ยังไงก็ให้อาหารฉัน
และเรียกทนายความ
404
00:31:51,429 --> 00:31:52,430
เฮ้ จาลี
405
00:31:52,680 --> 00:31:54,449
คุณกําลังบอกเราเพียงแค่
เพราะเราไม่ได้ทําอะไร
406
00:31:54,450 --> 00:31:56,142
นายรู้ไหมว่านายกําลังพูดกับใคร
407
00:31:56,143 --> 00:31:57,185
พี่น้องคอนดา เรดดี้
408
00:31:57,477 --> 00:31:59,187
ฉันจะฆ่านายและฝังนาย
409
00:32:00,472 --> 00:32:02,825
แล้วใครจะบอกคุณ
สินค้าอยู่ที่ไหน?
410
00:32:03,278 --> 00:32:04,424
พี่น้องคอนดา เรดดี้
411
00:32:14,618 --> 00:32:16,619
นี่คืออะไร ทําไมเขาถึงพาเรามาที่นี่
412
00:32:16,620 --> 00:32:17,872
มองเห็นได้เฉพาะทุ่งนารอบๆ
413
00:32:18,205 --> 00:32:20,917
เรย์ เหมือนพวกนั้น
นั่งอยู่ในรถ ก่อนอื่นไปเปิดประตู
414
00:32:21,042 --> 00:32:22,876
พี่ครับ ประตูโดน
มันเปิดไม่ออก
415
00:32:22,877 --> 00:32:24,211
รีบอะไรขนาดนั้น
416
00:32:26,588 --> 00:32:28,924
นี่มันประตูบานเลื่อน
- ทางนี้
417
00:32:40,101 --> 00:32:43,438
รถบรรทุกอยู่ที่ไหน ทํามัน
บังเอิญตกลงไปในบ่อน้ํา?
418
00:33:07,044 --> 00:33:10,590
นี่คืออะไร คุณจม
รถบรรทุกพร้อมกับไม้เหรอ
419
00:33:14,218 --> 00:33:15,493
พี่ชาย ให้เงินเรา เงินของเรา
420
00:33:15,845 --> 00:33:17,262
เฮ้ ให้เงินพวกเขา
421
00:33:17,597 --> 00:33:19,640
นี่ห้าแสน
422
00:33:20,850 --> 00:33:22,559
ไปสนุกกับพี่ชายของคุณซะ
ขอให้สนุก
423
00:33:24,436 --> 00:33:26,188
ไม่เคยเห็นเงินมากขนาดนี้มาก่อนเลย
424
00:33:26,605 --> 00:33:29,108
สามารถจ่ายหนี้ทั้งหมดและ
พาควายกลับบ้านได้ด้วย
425
00:33:29,816 --> 00:33:31,358
ใครก็ตามที่พูดก็พูดถูก
426
00:33:31,359 --> 00:33:33,570
ถ้าฉันอยู่กับนาย
ฉันสามารถทําเงินได้มากมาย
427
00:33:33,778 --> 00:33:34,863
เฮ้ยจะไปไหน
428
00:33:35,530 --> 00:33:39,618
ฉันไม่มีนิสัยของ
ไปเที่ยวกับผู้หญิงที่ฉันคุ้นเคย
429
00:33:43,413 --> 00:33:45,582
รับร้อยและรับ
เข้าไปในรถสามล้อ
430
00:33:50,545 --> 00:33:52,338
มาครับพี่ เรามีรถยนต์ที่นี่
431
00:33:52,505 --> 00:33:55,174
เฮ้ คนขับไปส่งเราที่
รันกัมเพท ได้ไหม
432
00:33:55,341 --> 00:33:56,968
รถคันนั้นราคาเท่าไหร่
433
00:33:57,886 --> 00:33:59,552
คุณหมายถึงรถคันนั้นเหรอ
ใช่
434
00:33:59,553 --> 00:34:00,679
น่าจะประมาณห้าแสน
435
00:34:00,847 --> 00:34:02,640
คันนั้นราคาห้าแสนเหรอ
436
00:34:03,516 --> 00:34:04,681
ไม่แพงเกินไปหรอก
437
00:34:04,682 --> 00:34:05,684
ใช่ครับ
438
00:34:07,686 --> 00:34:08,812
ไปซื้อรถคันนั้น
439
00:34:09,980 --> 00:34:10,981
พี่ชาย
440
00:34:11,815 --> 00:34:13,025
ไปซื้อรถคันนั้น
441
00:34:14,443 --> 00:34:15,986
คุยไรครับพี่
442
00:34:16,779 --> 00:34:20,157
เรามาที่นี่ด้วยรถและเราไม่มีเงินเลย
443
00:34:20,408 --> 00:34:22,910
เดินดีกว่ามั้ย
เมื่อเรามีเงินเหลือใช้?
444
00:34:23,285 --> 00:34:24,495
ไปรับรถคันนั้น
445
00:34:25,162 --> 00:34:26,589
พี่ครับได้โปรดเข้าใจด้วย
446
00:34:26,590 --> 00:34:28,415
ถ้าเราซื้อรถ
เงินทั้งหมดจะใช้ไปกับรถ
447
00:34:28,624 --> 00:34:29,875
เราจะไม่เหลืออะไรเลย
448
00:34:30,098 --> 00:34:31,826
แล้วเราก็ต้องทํางานต่อไป
ค่าจ้างรายวันอีกครั้ง
449
00:34:31,827 --> 00:34:33,580
เราจะไปทํางานเพื่อ
ค่าจ้างรายวันในรถ?
450
00:34:34,755 --> 00:34:38,758
เฮ้ ฉันมาที่นี่โดยรถยนต์และฉัน
จะออกจากที่นี่โดยรถยนต์เท่านั้น
451
00:34:38,967 --> 00:34:41,134
กว่าจะถึงตอนนั้นฉันจะไม่ไปจากที่นี่
452
00:34:41,135 --> 00:34:42,261
ฟังนะ
453
00:34:42,262 --> 00:34:46,516
เฮ้ ฉันจะไม่ขยับแม้แต่นิ้วเดียว
454
00:34:52,355 --> 00:34:54,939
เฮ้ ใครบีบแตรเนี่ย
455
00:34:54,940 --> 00:34:56,607
คิดว่าแม่แกเป็นเจ้าของถนนสายนี้เหรอ
456
00:34:56,608 --> 00:34:58,695
เอาหน้าต่างลง
457
00:34:58,986 --> 00:35:00,237
ฉันอยากจะรู้ว่านายเป็นใคร
458
00:35:01,155 --> 00:35:02,574
ผมเอง ลูกเลวของแม่ไง
459
00:35:03,991 --> 00:35:05,868
อ้อ นั่นลูกเหรอ พุชปา
460
00:35:06,535 --> 00:35:08,263
รอยแผลบนร่างกายของลูกคืออะไร
461
00:35:08,913 --> 00:35:11,250
แม่เห็นบาดแผลเล็กๆ
น้อยๆ บนร่างกายของฉัน
462
00:35:11,418 --> 00:35:14,097
แต่มองไม่เห็นรถคันใหญ่ตรงหน้า
463
00:35:15,336 --> 00:35:18,089
ทํางานอะไรกัน
แล้วนี่รถของใคร
464
00:35:18,672 --> 00:35:20,507
ของปรวาทีเทวี
465
00:35:21,091 --> 00:35:22,343
ปรวาทีเทวีไหน
466
00:35:22,843 --> 00:35:24,261
แม่ของพุชปา
467
00:35:24,803 --> 00:35:26,054
นั่นแม่ฉัน
468
00:35:26,221 --> 00:35:28,097
งั้นมันเป็นรถของแม่
469
00:35:28,098 --> 00:35:32,093
แต่ฉันไม่เข้าใจ
คุณซื้อรถคันนี้ได้อย่างไร
470
00:35:32,435 --> 00:35:34,830
เมื่อเห็นความลําบากในการไปตักน้ํา
พี่ชายซื้อรถคันนี้ให้คุณ
471
00:35:34,831 --> 00:35:37,315
คุณเป็นใคร
- เคชาวาครับคุณป้า
472
00:35:40,318 --> 00:35:41,778
พุชปา ทําไมคุณถึงพาฉันมาที่นี่
473
00:35:45,448 --> 00:35:47,575
ม๊านี่รถใคร?
474
00:35:47,742 --> 00:35:50,245
เฮ้ เดี๋ยว
475
00:35:58,419 --> 00:35:59,420
ลุงเหรอ
476
00:36:01,547 --> 00:36:04,091
พ่อ ลุงซื้อรถแล้ว
477
00:36:05,884 --> 00:36:08,927
คนซื้อรถ
กลายเป็นเจ้าของรถไม่ใช่ลุง
478
00:36:09,036 --> 00:36:10,279
ไป กลับเข้าไปในบ้าน
479
00:36:10,280 --> 00:36:11,306
เข้ามา
480
00:36:12,224 --> 00:36:16,145
คุณเห็นรถคันนั้นไหม โมฮาน
เขาเอาเงินจากไหนมาซื้อ
481
00:36:16,561 --> 00:36:20,524
คุณคาดหวังอะไรได้อีกจากคนเก็บขยะ
เห็นได้ชัดว่าว่าขโมยมา
482
00:36:23,110 --> 00:36:25,529
เฮ้ย ดูเหมือนพี่ขายของมังกาลสีนู
กําลังมา ไปดูสิ
483
00:36:26,756 --> 00:36:27,838
พี่นมัสเต
484
00:36:27,839 --> 00:36:28,946
นมัสเต นมัสเต
485
00:36:28,947 --> 00:36:30,791
พี่ครับ แค่ใช้เงินห้าแสน
ผมไม่ใช่แค่ได้รถ
486
00:36:30,792 --> 00:36:32,869
แต่ยังได้รับความเคารพด้วย
487
00:36:34,288 --> 00:36:35,995
ทําไมนายถึงจ้องแบบนั้นล่ะ
จักกะเรดี้
488
00:36:35,996 --> 00:36:38,082
โทรหาเรา เราจึงมาด้วยรถของเรา
489
00:36:43,004 --> 00:36:44,916
นั่งสิ
ตอนนี้เรามีคุณสมบัติที่จะนั่งที่นี่
490
00:36:45,298 --> 00:36:48,718
ไม่อยากยืนขึ้นอีกครั้ง
เมื่อคอนดา เรดดี้มา
491
00:36:49,052 --> 00:36:50,735
ฉันไม่สามารถ
ให้เกียรติเขามากขึ้น
492
00:36:54,354 --> 00:36:55,423
จริงค่ะพี่
493
00:36:55,424 --> 00:36:56,449
โหลดได้กี่ตัวครับ
494
00:36:56,450 --> 00:36:57,768
ประมาณ 12 โหลดครับพี่
495
00:36:58,519 --> 00:37:00,469
พวกนายไปยอมจํานนได้ไง
496
00:37:00,470 --> 00:37:04,400
มูลค่าของสามสิบล้านเหรียญแก่
DSP โกวินดัปปา
497
00:37:04,525 --> 00:37:08,235
เราไม่มีใครที่สามารถขนส่งได้
โดยการหลอก โกวินดัปปา
498
00:37:08,236 --> 00:37:10,531
เขากําลังจับตาดูเราไม่ว่าจะไปทางไหน
499
00:37:10,823 --> 00:37:14,577
ไม่สามารถส่งสินค้าได้
เมื่อเขาอยู่ใกล้
500
00:37:14,827 --> 00:37:17,955
ทําไมคุณถึงยกยอโกวินดับปะมากขนาดนั้น
501
00:37:18,246 --> 00:37:20,455
เหมือนผู้หญิงกระสับกระส่ายที่
เอาผ้าขนหนูไปเช็ดตัวกับเพื่อนบ้าน
502
00:37:20,456 --> 00:37:22,017
ช่างมัน นั้นมันเกินความสามารถของคุณ
503
00:37:22,018 --> 00:37:23,210
เขาเป็นใครกันแน่
504
00:37:23,376 --> 00:37:24,627
เขาเป็นเพื่อนที่เจ๋งมาก
505
00:37:25,045 --> 00:37:28,179
เป็นบ้าอะไร แค่เพราะขับรถมา
506
00:37:28,180 --> 00:37:29,923
คุณคิดว่าคุณมีสิทธิ์
ที่จะพูดในที่ประชุม?
507
00:37:29,924 --> 00:37:30,925
ออกไป
508
00:37:32,135 --> 00:37:35,305
พี่เขาเป็นผู้ชาย
เราประกันตัว Pushpa
509
00:37:35,513 --> 00:37:36,513
ฉันแค่ขอให้เขาไปด้วย
510
00:37:36,514 --> 00:37:40,059
นายคือคนที่ซ่อนของเรา
และเก็บเงินไปห้าแสนจากเราหรือเปล่า
511
00:37:40,184 --> 00:37:42,792
ห้าแสนไม่ใช่เพื่อซ่อนของครับท่าน
512
00:37:42,793 --> 00:37:45,622
เพื่อปกป้องคุณและ
พี่น้องของคุณจากคุก
513
00:37:45,623 --> 00:37:47,149
ดูเหมือนคุณจะไม่รู้
514
00:37:47,984 --> 00:37:50,570
ไม่ใช่เรื่องใหญ่สําหรับ
จะถูกตํารวจทุบตี
515
00:37:50,945 --> 00:37:53,948
พูดมาถ้านายมีความกล้าที่จะ
ขนส่งสินค้าโดยไม่ถูกจับ
516
00:37:54,156 --> 00:37:57,368
คุณต้องมีความคิดในการส่งของ
ไม่ใช่ความกล้า เราต้องใช้สมอง
517
00:37:58,119 --> 00:38:00,496
ใช่พี่ชาย
ที่คนเรากําลังทําอยู่คือ
518
00:38:00,955 --> 00:38:02,859
คลุมสินค้าด้วยมะเขือเทศและมันฝรั่ง
519
00:38:02,860 --> 00:38:05,417
พวกเขาย้ายผลไม้
และพวกเขาก็จะเห็นสินค้า
520
00:38:05,626 --> 00:38:09,963
ลืมตํารวจเถอะสินค้าของเราจะถูกพบ
โดยคนเฝ้ายามไร้ประโยชน์เช่นกัน
521
00:38:10,422 --> 00:38:14,593
เราต้องส่งของ แต่ต้องไม่มีใครรู้
ฉันมีความคิด ฉันควรบอกไหม
522
00:38:15,511 --> 00:38:17,679
อยากจะบอกเรา
วิธีการจัดส่ง?
523
00:38:18,013 --> 00:38:20,597
ทุกคนดูว่าใครมาให้ไอเดียเรา
524
00:38:20,598 --> 00:38:21,600
ไอ้ขี้ข้า
525
00:38:23,101 --> 00:38:24,477
พูดในสิ่งที่นายคิด พูดมา
526
00:38:24,770 --> 00:38:27,395
นี่หรือคือของดองของ
ร่วมกับโลก?
527
00:38:27,396 --> 00:38:29,900
ไอเดียพี่
ฉันจะพูดต่อหน้าทุกคนได้ยังไง
528
00:38:31,317 --> 00:38:34,195
นายกําลังขอให้เราออกไป
กล้าดียังไง
529
00:38:34,445 --> 00:38:35,696
จาลีรอก่อน
530
00:38:37,532 --> 00:38:40,065
เฮ้ ฉันชอบสิ่งที่นายพูดมากกว่า
ถ้าไม่
531
00:38:40,066 --> 00:38:43,329
คอนด้า เร้ดดี้
คนนี้จะจัดการด้วยวิธีที่ต่าง
532
00:38:43,704 --> 00:38:45,998
ทุกคนออกไป
533
00:39:49,102 --> 00:39:51,395
เฮ้ยหยุด
534
00:39:53,285 --> 00:39:54,314
ค้นตัวเขา
535
00:39:54,315 --> 00:39:56,775
อะไรครับท่าน ดูเหมือนคุณจะสงสัยผม
536
00:39:57,025 --> 00:39:59,025
หลังจากการฟาดฟันของนาย
ผมได้หยุดธุรกิจเก่า
537
00:39:59,026 --> 00:40:00,903
ทั้งหมดแล้ว
และตอนนี้ได้เริ่มธุรกิจนม
538
00:40:00,904 --> 00:40:04,617
ครับท่าน. เราได้เข้าสู่
สัญญากับร้านขายขนม
539
00:40:04,950 --> 00:40:07,035
ครับท่าน ที่นี่มีแต่นมครับท่าน
540
00:40:07,327 --> 00:40:10,664
เราผสมน้ําในนมไม่บอก
ฉันคุณจะจับกุมเราในเรื่องนั้น
541
00:40:10,859 --> 00:40:11,889
ปล่อยเขาไป
542
00:40:11,890 --> 00:40:15,752
มอบกาลาหัตถี โควา ให้ท่านครับ
เราจะไปและมาครับ
543
00:40:17,170 --> 00:40:18,964
เขาซ่อนตัวอยู่ที่ไหนมาทั้งวัน
544
00:40:19,464 --> 00:40:23,176
ให้เขา ให้ของทั้งหมดแก่เขาและ
นายอยู่ใกล้ๆ เพื่อดูแล
545
00:40:23,926 --> 00:40:28,012
ฉันทํางานให้เสร็จคนเดียวได้
แค่บอกฉันว่าคุณจะจ่ายให้ฉันเท่าไหร่
546
00:40:28,013 --> 00:40:29,151
อัตราของคุณเท่านั้น พุชปา
547
00:40:29,152 --> 00:40:30,179
เราจะจ่ายอะไรให้
เราจ่ายครั้งสุดท้าย
548
00:40:30,180 --> 00:40:32,275
ห้าแสนต่อขนส่ง โอเคไหม
549
00:40:33,019 --> 00:40:37,355
ห้าแสนยังไม่โอเค
ให้ฉันสี่เปอร์เซ็นต์
550
00:40:37,356 --> 00:40:39,734
สี่เปอร์เซ็น เท่ากับ สีแสน
551
00:40:39,984 --> 00:40:41,567
คุณจะเสียไปหนึ่งแสน
552
00:40:41,568 --> 00:40:43,602
เก็บไว้ได้หนึ่งร้อย
พันเพื่อตัวคุณเอง
553
00:40:43,603 --> 00:40:44,947
แค่จ่าย สี่เปอร์เซ็นต์ให้ฉัน
554
00:40:48,409 --> 00:40:49,993
นี่อะไรพี่
555
00:40:49,994 --> 00:40:52,496
เขายอมจ่ายห้าแสน
หนึ่งแสนคือการสูญเสียของเรา
556
00:40:52,955 --> 00:40:57,668
ถ้าเราเอาเงินไปห้าแสน
เราจะเป็นคนรับใช้ของพวกนั้น
557
00:40:58,377 --> 00:41:02,673
เอาสี่เปอร์เซ็น
มาเราจะเป็นหุ้นส่วนเขาไม่ใช่เหรอ
558
00:41:03,299 --> 00:41:06,476
Konda และฉันอยู่บน
ระดับเดียวกันในขณะนี้
559
00:41:06,477 --> 00:41:09,678
เราเท่าเทียมกันและฉันไม่ควรก้มหัวลง
560
00:41:09,679 --> 00:41:12,098
ฉันรู้สึกเสมอว่า
คุณเป็นเหมือนสุนัขจิ้งจอก
561
00:41:17,854 --> 00:41:19,563
เฮ้ ทําไมทุกคนมองท้องฟ้าแบบนั้นล่ะ
562
00:41:19,564 --> 00:41:20,691
ตามหานกกระจอก
563
00:41:21,558 --> 00:41:22,574
อะไรนะ
564
00:41:22,575 --> 00:41:23,600
หานกกระจอก
565
00:41:23,601 --> 00:41:24,626
แต่ ทําไม
566
00:41:24,627 --> 00:41:27,571
เพื่อนคุณเห็นผู้หญิงคนนั้นไหม
นั่งอยู่ที่นั่น? สวมส่าหรีสีแดง
567
00:41:27,694 --> 00:41:28,700
ผู้หญิงคนนั้น
568
00:41:28,701 --> 00:41:31,354
เธอบอกว่าเธอจะไม่ขายนม
เว้นแต่เธอจะได้ยินนกกระจอก
569
00:41:31,617 --> 00:41:34,078
มีงานมากมายในมือ
อะไรคือนกกระจอกที่ไร้สาระนี้
570
00:41:34,287 --> 00:41:35,580
ผู้หญิงบ้านั่นเป็นใคร
571
00:41:35,913 --> 00:41:37,332
ลูกสาวของฉันเอง
572
00:41:37,790 --> 00:41:40,335
เธอไม่ฟังใคร แม้แต่ฉัน
573
00:41:40,876 --> 00:41:44,422
ฉันตั้งชื่อเธอตามแม่ของฉัน
และเธอก็เป็นเหมือนแม่ทุกอย่าง
574
00:41:46,048 --> 00:41:49,009
เฮ้ ศรีวัลลี่ เติมนมลงในถังกันเถอะ
575
00:42:11,448 --> 00:42:15,535
You turn away both your
eyes when I look at you
576
00:42:15,744 --> 00:42:20,039
And cover your
glances with your eyelids
577
00:42:20,540 --> 00:42:25,084
You stare at even an invisible
god without blinking an eye
578
00:42:25,085 --> 00:42:29,007
But you are ignoring me
when i’m in front of your eyes
579
00:42:29,548 --> 00:42:32,807
Your looks have become
as pricey as gold Srivalli
580
00:42:32,809 --> 00:42:36,847
Your word has
become as rare as a ruby
581
00:42:38,473 --> 00:42:41,616
Your looks have become
as pricey as gold Srivalli
582
00:42:41,617 --> 00:42:45,773
Your smile has become
as precious as nine gems
583
00:42:53,489 --> 00:42:56,615
อะไรนะ ทําไมนายถึง
ตี Ladis นมอย่างเดียว
584
00:42:56,616 --> 00:42:58,786
อะไรครับ
เราไม่สามารถทําธุรกิจได้เหรอ
585
00:42:58,911 --> 00:43:00,495
ตอนนี้เรากําลังปฏิรูปที่ดิน
586
00:43:14,668 --> 00:43:18,928
Me, who used to lead in everything
587
00:43:19,156 --> 00:43:22,962
Is following you
wherever you go now
588
00:43:23,643 --> 00:43:27,656
Me, who never bent
my head before anyone
589
00:43:27,874 --> 00:43:31,887
Has bent my head
to look at your anklet
590
00:43:32,484 --> 00:43:34,556
After having lived
such a great life,
591
00:43:34,557 --> 00:43:36,653
Am now making rounds of your house
592
00:43:36,654 --> 00:43:38,103
And thought it's enough even if
593
00:43:39,030 --> 00:43:41,118
you look at me for an instant
594
00:43:43,537 --> 00:43:45,539
เธอเห็นไหม
- ไม่ครับพี่
595
00:43:46,748 --> 00:43:48,750
นายเห็นอย่างชัดเจนไหม
596
00:43:49,460 --> 00:43:51,920
เห็นสิ
เธอไม่มองเลยแม้แต่ครั้งเดียว
597
00:43:54,298 --> 00:43:56,049
ฉันคิดว่าคุณมีความสุขมากใช่ไหม
598
00:43:56,508 --> 00:43:57,717
เพื่ออะไรครับพี่
599
00:43:57,718 --> 00:43:59,135
เพราะเธอไม่เห็น
600
00:43:59,344 --> 00:44:00,510
ทําไมฉันต้องมีความสุขด้วย
601
00:44:00,511 --> 00:44:03,192
ไม่ นายมีความสุข
กินขนมถั่วอย่างมีความสุข
602
00:44:03,193 --> 00:44:07,475
แล้วบอกว่าเธอไม่มองเลยสักนิด
ฉันสังเกตได้
603
00:44:07,476 --> 00:44:09,602
ไม่ครับพี่ ผมรู้สึกไม่ดีอยู่ข้างใน
604
00:44:09,603 --> 00:44:14,525
โอเค เธอไม่เห็น
จะเป็นอะไรไป ถ้าบอกเธอเห็นสักครั้ง
605
00:44:15,068 --> 00:44:16,945
อย่างน้อยฉันก็จะได้มีความสุข ใช่ไหม
606
00:44:17,487 --> 00:44:19,695
ฉันไม่เข้าใจเลยเพื่อน ขอโทษที
607
00:44:19,696 --> 00:44:22,417
คุณไม่เข้าใจความคิดนั้น ทําไมต้องทํา
คุณคิดว่าอะไรที่ทําให้ฉันมีความสุข
608
00:44:22,418 --> 00:44:25,701
Your looks have become
as pricey as gold Srivalli
609
00:44:25,702 --> 00:44:29,741
Your word has become
as rare as a ruby
610
00:44:31,376 --> 00:44:34,768
Your looks have become
as pricey as gold Srivalli
611
00:44:34,769 --> 00:44:38,674
Your smile has become
as precious as nine gems
612
00:45:07,661 --> 00:45:12,007
All Your friends
are average looking
613
00:45:12,008 --> 00:45:16,309
May be... That's
why you look beautiful
614
00:45:16,310 --> 00:45:20,777
And when one becomes 18
615
00:45:20,988 --> 00:45:24,802
It's not just you, any
girl would look cute
616
00:45:25,303 --> 00:45:27,929
When red sandal wears a saree
617
00:45:27,930 --> 00:45:29,847
Even a stone would
look like a princess
618
00:45:29,848 --> 00:45:32,212
And, when a seven
stone earring is worn
619
00:45:32,213 --> 00:45:33,644
Any girl would look beautiful
620
00:45:33,894 --> 00:45:34,937
พี่ชาย
621
00:45:35,188 --> 00:45:36,644
ตอนนี้ขนของเสร็จแล้ว ไปกันเลยไหม
622
00:45:37,147 --> 00:45:38,190
เราไปกันเลยไหม
623
00:45:38,357 --> 00:45:39,358
ครับพี่
624
00:45:39,650 --> 00:45:43,028
แค่นี้เหรอ เราควรไปไหม
625
00:45:43,529 --> 00:45:46,782
อะไรอีก ขนของเสร็จแล้ว
งั้นไปกัน แค่นั้นแหละ
626
00:45:48,158 --> 00:45:50,160
คุณคิดว่ามันตลกไหม
627
00:45:50,452 --> 00:45:51,619
ทําไม
628
00:45:52,204 --> 00:45:53,619
รู้แล้วยังถามอีก
629
00:45:53,620 --> 00:45:55,163
ไม่รู้จริงๆ พี่
ฉันไม่รู้
630
00:45:55,164 --> 00:45:58,919
นายก็รู้ว่าฉันไม่ได้มาเพื่อส่งของ
แต่มาที่นี่เพื่อผู้หญิงคนนั้น
631
00:45:59,086 --> 00:46:01,002
นายรู้แล้วยังพูดว่า
เราควรไปได้แล้ว
632
00:46:01,003 --> 00:46:03,504
โอเค ไปกันเถอะ มาสิ
- พี่ พี่
633
00:46:03,505 --> 00:46:06,799
คุณสามารถอยู่ที่นี่ตราบเท่าที่
คุณต้องการฉันจะอยู่กับคุณด้วย
634
00:46:06,800 --> 00:46:09,215
ฉันจะอยู่
ฉันจะอยู่และนายก็ต้องอยู่ฉัน
635
00:46:09,216 --> 00:46:11,431
และบอกฉันว่าเธอกําลังมองมาที่ฉัน
636
00:46:14,225 --> 00:46:15,226
เธอเห็นไหม
637
00:46:15,226 --> 00:46:16,227
ใช่พี่ชาย
638
00:46:16,478 --> 00:46:18,393
เธอมองมาที่คุณขณะล้างจาน
639
00:46:18,394 --> 00:46:20,356
จริงหรือเปล่า
640
00:46:21,649 --> 00:46:25,820
นายโกหกเพื่อให้ฉันมีความสุขใช่ไหม
641
00:46:26,738 --> 00:46:27,947
ใช่
642
00:46:29,031 --> 00:46:31,868
ตกลงเร็วขนาดนี้ได้ยังไงกัน
643
00:46:31,993 --> 00:46:34,618
คุณควรปล่อยให้ฉันรู้สึก
มีความสุขชั่วขณะหนึ่ง
644
00:46:34,619 --> 00:46:38,163
ฉันว่าฉันไปถามเธอดีกว่า
มองมาที่ฉันแทนที่จะจัดการกับคุณ
645
00:46:38,164 --> 00:46:41,750
พี่ครับอย่าทําแบบนั้นพี่
- ฉันจะไปขอร้องให้เธอมองมาที่ฉัน
646
00:46:41,751 --> 00:46:44,043
อย่าทําแบบนั้นครับพี่
647
00:46:44,044 --> 00:46:46,089
ฉันรู้
มันไม่มีประโยชน์ที่จะคุยกับนาย
648
00:46:46,590 --> 00:46:49,843
แต่ครั้งสุดท้าย
บอกฉันทีว่าเธอมองมาที่ฉันหรือเปล่า
649
00:46:51,470 --> 00:46:52,844
ไม่รู้จะพูดอะไร
650
00:46:52,845 --> 00:46:54,257
บอกแล้วไงว่าเธอกําลังมองมาที่ฉัน
651
00:46:54,347 --> 00:46:57,951
Your looks have become
as pricey as gold Srivalli
652
00:46:57,952 --> 00:47:01,494
Your word has become
as rare as a ruby
653
00:47:03,812 --> 00:47:06,765
Your looks have become
as pricey as gold Srivalli
654
00:47:06,940 --> 00:47:11,356
Your smile has become
as precious as nine gems
655
00:47:45,105 --> 00:47:47,149
สวัสดี
656
00:47:50,944 --> 00:47:55,699
เกิดอะไรขึ้นครับ เป็นนมปกติ
ทําไมวันนี้คุณมาเช็คด้วยครับ
657
00:48:01,287 --> 00:48:05,259
นี่คืออะไร
ฉันได้ยินเสียงนมอยู่ข้างบน
658
00:48:05,792 --> 00:48:07,582
และเสียงไม้อยู่ข้างล่าง
659
00:48:08,252 --> 00:48:10,088
คุณกําลังซ่อนของ
อยู่ข้างใต้หรือเปล่า
660
00:48:10,922 --> 00:48:11,923
จับเขา จับเขา
661
00:48:12,131 --> 00:48:14,506
ท่านครับ ปล่อยฉัน
นี่มันเข้าใจผิด ครับท่าน
662
00:48:14,507 --> 00:48:16,844
ท่านปล่อยฉัน นี่มันผิดนะท่าน
663
00:48:17,095 --> 00:48:20,596
ท่านปล่อยเราไปเถอะ
เราเป็นแค่แรงงานครับท่าน
664
00:48:20,597 --> 00:48:23,432
ทั้งหมดเป็นเพราะพุชปา
เราก็ทําตามที่พุชปาบอก
665
00:48:23,433 --> 00:48:24,435
ได้โปรดปล่อยเราเถอะ
666
00:48:25,894 --> 00:48:28,647
มีเงื่อนไขอยู่ข้อหนึ่ง
ถ้าฉันปล่อยคุณไป.
667
00:48:31,149 --> 00:48:33,235
ทุกวันนี้นายทําตามที่พุชปาบอก
668
00:48:33,652 --> 00:48:34,987
ตอนนี้นายต้องทําตามที่ฉันพูด
669
00:48:36,029 --> 00:48:37,030
อะไรนะ
670
00:48:39,658 --> 00:48:41,784
สิบห้าต่อร้อย
สิบห้าต่อร้อย สิบห้าต่อ
671
00:48:41,785 --> 00:48:43,369
สวัสดีน้องชาย ได้โปรดหยุดเถอะ
672
00:48:43,370 --> 00:48:45,038
คุณมีเท่าไหร่
- เราต้องการตั๋วหกใบ
673
00:48:45,163 --> 00:48:47,999
เรามีสองร้อยเจ็ดสิบ
เราต้องการตั๋วหกใบ
674
00:48:48,000 --> 00:48:49,037
สองร้อยเจ็ดสิบ
675
00:48:49,038 --> 00:48:50,289
สําหรับเงินที่คุณมี
676
00:48:50,290 --> 00:48:52,793
คุณดูได้แค่โปสเตอร์แต่ดูหนังไม่ได้
ออกไปซะ
677
00:48:52,794 --> 00:48:56,216
เราควรทํายังไง เราจะดูหนังได้ยังไง
678
00:48:56,466 --> 00:48:57,965
เฮ้ สาวๆ คุณคือสาวๆ
จากศูนย์นมใช่ไหม
679
00:48:57,966 --> 00:48:59,093
- ใช่มีอะไรเหรอ
680
00:48:59,219 --> 00:49:00,881
แค่ต้องการตรวจสอบ
ถ้าคุณสามารถรับตั๋วได้
681
00:49:00,882 --> 00:49:01,911
มาเถอะสาวๆ
682
00:49:01,912 --> 00:49:02,943
เราจะซื้อตั๋วได้ยังไง
เมื่อเขาขายตั๋ว
683
00:49:02,944 --> 00:49:03,975
สิบห้ารูปีในราคาหนึ่งร้อยรูปี
684
00:49:03,976 --> 00:49:06,908
เป็นราคาที่ต้องจ่ายสําหรับ
หนังพี่ใหญ่มีเท่าไหร่
685
00:49:06,909 --> 00:49:08,310
เรามีสี่ร้อย
686
00:49:08,435 --> 00:49:12,064
งั้น ฉันจะให้เงินคุณ
ถ้าคุณทํางานให้ฉัน
687
00:49:12,231 --> 00:49:13,232
นั่นอะไร เราต้องทําอะไร
688
00:49:14,150 --> 00:49:16,068
คุณมีเพื่อนชื่อศรีวาลลีใช่ไหม
- ใช่แล้ว
689
00:49:16,235 --> 00:49:17,862
ให้เธอมองมาพุชปาของเราสักครั้ง
690
00:49:18,445 --> 00:49:21,865
เฮ้ เฮ้ ศรีวาลลี มานี่สิ อะไร
691
00:49:21,866 --> 00:49:23,634
ผู้ชายคนนั้นได้ไหม ปุศปา
ดูเขาสักครั้ง?
692
00:49:23,635 --> 00:49:25,636
พุชปาใครเหรอ
คนที่เอาแต่นั่งเฝ้าศูนย์นม คุณจําได้ไหม
693
00:49:25,637 --> 00:49:29,623
เขานั่งไขว่ห้างกับคนดําข้างๆ
694
00:49:30,040 --> 00:49:32,042
เฮ้ สาวน้อย เขาชื่อ
เคชาวา และคือฉัน
695
00:49:32,168 --> 00:49:33,685
ถามเธอว่าเธอจะมองเขาไหม
- หยุดเลยเพื่อน
696
00:49:33,686 --> 00:49:36,922
เขาดูเป็นคนดี ได้โปรดมองเขาสักครั้ง
- เขาดูดีมากเหรอ
697
00:49:37,423 --> 00:49:40,883
ถ้าเราต้องดูจิราเจวี
แล้วฉันต้องมองเขา โอเค ตกลง
698
00:49:40,884 --> 00:49:42,218
ฉันจะทํา ฉันจะทํา
699
00:49:42,385 --> 00:49:44,012
ตกลงตกลง เธอจะทํา
- ใช่
700
00:49:44,930 --> 00:49:45,931
โอเค เอานี่ไป
701
00:49:46,139 --> 00:49:47,348
เธอเป็นใคร
702
00:49:50,326 --> 00:49:51,480
ใครหรอ
703
00:49:51,481 --> 00:49:52,990
ดูนั่นไหม
ผู้หญิงในชุดส่าหรีสีน้ําตาล?
704
00:49:52,991 --> 00:49:54,154
- ใช่
705
00:49:54,689 --> 00:49:56,315
ฉันจะได้รู้
706
00:49:56,316 --> 00:49:58,776
เฮ้สาวๆ อีกหนึ่งอย่าง
- อะไรเหรอ
707
00:49:58,985 --> 00:50:02,155
คุณบอกว่าคุณจะมองเขาตอนนี้
ทําไมไม่ยิ้มให้เขาด้วยล่ะ
708
00:50:02,363 --> 00:50:04,323
ธุรกิจรอยยิ้มนี้คืออะไร
ฉันจะไม่ยิ้ม
709
00:50:04,324 --> 00:50:05,755
ถ้าคุณไม่ยิ้ม
710
00:50:05,756 --> 00:50:07,325
- ไม่ เปล่า เธอจะยิ้ม
ก็แค่ยิ้ม ใช่มั้ย
711
00:50:07,326 --> 00:50:08,451
คุณซื้อตั๋ว
712
00:50:08,452 --> 00:50:09,912
เราเจอกันที่ไหน
713
00:50:10,371 --> 00:50:14,542
ให้เขามาที่วัดพรุ่งนี้
- ยิ้ม ขอให้เธออย่าลืมรอยยิ้ม
714
00:50:16,251 --> 00:50:20,503
ศิษยาภิบาลบอกว่าผู้หญิงจะ
ดูพวกเขาถ้าพวกเขาทําพิธีเสกสมรส
715
00:50:20,504 --> 00:50:21,716
เลยพามา
716
00:50:21,924 --> 00:50:25,509
ฉันไม่เชื่อในสิ่งเหล่านี้หรอก
717
00:50:25,510 --> 00:50:29,181
พี่ ดูนี่สิ
ศรีวาลีกําลังมา คําอธิษฐานของเราได้ผล
718
00:50:30,557 --> 00:50:33,810
แล้วไง ถ้าเธอมา
เธอก็ไม่มองฉัน มาเร็ว ไปกันเถอะ
719
00:50:33,978 --> 00:50:35,477
คุณอยากไปที่ไหน ถอยไปพี่ชาย
720
00:50:35,478 --> 00:50:37,189
เฮ้ สายแล้วนะ ชวนเขาไปหาเธอ
721
00:50:38,107 --> 00:50:40,192
เขาอยู่ที่นั่น มองเขาสักครั้ง
722
00:50:40,359 --> 00:50:42,734
เธอไม่ได้มองมาที่ฉัน มันเสียเปล่า
ไปกันเถอะ
723
00:50:42,735 --> 00:50:44,737
(สาวกระซิบ)
ฉันมองแต่เขาไม่มองฉัน
724
00:50:44,738 --> 00:50:46,279
หยุดครับพี่ ฉันจ่ายไปแล้วพันรูปี
725
00:50:46,280 --> 00:50:47,322
อะไร
726
00:50:47,323 --> 00:50:49,949
แก่พระสงฆ์ เงินเราจะสูญเปล่า
727
00:50:49,950 --> 00:50:51,578
ดูเขาสิ
728
00:50:52,286 --> 00:50:54,275
นี่เป็นครั้งสุดท้าย
ถ้าเธอไม่มองมาที่ฉัน
729
00:50:54,276 --> 00:50:56,790
ฉันจะไม่มองเธออีกเลยในชีวิต
730
00:50:56,791 --> 00:50:59,377
ได้เลยพี่ นี่คือคําพูดสุดท้ายของฉัน
อย่ามองอีกหลังจากนี้
731
00:51:04,423 --> 00:51:06,467
มองเขา ดูเขาสิ
732
00:51:07,426 --> 00:51:08,427
คุณ เดี๋ยว
733
00:51:11,972 --> 00:51:13,516
ศรีวาลีมองมาที่ฉัน
734
00:51:14,142 --> 00:51:16,558
ยิ้มให้เขา
735
00:51:16,559 --> 00:51:17,561
ยิ้ม
736
00:51:17,728 --> 00:51:19,355
เธอกําลังมองคุณอยู่หรือเปล่า
- ใช่
737
00:51:19,480 --> 00:51:21,565
ยิ้มเข้าไว้
738
00:51:21,690 --> 00:51:23,692
สาวน้อยเธอยิ้มอยู่หรือเปล่า
- ฉันกําลังยิ้ม
739
00:51:24,026 --> 00:51:26,444
เฮ้ เธอก็ยิ้มให้ฉันเหมือนกัน
740
00:51:26,904 --> 00:51:29,155
เธอยิ้มหรือเปล่า
741
00:51:29,156 --> 00:51:30,866
เธอยิ้มให้ฉัน
742
00:51:31,116 --> 00:51:32,743
นั่นคือพลังของพันรูปี
743
00:51:33,285 --> 00:51:34,286
คุณยังยิ้มตอบ
744
00:51:35,385 --> 00:51:36,412
ใช่ ฉันก็ยิ้มเหมือนกัน
745
00:51:36,413 --> 00:51:38,330
ก็เพียงพอแล้วสําหรับใบหน้านี้
ไปกันได้แล้ว
746
00:51:38,331 --> 00:51:40,231
- พวกเขาจ่ายเพียงพันรูปีเท่านั้น
ไปกันเถอะ
747
00:51:40,583 --> 00:51:42,210
ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว
748
00:51:42,835 --> 00:51:49,426
เธอไม่เห็นฉันเมื่อฉันมองเธอ
และฉันไม่เห็นเธอเมื่อเธอมองมาที่ฉัน
749
00:51:50,051 --> 00:51:51,899
เมื่อเธอจับได้ว่าฉันกําลังมองดูเธอ
750
00:51:51,900 --> 00:51:54,053
ขณะที่เธอมองมาที่ฉัน
เธอก็หัวเราะออกมา
751
00:51:54,054 --> 00:51:55,062
โอ้ ใช่ไหมล่ะ
752
00:51:55,063 --> 00:51:56,715
ฉันรู้ว่าเธอรักฉัน
753
00:51:56,891 --> 00:51:58,518
นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันอยู่ข้างหลังเธอ
754
00:51:59,018 --> 00:52:00,161
มาเถอะ ไปคุยกับเธอสักครั้ง
755
00:52:00,162 --> 00:52:03,690
คุณจะไปที่ไหน อย่าลืมว่าคุณเป็นใคร
คุณให้เธอคํานับไม่ได้นะ
756
00:52:03,815 --> 00:52:05,667
เราควรเอาก่อน
ก้าวเข้าสู่สถานการณ์เหล่านี้
757
00:52:05,668 --> 00:52:07,482
อย่าไปนะพี่
- คุณไม่รู้หรอก
758
00:52:07,483 --> 00:52:08,945
รอเดี๋ยวนะเพื่อน
759
00:52:09,695 --> 00:52:11,864
เฮ้ ศรีวาลลี ศรีวาลลี
760
00:52:13,699 --> 00:52:15,326
ทําไมเธอยิ้มให้ฉัน
761
00:52:16,660 --> 00:52:18,287
เธอชอบฉันไหม
762
00:52:19,413 --> 00:52:21,413
ฉันชอบคุณตอนไหน
763
00:52:21,414 --> 00:52:23,292
แล้วเธอยิ้มให้ฉันทําไม
764
00:52:23,500 --> 00:52:25,126
ฉันจะไม่ยิ้มเมื่อได้รับเงิน
765
00:52:25,669 --> 00:52:26,836
เงิน
- ใช่
766
00:52:26,837 --> 00:52:27,878
เงินอะไร
767
00:52:27,879 --> 00:52:30,882
คุณดูเศร้าเพราะ
ฉันไม่มองคุณ
768
00:52:31,550 --> 00:52:32,842
ฉันรู้สึกเศร้าเหรอ
769
00:52:32,843 --> 00:52:36,387
เหตุผลที่เพื่อนของคุณ Keshawa
ให้ฉัน 1,000 รูปีเพื่อให้พวกเขายิ้ม
770
00:52:37,806 --> 00:52:39,431
คุณยิ้มเพื่อสิ่งนั้นเหรอ
771
00:52:39,432 --> 00:52:43,353
ยังไงก็ได้
เราดูหนังของ Jeran GV
772
00:52:43,979 --> 00:52:45,730
มันดีมาก
773
00:52:46,022 --> 00:52:49,734
หลังจากทานน้ําอัดลมและซาโมซ่าแล้ว
เรายังเหลือเงินอีกสองร้อยรูปี
774
00:52:49,985 --> 00:52:54,239
บอกฉันว่าพรุ่งนี้คุณจะไปไหน
ฉันจะมายิ้มให้คุณเพื่อสิ่งนั้น
775
00:52:54,780 --> 00:52:57,325
คําอธิษฐานพันรูปีหมายถึงอะไร
776
00:52:57,450 --> 00:53:00,119
บอกฉันที
พรุ่งนี้ฉันจะไปหาคุณได้ที่ไหน
777
00:53:00,286 --> 00:53:02,538
ความภาคภูมิใจและ
อัตตาทั้งหมดของฉันได้หายไปจากฝุ่น
778
00:53:03,080 --> 00:53:06,125
เฮ้ เคชวา วันนี้นายทําลายฉัน
779
00:53:06,291 --> 00:53:07,918
เฮ้ เคชวา นายอยู่ที่ไหน
780
00:53:08,711 --> 00:53:12,757
ไม่นะ เขากําลังมา
ฉันทําทั้งหมดนี้เพื่อความสุขของคุณ
781
00:53:12,882 --> 00:53:15,150
ไม่คิดจะขอผู้หญิง
ยิ้มให้ฉันด้วยการจ่ายเงินให้เธอ
782
00:53:15,151 --> 00:53:20,014
นายปฏิเสธความรู้สึกว่ามีความสุข
ว่าผู้หญิงรักฉัน
783
00:53:20,222 --> 00:53:23,267
ต่ําต้อยได้ขนาดนี้
ยอมจ่ายสาวแล้วขอให้ยิ้ม
784
00:53:23,475 --> 00:53:26,018
ฉันเป็นอย่างนั้นเหรอ
เหมือนจาลี เรดดี้เหรอ
785
00:53:26,019 --> 00:53:27,020
ไม่ ไม่
786
00:53:28,397 --> 00:53:33,360
นายทําลายศักดิ์ศรีของฉันไปหมดแล้ว
ยังไงก็ตาม จ่ายไปเท่าไหร่
787
00:53:33,485 --> 00:53:38,114
หนึ่งพัน
- หนึ่งพันเพื่อรอยยิ้ม
788
00:53:41,075 --> 00:53:44,617
โอเค
ตั้งแต่นี้ฉันกลายเป็นคนไม่ดีไปแล้ว
789
00:53:44,618 --> 00:53:46,179
ฉันจะจ่ายห้าพันให้เธอจูบฉัน
790
00:53:46,180 --> 00:53:47,540
ว่าไงนะ
791
00:53:47,541 --> 00:53:49,542
- ฉันจะจ่ายให้เธอห้าพัน
ถามเธอว่าจะจูบไหม
792
00:53:49,918 --> 00:53:51,192
ไม่คิดว่าพี่จะทําตัวแบบนี้ได้
793
00:53:51,335 --> 00:53:53,961
ฉันไม่ใช่คนแบบนี้ ฉันเป็นคนดีมาก
794
00:53:54,047 --> 00:53:55,522
แต่นายเป็นคนเริ่มต้นสิ่งนี้
795
00:53:55,523 --> 00:53:57,132
และตอนนี้คุณ
ควรจะเสร็จสิ้น
796
00:53:57,133 --> 00:53:58,217
คุณหมายถึงอะไรตอนจบ
797
00:53:58,384 --> 00:54:00,803
ไม่รู้จะจบยังไง
จนจบ แค่นั้นแหละ
798
00:54:01,445 --> 00:54:02,447
พี่ชาย
799
00:54:02,448 --> 00:54:04,975
ไปถวายห้าพันรูปี
800
00:54:09,562 --> 00:54:11,188
ท่อนไม้จันทน์สีแดงนับพันตัน
801
00:54:15,568 --> 00:54:19,822
ประมาณสองร้อยล้าน
อยู่ที่นี่แทนที่จะอยู่ในเจนไน
802
00:54:22,991 --> 00:54:24,945
มังกัล ซีนูหมุนเวียนสินค้าสมาคม
803
00:54:24,946 --> 00:54:26,829
นั่นเป็นเหตุผลที่
เราไม่สามารถติดตามได้
804
00:54:29,622 --> 00:54:32,250
เป็นไปได้ที่สินค้า
จะอยู่ในโกดัง Kondaready
805
00:54:42,009 --> 00:54:44,815
หากคุณแจ้งเราทันทีที่เขาได้รับของใหม่
806
00:54:44,816 --> 00:54:46,597
คุณรู้จักรางวัลไหม
807
00:54:47,014 --> 00:54:48,265
ห้าสิบล้านรูปี
808
00:54:54,605 --> 00:54:57,608
แดร็กช่า เป็นไงบ้าง
- ฉันสบายดีลุง
809
00:54:59,443 --> 00:55:01,778
ศรีณู อะไรหอบคุณมาที่นี่
810
00:55:04,281 --> 00:55:06,075
คอนดา เรดดี้
811
00:55:06,700 --> 00:55:10,204
โกดาวน์ก็สวยเช่นกัน
แม้แต่แดร็กชา ก็ชอบมัน
812
00:55:12,373 --> 00:55:13,457
เขาคือมังกัล ซีนู
813
00:55:14,082 --> 00:55:16,251
หัวหน้าลักของเถื่อน
814
00:55:16,835 --> 00:55:19,711
อาจจะเหมือนการกรนของ คอนด้าเรดดี้
ที่มุมเหงื่อเล็กๆ
815
00:55:19,712 --> 00:55:22,787
เขาเป็นคนเดียวเท่านั้น
ที่สามารถเป็นผู้นําทาง
816
00:55:22,788 --> 00:55:25,886
สินค้าผ่านด่าน 15
จุดไปยังท่าเรือเจนไน
817
00:55:26,511 --> 00:55:29,222
นั่นเป็นเหตุผลที่เขา
เป็นคนโทร
818
00:55:29,555 --> 00:55:32,934
ไม่มีใครสามารถต่อต้านเขาและหนีไปได้
819
00:55:33,518 --> 00:55:36,476
ฉันเห็นว่าคุณกําลังเปลี่ยนของทั้งหมด
ไปที่โกดังของฉันประเด็นคืออะไร
820
00:55:36,771 --> 00:55:39,524
คุณรู้จักโกเวอร์เรดดี้ถูกไหม
- ใช่ฉันรู้
821
00:55:40,191 --> 00:55:46,112
ฉันไล่เขาออกจากงานในฐานะที่
เขายุ่งกับสินค้า
822
00:55:46,113 --> 00:55:49,116
คุณทําผู้ชายคนนั้นได้ยังไง
ถ้าเขาแจ้งตํารวจล่ะ
823
00:55:49,325 --> 00:55:51,786
เขารู้ที่อยู่
ของคลังสินค้าทั้งหมดได้เป็นอย่างดี
824
00:55:52,036 --> 00:55:57,249
นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันนําสินค้าทั้งหมด
ไปที่โกดังของคุณ คอนดาเรดดี้
825
00:55:57,416 --> 00:55:59,176
เรายังพอมีเวลานํามันไปเมืองเจนไน
826
00:55:59,177 --> 00:56:01,770
ช่วยปกป้องสินค้า
หวังว่ามันจะปลอดภัย
827
00:56:01,771 --> 00:56:05,385
คุณพูดเรื่องอะไรที่รัก
เราเอาสินค้าโดยตรง
828
00:56:05,386 --> 00:56:08,550
โดยไม่ต้องไว้ใจลุงคอนดา เรดดี้เหรอ
829
00:56:08,551 --> 00:56:10,387
แต่ปัญหาคือสินค้าถูกปกป้อง
โดยจาลี เรดดี้
830
00:56:10,762 --> 00:56:13,806
และคุณรู้ไหมเสือผู้หญิงอย่างจาลี
เรดดี้ ล้อมรอบด้วยผู้หญิงเสมอ
831
00:56:13,807 --> 00:56:17,436
หากเราวางใจและฝากหุ้นไว้ที่นี่
ก็เหมือนการขุดหลุมศพของเราเอง
832
00:56:17,686 --> 00:56:21,804
คุณพูดถูก
ถ้าโกวินดัปปาตามหลังผู้หญิง
833
00:56:21,805 --> 00:56:24,318
สินค้าทั้งหมดจะถูกโยนทิ้ง
834
00:56:24,484 --> 00:56:27,694
ซินดิเคทเชื่อใจฉันและ
เก็บผลิตภัณฑ์ไว้กับฉัน
835
00:56:27,695 --> 00:56:28,822
คุณพูดถูกแล้วที่รัก
836
00:56:29,003 --> 00:56:32,841
ไม่ต้องกังวล
ตอนนี้มีชายฉกรรจ์ชื่อพุชปา
837
00:56:32,842 --> 00:56:34,076
เขาจะดูแลทุกอย่าง
838
00:56:34,077 --> 00:56:38,748
หลังจากที่เขามา ตํารวจก็จับไม่ได้
แม้แต่ลืมท่อนไม้ เขามาแล้ว ดูสิ
839
00:56:39,207 --> 00:56:42,626
คุณบอกว่าเขาเป็นคนใหม่
เราเชื่อใจเขาได้ไหม
840
00:57:22,582 --> 00:57:25,835
ฉันจะบอกรายละเอียดให้เขา
คราวหน้า. สีนู.
841
00:57:28,255 --> 00:57:30,172
เขาดูไม่เหมือนคนที่จะพูดถึงอีกครั้ง
842
00:57:32,133 --> 00:57:34,050
ยังไงฉันก็ต้องไปงานแต่ง
ฉันขอลาก่อน
843
00:57:34,051 --> 00:57:37,597
พุชปา ซีนู สินค้าจะอยู่กับเราสองวัน
ดูแลมันด้วย
844
00:57:37,805 --> 00:57:40,056
ได้เลยพี่
- พี่ชายเรากําลังไปสาย มาเร็ว
845
00:57:40,057 --> 00:57:44,646
คุณทําอะไรกับโกเวอร์ เรดดี้
คุณไม่สนใจเขาหรืออะไร
846
00:57:45,980 --> 00:57:49,984
อย่ามองฟ้าเสมอนะลุง
มองดูโลกเป็นบ้าง
847
00:57:50,151 --> 00:57:53,529
เราได้ต้นไม้จากที่นั่นเท่านั้น
คุณจะไม่ใส่ปุ๋ยคอกเหรอ
848
00:58:00,494 --> 00:58:02,704
พี่ชาย ดูนั่นสิ
849
00:58:23,016 --> 00:58:24,475
ไม่
850
00:58:25,435 --> 00:58:30,773
เขาเป็นเหมือนน้องชายของฉัน
ฉันไม่อยากเห็นเขาตาย
851
00:58:42,327 --> 00:58:46,413
ทําไม Mogales ถึงเสมอ
ทํางานไม่มีที่ติ? เอาปืนมา
852
00:58:48,207 --> 00:58:49,333
ให้ฉัน
853
00:58:57,757 --> 00:59:00,968
ทําไมเราต้องการขยะนี้
ในสวนหลังบ้านของเรา? โยนเข้าไปในป่า
854
00:59:00,969 --> 00:59:02,637
ไปทํางานนั้นซะ
855
00:59:13,278 --> 00:59:14,279
พี่ชาย
856
00:59:14,280 --> 00:59:16,849
นี่คืออะไร
- กระวาน เพื่อความหอมละมุน
857
00:59:17,151 --> 00:59:19,112
ฉันมีแล้ว
858
00:59:19,320 --> 00:59:22,616
จะรอช้าอยู่ทําไม สาวๆ อยู่ที่ไหน
859
00:59:22,741 --> 00:59:24,158
พวกเขากําลังมา
860
00:59:30,123 --> 00:59:32,539
พวกเขากําลังรอ ไปสิ
861
00:59:32,540 --> 00:59:35,084
ไป ไป
ไปจูบเขา
862
00:59:35,085 --> 00:59:37,586
ฉันกลัวที่รัก
จะเกิดอะไรขึ้นถ้าเขากัดฉัน
863
00:59:37,587 --> 00:59:40,589
ทําไมคุณถึงกลัว เขาดูหล่อมาก
864
00:59:40,590 --> 00:59:42,760
พวกเขากําลังประชุมอะไรกันอยู่
865
00:59:43,417 --> 00:59:44,527
ฉันไม่รู้สิพี่
866
00:59:44,528 --> 00:59:48,681
สาวๆจะรอช้าอยู่ทําไม
เขารออยู่ตั้งแต่เช้า ส่งเธอมาเร็ว
867
00:59:48,682 --> 00:59:52,393
เธอมีปัญหาอะไรที่จะจูบเบาๆ
868
00:59:52,394 --> 00:59:54,770
ถ้าเธอทําไม่ได้
ฉันจะไปบอกเขา บอกฉันมา
869
00:59:54,771 --> 00:59:57,522
เดี๋ยวสิ เหมือนกับว่าเราทําไม่ได้
870
00:59:57,523 --> 01:00:00,318
พี่ชาย ฉันควรจะมาจูบคุณดีไหม
871
01:00:00,944 --> 01:00:04,948
นั่นใคร
เรียกฉันว่าพี่ชายและเสนอจูบให้ฉัน
872
01:00:05,198 --> 01:00:06,909
นายพบพวกเธอที่ไหน
873
01:00:07,492 --> 01:00:09,494
หยุดการสนทนาเหล่านั้น
และส่งเธอไปอย่างรวดเร็ว
874
01:00:09,869 --> 01:00:11,955
ฉันรู้สึกกลัว
- หุบปากแล้วมาเถอะ
875
01:00:12,664 --> 01:00:15,125
เธอกําลังมาพี่ชาย เธอกําลังมา
876
01:00:15,833 --> 01:00:18,961
เขาขอจูบเบาๆ
ไปจูบเขา ไป
877
01:00:23,883 --> 01:00:25,510
เคชาวา ปิดประตู
878
01:00:25,677 --> 01:00:27,303
ไม่ เปิดไว้
879
01:00:28,137 --> 01:00:30,598
นายมาทําอะไรตรงนี้ พวกสกปรก
880
01:00:31,098 --> 01:00:34,684
ฉันสังเกตเห็นคุณมานานแล้ว
ทําไมคุณถึงชอบตะโกน หยุดทําแบบนั้นนะ
881
01:00:34,685 --> 01:00:35,936
ฉันจะตบแก ไอ้โง่
882
01:00:35,937 --> 01:00:39,648
พุชปาทําเร็วๆ แล้วไปกันเถอะ
สาวๆ หันหน้าหนี
883
01:00:40,942 --> 01:00:43,152
เอาล่ะที่รักตามที่คุณต้องการ
- ห้ามจับ
884
01:00:44,361 --> 01:00:45,446
นี่คืออะไร
885
01:00:47,531 --> 01:00:49,158
คุณกําลังเคี้ยวอะไรอยู่
886
01:00:51,034 --> 01:00:52,828
กระวาน
คุณอยากได้เหรอ
887
01:00:53,161 --> 01:00:55,289
ไม่ต้อง ฉันจะจูบคุณตรงนี้
888
01:00:55,706 --> 01:00:56,872
ตรงนี้
- ใช่
889
01:00:56,873 --> 01:00:59,875
ทําไมเราต้องจ่ายมากสําหรับจูบตรงนี้
เฮ้ เคชาวา
890
01:00:59,876 --> 01:01:02,045
โอเคตกลง อย่าให้เป็นประเด็น
891
01:01:03,672 --> 01:01:04,715
ตกลง
892
01:01:06,738 --> 01:01:07,738
โอเค ให้ฉัน
893
01:01:07,739 --> 01:01:09,305
พูดอะไรหน่อยสิ
894
01:01:09,612 --> 01:01:14,659
มีอะไรจะคุย คุณเอาเงินมาจูบฉัน
ใช่ จูบฉันเลย
895
01:01:26,319 --> 01:01:28,194
ร้องไห้ทําไม สาวน้อย ทําไม
896
01:01:28,195 --> 01:01:31,405
ฉันคิดว่ามันง่ายเมื่อเพื่อนของฉันบอกฉัน
897
01:01:31,406 --> 01:01:34,909
แต่ใจฉันไม่เห็นด้วย
898
01:01:35,202 --> 01:01:38,498
จูบแรก
899
01:01:38,706 --> 01:01:43,669
ถ้าคุณบ่นเบาๆ
ฉันจะเข้าใจได้ยังไง พูดชัดๆ สิ
900
01:01:43,794 --> 01:01:47,338
ฉันอยากจะให้จูบแรกกับสามีมาตลอด
901
01:01:47,339 --> 01:01:48,423
ให้สามีเธอเหรอ
902
01:01:49,049 --> 01:01:52,386
ถ้าคุณอยากจะให้สามีหรือใครสักคน
คุณจะรับเงินทําไม
903
01:01:53,012 --> 01:01:55,263
และตอนนี้คุณร้องไห้ทําไม
904
01:01:55,264 --> 01:01:57,099
หยุดร้องไห้ หยุดนะ
905
01:01:57,849 --> 01:01:59,475
ตอนนี้ทําไมคุณร้องไห้
906
01:01:59,476 --> 01:02:01,004
เกิดอะไรขึ้นที่รัก พระเจ้า
907
01:02:01,005 --> 01:02:02,067
ทําอะไรพี่
908
01:02:02,068 --> 01:02:03,936
ไม่ได้ทําอะไร ฉันไม่ได้แตะเธอเลย
909
01:02:03,937 --> 01:02:06,014
- คุณทําอะไรลงไป
ทําไมเธอผู้น่าสงสารถึงร้องไห้
910
01:02:06,149 --> 01:02:09,694
ถามศรีวาลลีสิ
เฮ้ ศรีวาลลี ฉันทําอะไรคุณหรือเปล่า
911
01:02:10,028 --> 01:02:12,005
เราไว้ใจ ส่งเพื่อนเราไป
นั่นคือสิ่งที่ทํากับเธอ
912
01:02:12,006 --> 01:02:13,214
หยุดทําตัวน่า
รําคาญสักเดี๋ยวได้ไหม
913
01:02:13,215 --> 01:02:14,657
ฉันไม่ได้ทําอะไรสักอย่างเลย
914
01:02:14,658 --> 01:02:16,867
รีบออกไปไหนหมด เขาจะกัดเธอ
915
01:02:16,868 --> 01:02:19,078
(เสียงไม่ชัด)
916
01:02:20,704 --> 01:02:21,872
เกิดอะไรขึ้นครับพี่
917
01:02:21,873 --> 01:02:23,707
เธอกําลังสร้างความวุ่นวายที่นี่
918
01:02:24,375 --> 01:02:26,961
ช่างมันเถอะ
เธอบอกว่าจะจูบแค่สามีเธอ
919
01:02:27,128 --> 01:02:29,963
มันจูบของฉัน ฉันจ่ายไปแล้ว
920
01:02:30,589 --> 01:02:34,218
ถ้าฉันต้องแต่งกับเธอ เป็นสามีของเธอ
แค่เพื่อจูบนั่นฉันก็จะทํา
921
01:02:34,593 --> 01:02:36,637
ฉันจะไม่ประนีประนอมกับเรื่องนี้
922
01:02:45,395 --> 01:02:48,271
เฮ้ นี่อะไรน่ะ
สต็อกทั้งหมดยังคงอยู่ที่นี่
923
01:02:48,272 --> 01:02:51,150
ไม่ได้บอกเหรอว่าเราต้องข้ามไป
โพสต์เช็คกับสิ่งนี้ในตอนกลางคืน
924
01:02:51,151 --> 01:02:53,445
จาลันน่าปาร์ตี้ตลอดทั้งคืน
925
01:02:53,570 --> 01:02:57,824
เขาหยุดรถบรรทุก
เพื่อเป็นการรบกวนงานเลี้ยง
926
01:02:57,950 --> 01:02:59,665
สมองของคุณตายไปแล้วเหรอ
927
01:02:59,666 --> 01:03:01,659
จาลีคือใครที่จะหยุด
การเคลื่อนย้ายสินค้า?
928
01:03:01,660 --> 01:03:03,080
ไม่รู้ครับพี่
929
01:03:03,455 --> 01:03:05,467
ตํารวจจับตามอง
พวกเราเหมือนสุนัขจิ้งจอก
930
01:03:05,468 --> 01:03:06,831
ที่อยู่ตั้งแต่เมื่อคืน
931
01:03:06,832 --> 01:03:08,168
แล้วจะรู้ว่ามันเสี่ยงแค่ไหน
932
01:03:09,001 --> 01:03:11,587
กุญแจอยู่ไหน
933
01:03:11,588 --> 01:03:14,089
นั่นคือห้องของจาลันนา
เขาจะฆ่าเราถ้าให้กุญแจกับคุณ
934
01:03:14,090 --> 01:03:15,592
เขาจะทําอะไร
935
01:03:17,552 --> 01:03:19,011
พุชปา นายทําอะไรอยู่
936
01:03:36,570 --> 01:03:38,029
ไม่ต้องกลัว มาสิคุณน้อง
937
01:03:38,030 --> 01:03:39,198
เฮ้ เคชาฟ
938
01:03:40,324 --> 01:03:43,450
กรุณาขอให้เราส่งให้คุณ
ถึงหมู่บ้านอย่างปลอดภัย
939
01:03:43,451 --> 01:03:45,229
ตกลง
ไป
940
01:03:46,497 --> 01:03:48,956
เซลวา พาเธอไปและทิ้งในไว้หมู่บ้าน
941
01:03:48,957 --> 01:03:50,082
ฉันจะอยู่ที่นี่
942
01:03:50,083 --> 01:03:51,585
ตกลง คุณไปซะ - มา
943
01:03:51,710 --> 01:03:53,085
เฮ้ ทํามันเร็วๆ
944
01:03:53,086 --> 01:03:55,088
พุชปาส่งสาวกลับบ้านแล้ว
945
01:03:55,255 --> 01:03:57,798
เรากําลังโหลดทั้งหมด
สต็อกลงในรถบรรทุก
946
01:03:57,799 --> 01:03:59,591
นายส่งผู้หญิงไปทําไม
947
01:03:59,592 --> 01:04:02,301
บอกฉันก่อนว่าทําไมคุณไม่ส่งสินค้า
948
01:04:02,302 --> 01:04:04,930
คุณแปลงโกดังเป็นซ่องโสเภณีเหรอ
949
01:04:04,931 --> 01:04:09,142
แกเป็นใครมาถามฉัน นี่คือโกดังของฉัน
แกมันก็แค่คนงี่เง่าค่าจ้างรายวัน
950
01:04:09,143 --> 01:04:11,937
กล้าดียังไงมาเรียก
ฉันเป็นพนักงานรายวัน?
951
01:04:12,230 --> 01:04:16,484
นี่คือ พุชปา
หุ้นส่วนพุชปา หุ้น สี่เปอร์เซ็นต์
952
01:04:16,859 --> 01:04:17,860
ให้เลย
953
01:04:18,068 --> 01:04:19,153
คุยกับพี่ชายของเขา
954
01:04:19,404 --> 01:04:21,822
พุชปา เจ้าของต้องการคุยกับคุณ
955
01:04:24,158 --> 01:04:26,911
อย่าใช้สิ่งที่อยู่เหนือคอ
แทนที่จะเป็นสิ่งที่คุณมีต่ํากว่าเอว
956
01:04:28,078 --> 01:04:29,705
พี่ครับช่วยบอกที
957
01:04:30,164 --> 01:04:33,709
ตํารวจรู้ที่อยู่โกดังของเราแล้ว
958
01:04:35,502 --> 01:04:37,129
พี่ว่าไงนะ
959
01:04:42,134 --> 01:04:43,835
หวังว่าหุ้นทั้งหมด
จะถูกเคลียร์ออกจากโกดัง
960
01:04:43,836 --> 01:04:45,821
ไม่ครับ น้องชายของคุณจาลี
961
01:04:45,822 --> 01:04:47,514
หยุดรถบรรทุกทั้งหมดจาก
เข้าโกดัง.
962
01:04:48,473 --> 01:04:53,520
พระเจ้า มีมูลค่า 200 ล้านรูปี
เราจะจบเห่ถ้าเราถูกจับ
963
01:04:56,105 --> 01:04:58,149
ซีนูไว้วางใจเราและส่งมอบสินค้าให้
964
01:05:01,319 --> 01:05:02,528
ทําอะไรสักอย่าง
965
01:05:02,529 --> 01:05:04,571
ที่ท่านวางใจและมอบให้แก่ฉัน
966
01:05:04,572 --> 01:05:06,950
ถือว่าพุชปะตาย
ถ้าถูกจับได้แม้แต่ท่อนเดียว
967
01:05:08,785 --> 01:05:11,035
ดูวิเขากลัวแค่ไหน ไอ้ทาส
968
01:05:11,036 --> 01:05:14,874
จาลาเร้ดดี้ เดี๋ยวจัดให้
พุฒิไม่ขยับนิ้ว ให้คืนเสมอ
969
01:05:18,627 --> 01:05:21,004
เราจะจัดการกับเรื่องนี้ยังไง
970
01:05:40,315 --> 01:05:41,356
ได้เลยพี่
971
01:05:41,357 --> 01:05:43,401
เรย์ หยิบของแล้วโยนลงน้ํา
972
01:05:44,569 --> 01:05:49,157
มองอะไรอยู่
ตํารวจกําลังมา ลุกขึ้นแล้วไป
973
01:07:06,316 --> 01:07:08,899
พี่ชาย ฟังฉันสักครั้ง
974
01:07:08,900 --> 01:07:10,401
ของทั้งหมดจะถูกโยนลงไปในน้ําที่นี่
975
01:07:10,402 --> 01:07:12,154
นั่นคือของทั้งหมดของซีนู
976
01:07:12,780 --> 01:07:16,617
เราสามารถใส่มันกับพุชปา
ถ้าตํารวจจับมัน
977
01:07:16,784 --> 01:07:18,228
มันไม่ดีสําหรับคุณ
ที่จะอยู่ที่นั่นในขณะนี้
978
01:07:18,229 --> 01:07:19,395
ออกจากที่นั่นทันที
979
01:09:17,359 --> 01:09:20,027
เพื่อนคนนี้ของพุชปาถูกจับในขณะนี้
ซีนูจะไม่ทิ้งเขา
980
01:09:20,028 --> 01:09:21,345
ฉันแน่ใจว่าเวลาของเขาหมดแล้ว
981
01:09:32,332 --> 01:09:34,167
ตํารวจอยู่ที่นี่
982
01:09:34,543 --> 01:09:37,170
พี่ ท่อนซุง
983
01:10:16,166 --> 01:10:17,334
มาเร็ว
984
01:10:29,138 --> 01:10:30,222
เร็วกว่านี้
985
01:10:47,196 --> 01:10:48,447
มาเลย หมุนเร็ว
986
01:11:00,668 --> 01:11:05,589
ท่านครับ พวกเขาตั้งหอคอยไว้ทั่วป่า
พวกเขาคงรู้ข้อมูลแล้ว
987
01:11:08,342 --> 01:11:12,429
เรย์มีสินค้าไหม
- ท่านครับ ไม่มีอะไรที่นี่ ใบอนุญาต
988
01:11:12,430 --> 01:11:15,766
ถ้าพุชปาอยู่นี่สินค้าก็ไม่อยู่
ถ้าสินค้าอยู่ พุชปาก็ไม่อยู่ที่นี่
989
01:11:16,099 --> 01:11:19,561
ถ้าอยากเห็นทั้งคู่พร้อมกัน
ความปรารถนาของคุณจะไม่มีวันเป็นจริง
990
01:11:20,729 --> 01:11:24,191
เราทุกคนควรจะขอบคุณท่านโกวินดัปปา
- ครับพี่
991
01:11:24,357 --> 01:11:27,026
ของเราเพิ่มขึ้นเท่านั้น
เพราะคนนี้
992
01:11:27,027 --> 01:11:30,905
ถ้าเขาจับสินค้าได้ในวันนั้น
ฉันคงไม่กลายมาเป็นหุ้นส่วนในวันนี้
993
01:11:31,114 --> 01:11:33,908
อย่าพูดอย่างนั้นสิพี่ชาย
ท่านอาจจะโกรธ
994
01:11:34,909 --> 01:11:36,869
ท่านอะไร โกรธไหม
995
01:11:37,912 --> 01:11:41,416
อนิจจา
ฉันไม่มีเสื้อให้คุณคล้องคอฉัน
996
01:11:41,624 --> 01:11:46,169
ฉันเพิ่งจะบริจาคมัน
ไม่ใช่แค่ท่าน เรายังทําความดีอีกด้วย
997
01:11:46,170 --> 01:11:49,340
เรย์ คุณไม่เข้าใจสิ่งที่คุณทํา
998
01:11:51,092 --> 01:11:52,551
คุณโหดร้ายกว่าสัตว์ จามรี
999
01:11:53,010 --> 01:11:55,262
อะไรจะโหดร้ายไปกว่าโลกใบนี้ครับท่าน
1000
01:11:56,222 --> 01:11:59,934
โลกนี้มอบปืนให้กับมือคุณ
และขวานในมือของฉัน
1001
01:12:00,476 --> 01:12:02,103
ทุกคนมีสงครามของตัวเองที่จะต่อสู้
1002
01:12:04,480 --> 01:12:08,150
ฉันชนะสงครามครั้งนี้ด้วย
1003
01:12:09,068 --> 01:12:11,027
ฉันจะดูแลทุกอย่างให้
1004
01:12:17,534 --> 01:12:20,328
ใช่ คุณชนะแล้ว
1005
01:12:21,913 --> 01:12:24,040
แต่รู้มั้ยว่าแบบไหน
ของสงครามที่คุณกําลังต่อสู้?
1006
01:12:25,458 --> 01:12:28,273
คุณจะสูญเสียมากที่สุดเท่าที่คุณชนะในวันนี้
1007
01:12:28,966 --> 01:12:31,383
คุณจะรู้เมื่ออายุมากขึ้น
1008
01:12:38,596 --> 01:12:41,349
ผู้แพ้มักจะพูดถึงหลักการเสมอ
1009
01:12:42,558 --> 01:12:43,601
ปาร์ตี้เริ่มเมื่อไหร่
1010
01:12:46,646 --> 01:12:50,275
ได้ยินเกี่ยวกับงานเลี้ยงมังกัลซีนู
แต่ครั้งแรกที่ฉันเห็นมัน
1011
01:12:50,608 --> 01:12:54,570
ไม่ใช่แค่พวกลักลอบขนของ แต่ตํารวจ
นักการเมืองทุกคนมางานปาร์ตี้
1012
01:12:54,695 --> 01:12:58,406
เมื่อมีคนเห็นเงินมากมาย
พุชปากลายเป็นฮีโร่ทันที
1013
01:12:58,407 --> 01:13:01,952
มังกัล ซีนู แนะนําตัวเขาเองให้ MP
1014
01:13:06,009 --> 01:13:09,512
They kill me with their
looks if I wear a saree
1015
01:13:09,762 --> 01:13:13,391
They scan me with
their eyes if I wear a skirt
1016
01:13:13,516 --> 01:13:17,186
Forget saree and gown,
let me divulge a secret
1017
01:13:17,311 --> 01:13:21,021
What is there in the dress
when It’s your hold that matters
1018
01:13:21,022 --> 01:13:24,610
Will you say yes Dear.
Or will you say No
1019
01:13:28,572 --> 01:13:32,159
Will you say yes Dear.
Or will you say No
1020
01:13:36,038 --> 01:13:39,582
One becomes upside down if I’m fair
1021
01:13:39,792 --> 01:13:43,378
One creates uproar if I’m dark
1022
01:13:43,545 --> 01:13:47,174
Forget fair and dark, let
me reveal the true color
1023
01:13:47,299 --> 01:13:50,967
Color and figure won’t
matter once you enter the field
1024
01:13:50,968 --> 01:13:54,597
Will you say yes Dear.
Or will you say No
1025
01:13:58,518 --> 01:14:02,104
Will you say yes Dear.
Or will you say No
1026
01:14:20,998 --> 01:14:24,460
One jumps with joy If I’m tall
1027
01:14:24,918 --> 01:14:28,297
One shouts and wails if I’m short
1028
01:14:28,672 --> 01:14:32,132
Forget tall and short,
let me tell you a truth
1029
01:14:32,133 --> 01:14:36,096
You will be satiated
with what you get
1030
01:14:36,221 --> 01:14:39,808
Will you say yes Dear.
Or will you say No
1031
01:14:43,519 --> 01:14:47,107
Will you say yes Dear.
Or will you say No
1032
01:14:51,069 --> 01:14:54,530
One feels happy If I'm stout
1033
01:14:54,697 --> 01:14:58,284
One feel bliss If I'm slender
1034
01:14:58,451 --> 01:15:02,204
Forget stout and slender
1035
01:15:02,205 --> 01:15:06,025
It is the man's wicked
nature who caught me alone.
1036
01:15:06,125 --> 01:15:09,712
Will you say yes Dear.
Will you say No
1037
01:15:13,633 --> 01:15:17,219
Will you say yes Dear.
Will you say No
1038
01:15:43,662 --> 01:15:47,246
One person poses
like a respected man...
1039
01:15:47,247 --> 01:15:51,085
I have a very good
heart says one person
1040
01:15:51,335 --> 01:15:55,046
There is no good or bad,
everyone belongs to the same race
1041
01:15:55,047 --> 01:15:57,466
when the lights are off...
1042
01:16:02,388 --> 01:16:06,141
when the lights are off...
1043
01:16:06,142 --> 01:16:09,770
Will you say yes Dear.
Will you say Yes
1044
01:16:13,607 --> 01:16:17,194
Will you say yes Dear.
Or will you say No
1045
01:16:28,580 --> 01:16:32,709
Will you say yes Dear.
Or will you say No
1046
01:16:35,087 --> 01:16:38,590
มังกัล ศรีณุ จัดปาร์ตี้สุดฟิน
1047
01:16:39,365 --> 01:16:41,365
เขาจะได้รับ
ยี่สิบล้านจากเราและให้เพียง
1048
01:16:41,366 --> 01:16:43,136
สองล้านห้าแสนให้กับพวกเขา
1049
01:16:43,428 --> 01:16:46,055
ไม่เพียงแต่ปาร์ตี้เท่านั้น
เขายังทําได้ทุกอย่าง
1050
01:16:46,848 --> 01:16:48,308
รูปสุรา
1051
01:16:55,314 --> 01:16:59,777
พี่ครับผมขอคุยด่วนครับ
- มีอะไร
1052
01:17:04,031 --> 01:17:09,786
มังกัล ศรีณุคือคนที่โกงเราครับ
มังกัล ศรีณุ กําลังหลอกเรา
1053
01:17:10,121 --> 01:17:13,749
เขาให้เราเท่าไหร่ต่อตัน
สองล้านห้าแสนถูกไหม
1054
01:17:14,083 --> 01:17:16,543
เขาขายออกสองล้าน
1055
01:17:18,254 --> 01:17:19,880
คุณรู้ได้ไง
1056
01:17:20,839 --> 01:17:26,136
ฉันได้ยินมาจากชาวมุรูกัน
ตอนพวกเขาคุยกัน
1057
01:17:28,054 --> 01:17:31,180
ฉันก็เริ่มสงสัยในตัวเขา
1058
01:17:31,181 --> 01:17:36,104
เขากําลังซื้อที่ดินอยู่หลายที่
ตอนนี้คุณจะว่ายังไง
1059
01:17:36,354 --> 01:17:38,772
ไม่มีอะไรจะพูด ไปถามกันเลย
1060
01:17:38,773 --> 01:17:40,899
เราเสียเปรียบมากเลยพี่
1061
01:17:40,900 --> 01:17:42,542
พวกเราทุกคนกําลังทํางานหนัก
และเขากําลังนั่งและ
1062
01:17:42,543 --> 01:17:44,443
เพลิดเพลินกับผลไม้ทั้งหมด
ถามเขาสิพี่
1063
01:17:44,444 --> 01:17:47,113
อะไร ไปถามมังคลาม ศรีนู ดีไหม
1064
01:17:47,114 --> 01:17:49,533
ใช่
- คุณรู้ไหมว่าเขาคืออะไร
1065
01:17:49,534 --> 01:17:51,244
เฮ้ หยุด หยุดก่อน
1066
01:17:51,952 --> 01:17:58,167
ไปถามได้ แต่มีอย่างอื่นอีกเยอะ
ระหว่างฉันกับศรีณู
1067
01:17:58,584 --> 01:18:01,295
เราจะมีปัญหาถ้ามีอะไรผิดพลาด
1068
01:18:02,171 --> 01:18:03,879
นี่คืออะไร
- แกงแกะแห้ง
1069
01:18:03,880 --> 01:18:04,882
ไปกินขนมกัน
1070
01:18:06,175 --> 01:18:07,760
ทําสิ่งหนึ่ง
1071
01:18:08,510 --> 01:18:12,639
ไปถามเขาว่ามีคนคุยแบบนี้ข้างนอก
1072
01:18:12,765 --> 01:18:14,308
คุณยังเป็นหุ้นส่วนที่ถูกต้อง
1073
01:18:15,142 --> 01:18:18,478
ถ้าเขายอมแบ่ง 50เปอร์เซ็น
1074
01:18:19,271 --> 01:18:23,024
อย่างอื่นคุณไม่ถามอะไรฉันเลย
ไม่มีความสัมพันธ์ระหว่างเรา
1075
01:18:24,151 --> 01:18:25,152
พูดว่าอะไรนะ
1076
01:18:26,945 --> 01:18:27,946
ไม่มีพี่
1077
01:18:28,655 --> 01:18:32,158
ไม่ครับพี่
ถ้าใครต้องถามเขาก็คือพี่เอง
1078
01:18:32,367 --> 01:18:33,577
นั่นเป็นเหตุผลที่
1079
01:18:34,911 --> 01:18:37,789
เฮ้ พ่อเฒ่า เห็นระดับของพุชปไหม
1080
01:18:38,122 --> 01:18:39,149
เขากําลังรับประทานอาหาร
กับคอนด้า เรดดี้
1081
01:18:39,150 --> 01:18:40,391
และเขาก็ทําธุรกิจกับเขาด้วย
1082
01:18:40,392 --> 01:18:41,416
คุณพูดถูก
1083
01:18:41,417 --> 01:18:43,668
เขาเคยมาทํางานเพื่อ
ค่าจ้างหนึ่งร้อย ร้อยห้าสิบ
1084
01:18:43,669 --> 01:18:45,296
ตอนนี้เขาใหญ่มาก
1085
01:18:45,588 --> 01:18:49,548
จะหาคู่ไหน
ให้ลูกสาวของคุณได้ดีกว่าเขา
1086
01:18:49,549 --> 01:18:51,280
ทําไมไม่ปล่อย
เธอแต่งงานกับผู้ชายของเรา?
1087
01:18:51,385 --> 01:18:54,597
พูดแบบนี้ได้ยังไง
เป็นเรื่องใหญ่ในการประชุม?
1088
01:18:55,223 --> 01:18:57,600
ฉันจะมอบลูกสาวให้เขาโดยที่
ไม่รู้เรื่องครอบครัวเขา
1089
01:18:57,850 --> 01:18:59,391
สวัสดี คุณรู้ไหมว่าเขาเป็นใคร
1090
01:18:59,392 --> 01:19:01,349
เขาเป็นลูกชายคนเล็กของมอลเลติ
เวนกาตา รามัน
1091
01:19:01,350 --> 01:19:03,731
อย่างนั้นหรือ แล้วเขาก็เป็นของเรา
1092
01:19:04,231 --> 01:19:05,273
เข้ากันดี
1093
01:19:08,527 --> 01:19:10,069
คุณลุง ครอบครัวเจ้าบ่าวมาแล้ว
1094
01:19:10,070 --> 01:19:11,170
เข้ามาก่อนสิ
1095
01:19:11,171 --> 01:19:12,821
นมัสเต
1096
01:19:12,822 --> 01:19:14,783
ดูซิ
หน้ามุนิรัตนัมเปล่งประกายขนาดไหน
1097
01:19:15,575 --> 01:19:18,578
ชีวิตเราช่างสุขสบาย
ถ้ามอลเลติ เวนกาตารามัน ทักทายเรา
1098
01:19:18,787 --> 01:19:22,122
การจับคู่กับครอบครัวดังกล่าวหมายถึง
ทั้งหมดนี้เป็นพระคุณของพระเจ้า
1099
01:19:22,123 --> 01:19:23,125
ที่นี่
1100
01:19:24,834 --> 01:19:26,376
คุณกําลังดูอะไรอยู่
ไปสิ
1101
01:19:26,377 --> 01:19:28,630
เข้ามาเลย
นั่ง ได้โปรดนั่งลง
1102
01:19:28,755 --> 01:19:30,213
เฮ้ คุณไป
1103
01:19:30,214 --> 01:19:32,090
พวกคุณบอกอะไรเขา
เขาพูดแปลกๆ
1104
01:19:32,091 --> 01:19:33,468
คุณพูดอะไรน่ะ
1105
01:19:33,676 --> 01:19:34,804
นั่นคือสิ่งที่ ฉันบอกเขาว่าคุณคือ
1106
01:19:34,805 --> 01:19:36,594
ลูกชายคนที่สามของมอลเลติ
เวนกาตารามัน
1107
01:19:36,595 --> 01:19:37,972
คุณพูดอย่างนั้นเหรอ
1108
01:19:38,306 --> 01:19:40,681
ฉันเริ่มกลัวแล้ว
1109
01:19:40,682 --> 01:19:43,225
มีอะไรผิดปกติ
ไม่ได้บอกความจริงอะไรเหรอ
1110
01:19:43,226 --> 01:19:44,820
ไม่ใช่อย่างนั้นนะลูก
- เงียบไปเลยแม่
1111
01:19:49,651 --> 01:19:51,360
พี่ชาย ศรีวาลีกําลังมา
1112
01:19:52,444 --> 01:19:53,780
พาผู้หญิงมา
1113
01:19:54,405 --> 01:19:55,489
(บทสวด)
1114
01:20:19,763 --> 01:20:20,763
ผู้หญิงก็ดูสวย
1115
01:20:20,764 --> 01:20:21,930
ฉันบอกแล้ว
มันเป็นแค่จูบเล็กๆ
1116
01:20:21,931 --> 01:20:23,524
คุณควรจะให้เขา
เห็นไหมได้แต่งงานแล้ว
1117
01:20:24,017 --> 01:20:27,353
ตอนนี้คุณต้องจูบเขาไปตลอดชีวิต
นั่นก็ฟรีเช่นกัน
1118
01:20:32,608 --> 01:20:34,610
ทั้งหมดนี้ก็เพราะว่าเกศวา
1119
01:20:35,736 --> 01:20:37,072
ฉันจะตีนาย
1120
01:20:38,698 --> 01:20:41,383
ปุศปาราช ลูกชายคนเล็กของ
1121
01:20:41,384 --> 01:20:43,742
ชาวบ้านรังเพชร
มอลเลติ เวนกาตา รามานา
1122
01:20:43,743 --> 01:20:45,536
และที่อยู่อาศัยของ
หมู่บ้านยาร์วารีปาเลม
1123
01:20:45,537 --> 01:20:47,873
เราได้เห็นประชาชน
ผู้ขายผลไม้ในนามของต้นไม้
1124
01:20:48,791 --> 01:20:51,023
เรามาที่นี่เพราะรู้ว่ามีคนขายผลไม้
1125
01:20:51,024 --> 01:20:53,546
โดยไม่รู้ว่า
ต้นไม้ให้ผลไม้เหล่านั้น
1126
01:20:56,173 --> 01:20:57,758
พวกเขาเป็นบุตรชายของ เวนกาตารามัน
1127
01:20:58,759 --> 01:20:59,802
สวัสดีท่านผอ.
1128
01:21:00,219 --> 01:21:03,263
ว่ากันว่าความสัมพันธ์หมายถึง
ให้มีเจ็ดรุ่นทั้งสองฝ่าย
1129
01:21:03,597 --> 01:21:05,432
ทําไมนายไม่มอง
แม้แต่รุ่นเดียว
1130
01:21:06,058 --> 01:21:08,560
คุณรู้ไหมว่าคุณกําลังให้
ลูกสาวแต่งงานกับใคร
1131
01:21:09,019 --> 01:21:10,145
นายพูดว่าอะไรนะ
1132
01:21:10,395 --> 01:21:12,625
เขาบอกว่าเขาเป็นลูกชายของมอลเลติ
เวนกาตารามันครับ
1133
01:21:12,772 --> 01:21:14,107
เขาไม่ใช่น้องชายของคุณเหรอ
1134
01:21:14,108 --> 01:21:16,316
จะมีใครเป็นกษัตริย์เพียงเพราะ
เขามีราชาในชื่อของเขา
1135
01:21:16,317 --> 01:21:18,278
ในทํานองเดียวกัน
โดยเอาชื่อบิดาของฉัน
1136
01:21:18,403 --> 01:21:20,322
เขาพูดอย่างไร้ยางอาย
1137
01:21:20,697 --> 01:21:23,282
เธอเป็นผู้หญิง เธอไม่ละอายใจบ้างหรอ
1138
01:21:24,701 --> 01:21:27,662
ลูกนั่งเงียบๆ
สาบานว่าจะไม่ลุก
1139
01:21:33,417 --> 01:21:39,088
คุณเคยเห็นสิ่งที่อยู่ในนั้นมั้ย
คุณเห็นนามสกุลอะไรไหม
1140
01:21:39,089 --> 01:21:42,759
เปล่าครับ เขียนแค่ว่า พุชปาราจุ
1141
01:21:42,760 --> 01:21:44,012
นั่นคือเรื่องราว
1142
01:21:44,345 --> 01:21:48,724
เขารอดตายโดยใช้นามสกุลของเรา
1143
01:21:50,393 --> 01:21:52,809
แล้วถ้าเขาไม่มีนามสกุลล่ะ
อะไรคือสิ่งที่พุชปาไม่มี
1144
01:21:52,810 --> 01:21:56,481
เขามีบ้านและมีรายได้กํามือหนึ่ง
มันยังไม่พอดูแลสาวๆ ของคุณเหรอ
1145
01:21:56,482 --> 01:21:57,540
คุณพูดว่าอะไรนะมุนิรัตนนาม
1146
01:21:57,541 --> 01:21:58,568
คุณพูดถูกแล้ว
1147
01:21:58,569 --> 01:21:59,600
เขาจะดูแลอะไร
1148
01:21:59,601 --> 01:22:01,920
คุณคิดว่าการแต่งงานเป็นเพียงการ
แลกเปลี่ยนคําสาบานเหรอ
1149
01:22:01,921 --> 01:22:04,281
เราให้ผู้หญิงแต่งงาน
เพื่อเปลี่ยนนามสกุลของเธอ
1150
01:22:04,489 --> 01:22:07,158
ฉันจะไม่ส่งเธอไปที่บ้านอย่างนั้น
1151
01:22:07,159 --> 01:22:08,204
ลุกขึ้นที่รัก
1152
01:22:08,205 --> 01:22:10,520
เดี๋ยวก่อน ฟังฉัน
1153
01:22:10,521 --> 01:22:12,048
คุณนั่งที่รักของฉัน นั่งลง
1154
01:22:14,107 --> 01:22:16,320
เฮ้ ลูกชาย
คุณทั้งคู่เป็นพี่น้องกัน
1155
01:22:16,438 --> 01:22:17,559
และคุณมีสายเลือดเดียวกัน
1156
01:22:17,560 --> 01:22:21,923
เมื่อโอกาสดีๆ เช่นนี้เกิดขึ้น
เราควรมองข้ามและก้าวต่อไป
1157
01:22:22,799 --> 01:22:23,883
ฉันเห็นด้วยกับคุณ
1158
01:22:24,176 --> 01:22:26,801
ยอมรับว่าพ่อมี
ความสัมพันธ์กับแม่ของเขา
1159
01:22:26,802 --> 01:22:28,589
แต่อะไรคือ
รับประกันว่าเขาเกิด
1160
01:22:28,590 --> 01:22:30,056
กับพ่อของฉันคืออะไร
1161
01:22:35,853 --> 01:22:37,564
พ่อไม่ได้บอกฉัน
1162
01:22:39,398 --> 01:22:40,398
ผู้ชายอะไร
1163
01:22:40,399 --> 01:22:42,817
อย่างน้อยแม่ของคุณก็ควรบอก
คุณเกิดกับใคร อะไร
1164
01:22:42,818 --> 01:22:44,278
กล้าดียังไง
1165
01:22:48,657 --> 01:22:51,577
(ความโกลาหล)
1166
01:22:53,954 --> 01:22:56,873
(ความโกลาหล)
1167
01:22:59,084 --> 01:23:00,085
พุชปา
- พี่ชาย แม่
1168
01:23:00,294 --> 01:23:01,462
พี่ครับแม่
1169
01:23:09,886 --> 01:23:10,887
แม่
1170
01:23:13,139 --> 01:23:14,140
แม่
1171
01:23:17,018 --> 01:23:18,019
แม่
1172
01:23:18,644 --> 01:23:20,480
เคชาวาไปที่รถ
1173
01:23:44,670 --> 01:23:45,713
ไล่เธอออกไป
1174
01:23:46,338 --> 01:23:48,966
ได้โปรดปล่อยฉัน ได้โปรด
1175
01:23:52,083 --> 01:23:53,111
ฉันขอร้องคุณ
1176
01:23:53,112 --> 01:23:54,429
ปล่อยฉันนะ
1177
01:23:55,805 --> 01:23:56,806
แม่
1178
01:24:06,900 --> 01:24:09,903
ได้โปรด
ให้ฉันได้เห็นหน้าเขาสักครั้ง
1179
01:24:21,623 --> 01:24:22,957
พ่อ
1180
01:25:25,768 --> 01:25:29,083
เมื่อพ่อถาม
ฉันถ้าฉันต้องการความรัก
1181
01:25:29,084 --> 01:25:32,775
หรือเคารพฉันคิดว่า
รักก็พอ
1182
01:25:34,068 --> 01:25:36,778
ฉันคิดว่าความเคารพของเขา
ก็เป็นของฉันเหมือนกัน
1183
01:25:38,572 --> 01:25:43,660
แต่ไม่คิดว่าจะเจอการ
ดูถูกมากมายด้วยเหตุนี้
1184
01:25:47,568 --> 01:25:54,567
ถ้าฉันรู้คงจะกินยาพิษไปแล้ว
ตอนที่เธออยู่ในท้องของฉัน
1185
01:25:58,258 --> 01:25:59,259
แม่
1186
01:26:00,135 --> 01:26:01,928
โปรดยกโทษให้ฉันลูกชายของฉัน
1187
01:26:02,137 --> 01:26:05,179
มาม่านี้คืออะไรคุณกําลังพูดอะไร
เกิดอะไรขึ้นตอนนี้
1188
01:26:05,180 --> 01:26:08,852
คุณมีอาการบาดเจ็บที่ศีรษะ
เลยพูดแบบนี้ นอนได้แล้ว
1189
01:26:09,144 --> 01:26:10,979
ยาย โปรดทําให้เธอหลับใหล
1190
01:26:11,187 --> 01:26:14,690
อย่าร้องไห้เลยที่รัก
1191
01:26:15,275 --> 01:26:16,359
แม่
1192
01:26:24,575 --> 01:26:27,412
รับชา คุณมีเงินไหม
- ฉันมีพี่ชาย
1193
01:26:29,121 --> 01:26:30,373
พี่ชาย
1194
01:26:35,252 --> 01:26:39,799
ตอนนั้นฉันอายุแค่ห้าขวบ
1195
01:26:42,092 --> 01:26:43,718
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าจะต่อสู้อย่างไร
1196
01:26:46,513 --> 01:26:50,684
พวกนี้สร้างแต่ปัญหาทั้งนั้น
และเอาสิ่งที่เรามีไป
1197
01:27:05,490 --> 01:27:10,161
พ่อของฉันให้สร้อยคอทองคําแก่ฉัน
สําหรับวันเกิดของฉัน.
1198
01:27:11,287 --> 01:27:15,208
สร้อยคอเคยมี
ภาพถ่ายของฉันและพ่อของฉัน
1199
01:27:16,042 --> 01:27:20,088
แค่นั้นเอง
ฉันมีอยู่ในความทรงจํา
1200
01:27:22,048 --> 01:27:24,800
พวกเขาเอาสิ่งนั้นไปด้วย
1201
01:27:36,479 --> 01:27:41,191
ฉันจะไม่นิ่งเฉยหากพวกเขาพยายาม
แย่งชิงสิ่งที่ฉันจะได้ไป
1202
01:27:42,860 --> 01:27:45,988
ไม่ว่าจะเป็น 10 รูปี หรือ 10 ล้าน
1203
01:27:46,989 --> 01:27:48,281
ฉันจะไม่ละเว้นใคร
1204
01:27:49,032 --> 01:27:50,629
ฉันจะไม่ละเว้นใคร
แม้ว่าจะเป็นพระเจ้า
1205
01:27:50,630 --> 01:27:52,828
บนเนินเขาหรือเนินเขามังกาล ซีนู
1206
01:27:53,203 --> 01:27:55,747
ฉันจะรวบรวมทุกอย่างด้วยความสนใจ
1207
01:27:58,333 --> 01:27:59,542
นี่คือ พุชปา
1208
01:28:00,043 --> 01:28:01,211
พุชปาราช
1209
01:28:01,836 --> 01:28:03,921
ฉันจะไม่ประนีประนอม
1210
01:28:06,633 --> 01:28:08,132
ตีเขาตรงนี้ ไม่ใช่ตรงนั้น
1211
01:28:08,133 --> 01:28:09,300
ฉันเคยตีเขาตรงนั้นแล้วพี่ชาย
1212
01:28:09,301 --> 01:28:10,885
ตีเขาที่หัวเข่าของเขา
1213
01:28:10,886 --> 01:28:11,929
ที่หัวเข่าของเขาพี่ชาย
1214
01:28:13,055 --> 01:28:16,724
มือนั้น ปาก
ตีเขาที่ปาก
1215
01:28:16,725 --> 01:28:17,892
ไอ้โง่ไม่ควรเปิดปากอีก
1216
01:28:17,893 --> 01:28:19,894
พี่ เขากลัว
1217
01:28:19,895 --> 01:28:21,443
นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันขอให้คุณเอาชนะ
1218
01:28:21,563 --> 01:28:27,403
เขากล้าดียังไงมาตรงมาหาฉัน
และขอให้ฉันเพิ่มราคา
1219
01:28:34,368 --> 01:28:38,997
ดูเหมือนยี่สิบห้าไม่พอสําหรับเขา
เขาต้องการห้าสิบแสนต่อตัน
1220
01:28:39,331 --> 01:28:41,415
ห้าสิบ คุณต้องการห้าสิบแสนไหม
1221
01:28:41,416 --> 01:28:44,878
ถ้าฉันไม่ให้ คุณก็อยากตกลง
กับเชนไน มูรูแกน โดยตรงใช่มั้ย
1222
01:28:45,712 --> 01:28:48,209
ทําไมจะสู้ไม่ได้
เขาเอง?
1223
01:28:48,210 --> 01:28:50,050
คุณกําลังนั่งมีความสุขและสั่งเขา
1224
01:28:50,425 --> 01:28:53,929
พี่ชาย หยุดเดี๋ยวนี้
ดื่มนี้และหายใจเข้า
1225
01:28:54,470 --> 01:28:56,264
ไม่เบื่อหรือไง
ตีเขาเช้านี้?
1226
01:28:56,682 --> 01:28:58,809
เอะอะที่ไม่จําเป็นตลอดเวลา
1227
01:28:59,100 --> 01:29:01,061
เธอพูดแบบนั้นเท่านั้น
คุณดําเนินการต่อ
1228
01:29:01,978 --> 01:29:02,979
สวัสดีครับท่าน ม.ล.
1229
01:29:03,313 --> 01:29:05,148
มาสิพุชปา นั่ง
1230
01:29:05,440 --> 01:29:06,440
ใช่ บอกฉันครับท่าน
1231
01:29:06,441 --> 01:29:09,194
เฮ้ ซีนู
ได้ยินมาว่าคุณลักพาตัวนาเกช
1232
01:29:09,402 --> 01:29:12,447
พี่ชายเขามาเสียใจ
สําหรับความผิดพลาดที่เกิดขึ้น
1233
01:29:12,822 --> 01:29:13,948
ปล่อยเขาสําหรับครั้งนี้
1234
01:29:14,407 --> 01:29:15,616
ฉันจะพูดกับคุณ
1235
01:29:15,741 --> 01:29:18,077
เศร้าจัง ฉันเพิ่งฆ่าเขา
1236
01:29:18,661 --> 01:29:19,662
พี่ชาย
1237
01:29:20,455 --> 01:29:22,414
คุณควรโทรหาฉันเมื่อห้านาทีที่แล้ว
1238
01:29:23,290 --> 01:29:27,292
ฉันแค่ล้างมีดหลังจากตัดคอเขา
และสายของคุณก็มา
1239
01:29:27,293 --> 01:29:29,922
ฉันโทรหา PA ของคุณเมื่อเช้าเช่นกัน
เขายังไม่พูดอะไร
1240
01:29:30,089 --> 01:29:33,467
สวัสดีท่านส.ส. กรุณาบอกฉันล่วงหน้า
ถ้าคราวหน้าจะมีแบบนี้อีก
1241
01:29:33,675 --> 01:29:35,041
มันเป็นเรื่องของชีวิตคน ใช่ไหม
1242
01:29:35,177 --> 01:29:37,344
ฉันไม่ต้องการความแตกต่าง
ระหว่างคุณกับฉันโดยไม่จําเป็น
1243
01:29:37,345 --> 01:29:39,014
นั่นแหละครับท่าน ฉันขอลา
1244
01:29:40,265 --> 01:29:42,351
พุชปา เป็นยังไงบ้าง
- ฉันสบายดี พี่สาว
1245
01:29:43,060 --> 01:29:44,392
นั่นคือเรื่อง
1246
01:29:44,393 --> 01:29:45,687
เฮ้ นาเกซ
1247
01:29:46,605 --> 01:29:49,078
ฉันได้ให้คํากับชายร่างใหญ่ที่อยู่
1248
01:29:49,079 --> 01:29:51,985
อีกด้านหนึ่ง
ฉันจะพลาดถ้าฉันปล่อยคุณ
1249
01:29:53,945 --> 01:29:56,320
เฮ้ ตัดเขาเป็นชิ้นๆ
1250
01:29:56,321 --> 01:29:57,323
ตกลง
1251
01:30:01,953 --> 01:30:05,079
พวกนายทําพื้นเสียไปหมดแล้ว
1252
01:30:05,080 --> 01:30:07,625
เฮ้ เวนกาซุส ทําให้สะอาด
1253
01:30:08,251 --> 01:30:10,417
ว่าไงพุชปา อะไรทําให้คุณมาหาฉัน
1254
01:30:10,418 --> 01:30:11,543
คอนด้าเรดดี้ เป็นยังไงบ้าง
1255
01:30:11,544 --> 01:30:12,546
เขาสบายดีครับพี่
1256
01:30:12,713 --> 01:30:14,298
พี่ครับผมคละสีครับ
1257
01:30:14,673 --> 01:30:15,883
นี่คืออะไร นี่คือสีดํา
1258
01:30:16,509 --> 01:30:17,551
ครับพี่สีดํา
1259
01:30:18,136 --> 01:30:20,346
คราวที่แล้วก็บอกว่าดํา
แต่กลายเป็นสีน้ําตาล
1260
01:30:20,804 --> 01:30:22,598
มันอึดอัดมากต่อหน้าทุกคน
1261
01:30:23,181 --> 01:30:24,860
มันเพิ่งเกิดขึ้น
เหมือนครั้งที่แล้วพี่
1262
01:30:24,861 --> 01:30:26,394
คราวนี้จะดําแน่ๆ
1263
01:30:26,519 --> 01:30:29,980
ฉันไม่มีความมั่นใจในตัวคุณ
แต่งตัวให้เขาและแสดงให้ดู
1264
01:30:31,356 --> 01:30:32,566
สมัครกับเขา
1265
01:30:34,151 --> 01:30:37,154
ดูเถิด พุชปะ เขา
เสียชีวิตอย่างยากลําบาก
1266
01:30:37,320 --> 01:30:39,865
มิฉะนั้นเขาจําเป็น
ห้าหมื่นล้านต่อตัน
1267
01:30:40,174 --> 01:30:42,595
สิ่งที่คุณต้องทําคือ
ข้ามสองจุดตรวจ
1268
01:30:42,596 --> 01:30:44,385
และส่งของมาให้ฉัน
1269
01:30:44,386 --> 01:30:48,580
ฉันต้องข้ามสิบห้าด่านเช็ค
เพื่อขนส่งสินค้าไปยังเมืองเชนไน
1270
01:30:48,581 --> 01:30:49,849
คุณลองนึกภาพว่ามันยากแค่ไหน
1271
01:30:49,850 --> 01:30:51,668
เห็นด้วยครับพี่ งานยากจริงๆ
1272
01:30:52,127 --> 01:30:55,380
แม้แต่ฉันก็ประสบปัญหา
ใกล้กับด่านตรวจที่สิบห้า
1273
01:30:55,547 --> 01:30:59,050
ที่ศรีมณีคันดันที่คุณรู้ถูกต้อง
เขาขอเงินฉันหนึ่งแสนรูปี
1274
01:30:59,175 --> 01:31:00,385
คนนั้น
1275
01:31:00,927 --> 01:31:05,890
อย่างไรก็ตาม เราต้องทําให้แน่ใจว่า
สินค้าถึงเชนไนอย่างปลอดภัยพี่ชาย
1276
01:31:09,393 --> 01:31:11,603
ได้ส่งสินค้าไปยังเจนไนไหม
1277
01:31:13,605 --> 01:31:15,480
ใครบอกให้คุณทําอย่างนั้น
1278
01:31:15,481 --> 01:31:18,109
เงิน 25 แสนที่คุณให้ไม่เพียงพอ
1279
01:31:18,110 --> 01:31:20,473
ถ้าคุณให้หนึ่งล้านรูปีต่อตัน
ฉันจะขายให้คุณเท่านั้น
1280
01:31:20,947 --> 01:31:22,573
สิบล้าน
มันคืออะไรครับพี่
1281
01:31:23,282 --> 01:31:24,450
ถ้าฉันบอกว่าไม่
1282
01:31:26,368 --> 01:31:28,036
ใครบอกว่าเขาจะขายพี่ชายของเขา
1283
01:31:28,287 --> 01:31:29,580
เจนไน มูรูกัน
1284
01:31:29,705 --> 01:31:31,162
ฉันจะขายมันให้เขาเท่านั้น
1285
01:31:31,163 --> 01:31:32,291
ทําไมฉันต้องไปหาคนใหม่
1286
01:31:32,416 --> 01:31:33,736
เฮ้ คุณเข้าใจสิ่งที่คุณถามไหม
1287
01:31:34,000 --> 01:31:35,769
เราเพิ่งตัดคอเขา
เพื่อขอเงินห้าสิบแสนเท่านั้น
1288
01:31:35,770 --> 01:31:38,379
และที่นี่คุณกําลังขอหนึ่งล้าน
ไม่เห็นเหรอว่าเกิดอะไรขึ้น
1289
01:31:38,897 --> 01:31:39,914
ฉันเข้าใจเพื่อน
1290
01:31:39,915 --> 01:31:42,024
ฉันอยู่ที่นี่เพียงถาม
เป็นเงินห้าหมื่น
1291
01:31:42,025 --> 01:31:44,803
แต่พอเห็นเข้าก็เข้าใจ
ว่าเสี่ยงแค่ไหน
1292
01:31:44,946 --> 01:31:47,364
นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันขอเงินล้าน
ถูกไหม
1293
01:31:48,556 --> 01:31:51,101
พี่ชายของฉันบอกฉันว่า
คุณจะให้หนึ่งล้านรูปีต่อตัน
1294
01:31:51,434 --> 01:31:53,644
มิฉะนั้น ฉันจะขายให้เชนไน มูรูกัน
1295
01:31:59,817 --> 01:32:02,362
ทุกท่านลองคิดดูแล้วโทรมานะครับ
1296
01:32:02,653 --> 01:32:04,739
โอเค
ลาก่อนครับพี่น้อง
1297
01:32:06,156 --> 01:32:10,325
โอ้ นี่อะไรพี่
1298
01:32:10,326 --> 01:32:15,082
นี่มันสีดําชัดๆ
ไม่ต้องกังวลและนําไปใช้
1299
01:32:32,057 --> 01:32:33,767
พี่ชาย ทําไมคุณถึงทิ้งเขาไว้แบบนั้น
1300
01:32:34,976 --> 01:32:38,230
คุณมาและถามฉัน
หลังจากที่เขาจากไป แล้วครึ่งชั่วโมง
1301
01:32:38,605 --> 01:32:41,733
ฉันตกใจที่เขาพูดแบบนั้น
แม้จะเห็นว่าความตายเป็นยังไง
1302
01:32:43,317 --> 01:32:45,570
คุณคิดว่าฉันอยู่ในฝัน
กับพี่สาวของคุณเหรอ
1303
01:32:46,655 --> 01:32:48,447
ฉันยังตกใจ
1304
01:32:49,658 --> 01:32:51,699
เราปล่อยไปโดยไม่จําเป็น
เราควรที่จะฆ่าเขา
1305
01:32:51,700 --> 01:32:52,950
เริดดี้ว่าไงนะ
1306
01:32:52,951 --> 01:32:53,953
ใช่พี่ชาย
1307
01:33:18,310 --> 01:33:20,646
พี่ครับผมโทรได้ไหมครับ
1308
01:33:30,613 --> 01:33:31,613
พี่ชาย มูรูกัน
1309
01:33:31,614 --> 01:33:32,699
สวัสดีครับพี่
1310
01:33:33,200 --> 01:33:35,868
นี่คือสมาชิกซินดิเคท พุชปา พูด
1311
01:33:37,955 --> 01:33:41,166
ครั้งนี้เราไม่อยากขายสินค้าให้ศรีนุ
1312
01:33:43,084 --> 01:33:44,836
คุณจะซื้อสินค้าโดยตรงเลยไหม
1313
01:33:45,837 --> 01:33:47,964
โอเค ตกลงพี่ชาย
1314
01:33:48,172 --> 01:33:50,342
สินค้ามาถึงเชนไนแล้ว
1315
01:33:52,134 --> 01:33:55,930
พรุ่งนี้ฉันจะมาที่เจนไนและ
คุยเรื่องราคากับคุณ
1316
01:33:56,514 --> 01:33:59,058
ตกลง จดเบอร์เพจเจอร์ของฉัน
1317
01:34:00,309 --> 01:34:03,104
แปดสาม แปดสี
1318
01:34:56,739 --> 01:34:58,658
ไอ้โง่
1319
01:34:59,534 --> 01:35:01,869
ฉันไม่ได้ไปเพราะเธอไว้ชีวิตฉัน
1320
01:35:03,037 --> 01:35:05,540
ฉันจากไปเพราะฉันตัดสินใจที่จะจากไป
1321
01:35:05,915 --> 01:35:06,916
อะไร
1322
01:35:07,625 --> 01:35:10,002
คิดว่าพุชปาแปลว่าดอกไม้
ไม่ใช่ดอกไม้
1323
01:35:10,711 --> 01:35:11,796
ไฟไหม้
1324
01:35:13,172 --> 01:35:14,298
ไฟ
1325
01:35:40,239 --> 01:35:42,281
คุณคือใคร
คุณต้องการอะไร
1326
01:35:42,282 --> 01:35:43,741
เรามาพบกับมุคุกัน
1327
01:35:43,742 --> 01:35:46,079
ใช่ไหม
เฮ้ พวกเขาเป็นใคร
1328
01:35:46,329 --> 01:35:48,539
พุชปา สมาชิกซินดิเคท
1329
01:35:48,832 --> 01:35:51,459
มาจากติรูปาตีเพื่อคุยเรื่องธุรกิจกับมูรูกัน
1330
01:35:51,709 --> 01:35:54,626
เฮ้ พูดว่าเพจเจอร์เลข 8384
1331
01:35:54,627 --> 01:35:55,794
เขาจะจําเราด้วยสิ่งนั้น
1332
01:35:55,795 --> 01:35:57,088
นายตะโกนใส่หูฉันทําไม
1333
01:35:57,089 --> 01:36:01,051
เฮ้ ท่านมูรูกันไม่ว่างและ
เขาบอกว่าเขาไม่สามารถพบใคร
1334
01:36:01,177 --> 01:36:02,178
คุณได้ยินถูกต้องแล้ว
1335
01:36:02,428 --> 01:36:04,970
ท่านมูรูกันจะไม่พบใครเลย
ออกไปเดี๋ยวนี้
1336
01:36:04,971 --> 01:36:08,642
ให้เขาพูดหลังจากเห็นสิ่งนี้
1337
01:36:09,101 --> 01:36:10,101
นี่คืออะไร
1338
01:36:10,102 --> 01:36:13,689
นี่คือบัตรเยี่ยมของพี่ชาย
เขาจะเข้าใจถ้าเขาเห็นมัน
1339
01:36:22,322 --> 01:36:23,947
เวลา 19:45 น.
1340
01:36:23,948 --> 01:36:25,531
ถึงเวลาน้ําชาของท่านมูรูกัน
1341
01:36:25,532 --> 01:36:26,994
ไปชงชาให้มูรูกันอย่างรวดเร็ว
1342
01:36:27,535 --> 01:36:30,455
เฮ้ ชาจะไม่ไปไหนทั้งนั้น
1343
01:36:31,039 --> 01:36:32,790
มูรูกันเองก็จะมาดื่มชา
1344
01:36:40,965 --> 01:36:42,008
ผู้ชายคนนี้คืออะไร
1345
01:36:43,092 --> 01:36:44,093
สินค้าเกรดเอ
1346
01:36:44,761 --> 01:36:47,429
ฉันเคยเห็นมันมานานแล้วเมื่อฉันเริ่มธุรกิจ
1347
01:36:48,514 --> 01:36:49,932
ตอนนี้ฉันเห็นมันอีกครั้ง
1348
01:36:50,725 --> 01:36:51,851
นี่คือทองคํา
1349
01:36:52,018 --> 01:36:54,729
ต้องปีนขึ้นไปอีกกี่เนิน
เข้าเฝ้าพระเจ้าเวนเคทสวารา
1350
01:36:55,062 --> 01:36:58,315
เช่นเดียวกันความต้องการภูเขาหลายลูก
ปีนลงไปหาของแบบนี้
1351
01:36:58,607 --> 01:37:01,485
นี่คือของเกรด A
1352
01:37:02,236 --> 01:37:07,533
คนลักลอบซื้อของไม่รู้ว่าจะหาได้จากที่ไหน
คนที่ตัดต้นไม้ย่อมรู้ที่แน่ชัด
1353
01:37:30,471 --> 01:37:31,472
เปิดประตู
1354
01:37:45,736 --> 01:37:48,573
สองตันห้ารถบรรทุก
เรามีสินค้าสิบตัน
1355
01:37:48,781 --> 01:37:49,824
ซุปเปอร์แมน
1356
01:37:51,409 --> 01:37:54,953
จะพูดกับมังกัล ซีนู
และแก้ไขราคา คุณไปได้
1357
01:37:54,954 --> 01:37:58,498
พี่ครับ เราตัดสินใจไม่ขาย
สินค้าให้มังกัล ซีนูแล้ว
1358
01:37:59,208 --> 01:38:01,418
นั่นคือเหตุผลที่เราเข้ามาขายให้คุณโดยตรง
1359
01:38:01,543 --> 01:38:03,420
นั่นเป็นเหตุผลที่เรานํามันมาไกลขนาดนี้
1360
01:38:03,628 --> 01:38:04,922
คุณต้องการสินค้าหรือเปล่า
1361
01:38:12,346 --> 01:38:14,056
เฮ้ ปิดประตู
1362
01:38:14,181 --> 01:38:15,640
สตาร์ทรถ
- พี่ พี่
1363
01:38:16,015 --> 01:38:19,519
มังกัล ซีนูเป็นอันตรายมาก
1364
01:38:20,270 --> 01:38:23,272
คุณสามารถทําธุรกิจที่ท้าทายเขาได้ไหม
1365
01:38:26,317 --> 01:38:29,068
คุณสามารถซื้อของที่ท้าทายเขาได้หรือเปล่า
1366
01:38:29,069 --> 01:38:31,906
ใครก็ตามที่มาที่นี่ท้าทายมังกัล
ซีนู และพวกเขาทั้งหมดตายแล้ว
1367
01:38:32,907 --> 01:38:35,201
พี่ชายหลายคนคงจะมาหาคุณ
1368
01:38:35,659 --> 01:38:39,663
ฉันโทรหาคุณจากบ้านของมังกัล
ซีนูเท่านั้นและ บอกคุณว่าฉันมาหาคุณ
1369
01:38:40,289 --> 01:38:41,332
ผมต่างหากครับพี่
1370
01:38:41,457 --> 01:38:43,334
คุณคือใคร คุณเป็นรอยแตกเหรอ
1371
01:38:44,293 --> 01:38:47,171
คุณรู้ไหมว่าคุณกําลังพูดกับใคร
1372
01:38:47,380 --> 01:38:48,881
ฉันเป็นหุ้นส่วนของคอนดาเรดดี้
1373
01:38:49,548 --> 01:38:52,090
คอนดาเรดดี้เองส่งฉันมาที่นี่เพื่อคุยกับคุณ
1374
01:38:52,091 --> 01:38:55,304
คุณเป็นคนของคอนดาเรดดี้เหรอ
1375
01:38:55,971 --> 01:38:57,639
คุณควรบอกฉันก่อนหน้านี้
1376
01:38:57,640 --> 01:38:58,682
โทรหาเขา
1377
01:39:00,518 --> 01:39:02,769
ขอพูดสักครั้ง
1378
01:39:02,770 --> 01:39:06,774
นั้นก็ต่อเมื่อได้ต่อรองราคากันแล้ว
1379
01:39:07,357 --> 01:39:08,608
บอกฉันว่าคิดราคายังไง
1380
01:39:10,458 --> 01:39:11,464
สวัสดี
1381
01:39:11,465 --> 01:39:12,631
พี่คอนดาเรดดี้
1382
01:39:12,926 --> 01:39:15,093
เฮ้พุชปา
ไม่ได้เจอคุณสองวันที่ผ่านมา
1383
01:39:15,094 --> 01:39:16,120
คุณไปไหนมา
1384
01:39:16,248 --> 01:39:17,416
ฉันมาที่เจนไน
1385
01:39:17,754 --> 01:39:19,921
เจนไน ทําไม
1386
01:39:19,922 --> 01:39:21,782
ฉันมาที่นี่เพื่อพบมุรุกัน
1387
01:39:21,991 --> 01:39:23,117
ไปพบกับมูรูกัน
1388
01:39:23,534 --> 01:39:25,619
เฮ้จักกะ
เขาบอกว่าเขาไปพบมูรุกัน
1389
01:39:28,192 --> 01:39:29,501
คุณได้รับอนุญาตจากใครให้ไปที่มูรูกัน
1390
01:39:29,502 --> 01:39:31,153
ฉันขอให้คุณไปพบมังกัล ซีนู ใช่ไหม
1391
01:39:31,320 --> 01:39:34,114
อะไรครับพี่ คอนดาเรดดี้ไม่รู้
ที่เรามาที่นี่
1392
01:39:37,158 --> 01:39:41,329
เพียงเพราะเราให้ส่วนแบ่ง สี่เปอร์เซ็น
คุณต้องการที่จะทําตามที่คุณต้อง
1393
01:39:42,914 --> 01:39:43,915
หนึ่งล้านครึ่ง
1394
01:39:50,756 --> 01:39:53,424
หนึ่งล้านครึ่งต่อตัน
1395
01:39:53,759 --> 01:39:55,676
ฉันเพิ่งเจรจาข้อตกลงกับมูรูกัน
1396
01:39:56,094 --> 01:39:59,222
เหมือนเคย คุณอยากให้ขายให้
มังกัล ซีนู ยี่สิบห้าแสน
1397
01:39:59,389 --> 01:40:01,619
หรือเสี่ยงและขายให้กับมูรุกัน
ในราคาหนึ่งล้านครึ่ง
1398
01:40:06,562 --> 01:40:08,063
รับทราบครับพี่
1399
01:40:09,126 --> 01:40:16,070
ฉันจะบอกพวกมูรูกันว่าคุณไม่สามารถ
ทําธุรกิจท้าทายมังกัล ศรีนุได้
1400
01:40:16,071 --> 01:40:17,657
ฉันจะบอกเขาว่าเราไม่กล้า
1401
01:40:18,365 --> 01:40:20,910
ฉันกลั้นไว้ทุกวันไม่ใช่เพราะ
ฉันไม่มีความกล้า
1402
01:40:21,201 --> 01:40:23,621
ฉันหยุดเพราะฉันถูก
ผูกมัดโดยการตัดสินใจของซินดิเคท
1403
01:40:23,746 --> 01:40:28,167
เมื่อเรารู้ว่ามังกัลซีนูโกงเรา
ใครสนใจซินดิเคท
1404
01:40:28,375 --> 01:40:29,751
เสร็จสิ้นข้อตกลง
1405
01:40:34,256 --> 01:40:35,256
พี่ชาย
1406
01:40:35,257 --> 01:40:38,738
50% แบ่งปันให้ฉันและ
50% ให้กับคุณจากผลกําไร
1407
01:40:38,739 --> 01:40:41,513
คุณจําได้ว่าเราตกลงกันเมื่อวันก่อน
1408
01:40:50,855 --> 01:40:53,024
กล้าดียังไงแจ้งตํารวจ
เกี่ยวกับเรา โง่หรือเปล่า
1409
01:41:00,031 --> 01:41:03,159
คุยอะไรกับเขา
เมื่อเขาบอกทุกอย่างเกี่ยวกับเราให้ตํารวจรู้
1410
01:41:09,207 --> 01:41:10,749
ไม่ได้เกี่ยวอะไรด้วย
1411
01:41:11,167 --> 01:41:12,585
เขาทําทุกอย่าง
1412
01:41:13,211 --> 01:41:15,003
คุณก็รู้ว่าเขาทําทั้งหมดนี้
1413
01:41:19,258 --> 01:41:20,299
รับทราบครับพี่
1414
01:41:20,300 --> 01:41:21,393
ทําไมคุณไม่แจ้งให้เราทราบ
1415
01:41:23,887 --> 01:41:27,182
เขาหลอกล่อฉันด้วยเงิน
1416
01:41:28,433 --> 01:41:31,186
ฉันโลภมากโดยหวังในงานแต่งของลูกสาวของฉัน
1417
01:41:32,104 --> 01:41:33,105
ลูกสาว
1418
01:41:33,563 --> 01:41:34,647
นั่นใคร
1419
01:41:35,107 --> 01:41:36,733
เขามีลูกสาวที่โตแล้ว
1420
01:41:37,192 --> 01:41:40,445
พี่ชายคนเดียวกับสาวส่าหรีสีน้ําตาล
คุณชอบที่โรงหนัง
1421
01:41:40,820 --> 01:41:43,031
เธอคือลูกสาวของเขาเหรอ
1422
01:41:44,324 --> 01:41:46,782
เธอไม่สวยเหรอ ฉันเห็นเธอมาแต่ไกล
1423
01:41:46,783 --> 01:41:49,454
เธอดูโอเคนะพี่ชาย
1424
01:41:51,122 --> 01:41:53,750
แล้วขอให้เธอมาสักครั้ง
เราจะคุยกับเธอ
1425
01:41:57,670 --> 01:41:58,671
วางเขาลงที่นี่
1426
01:42:00,089 --> 01:42:02,341
เรย์ พวกนายไปรับพ่อแม่ของเขา
1427
01:42:02,873 --> 01:42:03,900
ของฉัน
1428
01:42:03,901 --> 01:42:04,927
พ่อของฉันอยู่ที่ไหน
1429
01:42:05,261 --> 01:42:06,553
เกิดอะไรขึ้นกับเขา
1430
01:42:07,550 --> 01:42:08,571
ฉันกําลังถามคุณ
1431
01:42:08,572 --> 01:42:09,766
เกิดอะไรขึ้นกับพ่อของฉัน
1432
01:42:09,974 --> 01:42:10,975
บอกฉัน
1433
01:42:11,267 --> 01:42:12,359
เกิดอะไรขึ้นกับพ่อของฉัน
1434
01:42:14,436 --> 01:42:17,939
เรย์ บุซัปปา คุณบอกว่าเธอไม่เป็นไร
1435
01:42:18,940 --> 01:42:21,693
แต่เธอดูยอดเยี่ยมเหมือนนางเอกภาพยนตร์
1436
01:42:22,694 --> 01:42:24,320
พ่อของคุณยังมีชีวิตอยู่
1437
01:42:24,321 --> 01:42:29,618
แต่กลับบ้านไปอาบน้ําด้วยสบู่ลักซ์
1438
01:42:30,076 --> 01:42:35,331
ใส่ส่าหรีนี้ด้วยดอกมะลิ
และมาที่นี่ในตอนกลางคืน
1439
01:42:35,624 --> 01:42:37,626
จากนั้นคุณสามารถ
พาพ่อของคุณกลับบ้านในตอนเช้า
1440
01:42:38,001 --> 01:42:40,378
เตรียมตัวให้พร้อมเหมือนเจ้าสาวของ
จาลันน่าแล้วมาเลย
1441
01:42:41,254 --> 01:42:45,133
อะไร แก้ตัวคืนเดียวไม่ได้เหรอ
เพื่อเห็นแก่ชีวิตของพ่อเธอ
1442
01:42:49,137 --> 01:42:50,555
ไป ไปได้
1443
01:44:09,590 --> 01:44:10,924
เฮ้
พี่ชาย
1444
01:44:11,342 --> 01:44:14,844
ออกไปดื่มเบียร์และข้าวหมกบริยานี
ค่อยกลับมาตอนเช้า
1445
01:44:14,845 --> 01:44:15,937
โอเคครับพี่
1446
01:44:15,938 --> 01:44:18,841
เรย์ เราสามารถทํามันในตอนเช้า
ไปกันเถอะ ไปกันเถอะ
1447
01:44:20,976 --> 01:44:23,270
(เพลง)
1448
01:44:44,248 --> 01:44:45,750
ทําไมคุณมาที่นี่ที่รัก
1449
01:44:47,209 --> 01:44:48,626
คุณหลงทางหรือเปล่า
1450
01:44:48,627 --> 01:44:51,088
จาเร็ดดี้บอกจะฆ่าพ่อ
1451
01:44:51,964 --> 01:44:54,967
ทําไมต้องจาเร็ดดี้
แม้แต่ฉันจะฆ่าเขา
1452
01:44:56,052 --> 01:44:58,145
พ่อเธอทําได้ยังไง
แสดงความจงรักภักดีต่อตํารวจเหรอ
1453
01:44:58,387 --> 01:45:02,183
เขาบอกว่าเขาจะไว้ชีวิตเขา
ถ้าฉันนอนกับเขาคืนนี้
1454
01:45:08,230 --> 01:45:09,690
คุณมาถูกที่แล้ว
1455
01:45:10,232 --> 01:45:13,068
ไปที่นั่น
คุณมาที่นี่ทําไม
1456
01:45:15,696 --> 01:45:20,158
ถ้าฉันไปที่นั่นคืนนี้พ่อของฉันอาจจะ
กลับบ้านตอนเช้า
1457
01:45:20,992 --> 01:45:22,453
แต่ฉันคงมาบ้านคุณไม่ได้อีกตลอดไป
1458
01:45:22,869 --> 01:45:25,330
ทําไมคุณถึงอยากมาที่บ้านของ
ผู้ชายที่ไม่มีนามสกุลล่ะ
1459
01:45:25,914 --> 01:45:27,831
คุณต้องมีความสุขในวันที่ความสัมพันธ์แตกสลาย
1460
01:45:27,832 --> 01:45:30,458
คงจะมีความสุขมากสินะ
ที่คุณกําจัดฉันออกไป
1461
01:45:30,459 --> 01:45:31,962
และคุณไม่จําเป็นต้องเห็นหน้าฉันอีก
1462
01:45:33,004 --> 01:45:34,464
นี่คือสิ่งที่คุณเข้าใจ
1463
01:45:35,673 --> 01:45:37,383
คุณเป็นแบบนี้ตั้งแต่แรก
1464
01:45:37,717 --> 01:45:40,928
เมื่อไหร่ที่คุณเข้าใจหัวใจ
ของผู้หญิงที่คุณเข้าใจได้ทุกวันนี้
1465
01:45:43,014 --> 01:45:47,059
เมื่อเพื่อนของฉันบอกฉันว่าคุณเศร้า
เพราะฉันไม่ได้มองคุณ
1466
01:45:47,685 --> 01:45:51,856
ฉันรู้สึกมีความสุขมากที่เด็กคนนี้ชอบฉันมาก
1467
01:45:53,023 --> 01:45:54,484
ฉันชอบคุณทันทีที่ฉันเห็นคุณ
1468
01:45:59,196 --> 01:46:01,073
เมื่อคุณให้เงินฉันแล้วขอจูบ
1469
01:46:01,281 --> 01:46:06,036
ฉันคิดว่านี่เป็นวิธีแสดงความรักของคุณ
1470
01:46:08,580 --> 01:46:11,500
ตอนที่ฉันบอกว่า
ฉันอยากให้จูบแรกกับสามีฉัน
1471
01:46:12,876 --> 01:46:17,005
ฉันให้สัญญาณแก่คุณที่จะแต่งงานกับฉัน
1472
01:46:17,964 --> 01:46:19,633
คุณยังไม่เข้าใจเลย
1473
01:46:20,884 --> 01:46:23,524
พ่อของฉันไม่แม้แต่จะสตาร์ทรถบรรทุก
โดยที่ฉันไม่ต้องพยักหน้า
1474
01:46:23,637 --> 01:46:27,349
คุณคิดว่าจะมาที่บ้านของฉันได้ไหม
สําหรับการขอแต่งงานโดยที่ฉันไม่ปรารถนา
1475
01:46:28,850 --> 01:46:35,439
รู้ไหมว่าฉันรู้สึกแย่แค่ไหนที่ได้เห็น
คุณกังวลเมื่อแม่สามีได้รับบาดเจ็บ
1476
01:46:35,649 --> 01:46:38,317
คุณน่าจะเข้าใจนะ
คุณเคยมองตาฉันครั้งนึง
1477
01:46:39,694 --> 01:46:41,112
คุณจากไปโดยไม่ได้มองมาที่ฉัน
1478
01:46:41,237 --> 01:46:44,530
คุณหมายถึงที่จะบอกว่าฉันควร
เปลี่ยนใจเมื่อได้ยินสิ่งที่คุณพูด
1479
01:46:44,531 --> 01:46:46,993
และไปต่อสู้กับจาลีและช่วยพ่อของคุณ
1480
01:46:47,826 --> 01:46:49,326
มันจะไม่เกิดขึ้น
ออกไปเดี๋ยวนี้
1481
01:46:49,327 --> 01:46:51,955
ฉันรู้ว่าคุณจะไม่ทําอะไรแบบนั้น
1482
01:46:52,915 --> 01:46:54,833
เงินและธุรกิจของคุณมีความสําคัญต่อคุณใช่ไหม
1483
01:46:55,209 --> 01:46:58,754
จะมาสู้เพื่อคนแปลกหน้าอย่างฉันทําไม
1484
01:47:00,798 --> 01:47:03,633
อย่างไรก็ตาม ฉันไม่ได้มาเพื่อสิ่งนั้น
1485
01:47:03,634 --> 01:47:04,677
แล้วคุณมาทําไม
1486
01:47:14,120 --> 01:47:21,119
ฉันอยากจะให้จูบแรกและคืนแรกของฉัน
กับคนที่ฉันคิดว่าเป็นสามีของฉัน
1487
01:47:26,989 --> 01:47:29,159
ได้โปรดนอนกับฉันสักครั้ง
1488
01:47:29,951 --> 01:47:32,537
คุณจะไม่เห็นฉันอีก
1489
01:47:34,622 --> 01:47:35,790
ฉันจะไป
1490
01:47:37,584 --> 01:47:40,177
และหลังจากนั้นฉันก็ไม่สนใจว่าจะเกิด
อะไรขึ้นกับชีวิตของฉัน
1491
01:47:45,257 --> 01:47:46,258
นี่อะไรน่ะที่รัก
1492
01:47:47,844 --> 01:47:49,762
คุณรักฉันมากไหม
1493
01:47:52,306 --> 01:47:55,892
คิดว่าฉันจะยอมให้ใครมาจับมือ
กับคุณหลังจากสิ่งที่คุณพูด
1494
01:47:58,187 --> 01:47:59,771
ไม่ว่าใคร
1495
01:48:03,650 --> 01:48:06,237
จะไม่ยอมให้
1496
01:48:14,911 --> 01:48:16,121
อะไร พุชปา
1497
01:48:17,330 --> 01:48:20,041
คุณพาผู้หญิงคนนั้นมานอนกับฉันเท่านั้น
1498
01:48:20,917 --> 01:48:23,253
คุณทําทั้งหมดนี้เพียง
สี่เปอร์เซ็นต์หรือไม่?
1499
01:48:39,977 --> 01:48:41,145
ฉันจะไม่ทิ้งเธอ
1500
01:50:08,939 --> 01:50:12,734
คุณกําลังยิง
1501
01:50:13,901 --> 01:50:14,902
ที่รัก มานี่สิ
1502
01:50:15,237 --> 01:50:16,693
คุณยิงกระสุนใส่ผู้หญิงคนนั้นเหรอ
1503
01:50:16,779 --> 01:50:18,490
ฉันจะฆ่าแก ไอ้โง่
1504
01:50:38,509 --> 01:50:41,303
แกกล้าดียังไงมาแตะต้องว่าที่ภรรยาของฉัน
1505
01:50:46,683 --> 01:50:47,684
เฮ้ตาแก่
1506
01:50:48,394 --> 01:50:49,645
ตาเฒ่า ลุกขึ้น
1507
01:51:02,616 --> 01:51:06,369
ดูสิ ศรีวาลลี พ่อของคุณไม่เป็นไร
ฉันให้เขาไปนอนในรถ
1508
01:51:06,995 --> 01:51:11,457
ผู้ชายคนนี้คืออะไร
โดนพี่จาลีตีหนักมาก
1509
01:51:11,750 --> 01:51:14,836
ไงพี่จ๋า ฉันรู้สึกสงสารเมื่อเห็นคุณ
1510
01:51:15,586 --> 01:51:18,381
อะไรครับพี่
คุณทําให้เขาไม่สามารถทําอะไรได้เลย
1511
01:51:19,174 --> 01:51:21,884
ถ้าคอนดาเรดดี้รู้ เขาจะฆ่าคุณพี่ชาย
1512
01:51:22,260 --> 01:51:25,305
เฮ้ ใครจะไปบอก
เจ้าหมอนี่ควรจะพูดก็ต่อเมื่อ
1513
01:51:25,430 --> 01:51:28,931
ผู้ชายอะไรเนี่ย จะบอกพี่ยังไงดี
1514
01:51:28,932 --> 01:51:34,020
คุณจะไปร้องไห้ต่อหน้าเขาและ
บอกเขาอย่างไร้ยางอายว่าพุชปาทุบตีคุณเหรอ
1515
01:51:34,021 --> 01:51:38,441
เฮ้ จาลี บ่นไปเถอะ
ฉันไม่สนใจ
1516
01:51:38,442 --> 01:51:40,276
ที่รัก มาเถอะ ไปกันเถอะ
1517
01:51:40,277 --> 01:51:42,903
เราจะแก้ไขปัญหานี้ด้วยวิธีใดวิธีหนึ่ง
ฉันพร้อมสําหรับสิ่งที่เกิดขึ้น
1518
01:51:42,904 --> 01:51:48,202
พุชปาฉันไม่ใช่คนงี่เง่าที่จะไป
และบ่นกับพี่น้องของฉัน
1519
01:51:50,162 --> 01:51:52,581
นี่เป็นเรื่องระหว่างคุณกับฉัน
1520
01:51:54,333 --> 01:51:57,461
และฉันจะจัดการกับเรื่องนี้กับคุณโดยตรง
1521
01:51:58,670 --> 01:52:00,170
ฉันจะไม่ทิ้งคุณ
1522
01:52:00,171 --> 01:52:04,048
นี้ นี้ นี้
นี่คือสิ่งที่เรียกว่าเป็นผู้ชาย
1523
01:52:04,049 --> 01:52:09,263
สิ่งที่คุณทํากับผู้หญิง
ทุกวันนี้ไม่เหมือนผู้ชาย
1524
01:52:09,806 --> 01:52:12,391
ตอนนี้คุณได้พิสูจน์แล้วว่าคุณเป็นผู้ชาย
1525
01:52:12,559 --> 01:52:14,185
ตอนนี้ยืนบนคําพูดของคุณ
1526
01:52:14,435 --> 01:52:17,521
เกศวามีความเป็นชายอยู่ในตัว
1527
01:52:17,897 --> 01:52:19,691
ฉันคิดว่าเขาจะยืนหยัดในคําพูดของเขา
1528
01:52:20,191 --> 01:52:22,608
อะไรที่รัก คุณคิดยังไง
1529
01:52:22,609 --> 01:52:24,237
ฉันก็เชื่อเหมือนกัน
1530
01:52:24,445 --> 01:52:25,819
พระองค์จะทรงยืนพระวจนะถูกต้อง
1531
01:52:25,820 --> 01:52:28,143
เขาจะยืนอย่างไร
เมื่อคุณได้ทําลายทุกสิ่งทุกอย่างแล้ว
1532
01:52:37,082 --> 01:52:39,418
ระวัง มา มา
1533
01:52:44,548 --> 01:52:46,383
พุชปา ฉันจะจอดรถไว้ที่บ้านแล้วมานะ
1534
01:52:59,521 --> 01:53:00,937
ศรีวาลี ฉันไปก่อนนะ
1535
01:53:00,938 --> 01:53:01,940
พุชปา
1536
01:53:02,274 --> 01:53:04,109
มาทานอาหารเย็นกันเถอะ
1537
01:53:04,526 --> 01:53:05,568
ไม่ต้องป้า
1538
01:53:06,278 --> 01:53:09,863
แม่รออยู่ ฉันต้องไปแล้ว
1539
01:53:09,864 --> 01:53:11,324
พุชปา รอหน่อยนะ
1540
01:53:11,658 --> 01:53:12,659
ลูกมา
1541
01:53:23,335 --> 01:53:24,656
แม่ของฉันให้อาหารนี้สําหรับคุณ
1542
01:53:27,006 --> 01:53:28,007
ตกลง
1543
01:53:29,591 --> 01:53:30,592
คุณไปได้แล้ว
1544
01:53:34,846 --> 01:53:36,307
ทําไมคุณจ้องมองฉัน
1545
01:53:36,598 --> 01:53:37,599
ไป
1546
01:53:40,311 --> 01:53:41,312
สาวคนไหน
1547
01:53:45,566 --> 01:53:46,567
สาวคนไหน
1548
01:53:50,946 --> 01:53:54,489
When you call me Dear... Dear,
I feel like I have become your wife
1549
01:53:54,490 --> 01:53:57,410
Darling... My Darling
1550
01:53:57,911 --> 01:54:01,454
When I call you Darling... Darling,
you suit well as my Husband
1551
01:54:01,455 --> 01:54:04,375
Darling... My Darling
1552
01:54:04,667 --> 01:54:07,337
When I walk behind you
1553
01:54:08,088 --> 01:54:10,005
When I walk behind you
1554
01:54:10,006 --> 01:54:12,758
It feels like going uphill
to Venkanna Temple, Darling
1555
01:54:13,218 --> 01:54:15,219
When I sit next to you
1556
01:54:15,220 --> 01:54:18,181
It feels like I got
Lord Parameshwara.
1557
01:54:18,431 --> 01:54:21,974
When I look at the path as you leave
It is as if the lake has dried up.
1558
01:54:21,975 --> 01:54:24,895
Darling... My Darling
1559
01:54:25,187 --> 01:54:28,023
My Darling.... Come here Darling
1560
01:54:28,440 --> 01:54:30,096
Darling with Golden Heart...
1561
01:54:30,097 --> 01:54:31,877
Darling with Pride.
Darling with Emotions
1562
01:54:31,878 --> 01:54:34,697
My Darling... Come here Darling
1563
01:54:35,280 --> 01:54:36,936
Darling with Golden Heart...
1564
01:54:36,937 --> 01:54:38,782
Darling with Pride.
Darling with Emotions
1565
01:54:53,257 --> 01:54:59,303
When you tie lungi
above the thighs...
1566
01:55:00,179 --> 01:55:03,472
When you tie lungi
above the thighs...
1567
01:55:03,473 --> 01:55:05,852
My breath gets stopped Darling
1568
01:55:06,770 --> 01:55:10,312
When you are chewing a Jarda Pan
1569
01:55:10,313 --> 01:55:13,233
My body gets painted Red... Darling
1570
01:55:13,234 --> 01:55:16,029
When I hear your yells and roars...
1571
01:55:23,619 --> 01:55:26,997
When I hear your yells and roars...
It thrills me like hell...
1572
01:55:27,122 --> 01:55:30,499
When you sit cross
legged, it mesmerizes me.
1573
01:55:30,500 --> 01:55:32,368
When you take out two
buttons and show your chest
1574
01:55:32,369 --> 01:55:34,169
Won’t it
overflow like a milk Pot
1575
01:55:34,170 --> 01:55:37,298
My Darling... my Darling
1576
01:55:37,299 --> 01:55:40,135
My Darling... Come here Darling
1577
01:55:40,552 --> 01:55:42,208
Darling with Golden Heart...
1578
01:55:42,209 --> 01:55:43,947
Darling with Pride.
Darling with Emotions
1579
01:55:43,948 --> 01:55:46,767
My Darling... Come here Darling
1580
01:55:47,184 --> 01:55:48,840
Darling with Golden Heart...
1581
01:55:48,841 --> 01:55:50,684
Darling with Pride.
Darling with Emotions
1582
01:56:05,327 --> 01:56:10,498
When I wear a new saree
and you don’t complement
1583
01:56:11,999 --> 01:56:15,585
When I wear a new saree
and you don’t complement
1584
01:56:15,586 --> 01:56:18,130
Wouldn’t that saree value
become zero, Darling...
1585
01:56:18,881 --> 01:56:22,549
When I wear flowers in my hair
And if you don’t smell them
1586
01:56:22,550 --> 01:56:25,137
Wouldn’t the flower
mound fall down.
1587
01:56:25,512 --> 01:56:28,724
When my saree frill slips down
1588
01:56:35,647 --> 01:56:39,107
When my saree frill slips down,
and you won’t look at me
1589
01:56:39,108 --> 01:56:42,570
The naughty wind would
sympathize with me, Darling
1590
01:56:42,571 --> 01:56:46,405
If my beauty doesn’t become yours,
my life as girl would become poor
1591
01:56:46,406 --> 01:56:49,367
Darling... my Darling
1592
01:56:49,368 --> 01:56:52,163
My Darling... Come here Darling
1593
01:56:52,580 --> 01:56:54,236
Darling with Golden Heart...
1594
01:56:54,237 --> 01:56:55,976
Darling with Pride.
Darling with Emotions
1595
01:56:55,977 --> 01:56:58,794
My Darling... Come here Darling
1596
01:56:59,212 --> 01:57:00,867
Darling with Golden Heart...
1597
01:57:00,868 --> 01:57:02,758
Darling with Pride.
Darling with Emotions
1598
01:57:12,475 --> 01:57:14,519
พี่ครับ
ดูเหมือนการผ่าตัดกระดูกสันหลัง
1599
01:57:14,852 --> 01:57:17,813
หมอพูดหลังจากนั้นเท่านั้น
เขาสามารถพูดได้ว่าเขาเดินได้หรือไม่
1600
01:57:22,442 --> 01:57:24,278
เขาจะไม่บอกว่าใครตีเขา
1601
01:57:24,862 --> 01:57:26,113
และพวกคุณไม่รู้
1602
01:57:26,696 --> 01:57:27,697
นั่นถูกต้องใช่ไหม
1603
01:57:27,823 --> 01:57:28,824
ใช่พี่ชาย
1604
01:57:33,954 --> 01:57:35,453
พี่ พี่ พี่
1605
01:57:35,454 --> 01:57:37,205
เมื่อคืนเขานอนกับใคร
1606
01:57:37,206 --> 01:57:39,749
ลูกสาวมุนีรัตนนามมา
1607
01:57:39,750 --> 01:57:44,254
เธอมาในตอนกลางคืนและ
กลับไปในตอนเช้ากับพ่อของเธอ
1608
01:57:44,255 --> 01:57:46,257
แล้วใครตีเขา
1609
01:57:56,225 --> 01:57:59,643
พี่ชาย ดูเหมือน
คอนด้าเรดดี้จะฆ่าชายคนนั้น ที่ตีจาลเร็ดดี
1610
01:57:59,644 --> 01:58:02,648
พอรู้ว่าใครทําโดยไม่สนใจว่า
คุณกําลังดูเพจเจอร์และเงิน
1611
01:58:03,274 --> 01:58:06,694
เพียงหกเดือนสําหรับการทิ้งขยะที่ฉันให้เขา
เขาไม่ควรลุกขึ้นเป็นเวลาหนึ่งปี
1612
01:58:06,945 --> 01:58:09,447
ฉันคิดว่าฉันยังให้เขาไม่พอ
1613
01:58:10,114 --> 01:58:13,663
เพื่อน จาลียังมีความเป็นชายหลงเหลืออยู่
ในตัวเขานั่นคือเหตุผลที่เขาไม่ได้พูดคุณ
1614
01:58:13,951 --> 01:58:15,761
จะเกิดอะไรขึ้นถ้า
คอนด้าเรดดี้ รู้เรื่องนี้
1615
01:58:15,762 --> 01:58:18,038
นับไม่ทัน
คอนดาเรดดี้จะรู้ได้ยังไง
1616
01:58:19,873 --> 01:58:23,502
ว่าไงพุชปา
สินค้าถึงมูรุกันแล้วหรือยัง
1617
01:58:24,252 --> 01:58:26,483
ถึงแล้วครับ เขาส่งข้อความมาด้วย
ดูเหมือนเพิ่งจะถึง
1618
01:58:26,630 --> 01:58:30,718
โอเค พรุ่งนี้นายไปติรูปาตี
และรับเงิน
1619
01:58:31,134 --> 01:58:34,094
สลิปฮาวาล่านั้นอยู่กับนายใช่ไหม
- อยู่กับฉันอย่างปลอดภัย
1620
01:58:34,095 --> 01:58:35,222
เตรียมพร้อมแต่เช้า
1621
01:58:36,765 --> 01:58:38,176
อาการบาดเจ็บที่มือของคุณคืออะไร
1622
01:58:38,266 --> 01:58:40,518
นี่ ของเรา
- นั่นมีรอยขีดข่วนเมื่อเข้ามาในรถ
1623
01:58:41,394 --> 01:58:42,854
ระวังตัวด้วย
1624
01:58:43,271 --> 01:58:44,395
ซับบาเรดดี้อะไร
- พี่ชาย
1625
01:58:44,396 --> 01:58:46,733
เปลี่ยนยางรถจี๊ปแล้ว
- รับทราบ เปลี่ยนแล้วครับพี่
1626
01:58:49,194 --> 01:58:50,487
ฉันควรทําอย่างไรดี
1627
01:58:50,945 --> 01:58:54,699
พี่ชาย คิดว่าเขาได้ยินไหม
- ไม่ เขาไม่ได้ยิน
1628
01:58:54,949 --> 01:58:57,660
ไม่ พี่ ฉันสงสัยต้องได้ยิน
1629
01:58:58,119 --> 01:59:01,704
ฉันจะทําสิ่งหนึ่ง
ฉันจะออกไปปิดประตูรอที่นั่น
1630
01:59:01,705 --> 01:59:04,083
คุณพูดอะไรบางอย่าง
จะคอยดูว่าจะได้ยินหรือเปล่า
1631
01:59:06,293 --> 01:59:07,962
พี่ชาย พูด พูด
1632
01:59:16,803 --> 01:59:18,139
พี่ชายฉันไม่ได้ยินอะไรเลย
1633
01:59:18,930 --> 01:59:20,307
ฉันไม่ได้พูดอะไร
1634
01:59:24,436 --> 01:59:27,187
อะไร นี่อะไรน่ะ
- ยุง
1635
01:59:27,188 --> 01:59:28,399
อะไร
- ยุง
1636
01:59:29,358 --> 01:59:31,733
ระวังตัวด้วย ที่นี่ยุงเยอะ
เกิดอะไรขึ้นถ้าเราเป็นไข้เลือดออก
1637
01:59:31,734 --> 01:59:36,281
ฉันจะไปทํางานที่ติรูปาตี
คุณต้องการอะไรไหม
1638
01:59:36,740 --> 01:59:38,742
คุณไม่รู้ว่าฉันต้องการอะไร
1639
01:59:39,409 --> 01:59:41,202
มือของคุณดูดี
1640
01:59:42,078 --> 01:59:43,872
ฉันควรนําแหวนทองมาให้คุณไหม
1641
01:59:47,417 --> 01:59:49,877
อะไร คุณไม่ชอบแหวนทองเหรอ
1642
01:59:51,296 --> 01:59:52,463
คุณต้องการอะไร
1643
01:59:53,756 --> 01:59:57,135
คุณกําลังมองมาที่ฉันด้วยดวงตาที่เปิดกว้าง
เกิดอะไรขึ้น
1644
01:59:57,510 --> 01:59:58,928
คุณกําลังทําอะไรอยู่
1645
01:59:59,845 --> 02:00:01,556
- ไปทํางานที่ติรูปติ
1646
02:00:02,014 --> 02:00:03,683
คุณกําลังทําอะไรอยู่
1647
02:00:04,141 --> 02:00:05,518
มองมาที่คุณ
1648
02:00:06,226 --> 02:00:07,437
มือของคุณอยู่ที่ไหน
1649
02:00:07,603 --> 02:00:09,772
อะไร
- มือของคุณอยู่ที่ไหน
1650
02:00:11,065 --> 02:00:13,776
โอ้ มือของฉันสัมผัสคุณหรือเปล่า
ขอโทษที่รัก
1651
02:00:15,402 --> 02:00:17,947
คุณไม่ได้ลบ
มันยังคงอยู่ที่นั่น
1652
02:00:18,363 --> 02:00:20,282
กําลังคุยโทรศัพท์อยู่ อยู่นี่เอาออก
1653
02:00:20,574 --> 02:00:23,660
ไม่รู้ตัวเพราะมัวแต่คุยโทรศัพท์
1654
02:00:23,785 --> 02:00:25,745
คุณไม่รู้เลยใช่ไหม ไม่รู้เลย
1655
02:00:25,870 --> 02:00:28,246
คุณไม่รู้เลยใช่ไหม
- เฮ้ คุณตีฉันทําไมที่รัก
1656
02:00:28,247 --> 02:00:30,081
ไม่คุย ฉันจะไม่มาอีกแล้ว
1657
02:00:30,082 --> 02:00:31,999
เกิดอะไรขึ้น
- ห้ามคุย
1658
02:00:32,000 --> 02:00:33,712
ฉันกําลังออกไปแล้ว
1659
02:00:34,170 --> 02:00:37,505
ฉันมาที่นี่เพื่อดูหน้าคุณก่อน
จะไปเก็บเงิน
1660
02:00:37,506 --> 02:00:39,258
รู้ไหมว่าฉันมาตื่นเต้นแค่ไหน อะไรนะ
1661
02:00:39,801 --> 02:00:42,887
ฉันมาเพื่อโดนคุณทําร้ายเหรอ
ฉันเจ็บนะแล้วจะไปแล้ว
1662
02:00:43,054 --> 02:00:46,513
หยุดที่รัก
- ฉันจะไปแล้ว
1663
02:00:46,514 --> 02:00:47,556
- นี่คือธุรกิจขยะ
1664
02:00:47,557 --> 02:00:49,226
หยุดที่รัก
- ฉันจะไป
1665
02:00:49,227 --> 02:00:52,146
อะไรที่รัก
คุณเพิ่งทําไป และตอนนี้คุณก็แค่โกรธ
1666
02:00:53,064 --> 02:00:56,732
ทําไมคุณตีฉัน อีกครั้ง
ดูคุณกําลังโกรธ
1667
02:00:56,733 --> 02:00:58,402
จัดเลยที่รัก
1668
02:00:59,528 --> 02:01:02,240
ไม่ คุณจะทําร้ายฉันอีก
- เดี๋ยวก่อนที่รัก
1669
02:01:02,490 --> 02:01:05,075
ไม่เป็นไรขอบคุณ
- เดี๋ยวก่อนที่รัก
1670
02:01:07,536 --> 02:01:08,537
ขอบคุณ
1671
02:01:11,206 --> 02:01:13,542
ฉันจะอยู่ เธอไปได้แล้ว ไปสิที่รัก
1672
02:01:19,131 --> 02:01:21,133
ศรีวัลลิ ศรีวัลลิ
1673
02:01:22,467 --> 02:01:23,844
โอเคที่รัก ฉันไปแล้วนะ
1674
02:01:24,094 --> 02:01:28,348
เฮ้ ทําอะไรอยู่ที่รัก
พวกเขาจะพบมัน
1675
02:01:29,474 --> 02:01:32,978
ดูสิ ถ้าเพื่อนคุณถาม บอกว่าเราเพิ่งคุยกัน
อย่าบอกเรื่องทั้งหมด
1676
02:01:33,584 --> 02:01:34,645
มันจะทําลายชื่อเสียงของฉัน
1677
02:01:34,646 --> 02:01:36,189
โอเคที่รัก ฉันรู้
1678
02:01:38,608 --> 02:01:40,318
ถึงเวลาทํางานแล้ว
1679
02:01:43,195 --> 02:01:45,365
อะไรที่รัก
ดูเหมือนมีอะไรเกิดขึ้นข้างใน
1680
02:01:45,490 --> 02:01:48,824
ไม่มีอะไร เฮ้ ศรีวาลี
ให้พุชปามากินปิ่นโต
1681
02:01:48,825 --> 02:01:51,328
เขามีแล้วป้าปิ่นโต เขามีมันในตอนนี้
1682
02:01:51,579 --> 02:01:53,162
ไม่เห็นเหรอ
1683
02:01:53,163 --> 02:01:54,165
ศรีวาลี
1684
02:01:54,373 --> 02:01:55,625
ระวังนะที่รัก
1685
02:01:56,417 --> 02:01:57,835
ที่รัก
1686
02:02:05,467 --> 02:02:06,927
มีคนกําลังมา
1687
02:02:07,386 --> 02:02:09,055
พุชปา มา มาเถอะ
1688
02:02:09,221 --> 02:02:11,140
เชจจิ คุณสบายดีไหม
1689
02:02:12,308 --> 02:02:14,100
คุณเป็นอย่างไรบ้าง
- สบายดีครับท่าน
1690
02:02:15,143 --> 02:02:16,144
คุณเป็นอย่างไรบ้าง
1691
02:02:16,270 --> 02:02:17,813
ฉันสบายดี
1692
02:02:55,641 --> 02:02:56,682
คุณไป ฉันตามไป
1693
02:02:56,683 --> 02:02:58,143
พุชปาดูสิ รุ่นใหม่มาแล้ว
1694
02:03:19,206 --> 02:03:21,416
พุชปะ ไปโกดังใหม่เถอะ
1695
02:03:32,802 --> 02:03:39,307
หากคุณใส่ชุดเดรสที่โดดเด่นและ
ถ้าเราทําหน้าสยองก็กลัว (ซง ฮัมมิง)
1696
02:03:39,308 --> 02:03:46,349
อ่าคุณกลัวหากเราเดินมาอย่างสง่าและ
คุณหยุดเราเพื่อความสนุก
1697
02:03:47,691 --> 02:03:52,111
คุณได้ยินสิ่งที่ฉันร้องกับตัวเองได้ยังไง
1698
02:03:52,112 --> 02:03:55,408
ทําไมฉันจะไม่ได้ยิน คิดว่าเราไม่ได้ยิน
สิ่งที่พวกคุณพูดข้างในเหรอ
1699
02:03:55,699 --> 02:04:02,665
ปล่อยมันไป เมื่อคุณกับพุชปาพูดถึงการทุบตี
จาลรเรดดี้ฉันและคอนดาได้ยินจากข้างนอก
1700
02:04:02,831 --> 02:04:04,958
คุณพูดอะไร ถอยออกไป
1701
02:04:14,760 --> 02:04:16,219
บริการเพจเจอร์สูงสุด
1702
02:04:16,719 --> 02:04:19,472
ฉันต้องส่งข้อความด่วน
1703
02:04:19,681 --> 02:04:20,682
บอกเบอร์
1704
02:05:08,479 --> 02:05:09,480
พาเขาขึ้นมา
1705
02:05:11,982 --> 02:05:15,401
อะไรเนี่ยเพื่อน
ลืมไปหรือเปล่าว่าเราเป็นใคร
1706
02:05:16,695 --> 02:05:19,863
เพียงเพราะเราให้ส่วนแบ่งสี่เปอร์เซ็นต์
และที่นั่งข้าง ๆ เรา
1707
02:05:19,864 --> 02:05:22,868
คิดว่าเราจะนิ่งเฉย
ถ้าคุณลงมือกับน้องชายเราเหรอ
1708
02:05:23,034 --> 02:05:25,620
ฉันจะฆ่าแก ไอ้โง่
1709
02:05:26,204 --> 02:05:29,290
เฮ้ เขามีใบฮาวาลาอีกใบในกระเป๋าของเขา
ค้นหามัน
1710
02:05:30,500 --> 02:05:32,793
แกหัวเราะทําไม
- ตีไอ้โง่นี่ ตีเขา
1711
02:05:33,253 --> 02:05:35,253
พี่ชายของฉันกําลังพูดและคุณหัวเราะเยาะเขา
1712
02:05:35,254 --> 02:05:36,837
อะไรอีกครับพี่
1713
02:05:36,838 --> 02:05:40,175
คุณจะฆ่าฉันจริงเหรอเพราะคุณ
รักน้องชาย
1714
02:05:40,593 --> 02:05:42,593
ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้วว่า
คุณกําลังฆ่าฉันเพราะเงิน
1715
02:05:42,594 --> 02:05:47,598
ตอนนี้ธุรกิจดีหลังจากฆ่าฉัน
คุณสามารถครอบครองส่วนแบ่งของฉันทั้งหมดได้
1716
02:05:47,599 --> 02:05:49,852
เฮ้ ไม่มีอะไรใหญ่กว่าน้องชายฉัน
1717
02:05:50,019 --> 02:05:53,397
ตลกดีนะ บางทีนี่อาจเป็นเรื่อง
ตลกสุดท้ายที่ฉันจะได้ยิน
1718
02:05:53,689 --> 02:05:58,316
แกกําลังหาอะไร
ฉันเก็บไว้ในพับแขนเสื้อด้านขวา
1719
02:05:58,317 --> 02:05:59,734
เราได้รับบันทึก
1720
02:05:59,735 --> 02:06:01,862
ไม่เหมือนแต่ก่อนแล้วพี่คอนดา
คุณได้กลายเป็นเชิงพาณิชย์ไปมาก
1721
02:06:01,863 --> 02:06:03,298
เฮ้ ซับบาเรดดี้
เป็นบันทึกเดียวกันหรือปล่า
1722
02:06:03,299 --> 02:06:05,092
ใช่พี่ชาย มันเป็นบันทึกเดียวกัน
เราจะได้เงินวันไหน
1723
02:06:05,093 --> 02:06:08,348
ชื่อใหม่สําหรับคุณคอนดาเรดดี้เชิงพาณิชย์
แท็กไลน์- พร้อมที่จะปล้นหุ้นส่วน
1724
02:06:09,621 --> 02:06:11,123
เฮ้ พาเขาไปโยนลงหลุม
1725
02:06:11,540 --> 02:06:16,295
รู้แต่ว่าธุรกิจประเภทนี้
ย่อมเห็นความตายในสักวันหนึ่งอย่างแน่นอน
1726
02:06:16,628 --> 02:06:21,550
หากผิดพลาด
พระเจ้าเวนเคทสวาราสนับสนุนฉัน และช่วยฉัน
1727
02:06:21,758 --> 02:06:23,927
ฉันจะกลายเป็นคนตัวใหญ่อย่างแน่นอน
1728
02:06:24,218 --> 02:06:27,138
ฉันจะนั่งบน
1729
02:06:28,682 --> 02:06:31,142
ใช่
ฉันสามารถจินตนาการถึงอนาคตของฉันได้
1730
02:06:35,271 --> 02:06:38,274
จะรอช้าอยู่ทําไม
ยิงเขาสิ
1731
02:07:23,526 --> 02:07:25,485
เฮ้ ฉันจะฆ่าจักกะเรดี้นี่
1732
02:07:25,486 --> 02:07:27,321
พวกนายไปฆ่าพุชปานั่นซะ
1733
02:10:04,224 --> 02:10:05,350
ตัดเชือก
1734
02:10:16,944 --> 02:10:17,987
เร็วๆ
1735
02:10:22,158 --> 02:10:23,159
มาตัดเชือกกันเถอะ
1736
02:10:36,964 --> 02:10:40,051
พุชปา มาเร็ว
1737
02:10:44,930 --> 02:10:45,931
พุชปา
1738
02:10:59,820 --> 02:11:00,904
จับเขา
1739
02:11:02,864 --> 02:11:04,032
ฆ่าเขา
1740
02:11:12,623 --> 02:11:13,624
อดทนไว้นะน้อง
1741
02:11:20,047 --> 02:11:22,257
เขากําลังกลัว เขากลัว
1742
02:11:29,974 --> 02:11:33,351
พี่ครับ เราเจอจักกะเรดดี้แล้ว
1743
02:11:33,352 --> 02:11:36,062
นายกําลังรออะไรอยู่ ฆ่ามัน
1744
02:11:36,063 --> 02:11:37,146
ฉันจะตัดคอแก
1745
02:11:37,147 --> 02:11:38,521
แล้วไอ้เจ้าเล่ห์นั่นล่ะ
1746
02:11:38,522 --> 02:11:41,651
คุณหมายถึง พุชปา นั่น
คนของพวกเราคงจะฆ่าเขาไปแล้วตอนนี้พี่ชาย
1747
02:12:50,843 --> 02:12:53,096
จักกะเรดดี้
มองอะไรฉันแบบนั้น
1748
02:12:53,555 --> 02:12:55,473
เป็นเพราะฉันกลับมา
1749
02:12:55,973 --> 02:12:58,143
นายกับฉันอาจมีหลายล้านเรื่องระหว่างเรา
1750
02:12:58,310 --> 02:13:01,938
แต่เมื่อมีคนนอกเข้ามา
คุณคือคู่หูของฉัน แค่นั้นแหละ
1751
02:13:02,063 --> 02:13:03,481
คิดว่าฉันจะนั่งดูเหรอ
1752
02:13:50,360 --> 02:13:51,862
อะไรเนี่ย ทําไมแกถึงมาหาฉันแบบนั้น
1753
02:13:52,863 --> 02:13:55,573
ถ้าพี่เขยรู้
เขาจะไม่ปล่อยนายไว้แน่
1754
02:13:55,740 --> 02:13:57,697
ถ้านายทําร้ายฉัน
พี่เขยของฉันจะไม่ปล่อยนายแน่
1755
02:14:07,335 --> 02:14:09,295
เอาปืนออกมาทําไม แกจะฆ่าฉันเหรอ
1756
02:14:09,420 --> 02:14:12,298
พี่เขยของฉันจะไม่อยู่เฉยถ้าแกทําอะไรกับฉัน
เขาจะฆ่าพวกแกทั้งหมด
1757
02:14:12,548 --> 02:14:16,093
จริงพุชปา มันจะกลายเป็นเรื่องใหญ่
ถ้าคุณจับเขา
1758
02:14:16,385 --> 02:14:18,471
เขากําลังกลัว เขากําลังกลัว
1759
02:14:18,763 --> 02:14:20,389
กระทั่งฉันอยากจะฆ่าเขา พุชปา
1760
02:14:23,475 --> 02:14:25,895
แต่ไม่ ปล่อยเขาไป
1761
02:14:27,396 --> 02:14:28,730
ฉันไม่ต้องการศัตรูใหม่แล้ว
1762
02:14:29,314 --> 02:14:31,773
เขากําลังกลัว กลัว
1763
02:14:31,774 --> 02:14:34,278
เขาเริ่มกลัว
ทุกคนกลัวพี่เขย
1764
02:14:34,403 --> 02:14:36,321
ดูสิ นี่พี่เขยของฉันกําลังโทรมา
1765
02:14:38,198 --> 02:14:39,824
รับโทรศัพท์ เอามันขึ้นมา
1766
02:14:40,033 --> 02:14:42,118
เฮ้ เคซาวา สตาร์ทรถ
1767
02:14:42,411 --> 02:14:43,412
พูดสิ
1768
02:14:43,662 --> 02:14:46,039
คุยกับเขา คุณทําเสร็จแล้ว
1769
02:14:46,790 --> 02:14:48,542
ไงโมกิเลซู
1770
02:14:48,750 --> 02:14:49,918
ครับพี่ศรีณุ
1771
02:14:50,627 --> 02:14:51,628
พุชปา
1772
02:14:54,505 --> 02:14:57,216
พี่ชาย พวกเขาจับโมกิเลซูได้
1773
02:15:00,136 --> 02:15:02,972
พุชปา ฟังที่ฉันพูด
1774
02:15:03,139 --> 02:15:07,518
ให้เราทําธุรกิจร่วมกันเป็นหุ้นส่วนของฉัน
ฉันจะให้ราคาที่คุณบอก
1775
02:15:09,187 --> 02:15:12,440
เราจะหารือเกี่ยวกับส่วนที่เหลือในภายหลัง
1776
02:15:12,565 --> 02:15:15,568
อย่าทําอะไรน้องเขยของฉัน
1777
02:15:15,859 --> 02:15:16,860
ตกลง
1778
02:15:17,027 --> 02:15:19,322
ฉันเพิ่งฆ่าเขา
1779
02:15:21,324 --> 02:15:23,241
คุณควรโทรหาฉันว่าเมื่อห้านาทีก่อน
1780
02:15:25,744 --> 02:15:32,041
ชีวิตจะไม่กลับมาเมื่อมันจากไป
ได้เลยพี่
1781
02:15:32,042 --> 02:15:33,085
พี่เขย
1782
02:15:46,723 --> 02:15:48,100
ทําไมพี่เงียบจัง
1783
02:15:49,184 --> 02:15:50,893
สงสัยว่าเสียงนั้นคืออะไร
1784
02:15:51,853 --> 02:15:54,981
คุณคนเดียวที่รู้ว่าฉันไม่กลัวใคร
1785
02:15:55,732 --> 02:16:00,402
ตอนนี้ทั้งตลาดจะรู้ด้วยเสียงนี้
1786
02:16:01,320 --> 02:16:05,658
พี่ เก็บไว้ในใจ
1787
02:16:06,158 --> 02:16:09,161
ฉันไม่ได้มาเพื่อยุ่งกับใคร
1788
02:16:09,996 --> 02:16:14,000
ฉันมาที่นี่เพื่อปกครอง
ฉันจะไม่ประนีประนอม
1789
02:16:30,223 --> 02:16:31,224
นั่งพุชปา
1790
02:17:14,809 --> 02:17:17,102
พี่ มังกัล ซีนู กําลังมา
1791
02:17:18,312 --> 02:17:21,313
เขามาที่นี่เพื่อตายในวันนี้
เฮ้ ส่งปืนมาให้ฉัน
1792
02:17:21,314 --> 02:17:23,025
เฮ้ จักกะ รออยู่นะ
1793
02:17:23,943 --> 02:17:25,318
ฉันขอให้ ฉันขอให้มังกัล ซีนูมา
1794
02:17:25,319 --> 02:17:28,947
ถ้าพวกคุณต่อสู้ที่นี่
ทั้งแผนกจะอยู่ที่นี่
1795
02:17:29,198 --> 02:17:30,824
และฉันจะฆ่าทุกคนในการเผชิญหน้า
1796
02:17:30,949 --> 02:17:32,742
เลยมาเคลียร์กันที่นี่
1797
02:18:03,106 --> 02:18:05,732
ฉันจะไปถ้าให้ศพน้องเขยฉัน
1798
02:18:05,733 --> 02:18:08,277
ไปได้ แต่นั่งก่อน
1799
02:18:11,864 --> 02:18:14,657
เราก็เป็นเหมือนพี่น้องกัน
แล้วนี่คืออะไร
1800
02:18:14,658 --> 02:18:17,367
คุณควรถามพวกเขาทั้งหมด
พวกเขาคือผู้ที่เริ่มต้นทั้งหมดนี้
1801
02:18:17,368 --> 02:18:19,847
มันเกี่ยวอะไรกับการเริ่มต้น
มันจะไม่จบจนกว่าคุณจะถูกฆ่าตาย
1802
02:18:19,848 --> 02:18:21,790
เฮ้จักกะ หยุด
1803
02:18:22,165 --> 02:18:24,750
พี่ครับ ถามพวกเขาก่อนว่าทําไม
ถึงขายสินค้าให้มูรูกัน
1804
02:18:24,751 --> 02:18:27,880
ครับพี่ พวกเขาขายสินค้าให้มูรูกัน
โดยที่ซีนูไม่รู้ตัว
1805
02:18:28,881 --> 02:18:32,591
เรย์ จักกะ
ทุกคนไม่ควรยึดติดกับซินดิเคทเหรอ
1806
02:18:32,592 --> 02:18:34,302
ทําไมพวกคุณถึงทําเช่นนี้
1807
02:18:44,437 --> 02:18:47,023
นี่ราคาเท่าไหร่
- สามสิบล้าน
1808
02:18:48,357 --> 02:18:49,984
เท่าไร ขายตันละเท่าไหร่
1809
02:18:53,445 --> 02:18:54,572
หนึ่งล้านครึ่ง
1810
02:18:57,408 --> 02:19:00,492
นี่คืออะไร
นี่เป็นเรื่องจริงเหรอ
1811
02:19:00,493 --> 02:19:02,454
ฉันจะให้การคํานวณทั้งหมดนี้ในภายหลัง
1812
02:19:03,122 --> 02:19:08,583
แต่ผู้ชายคนนี้คืออะไร คุณไม่เพียงแต่
ฆ่าน้องเขยฉัน คุณยังกล่าวหากับฉัน
1813
02:19:08,584 --> 02:19:13,465
เฮ้ ฉันไม่ได้ฆ่าน้องเขยของคุณ
ฉันฆ่าคนที่ฆ่าคอนดาเรดดี้
1814
02:19:14,258 --> 02:19:17,719
คิดว่าฉันจะนั่งดูเงียบๆ
เมื่อมีคนมาทําร้ายพี่จักกะเรดดี้ด้วยมีดเหรอ
1815
02:19:17,844 --> 02:19:20,137
ฉันยิงเขา
1816
02:19:20,138 --> 02:19:22,055
คุณยึดมั่นในผู้ชาย
- ถึงฉันจะไม่จากไป ฉันจะฆ่าด้วย
1817
02:19:22,056 --> 02:19:24,242
อะไรครับ ดูเหมือนทั้งสอง
จะเหมือนกัน คิดว่าเรากลัวไหม
1818
02:19:24,243 --> 02:19:26,436
คุณจะฆ่าอะไรต่อหน้าฉันด้วย
1819
02:19:27,270 --> 02:19:30,065
ทําไมแกถึงให้ปืน
นี่คืออะไร เงียบกันทําไม
1820
02:19:30,691 --> 02:19:35,611
ฉันโทรหาเขาตอนที่เขากําลังจะฆ่า
น้องเขยฉัน เขายังคงฆ่าเขา
1821
02:19:35,778 --> 02:19:38,448
บางทีคุณอาจโทรมาสายห้านาทีเหมือนกัน
1822
02:19:39,991 --> 02:19:41,583
แต่ยังไงก็ตามทั้งสองฝ่ายก็แพ้ใช่ไหม
1823
02:19:42,410 --> 02:19:46,038
เฮ้
วางปืนนั่นไปแล้วมาอธิบายตัวเลขก่อน
1824
02:19:47,998 --> 02:19:50,793
ถึงตอนนี้คุณบอกว่า
25 แสนต่อตัน ใช่ไหม
1825
02:19:51,210 --> 02:19:52,849
แล้วตอนนี้เขาได้รับล้านครึ่งได้ยังไง
1826
02:19:53,212 --> 02:19:54,462
เราก็ถามเขาเหมือนกันครับท่าน
1827
02:19:54,463 --> 02:19:57,466
ถ้าเขาตอบอย่างนี้เราจะไม่ไปหามูรุกัน
และสิ่งต่างๆ จะไม่มาถึงสิ่งนี้
1828
02:19:57,467 --> 02:20:00,302
ชายร่างใหญ่คนนี้ทําพวกเราทุกคนแย่มาก
1829
02:20:01,136 --> 02:20:04,598
อะไรครับพี่ศรีณุ ทําไมคุณถึงเงียบไป
ทําไมคุณไม่ตอบ ท่าน ม.ล.ถามคุณอยู่
1830
02:20:04,724 --> 02:20:07,184
นี่คืออะไร
ฉันควรอธิบายบัญชีนี้หรือเปล่า
1831
02:20:07,434 --> 02:20:09,394
พวกคุณลืมสิ่งที่ฉันทําไปแล้วหรือยัง
1832
02:20:09,561 --> 02:20:12,606
จริงสิ ถามทําไม
พี่ซีนู บัญชีตอนนี้
1833
02:20:12,898 --> 02:20:14,856
เขาจัดการกี่คน
1834
02:20:14,857 --> 02:20:16,816
เขาจัดการด่านเช็คกี่รายการ
1835
02:20:16,817 --> 02:20:18,776
คุณจะไม่คํานึงถึงสิ่งนั้นทั้งหมดเหรอ
1836
02:20:18,777 --> 02:20:21,865
สวัสดีครับท่าน
พวกเรามาที่นี่เท่านั้น
1837
02:20:22,282 --> 02:20:25,243
คุณกําลังจ่ายเงินให้ตํารวจ
เรายังต้องจ่ายเงินให้ตํารวจอีก
1838
02:20:25,244 --> 02:20:28,347
พวกคุณทุกคนให้ค่าคอมมิชชั่น
ยิ่งไปกว่านั้นเรายังให้ค่าคอมมิชชั่นอีกด้วย
1839
02:20:28,348 --> 02:20:35,003
เรายังมอบคอมมิชชั่นให้กับผู้คน ในป่า
รายได้ บัตรประชาชน จะเป็นอย่างไร
1840
02:20:35,336 --> 02:20:37,546
เราร่วมกันควรจ่ายเพียงครั้งเดียวเท่านั้น
1841
02:20:37,839 --> 02:20:40,091
แล้วดูว่าเราจะประหยัดได้เท่าไหร่
1842
02:20:40,341 --> 02:20:42,176
ยี่สิบห้าเปอร์เซ็นต์
1843
02:20:42,468 --> 02:20:43,887
ที่เราเสียไป
1844
02:20:45,013 --> 02:20:48,766
แค่เลี่ยงผ่านสีนาน่าก็ตรงไป
ถึงมูรุกันเขาจ่ายเงินให้เรา1.5ล้าน
1845
02:20:49,058 --> 02:20:53,395
หากเราทุกคนรวมกันและกําหนดราคา
เขาจะจ่ายอย่างน้อยสองล้าน
1846
02:20:53,396 --> 02:20:55,104
อะไรนะ สองล้าน
1847
02:20:55,105 --> 02:20:57,440
พี่ชายเรื่องราวไม่ได้หยุดตรงนี้
1848
02:20:57,441 --> 02:21:00,609
มีแชตเทอร์จีอยู่ที่กัลกัตตา
แล้วใครกันอยู่ในมุมไบ ยะ ซิงห์
1849
02:21:00,610 --> 02:21:03,697
จากนั้นอักกาวัลในเดลี
ฉันเก็บคนที่ชอบพวกเขาเข้าแถวมากขึ้น
1850
02:21:04,490 --> 02:21:08,283
พี่ครับ เรามีสินค้า
ที่ไม่มีที่ไหนในโลก
1851
02:21:08,284 --> 02:21:10,162
เรามีเฉพาะในป่าที่นี่
1852
02:21:10,412 --> 02:21:12,414
แบบที่ใครๆ ในโลกนี้ไม่มี
1853
02:21:12,539 --> 02:21:15,331
ด้วยสินค้าแบบนั้นที่เรามี
เราจะไปถามพวกเขาทําไม
1854
02:21:15,332 --> 02:21:18,501
เราควรเรียกร้องและสร้างการแข่งขัน
ในหมู่ผู้ซื้อในตลาด
1855
02:21:18,502 --> 02:21:20,546
จากนั้นพวกเขาจะเข้าซื้อเข้าแถวซื้อสินค้าเรา
1856
02:21:20,547 --> 02:21:23,341
เราอาจได้สามสิบล้านต่อตันด้วย
1857
02:21:24,134 --> 02:21:28,346
ถ้าเราไปตามนั้น ท่านม.ล.ของเราอาจจะได้
อย่างน้อย 20 ล้านเป็นค่าคอมมิชชั่น
1858
02:21:32,309 --> 02:21:35,395
ใช่ พุชปาพูดถูก
1859
02:21:36,354 --> 02:21:39,605
ถ้าเรามอบซินดิเคทให้คนแบบนี้
กิจการของเราจะดี
1860
02:21:39,606 --> 02:21:43,233
มันง่ายที่จะพูดที่นั่งบนฝั่ง
1861
02:21:43,234 --> 02:21:45,613
คุณจะรู้ความลึกเมื่อลงไปในน้ํา
1862
02:21:47,614 --> 02:21:49,936
พุชปา มานี่สิ
นั่งลงเล่าเรื่องทั้งหมดให้ท่านม.ล. ฟัง
1863
02:21:55,372 --> 02:21:57,416
ให้โอกาสฉันสักครั้งเถอะท่าน
1864
02:21:58,000 --> 02:22:00,836
ฉันจะทําให้แน่ใจว่าเราเห็น
กําไรที่เราไม่เคยเห็น
1865
02:22:02,796 --> 02:22:04,173
นายคิดอะไรอยู่
1866
02:22:04,715 --> 02:22:06,217
คุณคิดว่าความมั่นใจของฉันมาจากไหน
1867
02:22:06,800 --> 02:22:09,260
ไม่มีสินค้าที่ฉันมี
ที่ขนส่งมาจนถึงตอนนี้เคยถูกจับได้
1868
02:22:09,845 --> 02:22:12,764
นั่นคือเมืองของฉัน
เชื่อผมเถอะครับท่าน
1869
02:22:14,015 --> 02:22:16,727
พวกคุณทุกคนจะไปกับเขาเพียงเพราะ
เขาขายเพิ่มไดอีกสองตัน
1870
02:22:17,185 --> 02:22:20,521
สองคนก็เสียชีวิตในช่วงสองเดือนที่ผ่านมา
ตั้งแต่เขาเข้ามาทําธุรกิจ
1871
02:22:21,647 --> 02:22:25,819
ลองคิดดูว่ามีศพอีกกี่ศพ
เราจะได้เห็นในวันข้างหน้า
1872
02:22:26,652 --> 02:22:30,488
อะไรครับพี่ คุณอยากจะเชื่อทุกอย่างนี้มั้ย
เจ้าหนูพูดแล้วเอาธุรกิจไปไว้ในมือของเขา
1873
02:22:30,489 --> 02:22:34,076
พี่ชายฉันไม่มั่นใจเลย
- ถ้าเราเชื่อเขา เราทุกคนจะล้มละลาย
1874
02:22:34,077 --> 02:22:36,621
ครับพี่ ผมยังสงสัยอยู่เลย
1875
02:22:38,664 --> 02:22:41,125
ทุกสิ่งที่เขาทําอยู่ต่อหน้าต่อตาเรา
ทุกคนไม่เห็นเหรอ
1876
02:22:43,002 --> 02:22:45,588
พุชปาจะจัดการซินดิเคท
ตั้งแต่นี้เป็นต้นไป
1877
02:22:45,838 --> 02:22:48,841
ทุกคนควรขายสินค้าให้พุชปาเท่านั้น
1878
02:22:54,513 --> 02:22:56,306
เราจะมีพิธีปฏิญาณตนในแมนดีร์พรุ่งนี้
1879
02:23:02,396 --> 02:23:03,897
รับเงินสดนี้และไป
1880
02:23:11,780 --> 02:23:15,199
ท่าน ม.ล.
ถ้าพวกเขาให้ร่างน้องเขยฉัน
1881
02:23:15,784 --> 02:23:17,201
ฉันจะกลับบ้าน
1882
02:23:17,536 --> 02:23:21,454
พี่ครับ ตั้งแต่เข้ามา
คุณกําลังนั่งอยู่บนร่างของเขา
1883
02:23:21,455 --> 02:23:23,833
คุณจะได้รับร่างของเขาอย่างปลอดภัย
ถ้าคุณลุกขึ้น
1884
02:23:24,500 --> 02:23:26,876
เฮ้ เซลวา ยกร่างแล้วส่งไป
1885
02:23:26,877 --> 02:23:28,630
โอเค เกศวา มาๆ
1886
02:23:53,862 --> 02:23:56,449
That side is mine...
This side is mine...
1887
02:23:56,782 --> 02:23:59,326
The piece of sky above
my head is also mine
1888
02:24:04,832 --> 02:24:07,500
That wrong is mine...
This right is mine.
1889
02:24:07,709 --> 02:24:10,378
The fire that burns the
right and wrong is also me
1890
02:24:15,842 --> 02:24:18,270
The one who can defeat
me is not yet born on the earth
1891
02:24:18,271 --> 02:24:20,722
Even If he is born,
it would be me again
1892
02:24:21,431 --> 02:24:26,227
There is only one who can grow beyond me
And that’s me, myself in the future
1893
02:24:26,811 --> 02:24:29,687
If I twirl, it’s my mustache
And I hold Axe in my hand...
1894
02:24:29,688 --> 02:24:32,567
Whatever I do is the war
And I never negotiate
1895
02:24:35,277 --> 02:24:37,697
Hey Son... This is my bastion
1896
02:24:40,616 --> 02:24:43,285
Hey Son... This is my bastion
1897
02:24:56,965 --> 02:24:58,634
Will throw you in the lake
1898
02:24:59,760 --> 02:25:01,470
And I return with a fish
1899
02:25:02,513 --> 02:25:04,222
Will stick you to a pole
1900
02:25:05,140 --> 02:25:07,058
And I hoist like a flag
1901
02:25:08,059 --> 02:25:10,686
Will bury you in the soil
and make you disappear
1902
02:25:10,687 --> 02:25:15,108
I will be found again
as an expensive ore
1903
02:25:16,526 --> 02:25:18,987
Hey Son... This is my bastion
1904
02:25:22,073 --> 02:25:24,534
Hey Son... This is my bastion
1905
02:25:27,370 --> 02:25:29,830
Hey Son... This is my bastion
1906
02:25:40,174 --> 02:25:41,341
เปิด
1907
02:26:15,124 --> 02:26:16,668
ดรัคชานี้คืออะไร
1908
02:26:17,085 --> 02:26:19,462
หกเดือนแล้วที่พี่ชายของฉันเสียชีวิต
1909
02:26:19,838 --> 02:26:24,425
และคุณนอนหลับเหมือนท่อนซุงตั้งแต่นั้นมา
ไม่มีความละอายบ้างเลยเหรอ
1910
02:26:25,051 --> 02:26:26,760
ฉันควรทําอย่างไรดี
1911
02:26:27,428 --> 02:26:30,348
พุชปานั้นใหญ่เกินไป
1912
02:26:30,598 --> 02:26:32,433
และส.ส.คนนั้นก็อยู่ข้างเขาด้วย
1913
02:26:32,850 --> 02:26:36,437
เราทําอะไรไม่ได้จนกว่ารัฐบาลจะเปลี่ยน
เราทําอะไรไม่ได้
1914
02:26:36,979 --> 02:26:41,942
ถ้าอย่างนั้นคุณควรรอจนกว่า
รัฐบาลเปลี่ยนให้ส่งน้องชายไปหาเขา
1915
02:26:42,943 --> 02:26:47,280
ฉันส่งเขาไปฆ่าเหรอ
ฉันส่งเขาไปฆ่า
1916
02:26:47,615 --> 02:26:50,743
ฉันควรทําอย่างไรถ้าเขาตาย
เพราะความสามารถของเขา
1917
02:26:52,035 --> 02:26:56,789
ถ้าเป็นเช่นนั้นคุณก็ไม่สามารถฆ่าเขาได้
แล้วทําไมคุณถึงยังมีชีวิตอยู่
1918
02:26:56,790 --> 02:26:57,875
ดรัคชานี้คืออะไร
1919
02:26:58,291 --> 02:27:00,543
ทําไมคุณถึงยังมีชีวิตอยู่
1920
02:27:13,723 --> 02:27:15,222
เฮ้คุณสามีงี่เง่า
1921
02:27:15,223 --> 02:27:16,432
กลับมาถ้าคุณยังมีชีวิตอยู่
1922
02:27:16,433 --> 02:27:18,559
เราจะร่วมกันแก้แค้น
1923
02:27:18,560 --> 02:27:21,689
มิฉะนั้นฉันจะไปคนเดียวและฆ่าเขา
1924
02:27:21,856 --> 02:27:23,941
คุณคือใคร คุณคือใคร
1925
02:27:24,400 --> 02:27:26,277
ฉันคือเหล็ก ฉันคือเหล็ก
1926
02:27:26,610 --> 02:27:29,071
ฉันจะกลายเป็นมีดถ้าฉันถูกไฟไหม้
1927
02:27:32,783 --> 02:27:34,869
คุณคือใคร คุณคือใคร
1928
02:27:35,161 --> 02:27:37,163
ฉันเป็นดิน ฉันเป็นดิน
1929
02:27:37,621 --> 02:27:40,249
ฉันจะกลายเป็นอิฐถ้าคุณบดขยี้ฉัน
1930
02:27:43,752 --> 02:27:45,837
คุณคือใคร คุณคือใคร
1931
02:27:46,255 --> 02:27:48,256
ฉันคือหิน ฉันเป็นหิน
1932
02:27:50,300 --> 02:27:53,386
ภายใต้สถานการณ์เหล่านี้
งานแต่งของพุชปาได้รับการแก้ไขแล้ว
1933
02:27:53,887 --> 02:27:56,056
แม้จะมีเหตุการณ์มากมาย
ความหวังของแม่ไม่เคยหมด
1934
02:27:56,723 --> 02:27:59,267
เพื่อให้บัตรแต่งงานเธอไปที่บ้านหลังใหญ่
1935
02:28:19,078 --> 02:28:20,663
เหมือนว่าพุชปาจะแต่งงานวันที่11
1936
02:28:21,664 --> 02:28:23,123
สิ่งนี้จะไม่เกิดขึ้น
1937
02:28:23,791 --> 02:28:29,129
ฉันจะกลายเป็นพระเจ้าอย่างแน่นอน
ถ้าคุณทําร้ายฉัน
1938
02:28:29,379 --> 02:28:31,924
เฮ้ ลูกชาย นี่คือป้อมปราการของฉัน
1939
02:28:35,010 --> 02:28:37,554
เฮ้ ลูกชาย นี่คือป้อมปราการของฉัน
1940
02:28:40,015 --> 02:28:42,559
เฮ้ ลูกชาย นี่คือป้อมปราการของฉัน
1941
02:28:45,854 --> 02:28:48,398
เฮ้ ลูกชาย นี่คือป้อมปราการของฉัน
1942
02:29:00,201 --> 02:29:06,958
โกวินดัปปาลาออกด้วยความเสียใจ
อ้างความรับผิดชอบในคดีฆาตกรรมของภูจังกา
1943
02:29:08,251 --> 02:29:13,089
แม้ว่าจาลีเรดดี้ต้องการแก้แค้นอย่างรุนแรง
เขาไม่ได้อยู่ในสภาพที่จะลุกขึ้นได้
1944
02:29:13,714 --> 02:29:17,927
ทัคชาถูกเผาไหม้ด้วยความแค้น
ถูกทิ้งให้ทําอะไรไม่ได้
1945
02:29:20,554 --> 02:29:24,225
เมื่อทุกคนคิดว่าไม่มีใครแตะต้องพุชปาได้
1946
02:29:25,768 --> 02:29:29,938
คนใหม่ก็มา
และเรื่องราวทั้งหมดก็เปลี่ยนไป
1947
02:29:57,049 --> 02:29:58,591
เอสพี ภานวา ซิงห์ เชคาวาท
1948
02:29:58,966 --> 02:30:01,844
ไม่มีอะไรจะพูดเกี่ยวกับเขา
คุณกําลังจะเป็นพยานเขา
1949
02:30:46,597 --> 02:30:47,723
มันแข็งแกร่ง
1950
02:30:48,389 --> 02:30:50,350
เป็นชีลาวดีหรืออะไรนะ
- ครับท่าน
1951
02:30:51,184 --> 02:30:52,185
มา
1952
02:31:04,864 --> 02:31:08,201
นาทูลลัล ชีลาวธี แข็งแกร่ง
1953
02:31:08,576 --> 02:31:10,160
คุณจะได้รับคุณภาพดีที่นี่ครับท่าน
1954
02:31:12,121 --> 02:31:13,998
นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันนอนหลับ
1955
02:31:17,918 --> 02:31:23,340
มันมาและมันจะมา
1956
02:31:24,383 --> 02:31:27,427
นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันผล็อยหลับไป
ฉันจะนอน
1957
02:31:42,901 --> 02:31:45,487
คุณให้สิ่งนี้กับฉันเหรอ
- ครับท่าน
1958
02:31:46,863 --> 02:31:49,282
คุณชื่ออะไร
- มัลเลช
1959
02:31:49,658 --> 02:31:51,451
อะไรนะ
- มัลเลชครับ
1960
02:32:17,142 --> 02:32:18,519
คุณชื่ออะไร
1961
02:32:20,062 --> 02:32:23,691
เดอ เดอ
1962
02:32:25,943 --> 02:32:27,069
เดอ เดอ เทวาราช
1963
02:32:31,489 --> 02:32:34,617
ท่าน ท่าน ท่านเอสพีครับ
1964
02:32:35,035 --> 02:32:37,704
ได้ยินมาว่าคุณจับกุมผู้ลักลอบขนกัญชา 12 คน
ยังไงครับท่าน
1965
02:32:37,955 --> 02:32:40,332
10 คน ไม่ใช่ 12
1966
02:32:40,498 --> 02:32:42,833
สองคนหนี
1967
02:32:42,834 --> 02:32:44,500
พวกเขาไม่ได้วิ่งหนี
พวกเขาถูกฆ่าตาย
1968
02:32:44,501 --> 02:32:46,962
หุบปาก
ท่าน ท่าน ท่านฆ่าพวกเขาเหรอ
1969
02:32:46,963 --> 02:32:51,882
ท่านครับ เขาว่ากัน 12 คนพอดีเลย
เราก็มีข้อมูลเหมือนกัน อีกสองคนอยู่ที่ไหน
1970
02:32:51,883 --> 02:32:53,677
ท่าน ท่าน พวกเขาถูกฆ่า
ครับท่าน ถูกฆ่า
1971
02:32:53,678 --> 02:33:00,518
ฉันบอกว่าสองคนนั้นหนีไปแล้ว เขาเป็นคนลักลอบ
เขาไม่รู้ตัวเลข ฉันจะสอนให้เขา
1972
02:33:00,727 --> 02:33:02,411
ท่านครับ สิ่งที่พวกเขาพูด
เป็นความจริงไหม
1973
02:33:02,412 --> 02:33:03,688
ท่านมีเดียกําลังถาม
1974
02:33:03,896 --> 02:33:08,859
เอสพีใหม่มาแล้ว ฉันจะให้การ์ดเขา
ระหว่างทางคงได้เจอกัน
1975
02:33:08,860 --> 02:33:10,820
ทําไมถึงอยากเจอ
1976
02:33:11,112 --> 02:33:12,612
แค่อยากคุย
1977
02:33:12,613 --> 02:33:15,197
แค่คุยกัน
คุณจะนั่งเงียบ เมื่อคุณมา
1978
02:33:15,198 --> 02:33:16,951
หลายอย่างจะเกิดขึ้นหลังจากนั้น
1979
02:33:17,326 --> 02:33:20,036
ฉันแค่อยากคุยกับคุณแล้วออกไป
ฉันจะคุยและค่อยไป
1980
02:33:20,037 --> 02:33:24,916
อะไร คุณจะไปดูมัน
ราวกับว่าฉันไม่รู้ว่าคุณจะทําอะไร
1981
02:33:26,377 --> 02:33:30,880
คุณจะล่อใจฉันและจากไป
ฉันจะนอนไม่หลับหลังจากนั้น
1982
02:33:30,881 --> 02:33:32,631
ที่รัก ทําไมคุณถึงค้านที่
ฉันจะไปเจอคุณ
1983
02:33:32,632 --> 02:33:33,676
เฮ้ คุณจะไปไหน
1984
02:33:33,775 --> 02:33:34,775
มีงานเล็กๆ
1985
02:33:34,776 --> 02:33:37,594
เฮ้ คุณไม่ควรออกจากบ้าน
มันเป็นลางไม่ดี
1986
02:33:37,595 --> 02:33:40,431
ไม่ดีสําหรับบ้าน
บอกเขาสิที่รัก
1987
02:33:40,724 --> 02:33:42,974
อะไรนะ
อะไรคือความทรมานของหญิงชราคนนี้
1988
02:33:42,975 --> 02:33:46,187
ที่รัก ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าทําไม
แต่จิตใจฉันกําลังรู้สึกถึงอันตราย
1989
02:33:46,188 --> 02:33:47,235
คุณพูด
1990
02:33:47,236 --> 02:33:49,665
ถือเป็นโอกาสศักดิ์สิทธิ์ครั้งแรก
เกิดขึ้นในชีวิตของฉันลูกชายที่รักของฉัน
1991
02:33:49,666 --> 02:33:51,067
พุชปา ฟังฉันนะ
1992
02:33:52,735 --> 02:33:53,736
พุชปา
1993
02:33:53,903 --> 02:33:54,904
มาสิ
1994
02:33:58,949 --> 02:34:01,498
นี่เป็นการประชุมครั้งแรกกับเอสพี
ที่ได้รับการแต่งตั้งใหม่
1995
02:34:01,830 --> 02:34:02,844
ท่านครับ
1996
02:34:02,845 --> 02:34:03,911
ฉันเอากาแฟมา
1997
02:34:03,912 --> 02:34:04,914
เก็บไว้ตรงนั้น
1998
02:34:05,122 --> 02:34:07,875
ต้องก้มลงมองเขา
1999
02:34:15,090 --> 02:34:16,400
เขาเป็นเพียงแค่คุณพุชปาเท่านั้น
2000
02:34:16,401 --> 02:34:17,509
ฉันบอกคุณเกี่ยวกับ
2001
02:34:17,802 --> 02:34:20,095
เขาดูแลสมาคมไม้จันทร์สีแดงทั้งหมด
2002
02:34:20,637 --> 02:34:22,806
เขามาหาคุณครับท่าน
2003
02:34:23,890 --> 02:34:26,893
สวัสดีเอสพี คุณชื่ออะไร
2004
02:34:27,227 --> 02:34:31,523
บาน เวอ ซิงห์ ชิคา เชคาวาท
2005
02:34:32,482 --> 02:34:33,608
อะไรก็ตาม
2006
02:34:34,818 --> 02:34:37,820
ฉันจะแต่งงานวันที่ 11
2007
02:34:37,821 --> 02:34:39,238
อย่างใดคุณ
2008
02:34:41,365 --> 02:34:44,035
ขอเชิญนะครับ
2009
02:34:46,871 --> 02:34:48,236
นี่คือค่าคอมมิชชั่นของเดือนนี้
2010
02:34:48,539 --> 02:34:49,540
หนึ่งล้านรูปี
2011
02:35:54,478 --> 02:35:57,023
นิดเดียว
2012
02:35:59,483 --> 02:36:00,943
นิดเดียว
2013
02:36:01,903 --> 02:36:02,904
ท่านครับ
2014
02:36:03,362 --> 02:36:04,821
นิดเดียว
2015
02:36:04,989 --> 02:36:06,991
ไม่ครับท่าน ถูกต้องทุกประการ
2016
02:36:13,414 --> 02:36:14,873
นิดเดียว
2017
02:36:18,294 --> 02:36:19,295
น้องๆ มาเลย
2018
02:36:23,882 --> 02:36:27,468
ขอบอกได้ไหมว่าต่างกันอย่างไร
ระหว่างโจรกับตํารวจ
2019
02:36:27,886 --> 02:36:30,888
เขาสวมเสื้อเชิ้ตสีขาว
ฉันก็สวมเสื้อเชิ้ตสีขาวด้วย
2020
02:36:30,889 --> 02:36:35,018
และทั้งคู่ดูคล้ายคลึงกัน
แต่มีความแตกต่าง
2021
02:36:37,062 --> 02:36:39,940
อันนี้มีสติกเกอร์ครึ่งนิ้ว ดูสิ
2022
02:36:41,149 --> 02:36:42,150
มันอยู่ที่นั่นครับท่าน
2023
02:36:42,650 --> 02:36:43,776
นั่นคือแบรนด์
2024
02:36:45,403 --> 02:36:46,610
คุณก็รู้ว่าแบรนด์ไหนใช่ไหม
2025
02:36:46,611 --> 02:36:47,613
ครับท่าน
2026
02:36:48,614 --> 02:36:52,410
ในเตลูกูคุณเรียกมันว่า นามสกุล
2027
02:36:53,369 --> 02:36:54,370
ไม่ครับท่าน
2028
02:36:55,120 --> 02:36:56,121
อิลลู เปรู
2029
02:36:56,121 --> 02:36:57,122
ไม่ครับท่าน
2030
02:36:57,748 --> 02:36:58,749
อินติ เปรู นามสกุล
2031
02:36:58,999 --> 02:37:00,000
ครับท่าน
2032
02:37:00,209 --> 02:37:01,961
ก็เหมือนนามสกุล
2033
02:37:03,545 --> 02:37:06,340
แปลว่า
แสตมป์ที่บอกว่าใครเป็นคนผลิตชิ้นนี้
2034
02:37:07,507 --> 02:37:10,510
ผู้ให้กําเนิด
แสตมป์นั้น
2035
02:37:13,973 --> 02:37:17,184
องค์นี้มีตราประทับ
2036
02:37:18,852 --> 02:37:20,061
จึงมีค่า
2037
02:37:21,313 --> 02:37:25,275
อันนั้นไม่มี จึงไม่มีค่า
2038
02:37:27,361 --> 02:37:29,028
การนับถูกต้องครับท่าน
2039
02:37:30,279 --> 02:37:32,406
นิดเดียว
2040
02:37:35,535 --> 02:37:39,998
ถ้าเรามีค่า
เราก็จะรู้คุณค่าของอีกฝ่าย
2041
02:37:42,375 --> 02:37:44,168
บอกเราถึงคุณค่าของคุณครับ
2042
02:37:44,377 --> 02:37:45,378
เราจะจ่าย
2043
02:37:45,628 --> 02:37:47,463
นายนาทูลลัล
- ครับ
2044
02:37:48,506 --> 02:37:49,507
ใส่กุญแจมือเขา
2045
02:37:58,641 --> 02:38:02,060
ถ้าฉันจับคุณตอนนี้และตั้งข้อหาคุณ
ตามพระราชบัญญัติ พีดี
2046
02:38:02,770 --> 02:38:04,522
คุณรู้ไหมว่าคุณจะถูกจําคุกกี่ปี
2047
02:38:04,700 --> 02:38:05,705
สามปีครับท่าน
2048
02:38:05,706 --> 02:38:06,732
สามปี
2049
02:38:06,982 --> 02:38:08,437
งานแต่งงานของคุณวันที่ 11 ใช่ไหม
2050
02:38:08,438 --> 02:38:13,446
ถ้าติดคุกตอนนี้จะแต่งเมื่อไหร่
2051
02:38:14,614 --> 02:38:16,283
หลังจากสามปี
2052
02:38:16,658 --> 02:38:22,664
แปลว่าจะแต่งงาน
ฉันจะตัดสินใจ
2053
02:38:25,792 --> 02:38:28,211
ถ้าการแต่งงานของคุณเกิดขึ้น
2054
02:38:29,921 --> 02:38:34,216
เมื่อไหร่เมียจะท้อง
2055
02:38:34,884 --> 02:38:36,969
หลังจากหนึ่งเดือน
2056
02:38:38,388 --> 02:38:39,681
เขาเป็นผู้ชาย
2057
02:38:40,347 --> 02:38:42,016
พุชปาเป็นผู้ชาย
2058
02:38:44,143 --> 02:38:47,188
ถ้าคุณติดคุก ถ้าเธอท้อง
2059
02:38:51,692 --> 02:38:52,860
คุณหัวเราะใช่ไหม
2060
02:38:56,072 --> 02:38:58,615
อะไร กําหมัดเหรอ
2061
02:38:59,825 --> 02:39:00,909
เริ่มโกรธ
2062
02:39:02,453 --> 02:39:03,454
เปิดสิ เปิดสิ
2063
02:39:04,955 --> 02:39:07,583
ไม่ได้หรูหรากับตํารวจขนาดนั้น
2064
02:39:07,749 --> 02:39:10,168
เปิดมือของคุณ เปิดกําปั้นของคุณ
2065
02:39:11,294 --> 02:39:12,295
เปิดกําปั้นของคุณ
2066
02:39:18,259 --> 02:39:19,260
เปิดกําปั้นของคุณ
2067
02:39:20,971 --> 02:39:21,972
ชู่ว
2068
02:39:22,472 --> 02:39:24,182
เข้าใจไหมว่าขาด
2069
02:39:29,062 --> 02:39:30,688
เฮ้ พวกรอก่อน
2070
02:39:36,152 --> 02:39:38,988
การนับของพุชปาไม่เคยผิดพลาด
2071
02:39:42,325 --> 02:39:44,827
บอกฉันว่าอะไรขาดสําหรับคุณครับท่าน
2072
02:39:45,828 --> 02:39:46,829
อะไรนะ
2073
02:39:48,080 --> 02:39:51,000
นายต้องการอีกเท่าไหร่
2074
02:39:51,291 --> 02:39:52,292
อะไร
2075
02:39:59,633 --> 02:40:04,970
นายต้องการอีกเท่าไหร่
2076
02:40:04,971 --> 02:40:05,973
ท่านครับ
2077
02:40:08,058 --> 02:40:09,934
นั่นขาด
2078
02:40:11,110 --> 02:40:18,038
ฉันบอกคุณสั้นๆ สิ่งหนึ่งที่ขาด ความเคารพ
ท่าน นายมันขาด
2079
02:40:21,070 --> 02:40:23,573
ไม่ควรพูดว่า
คุณควรเข้าร่วมงานแต่งงาน
2080
02:40:24,448 --> 02:40:28,912
คุณควรพูดว่า
ได้โปรดเข้าร่วมงานแต่งงานครับ
2081
02:40:33,249 --> 02:40:34,959
นายลัล โกปาล
- ครับ
2082
02:40:35,376 --> 02:40:36,460
ปลดกุญแจมือเขา
2083
02:40:39,547 --> 02:40:40,673
ตอนนี้นับถูกต้องแล้ว
2084
02:40:41,757 --> 02:40:42,925
กระเป๋า กระเป๋ากระเป๋า
2085
02:40:43,717 --> 02:40:48,138
ต่อจากนี้ไปพร้อมกับเงินสดก็ควรมาเช่นกัน
2086
02:40:50,098 --> 02:40:56,188
เท่าไหร่ครับท่านควรจะเอาและ
เท่าไหร่ที่คุณจะได้รับจะถูกตัดสินโดยท่าน
2087
02:40:56,689 --> 02:40:59,232
ท่านเชคาวาทจะตัดสินใจ
2088
02:41:04,697 --> 02:41:05,697
พุชปา
2089
02:41:10,410 --> 02:41:12,276
นี่คือของขวัญของฉันสําหรับงานแต่งงานของคุณ
2090
02:41:13,288 --> 02:41:15,665
ซื้อเสื้อผ้าแบรนด์เนม
2091
02:41:18,210 --> 02:41:19,419
ฉันให้ของขวัญคุณ
2092
02:41:21,128 --> 02:41:22,505
คุณไม่ให้ฉันเลี้ยงเหรอพุชปา
2093
02:41:22,839 --> 02:41:24,048
ไม่รู้ทําไม
2094
02:41:24,549 --> 02:41:27,510
พุชปาเคยทําทุกอย่าง
ที่เชคาวาทกล่าวตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา
2095
02:41:28,135 --> 02:41:29,844
เขาเคยปฏิบัติตามคําสั่งของเขาอย่างเคร่งครัด
2096
02:41:29,845 --> 02:41:32,473
ไม่เคยเห็นพุชปะโค้งงอก่อนใครมาก่อนเลย
2097
02:41:32,974 --> 02:41:35,142
นี่เป็นครั้งแรกที่เขาทําเช่นนั้น
2098
02:41:35,559 --> 02:41:37,854
เราเคยสงสัยว่าทําไมเขาทําหน้าแบบนั้น
2099
02:41:39,105 --> 02:41:42,982
วันนั้น
ก่อนมูฮูตธรรมงานแต่งงานของพุชปา
2100
02:41:42,983 --> 02:41:44,693
เจ้าอาวาสเรียกเจ้าบ่าว
2101
02:41:46,695 --> 02:41:47,821
เมื่อเราเข้าไปเรียกเขา
2102
02:41:49,156 --> 02:41:50,157
พุชปาไม่ได้อยู่ที่นั่น
2103
02:41:50,866 --> 02:41:52,323
แม้แต่มอเตอร์ไซค์ของเขาก็ไม่อยู่
2104
02:42:01,710 --> 02:42:04,129
ว้าว นี่นายเป็นอะไร
2105
02:42:06,757 --> 02:42:08,049
นี่นายเป็นอะไร
2106
02:42:08,299 --> 02:42:10,165
ไม่เคยคิดว่าคุณมีด้านตลกเหมือนกันครับท่าน
2107
02:42:11,887 --> 02:42:16,141
ร้องเพลงโรมิโอ
2108
02:42:16,516 --> 02:42:21,437
แต่วันนั้นเธอทําให้ฉันกลัวด้วยหน้ากากเสือ
2109
02:42:21,896 --> 02:42:23,523
ต้องทําให้ พุชปาตกใจ
2110
02:42:24,107 --> 02:42:27,652
เมื่อนั้นเธอมารู้วิธีปฏิบัติกับฉัน
2111
02:42:28,110 --> 02:42:31,572
ดูสิตอนนี้เรากําลังดื่มด้วยกันอย่างมีความสุข
2112
02:42:32,823 --> 02:42:33,823
พุชปาอยู่ที่ไหน
2113
02:42:33,824 --> 02:42:36,494
เขาไปไหน
ฤกษ์งามยามดีใกล้เข้ามาแล้ว
2114
02:42:39,497 --> 02:42:42,124
ไม่สามารถเชื่อมต่อได้ เรียกเขา
- โทรหาเขาอีกครั้ง
2115
02:42:43,458 --> 02:42:46,378
พุชปา
วันนี้เป็นวันแต่งงานของคุณไม่ใช่เหรอ
2116
02:42:47,046 --> 02:42:48,923
และคุณอยู่ที่นี่เท่านั้น โอเคไหม
2117
02:42:49,631 --> 02:42:50,632
ครับ
2118
02:42:51,216 --> 02:42:56,471
งานแต่งงานเกิดขึ้นได้
เจ้าสาวจะอยู่นั่นแม้ว่าฉันไปสายครึ่งชั่วโมง
2119
02:42:57,722 --> 02:43:02,519
แต่ท่านเชคาวาทให้เวลาฉันพูดกับคุณ
2120
02:43:03,395 --> 02:43:05,480
อะไรสําคัญไปกว่านั้น
2121
02:43:06,315 --> 02:43:09,067
เมื่อคุณกล่าวถึงงานแต่งงาน
ฉันจําสิ่งหนึ่งได้
2122
02:43:09,275 --> 02:43:15,865
คุณบอกว่าคุณจะตัดสินใจเมื่อฉันแต่งงาน
และเมื่อไหร่ฉันจะมีลูกใช่ไหม
2123
02:43:17,158 --> 02:43:19,703
ทําไมนายพูดแบบนั้นล่ะ
ฉันรู้สึกแย่มาก
2124
02:43:21,495 --> 02:43:23,957
บอกฉันทีว่าทําไมนายถึงพูดแบบนั้น
2125
02:43:24,540 --> 02:43:27,085
คุณทําลายอารมณ์ปาร์ตี้ทําไม
2126
02:43:27,501 --> 02:43:28,836
อดีตคืออดีต
2127
02:43:29,753 --> 02:43:30,754
ไม่เป็นไรครับท่าน
2128
02:43:30,963 --> 02:43:33,591
คุณต้องพูดแบบนี้เพื่อทําร้ายฉัน
2129
02:43:34,258 --> 02:43:35,487
แค่นั้นเองเหรอ ปล่อยมันไปซะ
2130
02:43:36,719 --> 02:43:37,720
แต่
2131
02:43:39,430 --> 02:43:45,728
ฉันไม่ชอบที่คุณด่าแม่ฉัน
2132
02:43:46,186 --> 02:43:48,355
ฉันพูดอะไรเกี่ยวกับแม่ของคุณพุชปา
2133
02:43:49,522 --> 02:43:54,236
คุณรู้ว่าฉันไม่มีนามสกุลใช่ไหมครับ
2134
02:43:56,446 --> 02:44:00,365
ถึงอย่างนั้นคุณก็ดูถูกฉัน
โดยบอกว่าใครสร้างฉัน
2135
02:44:00,366 --> 02:44:05,663
ผู้ให้กําเนิด
แสตมป์ แสตมป์นี่นั่น ใช่ไหมครับท่าน
2136
02:44:06,498 --> 02:44:08,750
พุชปานี้คืออะไร
คุณทําลายบรรยากาศปาร์ตี้ทําไม
2137
02:44:09,459 --> 02:44:10,752
ฉันลืมอดีตไปแล้ว
2138
02:44:12,003 --> 02:44:17,258
เมื่อมีคนพูดถึงนามสกุลของฉัน
เลือดของฉันเดือดครับท่าน
2139
02:44:18,426 --> 02:44:20,637
และถ้ามีใครดูหมิ่นการเกิดของฉัน
2140
02:44:22,179 --> 02:44:24,265
มันเหมือนเป็นการดูถูกแม่ของฉัน
2141
02:44:25,557 --> 02:44:30,646
ไอ้โง่ทุกคนดูถูกฉันด้วยสิ่งนี้
ตั้งแต่ตอนที่ฉันเกิด
2142
02:44:31,147 --> 02:44:32,148
พุชปา
2143
02:44:32,773 --> 02:44:34,398
คุณเมาและพูดเรื่องไร้สาระ
2144
02:44:34,399 --> 02:44:35,734
คุณเมาเหรอ
2145
02:44:38,404 --> 02:44:41,282
ครับท่าน ผมมีมากกว่านั้น
2146
02:44:42,533 --> 02:44:43,991
ปืนของคุณมีกระสุนพิเศษหนึ่งนัด
2147
02:44:43,992 --> 02:44:45,076
มันคืออะไร
2148
02:44:45,827 --> 02:44:51,833
เช่นเดียวกับคุณ ฉันไม่สร้างความสงสัย
อย่างที่คุณพูดสั้นๆ ในวันนั้น
2149
02:44:52,418 --> 02:44:54,210
มีกระสุนพิเศษหนึ่งนัดในนั้นครับ
2150
02:44:57,422 --> 02:44:58,422
ในเรื่องนี้
2151
02:44:58,423 --> 02:44:59,506
ครับ
2152
02:44:59,507 --> 02:45:00,591
ให้ฉัน
2153
02:45:02,385 --> 02:45:04,470
หนึ่งสองสามสี่
2154
02:45:05,180 --> 02:45:07,598
มีหกท่าน
คุณสังเกตเห็นมั้ย มีเพิ่มอีกหนึ่ง
2155
02:45:07,849 --> 02:45:09,475
นั่นคือบริการรีวอลเวอร์พุชปา
2156
02:45:10,101 --> 02:45:11,811
มันจะมีกระสุนหกนัดเท่านั้น
2157
02:45:12,937 --> 02:45:18,108
วันนั้นเมื่อผมกําหมัดแน่นที่ได้ยินคําพูดคุณ
คุณเล็งปืนกระบอกนี้มาที่ฉัน
2158
02:45:18,818 --> 02:45:21,946
กระสุนที่ต้องเข้าไปในนั้นยังคงอยู่ในนี้
2159
02:45:22,112 --> 02:45:23,113
อันนั้นมากกว่า
2160
02:45:50,890 --> 02:45:52,559
นายรู้มั้ยว่านี่คืออะไร
2161
02:45:54,436 --> 02:45:57,356
นี่คือเลือดของพ่อ
ที่ไหลเวียนอยู่ในร่างกายของฉัน
2162
02:45:59,023 --> 02:46:05,947
พ่อของฉันให้สิ่งนี้กับฉันก่อนหน้านี้
พี่น้องของฉันสามารถฉวยนามสกุลจากฉันได้
2163
02:46:08,032 --> 02:46:10,618
ไม่มีใครสามารถแยกสิ่งนี้ออกจากฉันได้
2164
02:46:11,494 --> 02:46:12,787
นี่
2165
02:46:13,454 --> 02:46:16,624
นี่คือแบรนด์ของฉัน ครับ
2166
02:46:32,139 --> 02:46:34,224
เฮ้ ท่านเชคาวาท ไอ้โง่
2167
02:46:34,683 --> 02:46:38,395
อะไร คุณคิดว่าฉันเป็นแบรนด์
ที่จะกลัวกระสุน
2168
02:46:39,187 --> 02:46:42,816
แบรนด์นี้เติบโตขึ้นด้วยทัศนคติของตัวเอง
2169
02:46:43,901 --> 02:46:49,489
รู้ไหมทําไม พุชปาถึงเงียบ
วันนั้นที่คุณพูดทั้งหมดนั้น
2170
02:46:50,448 --> 02:46:52,200
แม่ของฉันไม่มีงานแต่งงานในชีวิตของเธอ
2171
02:46:53,326 --> 02:46:57,539
นี่เป็นงานแต่งงาน
ครั้งแรกที่เกิดขึ้นในบ้านเรา
2172
02:46:58,748 --> 02:47:03,044
ฉันหยุดตัวเองจนถึงชั่วโมงนี้
คิดว่าแม่จะรู้สึกแย่ถ้ามีอะไรเกิดขึ้น
2173
02:47:04,796 --> 02:47:07,382
ตอนนี้ฉันจะไม่รั้งตัวเองไว้
2174
02:47:07,549 --> 02:47:08,591
สวัสดีครับ
2175
02:47:09,341 --> 02:47:10,593
จักกะ นั่งลง
2176
02:47:15,765 --> 02:47:18,099
พุชปาอยู่ที่ไหน
2177
02:47:18,100 --> 02:47:22,104
คุณไม่เข้าใจสิ่งที่คุณทํา
2178
02:47:22,313 --> 02:47:25,691
มีอะไรให้เข้าใจ
ฉันจะเปลื้องผ้าคุณ
2179
02:47:26,192 --> 02:47:27,943
เอามันออก
2180
02:47:31,363 --> 02:47:33,782
พุชปา
รู้ไหมว่ากําลังเผชิญหน้ากับใครอยู่
2181
02:47:35,326 --> 02:47:37,118
บันวาร์ ซิงห์
2182
02:47:37,578 --> 02:47:39,871
ภานวา ซิงห์ เชคาวาท
2183
02:47:40,205 --> 02:47:41,247
เหรอ
2184
02:47:41,998 --> 02:47:43,459
แล้วถอดกางเกงออกด้วย
2185
02:47:43,640 --> 02:47:44,667
ทําไม
2186
02:47:44,668 --> 02:47:51,174
พุชปา เปลื้องผ้าเชคาวาท
และทําให้เขายืนเปลือยเปล่าโดยสิ้นเชิง
2187
02:47:51,424 --> 02:47:53,593
ลองนึกภาพความรู้สึกดีๆ
2188
02:47:54,928 --> 02:47:56,512
ถอดมันออก
2189
02:48:28,418 --> 02:48:32,172
ตอนนี้เข้าใจไหม ทุกคนจะรู้สึก
เช่นเดียวกับเมื่อคุณถอดมันออก
2190
02:48:32,797 --> 02:48:36,926
อาจเป็นท่านเชคาวาทหรือพุชปา
2191
02:48:38,095 --> 02:48:41,221
คุณไม่มีเสื้อผ้าติดตัว
ฉันไม่มีเสื้อผ้าติดตัว
2192
02:48:41,222 --> 02:48:43,392
แต่มีข้อแตกต่างอย่างหนึ่ง คุณรู้ไหม
2193
02:48:44,142 --> 02:48:46,728
พุชปาเริ่มต้นชีวิตเช่นนี้
2194
02:48:47,479 --> 02:48:50,940
คุณรู้หรือไม่ว่าเขาอยู่ในช่วงอะไร
เมื่อเขายังเป็นแรงงาน
2195
02:48:56,279 --> 02:48:57,864
นี่คือช่วงของเขา
2196
02:48:58,614 --> 02:49:01,575
ช่วงที่เคยเป็นตอนนี้เหมือนกัน
2197
02:49:01,785 --> 02:49:05,203
ดูสิ ถ้าฉันไปบนถนนแบบนี้ด้วย
พวกเขาจะเรียกฉันว่าพุชปา
2198
02:49:05,204 --> 02:49:09,375
ถ้าไปบนถนนแบบนี้ไม่มีชุดตํารวจ
2199
02:49:09,583 --> 02:49:12,545
แม้แต่สุนัขของคุณก็จําคุณไม่ได้
2200
02:49:14,463 --> 02:49:18,717
แบรนด์ไม่ได้อยู่ในเสื้อผ้าที่คุณสวมใส่
มันอยู่ในชีวิตของคุณ
2201
02:49:23,556 --> 02:49:25,015
เฮ้ ท่านเชคาวาท
2202
02:49:25,348 --> 02:49:27,100
โปรดจําเอาไว้ในใจ
2203
02:49:28,185 --> 02:49:31,853
สินค้าที่ต้องไปจะไปและ
เงินต้องมาก็จะมาเรื่อยๆ
2204
02:49:31,854 --> 02:49:33,481
คุณจะไม่ได้รับรูปี
2205
02:49:34,274 --> 02:49:38,361
คุณจะมีเพียงแค่เครื่องแบบในร่างกายของคุณ
แต่คุณจะไม่มีงานทํา
2206
02:49:39,154 --> 02:49:44,993
คุณจะมีความเคารพปลอมๆ เท่านั้น
ฉันจะดึงทุกอย่างที่เหลือออกไป
2207
02:49:45,577 --> 02:49:46,744
แล้วพบกันใหม่
2208
02:50:06,138 --> 02:50:11,143
(สันสกฤต สโลกา)
2209
02:50:51,307 --> 02:50:53,434
ขอโทษครับ สุนัขของคุณจําคุณไม่ได้
2210
02:50:53,726 --> 02:50:55,145
เฮ้ เงียบไปเลย
2211
02:51:10,910 --> 02:51:11,911
อะไรน่ะที่รัก
2212
02:51:12,327 --> 02:51:14,370
นี่ชุดอะไรคะ
ทําไมคุณถึงมาแบบนี้
2213
02:51:14,371 --> 02:51:15,580
เกิดอะไรขึ้น
2214
02:51:36,893 --> 02:51:39,896
มีคนคิดว่าพุชปาหมายถึงดอกไม้
2215
02:51:44,275 --> 02:51:46,736
ฉันทําให้เขาเข้าใจพุชปา แปลว่า ไฟ
2216
02:51:47,654 --> 02:51:50,073
โอเค มันจบแล้วใช่ไหม
2217
02:51:53,451 --> 02:51:55,244
เพิ่งจะเริ่ม
2218
02:51:55,829 --> 02:51:56,829
เกิดอะไรขึ้นครับ
2219
02:51:58,706 --> 02:51:59,999
พุชปา
2220
02:52:04,503 --> 02:52:06,547
ไม่ว่าฉันจะเจอใคร
2221
02:52:08,882 --> 02:52:10,634
ฉันจะไม่มีวันขยับเขยื้อน
266962